1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Een groot filosoof zei ooit: 'De wereld is een boek... 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ...en wie niet reist, leest maar één bladzijde.' 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Nou, ik heb een paar bladzijdes gelezen en het boek pakt me niet. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Ik vind reizen hierom niet leuk: 5 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Ik vind te koud niks. 6 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 IJszwemmen, naakt? 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ja. - Wat ontzettend fijn. 8 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 En als het te warm is. Vind ik ook niks. 9 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Zo snel ren ik niet. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Maar ik ben 75. - Gaat het? 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Prima. 12 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Het wordt tijd dat ik m'n horizon verbreed. 13 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 O, mijn god. 14 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 M'n hand zat in de kont van een olifant. 15 00:01:12,407 --> 00:01:17,954 Ik verblijf hierdoor wel in ongelooflijke hotels. 16 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Jeetje. Waanzinnig gewoon. 17 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Maar ik moet ook gaan kijken wat er buiten te zien is. 18 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Kijk uit. - Nou. 19 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Mooie berg. - Vulkaan. 20 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Een vulkaan? 21 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Ik heb dat alles m'n hele leven vermeden. 22 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 23 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 O, mijn god. 24 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Overleven zou al geweldig zijn. 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Ik drink nooit meer vijf wodka's met een Fin. 26 00:02:02,249 --> 00:02:05,168 Ik zit in het uiterste westen van Europa. 27 00:02:07,295 --> 00:02:10,382 De Europese stad die 't dichtst bij Noord-Amerika ligt... 28 00:02:11,716 --> 00:02:15,262 ...maar waar ik helemaal niets van afweet. 29 00:02:16,930 --> 00:02:19,933 LISSABON 30 00:02:19,933 --> 00:02:23,770 Ik ben dol op Europa. Ik ben in Rome, Londen en Parijs geweest. 31 00:02:26,314 --> 00:02:29,818 En van die steden weet je altijd wel het een en ander. 32 00:02:32,195 --> 00:02:38,118 Ik weet niet eens waar Lissabon ligt. Ik schaam me daar eigenlijk voor. 33 00:02:38,785 --> 00:02:41,830 Het schijnt de zonnigste hoofdstad van Europa te zijn. 34 00:02:41,830 --> 00:02:46,084 Is daarom het aantal toeristen de laatste jaren verdubbeld? 35 00:02:46,084 --> 00:02:49,129 Nu ik hier ben, probeer ik te ontdekken... 36 00:02:49,129 --> 00:02:53,842 ...wat zij wel weten en ik overduidelijk niet. 37 00:02:55,510 --> 00:02:56,720 Is die voor mij? 38 00:02:57,762 --> 00:03:02,392 Lokale gids en hartendief Bernardo heet me welkom in Lissabon. 39 00:03:04,185 --> 00:03:08,690 Z'n auto is nog Hollywoodser dan z'n snor. 40 00:03:08,690 --> 00:03:10,817 - Voor mij? - Ja, voor jou. 41 00:03:12,861 --> 00:03:13,945 - Zullen we? - Ja. 42 00:03:17,449 --> 00:03:21,119 Goed, Bernardo. Vertel me eens over Lissabon. 43 00:03:21,119 --> 00:03:25,540 Nou, het is bijna 400 jaar ouder dan Rome. 44 00:03:26,124 --> 00:03:28,585 Vierhonderd jaar ouder dan Rome? 45 00:03:28,585 --> 00:03:32,047 Bij ons is iets al oud als alleen opa het nog weet. 46 00:03:32,547 --> 00:03:35,884 Deze stad bestaat al ruim 3000 jaar. 47 00:03:36,676 --> 00:03:38,929 - Het is heel mooi. - Precies. 48 00:03:41,848 --> 00:03:43,767 Door haar ligging... 49 00:03:43,767 --> 00:03:48,855 ...werd Lissabon een belangrijke haven voor de handel tussen Europa en Afrika. 50 00:03:49,564 --> 00:03:53,860 Dit is ons grootste plein. Hier werd vroeger gehandeld. 51 00:03:53,860 --> 00:03:57,239 De schepen brachten hun goederen hier. 52 00:03:57,239 --> 00:04:00,867 - En dan werd er op dat plein gehandeld. - Precies. 53 00:04:01,409 --> 00:04:05,247 De gouden eeuw van Lissabon was de 16e... 54 00:04:05,247 --> 00:04:09,084 ...maar het is altijd een invloedrijke stad gebleven. 55 00:04:10,043 --> 00:04:14,548 In de Tweede Wereldoorlog werd het zelfs 'de spionnenstad' genoemd... 56 00:04:14,548 --> 00:04:19,219 ...omdat er zowel geheim agenten van de nazi's als geallieerden werkzaam waren. 57 00:04:19,803 --> 00:04:23,932 Lissabon staat ook bekend als de stad van de zeven heuvels. 58 00:04:23,932 --> 00:04:29,145 Ik heb het gevoel dat er veel meer dan zeven heuvels in deze stad liggen. 59 00:04:30,188 --> 00:04:35,318 Overal waar we rijden, liggen kinderkoppen. 60 00:04:36,695 --> 00:04:39,406 Hopelijk kent Bernardo een goede chiropractor. 61 00:04:40,574 --> 00:04:44,119 We zijn er. 62 00:04:44,953 --> 00:04:50,584 M'n hotel, een voormalig paleis dat op een van de beroemde heuvels ligt... 63 00:04:51,293 --> 00:04:55,130 ...had als beroemdste eigenaar een flamboyante aristocraat. 64 00:04:58,258 --> 00:05:01,386 - Welkom. - Jij ziet er mooi uit. 65 00:05:01,386 --> 00:05:02,929 Veel mooier dan ik. 66 00:05:03,847 --> 00:05:07,767 Moet ik hem een fooi geven of uitdagen tot een duel? 67 00:05:09,019 --> 00:05:10,770 Wat een mooi hotel. 68 00:05:11,730 --> 00:05:15,817 Het interieur van het Palácio geeft de smaak van de graaf weer... 69 00:05:16,818 --> 00:05:20,405 ...die duidelijk niet vond dat minder meer is. 70 00:05:21,406 --> 00:05:26,411 We wilden zo veel mogelijk van het oude paleis bewaren. 71 00:05:26,411 --> 00:05:30,415 Hotelmanager Margarida geeft me de koninklijke suite... 72 00:05:30,415 --> 00:05:34,502 ...waar ik me meteen thuis voel tussen de rest van het onschatbare antiek. 73 00:05:34,502 --> 00:05:35,921 Wat ontzettend mooi. 74 00:05:35,921 --> 00:05:41,593 Net als in een porseleinwinkel ben ik doodsbang dat ik iets breek. 75 00:05:41,593 --> 00:05:47,015 Alles wat je ziet, is gemaakt in opdracht van de graaf van Verride. 76 00:05:47,015 --> 00:05:50,018 - De graaf van Verride. - Verride. 77 00:05:50,018 --> 00:05:53,730 Dat is makkelijk voor mij, want voor Joden... 78 00:05:53,730 --> 00:05:57,692 ...is dat heel normaal. 79 00:05:57,692 --> 00:06:00,487 - Niet moeilijk. - Weinig talen hebben de... 80 00:06:00,487 --> 00:06:02,280 - Klopt. - Hè? 81 00:06:02,280 --> 00:06:07,827 Alles komt van hem. Het stucplafond, het houtwerk. 82 00:06:07,827 --> 00:06:10,705 Hij was rijk en wilde dat laten zien. 83 00:06:12,540 --> 00:06:17,712 Dit moet wel de definitie van een badkamer zijn. 84 00:06:18,380 --> 00:06:22,133 Wat een prachtig tegelwerk. 85 00:06:22,133 --> 00:06:25,220 Een hotel is een 'thuis weg van thuis'. 86 00:06:26,429 --> 00:06:31,434 Als ik zo'n thuis weg van thuis had, zou ik heel gelukkig zijn. 87 00:06:31,434 --> 00:06:32,936 Wie is dat aan de muur? 88 00:06:32,936 --> 00:06:38,692 {\an8}Een Portugese koningin die met een koning in Engeland trouwde. 89 00:06:38,692 --> 00:06:41,903 {\an8}In Portugal dronken we al thee... 90 00:06:41,903 --> 00:06:46,825 ...en zij was degene die de thee naar Engeland bracht. 91 00:06:46,825 --> 00:06:51,580 Wat een geweldig weetje. Zeg je dat je dat van mij hebt? 92 00:06:51,580 --> 00:06:56,626 - Ja hoor. Ik zeg dat ik dat van jou heb. - Dat zou leuk zijn. 93 00:06:58,587 --> 00:07:02,632 Ik kan doen alsof ik alles van thee afweet. 94 00:07:02,632 --> 00:07:06,386 - Na jou. Pas op het afstapje. - O, jeetje. 95 00:07:06,386 --> 00:07:10,056 Maar ik weet nog bijna niets van Lissabon zelf. 96 00:07:12,058 --> 00:07:13,184 Bijzonder. 97 00:07:14,227 --> 00:07:17,022 Ja, ik... Ik keek omlaag. 98 00:07:17,022 --> 00:07:19,524 - Ik zag de rand niet - Gaat het? 99 00:07:19,524 --> 00:07:21,484 We gaan naar binnen. 100 00:07:21,484 --> 00:07:26,740 Ik weet van mezelf dat ik het liefst op droog land sta. 101 00:07:26,740 --> 00:07:31,369 Maar volgens Margarida kan ik deze havenstad pas echt waarderen... 102 00:07:31,369 --> 00:07:34,664 ...als ik op de machtige rivier de Taag zeil. 103 00:07:35,540 --> 00:07:38,627 Daarom ga ik op stap met toergids Luísa. 104 00:07:39,419 --> 00:07:43,548 - Oké. - Dit is de kapitein, Angelo. 105 00:07:43,548 --> 00:07:47,886 - Hé, Angelo. - Welkom aan boord. Vind je het leuk? 106 00:07:47,886 --> 00:07:53,475 Ik ben voor het eerst op een zeilboot en ik zie maar weinig bemanning. 107 00:07:53,475 --> 00:07:59,731 - Weet je, we hebben jouw hulp nodig. - Nou, weet je, ik doe wat ik kan. 108 00:07:59,731 --> 00:08:04,069 Angelo heeft geen idee dat ik in feite niets kan. 109 00:08:04,569 --> 00:08:07,364 Kun je de touwen voor me losmaken? 110 00:08:07,364 --> 00:08:09,366 - Touwen losmaken. - De touwen. 111 00:08:09,366 --> 00:08:12,869 Is daar een technische term voor, of zeg je gewoon touwen? 112 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 - Touwen. - Juist. 113 00:08:14,621 --> 00:08:16,206 We moeten het zeil hijsen. 114 00:08:16,206 --> 00:08:17,374 Hijsen. 115 00:08:17,374 --> 00:08:19,376 Nee. Wij moeten dat doen. 116 00:08:19,376 --> 00:08:20,835 - Kom mee. - Moet ik omhoog? 117 00:08:20,835 --> 00:08:23,755 - Sturen hoeft niet. - Maak je geen zorgen. 118 00:08:29,010 --> 00:08:31,012 En nu zeilen we. 119 00:08:32,304 --> 00:08:35,517 Er varen boten pal voor onze neus. 120 00:08:35,517 --> 00:08:37,601 - Geeft niet. - Nee? 121 00:08:37,601 --> 00:08:39,813 - Nee, hoor. - Het zijn maar mensen. 122 00:08:40,981 --> 00:08:42,315 Leuk werk, hè? 123 00:08:42,315 --> 00:08:46,695 Ja, als je je tenminste geen zorgen maakt om je leven. 124 00:08:47,612 --> 00:08:51,658 Wonderbaarlijk genoeg weet ik ons uit de haven te manoeuvreren. 125 00:08:53,535 --> 00:08:57,956 - Dat ziet er zo mooi uit. - Hier zie je Lissabon het best. 126 00:08:57,956 --> 00:09:01,710 De oude stad, de heuvels, de beroemde heuvels... 127 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 ...en het standbeeld. 128 00:09:04,170 --> 00:09:05,964 Het heet Christus Koning. 129 00:09:05,964 --> 00:09:09,384 Als je het ziet, denk je aan een ander land, niet? 130 00:09:09,384 --> 00:09:12,929 - Ja, namelijk Brazilië. - Ja, precies. 131 00:09:13,430 --> 00:09:17,350 De kardinaal van Lissabon was in de jaren 30 in Rio... 132 00:09:17,350 --> 00:09:20,854 ...onder de indruk van het standbeeld Christus de Verlosser. 133 00:09:21,438 --> 00:09:24,733 Toen hij terugkwam, wilde hij ook zoiets maken. 134 00:09:25,317 --> 00:09:27,819 Ah. Wat is dit hier? 135 00:09:27,819 --> 00:09:31,364 Dit was eerst de Salazarbrug. Doet hij je ergens aan denken? 136 00:09:31,364 --> 00:09:34,993 Ja, natuurlijk. De Golden Gate Bridge in San Francisco. 137 00:09:36,661 --> 00:09:43,001 Dat is omdat Lissabon nog iets gemeen heeft met San Francisco. Aardbevingen. 138 00:09:43,877 --> 00:09:49,257 De stad werd grotendeels verwoest in de grote aardbeving van 1755... 139 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 ...en werd herbouwd. 140 00:09:51,134 --> 00:09:53,178 O ja. We gaan de brug onderdoor. 141 00:09:53,178 --> 00:09:58,725 Ze lieten Amerikanen de brug bestand tegen aardbevingen maken. 142 00:09:59,226 --> 00:10:00,560 Zoals in Californië. 143 00:10:03,521 --> 00:10:08,735 In Lissabon zie je in één stad een beetje de hele wereld. 144 00:10:13,156 --> 00:10:18,995 De skyline ziet er heel internationaal uit en is een mondiale smeltkroes. 145 00:10:22,707 --> 00:10:27,420 Met dit monument herdenken we iets wat veel mensen niet weten. 146 00:10:29,339 --> 00:10:33,635 Van precies deze plek vertrokken de zeelui uit Lissabon... 147 00:10:33,635 --> 00:10:35,804 ...om de Nieuwe Wereld te ontdekken. 148 00:10:37,222 --> 00:10:39,724 In de 15e en 16e eeuw... 149 00:10:39,724 --> 00:10:44,646 ...vonden de Portugezen zeeroutes naar India, Brazilië, China en Japan. 150 00:10:45,146 --> 00:10:50,652 En opeens begonnen hier andere mensen en exotische producten te komen. 151 00:10:50,652 --> 00:10:54,948 En Lissabon werd de rijkste stad van Europa. 152 00:10:57,033 --> 00:11:02,914 Mede dankzij deze stad is de kaart ontstaan waarop ik 'r niet kan aanwijzen. 153 00:11:04,749 --> 00:11:09,045 De Portugezen verkennen nog steeds graag de wereld. 154 00:11:09,045 --> 00:11:15,594 We doen graag andere ervaringen op. En jij? Reis je graag om... 155 00:11:15,594 --> 00:11:19,639 - Nou, ik ben dol op avonturen. - Mooi. 156 00:11:19,639 --> 00:11:24,185 - De wereld verkennen zit me in het bloed. - Net als de Portugezen. 157 00:11:24,185 --> 00:11:26,813 Ik heb iets Portugees in me, zeg maar. 158 00:11:26,813 --> 00:11:31,860 Niet dus. Maar ze vond het zo leuk dat ik avontuurlijk was ingesteld. 159 00:11:31,860 --> 00:11:37,032 Ik heb het wat overdreven. Ik ben helemaal niet avontuurlijk. 160 00:11:37,824 --> 00:11:39,284 Dat heet nou acteren. 161 00:11:39,826 --> 00:11:45,790 Als je je onbeholpenheid zo goed kunt verbergen, heb je wel een Oscar verdiend. 162 00:11:48,627 --> 00:11:51,254 Na een zware dag aan het roer... 163 00:11:51,254 --> 00:11:55,592 ...hoef ik niet te faken dat ik van cocktails houd. 164 00:11:56,509 --> 00:12:00,096 De specialiteit van het hotel heeft een nautisch thema. 165 00:12:00,096 --> 00:12:05,227 Het stelt een boot voor. Nu zie ik het. Zeilen. 166 00:12:09,314 --> 00:12:10,190 Wat lekker. 167 00:12:14,319 --> 00:12:18,031 De drankjes worden geserveerd met muziek. 168 00:12:19,866 --> 00:12:23,620 Dit is het antwoord van Lissabon op de blues: fado. 169 00:12:24,120 --> 00:12:29,084 Dat is traditioneel het gezang van zeelui, zoals ik, technisch gezien, nu ook. 170 00:12:32,587 --> 00:12:35,215 Vanavond zingt een heel grote ster. 171 00:12:38,885 --> 00:12:41,513 Zeg maar de Bono van de fado. 172 00:12:46,184 --> 00:12:49,312 - Aangenaam. Hoe is 't? Ik ben Hélder. - Hélder? 173 00:12:50,772 --> 00:12:53,024 Waar is deze muziek begonnen? 174 00:12:53,024 --> 00:12:57,070 De eerste die fado zong was een zekere Maria Severa. 175 00:12:57,779 --> 00:13:01,992 Ze was prostituee, en ze speelde gitaar. 176 00:13:02,617 --> 00:13:05,245 Prostituee? 177 00:13:07,581 --> 00:13:09,499 Dat was interessant. 178 00:13:09,499 --> 00:13:15,463 Ik had niet gedacht dat een prostituee deze muziek had gemaakt. 179 00:13:15,964 --> 00:13:17,424 Maar ere wie ere toekomt. 180 00:13:18,049 --> 00:13:23,763 Al gaf ze vast weinig om die eer. Alleen contant geld telde. 181 00:13:24,973 --> 00:13:30,604 Het bestaat uit lange, uitgerekte noten. Je hebt een stem nodig om fado te zingen. 182 00:13:30,604 --> 00:13:34,190 Ben je muzikant? Bespeel je een instrument? 183 00:13:34,190 --> 00:13:35,567 - Een... - Slecht. 184 00:13:35,567 --> 00:13:37,027 Welke dan? 185 00:13:37,027 --> 00:13:38,278 - Gitaar. - O, ja? 186 00:13:38,278 --> 00:13:42,198 Over een paar dagen spelen we in een andere fadoclub. 187 00:13:42,198 --> 00:13:45,827 Waarom probeer je niet een beetje met ons mee te spelen? 188 00:13:47,746 --> 00:13:51,166 Het was heel aardig van hem om dat te vragen. 189 00:13:51,708 --> 00:13:55,295 Maar als ik hem begeleidde op een gitaar... 190 00:13:55,295 --> 00:13:58,882 ...zou ik z'n optreden verpesten. 191 00:13:58,882 --> 00:14:03,053 - Ik weet niet of ik kan spelen met jou. - Probeer het. 192 00:14:04,846 --> 00:14:09,851 Ik wil geen verkeerde noot op een verkeerd moment spelen. 193 00:14:10,602 --> 00:14:16,233 Ik speel al jaren niet meer. En ik zet me niet graag en public voor schut. 194 00:14:17,776 --> 00:14:24,032 Maar een optreden met Hélder kan me misschien mezelf weer laten ontdekken. 195 00:14:28,078 --> 00:14:33,333 Dit is weer een van de 220 heerlijk zonnige dagen per jaar in Lissabon. 196 00:14:35,335 --> 00:14:41,633 Ik vind nieuwe dingen doen eng en m'n maag vindt dat zelfs nog enger. 197 00:14:42,467 --> 00:14:48,098 Maar het eten is hier heerlijk en dus ga ik in de stad m'n geluk beproeven. 198 00:14:48,723 --> 00:14:50,684 Eerst moet ik er komen. 199 00:14:51,726 --> 00:14:56,147 Het beroemdste vervoermiddel in Lissabon is de tram. 200 00:14:56,147 --> 00:15:00,068 Niemand is zo dol op beweging als ik, begrijp me goed. 201 00:15:00,944 --> 00:15:02,737 Maar al die heuvels. 202 00:15:03,530 --> 00:15:06,992 Ze zien eruit als Amerikaanse kabeltrams... 203 00:15:06,992 --> 00:15:09,786 ...en werden eerst Americanos genoemd. 204 00:15:10,829 --> 00:15:12,163 Dit is m'n eerste keer. 205 00:15:12,872 --> 00:15:18,253 We hebben streetcars in Toronto, geen trams. 206 00:15:20,297 --> 00:15:25,594 Ik heb altijd graag een vervoermiddel zonder drama. 207 00:15:31,766 --> 00:15:34,311 - We hebben een probleem. - O, ja? 208 00:15:34,895 --> 00:15:38,481 - Er staat een auto in de weg. - Hier moet ik iets aan doen. 209 00:15:42,068 --> 00:15:46,531 Deze auto staat veel te dicht bij het tramspoor. 210 00:15:47,699 --> 00:15:51,453 Zo'n noodsituatie had ik niet verwacht. 211 00:15:52,120 --> 00:15:54,915 - Rij gewoon door. - Nee. 212 00:15:55,957 --> 00:16:02,088 Ik zou gewoon keihard doorrijden en de voorkant van de auto eraf rijden. 213 00:16:02,088 --> 00:16:03,256 Kan dat niet? 214 00:16:03,256 --> 00:16:05,217 - Kun je dat niet doen? - Nee. 215 00:16:05,217 --> 00:16:07,302 - Dan is het mijn schuld. - En hij dan? 216 00:16:07,302 --> 00:16:08,887 Gebeurt dat vaak? 217 00:16:09,721 --> 00:16:11,598 Ja, vaak. 218 00:16:11,598 --> 00:16:17,270 Die auto krijgt een boete en als hij blijft staan, wordt hij weggesleept. 219 00:16:17,938 --> 00:16:20,899 Alles komt goed. Dat is pas een gelukkig einde. 220 00:16:21,858 --> 00:16:25,278 Helaas heb ik geen tijd om te blijven wachten. 221 00:16:25,278 --> 00:16:30,951 Ik moet dus te voet verder, op zoek naar culinaire verrassingen. 222 00:16:30,951 --> 00:16:33,161 Eugene, ik ben Luísa. 223 00:16:33,161 --> 00:16:38,166 - Luísa, aangenaam. - Ik moet de komende uren voor je zorgen. 224 00:16:38,166 --> 00:16:42,045 Aha. Jij bepaalt wat er in m'n maag komt. 225 00:16:42,045 --> 00:16:45,298 Je moet begrijpen waarom we van eten houden in Portugal. 226 00:16:45,298 --> 00:16:49,177 We houden van eten, dan van eten en dan van eten en zon. 227 00:16:49,177 --> 00:16:50,387 Dat snap ik best. 228 00:16:50,387 --> 00:16:54,641 We gaan kopen wat ik nodig heb om je lunch te koken. 229 00:16:54,641 --> 00:16:58,478 Luísa is kok en geeft kooklessen. 230 00:16:58,478 --> 00:17:04,276 Dit is echt de beste markt in Lissabon. Ik kom hier elke dag. En weet je? 231 00:17:04,276 --> 00:17:07,112 Je kent een land en een cultuur... 232 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 - ...door het eten. - Dat klopt. 233 00:17:09,613 --> 00:17:13,868 En we houden van internationaal eten in Lissabon. 234 00:17:13,868 --> 00:17:18,957 We hebben vanuit de hele wereld smaken en kruiden naar Portugal gebracht. 235 00:17:18,957 --> 00:17:21,668 Via het uitgebreide handelsnetwerk... 236 00:17:21,668 --> 00:17:26,339 ...kwam er eten uit Afrika, India en het Verre Oosten naar Portugal. 237 00:17:26,339 --> 00:17:32,220 Ik heb gehoord dat de piripirisaus... 238 00:17:32,220 --> 00:17:36,224 ...een van de lekkerste Portugese gerechten is. 239 00:17:36,224 --> 00:17:37,726 Je vindt 't vast lekker. 240 00:17:37,726 --> 00:17:42,314 Zeelui van hier ontdekten de krachtige rawit in Mozambique... 241 00:17:42,314 --> 00:17:47,319 ...en maakten piripiri. 'Peper, peper' in het Swahili. 242 00:17:48,320 --> 00:17:51,156 Het is zo sterk dat ze het twee keer zeiden. 243 00:17:51,156 --> 00:17:54,075 - Dit ziet er pikant uit. Is het heet? - Alles hier. 244 00:17:54,075 --> 00:17:56,286 - Heet zoals echt heet? - Ja. 245 00:17:56,870 --> 00:18:01,833 Wist ik maar hoe je in 't Portugees zegt: 'Ik heb liever ketchup.' 246 00:18:03,126 --> 00:18:08,840 Wat er ook op het menu staat, is iets wat de locals nog lekkerder vinden. Vis. 247 00:18:09,424 --> 00:18:12,761 Alleen in Japan en IJsland eten ze meer vis. 248 00:18:12,761 --> 00:18:16,514 De vis die we gaan bereiden, is die daar. 249 00:18:17,182 --> 00:18:18,183 O, help. 250 00:18:19,059 --> 00:18:24,981 Ik ben niet dol op vismarkten, en de vis zelf ook niet, volgens mij. 251 00:18:28,735 --> 00:18:31,446 Ik hoor het. Dat gekraak. 252 00:18:39,162 --> 00:18:41,623 Daarom zie je me nooit op een pier. 253 00:18:43,708 --> 00:18:48,255 Ik zal de blik in de ogen van die vis nog jaren zien. 254 00:18:53,426 --> 00:18:56,513 Maar hier ben ik nog minder klaar voor. 255 00:18:57,013 --> 00:18:59,766 Welkom in mijn nederige stulpje. 256 00:18:59,766 --> 00:19:00,684 Koken. 257 00:19:02,435 --> 00:19:07,399 Goed, Eugene, hier hebben we de ingrediënten voor de piripirisaus. 258 00:19:07,399 --> 00:19:10,986 Ik ga dit snijden. Eerst snij ik hem zo. 259 00:19:10,986 --> 00:19:12,028 Dan plakjes? 260 00:19:12,028 --> 00:19:16,283 - Eerst pellen. - Pel je hem liever? 261 00:19:16,283 --> 00:19:18,243 - Altijd. - Een cultuurverschil. 262 00:19:19,536 --> 00:19:22,539 Ik eet graag. Maar ik maak het niet graag klaar. 263 00:19:22,539 --> 00:19:26,001 Je leert veel over mensen bij het koken, niet? 264 00:19:26,001 --> 00:19:30,088 Ik ben bang om hier nog verder mee door te gaan. 265 00:19:30,839 --> 00:19:35,135 Bij 't eerste afspraakje met m'n vrouw... 266 00:19:35,135 --> 00:19:42,142 ...zette ik thee en legde ik het zakje in de kop en haalde 't eruit met 'n lepel. 267 00:19:42,142 --> 00:19:44,227 Ze zei: 'Wat doe je?' 268 00:19:44,227 --> 00:19:47,939 Ik zei: 'Ik zet thee.' Zij zei: 'Laat je hem niet trekken?' 269 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 'Ik weet niet wat dat betekent.' 270 00:19:50,108 --> 00:19:52,819 We kregen ruzie. Op ons eerste afspraakje. 271 00:19:52,819 --> 00:19:56,990 - Was het moeilijk om haar terug te krijgen? - Welnee. 272 00:19:56,990 --> 00:20:00,201 Ze was ondersteboven van m'n persoonlijkheid. 273 00:20:00,201 --> 00:20:01,870 Ze hield echt van je. 274 00:20:01,870 --> 00:20:04,915 - Uiteindelijk wel. - Hoelang ben je getrouwd? 275 00:20:04,915 --> 00:20:10,295 We zijn 45 jaar getrouwd. 276 00:20:11,087 --> 00:20:12,964 Wauw, geweldig. 277 00:20:12,964 --> 00:20:16,593 En ik denk altijd dat ik het langst getrouwd ben. 278 00:20:16,593 --> 00:20:18,220 - Hoelang? - Achtendertig. 279 00:20:18,220 --> 00:20:22,015 Zo lang? Dat komt in de buurt. Nog zeven jaar. 280 00:20:22,015 --> 00:20:24,142 Scheiden heeft geen zin meer. 281 00:20:25,685 --> 00:20:27,687 - Nee. - Nee. Dat is zinloos. 282 00:20:27,687 --> 00:20:31,566 M'n vrouw zegt altijd dat je dan weer nieuwe schoonouders krijgt. 283 00:20:31,566 --> 00:20:32,943 - Precies. - Toch? 284 00:20:33,818 --> 00:20:37,113 Ik moet je vrouw een berichtje sturen. 285 00:20:37,113 --> 00:20:40,533 - Ze lijdt vast onder je. - Dat klopt. 286 00:20:41,284 --> 00:20:47,499 Luísa ziet in dat ik nog het beste maar kan snacken en toekijken. 287 00:20:48,083 --> 00:20:49,376 - Paprika? - Ja. 288 00:20:49,376 --> 00:20:50,335 Citroen. 289 00:20:50,835 --> 00:20:54,422 In een perfecte piripiri wordt de peper gematigd... 290 00:20:54,422 --> 00:20:59,803 ...door een fijn mengsel van citroen, knoflook, ui en zout. 291 00:21:00,303 --> 00:21:03,181 En na m'n beslissende bijdrage... 292 00:21:04,015 --> 00:21:05,475 - Perfect? - Ja. 293 00:21:05,475 --> 00:21:06,893 ...is het klaar. 294 00:21:06,893 --> 00:21:10,063 Ik leg de vis in een marinade. 295 00:21:10,063 --> 00:21:12,857 Naar een Portugese traditie... 296 00:21:12,857 --> 00:21:17,153 ...dwingt Luísa de vis nog meer vernederingen te ondergaan. 297 00:21:17,153 --> 00:21:19,364 De vis ligt in die melk. 298 00:21:20,865 --> 00:21:22,951 - Wat? - Je bent erger dan m'n kleinkinderen. 299 00:21:22,951 --> 00:21:24,160 Ik ben kieskeurig. 300 00:21:24,160 --> 00:21:27,497 - Het verzacht... - De vis? 301 00:21:27,497 --> 00:21:29,749 - ...de vis. Let maar op. - Ja? 302 00:21:31,835 --> 00:21:36,923 Ze lijkt te vertrouwen, daarom deed ik dat ook blindelings. 303 00:21:38,091 --> 00:21:39,384 Ik ben zenuwachtig. 304 00:21:40,802 --> 00:21:47,017 - De vis, de piripirisaus. Maar voorzichtig. - Oké. 305 00:21:52,939 --> 00:21:56,026 O, mijn god. Dit is ongelooflijk. 306 00:21:57,193 --> 00:22:00,947 Echt het lekkerste ooit in Portugal. 307 00:22:00,947 --> 00:22:03,825 Mooi. Bedankt voor je vertrouwen. 308 00:22:03,825 --> 00:22:07,579 Ik deed 't zo slecht niet met de maaltijd. 309 00:22:09,039 --> 00:22:11,333 Ik liet Luísa de baas spelen. 310 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 Op de vis. 311 00:22:15,629 --> 00:22:18,965 Lissabon heeft duidelijk een vreemd effect op je. 312 00:22:19,466 --> 00:22:23,386 Ik probeer nieuwe dingen uit en vind ze nog leuk ook. 313 00:22:24,512 --> 00:22:28,516 Dat komt vast door de avontuurlijke geest van deze stad. 314 00:22:30,018 --> 00:22:34,189 Maar er is nog een grotere uitdaging: het optreden met Hélder. 315 00:22:34,898 --> 00:22:37,692 Het komt allemaal weer niet terug. 316 00:22:39,361 --> 00:22:41,655 Ik speel al te lang niet meer. 317 00:22:41,655 --> 00:22:47,160 Je hoort me vast een paar keer de mist ingaan, als je naar me luistert. 318 00:22:47,911 --> 00:22:51,748 Je ziet vast m'n gezicht vertrekken op het podium. 319 00:22:52,499 --> 00:22:57,087 Het kan door mijn spel een heel triest gebeuren worden. 320 00:22:57,087 --> 00:23:00,549 Maar dat is fadomuziek ook, toch? 321 00:23:01,091 --> 00:23:05,095 Ik ben blij dat ik wat kan bijdragen aan het verlangen... 322 00:23:05,887 --> 00:23:08,515 ...naar een betere muzikant naast die man. 323 00:23:10,767 --> 00:23:14,813 Ja, dat wordt urenlang oefenen vanavond. 324 00:23:22,946 --> 00:23:28,243 Hoteleigenaar Kees neemt me mee wandelen over de kinderkoppen... 325 00:23:28,243 --> 00:23:30,662 ...wat de moeite waard is, zegt hij. 326 00:23:30,662 --> 00:23:33,456 Goedemorgen. 327 00:23:33,456 --> 00:23:37,043 Wat kleed je je mooi. Geweldig. 328 00:23:37,043 --> 00:23:42,132 M'n zoon zou hiervan uit z'n bol gaan. 329 00:23:43,466 --> 00:23:48,513 De Nederlander Kees woont hier al 40 jaar, na de wereld te hebben afgereisd. 330 00:23:49,639 --> 00:23:54,269 Ik woon hier omdat Lissabon een van de mooiste steden ter wereld is. 331 00:23:54,269 --> 00:24:00,817 Om me daarvan te overtuigen wil hij m'n hart vermurwen met: gebak. 332 00:24:00,817 --> 00:24:04,696 Mag ik een paar custardgebakjes voor je kopen? 333 00:24:04,696 --> 00:24:06,197 Custardgebak? 334 00:24:06,197 --> 00:24:09,367 Jeetje. Dat ziet er lekker uit. 335 00:24:09,367 --> 00:24:15,498 De pastel de nata is ontstaan omdat nonnen met eiwit hun habijt stijfden. 336 00:24:15,498 --> 00:24:19,085 Met het eigeel maakten de monniken custard. 337 00:24:19,586 --> 00:24:21,838 Die monniken. Nee maar. 338 00:24:22,464 --> 00:24:23,465 Spannend. 339 00:24:29,262 --> 00:24:32,891 Je ziet overal van die tegeltjes. 340 00:24:32,891 --> 00:24:36,186 In Lissabon, of Portugal, heten die azulejos. 341 00:24:36,686 --> 00:24:40,148 Die beschilderde tegels komen nog van de Moren. 342 00:24:40,148 --> 00:24:44,361 Azulejo is een Arabisch woord dat 'gepolijste steen' betekent. 343 00:24:45,445 --> 00:24:50,116 - Worden ze nog steeds gemaakt in Lissabon? - Nou en of. 344 00:24:50,116 --> 00:24:54,079 De tegels in ons hotel zijn gemaakt in dezelfde fabrieken... 345 00:24:54,079 --> 00:24:55,789 ...waar dat al eeuwen gebeurt. 346 00:24:56,915 --> 00:25:01,753 Ik begin nu een persoonlijkheid in de stad te zien... 347 00:25:01,753 --> 00:25:04,172 ...die ik nog niet gezien had. 348 00:25:05,840 --> 00:25:07,175 Dit is schitterend. 349 00:25:07,175 --> 00:25:11,054 Eugene, laten we nu maar de pastéis de nata proberen. 350 00:25:11,054 --> 00:25:13,640 Zo mag ik het horen. 351 00:25:14,307 --> 00:25:15,267 Eet ze. 352 00:25:22,107 --> 00:25:23,108 Goh. 353 00:25:23,608 --> 00:25:25,735 Die taartjes waren heerlijk. 354 00:25:26,236 --> 00:25:29,823 Ze waren echt ongelooflijk lekker. 355 00:25:31,866 --> 00:25:35,078 Alleen al om die taartjes is Lissabon de moeite waard. 356 00:25:35,078 --> 00:25:36,538 Laatste hap. 357 00:25:36,538 --> 00:25:41,334 Ik meld me graag aan als de hoofdgebakjesproever van Lissabon... 358 00:25:41,334 --> 00:25:43,795 {\an8}...maar Kees heeft andere plannen voor me. 359 00:25:44,546 --> 00:25:48,842 {\an8}Namelijk een bezoek aan een van de oudste tegelfabrieken. 360 00:25:49,676 --> 00:25:56,141 Hier vormen, branden, glazuren en beschilderen ze... 361 00:25:56,141 --> 00:25:58,518 ...20.000 tegels per dag. 362 00:26:01,479 --> 00:26:07,360 Ik ontmoet Diogo, die de tegels een modern ontwerp heeft gegeven. 363 00:26:07,986 --> 00:26:10,864 Een ontmoeting tussen twee grensverleggende artiesten. 364 00:26:11,448 --> 00:26:12,824 Ik ben Diogo. 365 00:26:12,824 --> 00:26:14,743 - Eugene. - De man zelve. 366 00:26:15,327 --> 00:26:19,956 Diogo gebruikt het historische blauw en wit van de azulejos. 367 00:26:20,624 --> 00:26:25,170 Mijn werk ziet er traditioneel uit, maar is dat helemaal niet. 368 00:26:26,129 --> 00:26:31,134 Ik ben meer bezig met patronen en elementen binnen patronen. 369 00:26:31,134 --> 00:26:33,386 - Juist. - Dit patroon... 370 00:26:33,386 --> 00:26:38,058 ...kan een klein schepsel zijn, of een cartoonachtig iets... 371 00:26:38,058 --> 00:26:39,851 O ja, ik zie het. 372 00:26:40,352 --> 00:26:44,731 Diogo's tegels kosten honderden dollars per stuk. 373 00:26:45,315 --> 00:26:47,817 Ze worden met de hand beschilderd. 374 00:26:48,944 --> 00:26:53,323 Dit is Manuela. Zij is de expert in het beschilderen van tegels. 375 00:26:55,617 --> 00:27:00,330 - Ze werkt hier al 42 jaar. - Zo lang? Niet te geloven. 376 00:27:01,957 --> 00:27:03,375 Wil je het proberen? 377 00:27:03,375 --> 00:27:06,002 - Toe maar. - Schilderen? Nou... 378 00:27:06,002 --> 00:27:11,967 Maar natuurlijk moet hij mij z'n mooie ontwerpen laten beschilderen. 379 00:27:11,967 --> 00:27:15,053 - Zie je? - O. Ik begin hier. 380 00:27:16,263 --> 00:27:18,557 - Ziezo. - O ja. 381 00:27:19,307 --> 00:27:23,728 Ik ben goed begonnen. Ik sta te kijken van mezelf. 382 00:27:23,728 --> 00:27:29,276 Je doet het heel goed. Ik wil je een uitdaging geven. 383 00:27:29,276 --> 00:27:35,865 Hier zie je deze witte lijnen. Hoe schilderen we om die witte lijnen? 384 00:27:35,865 --> 00:27:37,325 - Dat is... - Ik zou... 385 00:27:37,325 --> 00:27:39,828 Ik zou iemand anders halen... 386 00:27:40,537 --> 00:27:43,331 - Ik doe dit. Nu daar. - Mooi. 387 00:27:43,331 --> 00:27:47,210 M'n vader was heel goed in karikaturen en zo. 388 00:27:47,919 --> 00:27:49,838 Vaste hand. Positie. 389 00:27:49,838 --> 00:27:52,173 - Klaar? - Begin maar. 390 00:27:57,971 --> 00:28:00,307 Ik heb niets van m'n vader geërfd. 391 00:28:00,307 --> 00:28:03,351 Dat is slecht. Gooi die maar weg. 392 00:28:04,519 --> 00:28:05,770 Waar is dat gen? 393 00:28:07,606 --> 00:28:08,899 - Dit is ons werk. - Ja. 394 00:28:08,899 --> 00:28:10,775 Ben je hier blij mee? 395 00:28:11,902 --> 00:28:13,778 Hij heeft veel talent. 396 00:28:15,238 --> 00:28:18,575 Ik heb niet echt een glorieus figuur geslagen... 397 00:28:18,575 --> 00:28:24,873 ...maar hopelijk schildert het samenspel vanavond me in een beter licht. 398 00:28:24,873 --> 00:28:26,333 Flauwe opmerking, sorry. 399 00:28:26,333 --> 00:28:27,542 O, help. 400 00:28:34,758 --> 00:28:35,842 Niet slecht. 401 00:28:37,844 --> 00:28:41,640 Het publiek begint al binnen te komen... 402 00:28:41,640 --> 00:28:45,143 ...voor een van de grootste fadozangers van Portugal. 403 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 Ik vind het rot voor hem. 404 00:28:47,771 --> 00:28:50,899 Hij weet niet wat hij zich op de hals heeft gehaald. 405 00:28:50,899 --> 00:28:54,736 En z'n vreselijk onderweldigende Canadese gitarist. 406 00:28:55,612 --> 00:28:57,656 - Eugene. - Hallo, Eugene. 407 00:28:57,656 --> 00:28:59,366 - Hoi. - Welkom. 408 00:28:59,366 --> 00:29:02,494 Gelukkig komen m'n nieuwe Portugese vrienden ... 409 00:29:02,494 --> 00:29:03,954 Wauw, wat chic. 410 00:29:03,954 --> 00:29:05,705 ...me bijstaan. 411 00:29:06,790 --> 00:29:09,751 We hebben een heel bijzondere gast. 412 00:29:10,335 --> 00:29:14,756 Ik stel u graag Mr Eugene Levy voor. 413 00:29:15,590 --> 00:29:18,885 Ik hoef maar een paar simpele akkoorden te spelen... 414 00:29:18,885 --> 00:29:22,973 ...en het mooiere werk aan de beroeps over te laten. 415 00:29:22,973 --> 00:29:27,102 Dat klinkt eenvoudig tot je in een ruimte vol fadofans staat. 416 00:29:27,102 --> 00:29:28,770 Dank u wel, allemaal. 417 00:29:28,770 --> 00:29:30,981 - Ik ga niet zingen. - Goed. 418 00:29:32,190 --> 00:29:37,237 Dit is m'n eerste fadoconcert. Hopelijk verknal ik het niet. 419 00:29:39,489 --> 00:29:40,490 Heren. 420 00:30:19,613 --> 00:30:21,197 Twee, drie, vier. 421 00:30:29,331 --> 00:30:34,836 Het was zenuwslopend, eerlijk gezegd, omdat ze allemaal zo goed zijn. 422 00:30:39,549 --> 00:30:42,636 Maar ik denk niet dat ik het verknald heb. 423 00:30:45,388 --> 00:30:48,183 Ik was beter dan ik had gedacht. 424 00:31:03,865 --> 00:31:05,200 Dank u. 425 00:31:08,578 --> 00:31:09,663 Dat was heel leuk. 426 00:31:12,249 --> 00:31:17,254 Een paar dagen geleden wist ik bijna niets van deze stad. 427 00:31:17,963 --> 00:31:22,425 Eerst wist ik eerlijk gezegd helemaal niets af van deze stad... 428 00:31:22,425 --> 00:31:23,969 ...maar dat is nu anders. 429 00:31:24,553 --> 00:31:29,307 Lissabon wordt gekenmerkt door verkenning en avontuur. 430 00:31:29,891 --> 00:31:35,647 De Portugezen ontdekten nieuwe en exotische dingen op hun wereldreizen... 431 00:31:35,647 --> 00:31:38,692 ...en verwerkten die in deze stad. 432 00:31:39,276 --> 00:31:41,111 En dat werkt inspirerend. 433 00:31:41,695 --> 00:31:48,451 Ik merk dat ik me nog steeds verzet tegen die avontuurlijke geest, weet je? 434 00:31:48,451 --> 00:31:52,914 Ik heb het niet echt in me, maar ik ga het wel proberen. 435 00:31:52,914 --> 00:31:54,708 Op m'n fadopremière. 436 00:31:56,668 --> 00:32:01,298 En ik denk dat ik bestempeld kan worden als aspirant-lid... 437 00:32:02,757 --> 00:32:04,509 ...van de World Travellers Club. 438 00:32:55,518 --> 00:32:57,562 Vertaling: Marc de Jongh