1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Üks kuulus filosoof ütles:
„Maailm on raamat
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
ja see, kes ei rända,
loeb sellest vaid ühe lehekülje.“
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Pean ütlema,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
et olen mõne lehekülje lugenud
ja pole raamatust vaimustuses.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Ma ei oota reisimist mitmel põhjusel.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Kui on külm, ei tunne ma end mugavalt.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Talisuplus alasti?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Jah.
- See on suurepärane kutse.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Kui on liiga palav, siis teate mis?
Ma ei tunne end mugavalt.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Ma ei saa nii kiiresti.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Aga ma olen 75-aastane.
- Kas vajad abi?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Ei, saan ise.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Võibolla on aeg oma silmaringi laiendada.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Oh heldust.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pistsin esimest korda
käe elavandi tagumikku.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Plussiks on see,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
et peatun uskumatutes hotellides.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
See on vapustav.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Konks seisneb selles,
et pean ka väljas toimuvat avastama.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Ettevaatust.
- Ära sa märgi.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Ilus mägi.
- See on vulkaan.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
See on vulkaan?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Olen seda maailma terve elu vältinud.
24
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
25
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Oh heldust.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Lihtsalt ellu jääda oleks tore.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
See on viimane kord,
kui soomlasega viis pitsi viina joon.
28
00:02:02,249 --> 00:02:05,168
Olen Euroopa kõige läänepoolsemas tipus.
29
00:02:07,295 --> 00:02:10,382
See on Põhja-Ameerikale lähim linn.
30
00:02:11,716 --> 00:02:15,262
Ometi ei tea ma sellest linnast midagi.
31
00:02:16,930 --> 00:02:19,933
LISSABON
32
00:02:19,933 --> 00:02:21,017
Ma armastan Euroopat.
33
00:02:21,601 --> 00:02:23,770
Olen käinud Roomas, Londonis ja Pariisis.
34
00:02:26,314 --> 00:02:29,818
Tundub, et tean nendest linnadest mõndagi.
35
00:02:32,195 --> 00:02:38,118
Ma ei oska Lissaboni kaardilgi näidata.
Mul on peaaegu häbi seda öelda.
36
00:02:38,785 --> 00:02:41,830
Mulle öeldi,
et see on Euroopa päikeselisim pealinn.
37
00:02:41,830 --> 00:02:46,084
Kas seetõttu on viimastel aastatel
turistide arv kahekordistunud?
38
00:02:46,084 --> 00:02:49,129
Üritan siin välja uurida,
39
00:02:49,129 --> 00:02:53,842
mida nad teavad sellist,
millest mul mingit aimu pole.
40
00:02:55,510 --> 00:02:56,720
Kas see on mulle?
41
00:02:57,762 --> 00:03:02,392
Mind tervitab Lissaboni
kohalik giid ja südametemurdja Bernardo.
42
00:03:04,185 --> 00:03:08,690
Tema auto on isegi rohkem
Hollywoodi vana kool kui tema vuntsid.
43
00:03:08,690 --> 00:03:10,817
- Mulle?
- Jah, sulle.
44
00:03:12,861 --> 00:03:13,945
- Sõidame.
- Sõidame.
45
00:03:17,449 --> 00:03:21,119
Hea küll, Bernardo.
Räägi mulle Lissabonist.
46
00:03:21,119 --> 00:03:25,540
See on peaaegu 400 aastat vanem kui Rooma.
47
00:03:26,124 --> 00:03:28,585
400 aastat vanem kui Rooma?
48
00:03:28,585 --> 00:03:32,047
Meie jaoks on iidne koht see,
mida ainult vanaisa mäletab.
49
00:03:32,547 --> 00:03:35,884
See linn on siin üle 3000 aasta olnud.
50
00:03:36,676 --> 00:03:38,011
See on üsna kaunis.
51
00:03:38,011 --> 00:03:38,929
Just nimelt.
52
00:03:41,848 --> 00:03:43,767
Asukohaga Atlandi suudmel,
53
00:03:43,767 --> 00:03:48,855
oli Lissabon tähtis sadam Euroopa
ja Aafrika vahelises kaubanduses.
54
00:03:49,564 --> 00:03:53,860
See on meie peaväljak.
Kunagi käis siin kauplemine.
55
00:03:53,860 --> 00:03:57,239
Laevad tõid oma kauba siia.
56
00:03:57,239 --> 00:03:59,866
Kauplemine käis sellel väljakul.
57
00:03:59,866 --> 00:04:00,867
Just nimelt.
58
00:04:01,409 --> 00:04:05,247
Kuigi Lissaboni
kuldne ajastu jäi 16. sajandisse,
59
00:04:05,247 --> 00:04:09,084
on see linn tänapäevani
vaikset mõju avaldanud.
60
00:04:10,043 --> 00:04:14,548
Tegelikult nimetati seda
2. maailmasõja ajal „spioonide linnaks“.
61
00:04:14,548 --> 00:04:19,219
Nii natside kui liitlasvägede agendid
töötasid siin saladuskatte all.
62
00:04:19,803 --> 00:04:23,932
Lisaks tuntakse Lissaboni
ka seitsme mäe linnana.
63
00:04:23,932 --> 00:04:29,145
Paistab, et siin on palju rohkem
mägesid kui seitse.
64
00:04:30,188 --> 00:04:34,234
Tundub, et kõik tänavad
on munakivisillutisega.
65
00:04:34,234 --> 00:04:35,318
Jah.
66
00:04:36,695 --> 00:04:39,406
Loodame,
et Bernardo teab head kiropraktikut.
67
00:04:40,574 --> 00:04:44,119
Nii, Eugene, oleme kohal.
68
00:04:44,953 --> 00:04:50,584
Ühe kuulsa mäe tipus
asub endises palees minu hotell.
69
00:04:51,293 --> 00:04:55,130
Palee kuulsaim elanik
oli toretseva eluviisiga aristokraat.
70
00:04:58,258 --> 00:05:01,386
- Tere tulemast, hr Levy.
- Väga kena.
71
00:05:01,386 --> 00:05:02,929
Ma pole sobivalt riides.
72
00:05:03,847 --> 00:05:07,767
Ma ei tea, kas anda talle jootraha
või kutsuda duellile.
73
00:05:09,019 --> 00:05:10,770
On alles kaunis koht.
74
00:05:11,730 --> 00:05:15,817
Palacio interjöör
peegeldab krahvi maitset,
75
00:05:16,818 --> 00:05:20,405
kelle lähenemine asjale
polnud kindlasti tagasihoidlik.
76
00:05:21,406 --> 00:05:26,411
Tahtsime vanast paleest
võimalikult palju säilitada.
77
00:05:26,411 --> 00:05:30,415
Hotelli juhataja Margarida
majutab mu kuninglikku sviiti,
78
00:05:30,415 --> 00:05:34,502
kus sean end sisse
teiste antiikesemete keskele.
79
00:05:34,502 --> 00:05:35,921
Väga kaunis.
80
00:05:35,921 --> 00:05:39,257
Tunnen end siin sama mugavalt
kui portselanipoes
81
00:05:39,257 --> 00:05:41,593
ja kardan midagi ära lõhkuda.
82
00:05:41,593 --> 00:05:47,015
Kõik, mida siin näed,
valmis krahv Verride'i tellimusel.
83
00:05:47,015 --> 00:05:50,018
- Krahv Verride.
- Verride.
84
00:05:50,018 --> 00:05:53,730
Mul tuleb see lihtsalt, sest olen juut
85
00:05:53,730 --> 00:05:57,692
- ja... on üsna tavaline häälik.
- Jah.
86
00:05:57,692 --> 00:06:00,487
- Seda pole raske hääldada.
- Vähestes keeltes öeldakse...
87
00:06:00,487 --> 00:06:02,280
- See on tõsi.
- Eks ole?
88
00:06:02,280 --> 00:06:07,827
Kõik on tema töö.
Stukkdekoor lagedel ja puitdetailid.
89
00:06:07,827 --> 00:06:10,705
Ta oli jõukas mees ja tahtis seda näidata.
90
00:06:12,540 --> 00:06:17,712
See on tõeline vannituba.
91
00:06:18,380 --> 00:06:22,133
- Plaadid on lihtsalt kaunid.
- Jah.
92
00:06:22,133 --> 00:06:25,220
Öeldakse,
et hotell on su kodu eemal kodust.
93
00:06:26,429 --> 00:06:29,057
Kui mul oleks kodust eemal selline kodu,
94
00:06:29,558 --> 00:06:31,434
oleksin õnnelik kutt.
95
00:06:31,434 --> 00:06:32,936
Ja kes seinal on?
96
00:06:32,936 --> 00:06:38,692
{\an8}Ta oli Portugali kuninganna,
kes abiellus Inglismaa kuningaga.
97
00:06:38,692 --> 00:06:41,903
{\an8}Portugalis oli kõrge teekultuur,
98
00:06:41,903 --> 00:06:46,825
nii et tegelikult
tõi tema Inglismaale tee.
99
00:06:46,825 --> 00:06:48,785
See on huvitav info.
100
00:06:48,785 --> 00:06:51,580
Kas võiksid rääkida inimestele,
et kuulsid seda minult?
101
00:06:51,580 --> 00:06:53,540
- Muidugi. Jah.
- Jah. Hästi.
102
00:06:53,540 --> 00:06:56,626
- Ütlen, et rääkisid mulle.
- See oleks tore.
103
00:06:58,587 --> 00:07:02,632
Nii et saan end tee-eksperdina esitleda.
104
00:07:02,632 --> 00:07:06,386
- Sinu järel. Ettevaatust, palun.
- Oh sa.
105
00:07:06,386 --> 00:07:10,056
Ent ma ei tea endiselt
Lissabonist peaaegu midagi.
106
00:07:12,058 --> 00:07:13,184
See on midagi erilist.
107
00:07:14,227 --> 00:07:17,022
Jah, ma vaatasin alla.
108
00:07:17,022 --> 00:07:19,524
- Ma ei teadnud, kui lähedal servale olen.
- Oled kombes?
109
00:07:19,524 --> 00:07:21,484
Lähme sisse tagasi.
110
00:07:21,484 --> 00:07:26,740
Aga tean seda,
et olen kõige õnnelikum kindlal maapinnal.
111
00:07:26,740 --> 00:07:31,369
Ent Margarida sõnul, kui tahan
seda merelinna tõeliselt tundma õppida,
112
00:07:31,369 --> 00:07:34,664
pean minema Tejo jõele seilama.
113
00:07:35,540 --> 00:07:38,627
Asun giid Luísaga teele.
114
00:07:39,419 --> 00:07:43,548
- Hea küll.
- Tahan tutvustada sulle kapten Angelot.
115
00:07:43,548 --> 00:07:44,758
Hei, Angelo.
116
00:07:44,758 --> 00:07:47,886
- Tere tulemast pardale. Kas meeldib?
- Jah.
117
00:07:47,886 --> 00:07:51,056
- Olen esimest korda purjekal...
- Jah.
118
00:07:51,056 --> 00:07:53,475
...ja ma ei näe suurt meeskonda.
119
00:07:53,475 --> 00:07:56,978
Jah, me vajame su abi.
120
00:07:56,978 --> 00:07:59,731
Annan endast parima.
121
00:07:59,731 --> 00:08:04,069
Angelol pole aimugi, kui saamatu ma olen.
122
00:08:04,569 --> 00:08:07,364
Kas aitad mul otsad lahti võtta?
123
00:08:07,364 --> 00:08:09,366
- Otsad lahti.
- Otsad.
124
00:08:09,366 --> 00:08:12,869
Kas meretermin ongi „otsad“?
125
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
- Otsad.
- Selge. Hästi.
126
00:08:14,621 --> 00:08:16,206
Heiskame purje.
127
00:08:16,206 --> 00:08:17,374
Heisata puri!
128
00:08:17,374 --> 00:08:19,376
Ei. Meie peame seda tegema.
129
00:08:19,376 --> 00:08:20,835
- Tule minuga.
- Tulen üles?
130
00:08:20,835 --> 00:08:23,755
- Ära tüürimise pärast muretse.
- Kõik on hästi. Ära muretse.
131
00:08:29,010 --> 00:08:31,012
Nüüd seilame.
132
00:08:32,304 --> 00:08:35,517
Meie ees sõidavad paadid risti üle.
133
00:08:35,517 --> 00:08:37,601
- Ära muretse.
- Nende pärast?
134
00:08:37,601 --> 00:08:39,813
- Ei, ära muretse.
- Nad on kõigest inimesed.
135
00:08:40,981 --> 00:08:42,315
See on hea töö, eks?
136
00:08:42,315 --> 00:08:46,695
Siis on,
kui oma elu pärast eriti ei karda.
137
00:08:47,612 --> 00:08:51,658
Imelisel kombel suutsin meid
turvaliselt sadamast välja manööverdada.
138
00:08:53,535 --> 00:08:55,662
Vaata, kui ilus see praegu on.
139
00:08:55,662 --> 00:08:57,956
See on parim koht Lissaboni avastamiseks.
140
00:08:57,956 --> 00:09:01,710
Näed vanalinna, kuulsaid mägesid
141
00:09:01,710 --> 00:09:03,670
ja seda kuju.
142
00:09:04,170 --> 00:09:05,964
Kutsume seda Kuningas Kristuseks.
143
00:09:05,964 --> 00:09:09,384
Mõistagi meenub seda vaadates
üks teine riik.
144
00:09:09,384 --> 00:09:12,929
- Ma ütleksin Brasiilia. Jah.
- Brasiilia. Just.
145
00:09:13,430 --> 00:09:17,350
Lissaboni kardinal külastas 30-ndatel Riot
146
00:09:17,350 --> 00:09:20,854
ja talle avaldas muljet
Lunastaja Kristuse kuju
147
00:09:21,438 --> 00:09:24,733
ning pärast naasmist
soovis ta midagi sarnast rajada.
148
00:09:25,317 --> 00:09:27,819
Mis see seal on?
149
00:09:27,819 --> 00:09:31,364
Algselt nimetati seda
Salazari sillaks. Meenutab midagi?
150
00:09:31,364 --> 00:09:34,993
Jaa, muidugi,
Kuldvärava silda San Franciscos.
151
00:09:36,661 --> 00:09:37,996
Sellel on põhjus,
152
00:09:37,996 --> 00:09:41,625
sest Lissabon sarnaneb
San Franciscoga veel ühe asja poolest.
153
00:09:41,625 --> 00:09:43,001
Maavärinate poolest.
154
00:09:43,877 --> 00:09:49,257
Kusjuures enamik linnast hävis
1755. a suures maavärinas
155
00:09:49,257 --> 00:09:50,550
ja tuli uuesti ehitada.
156
00:09:51,134 --> 00:09:53,178
Jaa. Sõidame silla alt läbi.
157
00:09:53,178 --> 00:09:55,597
Kui oli vaja silda disainida,
158
00:09:55,597 --> 00:09:58,725
palgati ameeriklased, et see peaks vastu
sellistele maavärinatele,
159
00:09:59,226 --> 00:10:00,560
nagu Californias esinevad.
160
00:10:03,521 --> 00:10:08,735
Lissabonis näed
ühes linnas tükikesi tervest maailmast.
161
00:10:13,156 --> 00:10:16,326
Lissaboni siluett
on rabavalt rahvusvaheline
162
00:10:16,826 --> 00:10:18,995
ja see on kaua olnud globaalne sulatusahi.
163
00:10:22,707 --> 00:10:27,420
See monument avaldab austust millelegi,
mida paljud ei tea.
164
00:10:29,339 --> 00:10:33,635
Sellestsamast paigast
asusid meremehed Lissabonist teele...
165
00:10:33,635 --> 00:10:35,804
- Jah.
- ...Uut Maailma avastama.
166
00:10:37,222 --> 00:10:39,724
15. ja 16. sajandil
167
00:10:39,724 --> 00:10:44,646
seilasid portugallased Indiasse,
Brasiiliasse, Hiinasse ja Jaapanisse.
168
00:10:45,146 --> 00:10:50,652
Ühtäkki hakkasid siia saabuma
erinevad inimesed ja eksootilised kaubad.
169
00:10:50,652 --> 00:10:54,948
Lissabonist sai Euroopa rikkaim linn.
170
00:10:57,033 --> 00:11:00,787
Mõelda vaid, et linn,
mida ma ei suuda kaardiltki leida,
171
00:11:00,787 --> 00:11:02,914
aitas kaasa selle koostamisele.
172
00:11:04,749 --> 00:11:09,045
Portugallased armastavad
isegi tänapäeval maailma avastada.
173
00:11:09,045 --> 00:11:11,882
Meile meeldib reisida
ja erinevaid kogemusi koguda.
174
00:11:12,507 --> 00:11:15,594
Aga sina? Kas sulle meeldib ka reisida...
175
00:11:15,594 --> 00:11:16,720
Ma... Tead küll,
176
00:11:16,720 --> 00:11:19,639
- Seiklus on mu teine nimi, Luísa.
- Vinge.
177
00:11:19,639 --> 00:11:22,517
Maailma avastamine on mul veres.
178
00:11:22,517 --> 00:11:24,185
Oled nagu portugallased.
179
00:11:24,185 --> 00:11:26,813
Võib öelda,
et minus on veidi portugallast.
180
00:11:26,813 --> 00:11:27,731
Ma valetasin.
181
00:11:27,731 --> 00:11:31,860
Tundus, et talle nii meeldis
seiklushimulise inimese seltsis olla.
182
00:11:31,860 --> 00:11:34,863
Võisin veidi liiale minna.
183
00:11:35,530 --> 00:11:37,032
Ma pole üldse seiklushimuline.
184
00:11:37,824 --> 00:11:39,284
Siin tuleb näitlemine appi.
185
00:11:39,826 --> 00:11:45,790
Kui suudad sellist saamatust varjata,
peaksid Oscari saama.
186
00:11:48,627 --> 00:11:51,254
Pärast rasket päeva purjeka kapteni rollis
187
00:11:51,254 --> 00:11:55,592
ei pea ma teesklema
oma armastust kokteilide vastu.
188
00:11:56,509 --> 00:12:00,096
Hotelli firmakokteil on mereteemaline.
189
00:12:00,096 --> 00:12:02,390
See peaks paat olema.
190
00:12:02,390 --> 00:12:05,227
Märkan seda nüüd. Purjed.
191
00:12:09,314 --> 00:12:10,190
See on hea.
192
00:12:14,319 --> 00:12:18,031
Tänase õhtu drinke
serveeritakse muusika saatel.
193
00:12:19,866 --> 00:12:23,620
See on Lissaboni vastus bluusile
ja seda nimetatakse fado'ks.
194
00:12:24,120 --> 00:12:29,084
See on traditsiooniline laul meremeestest,
nagu mina nüüd põhimõtteliselt olen.
195
00:12:32,587 --> 00:12:35,215
Täna esitab seda megatäht.
196
00:12:38,885 --> 00:12:41,513
Nimetame teda fado Bonoks.
197
00:12:46,184 --> 00:12:48,228
Rõõm näha. Kuidas läheb? Olen Hélder.
198
00:12:48,228 --> 00:12:49,312
- Hélder?
- Hélder.
199
00:12:50,772 --> 00:12:53,024
Kust see muusika alguse sai?
200
00:12:53,024 --> 00:12:57,070
Esimene fado- laulja oli üks naine.
Ta nimi oli Maria Severa.
201
00:12:57,779 --> 00:13:01,992
Ta oli prostituut ja ta mängis kitarri.
202
00:13:02,617 --> 00:13:05,245
- Prostituut?
- Jah.
203
00:13:07,581 --> 00:13:09,499
Sellel oli huvitav ajalugu.
204
00:13:09,499 --> 00:13:15,463
Ma poleks arvanud,
et prostituut selle meloodia lõi.
205
00:13:15,964 --> 00:13:17,424
Aga teda tuleb kiita.
206
00:13:18,049 --> 00:13:20,969
Ilmselgelt poleks tollal
talle sellest piisanud.
207
00:13:21,511 --> 00:13:23,763
Ta tunnistas vaid sularaha.
208
00:13:24,973 --> 00:13:27,517
Selles on pikki venivaid noote.
209
00:13:27,517 --> 00:13:30,604
Neetud,
sul peab fado laulmiseks hea hääl olema.
210
00:13:30,604 --> 00:13:32,314
Oled muusik?
211
00:13:32,314 --> 00:13:34,190
- Et...
- Kas mängid mõnd pilli?
212
00:13:34,190 --> 00:13:35,567
- Mõnd...
- Halvasti.
213
00:13:35,567 --> 00:13:37,027
Millist?
214
00:13:37,027 --> 00:13:38,278
- Kitarri.
- Kitarri?
215
00:13:38,278 --> 00:13:42,198
Paari päeva pärast
läheme veel ühte fado-klubisse.
216
00:13:42,198 --> 00:13:45,827
Äkki proovid meiega veidi mängida?
217
00:13:47,746 --> 00:13:51,166
Ta palus väga lahkelt mind esinema.
218
00:13:51,708 --> 00:13:55,295
Ent mõte tema saatmisest kitarril...
219
00:13:55,295 --> 00:13:58,882
Ma rikuks tema seti ära.
220
00:13:58,882 --> 00:14:01,551
Ma ei tea, kas suudan...
221
00:14:01,551 --> 00:14:03,053
- Proovi.
- ...sinuga mängida.
222
00:14:04,846 --> 00:14:09,851
Ma ei taha teda vihale ajada,
kui valel ajal valet nooti mängin.
223
00:14:10,602 --> 00:14:13,313
Ma pole aastaid kitarri kätte võtnud.
224
00:14:13,313 --> 00:14:16,233
Ja uskuge mind,
ma ei armasta avalikku alandust.
225
00:14:17,776 --> 00:14:20,237
Ent äkki on Helderiga laval musitseerimine
226
00:14:20,237 --> 00:14:24,032
just selline eneseavastusretk, mida vajan.
227
00:14:28,078 --> 00:14:33,333
Käes on veel üks Lissaboni
220-st iga-aastasest päikselisest päevast.
228
00:14:35,335 --> 00:14:38,588
Pole saladus,
et uued kogemused tekitavad minus ärevust,
229
00:14:38,588 --> 00:14:41,633
ja veel enam kehtib see toidu kohta.
230
00:14:42,467 --> 00:14:44,886
Ent see paik on gurmaanide paradiis,
231
00:14:44,886 --> 00:14:48,098
nii et suundun linna
siinseid maiusi mekkima.
232
00:14:48,723 --> 00:14:50,684
Esmalt pean kohale jõudma.
233
00:14:51,726 --> 00:14:56,147
Lissaboni kõige legendaarsem
transpordivahend on tramm.
234
00:14:56,147 --> 00:15:00,068
Keegi ei armasta liigutamist rohkem
kui mina, ärge mõistke mind valesti.
235
00:15:00,944 --> 00:15:02,737
Ent siin on liiga mägine.
236
00:15:03,530 --> 00:15:06,992
Kuna need on inspireeritud USA trammidest,
237
00:15:06,992 --> 00:15:09,786
kutsuti neid algselt americano'deks.
238
00:15:10,829 --> 00:15:12,163
Ma pole trammiga sõitnud.
239
00:15:12,872 --> 00:15:18,253
Meil on Torontos trollid, aga tramme pole.
240
00:15:20,297 --> 00:15:25,594
Eelistan alati transporti,
millega ei kaasne draamat.
241
00:15:31,766 --> 00:15:34,311
- Meil on vist probleem.
- Meil on probleem?
242
00:15:34,895 --> 00:15:38,481
- Halvasti pargitud auto.
- Pean midagi ette võtma.
243
00:15:42,068 --> 00:15:46,531
Siin on pargitud auto.
See seisab trammiteele liiga lähedal.
244
00:15:47,699 --> 00:15:51,453
Ma ei oodanud sellist hädaolukorda.
245
00:15:52,120 --> 00:15:54,915
- Sõida läbi.
- Ei, palun.
246
00:15:55,957 --> 00:15:58,919
Mina suruks lihtsalt läbi
247
00:15:58,919 --> 00:16:02,088
ja sõidaks auto esiosa küljest.
248
00:16:02,088 --> 00:16:03,256
Sa ei saa nii teha?
249
00:16:03,256 --> 00:16:05,217
- Sa ei saa läbi suruda?
- Ei saa.
250
00:16:05,217 --> 00:16:07,302
- See oleks minu süü.
- See on tema mure.
251
00:16:07,302 --> 00:16:08,887
Kas seda juhtub tihti?
252
00:16:09,721 --> 00:16:11,598
Jah, tihti.
253
00:16:11,598 --> 00:16:17,270
See auto saab trahvi ja kui see jääb siia,
siis see teisaldatakse.
254
00:16:17,938 --> 00:16:20,899
Kõik laabub.
Nimetan seda õnnelikuks lõpuks.
255
00:16:21,858 --> 00:16:25,278
Kahjuks pole mul aega oodata,
kuni õiglus jalule seatakse.
256
00:16:25,278 --> 00:16:30,951
Paistab,
et pean jalgsi maiuste otsingutele minema.
257
00:16:30,951 --> 00:16:33,161
Eugene, olen Luísa.
258
00:16:33,161 --> 00:16:36,665
- Luísa, meeldiv tutvuda.
- Vastutan sinu heaolu eest
259
00:16:36,665 --> 00:16:38,166
järgmisel paaril tunnil.
260
00:16:39,167 --> 00:16:42,045
Vastutad selle eest, mis minu kõhtu läheb.
261
00:16:42,045 --> 00:16:45,298
Tahan, et mõistaksid,
miks Portugalis toitu armastame.
262
00:16:45,298 --> 00:16:49,177
Esiteks armastame toitu, teiseks toitu
ja kolmandaks toitu ning päikest.
263
00:16:49,177 --> 00:16:50,387
Ma mõistan. Täiega mõistan.
264
00:16:50,387 --> 00:16:54,641
Niisiis, ostame asjad,
mida toidu tegemiseks vajan.
265
00:16:54,641 --> 00:16:58,478
Luísa on kohalik kokk,
kes korraldab kokanduskursusi.
266
00:16:58,478 --> 00:17:02,107
See on Lissaboni parim turg.
267
00:17:02,107 --> 00:17:04,276
Käin siin iga päev, sest tead mis?
268
00:17:04,276 --> 00:17:07,112
Usun, et õpid tundma riiki ja kultuuri
269
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
- toidu järgi.
- See on tõsi.
270
00:17:09,613 --> 00:17:13,868
Me hindame Lissabonis
erinevate riikide toitu.
271
00:17:13,868 --> 00:17:18,957
Tõime Portugali palju maitseid
ja vürtse kõikjalt üle maailma.
272
00:17:18,957 --> 00:17:21,668
Portugali tohutu kaubandusvõrgustik
273
00:17:21,668 --> 00:17:26,339
tõi siia toite kohtadest,
nagu Aafrika, India ja Kaug-Ida.
274
00:17:26,339 --> 00:17:32,220
Olen tihti kuulnud, et peri-peri- kaste
275
00:17:32,220 --> 00:17:36,224
on üks parimaid
ja maitsvamaid Portugali roogi.
276
00:17:36,224 --> 00:17:37,726
Sulle meeldib peri-peri- kaste.
277
00:17:37,726 --> 00:17:42,314
Siinsed meremehed avastasid
vürtsika linnusilma tšilli Mosambiigist
278
00:17:42,314 --> 00:17:44,608
ja leiutasid peri-peri.
279
00:17:44,608 --> 00:17:47,319
See tähendab
suahiili keeles „pipar, pipar“.
280
00:17:48,320 --> 00:17:51,156
See on nii terav, et sai kaks nime.
281
00:17:51,156 --> 00:17:54,075
- Need tunduvad väga teravad. On see terav?
- Kõik on väga terav.
282
00:17:54,075 --> 00:17:56,286
- Terav nagu ter-ter-ter-terav?
- Jah.
283
00:17:56,870 --> 00:17:59,581
Tahaksin osata portugali keeles öelda:
284
00:17:59,581 --> 00:18:01,833
„Olen rohkem ketšupi sõber.“
285
00:18:03,126 --> 00:18:07,923
Järgmisena on menüüs miski, mida kohalikud
armastavad rohkemgi kui peri-peri't.
286
00:18:07,923 --> 00:18:08,840
Kala.
287
00:18:09,424 --> 00:18:12,761
Ainult Jaapanis ja Islandil
süüakse inimese kohta rohkem kala.
288
00:18:12,761 --> 00:18:16,514
Valmistame seda kala.
289
00:18:17,182 --> 00:18:18,183
Oh sa poiss.
290
00:18:19,059 --> 00:18:22,187
Ma pole iial kalaturge armastanud
291
00:18:22,771 --> 00:18:24,981
ja usun, et kalad tunnevad sama.
292
00:18:28,735 --> 00:18:29,736
Ma kuulen seda.
293
00:18:30,445 --> 00:18:31,446
Midagi krõmpsub.
294
00:18:39,162 --> 00:18:41,623
Seetõttu ei leia mind kunagi kailt.
295
00:18:43,708 --> 00:18:48,255
Olen kindel,
et näen veel aastaid selle kala pilku.
296
00:18:53,426 --> 00:18:56,513
Ent nüüd ootab mind miski,
milleks olen veel vähem valmis.
297
00:18:57,013 --> 00:18:59,766
Tere tulemast
minu tagasihoidlikku kodusse.
298
00:18:59,766 --> 00:19:00,684
Toidutegemine.
299
00:19:02,435 --> 00:19:07,399
Niisiis, Eugene,
siin on peri-peri- kastme koostisosad.
300
00:19:07,399 --> 00:19:09,025
Lõikan seda.
301
00:19:09,025 --> 00:19:10,986
- Esmalt lõikan nii.
- Jah.
302
00:19:10,986 --> 00:19:12,028
Kas viilutan selle?
303
00:19:12,028 --> 00:19:14,781
- Esmalt koorid, Eugene.
- Ah? Esmalt koorid?
304
00:19:14,781 --> 00:19:16,283
- Jah.
- Olgu.
305
00:19:16,283 --> 00:19:18,243
- Sibulaid kooritakse.
- Erinevad kultuurid.
306
00:19:19,536 --> 00:19:22,539
Mulle meeldib süüa.
Mulle ei meeldi süüa teha.
307
00:19:22,539 --> 00:19:26,001
Õpid kokates inimese kohta mõndagi.
308
00:19:26,001 --> 00:19:30,088
Ma kardan sellega kaugemale minna.
309
00:19:30,839 --> 00:19:35,135
Esimesel kohtingul oma abikaasaga
310
00:19:35,135 --> 00:19:39,890
tegin teed
ja panin teepakikese tassi sisse
311
00:19:39,890 --> 00:19:42,142
ning pigistasin seda lusikaga.
312
00:19:42,142 --> 00:19:44,227
Ta ütles: „Mida sa teed?“
313
00:19:44,227 --> 00:19:45,729
Vastasin: „Teen sulle teed.“
314
00:19:45,729 --> 00:19:47,939
Ta küsis: „Kas sa ei lase sel tõmmata?“
315
00:19:47,939 --> 00:19:50,108
Ütlesin: „Ma ei tea, mida see tähendab.“
316
00:19:50,108 --> 00:19:52,819
Meil tekkis väike tüli.
See oli me esimene kohting.
317
00:19:52,819 --> 00:19:55,488
Kas sul oli keeruline teda tagasi võita?
318
00:19:55,488 --> 00:19:56,990
Ei olnud keeruline.
319
00:19:56,990 --> 00:20:00,201
Ta oli lummatud minu iseloomust.
320
00:20:00,201 --> 00:20:01,870
Ta tõesti armastas sind.
321
00:20:01,870 --> 00:20:03,371
Lõpuks.
322
00:20:03,371 --> 00:20:10,295
- Kui kaua oled abielus olnud?
- Oleme 45 aastat abielus olnud.
323
00:20:11,087 --> 00:20:12,964
- See on võimas.
- Jah.
324
00:20:12,964 --> 00:20:16,593
Ma mõtlen alati,
et mul on kõige pikem abielu olnud.
325
00:20:16,593 --> 00:20:18,220
- Oled olnud abielus...
- 38 aastat.
326
00:20:18,220 --> 00:20:19,137
- 38?
- Jah.
327
00:20:19,137 --> 00:20:20,805
- Üsna lähedal.
- Jah.
328
00:20:20,805 --> 00:20:24,142
- Olen seitsmega ees.
- Jah. Nüüd pole mõtet lahutada.
329
00:20:25,685 --> 00:20:27,687
- Ei.
- Ei. Sel pole mõtet.
330
00:20:27,687 --> 00:20:31,566
Mu naine ütleb,
et pead siis uue mehe perega tutvuma.
331
00:20:31,566 --> 00:20:32,943
- Jah, just nimelt.
- Eks?
332
00:20:33,818 --> 00:20:37,113
Pean su naisele kirjutama,
333
00:20:37,113 --> 00:20:40,533
- sest tal on kindlasti sinuga raske.
- Tõsi.
334
00:20:41,284 --> 00:20:47,499
Luísa mõistab, et tal on
kõige targem lasta mul näksida ja vaadata.
335
00:20:48,083 --> 00:20:49,376
- Piprad?
- Piprad.
336
00:20:49,376 --> 00:20:50,335
Sidrun?
337
00:20:50,835 --> 00:20:54,422
Täiuslikus peri-peri's
mahendab tšilli teravust
338
00:20:54,422 --> 00:20:59,803
sidruni, küüslaugu, sibula
ja soola õrn segu.
339
00:21:00,303 --> 00:21:03,181
Ja kui olen viimaks oma panuse andnud...
340
00:21:04,015 --> 00:21:05,475
- Täiuslik?
- Täiuslik.
341
00:21:05,475 --> 00:21:06,893
...saab kaste valmis.
342
00:21:06,893 --> 00:21:10,063
Panen kala marinaadi.
343
00:21:10,063 --> 00:21:12,857
Ja järgides Portugali tavasid,
344
00:21:12,857 --> 00:21:17,153
kostitab Luísa kala uute alandustega.
345
00:21:17,153 --> 00:21:19,364
Kala on piima sees.
346
00:21:20,865 --> 00:21:22,951
- Mida?
- Oled hullem kui mu lapselapsed.
347
00:21:22,951 --> 00:21:24,160
Olen pirtsaka maitsega.
348
00:21:24,160 --> 00:21:27,497
- See teeb pehmemaks...
- Teeb kala pehmemaks?
349
00:21:27,497 --> 00:21:29,749
- Kala. Siis näed, kui sööd.
- Selge.
350
00:21:31,835 --> 00:21:36,923
Ta sisendab enesekindlust,
seega usaldasin teda.
351
00:21:38,091 --> 00:21:39,384
Ma pabistan.
352
00:21:40,802 --> 00:21:44,931
Kala, peri-peri- kaste. Ole ettevaatlik.
353
00:21:46,016 --> 00:21:47,017
Hästi.
354
00:21:52,939 --> 00:21:56,026
Oh heldust. See on võrratu.
355
00:21:57,193 --> 00:22:00,947
Kindlasti parim toit,
mida olen Portugalis saanud.
356
00:22:00,947 --> 00:22:03,825
Suurepärane. Tänan usalduse eest.
357
00:22:03,825 --> 00:22:07,579
Minu meelest
ei läinud mul söögiga halvasti.
358
00:22:09,039 --> 00:22:11,333
Mind ei häirinud Luísa kamandamine.
359
00:22:11,833 --> 00:22:13,793
- Kala terviseks.
- Kala terviseks.
360
00:22:15,629 --> 00:22:18,965
Paistab,
et Lissabonil on inimestele veider mõju.
361
00:22:19,466 --> 00:22:23,386
Ma mitte lihtsalt ei proovi uusi asju,
vaid mulle meeldivad mõned neist.
362
00:22:24,512 --> 00:22:28,516
Äkki hakkab selle linna
seiklushimuline loomus mulle mõjuma.
363
00:22:30,018 --> 00:22:34,189
Ent pean valmistuma suuremaks
proovikiviks, Hélderi etteasteks.
364
00:22:34,898 --> 00:22:37,692
Kõik ei hakka üldse meenuma.
365
00:22:39,361 --> 00:22:41,655
Ma pole liiga kaua kitarri kätte võtnud.
366
00:22:41,655 --> 00:22:47,160
Võite kuulda mõnd apsakat,
kui mind kuulate.
367
00:22:47,911 --> 00:22:51,748
Nii et võin laval kõvasti krimpsutada.
368
00:22:52,499 --> 00:22:57,087
Kogu asi võib minu pillimängu pärast
kurvalt välja kukkuda.
369
00:22:57,087 --> 00:23:00,549
Aga fado-muusika ongi selline, eks ole?
370
00:23:01,091 --> 00:23:05,095
Mul on hea meel,
et saan kaasa aidata igatsusele
371
00:23:05,887 --> 00:23:08,515
parema muusiku järele,
kes seda kutti saata võiks.
372
00:23:10,767 --> 00:23:14,813
Jah, mind ootab pikk õhtu harjutamist.
373
00:23:22,946 --> 00:23:28,243
Hommikul viib hotelli omanik Kees
mind munakivisillutisele jalutama
374
00:23:28,243 --> 00:23:30,662
ja ta lubas, et see on seda väärt.
375
00:23:30,662 --> 00:23:33,456
Tere hommikust.
376
00:23:33,456 --> 00:23:37,043
- Vinge stiilitunnetus. See on lahe.
- Jah?
377
00:23:37,043 --> 00:23:42,132
- Mu poeg hulluks selle riietuse peale.
- Jah?
378
00:23:43,466 --> 00:23:46,845
Hollandlane Kees
asus siia üle 40 aasta tagasi,
379
00:23:46,845 --> 00:23:48,513
kui oli reisinud üle maailma.
380
00:23:49,639 --> 00:23:54,269
Tulin siia elama, sest Lissabon
on üks kaunimaid kohti maailmas.
381
00:23:54,269 --> 00:23:57,063
Selleks, et mind selles veenda,
382
00:23:57,063 --> 00:24:00,817
on ta leidnud tee minu südamesse -
küpsetised.
383
00:24:00,817 --> 00:24:04,696
Äkki lubad mul osta sulle
pisikesi kreemikorvikesi.
384
00:24:04,696 --> 00:24:06,197
Kreemikorvikesi?
385
00:24:06,197 --> 00:24:09,367
Jumaldan neid.
386
00:24:09,367 --> 00:24:11,995
Pastel de nata'd võlgnevad oma olemasolu
387
00:24:11,995 --> 00:24:15,498
nunnadele, kes kasutasid munavalget
oma rüü tärgeldamiseks.
388
00:24:15,498 --> 00:24:19,085
Alles jäänud munakollastest
hakkasid mungad kreemi tegema.
389
00:24:19,586 --> 00:24:21,838
Olgu tänatud mungad. Mida arvad?
390
00:24:22,464 --> 00:24:23,465
Ootan elevusega.
391
00:24:29,262 --> 00:24:31,973
Näed kõigil tänavatel palju plaate.
392
00:24:32,974 --> 00:24:36,186
Lissabonis või Portugalis
kutsutakse neid azulejo'deks.
393
00:24:36,686 --> 00:24:40,148
Need värvitud plaadid pärinevad mauridelt.
394
00:24:40,148 --> 00:24:44,361
Azulejo tähendab araabia keeles
poleeritud kivi.
395
00:24:45,445 --> 00:24:50,116
- Kas neid plaate tehakse veel Lissabonis?
- Kindla peale.
396
00:24:50,116 --> 00:24:54,079
Meie hotelli plaadid
on tehtud käsitsi vabrikutes,
397
00:24:54,079 --> 00:24:55,789
kus neid on sajandeid tehtud.
398
00:24:56,915 --> 00:25:01,753
Hakkan märkama linna iseloomu,
399
00:25:01,753 --> 00:25:04,172
mida ma enne ei märganud.
400
00:25:05,840 --> 00:25:07,175
See on rabav.
401
00:25:07,175 --> 00:25:11,054
Eugene, äkki on aeg
pastel de nata'sid proovida.
402
00:25:11,054 --> 00:25:13,640
Minu masti mees.
403
00:25:14,307 --> 00:25:15,267
- Terviseks.
- Terviseks.
404
00:25:23,608 --> 00:25:25,735
Need korvikesed olid pöörased.
405
00:25:26,236 --> 00:25:29,823
Need olid nii uskumatult maitsvad.
406
00:25:31,866 --> 00:25:35,078
Ainult nende korvikeste pärast
tasub juba Lissaboni tulla.
407
00:25:35,078 --> 00:25:36,538
Põhjani.
408
00:25:36,538 --> 00:25:41,334
Võiksin vabatahtlikult hakata
Lissaboni kreemikorvikeste degusteerijaks,
409
00:25:41,334 --> 00:25:43,795
{\an8}ent Keesil on minuga teised plaanid.
410
00:25:44,546 --> 00:25:48,842
{\an8}Ta soovitas külastada
üht linna vanimat plaadivabrikut.
411
00:25:49,676 --> 00:25:56,141
Siin valatakse, põletatakse,
glasuuritakse ja värvitakse
412
00:25:56,141 --> 00:25:58,518
kuni 20 000 plaati päevas.
413
00:26:01,479 --> 00:26:03,231
Ma kohtun Diogoga,
414
00:26:03,899 --> 00:26:07,360
kes on toonud keraamikamaailma
tänapäevase disaini.
415
00:26:07,986 --> 00:26:10,864
Üks tippkunstnik kohtub teisega.
416
00:26:11,448 --> 00:26:12,824
- Olen Diogo.
- Diogo.
417
00:26:12,824 --> 00:26:14,743
- Eugene.
- Sina oled põhimees.
418
00:26:15,327 --> 00:26:19,956
Diogo plaatidel kasutatakse
azulejo'le omast sinist ja valget värvi.
419
00:26:20,624 --> 00:26:23,919
Konks on selles,
et mu disain tundub traditsiooniline.
420
00:26:23,919 --> 00:26:25,170
Aga see pole seda.
421
00:26:26,129 --> 00:26:31,134
Ma keskendun mustritele
ja elementidele mustrite sees.
422
00:26:31,134 --> 00:26:33,386
- Selge.
- Kui vaatad seda mustrit,
423
00:26:33,386 --> 00:26:38,058
siis see on nagu väike olend
või multifilmist inspireeritud...
424
00:26:38,058 --> 00:26:39,851
Selge. Näen seda.
425
00:26:40,352 --> 00:26:44,731
Diogo piiratud koguses plaadid
maksavad sadu dollareid tükk.
426
00:26:45,315 --> 00:26:47,817
Need värvitakse hoolikalt käsitsi.
427
00:26:48,944 --> 00:26:53,323
Manuela on siinsamas.
Ta on plaatide värvimise meister.
428
00:26:55,617 --> 00:26:57,744
Ta on siin 42 aastat töötanud.
429
00:26:58,453 --> 00:27:00,330
42? Vapustav.
430
00:27:01,957 --> 00:27:03,375
Ta küsib, kas tahad proovida?
431
00:27:03,375 --> 00:27:06,002
- Peaksid proovima.
- Värvida? Ma ei tea.
432
00:27:06,002 --> 00:27:08,296
Mõistagi tundub loogiline
433
00:27:08,296 --> 00:27:11,967
lasta mind tema hinnalise disaini kallale.
434
00:27:11,967 --> 00:27:15,053
- Näed?
- Alustan siit.
435
00:27:16,263 --> 00:27:18,557
- Väga hea.
- Selge.
436
00:27:19,307 --> 00:27:21,017
Alustasin oma plaadiga hästi.
437
00:27:21,810 --> 00:27:23,728
Tegelikult üllatasin end veidi.
438
00:27:23,728 --> 00:27:25,939
Sul läheb tegelikult väga hästi.
439
00:27:25,939 --> 00:27:27,983
Teen selle sulle keerulisemaks.
440
00:27:27,983 --> 00:27:29,276
Jah?
441
00:27:29,276 --> 00:27:32,821
Sellel on valged jooned.
442
00:27:32,821 --> 00:27:35,865
Mida me peaks tegema,
et valgete joonte ümbert värvida?
443
00:27:35,865 --> 00:27:37,325
- See...
- Ma kutsuks...
444
00:27:37,325 --> 00:27:39,828
Ma kutsuks kellegi teise, aga...
445
00:27:40,537 --> 00:27:43,331
- Ma teen nii. Nüüd siit.
- Väga hea.
446
00:27:43,331 --> 00:27:47,210
Mu isa oli suurepärane kunstnik.
Ta joonistas karikatuure ja nii.
447
00:27:47,919 --> 00:27:49,838
Kindel käsi. Asend.
448
00:27:49,838 --> 00:27:52,173
- Oled valmis?
- Siis, kui sina oled.
449
00:27:57,971 --> 00:28:00,307
Ma ei pärinud isalt midagi.
450
00:28:00,307 --> 00:28:03,351
See on halb. See on nüüd rikutud.
451
00:28:04,519 --> 00:28:05,770
Mis sellest geenist sai?
452
00:28:07,606 --> 00:28:08,899
- Tegime koostööd, Eugene.
- Hästi.
453
00:28:08,899 --> 00:28:10,775
Loodan, et oled sellega rahul.
454
00:28:11,902 --> 00:28:13,778
Ta on väga andekas kutt.
455
00:28:15,238 --> 00:28:18,575
Ma ei saanud just hiilgavalt hakkama,
456
00:28:18,575 --> 00:28:24,873
aga loodan, et õhtune ühisettevõtmine
maalib minust parema pildi.
457
00:28:24,873 --> 00:28:26,333
Palun selle eest vabandust.
458
00:28:26,333 --> 00:28:27,542
Oh sa.
459
00:28:34,758 --> 00:28:35,842
Pole paha.
460
00:28:37,844 --> 00:28:41,640
Mõni tund hiljem rahvas juba koguneb,
461
00:28:41,640 --> 00:28:45,143
et näha
üht Portugali parimat fado-lauljat.
462
00:28:45,143 --> 00:28:47,062
Mul on sellest kutist kahju.
463
00:28:47,771 --> 00:28:50,899
Ta vist ei tea, millesse end seganud on.
464
00:28:50,899 --> 00:28:54,736
Ja tema ülimalt viletsat
kanadalasest kitarristi.
465
00:28:55,612 --> 00:28:57,656
- Eugene.
- Tere, Eugene.
466
00:28:57,656 --> 00:28:59,366
- Tere.
- Tere tulemast.
467
00:28:59,366 --> 00:29:02,494
Õnneks on mõned mu uued Portugali sõbrad...
468
00:29:02,494 --> 00:29:03,954
Oled nii šikk.
469
00:29:03,954 --> 00:29:05,705
...tulnud mulle kaasa elama.
470
00:29:06,790 --> 00:29:09,751
Meil on täna väga eriline külaline.
471
00:29:10,335 --> 00:29:14,756
Soovin esitleda teile härra Eugene Levyd.
472
00:29:15,590 --> 00:29:18,885
Pean vaid lihtsaid akorde mängima
473
00:29:18,885 --> 00:29:22,973
ja laskma professionaalidel
peenema töö ära teha.
474
00:29:22,973 --> 00:29:27,102
See kõlab lihtsalt, kuni satud
fado-fännidest kubisevasse ruumi.
475
00:29:27,102 --> 00:29:28,770
Suur tänu.
476
00:29:28,770 --> 00:29:30,981
- Ma ei laula.
- Hea küll.
477
00:29:32,190 --> 00:29:37,237
See on mu kõige esimene fado-kontsert.
Loodetavasti ei keera ma seda tuksi.
478
00:29:39,489 --> 00:29:40,490
Härrased.
479
00:30:19,613 --> 00:30:21,197
Kaks, kolm, neli.
480
00:30:29,331 --> 00:30:32,000
See oli üsna närvesööv kogemus,
481
00:30:32,000 --> 00:30:34,836
sest nad on oma töös nii osavad.
482
00:30:39,549 --> 00:30:42,636
Aga ma ei keeranud vist seda tuksi.
483
00:30:45,388 --> 00:30:48,183
Olin parem, kui arvasin.
484
00:30:53,438 --> 00:30:55,357
Jaa!
485
00:31:03,865 --> 00:31:05,200
Aitäh.
486
00:31:08,578 --> 00:31:09,663
See on lõbus.
487
00:31:12,249 --> 00:31:17,254
Raske uskuda, et mõne päeva eest
teadsin nii vähe sellest linnast.
488
00:31:17,963 --> 00:31:22,425
Võin ausalt öelda,
et see koht oli mulle puhas leht
489
00:31:22,425 --> 00:31:23,969
ja nüüd on see mu silmad avanud.
490
00:31:24,553 --> 00:31:29,307
Avastamine ja seiklus on Lissaboni DNA-s.
491
00:31:29,891 --> 00:31:35,647
Portugallased rändasid laia maailma,
avastasid uusi ja eksootilisi asju
492
00:31:35,647 --> 00:31:38,692
ning punusid selle oma linna olemusse.
493
00:31:39,276 --> 00:31:41,111
Ja see on innustav.
494
00:31:41,695 --> 00:31:48,451
Leian endiselt,
et võitlen seiklushimulise loomusega.
495
00:31:48,451 --> 00:31:52,914
Ma tean, et mul pole veel seda,
kuid ma üritan.
496
00:31:52,914 --> 00:31:54,708
Minu fado debüüdi terviseks.
497
00:31:54,708 --> 00:31:56,585
- Jah.
- Jah!
498
00:31:56,585 --> 00:32:01,298
Ja küllap võib mulle anda
noorliikme staatuse
499
00:32:02,757 --> 00:32:04,509
maailmarändurite klubis.
500
00:32:55,518 --> 00:32:57,562
Tõlkinud Vova Kljain