1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Ένας σπουδαίος φιλόσοφος
είπε κάποτε "Ο κόσμος είναι ένα βιβλίο.
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
Όσοι δεν ταξιδεύουν,
διαβάζουν μόνο μία σελίδα".
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Έχω να πω ότι διάβασα μερικές σελίδες
και δεν τρελάθηκα με το βιβλίο.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Δεν ανυπομονώ να ταξιδέψω,
για ένα σωρό λόγους.
5
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Όταν έχει πολύ κρύο,
6
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
δεν νιώθω καλά.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Μπάνιο σε πάγο γυμνός;
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ναι.
- Τρομερή πρόσκληση.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Όταν έχει πολλή ζέστη, μαντέψτε.
Δεν νιώθω καλά.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Δεν μπορώ τόσο γρήγορα.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Αλλά είμαι 75 χρονών.
- Θες βοήθεια;
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Όχι, το 'χω.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Ίσως ήρθε η ώρα
να διευρύνω τους ορίζοντές μου.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Θεέ μου.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Πρώτη φορά βάζω το χέρι μου
σε κώλο ελέφαντα.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Στα θετικά της υπόθεσης,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
μένω σε διάφορα απίστευτα ξενοδοχεία.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Αμάν. Εντυπωσιακό.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Η παγίδα είναι ότι συμφώνησα
να εξερευνήσω κι ό,τι βρίσκεται τριγύρω.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Πρόσεχε πού πατάς.
- Τι μου λες.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Όμορφο βουνό.
- Ηφαίστειο είναι.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Ηφαίστειο είναι;
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Ένας κόσμος που απέφευγα όλη μου τη ζωή.
24
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Σέιντι.
25
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Θεέ μου.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Και μόνο να επιβιώσω, θα είναι τέλεια.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Τελευταία φορά που πίνω
πέντε βότκες με Φινλανδό.
28
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ,
ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ
29
00:02:02,249 --> 00:02:05,168
Είμαι στη δυτικότερη άκρη της Ευρώπης.
30
00:02:07,295 --> 00:02:10,382
Στην κοντινότερη πόλη της Ευρώπης
στη Βόρεια Αμερική.
31
00:02:11,716 --> 00:02:15,262
Κι όμως είναι μια πόλη
για την οποία δεν ξέρω τίποτα.
32
00:02:16,930 --> 00:02:19,933
ΛΙΣΑΒΟΝΑ
33
00:02:19,933 --> 00:02:21,017
Λατρεύω την Ευρώπη.
34
00:02:21,601 --> 00:02:23,770
Έχω πάει στη Ρώμη,
στο Λονδίνο, στο Παρίσι.
35
00:02:26,314 --> 00:02:29,818
Και ξέρουμε πολλά γι' αυτές τις πόλεις.
36
00:02:32,195 --> 00:02:38,118
Τη Λισαβόνα δεν μπορώ καν να τη βρω
στον χάρτη. Ντρέπομαι που το λέω.
37
00:02:38,785 --> 00:02:41,830
Αλλά λένε ότι είναι
η πιο ηλιόλουστη πρωτεύουσα της Ευρώπης.
38
00:02:41,830 --> 00:02:46,084
Μήπως γι' αυτό τα τελευταία χρόνια
διπλασιάστηκε ο αριθμός των τουριστών;
39
00:02:46,084 --> 00:02:49,129
Όσο είμαι εδώ, θα προσπαθήσω να ανακαλύψω
40
00:02:49,129 --> 00:02:53,842
τι ξέρουν όλοι αυτοί
που εγώ, αναμφίβολα, δεν ξέρω.
41
00:02:55,510 --> 00:02:56,720
Για εμένα κόρναραν;
42
00:02:57,762 --> 00:03:02,392
Στη Λισαβόνα με καλωσορίζει ο ξεναγός
και καρδιοκατακτητής Μπερνάρντο.
43
00:03:04,185 --> 00:03:08,690
Το αυτοκίνητό του είναι
ακόμα πιο ρετρό από το μουστάκι του.
44
00:03:08,690 --> 00:03:10,817
- Για μένα;
- Ναι, για σένα.
45
00:03:12,861 --> 00:03:13,945
- Πάμε.
- Πάμε.
46
00:03:17,449 --> 00:03:21,119
Λοιπόν, Μπερνάρντο.
Μίλησέ μου για τη Λισαβόνα.
47
00:03:21,119 --> 00:03:25,540
Λοιπόν, είναι σχεδόν 400 χρόνια
πιο παλιά από τη Ρώμη.
48
00:03:26,124 --> 00:03:28,585
Είναι 400 χρόνια πιο παλιά από τη Ρώμη;
49
00:03:28,585 --> 00:03:32,047
Εμείς λέμε κάτι αρχαίο
όταν το θυμάται μόνο ο παππούς.
50
00:03:32,547 --> 00:03:35,884
Αυτός ο τόπος είναι πάνω από 3.000 ετών.
51
00:03:36,676 --> 00:03:38,011
Είναι πολύ όμορφα.
52
00:03:38,011 --> 00:03:38,929
Ακριβώς.
53
00:03:41,848 --> 00:03:43,767
Όντας στις όχθες του Ατλαντικού,
54
00:03:43,767 --> 00:03:48,855
η θέση της Λισαβόνας την κατέστησε
εμπορικό λιμάνι μεταξύ Ευρώπης κι Αφρικής.
55
00:03:49,564 --> 00:03:53,860
Εδώ είναι η κεντρική μας πλατεία.
Παλιά ήταν σημείο εμπορικών συναλλαγών.
56
00:03:53,860 --> 00:03:57,239
Έρχονταν εδώ τα πλοία,
έφερναν τα αγαθά τους
57
00:03:57,239 --> 00:03:59,866
και το εμπόριο γινόταν στην πλατεία.
58
00:03:59,866 --> 00:04:00,867
Ακριβώς.
59
00:04:01,409 --> 00:04:05,247
Αν και η χρυσή εποχή της Λισαβόνας
ήταν τον 16ο αιώνα,
60
00:04:05,247 --> 00:04:09,084
είναι μια αθόρυβα επιδραστική πόλη
μέχρι τη σύγχρονη εποχή.
61
00:04:10,043 --> 00:04:14,548
Μάλιστα στον Β' ΠΠ,
είχε το προσωνύμιο "πόλη των κατασκόπων",
62
00:04:14,548 --> 00:04:19,219
όταν δούλευαν εδώ μυστικοί πράκτορες
και των ναζί και των συμμάχων.
63
00:04:19,803 --> 00:04:23,932
Επίσης, η Λισαβόνα φημίζεται
ως η πόλη των επτά λόφων.
64
00:04:23,932 --> 00:04:29,145
Φαίνεται να έχει
πολύ παραπάνω από επτά λόφους.
65
00:04:30,188 --> 00:04:34,234
Απ' ό,τι φαίνεται,
όλοι οι δρόμοι είναι λιθόστρωτοι.
66
00:04:34,234 --> 00:04:35,318
Ναι.
67
00:04:36,695 --> 00:04:39,406
Ας ελπίσουμε ο Μπερνάρντο
να ξέρει κάναν χειροπρακτικό.
68
00:04:40,574 --> 00:04:44,119
Γιουτζίν, φτάνουμε.
69
00:04:44,953 --> 00:04:47,747
Σκαρφαλωμένο στην κορυφή
ενός από τους επτά λόφους,
70
00:04:48,331 --> 00:04:50,584
το ξενοδοχείο μου είναι πρώην παλάτι,
71
00:04:51,293 --> 00:04:55,130
με πιο διάσημο ένοικο
έναν φανταχτερό αριστοκράτη.
72
00:04:58,258 --> 00:05:01,386
- Καλώς ήρθατε, κε Λέβι.
- Πάρα πολύ ωραία.
73
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Νιώθω προχειροντυμένος.
74
00:05:03,847 --> 00:05:07,767
Δεν ξέρω αν πρέπει να του δώσω φιλοδώρημα
ή να τον προκαλέσω σε μονομαχία.
75
00:05:09,019 --> 00:05:10,770
Τι υπέροχο μέρος!
76
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Το εσωτερικό του Palacio
αντανακλά το γούστο του κόμη,
77
00:05:16,818 --> 00:05:20,405
η προσέγγιση του οποίου
δεν βασιζόταν στη λιτότητα.
78
00:05:21,406 --> 00:05:26,411
Θέλαμε να διατηρήσουμε όσο γινόταν
το παλιό παλάτι όπως ήταν.
79
00:05:26,411 --> 00:05:30,415
Η διευθύντρια, η Μαργκαρίντα,
με βάζει στη βασιλική σουίτα,
80
00:05:30,415 --> 00:05:34,502
όπου θα νιώσω σαν στο σπίτι μου,
μαζί με τις υπόλοιπες ανεκτίμητες αντίκες.
81
00:05:34,502 --> 00:05:35,921
Πάρα πολύ όμορφα.
82
00:05:35,921 --> 00:05:39,257
Νιώθω εξίσου άνετα εδώ
όσο και σε ένα μαγαζί με πορσελάνες.
83
00:05:39,257 --> 00:05:41,593
Τρέμω μη σπάσω κάτι.
84
00:05:41,593 --> 00:05:47,015
Ό,τι βλέπεις ήταν κατά παραγγελία
του κόμη του Βεχίντε.
85
00:05:47,015 --> 00:05:50,018
- Κόμης του Βεχίντε.
- Βεχίντε.
86
00:05:50,018 --> 00:05:53,730
Μου είναι εύκολο, γιατί είμαι Εβραίος
87
00:05:53,730 --> 00:05:57,692
- και το βαθύ χ είναι πολύ κοινό.
- Είναι... Ναι.
88
00:05:57,692 --> 00:06:00,487
- Το προφέρω άνετα.
- Ελάχιστες γλώσσες έχουν βαθύ χ.
89
00:06:00,487 --> 00:06:02,280
- Ισχύει.
- Έτσι;
90
00:06:02,280 --> 00:06:07,827
Όλα ήταν δικά του έργα.
Τα στούκο στην οροφή. Τα ξυλόγλυπτα.
91
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Ήταν εύπορος και ήθελε να το δείχνει.
92
00:06:12,540 --> 00:06:17,712
Αυτό είναι ο ορισμός του μπάνιου.
93
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
- Τα πλακάκια είναι υπέροχα.
- Ναι.
94
00:06:22,133 --> 00:06:25,220
Λένε ότι το ξενοδοχείο
είναι ένα σπίτι μακριά από το σπίτι σου.
95
00:06:26,429 --> 00:06:31,434
Αν είχα ένα σπίτι μακριά από το σπίτι μου
και ήταν έτσι, θα ήμουν πολύ χαρούμενος.
96
00:06:31,434 --> 00:06:32,936
Ποια είναι αυτή στον τοίχο;
97
00:06:32,936 --> 00:06:38,692
{\an8}Μια Πορτογαλίδα βασίλισσα
που παντρεύτηκε έναν βασιλιά στην Αγγλία.
98
00:06:38,692 --> 00:06:41,903
{\an8}Στην Πορτογαλία πίναμε τσάι,
99
00:06:41,903 --> 00:06:46,825
οπότε εκείνη πήγε το τσάι στην Αγγλία.
100
00:06:46,825 --> 00:06:48,785
Καταπληκτική πληροφορία.
101
00:06:48,785 --> 00:06:51,580
Σε πειράζει να λες ότι το έμαθες από μένα;
102
00:06:51,580 --> 00:06:53,540
- Και... Μια χαρά. Ναι.
- Ναι. Ωραία.
103
00:06:53,540 --> 00:06:56,626
- Θα τους λέω ότι μου το έμαθες εσύ.
- Θα ήταν πολύ ωραία.
104
00:06:58,587 --> 00:07:02,632
Ίσως καταφέρω να περάσω
για ειδικός του τσαγιού.
105
00:07:02,632 --> 00:07:06,386
- Μετά από σένα. Πρόσεξε το σκαλοπάτι.
- Αμάν!
106
00:07:06,386 --> 00:07:10,056
Αλλά εξακολουθώ να μην ξέρω
τίποτα για τη Λισαβόνα.
107
00:07:12,058 --> 00:07:13,184
Φοβερό.
108
00:07:14,227 --> 00:07:17,022
Ναι, μόλις κοίταξα κάτω.
109
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
Δεν κατάλαβα πόσο κοντά στην άκρη ήμουν.
110
00:07:19,524 --> 00:07:21,484
Ας ξαναμπούμε.
111
00:07:21,484 --> 00:07:26,740
Ξέρω σίγουρα ότι είμαι πιο ευτυχής
όταν τα πόδια μου πατούν στο έδαφος.
112
00:07:26,740 --> 00:07:31,369
Αλλά η Μαργκαρίντα μού λέει
ότι, για να ζήσω αυτήν τη ναυτική πόλη,
113
00:07:31,369 --> 00:07:34,664
πρέπει να πλεύσω με σκάφος
στον ποταμό Τάγο.
114
00:07:35,540 --> 00:07:38,627
Φεύγω, λοιπόν, με την ξεναγό Λουίζα.
115
00:07:39,419 --> 00:07:41,838
- Ωραία.
- Να σου συστήσω
116
00:07:41,838 --> 00:07:43,548
τον καπετάνιο, τον Άντζελο.
117
00:07:43,548 --> 00:07:44,758
Γεια σου, Άντζελο.
118
00:07:44,758 --> 00:07:47,886
- Καλώς ήρθες. Σου αρέσει;
- Ναι.
119
00:07:47,886 --> 00:07:51,056
- Είναι πρώτη μου φορά σε ιστιοπλοϊκό...
- Ναι.
120
00:07:51,056 --> 00:07:53,475
και δεν βλέπω πλήρωμα.
121
00:07:53,475 --> 00:07:56,978
Ναι, ξέρεις,
θα χρειαστούμε τη βοήθειά σου.
122
00:07:56,978 --> 00:07:59,731
Μάλιστα, θα κάνω ό,τι μπορώ.
123
00:07:59,731 --> 00:08:04,069
Ο Άντζελο δεν έχει ιδέα
πόσο ελάχιστα μπορώ να κάνω.
124
00:08:04,569 --> 00:08:07,364
Με βοηθάς να βγάλω τα σκοινιά;
125
00:08:07,364 --> 00:08:09,366
- Να βγάλεις τα σκοινιά.
- Τα σκοινιά.
126
00:08:09,366 --> 00:08:12,869
Υπάρχει ναυτική λέξη για τα σκοινιά
ή τα λέμε απλώς σκοινιά;
127
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
- Σκοινιά.
- Μάλιστα. Εντάξει.
128
00:08:14,621 --> 00:08:16,206
Ας σηκώσουμε το πανί.
129
00:08:16,206 --> 00:08:17,374
Πανί, σήκω!
130
00:08:17,374 --> 00:08:19,376
Όχι. Πρέπει να το κάνουμε εμείς.
131
00:08:19,376 --> 00:08:20,835
- Έλα μαζί μου.
- Θες να ανέβω;
132
00:08:20,835 --> 00:08:23,755
- Ναι, μην ανησυχείς για το πηδάλιο.
- Όλα καλά.
133
00:08:29,010 --> 00:08:31,012
Και σαλπάραμε.
134
00:08:32,304 --> 00:08:35,517
Περνούν σκάφη μπροστά μας.
135
00:08:35,517 --> 00:08:37,601
- Μη φοβάσαι.
- Γι' αυτούς;
136
00:08:37,601 --> 00:08:39,813
- Όχι, μη φοβάσαι.
- Απλοί άνθρωποι είναι.
137
00:08:40,981 --> 00:08:42,315
Ωραία δουλειά δεν είναι;
138
00:08:42,315 --> 00:08:46,695
Είναι αν δεν σε νοιάζει
και πάρα πολύ η ζωή σου.
139
00:08:47,612 --> 00:08:51,658
Ως εκ θαύματος, κατάφερα
να μας βγάλω με ασφάλεια από τη μαρίνα.
140
00:08:53,535 --> 00:08:55,662
Κοίτα τι όμορφα που φαίνεται από δω.
141
00:08:55,662 --> 00:08:57,956
Ο καλύτερος τρόπος
να ανακαλύψεις τη Λισαβόνα.
142
00:08:57,956 --> 00:09:01,710
Βλέπεις την παλιά πόλη,
τους περίφημους λόφους
143
00:09:01,710 --> 00:09:03,670
και το άγαλμα εδώ.
144
00:09:04,170 --> 00:09:05,964
Το λέμε Χριστός Βασιλιάς.
145
00:09:05,964 --> 00:09:09,384
Βέβαια, όταν το κοιτάς,
σκέφτεσαι μια άλλη χώρα.
146
00:09:09,384 --> 00:09:12,929
- Θα έλεγα τη Βραζιλία.
- Τη Βραζιλία. Ακριβώς.
147
00:09:13,430 --> 00:09:17,350
Ο καρδινάλιος της Λισαβόνας
επισκέφτηκε το Ρίο τη δεκαετία του '30,
148
00:09:17,350 --> 00:09:20,854
εντυπωσιάστηκε
από το άγαλμα του Χριστού Λυτρωτή
149
00:09:21,438 --> 00:09:24,733
κι όταν επέστρεψε,
θέλησε να φτιάξει κάτι παρόμοιο.
150
00:09:25,317 --> 00:09:27,819
Τι είναι αυτό εκεί;
151
00:09:27,819 --> 00:09:31,364
Αρχικά ονομάστηκε Γέφυρα Σαλαζάρ.
Σου θυμίζει κάτι;
152
00:09:31,364 --> 00:09:34,993
Ναι, φυσικά, τη διάσημη Γκόλντεν Γκέιτ
στο Σαν Φρανσίσκο.
153
00:09:36,661 --> 00:09:41,625
Υπάρχει λόγος, γιατί η Λισαβόνα
έχει κι άλλο κοινό με το Σαν Φρανσίσκο.
154
00:09:41,625 --> 00:09:43,001
Τους σεισμούς.
155
00:09:43,877 --> 00:09:49,257
Σχεδόν όλη η πόλη καταστράφηκε
στον μεγάλο σεισμό του 1755
156
00:09:49,257 --> 00:09:50,550
και ξαναχτίστηκε.
157
00:09:51,134 --> 00:09:53,178
Ναι. Περνάμε κάτω από τη γέφυρα.
158
00:09:53,178 --> 00:09:55,597
Όταν χρειάστηκε να σχεδιαστεί μια γέφυρα,
159
00:09:55,597 --> 00:09:58,725
προσέλαβαν Αμερικανούς
για να την κάνουν αντισεισμική,
160
00:09:59,226 --> 00:10:00,560
σαν αυτές της Καλιφόρνια.
161
00:10:03,521 --> 00:10:08,735
Ξέρεις, στη Λισαβόνα,
μπορείς να δεις κάτι από όλο τον κόσμο.
162
00:10:13,156 --> 00:10:16,326
Ο ορίζοντας της Λισαβόνας
είναι εντυπωσιακά διεθνής
163
00:10:16,826 --> 00:10:18,995
και η πόλη έχει γίνει
ένα παγκόσμιο χωνευτήρι.
164
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
Αυτό το μνημείο τιμά κάτι
που πολλοί δεν ξέρουν.
165
00:10:29,339 --> 00:10:33,635
Από εδώ ακριβώς σάλπαραν οι ναυτικοί...
166
00:10:33,635 --> 00:10:35,804
- Μάλιστα.
- για την ανακάλυψη του Νέου Κόσμου.
167
00:10:37,222 --> 00:10:39,724
Κατά τον 15ο και 16ο αιώνα,
168
00:10:39,724 --> 00:10:44,646
οι Πορτογάλοι βρήκαν θαλάσσιες οδούς
προς Ινδία, Βραζιλία, Κίνα και Ιαπωνία.
169
00:10:45,146 --> 00:10:50,652
Ξαφνικά, άρχισαν να καταφτάνουν
διαφορετικοί άνθρωποι κι εξωτικά προϊόντα.
170
00:10:50,652 --> 00:10:54,948
Κι η Λισαβόνα έγινε
η πλουσιότερη πόλη της Ευρώπης.
171
00:10:57,033 --> 00:11:00,787
Μια πόλη που εγώ δεν ξέρω
πού πέφτει στον χάρτη
172
00:11:00,787 --> 00:11:02,914
συνέβαλε στη δημιουργία του χάρτη.
173
00:11:04,749 --> 00:11:09,045
Μέχρι και σήμερα στους Πορτογάλους αρέσει
να εξερευνούν τον κόσμο.
174
00:11:09,045 --> 00:11:11,882
Θέλουμε να βγαίνουμε,
να έχουμε διαφορετικές εμπειρίες.
175
00:11:12,507 --> 00:11:15,594
Εσένα; Σ' αρέσει να ταξιδεύεις...
176
00:11:15,594 --> 00:11:16,720
Ξέρεις,
177
00:11:16,720 --> 00:11:19,639
- το άλλο μου όνομα είναι "περιπέτεια".
- Τέλεια.
178
00:11:19,639 --> 00:11:21,308
Το να εξερευνώ τον κόσμο
179
00:11:21,308 --> 00:11:22,517
είναι στη φύση μου.
180
00:11:22,517 --> 00:11:24,185
Είσαι σαν τους Πορτογάλους.
181
00:11:24,185 --> 00:11:26,813
Μπορείς να πεις
πως έχω κάτι από Πορτογάλο.
182
00:11:26,813 --> 00:11:27,731
Ψέματα είπα.
183
00:11:27,731 --> 00:11:31,860
Απλώς μου φάνηκε πολύ ενθουσιασμένη
που ήταν με κάποιον περιπετειώδη.
184
00:11:31,860 --> 00:11:34,863
Μπορεί να υπερέβαλα λίγο.
185
00:11:35,530 --> 00:11:37,032
Δεν είμαι καθόλου περιπετειώδης.
186
00:11:37,824 --> 00:11:39,284
Είμαι καλός ηθοποιός.
187
00:11:39,826 --> 00:11:45,790
Αφού μπορώ να κρύψω την ανικανότητα
τόσο αποτελεσματικά, δώστε μου Όσκαρ.
188
00:11:48,627 --> 00:11:51,254
Μετά από μια δύσκολη μέρα ως καπετάνιος,
189
00:11:51,254 --> 00:11:55,592
κάτι που δεν χρειάζεται να προσποιηθώ
είναι ότι μου αρέσουν τα κοκτέιλ.
190
00:11:56,509 --> 00:12:00,096
Η σπεσιαλιτέ του ξενοδοχείου
έχει ναυτικό θέμα.
191
00:12:00,096 --> 00:12:02,390
Υποτίθεται ότι είναι καράβι.
192
00:12:02,390 --> 00:12:05,227
Το βλέπω. Κατάρτι με πανιά.
193
00:12:09,314 --> 00:12:10,190
Είναι πολύ καλό.
194
00:12:14,319 --> 00:12:18,031
Τα βραδινά ποτά
σερβίρονται συνοδεία μουσικής.
195
00:12:19,866 --> 00:12:23,620
Η απάντηση της Λισαβόνας
στα μπλουζ. Λέγεται φάντο.
196
00:12:24,120 --> 00:12:29,084
Είναι, παραδοσιακά, τα τραγούδια
των ναυτικών, κι εγώ πλέον είμαι ένας.
197
00:12:32,587 --> 00:12:35,215
Απόψε τραγουδά ένα μεγάλο αστέρι.
198
00:12:38,885 --> 00:12:41,513
Ας πούμε ότι είναι ο Μπόνο του φάντο.
199
00:12:46,184 --> 00:12:48,228
Χαίρω πολύ. Τι κάνεις; Με λένε Έλντερ.
200
00:12:48,228 --> 00:12:49,312
- Έλντερ;
- Έλντερ.
201
00:12:50,772 --> 00:12:53,024
Πώς ξεκίνησε αυτή η μουσική;
202
00:12:53,024 --> 00:12:57,070
Η πρώτη τραγουδίστρια φάντο
ήταν μια κυρία, η Μαρία Σεβέρα.
203
00:12:57,779 --> 00:13:01,992
Ήταν πόρνη και έπαιζε κιθάρα.
204
00:13:02,617 --> 00:13:05,245
- Πόρνη;
- Ναι.
205
00:13:07,581 --> 00:13:09,499
Ενδιαφέρουσα ιστορία.
206
00:13:09,499 --> 00:13:12,752
Δεν θα το φανταζόμουν ότι μια πόρνη
207
00:13:12,752 --> 00:13:15,463
δημιούργησε αυτόν τον ήχο.
208
00:13:15,964 --> 00:13:17,424
Να της πιστώσουμε την επιτυχία.
209
00:13:18,049 --> 00:13:20,969
Είμαι σίγουρος ότι τότε δεν το έκαναν.
210
00:13:21,511 --> 00:13:23,763
Πλήρωναν μόνο μετρητά.
211
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
Έχει μερικές μακριές νότες
που τραβιούνται.
212
00:13:27,517 --> 00:13:30,604
Πρέπει να έχεις φωνάρα
για να τραγουδήσεις φάντο.
213
00:13:30,604 --> 00:13:32,314
Είσαι μουσικός;
214
00:13:32,314 --> 00:13:34,190
- Το...
- Παίζεις κάποιο όργανο, όμως;
215
00:13:34,190 --> 00:13:35,567
- Κάτι...
- Αποτυχημένα.
216
00:13:35,567 --> 00:13:37,027
Τι όργανο;
217
00:13:37,027 --> 00:13:38,278
- Κιθάρα.
- Κιθάρα;
218
00:13:38,278 --> 00:13:42,198
Σε δύο μέρες
θα παίξουμε σε ένα άλλο στέκι φάντο.
219
00:13:42,198 --> 00:13:45,827
Γιατί δεν δοκιμάζεις
να παίξεις λίγο μαζί μας;
220
00:13:47,746 --> 00:13:51,166
Πολύ ευγενικός που μου ζήτησε να παίξω.
221
00:13:51,708 --> 00:13:55,295
Αλλά η ιδέα να τον συνοδέψω με την κιθάρα...
222
00:13:55,295 --> 00:13:58,882
Θα του καταστρέψω τα τραγούδια.
223
00:13:58,882 --> 00:14:01,551
Δεν ξέρω αν μπορώ να παίξω...
224
00:14:01,551 --> 00:14:03,053
- Προσπάθησε.
- μαζί σου.
225
00:14:04,846 --> 00:14:09,851
Δεν θέλω να τον εξοργίσω
παίζοντας τη λάθος νότα στο λάθος σημείο.
226
00:14:10,602 --> 00:14:13,313
Έχω χρόνια να πιάσω κιθάρα.
227
00:14:13,313 --> 00:14:16,233
Και, πιστέψτε με,
δεν αγαπώ τον δημόσιο εξευτελισμό.
228
00:14:17,776 --> 00:14:20,237
Όμως το να ανέβω στη σκηνή με τον Έλντερ
229
00:14:20,237 --> 00:14:24,032
ίσως είναι το ταξίδι ανακάλυψης
του εαυτού, το οποίο χρειάζομαι.
230
00:14:28,078 --> 00:14:33,333
Άλλη μια μέρα από τις 220 ένδοξες,
ηλιόλουστες μέρες ετησίως της Λισαβόνας.
231
00:14:35,335 --> 00:14:38,588
Δεν είναι μυστικό ότι αγχώνομαι
όταν δοκιμάζω κάτι νέο.
232
00:14:38,588 --> 00:14:41,633
Αυτό ισχύει ακόμα περισσότερο
για το στομάχι μου.
233
00:14:42,467 --> 00:14:44,886
Αλλά αυτή η πόλη
είναι δημοφιλής στους καλοφαγάδες,
234
00:14:44,886 --> 00:14:48,098
οπότε πάω στο κέντρο
να δοκιμάσω τις νοστιμιές της.
235
00:14:48,723 --> 00:14:50,684
Πρώτα πρέπει να φτάσω εκεί.
236
00:14:51,726 --> 00:14:56,147
Το πιο εμβληματικό μέσο μεταφοράς
στη Λισαβόνα είναι το τραμ.
237
00:14:56,147 --> 00:15:00,068
Είμαι μεγάλος λάτρης της άσκησης,
μη με παρεξηγείτε.
238
00:15:00,944 --> 00:15:02,737
Αλλά έχει πολλούς λόφους.
239
00:15:03,530 --> 00:15:06,992
Αντλώντας έμπνευση
από τα τελεφερίκ στις ΗΠΑ,
240
00:15:06,992 --> 00:15:09,786
αρχικά τα έλεγαν Αμερικάνο.
241
00:15:10,829 --> 00:15:12,163
Δεν έχω ξαναμπεί σε τραμ.
242
00:15:12,872 --> 00:15:18,253
Έχουμε τρόλεϊ στο Τορόντο, αλλά όχι τραμ.
243
00:15:20,297 --> 00:15:25,594
Πάντα προτιμώ ένα μέσο μεταφοράς
που δεν έχει συγκινήσεις.
244
00:15:31,766 --> 00:15:34,311
- Νομίζω ότι έχουμε ένα θέμα εδώ.
- Έχουμε θέμα;
245
00:15:34,895 --> 00:15:35,812
Παρκαρισμένο αμάξι.
246
00:15:36,396 --> 00:15:38,481
Κάτι πρέπει να κάνω.
247
00:15:42,068 --> 00:15:46,531
Έχουμε ένα παρκαρισμένο αμάξι εδώ.
Είναι πολύ κοντά στις ράγες.
248
00:15:47,699 --> 00:15:51,453
Δεν περίμενα μια τέτοια επείγουσα συνθήκη.
249
00:15:52,120 --> 00:15:54,915
- Πέρνα απλώς.
- Όχι, όχι, σας παρακαλώ.
250
00:15:55,957 --> 00:15:58,919
Αν οδηγούσα εγώ, θα περνούσα απλώς.
251
00:15:58,919 --> 00:16:02,088
Θα έπαιρνα μαζί μου τον προφυλακτήρα του.
252
00:16:02,088 --> 00:16:03,256
Δεν μπορείς;
253
00:16:03,256 --> 00:16:05,217
- Δεν μπορείς απλώς να περάσεις;
- Όχι.
254
00:16:05,217 --> 00:16:07,302
- Θα φταίω εγώ.
- Μα είναι πρόβλημά του.
255
00:16:07,302 --> 00:16:08,887
Συμβαίνει συχνά αυτό;
256
00:16:09,721 --> 00:16:11,598
Είναι... Ναι, συχνά.
257
00:16:11,598 --> 00:16:17,270
Θα κόψουν κλήση κι αν παραμείνει εκεί,
θα το πάρει ο γερανός.
258
00:16:17,938 --> 00:16:20,899
Όλα τακτοποιούνται.
Αυτό θα πει καλό τέλος.
259
00:16:21,858 --> 00:16:25,278
Δυστυχώς δεν προλαβαίνω να μείνω
και να δω την απονομή δικαιοσύνης.
260
00:16:25,278 --> 00:16:30,951
Είμαι αναγκασμένος να περπατήσω
για να βρω γαστρονομικές απολαύσεις.
261
00:16:30,951 --> 00:16:33,161
Γιουτζίν, είμαι η Λουίζα.
262
00:16:33,161 --> 00:16:36,665
- Λουίζα, χαίρω πολύ.
- Έχω αναλάβει το ευ ζην σου
263
00:16:36,665 --> 00:16:38,166
για τις επόμενες ώρες.
264
00:16:39,167 --> 00:16:42,045
Υπεύθυνη για ό,τι μπει στην κοιλιά μου.
265
00:16:42,045 --> 00:16:45,298
Θέλω να καταλάβεις
γιατί αγαπάμε το φαγητό στην Πορτογαλία.
266
00:16:45,298 --> 00:16:49,177
Αρχικά αγαπάμε το φαγητό. Μετά, το φαγητό.
Μετά, το φαγητό. Και τον ήλιο.
267
00:16:49,177 --> 00:16:50,387
Κατάλαβα.
268
00:16:50,387 --> 00:16:54,641
Πάμε να ψωνίσουμε αυτά που θέλω
για να σου μαγειρέψω.
269
00:16:54,641 --> 00:16:58,478
Η Λουίζα είναι σεφ και διδάσκει μαγειρική.
270
00:16:58,478 --> 00:17:02,107
Είναι η καλύτερη αγορά στη Λισαβόνα.
271
00:17:02,107 --> 00:17:04,276
Έρχομαι εδώ κάθε μέρα, ξέρεις γιατί;
272
00:17:04,276 --> 00:17:07,112
Νομίζω ότι γνωρίζεις
μια χώρα κι έναν πολιτισμό
273
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
- μέσα από το φαγητό.
- Ισχύει.
274
00:17:09,613 --> 00:17:13,868
Ενδιαφερόμαστε
για τη διεθνή κουζίνα στη Λισαβόνα.
275
00:17:13,868 --> 00:17:18,957
Φέραμε στην Πορτογαλία πολλές γεύσεις
και μπαχαρικά από όλο τον κόσμο.
276
00:17:18,957 --> 00:17:21,668
Το μεγάλο εμπορικό δίκτυο της χώρας
277
00:17:21,668 --> 00:17:26,339
έφερνε τρόφιμα από διάφορα μέρη,
από Αφρική, Ινδία κι Άπω Ανατολή.
278
00:17:26,339 --> 00:17:32,220
Άκουσα πολλά για τη σάλτσα πίρι πίρι.
279
00:17:32,220 --> 00:17:36,224
Ότι είναι από τα πιο νόστιμα πιάτα
της Πορτογαλίας.
280
00:17:36,224 --> 00:17:37,726
Θα ξετρελαθείς.
281
00:17:37,726 --> 00:17:42,314
Πορτογάλοι ναυτικοί ανακάλυψαν
μια πολύ καυτερή πιπεριά στη Μοζαμβίκη
282
00:17:42,314 --> 00:17:44,608
και έφτιαξαν τη σος πίρι πίρι.
283
00:17:44,608 --> 00:17:47,319
Θα πει "πιπεριά, πιπεριά" στα σουαχίλι.
284
00:17:48,320 --> 00:17:51,156
Είναι τόσο δυνατή,
που την έλεγαν δύο φορές.
285
00:17:51,156 --> 00:17:54,075
- Αυτή φαίνεται πολύ καυτερή. Καίει;
- Όλα είναι πολύ καυτερά.
286
00:17:54,075 --> 00:17:56,286
- Καυτερά, σαν να λέμε παίρνεις φωτιά;
- Ναι.
287
00:17:56,870 --> 00:17:59,581
Αν και εύχομαι
να ήξερα να πω στα πορτογαλικά
288
00:17:59,581 --> 00:18:01,833
"Εγώ προτιμώ την κέτσαπ".
289
00:18:03,126 --> 00:18:07,923
Ακολουθεί κάτι που οι ντόπιοι αγαπούν
περισσότερο από την πίρι πίρι.
290
00:18:07,923 --> 00:18:08,840
Το ψάρι.
291
00:18:09,424 --> 00:18:12,761
Μόνο η Ιαπωνία και η Ισλανδία
τρώνε περισσότερο κατά κεφαλήν.
292
00:18:12,761 --> 00:18:16,514
Το ψάρι που θα φτιάξουμε είναι εκείνο.
293
00:18:17,182 --> 00:18:18,183
Αμάν.
294
00:18:19,059 --> 00:18:22,187
Δεν τρελαινόμουν ποτέ για τις ψαραγορές
295
00:18:22,771 --> 00:18:24,981
και φαντάζομαι ούτε τα ψάρια τρελαίνονται.
296
00:18:28,735 --> 00:18:29,736
Το ακούω.
297
00:18:30,445 --> 00:18:31,446
Σπάνε διάφορα.
298
00:18:39,162 --> 00:18:41,623
Γι' αυτό δεν θα με δεις ποτέ σε προβλήτα.
299
00:18:43,708 --> 00:18:47,170
Ξέρω ότι θα έχω στο μυαλό μου
το βλέμμα αυτού του ψαριού
300
00:18:47,170 --> 00:18:48,255
για πολλά χρόνια.
301
00:18:53,426 --> 00:18:56,513
Ακολουθεί κάτι για το οποίο
είμαι ακόμα πιο απροετοίμαστος.
302
00:18:57,013 --> 00:18:59,766
Καλώς ήρθες στο φτωχικό μου.
303
00:18:59,766 --> 00:19:00,684
Η μαγειρική.
304
00:19:02,435 --> 00:19:07,399
Γιουτζίν, εδώ έχουμε τα υλικά
για τη σάλτσα πίρι πίρι.
305
00:19:07,399 --> 00:19:09,025
Θα κόψω αυτό.
306
00:19:09,025 --> 00:19:10,986
- Πρώτα θα το κόψω έτσι.
- Ναι.
307
00:19:10,986 --> 00:19:12,028
Το κόβεις φέτες;
308
00:19:12,028 --> 00:19:14,781
- Πρώτα το καθαρίζεις, Γιουτζίν.
- Θέλει καθάρισμα.
309
00:19:14,781 --> 00:19:16,283
- Ναι.
- Εντάξει.
310
00:19:16,283 --> 00:19:18,243
- Τα κρεμμύδια τα καθαρίζουμε.
- Άλλα έθιμα.
311
00:19:19,536 --> 00:19:22,539
Εμένα μ' αρέσει να τρώω.
Δεν μ' αρέσει να τα φτιάχνω.
312
00:19:22,539 --> 00:19:26,001
Μαθαίνεις πολλά για τους άλλους μαγειρεύοντας.
313
00:19:26,001 --> 00:19:30,088
Φοβάμαι να συνεχίσω πέρα από αυτό.
314
00:19:30,839 --> 00:19:35,135
Στο πρώτο ραντεβού με τη γυναίκα μου,
315
00:19:35,135 --> 00:19:39,890
έφτιαξα τσάι, έβαλα το φακελάκι στην κούπα
316
00:19:39,890 --> 00:19:42,142
και μετά το στράγγιξα με το κουτάλι.
317
00:19:42,142 --> 00:19:44,227
Λέει "Τι κάνεις;"
318
00:19:44,227 --> 00:19:45,729
Λέω "Σου φτιάχνω τσάι".
319
00:19:45,729 --> 00:19:47,939
"Δεν αφήνεις να βγει το εκχύλισμα;"
320
00:19:47,939 --> 00:19:50,108
"Δεν ξέρω τι θα πει αυτό".
321
00:19:50,108 --> 00:19:52,819
Τσακωθήκαμε λίγο.
Αυτό ήταν το πρώτο μας ραντεβού.
322
00:19:52,819 --> 00:19:55,488
Δυσκολεύτηκες να την κερδίσεις μετά ή όχι;
323
00:19:55,488 --> 00:19:56,990
Όχι, δεν δυσκολεύτηκα.
324
00:19:56,990 --> 00:20:00,201
Τη μάγεψε η προσωπικότητά μου.
325
00:20:00,201 --> 00:20:01,870
Σ' αγάπησε πραγματικά.
326
00:20:01,870 --> 00:20:04,915
- Εντέλει ναι.
- Πόσα χρόνια είστε παντρεμένοι;
327
00:20:04,915 --> 00:20:10,295
Σαράντα πέντε χρόνια.
328
00:20:11,087 --> 00:20:12,964
- Τέλειο.
- Ναι.
329
00:20:12,964 --> 00:20:16,593
Νόμιζα ότι εγώ έχω
τον μακροβιότερο γάμο που ξέρω.
330
00:20:16,593 --> 00:20:18,220
- Πόσα χρόνια;
- Τριάντα οκτώ.
331
00:20:18,220 --> 00:20:19,137
- Τριάντα οκτώ;
- Ναι.
332
00:20:19,137 --> 00:20:20,805
- Κοντά είμαστε.
- Ναι.
333
00:20:20,805 --> 00:20:22,015
- Νικάω για επτά.
- Ναι.
334
00:20:22,015 --> 00:20:24,142
Δεν έχει νόημα να χωρίσεις πια.
335
00:20:25,685 --> 00:20:27,687
- Όχι.
- Όχι. Δεν έχει νόημα.
336
00:20:27,687 --> 00:20:31,566
Όπως λέει κι η γυναίκα μου,
πρέπει να γνωρίζεις από την αρχή πεθερικά.
337
00:20:31,566 --> 00:20:32,943
- Ναι.
- Έτσι;
338
00:20:33,818 --> 00:20:37,113
Πρέπει να γράψω
ένα σημείωμα στη γυναίκα σου.
339
00:20:37,113 --> 00:20:40,533
- Είμαι σίγουρη ότι υποφέρει μαζί σου.
- Όντως.
340
00:20:41,284 --> 00:20:44,871
Η Λουίζα καταλαβαίνει
ότι το δυνατό μου σημείο
341
00:20:44,871 --> 00:20:47,499
είναι να τσιμπολογάω και να βλέπω.
342
00:20:48,083 --> 00:20:49,376
- Πιπεριές;
- Ναι.
343
00:20:49,376 --> 00:20:50,335
Λεμόνι.
344
00:20:50,835 --> 00:20:54,422
Στην τέλεια πίρι πίρι,
τα κάψιμο της πιπεριάς μετριάζεται
345
00:20:54,422 --> 00:20:59,803
από ένα απαλό μείγμα λεμονιού,
σκόρδου, κρεμμυδιού και αλατιού.
346
00:21:00,303 --> 00:21:03,181
Κι αφού έκανα το καθήκον μου...
347
00:21:04,015 --> 00:21:05,475
- Τέλειο;
- Τέλειο.
348
00:21:05,475 --> 00:21:06,893
Η σάλτσα είναι έτοιμη.
349
00:21:06,893 --> 00:21:10,063
Θα βάλω το ψάρι στη μαρινάδα.
350
00:21:10,063 --> 00:21:12,857
Ακολουθώντας τα τοπικά έθιμα,
351
00:21:12,857 --> 00:21:17,153
η Λουίζα υποβάλλει το ψάρι
σε μεγαλύτερο εξευτελισμό.
352
00:21:17,153 --> 00:21:19,364
Το ψάρι μένει μέσα στο γάλα.
353
00:21:20,865 --> 00:21:22,951
- Τι;
- Χειρότερος κι απ' τα εγγόνια μου.
354
00:21:22,951 --> 00:21:24,160
Είμαι ιδιότροπος.
355
00:21:24,160 --> 00:21:27,497
- Θα μαλακώσει.
- Μαλακώνει το ψάρι;
356
00:21:27,497 --> 00:21:29,749
- Το ψάρι. Θα δεις μόλις το φας.
- Μάλιστα.
357
00:21:31,835 --> 00:21:36,923
Δείχνει μεγάλη αυτοπεποίθηση,
κι έτσι, την εμπιστεύτηκα.
358
00:21:38,091 --> 00:21:39,384
Έχω άγχος.
359
00:21:40,802 --> 00:21:44,931
Το ψάρι. Η σάλτσα πίρι πίρι. Αλλά πρόσεχε.
360
00:21:46,016 --> 00:21:47,017
Εντάξει.
361
00:21:52,939 --> 00:21:56,026
Θεέ μου. Είναι απίστευτο.
362
00:21:57,193 --> 00:22:00,947
Σίγουρα το καλύτερο γεύμα
που έχω φάει στην Πορτογαλία.
363
00:22:00,947 --> 00:22:03,825
Τέλεια. Ευχαριστώ για την εμπιστοσύνη.
364
00:22:03,825 --> 00:22:07,579
Δεν νομίζω
ότι τα πήγα άσχημα με το φαγητό.
365
00:22:09,039 --> 00:22:11,333
Δεν με πειράζει που με διέταζε η Λουίζα.
366
00:22:11,833 --> 00:22:13,793
- Στο ψάρι.
- Στο ψάρι.
367
00:22:15,629 --> 00:22:18,965
Η Λισαβόνα έχει
παράξενο αντίκτυπο στους ανθρώπους.
368
00:22:19,466 --> 00:22:23,386
Δεν δοκιμάζω απλώς νέα πράγματα,
κάποια μου αρέσουν κιόλας.
369
00:22:24,512 --> 00:22:28,516
Ίσως αυτό το περιπετειώδες πνεύμα
της πόλης με έχει επηρεάσει.
370
00:22:30,018 --> 00:22:34,189
Αλλά υπάρχει μια μεγαλύτερη πρόκληση
μπροστά μου. Η παράσταση του Έλντερ.
371
00:22:34,898 --> 00:22:37,692
Δεν θυμάμαι τίποτα.
372
00:22:39,361 --> 00:22:41,655
Έχω πάρα πολύ καιρό να πιάσω κιθάρα.
373
00:22:41,655 --> 00:22:47,160
Μπορεί να ακούσετε
και κάνα φάλτσο από μένα.
374
00:22:47,911 --> 00:22:51,748
Οπότε, ίσως κάνω
πολλές γκριμάτσες στη σκηνή.
375
00:22:52,499 --> 00:22:57,087
Η όλη εμφάνιση μπορεί να βγει
πολύ θλιβερή εξαιτίας μου.
376
00:22:57,087 --> 00:23:00,549
Αλλά αυτό δεν εκφράζει το φάντο;
377
00:23:01,091 --> 00:23:05,095
Χαίρομαι που θα συμβάλω στη λαχτάρα
378
00:23:05,887 --> 00:23:08,515
για έναν καλύτερο μουσικό
στο πλευρό του Έλντερ.
379
00:23:10,767 --> 00:23:14,813
Ναι, μάλλον με περιμένει
μια μακρά νύχτα εξάσκησης.
380
00:23:22,946 --> 00:23:28,243
Σήμερα, ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου,
ο Κις, θα με πάει βόλτα στα λιθόστρωτα
381
00:23:28,243 --> 00:23:30,662
και υπόσχεται ότι θα αξίζει τον κόπο.
382
00:23:30,662 --> 00:23:33,456
Καλημέρα.
383
00:23:33,456 --> 00:23:37,043
- Εξαιρετικό στιλ. Πολύ μ' αρέσει.
- Ναι;
384
00:23:37,043 --> 00:23:40,839
Ο γιος μου θα ξετρελαινόταν
385
00:23:40,839 --> 00:23:42,132
- μ' αυτό το ντύσιμο.
- Ναι;
386
00:23:43,466 --> 00:23:46,845
Ο Ολλανδός Κις ζει εδώ
τα τελευταία 40 χρόνια,
387
00:23:46,845 --> 00:23:48,513
έχοντας γυρίσει τον κόσμο.
388
00:23:49,639 --> 00:23:51,182
Ήρθα να ζήσω εδώ,
389
00:23:51,182 --> 00:23:54,269
γιατί η Λισαβόνα είναι
από τα πιο ωραία μέρη στον κόσμο.
390
00:23:54,269 --> 00:23:57,063
Σε μια προσπάθεια να με πείσει,
391
00:23:57,063 --> 00:24:00,817
βρήκε τον τρόπο
να κερδίσει την καρδιά μου. Με γλυκά.
392
00:24:00,817 --> 00:24:04,696
Θα μου επιτρέψεις να σου αγοράσω
τάρτες με κρέμα πατισερί.
393
00:24:04,696 --> 00:24:06,197
Τάρτες με κρέμα πατισερί;
394
00:24:06,197 --> 00:24:09,367
Αμάν. Μ' αρέσουν αυτά.
395
00:24:09,367 --> 00:24:11,995
Το παστέλ ντε νάτα χρωστάει την ύπαρξή του
396
00:24:11,995 --> 00:24:15,498
στις καλόγριες που έπαιρναν τα ασπράδια
για να κολλαρίσουν τα ρούχα τους
397
00:24:15,498 --> 00:24:19,085
και άφηναν τους κρόκους
να τους κάνουν οι καλόγεροι κρέμα.
398
00:24:19,586 --> 00:24:21,838
Να 'ναι καλά οι καλόγεροι. Για φαντάσου.
399
00:24:22,464 --> 00:24:23,465
Ανυπομονώ.
400
00:24:29,262 --> 00:24:31,973
Σε κάθε δρόμο θα δεις πολλά πλακάκια.
401
00:24:32,974 --> 00:24:36,186
Στη Λισαβόνα και στην Πορτογαλία
τα λένε αζουλέιος.
402
00:24:36,686 --> 00:24:40,148
Αυτά τα ζωγραφιστά πλακάκια
έρχονται από τους Μαυριτανούς.
403
00:24:40,148 --> 00:24:44,361
Το"αζουλέιο" είναι αραβική λέξη
και θα πει γυαλιστερή πέτρα.
404
00:24:45,445 --> 00:24:50,116
- Φτιάχνονται ακόμα στη Λισαβόνα;
- Φυσικά.
405
00:24:50,116 --> 00:24:54,079
Τα πλακάκια στο ξενοδοχείο μας
είναι όλα χειροποίητα από εργοστάσια
406
00:24:54,079 --> 00:24:55,789
που τα φτιάχνουν εδώ και αιώνες.
407
00:24:56,915 --> 00:25:01,753
Τώρα αρχίζω να αναγνωρίζω
την ταυτότητα της πόλης,
408
00:25:01,753 --> 00:25:04,172
που δεν είχα δει νωρίτερα.
409
00:25:05,840 --> 00:25:07,175
Είναι εντυπωσιακό.
410
00:25:07,175 --> 00:25:11,054
Γιουτζίν, είναι ώρα
να δοκιμάσουμε το παστέλ ντε νάτα.
411
00:25:11,054 --> 00:25:13,640
Δικός μου άνθρωπος είσαι εσύ.
412
00:25:14,307 --> 00:25:15,267
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
413
00:25:22,107 --> 00:25:23,108
Αμάν.
414
00:25:23,608 --> 00:25:25,735
Οι τάρτες ήταν απίστευτες.
415
00:25:26,236 --> 00:25:29,823
Ασύλληπτα νόστιμες.
416
00:25:31,866 --> 00:25:35,078
Ένας καλός λόγος να έρθεις στη Λισαβόνα
είναι αυτές οι τάρτες.
417
00:25:35,078 --> 00:25:36,538
Άσπρο πάτο.
418
00:25:36,538 --> 00:25:41,334
Ευχαρίστως θα γινόμουν εθελοντής
δοκιμαστής τάρτας στη Λισαβόνα,
419
00:25:41,334 --> 00:25:43,795
{\an8}αλλά ο Κις έχει άλλα σχέδια για μένα.
420
00:25:44,546 --> 00:25:48,842
{\an8}Μια επίσκεψη σε ένα από τα παλιότερα
εργοστάσια που φτιάχνει πλακάκια.
421
00:25:49,676 --> 00:25:56,141
Εδώ κόβουν, ψήνουν,
επισμαλτώνουν και ζωγραφίζουν
422
00:25:56,141 --> 00:25:58,518
μέχρι και 20.000 πλακάκια τη μέρα.
423
00:26:01,479 --> 00:26:03,231
Θα συναντήσω τον Ντιόγκο,
424
00:26:03,899 --> 00:26:07,360
ο οποίος έφερε το σύγχρονο σχέδιο
στον κόσμο των κεραμικών.
425
00:26:07,986 --> 00:26:10,864
Ο ένας πρωτοπόρος καλλιτέχνης
συναντά τον άλλο.
426
00:26:11,448 --> 00:26:12,824
- Είμαι ο Ντιόγκο.
- Ντιόγκο.
427
00:26:12,824 --> 00:26:14,743
- Γιουτζίν.
- Μπράβο σου.
428
00:26:15,327 --> 00:26:19,956
Τα πλακάκια του Ντιόγκο έχουν
το μπλε και το λευκό των αζουλέιος.
429
00:26:20,624 --> 00:26:23,919
Το ενδιαφέρον εδώ είναι
ότι τα σχέδιά μου φαίνονται παραδοσιακά.
430
00:26:23,919 --> 00:26:25,170
Δεν είναι καθόλου.
431
00:26:26,129 --> 00:26:31,134
Επικεντρώνομαι περισσότερο στα σχέδια
και στα στοιχεία μέσα στα σχέδια.
432
00:26:31,134 --> 00:26:33,386
- Μάλιστα.
- Αν δεις αυτό το σχέδιο,
433
00:26:33,386 --> 00:26:38,058
μπορεί να είχε ως έμπνευση
ένα μικρό πλάσμα ή ένα καρτούν...
434
00:26:38,058 --> 00:26:39,851
Ναι. Το βλέπω.
435
00:26:40,352 --> 00:26:44,731
Τα περιορισμένης έκδοσης πλακάκια του
πωλούνται εκατοντάδες δολάρια το καθένα.
436
00:26:45,315 --> 00:26:47,817
Είναι όλα προσεκτικά
ζωγραφισμένα στο χέρι.
437
00:26:48,944 --> 00:26:53,323
Η Μανουέλα είναι εδώ.
Είναι η ειδική στη ζωγραφική σε πλακάκι.
438
00:26:55,617 --> 00:26:57,744
Δουλεύει εδώ 42 χρόνια.
439
00:26:58,453 --> 00:27:00,330
Σαράντα δύο; Απίστευτο.
440
00:27:01,957 --> 00:27:03,375
Ρωτάει αν θες να προσπαθήσεις.
441
00:27:03,375 --> 00:27:06,002
- Δοκίμασε.
- Να ζωγραφίσω; Δεν ξέρω.
442
00:27:06,002 --> 00:27:08,296
Ναι, είναι πολύ λογικό
443
00:27:08,296 --> 00:27:11,967
να με αφήσεις ελεύθερο
με ένα από τα πολύτιμα σχέδιά του.
444
00:27:11,967 --> 00:27:15,053
- Βλέπεις;
- Αρχίζω από δω.
445
00:27:16,263 --> 00:27:18,557
- Ορίστε.
- Μάλιστα.
446
00:27:19,307 --> 00:27:21,017
Ξεκίνησα καλά στο πλακάκι μου.
447
00:27:21,810 --> 00:27:23,728
Εξέπληξα και τον εαυτό μου λίγο.
448
00:27:23,728 --> 00:27:25,939
Τα πας πολύ καλά.
449
00:27:25,939 --> 00:27:27,983
Θα σε προκαλέσω τώρα.
450
00:27:27,983 --> 00:27:29,276
Ναι;
451
00:27:29,276 --> 00:27:32,821
Αυτό έχει τις λευκές γραμμές.
452
00:27:32,821 --> 00:27:35,865
Τι πρέπει να κάνουμε
για να ζωγραφίσουμε γύρω τους;
453
00:27:35,865 --> 00:27:37,325
- Αυτό...
- Θα...
454
00:27:37,325 --> 00:27:39,828
Θα έπαιρνα κάποιον άλλο...
455
00:27:40,537 --> 00:27:43,331
- Θα το κάνω. Εκεί.
- Καλό είναι.
456
00:27:43,331 --> 00:27:47,210
Ο πατέρας μου ήταν σπουδαίος ζωγράφος.
Έκανε καρικατούρες και τέτοια.
457
00:27:47,919 --> 00:27:49,838
Σταθερό χέρι. Θέση.
458
00:27:49,838 --> 00:27:52,173
- Έτοιμος;
- Ξεκίνα όποτε θες.
459
00:27:57,971 --> 00:28:00,307
Δεν κληρονόμησα τίποτα από εκείνον.
460
00:28:00,307 --> 00:28:03,351
Αυτό έγινε χάλια. Καταστράφηκε.
461
00:28:04,519 --> 00:28:05,770
Τι απέγινε εκείνο το γονίδιο;
462
00:28:07,606 --> 00:28:08,899
- Συνεργαστήκαμε.
- Εντάξει.
463
00:28:08,899 --> 00:28:10,775
Ελπίζω να σ' αρέσει αυτό.
464
00:28:11,902 --> 00:28:13,778
Είναι πολύ ταλαντούχος.
465
00:28:15,238 --> 00:28:18,575
Εγώ δεν δοξάστηκα κιόλας,
466
00:28:18,575 --> 00:28:24,873
αλλά ελπίζω στην αποψινή συνεργασία
να φανώ λίγο καλύτερος.
467
00:28:24,873 --> 00:28:26,333
Ζητώ συγγνώμη γι' αυτό.
468
00:28:26,333 --> 00:28:27,542
Ωχ, αμάν.
469
00:28:34,758 --> 00:28:35,842
Όχι κι άσχημα.
470
00:28:37,844 --> 00:28:41,640
Αρκετές ώρες μετά,
τα πλήθη έχουν αρχίσει να συγκεντρώνονται
471
00:28:41,640 --> 00:28:45,143
για να δουν έναν από τους σπουδαιότερους
τραγουδιστές φάντο της χώρας.
472
00:28:45,143 --> 00:28:47,062
Τον λυπάμαι τον άνθρωπο.
473
00:28:47,771 --> 00:28:50,899
Δεν νομίζω ότι ξέρει πού έμπλεξε.
474
00:28:50,899 --> 00:28:54,736
Με έναν απίστευτα μέτριο Καναδό κιθαρίστα.
475
00:28:55,612 --> 00:28:57,656
- Γιουτζίν!
- Γεια σου.
476
00:28:57,656 --> 00:28:59,366
- Γεια.
- Καλώς ήρθες.
477
00:28:59,366 --> 00:29:02,494
Ευτυχώς, κάποιοι
καινούργιοι Πορτογάλοι φίλοι μου...
478
00:29:02,494 --> 00:29:03,954
Πολύ κομψός.
479
00:29:03,954 --> 00:29:05,705
ήρθαν να με στηρίξουν.
480
00:29:06,790 --> 00:29:09,751
Έχουμε έναν
πολύ ξεχωριστό καλεσμένο απόψε.
481
00:29:10,335 --> 00:29:14,756
Θα ήθελα να σας παρουσιάσω
τον κύριο Γιουτζίν Λέβι.
482
00:29:15,590 --> 00:29:18,885
Αρκεί μόνο να παίξω τα απλά ακόρντα
483
00:29:18,885 --> 00:29:22,973
και να αφήσω τα πιο εντυπωσιακά
στους επαγγελματίες.
484
00:29:22,973 --> 00:29:27,102
Ακούγεται εύκολο μέχρι να βρεθείς
σε έναν χώρο γεμάτο θαυμαστές του φάντο.
485
00:29:27,102 --> 00:29:28,770
Σας ευχαριστώ.
486
00:29:28,770 --> 00:29:30,981
- Δεν θα τραγουδήσω.
- Εντάξει.
487
00:29:32,190 --> 00:29:37,237
Είναι πρώτη μου συναυλία φάντο.
Ελπίζω να μην τα κάνω μαντάρα.
488
00:29:39,489 --> 00:29:40,490
Κύριοι.
489
00:30:19,613 --> 00:30:21,197
Δύο, τρία, τέσσερα.
490
00:30:29,331 --> 00:30:32,000
Ήταν φοβερά αγχωτικό να είσαι εκεί πάνω,
491
00:30:32,000 --> 00:30:34,836
γιατί είναι όλοι
πολύ καλοί σ' αυτό που κάνουν.
492
00:30:39,549 --> 00:30:42,636
Αλλά δεν νομίζω ότι τα έκανα μαντάρα.
493
00:30:45,388 --> 00:30:48,183
Ήμουν καλύτερος απ' όσο περίμενα.
494
00:30:53,438 --> 00:30:55,357
Ναι!
495
00:31:03,865 --> 00:31:05,200
Σας ευχαριστώ.
496
00:31:08,578 --> 00:31:09,663
Περνάω τέλεια.
497
00:31:12,249 --> 00:31:17,254
Είναι απίστευτο, πριν λίγες μέρες
ήξερα ελάχιστα για αυτήν την πόλη.
498
00:31:17,963 --> 00:31:22,425
Μπορώ να πω ειλικρινά
ότι, γνωρίζοντας την πόλη από το μηδέν,
499
00:31:22,425 --> 00:31:23,969
ήταν μια αποκάλυψη.
500
00:31:24,553 --> 00:31:29,307
Η εξερεύνηση κι η περιπέτεια
είναι γραμμένες στο DNA της Λισαβόνας.
501
00:31:29,891 --> 00:31:35,647
Οι Πορτογάλοι περιπλανήθηκαν στον κόσμο,
γνώρισαν νέα και εξωτικά πράγματα,
502
00:31:35,647 --> 00:31:38,692
με τα οποία μετά έντυσαν αυτήν την πόλη.
503
00:31:39,276 --> 00:31:41,111
Αυτό σου δίνει έμπνευση.
504
00:31:41,695 --> 00:31:48,451
Ακόμα παλεύω
με αυτό το περιπετειώδες πνεύμα.
505
00:31:48,451 --> 00:31:52,914
Ξέρω ότι δεν το έχω ακόμα,
αλλά το προσπαθώ.
506
00:31:52,914 --> 00:31:54,708
Στην πρεμιέρα μου στο φάντο.
507
00:31:54,708 --> 00:31:56,585
- Ναι.
- Ναι!
508
00:31:56,585 --> 00:32:01,298
Ίσως μπορώ να θεωρηθώ μαθητευόμενο μέλος
509
00:32:02,757 --> 00:32:04,509
στον σύλλογο ταξιδιωτών του κόσμου.
510
00:32:55,518 --> 00:32:57,562
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού