1
00:00:08,050 --> 00:00:12,305
Один великий філософ
колись сказав: «Світ - це книга,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
і той, хто не подорожує,
читає лише одну сторінку».
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Ну, скажу так:
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
я прочитав кілька сторінок,
і ця книга не найкраща.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Подорожі не викликають
у мене радості з кількох причин.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Якщо занадто холодно,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
мені некомфортно.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Плавати в ополонці? Голяка?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Так.
- Яка неймовірна пропозиція.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Якщо дуже тепло - здогадалися?
Мені некомфортно.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Я так швидко не можу.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Мені вже 75 років.
- Допомогти?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Ні, я сам.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
І, можливо,
пора розширити свої горизонти.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
О боже.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Це я вперше засунув руку слону в дупу.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Але є й переваги:
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
я живу в неймовірних готелях.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Ого. Яке видовище.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Підступ у тому, що я погодився
досліджувати й те, що за їхніми межами.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Дивіться під ноги.
- Та отож.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Яка гарна гора.
- Це вулкан.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Це вулкан?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Світ, якого я все життя уникав.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Тпру, Сейді.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
О боже.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Якщо я просто виживу,
це вже буде чудово.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Більше не питиму
з фіном п'ять чарок горілки.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
МАНДРУЄМО НЕОХОЧЕ
З ЮДЖИНОМ ЛЕВІ
30
00:02:03,541 --> 00:02:07,295
Коли я всім казав,
що їду на сафарі в Південну Африку,
31
00:02:07,295 --> 00:02:10,799
мені відповідали: «Ого.
Мабуть, ти дуже цього чекаєш».
32
00:02:13,093 --> 00:02:16,054
А я казав: «Ну, я мав би».
33
00:02:18,014 --> 00:02:21,935
Але я не сильно люблю дику природу.
34
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
ПІВДЕННА АФРИКА
35
00:02:28,525 --> 00:02:31,653
Я дивився програми про природу
36
00:02:31,653 --> 00:02:36,408
і бачив у них майже всіх тварин,
яких можна побачити тут,
37
00:02:36,908 --> 00:02:40,870
і для цього мені не треба було
їхати через пів світу.
38
00:02:44,416 --> 00:02:50,422
Але я таки приїхав -
у безперечно прекрасну країну.
39
00:02:50,422 --> 00:02:54,634
Тут живе 7%
усіх рептилій і ссавців світу.
40
00:02:56,094 --> 00:02:57,971
Я люблю тварин,
41
00:02:57,971 --> 00:03:01,600
але на все, що вважає мене
за обід, я б краще дивився,
42
00:03:01,600 --> 00:03:03,560
безпечно влаштувавшись на дивані.
43
00:03:04,936 --> 00:03:06,646
Вітаю, мене звати Бонґа.
44
00:03:06,646 --> 00:03:07,898
Бонґа. Юджин.
45
00:03:07,898 --> 00:03:10,400
- Дуже приємно. Сідайте.
- І мені.
46
00:03:10,400 --> 00:03:12,986
Мені й справді
приємно познайомитися з Бонґою,
47
00:03:13,486 --> 00:03:16,990
бо він - гід,
який безпечно довезе мене до готелю.
48
00:03:22,996 --> 00:03:27,417
Національний парк ім. Крюґера -
один з найбільших заповідників Африки.
49
00:03:27,417 --> 00:03:29,419
Його площа - близько 21 тис. кв. км.
50
00:03:29,419 --> 00:03:34,382
Це ніби Нью-Джерсі,
повний левів і гієн.
51
00:03:35,550 --> 00:03:39,095
Кажуть, щороку
парк відвідує мільйон людей.
52
00:03:39,095 --> 00:03:42,599
Авжеж, скільки з них
вертається додому, ніхто не каже.
53
00:03:43,892 --> 00:03:47,312
У цьому парку можна
побачити тварин усіх видів?
54
00:03:47,812 --> 00:03:52,108
Національний парк ім. Крюґера
відомий тваринами «великої п'ятірки».
55
00:03:52,108 --> 00:03:56,655
Це тварини, з якими небезпечно
зустрічатись, якщо ви гуляєте пішки.
56
00:03:56,655 --> 00:03:58,990
А що це за «велика п'ятірка»?
57
00:03:58,990 --> 00:04:03,787
Слон, буйвіл, лев, леопард,
58
00:04:04,329 --> 00:04:06,498
ну й ще носоріг.
59
00:04:07,415 --> 00:04:08,917
Добре. Добре.
60
00:04:13,255 --> 00:04:15,715
А це готель?
61
00:04:15,715 --> 00:04:18,384
Так. Тут буде вся магія.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,886
Чудово.
63
00:04:21,054 --> 00:04:24,349
Ну, Юджине, виходьте і йдіть по колії.
64
00:04:24,849 --> 00:04:27,227
Виходити і йти по колії?
65
00:04:27,227 --> 00:04:31,856
Чудово. Замість страху
бути з'їденим живцем мене швидко
66
00:04:31,856 --> 00:04:34,651
охоплює жах
загинути під колесами потяга.
67
00:04:35,235 --> 00:04:37,862
Юджине, ласкаво просимо
в «Крюґер Шалаті». Я Ґевін.
68
00:04:37,862 --> 00:04:39,364
Ґевін. Як ваші справи?
69
00:04:39,364 --> 00:04:40,448
Дуже добре, дякую.
70
00:04:41,616 --> 00:04:45,829
Ґевін - менеджер
одного з найунікальніших готелів світу.
71
00:04:45,829 --> 00:04:50,041
«Крюґер Шалаті» -
це 13 залізничних вагонів,
72
00:04:50,041 --> 00:04:53,587
що висять над річкою Сабі
на мосту довжиною понад 300 метрів.
73
00:04:53,587 --> 00:04:58,174
Затримка буде довга.
Цілий готель на колії.
74
00:04:58,174 --> 00:04:59,634
Нестандартно, так?
75
00:04:59,634 --> 00:05:03,471
Таких готелів я ще не бачив.
76
00:05:04,681 --> 00:05:09,728
Сто років тому приїхати сюди
можна було лише по цій колії,
77
00:05:09,728 --> 00:05:12,397
але 1973 року її закинули,
78
00:05:12,981 --> 00:05:17,068
частково через те,
що потяги вбивали багато тварин.
