1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Ένας σπουδαίος φιλόσοφος είπε κάποτε "Ο κόσμος είναι ένα βιβλίο. 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 Όσοι δεν ταξιδεύουν, διαβάζουν μόνο μία σελίδα". 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Έχω να πω ότι διάβασα μερικές σελίδες και δεν τρελάθηκα με το βιβλίο. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Δεν ανυπομονώ να ταξιδέψω, για ένα σωρό λόγους. 5 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Όταν έχει πολύ κρύο, 6 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 δεν νιώθω καλά. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Μπάνιο σε πάγο γυμνός; 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ναι. - Τρομερή πρόσκληση. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Όταν έχει πολλή ζέστη, μαντέψτε. Δεν νιώθω καλά. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Δεν μπορώ τόσο γρήγορα. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Αλλά είμαι 75 χρονών. - Θες βοήθεια; 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Όχι, το 'χω. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Ίσως ήρθε η ώρα να διευρύνω τους ορίζοντές μου. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Θεέ μου. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Πρώτη φορά βάζω το χέρι μου σε κώλο ελέφαντα. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Στα θετικά της υπόθεσης, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 μένω σε διάφορα απίστευτα ξενοδοχεία. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Αμάν. Εντυπωσιακό. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Η παγίδα είναι ότι συμφώνησα να εξερευνήσω κι ό,τι βρίσκεται τριγύρω. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Πρόσεχε πού πατάς. - Τι μου λες. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Όμορφο βουνό. - Ηφαίστειο είναι. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Ηφαίστειο είναι; 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Ένας κόσμος που απέφευγα όλη μου τη ζωή. 24 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Σέιντι. 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Θεέ μου. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Και μόνο να επιβιώσω, θα είναι τέλεια. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Τελευταία φορά που πίνω πέντε βότκες με Φινλανδό. 28 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ, ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ 29 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Είμαι στη δυτικότερη άκρη της Ευρώπης. 30 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 Στην κοντινότερη πόλη της Ευρώπης στη Βόρεια Αμερική. 31 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 Κι όμως είναι μια πόλη για την οποία δεν ξέρω τίποτα. 32 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 ΛΙΣΑΒΟΝΑ 33 00:02:19,933 --> 00:02:21,017 Λατρεύω την Ευρώπη. 34 00:02:21,601 --> 00:02:23,770 Έχω πάει στη Ρώμη, στο Λονδίνο, στο Παρίσι. 35 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 Και ξέρουμε πολλά γι' αυτές τις πόλεις. 36 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 Τη Λισαβόνα δεν μπορώ καν να τη βρω στον χάρτη. Ντρέπομαι που το λέω. 37 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 Αλλά λένε ότι είναι η πιο ηλιόλουστη πρωτεύουσα της Ευρώπης. 38 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 Μήπως γι' αυτό τα τελευταία χρόνια διπλασιάστηκε ο αριθμός των τουριστών; 39 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 Όσο είμαι εδώ, θα προσπαθήσω να ανακαλύψω 40 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 τι ξέρουν όλοι αυτοί που εγώ, αναμφίβολα, δεν ξέρω. 41 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 Για εμένα κόρναραν; 42 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 Στη Λισαβόνα με καλωσορίζει ο ξεναγός και καρδιοκατακτητής Μπερνάρντο. 43 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 Το αυτοκίνητό του είναι ακόμα πιο ρετρό από το μουστάκι του. 44 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - Για μένα; - Ναι, για σένα. 45 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - Πάμε. - Πάμε. 46 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 Λοιπόν, Μπερνάρντο. Μίλησέ μου για τη Λισαβόνα. 47 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 Λοιπόν, είναι σχεδόν 400 χρόνια πιο παλιά από τη Ρώμη. 48 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 Είναι 400 χρόνια πιο παλιά από τη Ρώμη; 49 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 Εμείς λέμε κάτι αρχαίο όταν το θυμάται μόνο ο παππούς. 50 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 Αυτός ο τόπος είναι πάνω από 3.000 ετών. 51 00:03:36,676 --> 00:03:38,011 Είναι πολύ όμορφα. 52 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Ακριβώς. 53 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 Όντας στις όχθες του Ατλαντικού, 54 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 η θέση της Λισαβόνας την κατέστησε εμπορικό λιμάνι μεταξύ Ευρώπης κι Αφρικής. 55 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 Εδώ είναι η κεντρική μας πλατεία. Παλιά ήταν σημείο εμπορικών συναλλαγών. 56 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 Έρχονταν εδώ τα πλοία, έφερναν τα αγαθά τους 57 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 και το εμπόριο γινόταν στην πλατεία. 58 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 Ακριβώς. 59 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 Αν και η χρυσή εποχή της Λισαβόνας ήταν τον 16ο αιώνα, 60 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 είναι μια αθόρυβα επιδραστική πόλη μέχρι τη σύγχρονη εποχή. 61 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 Μάλιστα στον Β' ΠΠ, είχε το προσωνύμιο "πόλη των κατασκόπων", 62 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 όταν δούλευαν εδώ μυστικοί πράκτορες και των ναζί και των συμμάχων. 63 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 Επίσης, η Λισαβόνα φημίζεται ως η πόλη των επτά λόφων. 64 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 Φαίνεται να έχει πολύ παραπάνω από επτά λόφους. 65 00:04:30,188 --> 00:04:34,234 Απ' ό,τι φαίνεται, όλοι οι δρόμοι είναι λιθόστρωτοι. 66 00:04:34,234 --> 00:04:35,318 Ναι. 67 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 Ας ελπίσουμε ο Μπερνάρντο να ξέρει κάναν χειροπρακτικό. 68 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 Γιουτζίν, φτάνουμε. 69 00:04:44,953 --> 00:04:47,747 Σκαρφαλωμένο στην κορυφή ενός από τους επτά λόφους, 70 00:04:48,331 --> 00:04:50,584 το ξενοδοχείο μου είναι πρώην παλάτι, 71 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 με πιο διάσημο ένοικο έναν φανταχτερό αριστοκράτη. 72 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - Καλώς ήρθατε, κε Λέβι. - Πάρα πολύ ωραία. 73 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Νιώθω προχειροντυμένος. 74 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 Δεν ξέρω αν πρέπει να του δώσω φιλοδώρημα ή να τον προκαλέσω σε μονομαχία. 75 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 Τι υπέροχο μέρος! 76 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Το εσωτερικό του Palacio αντανακλά το γούστο του κόμη, 77 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 η προσέγγιση του οποίου δεν βασιζόταν στη λιτότητα. 78 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 Θέλαμε να διατηρήσουμε όσο γινόταν το παλιό παλάτι όπως ήταν. 79 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 Η διευθύντρια, η Μαργκαρίντα, με βάζει στη βασιλική σουίτα, 80 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 όπου θα νιώσω σαν στο σπίτι μου, μαζί με τις υπόλοιπες ανεκτίμητες αντίκες. 81 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 Πάρα πολύ όμορφα. 82 00:05:35,921 --> 00:05:39,257 Νιώθω εξίσου άνετα εδώ όσο και σε ένα μαγαζί με πορσελάνες. 83 00:05:39,257 --> 00:05:41,593 Τρέμω μη σπάσω κάτι. 84 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 Ό,τι βλέπεις ήταν κατά παραγγελία του κόμη του Βεχίντε. 85 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - Κόμης του Βεχίντε. - Βεχίντε. 86 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 Μου είναι εύκολο, γιατί είμαι Εβραίος 87 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 - και το βαθύ χ είναι πολύ κοινό. - Είναι... Ναι. 88 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - Το προφέρω άνετα. - Ελάχιστες γλώσσες έχουν βαθύ χ. 89 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - Ισχύει. - Έτσι; 90 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 Όλα ήταν δικά του έργα. Τα στούκο στην οροφή. Τα ξυλόγλυπτα. 91 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Ήταν εύπορος και ήθελε να το δείχνει. 92 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 Αυτό είναι ο ορισμός του μπάνιου. 93 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 - Τα πλακάκια είναι υπέροχα. - Ναι. 94 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 Λένε ότι το ξενοδοχείο είναι ένα σπίτι μακριά από το σπίτι σου. 95 00:06:26,429 --> 00:06:31,434 Αν είχα ένα σπίτι μακριά από το σπίτι μου και ήταν έτσι, θα ήμουν πολύ χαρούμενος. 96 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 Ποια είναι αυτή στον τοίχο; 97 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}Μια Πορτογαλίδα βασίλισσα που παντρεύτηκε έναν βασιλιά στην Αγγλία. 98 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}Στην Πορτογαλία πίναμε τσάι, 99 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 οπότε εκείνη πήγε το τσάι στην Αγγλία. 100 00:06:46,825 --> 00:06:48,785 Καταπληκτική πληροφορία. 101 00:06:48,785 --> 00:06:51,580 Σε πειράζει να λες ότι το έμαθες από μένα; 102 00:06:51,580 --> 00:06:53,540 - Και... Μια χαρά. Ναι. - Ναι. Ωραία. 103 00:06:53,540 --> 00:06:56,626 - Θα τους λέω ότι μου το έμαθες εσύ. - Θα ήταν πολύ ωραία. 104 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 Ίσως καταφέρω να περάσω για ειδικός του τσαγιού. 105 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - Μετά από σένα. Πρόσεξε το σκαλοπάτι. - Αμάν! 106 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 Αλλά εξακολουθώ να μην ξέρω τίποτα για τη Λισαβόνα. 107 00:07:12,058 --> 00:07:13,184 Φοβερό. 108 00:07:14,227 --> 00:07:17,022 Ναι, μόλις κοίταξα κάτω. 109 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 Δεν κατάλαβα πόσο κοντά στην άκρη ήμουν. 110 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 Ας ξαναμπούμε. 111 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 Ξέρω σίγουρα ότι είμαι πιο ευτυχής όταν τα πόδια μου πατούν στο έδαφος. 112 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 Αλλά η Μαργκαρίντα μού λέει ότι, για να ζήσω αυτήν τη ναυτική πόλη, 113 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 πρέπει να πλεύσω με σκάφος στον ποταμό Τάγο. 114 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 Φεύγω, λοιπόν, με την ξεναγό Λουίζα. 115 00:07:39,419 --> 00:07:41,838 - Ωραία. - Να σου συστήσω 116 00:07:41,838 --> 00:07:43,548 τον καπετάνιο, τον Άντζελο. 117 00:07:43,548 --> 00:07:44,758 Γεια σου, Άντζελο. 118 00:07:44,758 --> 00:07:47,886 - Καλώς ήρθες. Σου αρέσει; - Ναι. 119 00:07:47,886 --> 00:07:51,056 - Είναι πρώτη μου φορά σε ιστιοπλοϊκό... - Ναι. 120 00:07:51,056 --> 00:07:53,475 και δεν βλέπω πλήρωμα. 121 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 Ναι, ξέρεις, θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου. 122 00:07:56,978 --> 00:07:59,731 Μάλιστα, θα κάνω ό,τι μπορώ. 123 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 Ο Άντζελο δεν έχει ιδέα πόσο ελάχιστα μπορώ να κάνω. 124 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 Με βοηθάς να βγάλω τα σκοινιά; 125 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - Να βγάλεις τα σκοινιά. - Τα σκοινιά. 126 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 Υπάρχει ναυτική λέξη για τα σκοινιά ή τα λέμε απλώς σκοινιά; 127 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - Σκοινιά. - Μάλιστα. Εντάξει. 128 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 Ας σηκώσουμε το πανί. 129 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 Πανί, σήκω! 130 00:08:17,374 --> 00:08:19,376 Όχι. Πρέπει να το κάνουμε εμείς. 131 00:08:19,376 --> 00:08:20,835 - Έλα μαζί μου. - Θες να ανέβω; 132 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - Ναι, μην ανησυχείς για το πηδάλιο. - Όλα καλά. 133 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 Και σαλπάραμε. 134 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 Περνούν σκάφη μπροστά μας. 135 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - Μη φοβάσαι. - Γι' αυτούς; 136 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - Όχι, μη φοβάσαι. - Απλοί άνθρωποι είναι. 137 00:08:40,981 --> 00:08:42,315 Ωραία δουλειά δεν είναι; 138 00:08:42,315 --> 00:08:46,695 Είναι αν δεν σε νοιάζει και πάρα πολύ η ζωή σου. 139 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 Ως εκ θαύματος, κατάφερα να μας βγάλω με ασφάλεια από τη μαρίνα. 140 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 Κοίτα τι όμορφα που φαίνεται από δω. 141 00:08:55,662 --> 00:08:57,956 Ο καλύτερος τρόπος να ανακαλύψεις τη Λισαβόνα. 142 00:08:57,956 --> 00:09:01,710 Βλέπεις την παλιά πόλη, τους περίφημους λόφους 143 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 και το άγαλμα εδώ. 144 00:09:04,170 --> 00:09:05,964 Το λέμε Χριστός Βασιλιάς. 145 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 Βέβαια, όταν το κοιτάς, σκέφτεσαι μια άλλη χώρα. 146 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - Θα έλεγα τη Βραζιλία. - Τη Βραζιλία. Ακριβώς. 147 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 Ο καρδινάλιος της Λισαβόνας επισκέφτηκε το Ρίο τη δεκαετία του '30, 148 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 εντυπωσιάστηκε από το άγαλμα του Χριστού Λυτρωτή 149 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 κι όταν επέστρεψε, θέλησε να φτιάξει κάτι παρόμοιο. 150 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 Τι είναι αυτό εκεί; 151 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 Αρχικά ονομάστηκε Γέφυρα Σαλαζάρ. Σου θυμίζει κάτι; 152 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Ναι, φυσικά, τη διάσημη Γκόλντεν Γκέιτ στο Σαν Φρανσίσκο. 153 00:09:36,661 --> 00:09:41,625 Υπάρχει λόγος, γιατί η Λισαβόνα έχει κι άλλο κοινό με το Σαν Φρανσίσκο. 154 00:09:41,625 --> 00:09:43,001 Τους σεισμούς. 155 00:09:43,877 --> 00:09:49,257 Σχεδόν όλη η πόλη καταστράφηκε στον μεγάλο σεισμό του 1755 156 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 και ξαναχτίστηκε. 157 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 Ναι. Περνάμε κάτω από τη γέφυρα. 158 00:09:53,178 --> 00:09:55,597 Όταν χρειάστηκε να σχεδιαστεί μια γέφυρα, 159 00:09:55,597 --> 00:09:58,725 προσέλαβαν Αμερικανούς για να την κάνουν αντισεισμική, 160 00:09:59,226 --> 00:10:00,560 σαν αυτές της Καλιφόρνια. 161 00:10:03,521 --> 00:10:08,735 Ξέρεις, στη Λισαβόνα, μπορείς να δεις κάτι από όλο τον κόσμο. 162 00:10:13,156 --> 00:10:16,326 Ο ορίζοντας της Λισαβόνας είναι εντυπωσιακά διεθνής 163 00:10:16,826 --> 00:10:18,995 και η πόλη έχει γίνει ένα παγκόσμιο χωνευτήρι. 164 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Αυτό το μνημείο τιμά κάτι που πολλοί δεν ξέρουν. 165 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 Από εδώ ακριβώς σάλπαραν οι ναυτικοί... 166 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 - Μάλιστα. - για την ανακάλυψη του Νέου Κόσμου. 167 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 Κατά τον 15ο και 16ο αιώνα, 168 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 οι Πορτογάλοι βρήκαν θαλάσσιες οδούς προς Ινδία, Βραζιλία, Κίνα και Ιαπωνία. 169 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 Ξαφνικά, άρχισαν να καταφτάνουν διαφορετικοί άνθρωποι κι εξωτικά προϊόντα. 170 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 Κι η Λισαβόνα έγινε η πλουσιότερη πόλη της Ευρώπης. 171 00:10:57,033 --> 00:11:00,787 Μια πόλη που εγώ δεν ξέρω πού πέφτει στον χάρτη 172 00:11:00,787 --> 00:11:02,914 συνέβαλε στη δημιουργία του χάρτη. 173 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 Μέχρι και σήμερα στους Πορτογάλους αρέσει να εξερευνούν τον κόσμο. 174 00:11:09,045 --> 00:11:11,882 Θέλουμε να βγαίνουμε, να έχουμε διαφορετικές εμπειρίες. 175 00:11:12,507 --> 00:11:15,594 Εσένα; Σ' αρέσει να ταξιδεύεις... 176 00:11:15,594 --> 00:11:16,720 Ξέρεις, 177 00:11:16,720 --> 00:11:19,639 - το άλλο μου όνομα είναι "περιπέτεια". - Τέλεια. 178 00:11:19,639 --> 00:11:21,308 Το να εξερευνώ τον κόσμο 179 00:11:21,308 --> 00:11:22,517 είναι στη φύση μου. 180 00:11:22,517 --> 00:11:24,185 Είσαι σαν τους Πορτογάλους. 181 00:11:24,185 --> 00:11:26,813 Μπορείς να πεις πως έχω κάτι από Πορτογάλο. 182 00:11:26,813 --> 00:11:27,731 Ψέματα είπα. 183 00:11:27,731 --> 00:11:31,860 Απλώς μου φάνηκε πολύ ενθουσιασμένη που ήταν με κάποιον περιπετειώδη. 184 00:11:31,860 --> 00:11:34,863 Μπορεί να υπερέβαλα λίγο. 185 00:11:35,530 --> 00:11:37,032 Δεν είμαι καθόλου περιπετειώδης. 186 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 Είμαι καλός ηθοποιός. 187 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 Αφού μπορώ να κρύψω την ανικανότητα τόσο αποτελεσματικά, δώστε μου Όσκαρ. 188 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 Μετά από μια δύσκολη μέρα ως καπετάνιος, 189 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 κάτι που δεν χρειάζεται να προσποιηθώ είναι ότι μου αρέσουν τα κοκτέιλ. 190 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 Η σπεσιαλιτέ του ξενοδοχείου έχει ναυτικό θέμα. 191 00:12:00,096 --> 00:12:02,390 Υποτίθεται ότι είναι καράβι. 192 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 Το βλέπω. Κατάρτι με πανιά. 193 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 Είναι πολύ καλό. 194 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 Τα βραδινά ποτά σερβίρονται συνοδεία μουσικής. 195 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 Η απάντηση της Λισαβόνας στα μπλουζ. Λέγεται φάντο. 196 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 Είναι, παραδοσιακά, τα τραγούδια των ναυτικών, κι εγώ πλέον είμαι ένας. 197 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 Απόψε τραγουδά ένα μεγάλο αστέρι. 198 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 Ας πούμε ότι είναι ο Μπόνο του φάντο. 199 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Χαίρω πολύ. Τι κάνεις; Με λένε Έλντερ. 200 00:12:48,228 --> 00:12:49,312 - Έλντερ; - Έλντερ. 201 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 Πώς ξεκίνησε αυτή η μουσική; 202 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 Η πρώτη τραγουδίστρια φάντο ήταν μια κυρία, η Μαρία Σεβέρα. 203 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 Ήταν πόρνη και έπαιζε κιθάρα. 204 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 - Πόρνη; - Ναι. 205 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 Ενδιαφέρουσα ιστορία. 206 00:13:09,499 --> 00:13:12,752 Δεν θα το φανταζόμουν ότι μια πόρνη 207 00:13:12,752 --> 00:13:15,463 δημιούργησε αυτόν τον ήχο. 208 00:13:15,964 --> 00:13:17,424 Να της πιστώσουμε την επιτυχία. 209 00:13:18,049 --> 00:13:20,969 Είμαι σίγουρος ότι τότε δεν το έκαναν. 210 00:13:21,511 --> 00:13:23,763 Πλήρωναν μόνο μετρητά. 211 00:13:24,973 --> 00:13:27,517 Έχει μερικές μακριές νότες που τραβιούνται. 212 00:13:27,517 --> 00:13:30,604 Πρέπει να έχεις φωνάρα για να τραγουδήσεις φάντο. 213 00:13:30,604 --> 00:13:32,314 Είσαι μουσικός; 214 00:13:32,314 --> 00:13:34,190 - Το... - Παίζεις κάποιο όργανο, όμως; 215 00:13:34,190 --> 00:13:35,567 - Κάτι... - Αποτυχημένα. 216 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 Τι όργανο; 217 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - Κιθάρα. - Κιθάρα; 218 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 Σε δύο μέρες θα παίξουμε σε ένα άλλο στέκι φάντο. 219 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 Γιατί δεν δοκιμάζεις να παίξεις λίγο μαζί μας; 220 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 Πολύ ευγενικός που μου ζήτησε να παίξω. 221 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 Αλλά η ιδέα να τον συνοδέψω με την κιθάρα... 222 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 Θα του καταστρέψω τα τραγούδια. 223 00:13:58,882 --> 00:14:01,551 Δεν ξέρω αν μπορώ να παίξω... 224 00:14:01,551 --> 00:14:03,053 - Προσπάθησε. - μαζί σου. 225 00:14:04,846 --> 00:14:09,851 Δεν θέλω να τον εξοργίσω παίζοντας τη λάθος νότα στο λάθος σημείο. 226 00:14:10,602 --> 00:14:13,313 Έχω χρόνια να πιάσω κιθάρα. 227 00:14:13,313 --> 00:14:16,233 Και, πιστέψτε με, δεν αγαπώ τον δημόσιο εξευτελισμό. 228 00:14:17,776 --> 00:14:20,237 Όμως το να ανέβω στη σκηνή με τον Έλντερ 229 00:14:20,237 --> 00:14:24,032 ίσως είναι το ταξίδι ανακάλυψης του εαυτού, το οποίο χρειάζομαι. 230 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 Άλλη μια μέρα από τις 220 ένδοξες, ηλιόλουστες μέρες ετησίως της Λισαβόνας. 231 00:14:35,335 --> 00:14:38,588 Δεν είναι μυστικό ότι αγχώνομαι όταν δοκιμάζω κάτι νέο. 232 00:14:38,588 --> 00:14:41,633 Αυτό ισχύει ακόμα περισσότερο για το στομάχι μου. 233 00:14:42,467 --> 00:14:44,886 Αλλά αυτή η πόλη είναι δημοφιλής στους καλοφαγάδες, 234 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 οπότε πάω στο κέντρο να δοκιμάσω τις νοστιμιές της. 235 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 Πρώτα πρέπει να φτάσω εκεί. 236 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 Το πιο εμβληματικό μέσο μεταφοράς στη Λισαβόνα είναι το τραμ. 237 00:14:56,147 --> 00:15:00,068 Είμαι μεγάλος λάτρης της άσκησης, μη με παρεξηγείτε. 238 00:15:00,944 --> 00:15:02,737 Αλλά έχει πολλούς λόφους. 239 00:15:03,530 --> 00:15:06,992 Αντλώντας έμπνευση από τα τελεφερίκ στις ΗΠΑ, 240 00:15:06,992 --> 00:15:09,786 αρχικά τα έλεγαν Αμερικάνο. 241 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 Δεν έχω ξαναμπεί σε τραμ. 242 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 Έχουμε τρόλεϊ στο Τορόντο, αλλά όχι τραμ. 243 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 Πάντα προτιμώ ένα μέσο μεταφοράς που δεν έχει συγκινήσεις. 244 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - Νομίζω ότι έχουμε ένα θέμα εδώ. - Έχουμε θέμα; 245 00:15:34,895 --> 00:15:35,812 Παρκαρισμένο αμάξι. 246 00:15:36,396 --> 00:15:38,481 Κάτι πρέπει να κάνω. 247 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 Έχουμε ένα παρκαρισμένο αμάξι εδώ. Είναι πολύ κοντά στις ράγες. 248 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 Δεν περίμενα μια τέτοια επείγουσα συνθήκη. 249 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - Πέρνα απλώς. - Όχι, όχι, σας παρακαλώ. 250 00:15:55,957 --> 00:15:58,919 Αν οδηγούσα εγώ, θα περνούσα απλώς. 251 00:15:58,919 --> 00:16:02,088 Θα έπαιρνα μαζί μου τον προφυλακτήρα του. 252 00:16:02,088 --> 00:16:03,256 Δεν μπορείς; 253 00:16:03,256 --> 00:16:05,217 - Δεν μπορείς απλώς να περάσεις; - Όχι. 254 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - Θα φταίω εγώ. - Μα είναι πρόβλημά του. 255 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 Συμβαίνει συχνά αυτό; 256 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 Είναι... Ναι, συχνά. 257 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 Θα κόψουν κλήση κι αν παραμείνει εκεί, θα το πάρει ο γερανός. 258 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 Όλα τακτοποιούνται. Αυτό θα πει καλό τέλος. 259 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Δυστυχώς δεν προλαβαίνω να μείνω και να δω την απονομή δικαιοσύνης. 260 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 Είμαι αναγκασμένος να περπατήσω για να βρω γαστρονομικές απολαύσεις. 261 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 Γιουτζίν, είμαι η Λουίζα. 262 00:16:33,161 --> 00:16:36,665 - Λουίζα, χαίρω πολύ. - Έχω αναλάβει το ευ ζην σου 263 00:16:36,665 --> 00:16:38,166 για τις επόμενες ώρες. 264 00:16:39,167 --> 00:16:42,045 Υπεύθυνη για ό,τι μπει στην κοιλιά μου. 265 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 Θέλω να καταλάβεις γιατί αγαπάμε το φαγητό στην Πορτογαλία. 266 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 Αρχικά αγαπάμε το φαγητό. Μετά, το φαγητό. Μετά, το φαγητό. Και τον ήλιο. 267 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 Κατάλαβα. 268 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 Πάμε να ψωνίσουμε αυτά που θέλω για να σου μαγειρέψω. 269 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 Η Λουίζα είναι σεφ και διδάσκει μαγειρική. 270 00:16:58,478 --> 00:17:02,107 Είναι η καλύτερη αγορά στη Λισαβόνα. 271 00:17:02,107 --> 00:17:04,276 Έρχομαι εδώ κάθε μέρα, ξέρεις γιατί; 272 00:17:04,276 --> 00:17:07,112 Νομίζω ότι γνωρίζεις μια χώρα κι έναν πολιτισμό 273 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - μέσα από το φαγητό. - Ισχύει. 274 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 Ενδιαφερόμαστε για τη διεθνή κουζίνα στη Λισαβόνα. 275 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 Φέραμε στην Πορτογαλία πολλές γεύσεις και μπαχαρικά από όλο τον κόσμο. 276 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 Το μεγάλο εμπορικό δίκτυο της χώρας 277 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 έφερνε τρόφιμα από διάφορα μέρη, από Αφρική, Ινδία κι Άπω Ανατολή. 278 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 Άκουσα πολλά για τη σάλτσα πίρι πίρι. 279 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 Ότι είναι από τα πιο νόστιμα πιάτα της Πορτογαλίας. 280 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 Θα ξετρελαθείς. 281 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 Πορτογάλοι ναυτικοί ανακάλυψαν μια πολύ καυτερή πιπεριά στη Μοζαμβίκη 282 00:17:42,314 --> 00:17:44,608 και έφτιαξαν τη σος πίρι πίρι. 283 00:17:44,608 --> 00:17:47,319 Θα πει "πιπεριά, πιπεριά" στα σουαχίλι. 284 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 Είναι τόσο δυνατή, που την έλεγαν δύο φορές. 285 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - Αυτή φαίνεται πολύ καυτερή. Καίει; - Όλα είναι πολύ καυτερά. 286 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - Καυτερά, σαν να λέμε παίρνεις φωτιά; - Ναι. 287 00:17:56,870 --> 00:17:59,581 Αν και εύχομαι να ήξερα να πω στα πορτογαλικά 288 00:17:59,581 --> 00:18:01,833 "Εγώ προτιμώ την κέτσαπ". 289 00:18:03,126 --> 00:18:07,923 Ακολουθεί κάτι που οι ντόπιοι αγαπούν περισσότερο από την πίρι πίρι. 290 00:18:07,923 --> 00:18:08,840 Το ψάρι. 291 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Μόνο η Ιαπωνία και η Ισλανδία τρώνε περισσότερο κατά κεφαλήν. 292 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 Το ψάρι που θα φτιάξουμε είναι εκείνο. 293 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 Αμάν. 294 00:18:19,059 --> 00:18:22,187 Δεν τρελαινόμουν ποτέ για τις ψαραγορές 295 00:18:22,771 --> 00:18:24,981 και φαντάζομαι ούτε τα ψάρια τρελαίνονται. 296 00:18:28,735 --> 00:18:29,736 Το ακούω. 297 00:18:30,445 --> 00:18:31,446 Σπάνε διάφορα. 298 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 Γι' αυτό δεν θα με δεις ποτέ σε προβλήτα. 299 00:18:43,708 --> 00:18:47,170 Ξέρω ότι θα έχω στο μυαλό μου το βλέμμα αυτού του ψαριού 300 00:18:47,170 --> 00:18:48,255 για πολλά χρόνια. 301 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 Ακολουθεί κάτι για το οποίο είμαι ακόμα πιο απροετοίμαστος. 302 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 Καλώς ήρθες στο φτωχικό μου. 303 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 Η μαγειρική. 304 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 Γιουτζίν, εδώ έχουμε τα υλικά για τη σάλτσα πίρι πίρι. 305 00:19:07,399 --> 00:19:09,025 Θα κόψω αυτό. 306 00:19:09,025 --> 00:19:10,986 - Πρώτα θα το κόψω έτσι. - Ναι. 307 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 Το κόβεις φέτες; 308 00:19:12,028 --> 00:19:14,781 - Πρώτα το καθαρίζεις, Γιουτζίν. - Θέλει καθάρισμα. 309 00:19:14,781 --> 00:19:16,283 - Ναι. - Εντάξει. 310 00:19:16,283 --> 00:19:18,243 - Τα κρεμμύδια τα καθαρίζουμε. - Άλλα έθιμα. 311 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 Εμένα μ' αρέσει να τρώω. Δεν μ' αρέσει να τα φτιάχνω. 312 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 Μαθαίνεις πολλά για τους άλλους μαγειρεύοντας. 313 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 Φοβάμαι να συνεχίσω πέρα από αυτό. 314 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 Στο πρώτο ραντεβού με τη γυναίκα μου, 315 00:19:35,135 --> 00:19:39,890 έφτιαξα τσάι, έβαλα το φακελάκι στην κούπα 316 00:19:39,890 --> 00:19:42,142 και μετά το στράγγιξα με το κουτάλι. 317 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 Λέει "Τι κάνεις;" 318 00:19:44,227 --> 00:19:45,729 Λέω "Σου φτιάχνω τσάι". 319 00:19:45,729 --> 00:19:47,939 "Δεν αφήνεις να βγει το εκχύλισμα;" 320 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 "Δεν ξέρω τι θα πει αυτό". 321 00:19:50,108 --> 00:19:52,819 Τσακωθήκαμε λίγο. Αυτό ήταν το πρώτο μας ραντεβού. 322 00:19:52,819 --> 00:19:55,488 Δυσκολεύτηκες να την κερδίσεις μετά ή όχι; 323 00:19:55,488 --> 00:19:56,990 Όχι, δεν δυσκολεύτηκα. 324 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 Τη μάγεψε η προσωπικότητά μου. 325 00:20:00,201 --> 00:20:01,870 Σ' αγάπησε πραγματικά. 326 00:20:01,870 --> 00:20:04,915 - Εντέλει ναι. - Πόσα χρόνια είστε παντρεμένοι; 327 00:20:04,915 --> 00:20:10,295 Σαράντα πέντε χρόνια. 328 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 - Τέλειο. - Ναι. 329 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 Νόμιζα ότι εγώ έχω τον μακροβιότερο γάμο που ξέρω. 330 00:20:16,593 --> 00:20:18,220 - Πόσα χρόνια; - Τριάντα οκτώ. 331 00:20:18,220 --> 00:20:19,137 - Τριάντα οκτώ; - Ναι. 332 00:20:19,137 --> 00:20:20,805 - Κοντά είμαστε. - Ναι. 333 00:20:20,805 --> 00:20:22,015 - Νικάω για επτά. - Ναι. 334 00:20:22,015 --> 00:20:24,142 Δεν έχει νόημα να χωρίσεις πια. 335 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - Όχι. - Όχι. Δεν έχει νόημα. 336 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 Όπως λέει κι η γυναίκα μου, πρέπει να γνωρίζεις από την αρχή πεθερικά. 337 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - Ναι. - Έτσι; 338 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 Πρέπει να γράψω ένα σημείωμα στη γυναίκα σου. 339 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - Είμαι σίγουρη ότι υποφέρει μαζί σου. - Όντως. 340 00:20:41,284 --> 00:20:44,871 Η Λουίζα καταλαβαίνει ότι το δυνατό μου σημείο 341 00:20:44,871 --> 00:20:47,499 είναι να τσιμπολογάω και να βλέπω. 342 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - Πιπεριές; - Ναι. 343 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 Λεμόνι. 344 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 Στην τέλεια πίρι πίρι, τα κάψιμο της πιπεριάς μετριάζεται 345 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 από ένα απαλό μείγμα λεμονιού, σκόρδου, κρεμμυδιού και αλατιού. 346 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 Κι αφού έκανα το καθήκον μου... 347 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - Τέλειο; - Τέλειο. 348 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 Η σάλτσα είναι έτοιμη. 349 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 Θα βάλω το ψάρι στη μαρινάδα. 350 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 Ακολουθώντας τα τοπικά έθιμα, 351 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 η Λουίζα υποβάλλει το ψάρι σε μεγαλύτερο εξευτελισμό. 352 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 Το ψάρι μένει μέσα στο γάλα. 353 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - Τι; - Χειρότερος κι απ' τα εγγόνια μου. 354 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 Είμαι ιδιότροπος. 355 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 - Θα μαλακώσει. - Μαλακώνει το ψάρι; 356 00:21:27,497 --> 00:21:29,749 - Το ψάρι. Θα δεις μόλις το φας. - Μάλιστα. 357 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 Δείχνει μεγάλη αυτοπεποίθηση, κι έτσι, την εμπιστεύτηκα. 358 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 Έχω άγχος. 359 00:21:40,802 --> 00:21:44,931 Το ψάρι. Η σάλτσα πίρι πίρι. Αλλά πρόσεχε. 360 00:21:46,016 --> 00:21:47,017 Εντάξει. 361 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 Θεέ μου. Είναι απίστευτο. 362 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 Σίγουρα το καλύτερο γεύμα που έχω φάει στην Πορτογαλία. 363 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 Τέλεια. Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη. 364 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Δεν νομίζω ότι τα πήγα άσχημα με το φαγητό. 365 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 Δεν με πειράζει που με διέταζε η Λουίζα. 366 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Στο ψάρι. - Στο ψάρι. 367 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 Η Λισαβόνα έχει παράξενο αντίκτυπο στους ανθρώπους. 368 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 Δεν δοκιμάζω απλώς νέα πράγματα, κάποια μου αρέσουν κιόλας. 369 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 Ίσως αυτό το περιπετειώδες πνεύμα της πόλης με έχει επηρεάσει. 370 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 Αλλά υπάρχει μια μεγαλύτερη πρόκληση μπροστά μου. Η παράσταση του Έλντερ. 371 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 Δεν θυμάμαι τίποτα. 372 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 Έχω πάρα πολύ καιρό να πιάσω κιθάρα. 373 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 Μπορεί να ακούσετε και κάνα φάλτσο από μένα. 374 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 Οπότε, ίσως κάνω πολλές γκριμάτσες στη σκηνή. 375 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 Η όλη εμφάνιση μπορεί να βγει πολύ θλιβερή εξαιτίας μου. 376 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 Αλλά αυτό δεν εκφράζει το φάντο; 377 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 Χαίρομαι που θα συμβάλω στη λαχτάρα 378 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 για έναν καλύτερο μουσικό στο πλευρό του Έλντερ. 379 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 Ναι, μάλλον με περιμένει μια μακρά νύχτα εξάσκησης. 380 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 Σήμερα, ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου, ο Κις, θα με πάει βόλτα στα λιθόστρωτα 381 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 και υπόσχεται ότι θα αξίζει τον κόπο. 382 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 Καλημέρα. 383 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 - Εξαιρετικό στιλ. Πολύ μ' αρέσει. - Ναι; 384 00:23:37,043 --> 00:23:40,839 Ο γιος μου θα ξετρελαινόταν 385 00:23:40,839 --> 00:23:42,132 - μ' αυτό το ντύσιμο. - Ναι; 386 00:23:43,466 --> 00:23:46,845 Ο Ολλανδός Κις ζει εδώ τα τελευταία 40 χρόνια, 387 00:23:46,845 --> 00:23:48,513 έχοντας γυρίσει τον κόσμο. 388 00:23:49,639 --> 00:23:51,182 Ήρθα να ζήσω εδώ, 389 00:23:51,182 --> 00:23:54,269 γιατί η Λισαβόνα είναι από τα πιο ωραία μέρη στον κόσμο. 390 00:23:54,269 --> 00:23:57,063 Σε μια προσπάθεια να με πείσει, 391 00:23:57,063 --> 00:24:00,817 βρήκε τον τρόπο να κερδίσει την καρδιά μου. Με γλυκά. 392 00:24:00,817 --> 00:24:04,696 Θα μου επιτρέψεις να σου αγοράσω τάρτες με κρέμα πατισερί. 393 00:24:04,696 --> 00:24:06,197 Τάρτες με κρέμα πατισερί; 394 00:24:06,197 --> 00:24:09,367 Αμάν. Μ' αρέσουν αυτά. 395 00:24:09,367 --> 00:24:11,995 Το παστέλ ντε νάτα χρωστάει την ύπαρξή του 396 00:24:11,995 --> 00:24:15,498 στις καλόγριες που έπαιρναν τα ασπράδια για να κολλαρίσουν τα ρούχα τους 397 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 και άφηναν τους κρόκους να τους κάνουν οι καλόγεροι κρέμα. 398 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 Να 'ναι καλά οι καλόγεροι. Για φαντάσου. 399 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 Ανυπομονώ. 400 00:24:29,262 --> 00:24:31,973 Σε κάθε δρόμο θα δεις πολλά πλακάκια. 401 00:24:32,974 --> 00:24:36,186 Στη Λισαβόνα και στην Πορτογαλία τα λένε αζουλέιος. 402 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 Αυτά τα ζωγραφιστά πλακάκια έρχονται από τους Μαυριτανούς. 403 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 Το"αζουλέιο" είναι αραβική λέξη και θα πει γυαλιστερή πέτρα. 404 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - Φτιάχνονται ακόμα στη Λισαβόνα; - Φυσικά. 405 00:24:50,116 --> 00:24:54,079 Τα πλακάκια στο ξενοδοχείο μας είναι όλα χειροποίητα από εργοστάσια 406 00:24:54,079 --> 00:24:55,789 που τα φτιάχνουν εδώ και αιώνες. 407 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 Τώρα αρχίζω να αναγνωρίζω την ταυτότητα της πόλης, 408 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 που δεν είχα δει νωρίτερα. 409 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 Είναι εντυπωσιακό. 410 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 Γιουτζίν, είναι ώρα να δοκιμάσουμε το παστέλ ντε νάτα. 411 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 Δικός μου άνθρωπος είσαι εσύ. 412 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 413 00:25:22,107 --> 00:25:23,108 Αμάν. 414 00:25:23,608 --> 00:25:25,735 Οι τάρτες ήταν απίστευτες. 415 00:25:26,236 --> 00:25:29,823 Ασύλληπτα νόστιμες. 416 00:25:31,866 --> 00:25:35,078 Ένας καλός λόγος να έρθεις στη Λισαβόνα είναι αυτές οι τάρτες. 417 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 Άσπρο πάτο. 418 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 Ευχαρίστως θα γινόμουν εθελοντής δοκιμαστής τάρτας στη Λισαβόνα, 419 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}αλλά ο Κις έχει άλλα σχέδια για μένα. 420 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}Μια επίσκεψη σε ένα από τα παλιότερα εργοστάσια που φτιάχνει πλακάκια. 421 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 Εδώ κόβουν, ψήνουν, επισμαλτώνουν και ζωγραφίζουν 422 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 μέχρι και 20.000 πλακάκια τη μέρα. 423 00:26:01,479 --> 00:26:03,231 Θα συναντήσω τον Ντιόγκο, 424 00:26:03,899 --> 00:26:07,360 ο οποίος έφερε το σύγχρονο σχέδιο στον κόσμο των κεραμικών. 425 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 Ο ένας πρωτοπόρος καλλιτέχνης συναντά τον άλλο. 426 00:26:11,448 --> 00:26:12,824 - Είμαι ο Ντιόγκο. - Ντιόγκο. 427 00:26:12,824 --> 00:26:14,743 - Γιουτζίν. - Μπράβο σου. 428 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 Τα πλακάκια του Ντιόγκο έχουν το μπλε και το λευκό των αζουλέιος. 429 00:26:20,624 --> 00:26:23,919 Το ενδιαφέρον εδώ είναι ότι τα σχέδιά μου φαίνονται παραδοσιακά. 430 00:26:23,919 --> 00:26:25,170 Δεν είναι καθόλου. 431 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 Επικεντρώνομαι περισσότερο στα σχέδια και στα στοιχεία μέσα στα σχέδια. 432 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - Μάλιστα. - Αν δεις αυτό το σχέδιο, 433 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 μπορεί να είχε ως έμπνευση ένα μικρό πλάσμα ή ένα καρτούν... 434 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 Ναι. Το βλέπω. 435 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 Τα περιορισμένης έκδοσης πλακάκια του πωλούνται εκατοντάδες δολάρια το καθένα. 436 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 Είναι όλα προσεκτικά ζωγραφισμένα στο χέρι. 437 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 Η Μανουέλα είναι εδώ. Είναι η ειδική στη ζωγραφική σε πλακάκι. 438 00:26:55,617 --> 00:26:57,744 Δουλεύει εδώ 42 χρόνια. 439 00:26:58,453 --> 00:27:00,330 Σαράντα δύο; Απίστευτο. 440 00:27:01,957 --> 00:27:03,375 Ρωτάει αν θες να προσπαθήσεις. 441 00:27:03,375 --> 00:27:06,002 - Δοκίμασε. - Να ζωγραφίσω; Δεν ξέρω. 442 00:27:06,002 --> 00:27:08,296 Ναι, είναι πολύ λογικό 443 00:27:08,296 --> 00:27:11,967 να με αφήσεις ελεύθερο με ένα από τα πολύτιμα σχέδιά του. 444 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - Βλέπεις; - Αρχίζω από δω. 445 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - Ορίστε. - Μάλιστα. 446 00:27:19,307 --> 00:27:21,017 Ξεκίνησα καλά στο πλακάκι μου. 447 00:27:21,810 --> 00:27:23,728 Εξέπληξα και τον εαυτό μου λίγο. 448 00:27:23,728 --> 00:27:25,939 Τα πας πολύ καλά. 449 00:27:25,939 --> 00:27:27,983 Θα σε προκαλέσω τώρα. 450 00:27:27,983 --> 00:27:29,276 Ναι; 451 00:27:29,276 --> 00:27:32,821 Αυτό έχει τις λευκές γραμμές. 452 00:27:32,821 --> 00:27:35,865 Τι πρέπει να κάνουμε για να ζωγραφίσουμε γύρω τους; 453 00:27:35,865 --> 00:27:37,325 - Αυτό... - Θα... 454 00:27:37,325 --> 00:27:39,828 Θα έπαιρνα κάποιον άλλο... 455 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - Θα το κάνω. Εκεί. - Καλό είναι. 456 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 Ο πατέρας μου ήταν σπουδαίος ζωγράφος. Έκανε καρικατούρες και τέτοια. 457 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 Σταθερό χέρι. Θέση. 458 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - Έτοιμος; - Ξεκίνα όποτε θες. 459 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 Δεν κληρονόμησα τίποτα από εκείνον. 460 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 Αυτό έγινε χάλια. Καταστράφηκε. 461 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 Τι απέγινε εκείνο το γονίδιο; 462 00:28:07,606 --> 00:28:08,899 - Συνεργαστήκαμε. - Εντάξει. 463 00:28:08,899 --> 00:28:10,775 Ελπίζω να σ' αρέσει αυτό. 464 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 Είναι πολύ ταλαντούχος. 465 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 Εγώ δεν δοξάστηκα κιόλας, 466 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 αλλά ελπίζω στην αποψινή συνεργασία να φανώ λίγο καλύτερος. 467 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 Ζητώ συγγνώμη γι' αυτό. 468 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 Ωχ, αμάν. 469 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 Όχι κι άσχημα. 470 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 Αρκετές ώρες μετά, τα πλήθη έχουν αρχίσει να συγκεντρώνονται 471 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 για να δουν έναν από τους σπουδαιότερους τραγουδιστές φάντο της χώρας. 472 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 Τον λυπάμαι τον άνθρωπο. 473 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 Δεν νομίζω ότι ξέρει πού έμπλεξε. 474 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 Με έναν απίστευτα μέτριο Καναδό κιθαρίστα. 475 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - Γιουτζίν! - Γεια σου. 476 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - Γεια. - Καλώς ήρθες. 477 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 Ευτυχώς, κάποιοι καινούργιοι Πορτογάλοι φίλοι μου... 478 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 Πολύ κομψός. 479 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ήρθαν να με στηρίξουν. 480 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 Έχουμε έναν πολύ ξεχωριστό καλεσμένο απόψε. 481 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 Θα ήθελα να σας παρουσιάσω τον κύριο Γιουτζίν Λέβι. 482 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 Αρκεί μόνο να παίξω τα απλά ακόρντα 483 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 και να αφήσω τα πιο εντυπωσιακά στους επαγγελματίες. 484 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 Ακούγεται εύκολο μέχρι να βρεθείς σε έναν χώρο γεμάτο θαυμαστές του φάντο. 485 00:29:27,102 --> 00:29:28,770 Σας ευχαριστώ. 486 00:29:28,770 --> 00:29:30,981 - Δεν θα τραγουδήσω. - Εντάξει. 487 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 Είναι πρώτη μου συναυλία φάντο. Ελπίζω να μην τα κάνω μαντάρα. 488 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 Κύριοι. 489 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 Δύο, τρία, τέσσερα. 490 00:30:29,331 --> 00:30:32,000 Ήταν φοβερά αγχωτικό να είσαι εκεί πάνω, 491 00:30:32,000 --> 00:30:34,836 γιατί είναι όλοι πολύ καλοί σ' αυτό που κάνουν. 492 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 Αλλά δεν νομίζω ότι τα έκανα μαντάρα. 493 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 Ήμουν καλύτερος απ' όσο περίμενα. 494 00:30:53,438 --> 00:30:55,357 Ναι! 495 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 Σας ευχαριστώ. 496 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 Περνάω τέλεια. 497 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 Είναι απίστευτο, πριν λίγες μέρες ήξερα ελάχιστα για αυτήν την πόλη. 498 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 Μπορώ να πω ειλικρινά ότι, γνωρίζοντας την πόλη από το μηδέν, 499 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 ήταν μια αποκάλυψη. 500 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 Η εξερεύνηση κι η περιπέτεια είναι γραμμένες στο DNA της Λισαβόνας. 501 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 Οι Πορτογάλοι περιπλανήθηκαν στον κόσμο, γνώρισαν νέα και εξωτικά πράγματα, 502 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 με τα οποία μετά έντυσαν αυτήν την πόλη. 503 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 Αυτό σου δίνει έμπνευση. 504 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 Ακόμα παλεύω με αυτό το περιπετειώδες πνεύμα. 505 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 Ξέρω ότι δεν το έχω ακόμα, αλλά το προσπαθώ. 506 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 Στην πρεμιέρα μου στο φάντο. 507 00:31:54,708 --> 00:31:56,585 - Ναι. - Ναι! 508 00:31:56,585 --> 00:32:01,298 Ίσως μπορώ να θεωρηθώ μαθητευόμενο μέλος 509 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 στον σύλλογο ταξιδιωτών του κόσμου. 510 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού