1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 Один великий філософ колись сказав: «Світ - це книга, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 і той, хто не подорожує, читає лише одну сторінку». 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Ну, скажу так: 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 я прочитав кілька сторінок, і ця книга не найкраща. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Подорожі не викликають у мене радості з кількох причин. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Якщо занадто холодно, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 мені некомфортно. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Плавати в ополонці? Голяка? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Так. - Яка неймовірна пропозиція. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Якщо дуже тепло - здогадалися? Мені некомфортно. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Я так швидко не можу. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Мені вже 75 років. - Допомогти? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Ні, я сам. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 І, можливо, пора розширити свої горизонти. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 О боже. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Це я вперше засунув руку слону в дупу. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Але є й переваги: 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 я живу в неймовірних готелях. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Ого. Яке видовище. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Підступ у тому, що я погодився досліджувати й те, що за їхніми межами. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Дивіться під ноги. - Та отож. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Яка гарна гора. - Це вулкан. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Це вулкан? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Світ, якого я все життя уникав. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Тпру, Сейді. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 О боже. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Якщо я просто виживу, це вже буде чудово. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Більше не питиму з фіном п'ять чарок горілки. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 МАНДРУЄМО НЕОХОЧЕ З ЮДЖИНОМ ЛЕВІ 30 00:02:03,541 --> 00:02:07,295 Коли я всім казав, що їду на сафарі в Південну Африку, 31 00:02:07,295 --> 00:02:10,799 мені відповідали: «Ого. Мабуть, ти дуже цього чекаєш». 32 00:02:13,093 --> 00:02:16,054 А я казав: «Ну, я мав би». 33 00:02:18,014 --> 00:02:21,935 Але я не сильно люблю дику природу. 34 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 ПІВДЕННА АФРИКА 35 00:02:28,525 --> 00:02:31,653 Я дивився програми про природу 36 00:02:31,653 --> 00:02:36,408 і бачив у них майже всіх тварин, яких можна побачити тут, 37 00:02:36,908 --> 00:02:40,870 і для цього мені не треба було їхати через пів світу. 38 00:02:44,416 --> 00:02:50,422 Але я таки приїхав - у безперечно прекрасну країну. 39 00:02:50,422 --> 00:02:54,634 Тут живе 7% усіх рептилій і ссавців світу. 40 00:02:56,094 --> 00:02:57,971 Я люблю тварин, 41 00:02:57,971 --> 00:03:01,600 але на все, що вважає мене за обід, я б краще дивився, 42 00:03:01,600 --> 00:03:03,560 безпечно влаштувавшись на дивані. 43 00:03:04,936 --> 00:03:06,646 Вітаю, мене звати Бонґа. 44 00:03:06,646 --> 00:03:07,898 Бонґа. Юджин. 45 00:03:07,898 --> 00:03:10,400 - Дуже приємно. Сідайте. - І мені. 46 00:03:10,400 --> 00:03:12,986 Мені й справді приємно познайомитися з Бонґою, 47 00:03:13,486 --> 00:03:16,990 бо він - гід, який безпечно довезе мене до готелю. 48 00:03:22,996 --> 00:03:27,417 Національний парк ім. Крюґера - один з найбільших заповідників Африки. 49 00:03:27,417 --> 00:03:29,419 Його площа - близько 21 тис. кв. км. 50 00:03:29,419 --> 00:03:34,382 Це ніби Нью-Джерсі, повний левів і гієн. 51 00:03:35,550 --> 00:03:39,095 Кажуть, щороку парк відвідує мільйон людей. 52 00:03:39,095 --> 00:03:42,599 Авжеж, скільки з них вертається додому, ніхто не каже. 53 00:03:43,892 --> 00:03:47,312 У цьому парку можна побачити тварин усіх видів? 54 00:03:47,812 --> 00:03:52,108 Національний парк ім. Крюґера відомий тваринами «великої п'ятірки». 55 00:03:52,108 --> 00:03:56,655 Це тварини, з якими небезпечно зустрічатись, якщо ви гуляєте пішки. 56 00:03:56,655 --> 00:03:58,990 А що це за «велика п'ятірка»? 57 00:03:58,990 --> 00:04:03,787 Слон, буйвіл, лев, леопард, 58 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 ну й ще носоріг. 59 00:04:07,415 --> 00:04:08,917 Добре. Добре. 60 00:04:13,255 --> 00:04:15,715 А це готель? 61 00:04:15,715 --> 00:04:18,384 Так. Тут буде вся магія. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,886 Чудово. 63 00:04:21,054 --> 00:04:24,349 Ну, Юджине, виходьте і йдіть по колії. 64 00:04:24,849 --> 00:04:27,227 Виходити і йти по колії? 65 00:04:27,227 --> 00:04:31,856 Чудово. Замість страху бути з'їденим живцем мене швидко 66 00:04:31,856 --> 00:04:34,651 охоплює жах загинути під колесами потяга. 67 00:04:35,235 --> 00:04:37,862 Юджине, ласкаво просимо в «Крюґер Шалаті». Я Ґевін. 68 00:04:37,862 --> 00:04:39,364 Ґевін. Як ваші справи? 69 00:04:39,364 --> 00:04:40,448 Дуже добре, дякую. 70 00:04:41,616 --> 00:04:45,829 Ґевін - менеджер одного з найунікальніших готелів світу. 71 00:04:45,829 --> 00:04:50,041 «Крюґер Шалаті» - це 13 залізничних вагонів, 72 00:04:50,041 --> 00:04:53,587 що висять над річкою Сабі на мосту довжиною понад 300 метрів. 73 00:04:53,587 --> 00:04:58,174 Затримка буде довга. Цілий готель на колії. 74 00:04:58,174 --> 00:04:59,634 Нестандартно, так? 75 00:04:59,634 --> 00:05:03,471 Таких готелів я ще не бачив. 76 00:05:04,681 --> 00:05:09,728 Сто років тому приїхати сюди можна було лише по цій колії, 77 00:05:09,728 --> 00:05:12,397 але 1973 року її закинули, 78 00:05:12,981 --> 00:05:17,068 частково через те, що потяги вбивали багато тварин. 79 00:05:18,028 --> 00:05:21,072 Відремонтовані вагони збирали 80 00:05:21,072 --> 00:05:24,451 по всій Африці, щоб втілити в життя це інженерне диво. 81 00:05:25,160 --> 00:05:28,705 - Поміняємося, чи все добре? - Ні, я в порядку. 82 00:05:28,705 --> 00:05:31,249 Готель відкрили 2020 року. 83 00:05:31,249 --> 00:05:36,630 З нього відкриваються дивовижні види на дивовижно небезпечні речі. 84 00:05:37,547 --> 00:05:39,216 Цієї ночі наша... 85 00:05:39,216 --> 00:05:42,260 наша нічна камера зняла левів - прямо тут. 86 00:05:42,260 --> 00:05:44,846 - Прямо під нами. - Ні. 87 00:05:44,846 --> 00:05:48,225 Кілька гостей почули, як вони гарчать, і хотіли знати, 88 00:05:48,225 --> 00:05:51,186 - чи вони на терасі. - Ні. Ну ви даєте. 89 00:05:51,978 --> 00:05:53,438 І що, вони були на терасі? 90 00:05:53,438 --> 00:05:54,898 - Ні, не на терасі. - Добре. 91 00:05:54,898 --> 00:05:57,567 - Тут досить безпечно... - Досить - не цілком. 92 00:05:57,567 --> 00:06:00,528 - Досить безпечно. Ясно. - Так. Не забувайте, це ж Африка. 93 00:06:00,528 --> 00:06:01,738 Авжеж. 94 00:06:02,822 --> 00:06:05,867 Неможливо забути, що я в Африці. 95 00:06:05,867 --> 00:06:09,537 Вона - скрізь, і вона надзвичайна. 96 00:06:10,080 --> 00:06:14,918 Ого. Оце так. 97 00:06:15,502 --> 00:06:19,339 Це найкраще місце, щоб сісти й цілий день спостерігати за тваринами. 98 00:06:26,221 --> 00:06:27,847 - Що то було? - Гіпопотам. 99 00:06:29,015 --> 00:06:30,016 Ясно. 100 00:06:30,016 --> 00:06:32,102 - Ходімо глянемо ваш номер? - Так. 101 00:06:32,102 --> 00:06:33,228 Ходімо. 102 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 Ми забронювали для вас сафарі. 103 00:06:39,818 --> 00:06:43,238 Коли ви тут зорієнтуєтеся, ми чекаємо вас у машині. 104 00:06:43,238 --> 00:06:44,698 Дякую. 105 00:06:45,657 --> 00:06:48,451 Вагони було збудовано ще в 1950-х. 106 00:06:53,248 --> 00:06:58,795 Але їхню комфортність підвищили настільки, що й мене влаштує. 107 00:07:00,547 --> 00:07:02,549 Справді вражає. 108 00:07:03,216 --> 00:07:06,136 Тут безперечно відчуваєш, що ти в Африці. 109 00:07:10,098 --> 00:07:12,392 Так. Не знаю, що то було. 110 00:07:15,228 --> 00:07:18,273 З таким балконом і вікнами від стелі до підлоги 111 00:07:18,273 --> 00:07:20,025 відчуваєш, що ти близький до природи. 112 00:07:21,067 --> 00:07:22,736 Можливо, занадто близький. 113 00:07:24,487 --> 00:07:26,239 Що за чорт? 114 00:07:31,036 --> 00:07:34,664 Там когось убивають. Не знаю, що то за звук. 115 00:07:34,664 --> 00:07:38,668 Якесь жахливе кахикання. Щось кахикало. 116 00:07:43,673 --> 00:07:46,551 Мені постійно кажуть про «велику п'ятірку». 117 00:07:46,551 --> 00:07:51,806 Буде добре, якщо в цій поїздці я лишуся «великою одиницею» - живим. 118 00:07:52,641 --> 00:07:54,976 Просто неймовірно. 119 00:07:56,144 --> 00:08:01,274 Але удача любить сміливих, тому я вирушаю на сафарі з Бонґою. 120 00:08:04,486 --> 00:08:08,907 Ви сідаєте в машину й не виходите. Завжди будьте в машині... 121 00:08:08,907 --> 00:08:10,242 Ого. 122 00:08:11,201 --> 00:08:15,705 - О боже. Гляньте. - Крокодил. Крокодил. 123 00:08:15,705 --> 00:08:18,625 - Який прекрасний, великий крокодил. - Ого. 124 00:08:18,625 --> 00:08:20,377 Бачите зуби, 125 00:08:20,377 --> 00:08:23,213 - як вони стирчать? - Я ба... Я бачу зуби. 126 00:08:23,213 --> 00:08:25,257 Це усмішка смерті. 127 00:08:25,257 --> 00:08:29,511 Бо такий крокодил може перекусити дорослу людину. 128 00:08:32,722 --> 00:08:34,432 Він був майже як несправжній. 129 00:08:34,432 --> 00:08:37,269 Здавалося, ніби його там поклали спеціально, 130 00:08:37,269 --> 00:08:40,272 щоб туристами було на що дивитися. 131 00:08:42,356 --> 00:08:43,817 Дивіться. Попереду леопард. 132 00:08:43,817 --> 00:08:45,610 О, так. 133 00:08:46,236 --> 00:08:49,281 - Мій перший леопард. - Один з «великої п'ятірки». 134 00:08:49,281 --> 00:08:50,574 Ну от. 135 00:08:52,492 --> 00:08:53,994 Стоп, стоп. Подивіться ліворуч. 136 00:08:53,994 --> 00:08:55,453 Слон. 137 00:08:55,453 --> 00:08:57,539 Ще один з «великої п'ятірки». 138 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Ну й ну. 139 00:08:59,499 --> 00:09:02,127 Вони використовують різні методи для спілкування. 140 00:09:02,127 --> 00:09:04,629 І можуть видавати животом цікаве бурчання, 141 00:09:04,629 --> 00:09:07,424 яким посилають сигнал у землю. 142 00:09:07,424 --> 00:09:10,093 А на ступнях у них є рецептори, 143 00:09:10,093 --> 00:09:12,053 які відчувають ці вібрації. 144 00:09:12,053 --> 00:09:13,388 - Ого. - Так. 145 00:09:14,556 --> 00:09:16,349 {\an8}- Нам щастить. - Так і є. 146 00:09:16,349 --> 00:09:19,603 {\an8}Двох я вже побачив. Вони ніби зайняли до мене чергу. 147 00:09:19,603 --> 00:09:21,313 Мабуть, фанати «Шиттс-Крік». 148 00:09:21,313 --> 00:09:23,148 - Дивіться на дорогу. - Гіпопотам? 149 00:09:23,148 --> 00:09:24,941 Ні-ні. Це бородавочник. 150 00:09:24,941 --> 00:09:29,863 - Бородавочник. Це вже занадто. Ого. - Бородавочник. 151 00:09:29,863 --> 00:09:31,489 Так-так. 152 00:09:31,489 --> 00:09:33,909 Яке неприємне створіння. 153 00:09:34,576 --> 00:09:37,037 У них дуже гострий слух. 154 00:09:37,037 --> 00:09:39,623 Ну, хоч щось же мусить бути доброго в їхньому житті. 155 00:09:44,628 --> 00:09:48,048 Кажуть, ніщо не зрівняється з африканським заходом сонця. 156 00:09:48,048 --> 00:09:49,466 А я скажу, 157 00:09:49,466 --> 00:09:54,137 що мені комфортно насолоджуватися промінням сонця в цьому джипі. 158 00:09:54,137 --> 00:09:56,348 Зараз підемо прогулятися. 159 00:09:56,348 --> 00:09:59,643 - Доведеться йти пішки? - Пішки. Так. 160 00:09:59,643 --> 00:10:01,645 Не можна виходити з машини. 161 00:10:02,604 --> 00:10:04,481 Я, звісно, люблю заходи сонця, 162 00:10:04,481 --> 00:10:07,025 але не аж так, щоб мене за них з'їли. 163 00:10:08,193 --> 00:10:10,111 Бонґа запевняє, що це безпечно. 164 00:10:10,695 --> 00:10:13,949 А ніщо не каже «безпечно» так промовисто, як озброєний охоронець. 165 00:10:13,949 --> 00:10:16,701 Яка у вас порядна зброя. 166 00:10:16,701 --> 00:10:17,953 Так. 167 00:10:20,038 --> 00:10:22,165 - Ідемо колоною по одному. - Ясно. 168 00:10:22,165 --> 00:10:26,336 Якщо бачите буйвола, гіпопотама, просто кажіть: 169 00:10:26,336 --> 00:10:28,588 «буйвіл ліворуч», «гіпопотам праворуч». 170 00:10:28,588 --> 00:10:31,925 Мені страшно від того, що то я повинен казати: 171 00:10:31,925 --> 00:10:34,594 «Гіпопотам ліворуч, носоріг праворуч». 172 00:10:34,594 --> 00:10:38,181 А ви ніби будете отакі: «Що?». 173 00:10:39,808 --> 00:10:41,685 У вас є питання? 174 00:10:41,685 --> 00:10:44,688 «Нащо ми це робимо?» - перше питання. 175 00:10:48,525 --> 00:10:50,318 - Що ж, по одному. - Ага. 176 00:10:50,986 --> 00:10:54,114 Коли починає сідати сонце, то з'являються кішки? 177 00:10:55,490 --> 00:10:58,577 Так. Кішки виходять у темряві, 178 00:10:58,577 --> 00:11:02,038 бо в них прекрасний нічний зір. 179 00:11:02,956 --> 00:11:04,249 Ви не в колоні по одному. 180 00:11:04,249 --> 00:11:07,252 Вибачте. Ой-ой. Пробачте. 181 00:11:07,252 --> 00:11:10,338 - Що ви показуєте? - Там мавпи. 182 00:11:10,338 --> 00:11:12,549 - Дивіться, ліворуч мавпи. - Мавпи? 183 00:11:12,549 --> 00:11:14,843 Мавпи перебираються на дерева, 184 00:11:14,843 --> 00:11:16,136 коли заходить сонце. 185 00:11:16,136 --> 00:11:20,181 Слухайте, ви не в колоні по одному. Хочете моєї смерті? 186 00:11:22,934 --> 00:11:24,311 - Проходьте. - О, гляньте. 187 00:11:24,311 --> 00:11:26,479 Ми це називаємо «підвечірок». 188 00:11:26,479 --> 00:11:28,982 А я це називаю «оце вже краще». 189 00:11:29,941 --> 00:11:32,777 Тут у нас суха ковбаса з бородавочника. 190 00:11:33,403 --> 00:11:34,654 - Ага. Що ще? - А ще... 191 00:11:34,654 --> 00:11:38,366 шніцель з крокодила. 192 00:11:38,366 --> 00:11:41,536 - Шніцель з крокодила? - Так. 193 00:11:41,536 --> 00:11:44,623 Ну, я з задоволенням подивлюсь, як ви його їсте, Бонґо. 194 00:11:44,623 --> 00:11:45,832 Він дуже смачний. 195 00:11:45,832 --> 00:11:47,918 Мабуть, мені просто горілки з тоніком. 196 00:11:47,918 --> 00:11:49,211 Авжеж. 197 00:11:51,796 --> 00:11:53,381 - Будьмо. - Будьмо. 198 00:11:54,216 --> 00:11:55,217 Будьмо. 199 00:11:55,759 --> 00:12:00,263 Як на мене, було непогано. Побачили чимало цікавого. 200 00:12:00,764 --> 00:12:02,515 - Ми побачили багато тварин. - Так. 201 00:12:02,515 --> 00:12:04,559 Здається, ви якось до цього причетний. 202 00:12:04,559 --> 00:12:07,395 Не знаю як. Мабуть, ви це організували. 203 00:12:09,439 --> 00:12:14,903 Коли бачиш тварин по телевізору, ти на своїй території. 204 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 А тут ти на їхній території. 205 00:12:18,990 --> 00:12:23,203 Наявний такий собі елемент небезпеки, 206 00:12:23,870 --> 00:12:27,958 який породжує елемент хвилювання. 207 00:12:29,459 --> 00:12:30,877 Як гарно. 208 00:12:38,552 --> 00:12:42,222 Хоч бачити цих тварин у дикій природі й цікаво, 209 00:12:42,222 --> 00:12:45,892 я не сильно зрадію, якщо хтось із них прокрадеться в готель. 210 00:12:46,643 --> 00:12:48,895 Вікон не відчинятиму. 211 00:12:49,521 --> 00:12:51,773 Я точно не зможу спати, 212 00:12:52,399 --> 00:12:55,443 якщо чутиму, як одна тварина верещить 213 00:12:55,443 --> 00:12:59,489 на всю пащеку, поки інша рве її на шматки. 214 00:13:10,250 --> 00:13:12,711 На диво добре виспавшись, 215 00:13:12,711 --> 00:13:17,340 я готовий до сніданку, поки якийсь звір не зробив сніданок з мене. 216 00:13:18,383 --> 00:13:20,427 - Доброго ранку, Юджине. - Доброго. 217 00:13:20,427 --> 00:13:23,179 Як вам у нас живеться? 218 00:13:23,179 --> 00:13:27,350 - Ну, поки що добре. Так. - Поки що добре. 219 00:13:28,852 --> 00:13:30,687 Ви сподобалися комасі. 220 00:13:30,687 --> 00:13:32,647 - Що? Що це таке? - Ух. 221 00:13:32,647 --> 00:13:34,482 - Бачу на вас комаху. - О боже. 222 00:13:34,482 --> 00:13:36,610 - Зробіть послугу. Скиньте її. - Он вона. 223 00:13:36,610 --> 00:13:38,278 Зараз. 224 00:13:39,070 --> 00:13:39,946 Фанта... 225 00:13:41,448 --> 00:13:43,533 - Не бійтеся. - Я не боюся. 226 00:13:43,533 --> 00:13:46,494 Це... Якась штука. Гігантське щось, так? 227 00:13:46,494 --> 00:13:48,246 Сарана. 228 00:13:49,414 --> 00:13:52,334 Перший ранок, а мене вже атакує - 229 00:13:52,334 --> 00:13:54,127 уявіть собі - гігантський богомол. 230 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Хочеться сьогодні змінити рід діяльності. 231 00:14:01,676 --> 00:14:06,306 Зайнятися чимось без ризику загинути чи втратити кінцівку. 232 00:14:07,724 --> 00:14:13,355 На щастя, менеджер готелю Ґевін запросив мене зіграти в гольф. 233 00:14:14,689 --> 00:14:16,524 Я радий. 234 00:14:17,067 --> 00:14:22,364 Люди ж грають там у гольф - значить, має бути безпечно. 235 00:14:26,534 --> 00:14:29,412 «Використання поля для гольфу - на ваш страх і ризик. 236 00:14:29,412 --> 00:14:32,332 Вони не беруть на себе відповідальності за будь-які збитки, 237 00:14:32,332 --> 00:14:35,502 шкоду та/або травми. Смертельні чи інші». 238 00:14:39,422 --> 00:14:41,466 Треба побалакати з Ґевіном. 239 00:14:43,009 --> 00:14:47,055 Поле для гольфу «Скукуза» - одне з найдикіших у світі. 240 00:14:47,055 --> 00:14:51,518 Воно ніяк не захищене від звірів. Навіть дрес-кодом. 241 00:14:52,102 --> 00:14:54,062 Огорожі тут нема? Тобто... 242 00:14:54,062 --> 00:14:55,397 Саме так. 243 00:14:56,648 --> 00:14:57,691 І як же тоді грати? 244 00:14:57,691 --> 00:14:59,776 Якщо м'яч вилітає в кущі, 245 00:14:59,776 --> 00:15:01,987 можна впевнено казати, що там він і лишиться. 246 00:15:01,987 --> 00:15:03,655 - Ясно. - Не підіймайте голови, 247 00:15:03,655 --> 00:15:05,824 коли чуєте позаду в кущах тріск. 248 00:15:06,408 --> 00:15:08,243 Ну що, посадимо Юджина в гольф-карт? 249 00:15:12,831 --> 00:15:13,999 Поїхали. 250 00:15:13,999 --> 00:15:15,542 Усе, рушаймо. 251 00:15:18,169 --> 00:15:21,464 На тому тижні я зняв відео гіпопотама, він стояв прямо перед нами, отут. 252 00:15:21,464 --> 00:15:24,217 - Отут, у воді. - Ого. 253 00:15:25,010 --> 00:15:28,930 Гіпопотами можуть пробігти сто метрів менш ніж за десять секунд. 254 00:15:28,930 --> 00:15:32,142 Тому я настроєний зробити перший удар менш ніж за дев'ять. 255 00:15:32,142 --> 00:15:34,060 Ну, це й справді неабищо. 256 00:15:34,060 --> 00:15:35,645 Так. О боже. Гляньте. 257 00:15:37,314 --> 00:15:38,356 Ай-яй! 258 00:15:38,356 --> 00:15:40,984 Гіпопотам - найнебезпечніша тварина. 259 00:15:40,984 --> 00:15:43,194 Через нього стається найбільше смертей. 260 00:15:43,194 --> 00:15:44,821 Я знаю, нащо ви це робите. 261 00:15:44,821 --> 00:15:48,617 Знаєте, Ґевіне, бити над водою і так важко. 262 00:15:49,159 --> 00:15:50,702 Він хоче зіпсувати мені гру. 263 00:15:50,702 --> 00:15:52,996 Розумієте? «Гіпопотам - найнебезпечніша тварина». 264 00:15:52,996 --> 00:15:55,957 Брудний прийом. Я й не думав, що він брудно грає. 265 00:15:55,957 --> 00:15:58,376 Можете не підіймати голови. Я дивлюся, що там позаду. 266 00:16:00,879 --> 00:16:02,172 Ні! 267 00:16:03,089 --> 00:16:04,341 Спробуймо ще раз. 268 00:16:08,261 --> 00:16:09,304 То пташка засміялася? 269 00:16:13,975 --> 00:16:15,518 Де він дівся? 270 00:16:15,518 --> 00:16:17,270 Отам, позаду. 271 00:16:19,314 --> 00:16:21,816 - Покажіть, як треба. Давайте. - Що ж. Добре. 272 00:16:21,816 --> 00:16:23,443 Зараз побачимо. 273 00:16:25,904 --> 00:16:27,614 Так, сер. 274 00:16:28,657 --> 00:16:33,703 Я дещо стримувався, бо не хотів його принизити. Тому я... 275 00:16:39,668 --> 00:16:41,962 Стає страшнувато, вам не здається? 276 00:16:42,879 --> 00:16:45,799 Я краще піду туди, де дають обід, 277 00:16:45,799 --> 00:16:47,801 і, може, сховаюся за дітьми. 278 00:16:54,641 --> 00:16:56,560 Після такої гри в гольф 279 00:16:57,644 --> 00:17:01,773 я й не думав, що можна ще наблизитися до місцевої звірини. 280 00:17:02,983 --> 00:17:05,986 Але Бонґа організував якусь пригоду і обіцяє, 281 00:17:05,986 --> 00:17:10,198 що після неї вираз «ніс до носа» набуде для мене нового значення. 282 00:17:10,739 --> 00:17:13,118 Спершу треба туди доїхати. 283 00:17:14,119 --> 00:17:19,457 Ух ти. Які буйволи. Ого, які великі. 284 00:17:20,041 --> 00:17:23,128 Я чув, що бувають такі обличчя, що спиняють рух, 285 00:17:23,128 --> 00:17:25,839 але ця ватага пішла ще далі. 286 00:17:27,924 --> 00:17:31,636 Вони дивляться прямо на нас. 287 00:17:32,596 --> 00:17:34,681 Стає страшнувато. 288 00:17:36,016 --> 00:17:37,142 Ну, хай витріщаються. 289 00:17:37,809 --> 00:17:41,521 Буває, що тваринам треба показати, хто в домі хазяїн. 290 00:17:42,898 --> 00:17:47,444 Звісно ж, я це можу. Сидячи позаду в цій машині. 291 00:17:47,444 --> 00:17:52,657 Хороша новина? Побачив ще одну тварину з «великої п'ятірки». А погана? 292 00:17:52,657 --> 00:17:58,079 Вони вбивають до 200 людей на рік. Тому я згодний їхати за їхнім графіком. 293 00:18:00,790 --> 00:18:02,959 Минувши цей звірячий блокпост, 294 00:18:02,959 --> 00:18:06,671 {\an8}я нарешті доїхав до Пітера, головного ветеринара парку. 295 00:18:07,172 --> 00:18:10,217 Пітере, то чим саме ми сьогодні займемося? 296 00:18:10,217 --> 00:18:13,428 Сьогодні ми плануємо знерухомити слона, 297 00:18:14,012 --> 00:18:17,349 щоб провести загальний медогляд, поки він лежить. 298 00:18:17,349 --> 00:18:22,229 Ніколи не чув, щоб так побіжно згадували знерухомлення слона. 299 00:18:22,729 --> 00:18:24,648 А яка моя роль? 300 00:18:24,648 --> 00:18:28,235 Спробуємо максимально залучити вас до процедур. 301 00:18:29,110 --> 00:18:31,321 Добре. Надіюся, 302 00:18:31,321 --> 00:18:35,242 вони не розраховують, що я аж так багато робитиму, 303 00:18:35,742 --> 00:18:38,286 бо моя спеціалізація - комедійний актор. 304 00:18:38,286 --> 00:18:41,289 Акторам не звикати до інструктажів з техніки безпеки, 305 00:18:41,289 --> 00:18:44,834 але сьогодні я слухаю з особливою увагою. 306 00:18:44,834 --> 00:18:46,336 Побачите, що слон ворушиться, 307 00:18:46,336 --> 00:18:49,381 навіть якщо він мочиться, - кажіть мені. 308 00:18:49,381 --> 00:18:51,591 Це означає, що слон починає прокидатися. 309 00:18:52,467 --> 00:18:54,928 Якщо слон починає мочитись, 310 00:18:54,928 --> 00:18:57,138 як далеко треба відійти? 311 00:18:57,138 --> 00:18:58,348 Ні, треба тікати. 312 00:19:00,141 --> 00:19:01,142 Треба тікати. 313 00:19:01,142 --> 00:19:03,019 - Так. - Зрозумів. 314 00:19:04,479 --> 00:19:07,065 Ми з гелікоптерами не сильно дружимо, 315 00:19:07,065 --> 00:19:11,152 тому я їду в супровідній машині разом з колегою Пітера, Мішель. 316 00:19:11,861 --> 00:19:13,697 Я майже всім рекомендую 317 00:19:13,697 --> 00:19:16,157 не летіти на вертушці, коли стріляють дротиками. 318 00:19:16,157 --> 00:19:18,243 Мене вмовляти не доведеться. 319 00:19:25,292 --> 00:19:27,544 Гей, схоже он наш пацієнт. 320 00:19:28,211 --> 00:19:32,841 Вони намагаються вертушкою загнати тварину отуди, 321 00:19:32,841 --> 00:19:36,761 - і тоді Пітер випустить дротик. - Ясно. Зрозумів. 322 00:19:43,268 --> 00:19:45,645 Ого. Нічого собі. 323 00:19:45,645 --> 00:19:49,733 Подивіться, як літає. Бачили коли-небудь щось подібне? 324 00:19:49,733 --> 00:19:52,360 Він іде саме туди, куди його ведуть. 325 00:19:52,360 --> 00:19:55,238 - Ну от, він починає спотикатися. - Ось і все. 326 00:19:55,238 --> 00:19:58,575 - Так. Він лягає. - Ось і все. Так. 327 00:19:59,576 --> 00:20:03,371 І зараз його вкладуть на бік. 328 00:20:13,131 --> 00:20:14,341 Було неймовірно. 329 00:20:15,467 --> 00:20:18,303 Такі вибіркові перевірки допомагають стежити 330 00:20:18,303 --> 00:20:20,680 за здоров'ям поголів'я слонів. 331 00:20:20,680 --> 00:20:24,434 Тепер у працівників є менш ніж 30 хвилин, щоб зібрати дані, 332 00:20:24,434 --> 00:20:27,562 поки не перестав діяти нешкідливий транквілізатор. 333 00:20:27,562 --> 00:20:30,106 Ваш перший слон. Ідіть торкніться його. 334 00:20:30,106 --> 00:20:31,233 Ух ти. 335 00:20:31,733 --> 00:20:35,862 Він спокійний, і якраз у такому стані, що ми зможемо над ним попрацювати. 336 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 Він спокійніший, ніж я зараз. 337 00:20:39,991 --> 00:20:43,536 Я не дуже люблю серіали про лікарів. 338 00:20:44,120 --> 00:20:47,374 От зараз, наприклад, йому відкриватимуть рота. 339 00:20:49,000 --> 00:20:51,711 А тепер вони... Ох. 340 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 - Поки що все добре? - Поки що добре. 341 00:20:57,968 --> 00:20:59,302 Ясно. Тримайте мене в курсі. 342 00:20:59,302 --> 00:21:00,303 Добре. 343 00:21:02,264 --> 00:21:03,557 - Юджине, не знаю, чи ви... - Так? 344 00:21:03,557 --> 00:21:05,767 ...хочете допомогти взяти зразки? 345 00:21:05,767 --> 00:21:08,937 - Узяти зразки? - Зразки, так. 346 00:21:10,730 --> 00:21:12,107 - Так? - Ось вам довга рукавичка. 347 00:21:12,774 --> 00:21:14,067 Можете уявити... 348 00:21:14,943 --> 00:21:17,153 Не знаю. Не думаю, що... 349 00:21:17,153 --> 00:21:19,990 - З цього кінця. - О так. Ні. 350 00:21:21,866 --> 00:21:23,535 Ні. Ні. 351 00:21:24,327 --> 00:21:27,080 Щось мені не дуже подобається, до чого все йде. 352 00:21:27,080 --> 00:21:28,665 - Ви просто... - Ага. 353 00:21:28,665 --> 00:21:30,000 ...візьмете зразок фекалій. 354 00:21:30,000 --> 00:21:33,837 - Мені не потрібно все... Так. - Візьму зразок фекалій? 355 00:21:33,837 --> 00:21:37,883 Ага. А якщо цей велетень прокинеться, поки я, 356 00:21:37,883 --> 00:21:40,051 ну... там? 357 00:21:40,051 --> 00:21:41,845 Можна не так обережно. 358 00:21:42,470 --> 00:21:45,932 О господи. О господи. Вибач мені. 359 00:21:48,435 --> 00:21:50,937 - Він стискає. - Стискає? 360 00:21:50,937 --> 00:21:52,689 - Так. - Добре. 361 00:21:52,689 --> 00:21:54,357 І я його розумію! 362 00:21:56,151 --> 00:21:59,070 - Намацали щось? - Не знаю. 363 00:21:59,070 --> 00:22:01,948 - Помацайте скрізь. - Самі помацайте. Не хочете? 364 00:22:03,366 --> 00:22:04,868 - Щось є. - Чудово. 365 00:22:06,286 --> 00:22:10,248 Чесно скажу: це я вперше запихав руку слонові в дупу. 366 00:22:10,749 --> 00:22:12,584 Викреслю це зі списку важливих справ. 367 00:22:13,084 --> 00:22:18,506 Це одне з найгірших вражень моєму у житті... 368 00:22:18,506 --> 00:22:19,674 А це ж не зовсім 369 00:22:19,674 --> 00:22:21,259 - фекалії? - Це не вони. 370 00:22:21,259 --> 00:22:23,053 Я вам допоможу. 371 00:22:23,595 --> 00:22:25,847 Удачі. Може, треба глибше шукати. 372 00:22:25,847 --> 00:22:28,266 - Побачимо. - Може, замовити туди «Убер»... 373 00:22:30,435 --> 00:22:32,062 - Розумієте мене? - Дістала. 374 00:22:32,062 --> 00:22:33,230 Ясно. 375 00:22:35,690 --> 00:22:38,485 - Ось що треба. - Ага. 376 00:22:40,654 --> 00:22:42,322 Цікаво в цій вашій Африці. 377 00:22:45,867 --> 00:22:48,370 Кажуть, слони ніколи не забувають, тому... 378 00:22:49,412 --> 00:22:51,373 здається, Юджине, він вас шукає. 379 00:22:51,373 --> 00:22:54,709 І справді. Ну, тоді я просто тут пригнуся. 380 00:22:57,963 --> 00:23:00,674 Навряд чи я повернуся на це поле, 381 00:23:01,174 --> 00:23:05,011 бо він упізнає мою руку. Розумієте? 382 00:23:05,011 --> 00:23:06,513 Може, облич він не пам'ятає, 383 00:23:06,513 --> 00:23:08,765 та як побачить цю руку, то, ну... 384 00:23:12,602 --> 00:23:15,272 Побачити цю велетенську тварину, 385 00:23:15,272 --> 00:23:18,358 отримати можливість торкнутись її, помацати, 386 00:23:18,358 --> 00:23:22,529 відчути її серцебиття... Це було надзвичайно. 387 00:23:23,530 --> 00:23:27,242 Якщо чесно, не можу сказати, що мав у житті схожий досвід. 388 00:23:27,242 --> 00:23:29,578 І, мабуть, більше такого зі мною й не буде. 389 00:23:29,578 --> 00:23:31,663 Але це було щось. 390 00:23:41,923 --> 00:23:45,176 Я помітив, що після заходу сонця в Африці 391 00:23:45,176 --> 00:23:48,930 не можна вважати, що на фронті диких звірів усе стихає. 392 00:23:49,431 --> 00:23:50,932 - Дивіться на дорогу. - Що? 393 00:23:50,932 --> 00:23:52,309 Гей, стій. 394 00:23:53,518 --> 00:23:54,769 Це гієна. 395 00:23:54,769 --> 00:23:56,021 - Гієна? - Так. 396 00:23:56,021 --> 00:23:57,856 - Он вона. - Дивіться. 397 00:23:58,607 --> 00:23:59,649 Ого. 398 00:24:00,150 --> 00:24:02,444 Ми з Бонґою їдемо назад у готель, 399 00:24:02,444 --> 00:24:06,031 а деякі нічні тварини виходять, щоб нами поласувати... 400 00:24:06,031 --> 00:24:07,240 Тобто щоб познайомитися. 401 00:24:07,866 --> 00:24:10,452 Попереду на дорозі ще. Швидше, швидше. Їдь. 402 00:24:10,952 --> 00:24:11,995 Я їх бачу. 403 00:24:12,495 --> 00:24:15,248 Вони якраз вийшли на полювання. 404 00:24:15,248 --> 00:24:17,584 Надіюся, нас нема в їхньому меню. 405 00:24:20,295 --> 00:24:22,172 Чекайте, гляньте. Що то таке? 406 00:24:22,172 --> 00:24:24,257 - Кролик? - Заєць. 407 00:24:24,257 --> 00:24:26,426 Він же не з «великої п'ятірки»? 408 00:24:26,426 --> 00:24:28,011 - Цей заєць? - Ні. Ні. 409 00:24:29,930 --> 00:24:33,183 - Носороги входять у «велику п'ятірку». - Так. 410 00:24:33,183 --> 00:24:36,311 І які шанси побачити сьогодні носорога? 411 00:24:36,311 --> 00:24:39,022 Носорогів у парку бачать дуже рідко, 412 00:24:39,022 --> 00:24:41,524 бо браконьєри відстрілюють їх заради рогів. 413 00:24:42,067 --> 00:24:47,239 Десять років тому я бачив носорогів, може, тричі на тиждень. 414 00:24:47,239 --> 00:24:52,410 А тепер носорога можна й місяць не бачити. 415 00:24:52,410 --> 00:24:58,833 Боюся, що син не зможе побачити носорога, коли виросте. 416 00:24:58,833 --> 00:25:02,087 Ох. Це жахливо. 417 00:25:06,967 --> 00:25:08,343 Не вірю, що я це кажу, 418 00:25:08,343 --> 00:25:13,014 але дикі тварини Південної Африки починають справляти на мене враження, 419 00:25:13,014 --> 00:25:15,559 якого я не очікував. 420 00:25:16,893 --> 00:25:23,024 Мені сподобалися відчуття, коли я був так близько до слона. 421 00:25:23,858 --> 00:25:28,405 А помічати тварин під час сафарі - 422 00:25:28,905 --> 00:25:33,118 такого не побачиш у Торонто. 423 00:25:33,702 --> 00:25:39,332 Але сидіти на терасі біля вогню, потягувати добре каберне - 424 00:25:39,916 --> 00:25:43,879 приємно так завершувати свій день серед дикої природи Африки. 425 00:25:51,011 --> 00:25:55,181 Три тварини з «великої п'ятірки» я вже побачив. Лишилися лев і носоріг. 426 00:25:56,433 --> 00:26:02,230 За минуле десятиліття поголів'я носорогів у парку скоротилося на 75%. 427 00:26:02,230 --> 00:26:05,483 Тому доводиться їхати за межі парку, щоб їх побачити. 428 00:26:06,359 --> 00:26:09,571 Поки що мені вдавалося цього уникати, але сьогодні 429 00:26:09,571 --> 00:26:13,700 не вийде відмовитися від мого найменш улюбленого виду транспорту. 430 00:26:14,284 --> 00:26:17,787 Полетимо на гелікоптері. 431 00:26:19,414 --> 00:26:22,709 Скажу чесно: гелікоптери мені не до вподоби. 432 00:26:22,709 --> 00:26:25,337 У мене складні стосунки з висотою. 433 00:26:25,337 --> 00:26:27,672 Зокрема з тим, щоб падати з неї вниз. 434 00:26:28,798 --> 00:26:32,302 Я просто казатиму собі, що все це заради «великої п'ятірки». 435 00:26:32,886 --> 00:26:35,597 Он під деревом сидить слон-самець. 436 00:26:36,806 --> 00:26:39,559 Я дивлюся прямо перед собою, на гору. 437 00:26:42,562 --> 00:26:44,272 Ну от. Тверда земля. 438 00:26:45,357 --> 00:26:46,358 Як приємно. 439 00:26:47,901 --> 00:26:51,488 - Приємно познайомитися. Ласкаво прошу. - Приємно познайомитися. Юджин. 440 00:26:51,488 --> 00:26:53,156 Петронел. Ходімо. 441 00:26:55,283 --> 00:26:57,994 Сідайте до нас із Ґуфі. Це мій пес. 442 00:26:58,495 --> 00:27:00,747 Привіт, Ґуфі. Ґуфі, Ґуфі. 443 00:27:02,415 --> 00:27:06,211 Петронел - рушійна сила «Care for Wild», 444 00:27:06,211 --> 00:27:08,755 найбільшого у світі заповідника для носорогів. 445 00:27:08,755 --> 00:27:13,885 Варто лише побачити носорога - він пролізе вам у серце. Стережіться. 446 00:27:13,885 --> 00:27:17,305 Можливо, знайдете тут нову любов свого життя. 447 00:27:17,305 --> 00:27:23,728 Ніколи не думав, що таке можливо. Побачимо, що буде. 448 00:27:24,563 --> 00:27:29,192 З 2011 року персонал заповідника врятував понад 100 носорогів. 449 00:27:30,068 --> 00:27:32,904 Я приїхав якраз перед годівлею найменших. 450 00:27:32,904 --> 00:27:35,365 - Оце я розумію - пляшка. - Так. 451 00:27:36,533 --> 00:27:40,745 А як зробити так, щоб малеча підійшла сюди? 452 00:27:41,288 --> 00:27:42,330 Їх треба покликати. 453 00:27:45,500 --> 00:27:47,210 Давайте, Юджине. Кличте. 454 00:27:50,547 --> 00:27:51,548 Чудово виходить. 455 00:27:53,466 --> 00:27:54,968 Ось ваш малюк. 456 00:27:54,968 --> 00:27:56,386 Сюди, сюди! 457 00:27:56,386 --> 00:27:58,054 - Дивіться! Це Денні... - Ух ти. 458 00:27:58,054 --> 00:27:59,681 - ...більший. - Які великі. 459 00:27:59,681 --> 00:28:01,641 - А той... - Великі малюки. 460 00:28:01,641 --> 00:28:05,729 Ну, годуємо. Тримайте отак. 461 00:28:05,729 --> 00:28:08,315 Прекрасно. Прекрасно. 462 00:28:11,568 --> 00:28:14,988 - Випив. - Прекрасно. Тому ми даємо йому другу. 463 00:28:16,615 --> 00:28:20,076 Востаннє я годував дитину з пляшечки 36 років тому, 464 00:28:20,702 --> 00:28:24,664 і пляшечка була набагато менша. Та й дочка теж. 465 00:28:25,957 --> 00:28:28,752 Він трохи менший, ніж має бути, 466 00:28:28,752 --> 00:28:32,714 бо йому був лише місяць, коли браконьєри вбили його маму. 467 00:28:33,465 --> 00:28:34,299 Ох. 468 00:28:34,299 --> 00:28:36,635 Попри всі зусилля заповідника, 469 00:28:36,635 --> 00:28:39,221 якщо браконьєри й надалі вбиватимуть стільки тварин, 470 00:28:39,221 --> 00:28:43,141 дикі носороги можуть вимерти вже через 15 років. 471 00:28:43,141 --> 00:28:47,187 Цих тварин убивають у страшних кількостях, 472 00:28:47,187 --> 00:28:49,773 і те, що хтось підбирає цих сиріт 473 00:28:49,773 --> 00:28:53,652 і якимось чином привозить сюди, на мою думку - це диво. 474 00:28:57,906 --> 00:29:01,701 Вони починають мені подобатися. Такі симпатичні малята. 475 00:29:04,537 --> 00:29:08,750 То була дуже-дуже приємна зустріч. 476 00:29:11,753 --> 00:29:16,633 Є в цих носорогах щось безумовно чарівне. 477 00:29:18,176 --> 00:29:22,639 Я весь час думав: «Не віриться, що я годую носорога». 478 00:29:27,644 --> 00:29:31,231 Петронел має на меті випускати всіх осиротілих носорогів 479 00:29:31,231 --> 00:29:32,816 назад у природне середовище. 480 00:29:33,567 --> 00:29:36,903 І ще вона хоче показати мені щось особливе. 481 00:29:38,238 --> 00:29:41,032 Ми їдемо подивитися на носорогів, 482 00:29:41,032 --> 00:29:45,120 яких ми вже відпустили. Дізнаємось, як у них справи. 483 00:29:45,120 --> 00:29:47,872 Розумієте, носорогам треба бути на волі. 484 00:29:47,872 --> 00:29:49,833 - Тут їхнє місце. - Так. 485 00:29:54,671 --> 00:29:55,839 Божевілля якесь. 486 00:29:57,299 --> 00:30:03,513 Раз, два, три, чотири, п'ять. Дивовижна картина. 487 00:30:07,183 --> 00:30:10,437 Петронел, це неймовірно. 488 00:30:10,437 --> 00:30:14,983 Я й не думав, що коли-небудь таке побачу. 489 00:30:18,028 --> 00:30:19,154 Ух ти. 490 00:30:21,072 --> 00:30:25,744 Двоє цих носорогів, Вінтір і Шторм, недавно ввійшли в історію. 491 00:30:26,369 --> 00:30:30,373 Вінтір народила від іншого осиротілого носорога, Шторма. 492 00:30:30,373 --> 00:30:34,377 - І ось їхній Бліззі. Це справжнє диво. - Ух ти. 493 00:30:35,545 --> 00:30:38,340 Він такий перший у світі. 494 00:30:38,340 --> 00:30:42,010 Перше дитинча, що народилося від двох осиротілих носорогів. 495 00:30:42,636 --> 00:30:45,805 Для нас це - мов перший крок на Місяці. 496 00:30:45,805 --> 00:30:47,599 - Просто... Це можливо. - Так, так. 497 00:30:47,599 --> 00:30:51,269 Це надія. Це нова ера для носорогів. 498 00:30:53,021 --> 00:30:54,606 Ого. Дивовижно. 499 00:30:57,067 --> 00:31:01,738 Осиротіла самка носорога, яка народила маля, - 500 00:31:01,738 --> 00:31:07,827 тепер таку картинку я асоціюватиму з Південною Африкою. 501 00:31:09,454 --> 00:31:13,083 Ця країна не схожа на жодну іншу, де я був. 502 00:31:13,083 --> 00:31:15,877 Вона справила на мене незабутнє враження. 503 00:31:16,586 --> 00:31:21,841 Я думав, що бачити тварин на природі - все одно, що бачити їх по телевізору. 504 00:31:21,841 --> 00:31:23,301 Як же я помилявся. 505 00:31:24,511 --> 00:31:27,347 Коли ти так близько до тварин, 506 00:31:27,847 --> 00:31:33,144 саме через це все набагато цікавіше, ніж я очікував. 507 00:31:34,020 --> 00:31:39,693 У своєму буденному житті ти не думаєш, як тут живуть тварини. 508 00:31:40,277 --> 00:31:44,531 Не думаєш про можливе вимирання носорогів. 509 00:31:45,365 --> 00:31:50,412 А коли ти тут, то вони - скрізь де не глянь. 510 00:31:50,912 --> 00:31:54,457 Це унікальний досвід. 511 00:31:54,457 --> 00:31:57,752 Я тут побачив багато надзвичайного, 512 00:31:57,752 --> 00:32:00,839 такого, що більшість людей ніколи й не побачить. 513 00:32:01,506 --> 00:32:04,134 Здається, я побачив чотири тварини з «великої п'ятірки». 514 00:32:04,718 --> 00:32:06,511 Це нібито хороший середній показник. 515 00:32:07,095 --> 00:32:09,222 Я не побачив лева, 516 00:32:09,222 --> 00:32:12,809 але я подивлюся «Короля Лева», коли повернуся додому. 517 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька