1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Üks kuulus filosoof ütles: „Maailm on raamat 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ja see, kes ei rända, loeb sellest vaid ühe lehekülje.“ 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Pean ütlema, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 et olen mõne lehekülje lugenud ja pole raamatust vaimustuses. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Ma ei oota reisimist mitmel põhjusel. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Kui on külm, ei tunne ma end mugavalt. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Talisuplus alasti? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Jah. - See on suurepärane kutse. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Kui on liiga palav, siis teate mis? Ma ei tunne end mugavalt. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Ma ei saa nii kiiresti. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Aga ma olen 75-aastane. - Kas vajad abi? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Ei, saan ise. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Võibolla on aeg oma silmaringi laiendada. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Oh heldust. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pistsin esimest korda käe elavandi tagumikku. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Plussiks on see, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 et peatun uskumatutes hotellides. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 See on vapustav. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Konks seisneb selles, et pean ka väljas toimuvat avastama. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Ettevaatust. - Ära sa märgi. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Ilus mägi. - See on vulkaan. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 See on vulkaan? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Olen seda maailma terve elu vältinud. 24 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Oh heldust. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Lihtsalt ellu jääda oleks tore. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 See on viimane kord, kui soomlasega viis pitsi viina joon. 28 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Olen Euroopa kõige läänepoolsemas tipus. 29 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 See on Põhja-Ameerikale lähim linn. 30 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 Ometi ei tea ma sellest linnast midagi. 31 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 LISSABON 32 00:02:19,933 --> 00:02:21,017 Ma armastan Euroopat. 33 00:02:21,601 --> 00:02:23,770 Olen käinud Roomas, Londonis ja Pariisis. 34 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 Tundub, et tean nendest linnadest mõndagi. 35 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 Ma ei oska Lissaboni kaardilgi näidata. Mul on peaaegu häbi seda öelda. 36 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 Mulle öeldi, et see on Euroopa päikeselisim pealinn. 37 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 Kas seetõttu on viimastel aastatel turistide arv kahekordistunud? 38 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 Üritan siin välja uurida, 39 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 mida nad teavad sellist, millest mul mingit aimu pole. 40 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 Kas see on mulle? 41 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 Mind tervitab Lissaboni kohalik giid ja südametemurdja Bernardo. 42 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 Tema auto on isegi rohkem Hollywoodi vana kool kui tema vuntsid. 43 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - Mulle? - Jah, sulle. 44 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - Sõidame. - Sõidame. 45 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 Hea küll, Bernardo. Räägi mulle Lissabonist. 46 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 See on peaaegu 400 aastat vanem kui Rooma. 47 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 400 aastat vanem kui Rooma? 48 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 Meie jaoks on iidne koht see, mida ainult vanaisa mäletab. 49 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 See linn on siin üle 3000 aasta olnud. 50 00:03:36,676 --> 00:03:38,011 See on üsna kaunis. 51 00:03:38,011 --> 00:03:38,929 Just nimelt. 52 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 Asukohaga Atlandi suudmel, 53 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 oli Lissabon tähtis sadam Euroopa ja Aafrika vahelises kaubanduses. 54 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 See on meie peaväljak. Kunagi käis siin kauplemine. 55 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 Laevad tõid oma kauba siia. 56 00:03:57,239 --> 00:03:59,866 Kauplemine käis sellel väljakul. 57 00:03:59,866 --> 00:04:00,867 Just nimelt. 58 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 Kuigi Lissaboni kuldne ajastu jäi 16. sajandisse, 59 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 on see linn tänapäevani vaikset mõju avaldanud. 60 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 Tegelikult nimetati seda 2. maailmasõja ajal „spioonide linnaks“. 61 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 Nii natside kui liitlasvägede agendid töötasid siin saladuskatte all. 62 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 Lisaks tuntakse Lissaboni ka seitsme mäe linnana. 63 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 Paistab, et siin on palju rohkem mägesid kui seitse. 64 00:04:30,188 --> 00:04:34,234 Tundub, et kõik tänavad on munakivisillutisega. 65 00:04:34,234 --> 00:04:35,318 Jah. 66 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 Loodame, et Bernardo teab head kiropraktikut. 67 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 Nii, Eugene, oleme kohal. 68 00:04:44,953 --> 00:04:50,584 Ühe kuulsa mäe tipus asub endises palees minu hotell. 69 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 Palee kuulsaim elanik oli toretseva eluviisiga aristokraat. 70 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - Tere tulemast, hr Levy. - Väga kena. 71 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Ma pole sobivalt riides. 72 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 Ma ei tea, kas anda talle jootraha või kutsuda duellile. 73 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 On alles kaunis koht. 74 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Palacio interjöör peegeldab krahvi maitset, 75 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 kelle lähenemine asjale polnud kindlasti tagasihoidlik. 76 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 Tahtsime vanast paleest võimalikult palju säilitada. 77 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 Hotelli juhataja Margarida majutab mu kuninglikku sviiti, 78 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 kus sean end sisse teiste antiikesemete keskele. 79 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 Väga kaunis. 80 00:05:35,921 --> 00:05:39,257 Tunnen end siin sama mugavalt kui portselanipoes 81 00:05:39,257 --> 00:05:41,593 ja kardan midagi ära lõhkuda. 82 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 Kõik, mida siin näed, valmis krahv Verride'i tellimusel. 83 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - Krahv Verride. - Verride. 84 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 Mul tuleb see lihtsalt, sest olen juut 85 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 - ja... on üsna tavaline häälik. - Jah. 86 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - Seda pole raske hääldada. - Vähestes keeltes öeldakse... 87 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - See on tõsi. - Eks ole? 88 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 Kõik on tema töö. Stukkdekoor lagedel ja puitdetailid. 89 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Ta oli jõukas mees ja tahtis seda näidata. 90 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 See on tõeline vannituba. 91 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 - Plaadid on lihtsalt kaunid. - Jah. 92 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 Öeldakse, et hotell on su kodu eemal kodust. 93 00:06:26,429 --> 00:06:29,057 Kui mul oleks kodust eemal selline kodu, 94 00:06:29,558 --> 00:06:31,434 oleksin õnnelik kutt. 95 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 Ja kes seinal on? 96 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}Ta oli Portugali kuninganna, kes abiellus Inglismaa kuningaga. 97 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}Portugalis oli kõrge teekultuur, 98 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 nii et tegelikult tõi tema Inglismaale tee. 99 00:06:46,825 --> 00:06:48,785 See on huvitav info. 100 00:06:48,785 --> 00:06:51,580 Kas võiksid rääkida inimestele, et kuulsid seda minult? 101 00:06:51,580 --> 00:06:53,540 - Muidugi. Jah. - Jah. Hästi. 102 00:06:53,540 --> 00:06:56,626 - Ütlen, et rääkisid mulle. - See oleks tore. 103 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 Nii et saan end tee-eksperdina esitleda. 104 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - Sinu järel. Ettevaatust, palun. - Oh sa. 105 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 Ent ma ei tea endiselt Lissabonist peaaegu midagi. 106 00:07:12,058 --> 00:07:13,184 See on midagi erilist. 107 00:07:14,227 --> 00:07:17,022 Jah, ma vaatasin alla. 108 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 - Ma ei teadnud, kui lähedal servale olen. - Oled kombes? 109 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 Lähme sisse tagasi. 110 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 Aga tean seda, et olen kõige õnnelikum kindlal maapinnal. 111 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 Ent Margarida sõnul, kui tahan seda merelinna tõeliselt tundma õppida, 112 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 pean minema Tejo jõele seilama. 113 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 Asun giid Luísaga teele. 114 00:07:39,419 --> 00:07:43,548 - Hea küll. - Tahan tutvustada sulle kapten Angelot. 115 00:07:43,548 --> 00:07:44,758 Hei, Angelo. 116 00:07:44,758 --> 00:07:47,886 - Tere tulemast pardale. Kas meeldib? - Jah. 117 00:07:47,886 --> 00:07:51,056 - Olen esimest korda purjekal... - Jah. 118 00:07:51,056 --> 00:07:53,475 ...ja ma ei näe suurt meeskonda. 119 00:07:53,475 --> 00:07:56,978 Jah, me vajame su abi. 120 00:07:56,978 --> 00:07:59,731 Annan endast parima. 121 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 Angelol pole aimugi, kui saamatu ma olen. 122 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 Kas aitad mul otsad lahti võtta? 123 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - Otsad lahti. - Otsad. 124 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 Kas meretermin ongi „otsad“? 125 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - Otsad. - Selge. Hästi. 126 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 Heiskame purje. 127 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 Heisata puri! 128 00:08:17,374 --> 00:08:19,376 Ei. Meie peame seda tegema. 129 00:08:19,376 --> 00:08:20,835 - Tule minuga. - Tulen üles? 130 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - Ära tüürimise pärast muretse. - Kõik on hästi. Ära muretse. 131 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 Nüüd seilame. 132 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 Meie ees sõidavad paadid risti üle. 133 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - Ära muretse. - Nende pärast? 134 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - Ei, ära muretse. - Nad on kõigest inimesed. 135 00:08:40,981 --> 00:08:42,315 See on hea töö, eks? 136 00:08:42,315 --> 00:08:46,695 Siis on, kui oma elu pärast eriti ei karda. 137 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 Imelisel kombel suutsin meid turvaliselt sadamast välja manööverdada. 138 00:08:53,535 --> 00:08:55,662 Vaata, kui ilus see praegu on. 139 00:08:55,662 --> 00:08:57,956 See on parim koht Lissaboni avastamiseks. 140 00:08:57,956 --> 00:09:01,710 Näed vanalinna, kuulsaid mägesid 141 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 ja seda kuju. 142 00:09:04,170 --> 00:09:05,964 Kutsume seda Kuningas Kristuseks. 143 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 Mõistagi meenub seda vaadates üks teine riik. 144 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - Ma ütleksin Brasiilia. Jah. - Brasiilia. Just. 145 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 Lissaboni kardinal külastas 30-ndatel Riot 146 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 ja talle avaldas muljet Lunastaja Kristuse kuju 147 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 ning pärast naasmist soovis ta midagi sarnast rajada. 148 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 Mis see seal on? 149 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 Algselt nimetati seda Salazari sillaks. Meenutab midagi? 150 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Jaa, muidugi, Kuldvärava silda San Franciscos. 151 00:09:36,661 --> 00:09:37,996 Sellel on põhjus, 152 00:09:37,996 --> 00:09:41,625 sest Lissabon sarnaneb San Franciscoga veel ühe asja poolest. 153 00:09:41,625 --> 00:09:43,001 Maavärinate poolest. 154 00:09:43,877 --> 00:09:49,257 Kusjuures enamik linnast hävis 1755. a suures maavärinas 155 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 ja tuli uuesti ehitada. 156 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 Jaa. Sõidame silla alt läbi. 157 00:09:53,178 --> 00:09:55,597 Kui oli vaja silda disainida, 158 00:09:55,597 --> 00:09:58,725 palgati ameeriklased, et see peaks vastu sellistele maavärinatele, 159 00:09:59,226 --> 00:10:00,560 nagu Californias esinevad. 160 00:10:03,521 --> 00:10:08,735 Lissabonis näed ühes linnas tükikesi tervest maailmast. 161 00:10:13,156 --> 00:10:16,326 Lissaboni siluett on rabavalt rahvusvaheline 162 00:10:16,826 --> 00:10:18,995 ja see on kaua olnud globaalne sulatusahi. 163 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 See monument avaldab austust millelegi, mida paljud ei tea. 164 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 Sellestsamast paigast asusid meremehed Lissabonist teele... 165 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 - Jah. - ...Uut Maailma avastama. 166 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 15. ja 16. sajandil 167 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 seilasid portugallased Indiasse, Brasiiliasse, Hiinasse ja Jaapanisse. 168 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 Ühtäkki hakkasid siia saabuma erinevad inimesed ja eksootilised kaubad. 169 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 Lissabonist sai Euroopa rikkaim linn. 170 00:10:57,033 --> 00:11:00,787 Mõelda vaid, et linn, mida ma ei suuda kaardiltki leida, 171 00:11:00,787 --> 00:11:02,914 aitas kaasa selle koostamisele. 172 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 Portugallased armastavad isegi tänapäeval maailma avastada. 173 00:11:09,045 --> 00:11:11,882 Meile meeldib reisida ja erinevaid kogemusi koguda. 174 00:11:12,507 --> 00:11:15,594 Aga sina? Kas sulle meeldib ka reisida... 175 00:11:15,594 --> 00:11:16,720 Ma... Tead küll, 176 00:11:16,720 --> 00:11:19,639 - Seiklus on mu teine nimi, Luísa. - Vinge. 177 00:11:19,639 --> 00:11:22,517 Maailma avastamine on mul veres. 178 00:11:22,517 --> 00:11:24,185 Oled nagu portugallased. 179 00:11:24,185 --> 00:11:26,813 Võib öelda, et minus on veidi portugallast. 180 00:11:26,813 --> 00:11:27,731 Ma valetasin. 181 00:11:27,731 --> 00:11:31,860 Tundus, et talle nii meeldis seiklushimulise inimese seltsis olla. 182 00:11:31,860 --> 00:11:34,863 Võisin veidi liiale minna. 183 00:11:35,530 --> 00:11:37,032 Ma pole üldse seiklushimuline. 184 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 Siin tuleb näitlemine appi. 185 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 Kui suudad sellist saamatust varjata, peaksid Oscari saama. 186 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 Pärast rasket päeva purjeka kapteni rollis 187 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 ei pea ma teesklema oma armastust kokteilide vastu. 188 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 Hotelli firmakokteil on mereteemaline. 189 00:12:00,096 --> 00:12:02,390 See peaks paat olema. 190 00:12:02,390 --> 00:12:05,227 Märkan seda nüüd. Purjed. 191 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 See on hea. 192 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 Tänase õhtu drinke serveeritakse muusika saatel. 193 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 See on Lissaboni vastus bluusile ja seda nimetatakse fado'ks. 194 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 See on traditsiooniline laul meremeestest, nagu mina nüüd põhimõtteliselt olen. 195 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 Täna esitab seda megatäht. 196 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 Nimetame teda fado Bonoks. 197 00:12:46,184 --> 00:12:48,228 Rõõm näha. Kuidas läheb? Olen Hélder. 198 00:12:48,228 --> 00:12:49,312 - Hélder? - Hélder. 199 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 Kust see muusika alguse sai? 200 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 Esimene fado- laulja oli üks naine. Ta nimi oli Maria Severa. 201 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 Ta oli prostituut ja ta mängis kitarri. 202 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 - Prostituut? - Jah. 203 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 Sellel oli huvitav ajalugu. 204 00:13:09,499 --> 00:13:15,463 Ma poleks arvanud, et prostituut selle meloodia lõi. 205 00:13:15,964 --> 00:13:17,424 Aga teda tuleb kiita. 206 00:13:18,049 --> 00:13:20,969 Ilmselgelt poleks tollal talle sellest piisanud. 207 00:13:21,511 --> 00:13:23,763 Ta tunnistas vaid sularaha. 208 00:13:24,973 --> 00:13:27,517 Selles on pikki venivaid noote. 209 00:13:27,517 --> 00:13:30,604 Neetud, sul peab fado laulmiseks hea hääl olema. 210 00:13:30,604 --> 00:13:32,314 Oled muusik? 211 00:13:32,314 --> 00:13:34,190 - Et... - Kas mängid mõnd pilli? 212 00:13:34,190 --> 00:13:35,567 - Mõnd... - Halvasti. 213 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 Millist? 214 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - Kitarri. - Kitarri? 215 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 Paari päeva pärast läheme veel ühte fado-klubisse. 216 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 Äkki proovid meiega veidi mängida? 217 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 Ta palus väga lahkelt mind esinema. 218 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 Ent mõte tema saatmisest kitarril... 219 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 Ma rikuks tema seti ära. 220 00:13:58,882 --> 00:14:01,551 Ma ei tea, kas suudan... 221 00:14:01,551 --> 00:14:03,053 - Proovi. - ...sinuga mängida. 222 00:14:04,846 --> 00:14:09,851 Ma ei taha teda vihale ajada, kui valel ajal valet nooti mängin. 223 00:14:10,602 --> 00:14:13,313 Ma pole aastaid kitarri kätte võtnud. 224 00:14:13,313 --> 00:14:16,233 Ja uskuge mind, ma ei armasta avalikku alandust. 225 00:14:17,776 --> 00:14:20,237 Ent äkki on Helderiga laval musitseerimine 226 00:14:20,237 --> 00:14:24,032 just selline eneseavastusretk, mida vajan. 227 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 Käes on veel üks Lissaboni 220-st iga-aastasest päikselisest päevast. 228 00:14:35,335 --> 00:14:38,588 Pole saladus, et uued kogemused tekitavad minus ärevust, 229 00:14:38,588 --> 00:14:41,633 ja veel enam kehtib see toidu kohta. 230 00:14:42,467 --> 00:14:44,886 Ent see paik on gurmaanide paradiis, 231 00:14:44,886 --> 00:14:48,098 nii et suundun linna siinseid maiusi mekkima. 232 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 Esmalt pean kohale jõudma. 233 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 Lissaboni kõige legendaarsem transpordivahend on tramm. 234 00:14:56,147 --> 00:15:00,068 Keegi ei armasta liigutamist rohkem kui mina, ärge mõistke mind valesti. 235 00:15:00,944 --> 00:15:02,737 Ent siin on liiga mägine. 236 00:15:03,530 --> 00:15:06,992 Kuna need on inspireeritud USA trammidest, 237 00:15:06,992 --> 00:15:09,786 kutsuti neid algselt americano'deks. 238 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 Ma pole trammiga sõitnud. 239 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 Meil on Torontos trollid, aga tramme pole. 240 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 Eelistan alati transporti, millega ei kaasne draamat. 241 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - Meil on vist probleem. - Meil on probleem? 242 00:15:34,895 --> 00:15:38,481 - Halvasti pargitud auto. - Pean midagi ette võtma. 243 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 Siin on pargitud auto. See seisab trammiteele liiga lähedal. 244 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 Ma ei oodanud sellist hädaolukorda. 245 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - Sõida läbi. - Ei, palun. 246 00:15:55,957 --> 00:15:58,919 Mina suruks lihtsalt läbi 247 00:15:58,919 --> 00:16:02,088 ja sõidaks auto esiosa küljest. 248 00:16:02,088 --> 00:16:03,256 Sa ei saa nii teha? 249 00:16:03,256 --> 00:16:05,217 - Sa ei saa läbi suruda? - Ei saa. 250 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - See oleks minu süü. - See on tema mure. 251 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 Kas seda juhtub tihti? 252 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 Jah, tihti. 253 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 See auto saab trahvi ja kui see jääb siia, siis see teisaldatakse. 254 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 Kõik laabub. Nimetan seda õnnelikuks lõpuks. 255 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Kahjuks pole mul aega oodata, kuni õiglus jalule seatakse. 256 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 Paistab, et pean jalgsi maiuste otsingutele minema. 257 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 Eugene, olen Luísa. 258 00:16:33,161 --> 00:16:36,665 - Luísa, meeldiv tutvuda. - Vastutan sinu heaolu eest 259 00:16:36,665 --> 00:16:38,166 järgmisel paaril tunnil. 260 00:16:39,167 --> 00:16:42,045 Vastutad selle eest, mis minu kõhtu läheb. 261 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 Tahan, et mõistaksid, miks Portugalis toitu armastame. 262 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 Esiteks armastame toitu, teiseks toitu ja kolmandaks toitu ning päikest. 263 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 Ma mõistan. Täiega mõistan. 264 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 Niisiis, ostame asjad, mida toidu tegemiseks vajan. 265 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 Luísa on kohalik kokk, kes korraldab kokanduskursusi. 266 00:16:58,478 --> 00:17:02,107 See on Lissaboni parim turg. 267 00:17:02,107 --> 00:17:04,276 Käin siin iga päev, sest tead mis? 268 00:17:04,276 --> 00:17:07,112 Usun, et õpid tundma riiki ja kultuuri 269 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - toidu järgi. - See on tõsi. 270 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 Me hindame Lissabonis erinevate riikide toitu. 271 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 Tõime Portugali palju maitseid ja vürtse kõikjalt üle maailma. 272 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 Portugali tohutu kaubandusvõrgustik 273 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 tõi siia toite kohtadest, nagu Aafrika, India ja Kaug-Ida. 274 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 Olen tihti kuulnud, et peri-peri- kaste 275 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 on üks parimaid ja maitsvamaid Portugali roogi. 276 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 Sulle meeldib peri-peri- kaste. 277 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 Siinsed meremehed avastasid vürtsika linnusilma tšilli Mosambiigist 278 00:17:42,314 --> 00:17:44,608 ja leiutasid peri-peri. 279 00:17:44,608 --> 00:17:47,319 See tähendab suahiili keeles „pipar, pipar“. 280 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 See on nii terav, et sai kaks nime. 281 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - Need tunduvad väga teravad. On see terav? - Kõik on väga terav. 282 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - Terav nagu ter-ter-ter-terav? - Jah. 283 00:17:56,870 --> 00:17:59,581 Tahaksin osata portugali keeles öelda: 284 00:17:59,581 --> 00:18:01,833 „Olen rohkem ketšupi sõber.“ 285 00:18:03,126 --> 00:18:07,923 Järgmisena on menüüs miski, mida kohalikud armastavad rohkemgi kui peri-peri't. 286 00:18:07,923 --> 00:18:08,840 Kala. 287 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Ainult Jaapanis ja Islandil süüakse inimese kohta rohkem kala. 288 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 Valmistame seda kala. 289 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 Oh sa poiss. 290 00:18:19,059 --> 00:18:22,187 Ma pole iial kalaturge armastanud 291 00:18:22,771 --> 00:18:24,981 ja usun, et kalad tunnevad sama. 292 00:18:28,735 --> 00:18:29,736 Ma kuulen seda. 293 00:18:30,445 --> 00:18:31,446 Midagi krõmpsub. 294 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 Seetõttu ei leia mind kunagi kailt. 295 00:18:43,708 --> 00:18:48,255 Olen kindel, et näen veel aastaid selle kala pilku. 296 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 Ent nüüd ootab mind miski, milleks olen veel vähem valmis. 297 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 Tere tulemast minu tagasihoidlikku kodusse. 298 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 Toidutegemine. 299 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 Niisiis, Eugene, siin on peri-peri- kastme koostisosad. 300 00:19:07,399 --> 00:19:09,025 Lõikan seda. 301 00:19:09,025 --> 00:19:10,986 - Esmalt lõikan nii. - Jah. 302 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 Kas viilutan selle? 303 00:19:12,028 --> 00:19:14,781 - Esmalt koorid, Eugene. - Ah? Esmalt koorid? 304 00:19:14,781 --> 00:19:16,283 - Jah. - Olgu. 305 00:19:16,283 --> 00:19:18,243 - Sibulaid kooritakse. - Erinevad kultuurid. 306 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 Mulle meeldib süüa. Mulle ei meeldi süüa teha. 307 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 Õpid kokates inimese kohta mõndagi. 308 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 Ma kardan sellega kaugemale minna. 309 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 Esimesel kohtingul oma abikaasaga 310 00:19:35,135 --> 00:19:39,890 tegin teed ja panin teepakikese tassi sisse 311 00:19:39,890 --> 00:19:42,142 ning pigistasin seda lusikaga. 312 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 Ta ütles: „Mida sa teed?“ 313 00:19:44,227 --> 00:19:45,729 Vastasin: „Teen sulle teed.“ 314 00:19:45,729 --> 00:19:47,939 Ta küsis: „Kas sa ei lase sel tõmmata?“ 315 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 Ütlesin: „Ma ei tea, mida see tähendab.“ 316 00:19:50,108 --> 00:19:52,819 Meil tekkis väike tüli. See oli me esimene kohting. 317 00:19:52,819 --> 00:19:55,488 Kas sul oli keeruline teda tagasi võita? 318 00:19:55,488 --> 00:19:56,990 Ei olnud keeruline. 319 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 Ta oli lummatud minu iseloomust. 320 00:20:00,201 --> 00:20:01,870 Ta tõesti armastas sind. 321 00:20:01,870 --> 00:20:03,371 Lõpuks. 322 00:20:03,371 --> 00:20:10,295 - Kui kaua oled abielus olnud? - Oleme 45 aastat abielus olnud. 323 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 - See on võimas. - Jah. 324 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 Ma mõtlen alati, et mul on kõige pikem abielu olnud. 325 00:20:16,593 --> 00:20:18,220 - Oled olnud abielus... - 38 aastat. 326 00:20:18,220 --> 00:20:19,137 - 38? - Jah. 327 00:20:19,137 --> 00:20:20,805 - Üsna lähedal. - Jah. 328 00:20:20,805 --> 00:20:24,142 - Olen seitsmega ees. - Jah. Nüüd pole mõtet lahutada. 329 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - Ei. - Ei. Sel pole mõtet. 330 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 Mu naine ütleb, et pead siis uue mehe perega tutvuma. 331 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - Jah, just nimelt. - Eks? 332 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 Pean su naisele kirjutama, 333 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - sest tal on kindlasti sinuga raske. - Tõsi. 334 00:20:41,284 --> 00:20:47,499 Luísa mõistab, et tal on kõige targem lasta mul näksida ja vaadata. 335 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - Piprad? - Piprad. 336 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 Sidrun? 337 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 Täiuslikus peri-peri's mahendab tšilli teravust 338 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 sidruni, küüslaugu, sibula ja soola õrn segu. 339 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 Ja kui olen viimaks oma panuse andnud... 340 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - Täiuslik? - Täiuslik. 341 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 ...saab kaste valmis. 342 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 Panen kala marinaadi. 343 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 Ja järgides Portugali tavasid, 344 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 kostitab Luísa kala uute alandustega. 345 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 Kala on piima sees. 346 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - Mida? - Oled hullem kui mu lapselapsed. 347 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 Olen pirtsaka maitsega. 348 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 - See teeb pehmemaks... - Teeb kala pehmemaks? 349 00:21:27,497 --> 00:21:29,749 - Kala. Siis näed, kui sööd. - Selge. 350 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 Ta sisendab enesekindlust, seega usaldasin teda. 351 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 Ma pabistan. 352 00:21:40,802 --> 00:21:44,931 Kala, peri-peri- kaste. Ole ettevaatlik. 353 00:21:46,016 --> 00:21:47,017 Hästi. 354 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 Oh heldust. See on võrratu. 355 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 Kindlasti parim toit, mida olen Portugalis saanud. 356 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 Suurepärane. Tänan usalduse eest. 357 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Minu meelest ei läinud mul söögiga halvasti. 358 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 Mind ei häirinud Luísa kamandamine. 359 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Kala terviseks. - Kala terviseks. 360 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 Paistab, et Lissabonil on inimestele veider mõju. 361 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 Ma mitte lihtsalt ei proovi uusi asju, vaid mulle meeldivad mõned neist. 362 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 Äkki hakkab selle linna seiklushimuline loomus mulle mõjuma. 363 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 Ent pean valmistuma suuremaks proovikiviks, Hélderi etteasteks. 364 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 Kõik ei hakka üldse meenuma. 365 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 Ma pole liiga kaua kitarri kätte võtnud. 366 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 Võite kuulda mõnd apsakat, kui mind kuulate. 367 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 Nii et võin laval kõvasti krimpsutada. 368 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 Kogu asi võib minu pillimängu pärast kurvalt välja kukkuda. 369 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 Aga fado-muusika ongi selline, eks ole? 370 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 Mul on hea meel, et saan kaasa aidata igatsusele 371 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 parema muusiku järele, kes seda kutti saata võiks. 372 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 Jah, mind ootab pikk õhtu harjutamist. 373 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 Hommikul viib hotelli omanik Kees mind munakivisillutisele jalutama 374 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 ja ta lubas, et see on seda väärt. 375 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 Tere hommikust. 376 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 - Vinge stiilitunnetus. See on lahe. - Jah? 377 00:23:37,043 --> 00:23:42,132 - Mu poeg hulluks selle riietuse peale. - Jah? 378 00:23:43,466 --> 00:23:46,845 Hollandlane Kees asus siia üle 40 aasta tagasi, 379 00:23:46,845 --> 00:23:48,513 kui oli reisinud üle maailma. 380 00:23:49,639 --> 00:23:54,269 Tulin siia elama, sest Lissabon on üks kaunimaid kohti maailmas. 381 00:23:54,269 --> 00:23:57,063 Selleks, et mind selles veenda, 382 00:23:57,063 --> 00:24:00,817 on ta leidnud tee minu südamesse - küpsetised. 383 00:24:00,817 --> 00:24:04,696 Äkki lubad mul osta sulle pisikesi kreemikorvikesi. 384 00:24:04,696 --> 00:24:06,197 Kreemikorvikesi? 385 00:24:06,197 --> 00:24:09,367 Jumaldan neid. 386 00:24:09,367 --> 00:24:11,995 Pastel de nata'd võlgnevad oma olemasolu 387 00:24:11,995 --> 00:24:15,498 nunnadele, kes kasutasid munavalget oma rüü tärgeldamiseks. 388 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 Alles jäänud munakollastest hakkasid mungad kreemi tegema. 389 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 Olgu tänatud mungad. Mida arvad? 390 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 Ootan elevusega. 391 00:24:29,262 --> 00:24:31,973 Näed kõigil tänavatel palju plaate. 392 00:24:32,974 --> 00:24:36,186 Lissabonis või Portugalis kutsutakse neid azulejo'deks. 393 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 Need värvitud plaadid pärinevad mauridelt. 394 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 Azulejo tähendab araabia keeles poleeritud kivi. 395 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - Kas neid plaate tehakse veel Lissabonis? - Kindla peale. 396 00:24:50,116 --> 00:24:54,079 Meie hotelli plaadid on tehtud käsitsi vabrikutes, 397 00:24:54,079 --> 00:24:55,789 kus neid on sajandeid tehtud. 398 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 Hakkan märkama linna iseloomu, 399 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 mida ma enne ei märganud. 400 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 See on rabav. 401 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 Eugene, äkki on aeg pastel de nata'sid proovida. 402 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 Minu masti mees. 403 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 - Terviseks. - Terviseks. 404 00:25:23,608 --> 00:25:25,735 Need korvikesed olid pöörased. 405 00:25:26,236 --> 00:25:29,823 Need olid nii uskumatult maitsvad. 406 00:25:31,866 --> 00:25:35,078 Ainult nende korvikeste pärast tasub juba Lissaboni tulla. 407 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 Põhjani. 408 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 Võiksin vabatahtlikult hakata Lissaboni kreemikorvikeste degusteerijaks, 409 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}ent Keesil on minuga teised plaanid. 410 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}Ta soovitas külastada üht linna vanimat plaadivabrikut. 411 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 Siin valatakse, põletatakse, glasuuritakse ja värvitakse 412 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 kuni 20 000 plaati päevas. 413 00:26:01,479 --> 00:26:03,231 Ma kohtun Diogoga, 414 00:26:03,899 --> 00:26:07,360 kes on toonud keraamikamaailma tänapäevase disaini. 415 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 Üks tippkunstnik kohtub teisega. 416 00:26:11,448 --> 00:26:12,824 - Olen Diogo. - Diogo. 417 00:26:12,824 --> 00:26:14,743 - Eugene. - Sina oled põhimees. 418 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 Diogo plaatidel kasutatakse azulejo'le omast sinist ja valget värvi. 419 00:26:20,624 --> 00:26:23,919 Konks on selles, et mu disain tundub traditsiooniline. 420 00:26:23,919 --> 00:26:25,170 Aga see pole seda. 421 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 Ma keskendun mustritele ja elementidele mustrite sees. 422 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - Selge. - Kui vaatad seda mustrit, 423 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 siis see on nagu väike olend või multifilmist inspireeritud... 424 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 Selge. Näen seda. 425 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 Diogo piiratud koguses plaadid maksavad sadu dollareid tükk. 426 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 Need värvitakse hoolikalt käsitsi. 427 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 Manuela on siinsamas. Ta on plaatide värvimise meister. 428 00:26:55,617 --> 00:26:57,744 Ta on siin 42 aastat töötanud. 429 00:26:58,453 --> 00:27:00,330 42? Vapustav. 430 00:27:01,957 --> 00:27:03,375 Ta küsib, kas tahad proovida? 431 00:27:03,375 --> 00:27:06,002 - Peaksid proovima. - Värvida? Ma ei tea. 432 00:27:06,002 --> 00:27:08,296 Mõistagi tundub loogiline 433 00:27:08,296 --> 00:27:11,967 lasta mind tema hinnalise disaini kallale. 434 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - Näed? - Alustan siit. 435 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - Väga hea. - Selge. 436 00:27:19,307 --> 00:27:21,017 Alustasin oma plaadiga hästi. 437 00:27:21,810 --> 00:27:23,728 Tegelikult üllatasin end veidi. 438 00:27:23,728 --> 00:27:25,939 Sul läheb tegelikult väga hästi. 439 00:27:25,939 --> 00:27:27,983 Teen selle sulle keerulisemaks. 440 00:27:27,983 --> 00:27:29,276 Jah? 441 00:27:29,276 --> 00:27:32,821 Sellel on valged jooned. 442 00:27:32,821 --> 00:27:35,865 Mida me peaks tegema, et valgete joonte ümbert värvida? 443 00:27:35,865 --> 00:27:37,325 - See... - Ma kutsuks... 444 00:27:37,325 --> 00:27:39,828 Ma kutsuks kellegi teise, aga... 445 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - Ma teen nii. Nüüd siit. - Väga hea. 446 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 Mu isa oli suurepärane kunstnik. Ta joonistas karikatuure ja nii. 447 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 Kindel käsi. Asend. 448 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - Oled valmis? - Siis, kui sina oled. 449 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 Ma ei pärinud isalt midagi. 450 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 See on halb. See on nüüd rikutud. 451 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 Mis sellest geenist sai? 452 00:28:07,606 --> 00:28:08,899 - Tegime koostööd, Eugene. - Hästi. 453 00:28:08,899 --> 00:28:10,775 Loodan, et oled sellega rahul. 454 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 Ta on väga andekas kutt. 455 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 Ma ei saanud just hiilgavalt hakkama, 456 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 aga loodan, et õhtune ühisettevõtmine maalib minust parema pildi. 457 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 Palun selle eest vabandust. 458 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 Oh sa. 459 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 Pole paha. 460 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 Mõni tund hiljem rahvas juba koguneb, 461 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 et näha üht Portugali parimat fado-lauljat. 462 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 Mul on sellest kutist kahju. 463 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 Ta vist ei tea, millesse end seganud on. 464 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 Ja tema ülimalt viletsat kanadalasest kitarristi. 465 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - Eugene. - Tere, Eugene. 466 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - Tere. - Tere tulemast. 467 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 Õnneks on mõned mu uued Portugali sõbrad... 468 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 Oled nii šikk. 469 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ...tulnud mulle kaasa elama. 470 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 Meil on täna väga eriline külaline. 471 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 Soovin esitleda teile härra Eugene Levyd. 472 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 Pean vaid lihtsaid akorde mängima 473 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 ja laskma professionaalidel peenema töö ära teha. 474 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 See kõlab lihtsalt, kuni satud fado-fännidest kubisevasse ruumi. 475 00:29:27,102 --> 00:29:28,770 Suur tänu. 476 00:29:28,770 --> 00:29:30,981 - Ma ei laula. - Hea küll. 477 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 See on mu kõige esimene fado-kontsert. Loodetavasti ei keera ma seda tuksi. 478 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 Härrased. 479 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 Kaks, kolm, neli. 480 00:30:29,331 --> 00:30:32,000 See oli üsna närvesööv kogemus, 481 00:30:32,000 --> 00:30:34,836 sest nad on oma töös nii osavad. 482 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 Aga ma ei keeranud vist seda tuksi. 483 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 Olin parem, kui arvasin. 484 00:30:53,438 --> 00:30:55,357 Jaa! 485 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 Aitäh. 486 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 See on lõbus. 487 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 Raske uskuda, et mõne päeva eest teadsin nii vähe sellest linnast. 488 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 Võin ausalt öelda, et see koht oli mulle puhas leht 489 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 ja nüüd on see mu silmad avanud. 490 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 Avastamine ja seiklus on Lissaboni DNA-s. 491 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 Portugallased rändasid laia maailma, avastasid uusi ja eksootilisi asju 492 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 ning punusid selle oma linna olemusse. 493 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 Ja see on innustav. 494 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 Leian endiselt, et võitlen seiklushimulise loomusega. 495 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 Ma tean, et mul pole veel seda, kuid ma üritan. 496 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 Minu fado debüüdi terviseks. 497 00:31:54,708 --> 00:31:56,585 - Jah. - Jah! 498 00:31:56,585 --> 00:32:01,298 Ja küllap võib mulle anda noorliikme staatuse 499 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 maailmarändurite klubis. 500 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 Tõlkinud Vova Kljain