79
00:05:18,028 --> 00:05:21,072
Відремонтовані вагони збирали
80
00:05:21,072 --> 00:05:24,451
по всій Африці,
щоб втілити в життя це інженерне диво.
81
00:05:25,160 --> 00:05:28,705
- Поміняємося, чи все добре?
- Ні, я в порядку.
82
00:05:28,705 --> 00:05:31,249
Готель відкрили 2020 року.
83
00:05:31,249 --> 00:05:36,630
З нього відкриваються дивовижні види
на дивовижно небезпечні речі.
84
00:05:37,547 --> 00:05:39,216
Цієї ночі наша...
85
00:05:39,216 --> 00:05:42,260
наша нічна камера
зняла левів - прямо тут.
86
00:05:42,260 --> 00:05:44,846
- Прямо під нами.
- Ні.
87
00:05:44,846 --> 00:05:48,225
Кілька гостей почули,
як вони гарчать, і хотіли знати,
88
00:05:48,225 --> 00:05:51,186
- чи вони на терасі.
- Ні. Ну ви даєте.
89
00:05:51,978 --> 00:05:53,438
І що, вони були на терасі?
90
00:05:53,438 --> 00:05:54,898
- Ні, не на терасі.
- Добре.
91
00:05:54,898 --> 00:05:57,567
- Тут досить безпечно...
- Досить - не цілком.
92
00:05:57,567 --> 00:06:00,528
- Досить безпечно. Ясно.
- Так. Не забувайте, це ж Африка.
93
00:06:00,528 --> 00:06:01,738
Авжеж.
94
00:06:02,822 --> 00:06:05,867
Неможливо забути, що я в Африці.
95
00:06:05,867 --> 00:06:09,537
Вона - скрізь, і вона надзвичайна.
96
00:06:10,080 --> 00:06:14,918
Ого. Оце так.
97
00:06:15,502 --> 00:06:19,339
Це найкраще місце, щоб сісти
й цілий день спостерігати за тваринами.
98
00:06:26,221 --> 00:06:27,847
- Що то було?
- Гіпопотам.
99
00:06:29,015 --> 00:06:30,016
Ясно.
100
00:06:30,016 --> 00:06:32,102
- Ходімо глянемо ваш номер?
- Так.
101
00:06:32,102 --> 00:06:33,228
Ходімо.
102
00:06:37,440 --> 00:06:39,818
Ми забронювали для вас сафарі.
103
00:06:39,818 --> 00:06:43,238
Коли ви тут зорієнтуєтеся,
ми чекаємо вас у машині.
104
00:06:43,238 --> 00:06:44,698
Дякую.
105
00:06:45,657 --> 00:06:48,451
Вагони було збудовано ще в 1950-х.
106
00:06:53,248 --> 00:06:58,795
Але їхню комфортність підвищили
настільки, що й мене влаштує.
107
00:07:00,547 --> 00:07:02,549
Справді вражає.
108
00:07:03,216 --> 00:07:06,136
Тут безперечно відчуваєш,
що ти в Африці.
109
00:07:10,098 --> 00:07:12,392
Так. Не знаю, що то було.
110
00:07:15,228 --> 00:07:18,273
З таким балконом
і вікнами від стелі до підлоги
111
00:07:18,273 --> 00:07:20,025
відчуваєш, що ти близький до природи.
112
00:07:21,067 --> 00:07:22,736
Можливо, занадто близький.
113
00:07:24,487 --> 00:07:26,239
Що за чорт?
114
00:07:31,036 --> 00:07:34,664
Там когось убивають.
Не знаю, що то за звук.
115
00:07:34,664 --> 00:07:38,668
Якесь жахливе кахикання. Щось кахикало.
116
00:07:43,673 --> 00:07:46,551
Мені постійно кажуть
про «велику п'ятірку».
117
00:07:46,551 --> 00:07:51,806
Буде добре, якщо в цій поїздці
я лишуся «великою одиницею» - живим.
118
00:07:52,641 --> 00:07:54,976
Просто неймовірно.
119
00:07:56,144 --> 00:08:01,274
Але удача любить сміливих,
тому я вирушаю на сафарі з Бонґою.
120
00:08:04,486 --> 00:08:08,907
Ви сідаєте в машину й не виходите.
Завжди будьте в машині...
121
00:08:08,907 --> 00:08:10,242
Ого.
122
00:08:11,201 --> 00:08:15,705
- О боже. Гляньте.
- Крокодил. Крокодил.
123
00:08:15,705 --> 00:08:18,625
- Який прекрасний, великий крокодил.
- Ого.
124
00:08:18,625 --> 00:08:20,377
Бачите зуби,
125
00:08:20,377 --> 00:08:23,213
- як вони стирчать?
- Я ба... Я бачу зуби.
126
00:08:23,213 --> 00:08:25,257
Це усмішка смерті.
127
00:08:25,257 --> 00:08:29,511
Бо такий крокодил
може перекусити дорослу людину.
128
00:08:32,722 --> 00:08:34,432
Він був майже як несправжній.
129
00:08:34,432 --> 00:08:37,269
Здавалося, ніби його
там поклали спеціально,
130
00:08:37,269 --> 00:08:40,272
щоб туристами було на що дивитися.
131
00:08:42,356 --> 00:08:43,817
Дивіться. Попереду леопард.
132
00:08:43,817 --> 00:08:45,610
О, так.
133
00:08:46,236 --> 00:08:49,281
- Мій перший леопард.
- Один з «великої п'ятірки».
134
00:08:49,281 --> 00:08:50,574
Ну от.
135
00:08:52,492 --> 00:08:53,994
Стоп, стоп. Подивіться ліворуч.
136
00:08:53,994 --> 00:08:55,453
Слон.
137
00:08:55,453 --> 00:08:57,539
Ще один з «великої п'ятірки».
138
00:08:57,539 --> 00:08:59,499
Ну й ну.
139
00:08:59,499 --> 00:09:02,127
Вони використовують
різні методи для спілкування.
140
00:09:02,127 --> 00:09:04,629
І можуть видавати животом
цікаве бурчання,
141
00:09:04,629 --> 00:09:07,424
яким посилають сигнал у землю.
142
00:09:07,424 --> 00:09:10,093
А на ступнях у них є рецептори,
143
00:09:10,093 --> 00:09:12,053
які відчувають ці вібрації.
144
00:09:12,053 --> 00:09:13,388
- Ого.
- Так.
145
00:09:14,556 --> 00:09:16,349
{\an8}- Нам щастить.
- Так і є.
146
00:09:16,349 --> 00:09:19,603
{\an8}Двох я вже побачив.
Вони ніби зайняли до мене чергу.
147
00:09:19,603 --> 00:09:21,313
Мабуть, фанати «Шиттс-Крік».
148
00:09:21,313 --> 00:09:23,148
- Дивіться на дорогу.
- Гіпопотам?
149
00:09:23,148 --> 00:09:24,941
Ні-ні. Це бородавочник.
150
00:09:24,941 --> 00:09:29,863
- Бородавочник. Це вже занадто. Ого.
- Бородавочник.
151
00:09:29,863 --> 00:09:31,489
Так-так.
152
00:09:31,489 --> 00:09:33,909
Яке неприємне створіння.
153
00:09:34,576 --> 00:09:37,037
У них дуже гострий слух.
154
00:09:37,037 --> 00:09:39,623
Ну, хоч щось же мусить бути
доброго в їхньому житті.
155
00:09:44,628 --> 00:09:48,048
Кажуть, ніщо не зрівняється
з африканським заходом сонця.
156
00:09:48,048 --> 00:09:49,466
А я скажу,
157
00:09:49,466 --> 00:09:54,137
що мені комфортно насолоджуватися
промінням сонця в цьому джипі.
158
00:09:54,137 --> 00:09:56,348
Зараз підемо прогулятися.
159
00:09:56,348 --> 00:09:59,643
- Доведеться йти пішки?
- Пішки. Так.
160
00:09:59,643 --> 00:10:01,645
Не можна виходити з машини.
161
00:10:02,604 --> 00:10:04,481
Я, звісно, люблю заходи сонця,
162
00:10:04,481 --> 00:10:07,025
але не аж так, щоб мене за них з'їли.
163
00:10:08,193 --> 00:10:10,111
Бонґа запевняє, що це безпечно.
164
00:10:10,695 --> 00:10:13,949
А ніщо не каже «безпечно»
так промовисто, як озброєний охоронець.
165
00:10:13,949 --> 00:10:16,701
Яка у вас порядна зброя.
166
00:10:16,701 --> 00:10:17,953
Так.
167
00:10:20,038 --> 00:10:22,165
- Ідемо колоною по одному.
- Ясно.
168
00:10:22,165 --> 00:10:26,336
Якщо бачите буйвола,
гіпопотама, просто кажіть:
169
00:10:26,336 --> 00:10:28,588
«буйвіл ліворуч», «гіпопотам праворуч».
170
00:10:28,588 --> 00:10:31,925
Мені страшно від того,
що то я повинен казати:
171
00:10:31,925 --> 00:10:34,594
«Гіпопотам ліворуч, носоріг праворуч».
172
00:10:34,594 --> 00:10:38,181
А ви ніби будете отакі: «Що?».
173
00:10:39,808 --> 00:10:41,685
У вас є питання?
174
00:10:41,685 --> 00:10:44,688
«Нащо ми це робимо?» - перше питання.
175
00:10:48,525 --> 00:10:50,318
- Що ж, по одному.
- Ага.
176
00:10:50,986 --> 00:10:54,114
Коли починає сідати сонце,
то з'являються кішки?
177
00:10:55,490 --> 00:10:58,577
Так. Кішки виходять у темряві,
178
00:10:58,577 --> 00:11:02,038
бо в них прекрасний нічний зір.
179
00:11:02,956 --> 00:11:04,249
Ви не в колоні по одному.
180
00:11:04,249 --> 00:11:07,252
Вибачте. Ой-ой. Пробачте.
181
00:11:07,252 --> 00:11:10,338
- Що ви показуєте?
- Там мавпи.
182
00:11:10,338 --> 00:11:12,549
- Дивіться, ліворуч мавпи.
- Мавпи?
183
00:11:12,549 --> 00:11:14,843
Мавпи перебираються на дерева,
184
00:11:14,843 --> 00:11:16,136
коли заходить сонце.
185
00:11:16,136 --> 00:11:20,181
Слухайте, ви не в колоні по одному.
Хочете моєї смерті?
186
00:11:22,934 --> 00:11:24,311
- Проходьте.
- О, гляньте.
187
00:11:24,311 --> 00:11:26,479
Ми це називаємо «підвечірок».
188
00:11:26,479 --> 00:11:28,982
А я це називаю «оце вже краще».
189
00:11:29,941 --> 00:11:32,777
Тут у нас
суха ковбаса з бородавочника.
190
00:11:33,403 --> 00:11:34,654
- Ага. Що ще?
- А ще...
191
00:11:34,654 --> 00:11:38,366
шніцель з крокодила.
192
00:11:38,366 --> 00:11:41,536
- Шніцель з крокодила?
- Так.
193
00:11:41,536 --> 00:11:44,623
Ну, я з задоволенням
подивлюсь, як ви його їсте, Бонґо.
194
00:11:44,623 --> 00:11:45,832
Він дуже смачний.
195
00:11:45,832 --> 00:11:47,918
Мабуть,
мені просто горілки з тоніком.
196
00:11:47,918 --> 00:11:49,211
Авжеж.
197
00:11:51,796 --> 00:11:53,381
- Будьмо.
- Будьмо.
198
00:11:54,216 --> 00:11:55,217
Будьмо.
199
00:11:55,759 --> 00:12:00,263
Як на мене, було непогано.
Побачили чимало цікавого.
200
00:12:00,764 --> 00:12:02,515
- Ми побачили багато тварин.
- Так.
201
00:12:02,515 --> 00:12:04,559
Здається, ви якось до цього причетний.
202
00:12:04,559 --> 00:12:07,395
Не знаю як. Мабуть, ви це організували.
203
00:12:09,439 --> 00:12:14,903
Коли бачиш тварин
по телевізору, ти на своїй території.
204
00:12:14,903 --> 00:12:18,990
А тут ти на їхній території.
205
00:12:18,990 --> 00:12:23,203
Наявний такий собі елемент небезпеки,
206
00:12:23,870 --> 00:12:27,958
який породжує елемент хвилювання.
207
00:12:29,459 --> 00:12:30,877
Як гарно.
208
00:12:38,552 --> 00:12:42,222
Хоч бачити цих тварин
у дикій природі й цікаво,
209
00:12:42,222 --> 00:12:45,892
я не сильно зрадію, якщо
хтось із них прокрадеться в готель.
210
00:12:46,643 --> 00:12:48,895
Вікон не відчинятиму.
211
00:12:49,521 --> 00:12:51,773
Я точно не зможу спати,
212
00:12:52,399 --> 00:12:55,443
якщо чутиму, як одна тварина верещить
213
00:12:55,443 --> 00:12:59,489
на всю пащеку,
поки інша рве її на шматки.
214
00:13:10,250 --> 00:13:12,711
На диво добре виспавшись,
215
00:13:12,711 --> 00:13:17,340
я готовий до сніданку, поки якийсь звір
не зробив сніданок з мене.
216
00:13:18,383 --> 00:13:20,427
- Доброго ранку, Юджине.
- Доброго.
217
00:13:20,427 --> 00:13:23,179
Як вам у нас живеться?
218
00:13:23,179 --> 00:13:27,350
- Ну, поки що добре. Так.
- Поки що добре.
219
00:13:28,852 --> 00:13:30,687
Ви сподобалися комасі.
220
00:13:30,687 --> 00:13:32,647
- Що? Що це таке?
- Ух.
221
00:13:32,647 --> 00:13:34,482
- Бачу на вас комаху.
- О боже.
222
00:13:34,482 --> 00:13:36,610
- Зробіть послугу. Скиньте її.
- Он вона.
223
00:13:36,610 --> 00:13:38,278
Зараз.
224
00:13:39,070 --> 00:13:39,946
Фанта...
225
00:13:41,448 --> 00:13:43,533
- Не бійтеся.
- Я не боюся.
226
00:13:43,533 --> 00:13:46,494
Це... Якась штука.
Гігантське щось, так?
227
00:13:46,494 --> 00:13:48,246
Сарана.
228
00:13:49,414 --> 00:13:52,334
Перший ранок, а мене вже атакує -
229
00:13:52,334 --> 00:13:54,127
уявіть собі - гігантський богомол.
230
00:13:59,382 --> 00:14:01,676
Хочеться сьогодні
змінити рід діяльності.
231
00:14:01,676 --> 00:14:06,306
Зайнятися чимось без ризику
загинути чи втратити кінцівку.
232
00:14:07,724 --> 00:14:13,355
На щастя, менеджер готелю Ґевін
запросив мене зіграти в гольф.
233
00:14:14,689 --> 00:14:16,524
Я радий.
234
00:14:17,067 --> 00:14:22,364
Люди ж грають там у гольф -
значить, має бути безпечно.
235
00:14:26,534 --> 00:14:29,412
«Використання поля для гольфу -
на ваш страх і ризик.
236
00:14:29,412 --> 00:14:32,332
Вони не беруть на себе
відповідальності за будь-які збитки,
237
00:14:32,332 --> 00:14:35,502
шкоду та/або травми.
Смертельні чи інші».
238
00:14:39,422 --> 00:14:41,466
Треба побалакати з Ґевіном.
239
00:14:43,009 --> 00:14:47,055
Поле для гольфу «Скукуза» -
одне з найдикіших у світі.
240
00:14:47,055 --> 00:14:51,518
Воно ніяк не захищене від звірів.
Навіть дрес-кодом.
241
00:14:52,102 --> 00:14:54,062
Огорожі тут нема? Тобто...
242
00:14:54,062 --> 00:14:55,397
Саме так.
243
00:14:56,648 --> 00:14:57,691
І як же тоді грати?
244
00:14:57,691 --> 00:14:59,776
Якщо м'яч вилітає в кущі,
245
00:14:59,776 --> 00:15:01,987
можна впевнено казати,
що там він і лишиться.
246
00:15:01,987 --> 00:15:03,655
- Ясно.
- Не підіймайте голови,
247
00:15:03,655 --> 00:15:05,824
коли чуєте позаду в кущах тріск.
248
00:15:06,408 --> 00:15:08,243
Ну що, посадимо Юджина в гольф-карт?
249
00:15:12,831 --> 00:15:13,999
Поїхали.
250
00:15:13,999 --> 00:15:15,542
Усе, рушаймо.
251
00:15:18,169 --> 00:15:21,464
На тому тижні я зняв відео гіпопотама,
він стояв прямо перед нами, отут.
252
00:15:21,464 --> 00:15:24,217
- Отут, у воді.
- Ого.
253
00:15:25,010 --> 00:15:28,930
Гіпопотами можуть пробігти
сто метрів менш ніж за десять секунд.
254
00:15:28,930 --> 00:15:32,142
Тому я настроєний зробити
перший удар менш ніж за дев'ять.
255
00:15:32,142 --> 00:15:34,060
Ну, це й справді неабищо.
256
00:15:34,060 --> 00:15:35,645
Так. О боже. Гляньте.
257
00:15:37,314 --> 00:15:38,356
Ай-яй!
258
00:15:38,356 --> 00:15:40,984
Гіпопотам - найнебезпечніша тварина.
259
00:15:40,984 --> 00:15:43,194
Через нього стається найбільше смертей.
260
00:15:43,194 --> 00:15:44,821
Я знаю, нащо ви це робите.
261
00:15:44,821 --> 00:15:48,617
Знаєте, Ґевіне,
бити над водою і так важко.
262
00:15:49,159 --> 00:15:50,702
Він хоче зіпсувати мені гру.
263
00:15:50,702 --> 00:15:52,996
Розумієте? «Гіпопотам -
найнебезпечніша тварина».
264
00:15:52,996 --> 00:15:55,957
Брудний прийом.
Я й не думав, що він брудно грає.
265
00:15:55,957 --> 00:15:58,376
Можете не підіймати голови.
Я дивлюся, що там позаду.
266
00:16:00,879 --> 00:16:02,172
Ні!
267
00:16:03,089 --> 00:16:04,341
Спробуймо ще раз.
268
00:16:08,261 --> 00:16:09,304
То пташка засміялася?
269
00:16:13,975 --> 00:16:15,518
Де він дівся?
270
00:16:15,518 --> 00:16:17,270
Отам, позаду.
271
00:16:19,314 --> 00:16:21,816
- Покажіть, як треба. Давайте.
- Що ж. Добре.
272
00:16:21,816 --> 00:16:23,443
Зараз побачимо.
273
00:16:25,904 --> 00:16:27,614
Так, сер.
274
00:16:28,657 --> 00:16:33,703
Я дещо стримувався, бо не хотів
його принизити. Тому я...
275
00:16:39,668 --> 00:16:41,962
Стає страшнувато, вам не здається?
276
00:16:42,879 --> 00:16:45,799
Я краще піду туди, де дають обід,
277
00:16:45,799 --> 00:16:47,801
і, може, сховаюся за дітьми.
278
00:16:54,641 --> 00:16:56,560
Після такої гри в гольф
279
00:16:57,644 --> 00:17:01,773
я й не думав, що можна ще
наблизитися до місцевої звірини.
280
00:17:02,983 --> 00:17:05,986
Але Бонґа організував
якусь пригоду і обіцяє,
281
00:17:05,986 --> 00:17:10,198
що після неї вираз «ніс до носа»
набуде для мене нового значення.
282
00:17:10,739 --> 00:17:13,118
Спершу треба туди доїхати.
283
00:17:14,119 --> 00:17:19,457
Ух ти. Які буйволи. Ого, які великі.
284
00:17:20,041 --> 00:17:23,128
Я чув, що бувають
такі обличчя, що спиняють рух,
285
00:17:23,128 --> 00:17:25,839
але ця ватага пішла ще далі.
286
00:17:27,924 --> 00:17:31,636
Вони дивляться прямо на нас.
287
00:17:32,596 --> 00:17:34,681
Стає страшнувато.
288
00:17:36,016 --> 00:17:37,142
Ну, хай витріщаються.
289
00:17:37,809 --> 00:17:41,521
Буває, що тваринам
треба показати, хто в домі хазяїн.
290
00:17:42,898 --> 00:17:47,444
Звісно ж, я це можу.
Сидячи позаду в цій машині.
291
00:17:47,444 --> 00:17:52,657
Хороша новина? Побачив ще одну
тварину з «великої п'ятірки». А погана?
292
00:17:52,657 --> 00:17:58,079
Вони вбивають до 200 людей на рік.
Тому я згодний їхати за їхнім графіком.
293
00:18:00,790 --> 00:18:02,959
Минувши цей звірячий блокпост,
294
00:18:02,959 --> 00:18:06,671
{\an8}я нарешті доїхав до Пітера,
головного ветеринара парку.
295
00:18:07,172 --> 00:18:10,217
Пітере, то чим саме
ми сьогодні займемося?
296
00:18:10,217 --> 00:18:13,428
Сьогодні ми плануємо знерухомити слона,
297
00:18:14,012 --> 00:18:17,349
щоб провести загальний медогляд,
поки він лежить.
298
00:18:17,349 --> 00:18:22,229
Ніколи не чув, щоб так побіжно
згадували знерухомлення слона.
299
00:18:22,729 --> 00:18:24,648
А яка моя роль?
300
00:18:24,648 --> 00:18:28,235
Спробуємо максимально
залучити вас до процедур.
301
00:18:29,110 --> 00:18:31,321
Добре. Надіюся,
302
00:18:31,321 --> 00:18:35,242
вони не розраховують,
що я аж так багато робитиму,
303
00:18:35,742 --> 00:18:38,286
бо моя спеціалізація -
комедійний актор.
304
00:18:38,286 --> 00:18:41,289
Акторам не звикати
до інструктажів з техніки безпеки,
305
00:18:41,289 --> 00:18:44,834
але сьогодні я слухаю
з особливою увагою.
306
00:18:44,834 --> 00:18:46,336
Побачите, що слон ворушиться,
307
00:18:46,336 --> 00:18:49,381
навіть якщо він мочиться, -
кажіть мені.
308
00:18:49,381 --> 00:18:51,591
Це означає, що слон
починає прокидатися.
309
00:18:52,467 --> 00:18:54,928
Якщо слон починає мочитись,
310
00:18:54,928 --> 00:18:57,138
як далеко треба відійти?
311
00:18:57,138 --> 00:18:58,348
Ні, треба тікати.
312
00:19:00,141 --> 00:19:01,142
Треба тікати.
313
00:19:01,142 --> 00:19:03,019
- Так.
- Зрозумів.
314
00:19:04,479 --> 00:19:07,065
Ми з гелікоптерами не сильно дружимо,
315
00:19:07,065 --> 00:19:11,152
тому я їду в супровідній машині
разом з колегою Пітера, Мішель.
316
00:19:11,861 --> 00:19:13,697
Я майже всім рекомендую
317
00:19:13,697 --> 00:19:16,157
не летіти на вертушці,
коли стріляють дротиками.
318
00:19:16,157 --> 00:19:18,243
Мене вмовляти не доведеться.
319
00:19:25,292 --> 00:19:27,544
Гей, схоже он наш пацієнт.
320
00:19:28,211 --> 00:19:32,841
Вони намагаються вертушкою
загнати тварину отуди,
321
00:19:32,841 --> 00:19:36,761
- і тоді Пітер випустить дротик.
- Ясно. Зрозумів.
322
00:19:43,268 --> 00:19:45,645
Ого. Нічого собі.
323
00:19:45,645 --> 00:19:49,733
Подивіться, як літає.
Бачили коли-небудь щось подібне?
324
00:19:49,733 --> 00:19:52,360
Він іде саме туди, куди його ведуть.
325
00:19:52,360 --> 00:19:55,238
- Ну от, він починає спотикатися.
- Ось і все.
326
00:19:55,238 --> 00:19:58,575
- Так. Він лягає.
- Ось і все. Так.
327
00:19:59,576 --> 00:20:03,371
І зараз його вкладуть на бік.
328
00:20:13,131 --> 00:20:14,341
Було неймовірно.
329
00:20:15,467 --> 00:20:18,303
Такі вибіркові перевірки
допомагають стежити
330
00:20:18,303 --> 00:20:20,680
за здоров'ям поголів'я слонів.
331
00:20:20,680 --> 00:20:24,434
Тепер у працівників є
менш ніж 30 хвилин, щоб зібрати дані,
332
00:20:24,434 --> 00:20:27,562
поки не перестав діяти
нешкідливий транквілізатор.
333
00:20:27,562 --> 00:20:30,106
Ваш перший слон. Ідіть торкніться його.
334
00:20:30,106 --> 00:20:31,233
Ух ти.
335
00:20:31,733 --> 00:20:35,862
Він спокійний, і якраз у такому стані,
що ми зможемо над ним попрацювати.
336
00:20:35,862 --> 00:20:37,948
Він спокійніший, ніж я зараз.
337
00:20:39,991 --> 00:20:43,536
Я не дуже люблю серіали про лікарів.
338
00:20:44,120 --> 00:20:47,374
От зараз, наприклад,
йому відкриватимуть рота.
339
00:20:49,000 --> 00:20:51,711
А тепер вони... Ох.
340
00:20:55,507 --> 00:20:57,968
- Поки що все добре?
- Поки що добре.
341
00:20:57,968 --> 00:20:59,302
Ясно. Тримайте мене в курсі.
342
00:20:59,302 --> 00:21:00,303
Добре.
343
00:21:02,264 --> 00:21:03,557
- Юджине, не знаю, чи ви...
- Так?
344
00:21:03,557 --> 00:21:05,767
...хочете допомогти взяти зразки?
345
00:21:05,767 --> 00:21:08,937
- Узяти зразки?
- Зразки, так.
346
00:21:10,730 --> 00:21:12,107
- Так?
- Ось вам довга рукавичка.
347
00:21:12,774 --> 00:21:14,067
Можете уявити...
348
00:21:14,943 --> 00:21:17,153
Не знаю. Не думаю, що...
349
00:21:17,153 --> 00:21:19,990
- З цього кінця.
- О так. Ні.
350
00:21:21,866 --> 00:21:23,535
Ні. Ні.
351
00:21:24,327 --> 00:21:27,080
Щось мені не дуже подобається,
до чого все йде.
352
00:21:27,080 --> 00:21:28,665
- Ви просто...
- Ага.
353
00:21:28,665 --> 00:21:30,000
...візьмете зразок фекалій.
354
00:21:30,000 --> 00:21:33,837
- Мені не потрібно все... Так.
- Візьму зразок фекалій?
355
00:21:33,837 --> 00:21:37,883
Ага. А якщо
цей велетень прокинеться, поки я,
356
00:21:37,883 --> 00:21:40,051
ну... там?
357
00:21:40,051 --> 00:21:41,845
Можна не так обережно.
358
00:21:42,470 --> 00:21:45,932
О господи. О господи. Вибач мені.
359
00:21:48,435 --> 00:21:50,937
- Він стискає.
- Стискає?
360
00:21:50,937 --> 00:21:52,689
- Так.
- Добре.
361
00:21:52,689 --> 00:21:54,357
І я його розумію!
362
00:21:56,151 --> 00:21:59,070
- Намацали щось?
- Не знаю.
363
00:21:59,070 --> 00:22:01,948
- Помацайте скрізь.
- Самі помацайте. Не хочете?
364
00:22:03,366 --> 00:22:04,868
- Щось є.
- Чудово.
365
00:22:06,286 --> 00:22:10,248
Чесно скажу: це я вперше
запихав руку слонові в дупу.
366
00:22:10,749 --> 00:22:12,584
Викреслю це зі списку важливих справ.
367
00:22:13,084 --> 00:22:18,506
Це одне з найгірших
вражень моєму у житті...
368
00:22:18,506 --> 00:22:19,674
А це ж не зовсім
369
00:22:19,674 --> 00:22:21,259
- фекалії?
- Це не вони.
370
00:22:21,259 --> 00:22:23,053
Я вам допоможу.
371
00:22:23,595 --> 00:22:25,847
Удачі. Може, треба глибше шукати.
372
00:22:25,847 --> 00:22:28,266
- Побачимо.
- Може, замовити туди «Убер»...
373
00:22:30,435 --> 00:22:32,062
- Розумієте мене?
- Дістала.
374
00:22:32,062 --> 00:22:33,230
Ясно.
375
00:22:35,690 --> 00:22:38,485
- Ось що треба.
- Ага.
376
00:22:40,654 --> 00:22:42,322
Цікаво в цій вашій Африці.
377
00:22:45,867 --> 00:22:48,370
Кажуть, слони
ніколи не забувають, тому...
378
00:22:49,412 --> 00:22:51,373
здається, Юджине, він вас шукає.
379
00:22:51,373 --> 00:22:54,709
І справді. Ну, тоді
я просто тут пригнуся.
380
00:22:57,963 --> 00:23:00,674
Навряд чи я повернуся на це поле,
381
00:23:01,174 --> 00:23:05,011
бо він упізнає мою руку. Розумієте?
382
00:23:05,011 --> 00:23:06,513
Може, облич він не пам'ятає,
383
00:23:06,513 --> 00:23:08,765
та як побачить цю руку, то, ну...
384
00:23:12,602 --> 00:23:15,272
Побачити цю велетенську тварину,
385
00:23:15,272 --> 00:23:18,358
отримати можливість
торкнутись її, помацати,
386
00:23:18,358 --> 00:23:22,529
відчути її серцебиття...
Це було надзвичайно.
387
00:23:23,530 --> 00:23:27,242
Якщо чесно, не можу сказати,
що мав у житті схожий досвід.
388
00:23:27,242 --> 00:23:29,578
І, мабуть, більше такого
зі мною й не буде.
389
00:23:29,578 --> 00:23:31,663
Але це було щось.
390
00:23:41,923 --> 00:23:45,176
Я помітив,
що після заходу сонця в Африці
391
00:23:45,176 --> 00:23:48,930
не можна вважати,
що на фронті диких звірів усе стихає.
392
00:23:49,431 --> 00:23:50,932
- Дивіться на дорогу.
- Що?
393
00:23:50,932 --> 00:23:52,309
Гей, стій.
394
00:23:53,518 --> 00:23:54,769
Це гієна.
395
00:23:54,769 --> 00:23:56,021
- Гієна?
- Так.
396
00:23:56,021 --> 00:23:57,856
- Он вона.
- Дивіться.
397
00:23:58,607 --> 00:23:59,649
Ого.
398
00:24:00,150 --> 00:24:02,444
Ми з Бонґою їдемо назад у готель,
399
00:24:02,444 --> 00:24:06,031
а деякі нічні тварини
виходять, щоб нами поласувати...
400
00:24:06,031 --> 00:24:07,240
Тобто щоб познайомитися.
401
00:24:07,866 --> 00:24:10,452
Попереду на дорозі ще.
Швидше, швидше. Їдь.
402
00:24:10,952 --> 00:24:11,995
Я їх бачу.
403
00:24:12,495 --> 00:24:15,248
Вони якраз вийшли на полювання.
404
00:24:15,248 --> 00:24:17,584
Надіюся, нас нема в їхньому меню.
405
00:24:20,295 --> 00:24:22,172
Чекайте, гляньте. Що то таке?
406
00:24:22,172 --> 00:24:24,257
- Кролик?
- Заєць.
407
00:24:24,257 --> 00:24:26,426
Він же не з «великої п'ятірки»?
408
00:24:26,426 --> 00:24:28,011
- Цей заєць?
- Ні. Ні.
409
00:24:29,930 --> 00:24:33,183
- Носороги входять у «велику п'ятірку».
- Так.
410
00:24:33,183 --> 00:24:36,311
І які шанси побачити сьогодні носорога?
411
00:24:36,311 --> 00:24:39,022
Носорогів у парку бачать дуже рідко,
412
00:24:39,022 --> 00:24:41,524
бо браконьєри відстрілюють їх
заради рогів.
413
00:24:42,067 --> 00:24:47,239
Десять років тому я бачив носорогів,
може, тричі на тиждень.
414
00:24:47,239 --> 00:24:52,410
А тепер носорога
можна й місяць не бачити.
415
00:24:52,410 --> 00:24:58,833
Боюся, що син не зможе
побачити носорога, коли виросте.
416
00:24:58,833 --> 00:25:02,087
Ох. Це жахливо.
417
00:25:06,967 --> 00:25:08,343
Не вірю, що я це кажу,
418
00:25:08,343 --> 00:25:13,014
але дикі тварини Південної Африки
починають справляти на мене враження,
419
00:25:13,014 --> 00:25:15,559
якого я не очікував.
420
00:25:16,893 --> 00:25:23,024
Мені сподобалися відчуття,
коли я був так близько до слона.
421
00:25:23,858 --> 00:25:28,405
А помічати тварин під час сафарі -
422
00:25:28,905 --> 00:25:33,118
такого не побачиш у Торонто.
423
00:25:33,702 --> 00:25:39,332
Але сидіти на терасі біля вогню,
потягувати добре каберне -
424
00:25:39,916 --> 00:25:43,879
приємно так завершувати свій день
серед дикої природи Африки.
425
00:25:51,011 --> 00:25:55,181
Три тварини з «великої п'ятірки»
я вже побачив. Лишилися лев і носоріг.
426
00:25:56,433 --> 00:26:02,230
За минуле десятиліття поголів'я
носорогів у парку скоротилося на 75%.
427
00:26:02,230 --> 00:26:05,483
Тому доводиться їхати
за межі парку, щоб їх побачити.
428
00:26:06,359 --> 00:26:09,571
Поки що мені вдавалося
цього уникати, але сьогодні
429
00:26:09,571 --> 00:26:13,700
не вийде відмовитися від мого
найменш улюбленого виду транспорту.
430
00:26:14,284 --> 00:26:17,787
Полетимо на гелікоптері.
431
00:26:19,414 --> 00:26:22,709
Скажу чесно:
гелікоптери мені не до вподоби.
432
00:26:22,709 --> 00:26:25,337
У мене складні стосунки з висотою.
433
00:26:25,337 --> 00:26:27,672
Зокрема з тим, щоб падати з неї вниз.
434
00:26:28,798 --> 00:26:32,302
Я просто казатиму собі,
що все це заради «великої п'ятірки».
435
00:26:32,886 --> 00:26:35,597
Он під деревом сидить слон-самець.
436
00:26:36,806 --> 00:26:39,559
Я дивлюся прямо перед собою, на гору.
437
00:26:42,562 --> 00:26:44,272
Ну от. Тверда земля.
438
00:26:45,357 --> 00:26:46,358
Як приємно.
439
00:26:47,901 --> 00:26:51,488
- Приємно познайомитися. Ласкаво прошу.
- Приємно познайомитися. Юджин.
440
00:26:51,488 --> 00:26:53,156
Петронел. Ходімо.
441
00:26:55,283 --> 00:26:57,994
Сідайте до нас із Ґуфі. Це мій пес.
442
00:26:58,495 --> 00:27:00,747
Привіт, Ґуфі. Ґуфі, Ґуфі.
443
00:27:02,415 --> 00:27:06,211
Петронел - рушійна сила
«Care for Wild»,
444
00:27:06,211 --> 00:27:08,755
найбільшого у світі
заповідника для носорогів.
445
00:27:08,755 --> 00:27:13,885
Варто лише побачити носорога -
він пролізе вам у серце. Стережіться.
446
00:27:13,885 --> 00:27:17,305
Можливо, знайдете тут
нову любов свого життя.
447
00:27:17,305 --> 00:27:23,728
Ніколи не думав, що таке можливо.
Побачимо, що буде.
448
00:27:24,563 --> 00:27:29,192
З 2011 року персонал заповідника
врятував понад 100 носорогів.
449
00:27:30,068 --> 00:27:32,904
Я приїхав якраз
перед годівлею найменших.
450
00:27:32,904 --> 00:27:35,365
- Оце я розумію - пляшка.
- Так.
451
00:27:36,533 --> 00:27:40,745
А як зробити так,
щоб малеча підійшла сюди?
452
00:27:41,288 --> 00:27:42,330
Їх треба покликати.
453
00:27:45,500 --> 00:27:47,210
Давайте, Юджине. Кличте.
454
00:27:50,547 --> 00:27:51,548
Чудово виходить.
455
00:27:53,466 --> 00:27:54,968
Ось ваш малюк.
456
00:27:54,968 --> 00:27:56,386
Сюди, сюди!
457
00:27:56,386 --> 00:27:58,054
- Дивіться! Це Денні...
- Ух ти.
458
00:27:58,054 --> 00:27:59,681
- ...більший.
- Які великі.
459
00:27:59,681 --> 00:28:01,641
- А той...
- Великі малюки.
460
00:28:01,641 --> 00:28:05,729
Ну, годуємо. Тримайте отак.
461
00:28:05,729 --> 00:28:08,315
Прекрасно. Прекрасно.
462
00:28:11,568 --> 00:28:14,988
- Випив.
- Прекрасно. Тому ми даємо йому другу.
463
00:28:16,615 --> 00:28:20,076
Востаннє я годував
дитину з пляшечки 36 років тому,
464
00:28:20,702 --> 00:28:24,664
і пляшечка була набагато менша.
Та й дочка теж.
465
00:28:25,957 --> 00:28:28,752
Він трохи менший, ніж має бути,
466
00:28:28,752 --> 00:28:32,714
бо йому був лише місяць,
коли браконьєри вбили його маму.
467
00:28:33,465 --> 00:28:34,299
Ох.
468
00:28:34,299 --> 00:28:36,635
Попри всі зусилля заповідника,
469
00:28:36,635 --> 00:28:39,221
якщо браконьєри
й надалі вбиватимуть стільки тварин,
470
00:28:39,221 --> 00:28:43,141
дикі носороги можуть вимерти
вже через 15 років.
471
00:28:43,141 --> 00:28:47,187
Цих тварин убивають
у страшних кількостях,
472
00:28:47,187 --> 00:28:49,773
і те, що хтось підбирає цих сиріт
473
00:28:49,773 --> 00:28:53,652
і якимось чином привозить сюди,
на мою думку - це диво.
474
00:28:57,906 --> 00:29:01,701
Вони починають мені подобатися.
Такі симпатичні малята.
475
00:29:04,537 --> 00:29:08,750
То була дуже-дуже приємна зустріч.
476
00:29:11,753 --> 00:29:16,633
Є в цих носорогах
щось безумовно чарівне.
477
00:29:18,176 --> 00:29:22,639
Я весь час думав:
«Не віриться, що я годую носорога».
478
00:29:27,644 --> 00:29:31,231
Петронел має на меті
випускати всіх осиротілих носорогів
479
00:29:31,231 --> 00:29:32,816
назад у природне середовище.
480
00:29:33,567 --> 00:29:36,903
І ще вона хоче
показати мені щось особливе.
481
00:29:38,238 --> 00:29:41,032
Ми їдемо подивитися на носорогів,
482
00:29:41,032 --> 00:29:45,120
яких ми вже відпустили.
Дізнаємось, як у них справи.
483
00:29:45,120 --> 00:29:47,872
Розумієте, носорогам
треба бути на волі.
484
00:29:47,872 --> 00:29:49,833
- Тут їхнє місце.
- Так.
485
00:29:54,671 --> 00:29:55,839
Божевілля якесь.
486
00:29:57,299 --> 00:30:03,513
Раз, два, три, чотири, п'ять.
Дивовижна картина.
487
00:30:07,183 --> 00:30:10,437
Петронел, це неймовірно.
488
00:30:10,437 --> 00:30:14,983
Я й не думав,
що коли-небудь таке побачу.
489
00:30:18,028 --> 00:30:19,154
Ух ти.
490
00:30:21,072 --> 00:30:25,744
Двоє цих носорогів, Вінтір
і Шторм, недавно ввійшли в історію.
491
00:30:26,369 --> 00:30:30,373
Вінтір народила від іншого
осиротілого носорога, Шторма.
492
00:30:30,373 --> 00:30:34,377
- І ось їхній Бліззі. Це справжнє диво.
- Ух ти.
493
00:30:35,545 --> 00:30:38,340
Він такий перший у світі.
494
00:30:38,340 --> 00:30:42,010
Перше дитинча, що народилося
від двох осиротілих носорогів.
495
00:30:42,636 --> 00:30:45,805
Для нас це - мов перший крок на Місяці.
496
00:30:45,805 --> 00:30:47,599
- Просто... Це можливо.
- Так, так.
497
00:30:47,599 --> 00:30:51,269
Це надія. Це нова ера для носорогів.
498
00:30:53,021 --> 00:30:54,606
Ого. Дивовижно.
499
00:30:57,067 --> 00:31:01,738
Осиротіла самка носорога,
яка народила маля, -
500
00:31:01,738 --> 00:31:07,827
тепер таку картинку
я асоціюватиму з Південною Африкою.
501
00:31:09,454 --> 00:31:13,083
Ця країна не схожа
на жодну іншу, де я був.
502
00:31:13,083 --> 00:31:15,877
Вона справила на мене
незабутнє враження.
503
00:31:16,586 --> 00:31:21,841
Я думав, що бачити тварин на природі -
все одно, що бачити їх по телевізору.
504
00:31:21,841 --> 00:31:23,301
Як же я помилявся.
505
00:31:24,511 --> 00:31:27,347
Коли ти так близько до тварин,
506
00:31:27,847 --> 00:31:33,144
саме через це все набагато
цікавіше, ніж я очікував.
507
00:31:34,020 --> 00:31:39,693
У своєму буденному житті
ти не думаєш, як тут живуть тварини.
508
00:31:40,277 --> 00:31:44,531
Не думаєш про можливе
вимирання носорогів.
509
00:31:45,365 --> 00:31:50,412
А коли ти тут,
то вони - скрізь де не глянь.
510
00:31:50,912 --> 00:31:54,457
Це унікальний досвід.
511
00:31:54,457 --> 00:31:57,752
Я тут побачив багато надзвичайного,
512
00:31:57,752 --> 00:32:00,839
такого, що більшість людей
ніколи й не побачить.
513
00:32:01,506 --> 00:32:04,134
Здається, я побачив
чотири тварини з «великої п'ятірки».
514
00:32:04,718 --> 00:32:06,511
Це нібито хороший середній показник.
515
00:32:07,095 --> 00:32:09,222
Я не побачив лева,
516
00:32:09,222 --> 00:32:12,809
але я подивлюся «Короля Лева»,
коли повернуся додому.
517
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька