1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 Büyük bir felsefeci bir keresinde "Dünya bir kitaptır 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ve yolculuk etmeyenler sadece bir sayfasını okur" demiş. 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Birkaç sayfa 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 okuduğumu söylemeliyim ama kitaba deli olmuyorum. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Birçok nedenden ötürü yolculuk etmek için sabırsızlanmıyorum. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Çok soğuk olunca 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 rahat edemiyorum. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Buzda çıplak yüzmek mi? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Evet. - Muhteşem bir davet. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Çok sıcak olunca bilin, ne oluyor? Rahat edemiyorum. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 O kadar hızlı gidemem. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ama 75 yaşındayım. - Yardım lazım mı? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Hayır, hallederim. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Ve belki ufkumu genişletme vaktim gelmiştir. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Tanrım. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 İlk kez elimi bir filin götüne sokuyorum. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 İşin iyi tarafı, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 inanılmaz otellerde kalıyorum. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Tanrım. Muhteşem. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Şu şartla, dışarıda olanları keşfetmeyi de kabul ettim. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Adımınıza dikkat edin. - Ciddi misin? 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Çok güzel bir dağ. - Volkan o. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Volkan mı? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Hayatım boyunca kaçındığım bir dünya. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Tanrım. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Hayatta kalmak bile harika olur. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Bir Finlandiyalıyla son kez beş votka içiyorum. 29 00:02:03,541 --> 00:02:07,295 İnsanlara Güney Afrika'da safariye çıkacağımı söylediğimde 30 00:02:07,295 --> 00:02:10,799 "Vay canına. Çok heyecanlı olmalısın" derlerdi 31 00:02:13,093 --> 00:02:16,054 ve ben de "Olmalıyım" derdim 32 00:02:18,014 --> 00:02:21,935 ama vahşi doğadan pek hoşlanmam. 33 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 GÜNEY AFRİKA 34 00:02:28,525 --> 00:02:31,653 Doğa belgesellerini izledim 35 00:02:31,653 --> 00:02:36,408 ve burada görebileceğiniz neredeyse her hayvanı gördüm 36 00:02:36,908 --> 00:02:40,870 ve bunu yapmak için dünyanın bir ucuna gitmeme gerek yoktu. 37 00:02:44,416 --> 00:02:50,422 Ama işte, reddedilemez şekilde güzel olan bu ülkedeyim. 38 00:02:50,422 --> 00:02:54,634 Dünyadaki sürüngen ve memeli türlerinin yüzde yedisinin evinde. 39 00:02:56,094 --> 00:02:57,971 Hayvanları severim 40 00:02:57,971 --> 00:03:01,600 ama beni öğle yemeği olarak gören her şeyi koltuğumda güven içinde otururken 41 00:03:01,600 --> 00:03:03,560 görmeyi tercih ederim. 42 00:03:04,936 --> 00:03:06,646 Merhaba, adım Bonga. 43 00:03:06,646 --> 00:03:07,898 Bonga, Eugene. 44 00:03:07,898 --> 00:03:10,400 - Memnun oldum. Atla. - Memnun oldum. 45 00:03:10,400 --> 00:03:12,986 Ve Bonga'yla tanışmak gerçekten güzel 46 00:03:13,486 --> 00:03:16,990 çünkü beni güven içinde otelime götürecek olan rehber o. 47 00:03:22,996 --> 00:03:27,417 Kruger Milli Parkı, Afrika'nın en büyük koruma alanlarından biri. 48 00:03:27,417 --> 00:03:29,419 20.000 kilometrekareden büyük alan, 49 00:03:29,419 --> 00:03:34,382 aslan ve sırtlanlarla dolu bir New Jersey'ye benziyor. 50 00:03:35,550 --> 00:03:39,095 Kruger'ı her yıl bir milyon insanın ziyaret ettiğini söylüyorlar. 51 00:03:39,095 --> 00:03:42,599 Tabii kaçının evine geri dönebildiğini söylemiyorlar. 52 00:03:43,892 --> 00:03:47,312 Parkta neredeyse her türden hayvan var mı? 53 00:03:47,812 --> 00:03:52,108 Kruger Milli Parkı Beş Büyük türle meşhurdur. 54 00:03:52,108 --> 00:03:56,655 Yani yaya olarak karşılaşmanın tehlikeli sayıldığı hayvanlar. 55 00:03:56,655 --> 00:03:58,990 Peki, Büyük Beş hangileri oluyor? 56 00:03:58,990 --> 00:04:03,787 Fil, bufalo, aslan, leopar 57 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 ve sonuncusu da gergedan. 58 00:04:07,415 --> 00:04:08,917 Güzel. 59 00:04:13,255 --> 00:04:15,715 Otel burası mı? 60 00:04:15,715 --> 00:04:18,384 Evet. Sihir burada olacak. 61 00:04:18,884 --> 00:04:19,886 İnanılmaz. 62 00:04:21,054 --> 00:04:24,349 Peki, Eugene, inip rayları takip et. 63 00:04:24,849 --> 00:04:27,227 İnip rayları mı takip edeyim? 64 00:04:27,227 --> 00:04:31,856 Harika. Canlı canlı yenme korkumun yerini hızla 65 00:04:31,856 --> 00:04:34,651 tren tarafından ezilme korkusu alıyor. 66 00:04:35,235 --> 00:04:37,862 Kruger Shalati'ye hoş geldin Eugene. Adım Gavin. 67 00:04:37,862 --> 00:04:39,364 Gavin. Nasılsın? 68 00:04:39,364 --> 00:04:40,448 İyiyim, sağ ol. 69 00:04:41,616 --> 00:04:45,829 Gavin, dünyanın en benzersiz otellerinden birinin müdürü. 70 00:04:45,829 --> 00:04:50,041 Kruger Shalati, Sabi Nehri üzerindeki 305 metrelik bir köprünün üstünde duran 71 00:04:50,041 --> 00:04:53,587 13 vagondan oluşuyor. 72 00:04:53,587 --> 00:04:58,174 Trafik oldukça sıkışacak. Raylar üstünde bir otel. 73 00:04:58,174 --> 00:04:59,634 Biraz farklı, değil mi? 74 00:04:59,634 --> 00:05:03,471 Hayatımda böyle bir otel görmedim. 75 00:05:04,681 --> 00:05:09,728 Yüz yıl önce parkı ziyaret etmenin tek yolu bu hatmış 76 00:05:09,728 --> 00:05:12,397 ama 1973'te terk edilmiş, 77 00:05:12,981 --> 00:05:17,068 kısmen trenlerin öldürdüğü hayvanların sayısı nedeniyle. 78 00:05:18,028 --> 00:05:21,072 Şimdi tüm Afrika'dan toplanmış olan bu yenilenmiş vagonlar 79 00:05:21,072 --> 00:05:24,451 bu mühendislik becerisini başarmakta kullanılıyor. 80 00:05:25,160 --> 00:05:28,705 - Yer değişelim mi, iyi misin? - Hayır. İyiyim. 81 00:05:28,705 --> 00:05:31,249 Otel 2020'de açılmış 82 00:05:31,249 --> 00:05:36,630 ve inanılmaz derecede tehlikeli şeyleri görme şansı tanıyor. 83 00:05:37,547 --> 00:05:39,216 Dün gece bizim... 84 00:05:39,216 --> 00:05:42,260 bizim gece kameralarıyla şuradaki aslanları kaydettik. 85 00:05:42,260 --> 00:05:44,846 - Tam altımızda. - Hayır. 86 00:05:44,846 --> 00:05:48,225 Kükrediklerini duyup soru soran konuklarımız oldu. 87 00:05:48,225 --> 00:05:51,186 - "Platforma mı çıktılar?" - Hayır. Devam et. 88 00:05:51,978 --> 00:05:53,438 Platforma mı çıktılar? 89 00:05:53,438 --> 00:05:54,898 - Hayır, çıkmadılar. - Tamam. 90 00:05:54,898 --> 00:05:57,567 - Oldukça güvendeyiz, yani... - Oldukça, tamamen değil. 91 00:05:57,567 --> 00:06:00,528 - Oldukça güvende. Tamam. - Evet. Unutma, burası Afrika. 92 00:06:00,528 --> 00:06:01,738 Doğru. 93 00:06:02,822 --> 00:06:05,867 Afrika'da olduğumu unutmam imkânsız. 94 00:06:05,867 --> 00:06:09,537 Dört bir yanımda ve olağanüstü bir yer. 95 00:06:10,080 --> 00:06:14,918 Tanrım. Şuna bak. 96 00:06:15,502 --> 00:06:19,339 Burası gelip oturup bütün gün hayvanları izlemek için en iyi yer. 97 00:06:26,221 --> 00:06:27,847 - Bu neydi? - Bir su aygırı. 98 00:06:29,015 --> 00:06:30,016 Tamam. 99 00:06:30,016 --> 00:06:32,102 - Odanı göstereyim mi? - Evet. 100 00:06:32,102 --> 00:06:33,228 Hadi, gidelim. 101 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 Senin için bir safari ayarladık. 102 00:06:39,818 --> 00:06:43,238 Yerleştiğinde araçta görüşürüz. 103 00:06:43,238 --> 00:06:44,698 Teşekkür ederim. 104 00:06:45,657 --> 00:06:48,451 Vagonlar 1950'lerden kalma 105 00:06:53,248 --> 00:06:58,795 ama öyle bir lüks eklemişler ki açıkçası, bana uyar. 106 00:07:00,547 --> 00:07:02,549 Oldukça muhteşem. 107 00:07:03,216 --> 00:07:06,136 İnsan burada kesinlikle Afrika'da olduğunu hissediyor. 108 00:07:10,098 --> 00:07:12,392 Evet. Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 109 00:07:15,228 --> 00:07:18,273 Balkon ve tavandan yere uzanan pencerelerle 110 00:07:18,273 --> 00:07:20,025 kendinizi doğaya yakın hissediyorsunuz. 111 00:07:21,067 --> 00:07:22,736 Belki fazla yakın. 112 00:07:24,487 --> 00:07:26,239 Bu da ne? 113 00:07:31,036 --> 00:07:34,664 Tamam, bir şey öldürülüyor. O ses neydi bilmiyorum. 114 00:07:34,664 --> 00:07:38,668 Korkunç bir öksürük gibiydi. Bir şey öksürüyordu. 115 00:07:43,673 --> 00:07:46,551 İnsanlar Büyük Beş'ten bahsedip duruyor. 116 00:07:46,551 --> 00:07:51,806 Ben bu yolculukta Büyük Bir'i başarsam bana yeter: hayatta kalmak. 117 00:07:52,641 --> 00:07:54,976 İnanılmaz bir şey. 118 00:07:56,144 --> 00:08:01,274 Ama şans cesurdan yanadır, o yüzden Bonga'yla safariye çıkıyorum. 119 00:08:04,486 --> 00:08:08,907 Araca binince sakın inme. Hep koltuğunda kal... 120 00:08:08,907 --> 00:08:10,242 Vay canına. 121 00:08:11,201 --> 00:08:15,705 - Tanrım. Şuna bak. - Timsah. 122 00:08:15,705 --> 00:08:18,625 - Bu, inanılmaz, kocaman bir timsah. - Vay canına. 123 00:08:18,625 --> 00:08:20,377 Dişlerini görüyorsun, 124 00:08:20,377 --> 00:08:23,213 - nasıl da dışarıdalar. - Dişleri görüyorum. 125 00:08:23,213 --> 00:08:25,257 Bu, ölümün gülümsemesi 126 00:08:25,257 --> 00:08:29,511 çünkü bu timsah bir insanı ikiye bölebilir. 127 00:08:32,722 --> 00:08:34,432 Gerçek değil gibiydi. 128 00:08:34,432 --> 00:08:37,269 Turistler bakabilsin diye 129 00:08:37,269 --> 00:08:40,272 buraya yerleştirilmiş gibi duruyor. 130 00:08:42,356 --> 00:08:43,817 Yolun ilerisine bak. Bir leopar. 131 00:08:43,817 --> 00:08:45,610 Evet. 132 00:08:46,236 --> 00:08:49,281 - İlk leoparım. - Büyük Beş'ten biri. 133 00:08:49,281 --> 00:08:50,574 İşte oldu. 134 00:08:52,492 --> 00:08:53,994 Dur, dur. Sola bak. 135 00:08:53,994 --> 00:08:55,453 Fil. 136 00:08:55,453 --> 00:08:57,539 O da Büyük Beş'ten. 137 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Şuna bak. 138 00:08:59,499 --> 00:09:02,127 Farklı iletişim yolları var. 139 00:09:02,127 --> 00:09:04,629 İnanılmaz bir karın gurultuları var, 140 00:09:04,629 --> 00:09:07,424 toprağa bir sinyal yolluyor 141 00:09:07,424 --> 00:09:10,093 ve ayaklarının altında da alıcılar var, 142 00:09:10,093 --> 00:09:12,053 titreşimleri fark ediyorlar. 143 00:09:12,053 --> 00:09:13,388 - Vay canına. - Evet. 144 00:09:14,556 --> 00:09:16,349 {\an8}- İyi gidiyoruz. - İyi gidiyoruz. 145 00:09:16,349 --> 00:09:19,603 {\an8}Şimiden ikisini gördüm. Benimle tanışmak için sıraya girmişler sanki. 146 00:09:19,603 --> 00:09:21,313 Schitt's Creek hayranı olmalılar. 147 00:09:21,313 --> 00:09:23,148 - Yoldakine bak. - Su aygırı mı o? 148 00:09:23,148 --> 00:09:24,941 Hayır. Afrika domuzu. 149 00:09:24,941 --> 00:09:29,863 - Afrika domuzu. Bu kadarı da fazla. Vay. - Bir Afrika domuzu. 150 00:09:29,863 --> 00:09:31,489 Evet. 151 00:09:31,489 --> 00:09:33,909 Pek hoş görünmüyor. 152 00:09:34,576 --> 00:09:37,037 İşitme duyuları inanılmazdır. 153 00:09:37,037 --> 00:09:39,623 Bir konuda da şanslı olmalılar. 154 00:09:44,628 --> 00:09:48,048 Afrika'daki gün batımları gibisi yoktur derler 155 00:09:48,048 --> 00:09:49,466 ve söylemem lazım, 156 00:09:49,466 --> 00:09:54,137 cipin konforunda manzara üstünde batan güneşin tadını çıkarıyorum. 157 00:09:54,137 --> 00:09:56,348 Yürüyeceğiz. 158 00:09:56,348 --> 00:09:59,643 - Yürümek zorunda mıyız? - Yürüyeceğiz. Evet. 159 00:09:59,643 --> 00:10:01,645 Kamyonetten inmememiz gerekiyor. 160 00:10:02,604 --> 00:10:04,481 Tamam, gün batımlarını severim 161 00:10:04,481 --> 00:10:07,025 ama uğruna yenecek kadar değil. 162 00:10:08,193 --> 00:10:10,111 Bonga güvende olduğumuzu söylüyor 163 00:10:10,695 --> 00:10:13,949 ve silahlı bir muhafız kadar "güvenli" bir şey olamaz. 164 00:10:13,949 --> 00:10:16,701 O silah çok sağlıklı görünüyor. 165 00:10:16,701 --> 00:10:17,953 Evet. 166 00:10:20,038 --> 00:10:22,165 - Tek sıra hâlinde yürüyeceğiz. - Tamam. 167 00:10:22,165 --> 00:10:26,336 Bir bufalo ya da su aygırı görürsen şöyle de. 168 00:10:26,336 --> 00:10:28,588 "Solda bufalo." "Sağda su aygırı." 169 00:10:28,588 --> 00:10:31,925 "Solda bufalo." "Sağda su aygırı" diyecek kişi olmak 170 00:10:31,925 --> 00:10:34,594 beni korkutuyor. 171 00:10:34,594 --> 00:10:38,181 Sanki siz "Ne?" diyecekmişsiniz gibi. 172 00:10:39,808 --> 00:10:41,685 Sorun var mı? 173 00:10:41,685 --> 00:10:44,688 "Bunu neden yapıyoruz?" İlk sorum bu. 174 00:10:48,525 --> 00:10:50,318 - Tamam, tek sıra. - Evet. 175 00:10:50,986 --> 00:10:54,114 Kediler güneş batmaya başlayınca mı çıkıyor? 176 00:10:55,490 --> 00:10:58,577 Evet. Kediler özellikle karanlıkta çıkar 177 00:10:58,577 --> 00:11:02,038 çünkü gece görüşleri inanılmazdır. 178 00:11:02,956 --> 00:11:04,249 Tek sıra gitmiyorsun. 179 00:11:04,249 --> 00:11:07,252 Üzgünüm. Adamım Üzgünüm. 180 00:11:07,252 --> 00:11:10,338 - Neye işaret ediyorsun? - Maymunlara. 181 00:11:10,338 --> 00:11:12,549 - Soldaki maymunlara bak. - Maymunlar mı? 182 00:11:12,549 --> 00:11:14,843 Evet, hava karamaya başladığı için 183 00:11:14,843 --> 00:11:16,136 ağaçlara çekiliyorlar. 184 00:11:16,136 --> 00:11:20,181 Sen tek sıra yürümüyorsun. Beni öldürmeye mi çalışıyorsun? 185 00:11:22,934 --> 00:11:24,311 - Gel. - Bak. 186 00:11:24,311 --> 00:11:26,479 Biz buna güneş batıran diyoruz. 187 00:11:26,479 --> 00:11:28,982 Ben buna "Bak, bu iyi işte" derim. 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,777 Kurutulmuş Afrika domuzu sucuğu var. 189 00:11:33,403 --> 00:11:34,654 - Sıradaki. - Sonra... 190 00:11:34,654 --> 00:11:38,366 timsah şnitzeli var. 191 00:11:38,366 --> 00:11:41,536 - Timsah şnitzeli mi? - Evet. 192 00:11:41,536 --> 00:11:44,623 Bunu yemeni zevkle izleyeceğim Bonga. 193 00:11:44,623 --> 00:11:45,832 İnanılmazdır. 194 00:11:45,832 --> 00:11:47,918 Sadece votka tonik alayım. 195 00:11:47,918 --> 00:11:49,211 Mükemmel. 196 00:11:51,796 --> 00:11:53,381 - Şerefe. - Şerefe. 197 00:11:54,216 --> 00:11:55,217 Şerefe. 198 00:11:55,759 --> 00:12:00,263 Bence gayet iyi gittik. Oldukça güzel şeyler gördük. 199 00:12:00,764 --> 00:12:02,515 - Birçok hayvan gördük. - Evet. 200 00:12:02,515 --> 00:12:04,559 Bence bunun sebebi sensin. 201 00:12:04,559 --> 00:12:07,395 Nasıl bilmiyorum ama bence bunu sen ayarladın. 202 00:12:09,439 --> 00:12:14,903 Hayvanları televizyonda görürken kendi alanınızdasınız 203 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 ve burada onların alanındasınız 204 00:12:18,990 --> 00:12:23,203 ve bir heyecan ögesi yaratan 205 00:12:23,870 --> 00:12:27,958 bir tehlike ögesi var. 206 00:12:29,459 --> 00:12:30,877 Çok güzel. 207 00:12:38,552 --> 00:12:42,222 Bu hayvanları vahşi doğada görmek ne kadar heyecan verisi olursa olsun 208 00:12:42,222 --> 00:12:45,892 otelimde bir hayvan bulursam hiç heyecan verici olmaz. 209 00:12:46,643 --> 00:12:48,895 Pencereleri kapalı tutacağım. 210 00:12:49,521 --> 00:12:51,773 Beni uyutmayacak tek şey, 211 00:12:52,399 --> 00:12:55,443 başka bir şey onu parçalarken 212 00:12:55,443 --> 00:12:59,489 canını kurtarmak için ciyaklayan bir hayvan olur. 213 00:13:10,250 --> 00:13:12,711 Şaşırtıcı derecede iyi bir uyku çektikten sonra 214 00:13:12,711 --> 00:13:17,340 bir şey beni kahvaltı niyetine yemeden kahvaltıya hazırım. 215 00:13:18,383 --> 00:13:20,427 - Günaydın Eugene. - Selam. 216 00:13:20,427 --> 00:13:23,179 Otelimizde kalmaktan memnun musun? 217 00:13:23,179 --> 00:13:27,350 - Şimdilik güzel. Evet. - Şimdilik güzel. 218 00:13:28,852 --> 00:13:30,687 Böcek seni sevmiş. 219 00:13:30,687 --> 00:13:32,647 Ne? Ne o? 220 00:13:32,647 --> 00:13:34,482 - Böceği görüyorum. - Tanrım. 221 00:13:34,482 --> 00:13:36,610 - Bir iyilik yap. Vurup atsana. - İşte. 222 00:13:36,610 --> 00:13:38,278 İşte oldu. 223 00:13:39,070 --> 00:13:39,946 Muhte... 224 00:13:41,448 --> 00:13:43,533 - Korkma. - Hayır, korkmadım. 225 00:13:43,533 --> 00:13:46,494 O bir... Her neyse artık. Dev bir şey, değil mi? 226 00:13:46,494 --> 00:13:48,246 Çekirge. 227 00:13:49,414 --> 00:13:52,334 İlk sabahım ve şimdiden dev bir peygamber devesinin 228 00:13:52,334 --> 00:13:54,127 saldırısına uğradım. 229 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Bugün farklı bir şey yapmaya hazırım. 230 00:14:01,676 --> 00:14:06,306 İdeal olarak canımı tehlikeye atmayacak bir şey. 231 00:14:07,724 --> 00:14:13,355 Neyse ki oteli müdürü Gavin beni golfe davet etti. 232 00:14:14,689 --> 00:14:16,524 Heyecan verici. 233 00:14:17,067 --> 00:14:22,364 İnsanlar burada golf oynuyor, yani güvenli olmalı. 234 00:14:26,534 --> 00:14:29,412 "Golf sahasını riski kabul ederek kullanın. 235 00:14:29,412 --> 00:14:32,332 Herhangi bir kayıp, hasar ve/veya yaralanmada 236 00:14:32,332 --> 00:14:35,502 sorumluluk kabul edemiyorlar. Ölümcül ya da değil." 237 00:14:39,422 --> 00:14:41,466 Gavin'le konuşmam gerekecek. 238 00:14:43,009 --> 00:14:47,055 Skukuza Golf Sahası dünyanın en vahşi sahalarından biri. 239 00:14:47,055 --> 00:14:51,518 Hayvanları dışarıda tutacak hiçbir şey yok. Bir kıyafet kuralı bile. 240 00:14:52,102 --> 00:14:54,062 Hiç çit yok mu? Yani... 241 00:14:54,062 --> 00:14:55,397 Aynen. 242 00:14:56,648 --> 00:14:57,691 Nasıl oluyor? 243 00:14:57,691 --> 00:14:59,776 Toplarımızı dışarı atarsak 244 00:14:59,776 --> 00:15:01,987 orada bırakacağımızı söylemek doğru olur. 245 00:15:01,987 --> 00:15:03,655 - Evet. - Arkandaki çalılarda 246 00:15:03,655 --> 00:15:05,824 hışırtı duyarsan başını eğmeyi unutma. 247 00:15:06,408 --> 00:15:08,243 Gidip Eugene'i arabasına bindirelim mi? 248 00:15:12,831 --> 00:15:13,999 Başlıyoruz. 249 00:15:13,999 --> 00:15:15,542 Tamam. Geldik. 250 00:15:18,169 --> 00:15:21,464 Geçen hafta burada önümüzdeki bir su aygırının videosunu çektim. 251 00:15:21,464 --> 00:15:24,217 - Buradaki geçitte. - Vay canına. 252 00:15:25,010 --> 00:15:28,930 Su aygırları 100 metreyi 10 saniyeden kısa sürede aşabiliyor. 253 00:15:28,930 --> 00:15:32,142 Bu yüzden dokuz saniyeden kısa sürede vuruş yapmak istiyorum. 254 00:15:32,142 --> 00:15:34,060 Gerçekten acayip. 255 00:15:34,060 --> 00:15:35,645 Evet. Tanrım. Şuna bak. 256 00:15:37,314 --> 00:15:38,356 Aman! 257 00:15:38,356 --> 00:15:40,984 Su aygırı çok tehlikeli bir hayvandır. 258 00:15:40,984 --> 00:15:43,194 Diğer tüm hayvanlardan daha çok ölüme yol açar. 259 00:15:43,194 --> 00:15:44,821 Bunu neden yaptığını biliyorum. 260 00:15:44,821 --> 00:15:48,617 Gavin, suyun üstünden atış yapmak zaten zor. 261 00:15:49,159 --> 00:15:50,702 Dikkatimi dağıtmaya çalışıyor. 262 00:15:50,702 --> 00:15:52,996 "Su aygırı çok tehlikeli bir hayvandır." 263 00:15:52,996 --> 00:15:55,957 Hilekâr biri oyuncu. Öyle olduğunu sanmıyordum. 264 00:15:55,957 --> 00:15:58,376 Sen kafanı eğebilirsin. Ben arkanı kollarım. 265 00:16:00,879 --> 00:16:02,172 Hayır! 266 00:16:03,089 --> 00:16:04,341 Bir daha deneyelim. 267 00:16:08,261 --> 00:16:09,304 O kuş gülüyor muydu? 268 00:16:13,975 --> 00:16:15,518 Nereye gitti? 269 00:16:15,518 --> 00:16:17,270 Arkamıza geçti. 270 00:16:19,314 --> 00:16:21,816 - Nasıl yapıldığını görelim. Hadi. - Peki. Tamam. 271 00:16:21,816 --> 00:16:23,443 Bir bakalım. 272 00:16:25,904 --> 00:16:27,614 Evet, efendim. 273 00:16:28,657 --> 00:16:33,703 Biraz kendimi tuttum çünkü onu utandırmak istemedim. Yani ben... 274 00:16:39,668 --> 00:16:41,962 Tamam, biraz ürkütücü olmaya başladı, değil mi? 275 00:16:42,879 --> 00:16:45,799 Ben yemek alanına gideceğim. 276 00:16:45,799 --> 00:16:47,801 Belki birkaç çocuğun arkasına saklanırım. 277 00:16:54,641 --> 00:16:56,560 O golf maçından sonra 278 00:16:57,644 --> 00:17:01,773 buradaki vahşi hayata daha fazla yaklaşmak mümkün olmaz sanıyordum 279 00:17:02,983 --> 00:17:05,986 ama Bonga benim için bir deneyim ayarlamış 280 00:17:05,986 --> 00:17:10,198 ve yakından ve şahsi terimine yeni bir anlam kazandıracağına söz verdi. 281 00:17:10,739 --> 00:17:13,118 Önce oraya varmamız gerekiyor. 282 00:17:14,119 --> 00:17:19,457 Tanrım. Şu bufalolara bakın. Vay canına, çok büyükler. 283 00:17:20,041 --> 00:17:23,128 Trafiği durdurabilecek bir yüz lafını duymuştum 284 00:17:23,128 --> 00:17:25,839 ama bu elemanlar bu işi bir sonraki seviyeye çıkartıyor. 285 00:17:27,924 --> 00:17:31,636 Doğruca bize bakıyorlar. 286 00:17:32,596 --> 00:17:34,681 Tamam, şimdi korkutucu olmaya başladı. 287 00:17:36,016 --> 00:17:37,142 Baksınlar. 288 00:17:37,809 --> 00:17:41,521 Bazen bu hayvanlara kimin patron olduğunu tam olarak göstermek gerekiyor 289 00:17:42,898 --> 00:17:47,444 ve bunu bu minibüsün arka koltuğundan kesinlikle yapabilirim. 290 00:17:47,444 --> 00:17:52,657 İyi haber mi? Büyük Beş'ten biri daha tamam. Kötü haber mi? 291 00:17:52,657 --> 00:17:58,079 Yılda 200 insan öldürebiliyorlar. O yüzden programlarına memnuniyetle uyuyorum. 292 00:18:00,790 --> 00:18:02,959 Hayvani bir yol barikatından sonra 293 00:18:02,959 --> 00:18:06,671 {\an8}nihayet Kruger'ın baş veterineri Peter'la tanışmaya gidiyorum. 294 00:18:07,172 --> 00:18:10,217 Evet, Peter, bugün tam olarak ne yapıyoruz? 295 00:18:10,217 --> 00:18:13,428 Bugün bir fili hareketsizleştirmeyi umuyoruz 296 00:18:14,012 --> 00:18:17,349 çünkü hazır elimizdeyken genel bir sağlık kontrolü yapmak istiyoruz. 297 00:18:17,349 --> 00:18:22,229 Hiç kimsenin bu kadar rahatça "fili hareketsizleştirmek" dediğini duymamıştım. 298 00:18:22,729 --> 00:18:24,648 Ben tam olarak ne yapacağım? 299 00:18:24,648 --> 00:18:28,235 Olabildiğince yardım etmeni sağlamaya çalışacağız. 300 00:18:29,110 --> 00:18:31,321 Tamam ama umarım 301 00:18:31,321 --> 00:18:35,242 çok fazla bir şey yapmamı beklemiyorlardır 302 00:18:35,742 --> 00:18:38,286 çünkü ben komedyenim. 303 00:18:38,286 --> 00:18:41,289 Biz oyuncular güvenlik bilgilendirmelerine alışkınız 304 00:18:41,289 --> 00:18:44,834 ama özellikle bugün can kulağıyla dinliyorum. 305 00:18:44,834 --> 00:18:46,336 Filin hareket etmeye başladığını görürseniz 306 00:18:46,336 --> 00:18:49,381 sadece idrarını yapıyor bile olsa lütfen bana söyleyin 307 00:18:49,381 --> 00:18:51,591 çünkü bu, filin uyanmaya başladığını gösterir. 308 00:18:52,467 --> 00:18:54,928 Fil idrarını yapmaya başlarsa 309 00:18:54,928 --> 00:18:57,138 ne kadar geride durmak gerek? 310 00:18:57,138 --> 00:18:58,348 Hayır, koşmaya başlamalısın. 311 00:19:00,141 --> 00:19:01,142 Koşmaya başla. 312 00:19:01,142 --> 00:19:03,019 - Evet. - Anladım. 313 00:19:04,479 --> 00:19:07,065 Helikopterlerle aram yoktur. 314 00:19:07,065 --> 00:19:11,152 O yüzden Peter'ın meslektaşı Michele'le takip aracına biniyorum. 315 00:19:11,861 --> 00:19:13,697 Çoğu insana 316 00:19:13,697 --> 00:19:16,157 hayvan uyuştururlarken helikoptere binmemelerini tavsiye ederim. 317 00:19:16,157 --> 00:19:18,243 Beni zorlamana gerek yok. 318 00:19:25,292 --> 00:19:27,544 Adamımız bu olacak sanırım. 319 00:19:28,211 --> 00:19:32,841 Yapmaya çalıştıkları şey, helikopterle hayvanı bu tarafa itmek 320 00:19:32,841 --> 00:19:36,761 - ve Peter da o zaman ateş edecek. - Tamam. Anladım. 321 00:19:43,268 --> 00:19:45,645 Vay canına. Şuna bak. 322 00:19:45,645 --> 00:19:49,733 Ve şu inanılmaz uçuşa bak. Hiç böyle bir şey gördün mü? 323 00:19:49,733 --> 00:19:52,360 Tam gitmesini istediklere yere gidiyor. 324 00:19:52,360 --> 00:19:55,238 - Tamam, şimdi sallanmaya başladı. - İşte iniyor. 325 00:19:55,238 --> 00:19:58,575 - Evet. Şimdi yatıyor. - İşte iniyor. Evet. 326 00:19:59,576 --> 00:20:03,371 Onu yan çevirmeye çalışacaklar. 327 00:20:13,131 --> 00:20:14,341 İnanılmazdı. 328 00:20:15,467 --> 00:20:18,303 Böyle rastgele kontroller fil nüfusunun 329 00:20:18,303 --> 00:20:20,680 sağlığını gözlemlemeye yarıyor. 330 00:20:20,680 --> 00:20:24,434 Zararsız sakinleştiricinin etkisi geçmeden önce 331 00:20:24,434 --> 00:20:27,562 ekibin veri toplamak için yarım saati var. 332 00:20:27,562 --> 00:20:30,106 İlk filin. Gel, dokun. 333 00:20:30,106 --> 00:20:31,233 Vay canına. 334 00:20:31,733 --> 00:20:35,862 Sakin ve üstünde çalışabileceğimiz iyi bir durumda. 335 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 Şu anda benden daha sakin. 336 00:20:39,991 --> 00:20:43,536 Tıp dizilerini pek sevmem. 337 00:20:44,120 --> 00:20:47,374 Yani şimdi ağzını açıyorlar. 338 00:20:49,000 --> 00:20:51,711 Tamam, şimdi de... 339 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 - Şimdilik iyi mi? - Şimdilik iyi. 340 00:20:57,968 --> 00:20:59,302 Tamam. Bana da bilgi verin. 341 00:20:59,302 --> 00:21:00,303 Tamam. 342 00:21:02,264 --> 00:21:03,557 - Eugene, acaba... - Evet? 343 00:21:03,557 --> 00:21:05,767 ...örnek toplamamıza yardım eder misin? 344 00:21:05,767 --> 00:21:08,937 - Örnek mi alayım? - Örnek, evet. 345 00:21:10,730 --> 00:21:12,107 - Sana büyük bir eldiven lazım. - Öyle mi? 346 00:21:12,774 --> 00:21:14,067 Hayal edebilirsin... 347 00:21:14,943 --> 00:21:17,153 Bilemiyorum. Sanmıyorum ki... 348 00:21:17,153 --> 00:21:19,990 - Yani bu ucunda... - Evet. Hayır. 349 00:21:21,866 --> 00:21:23,535 Hayır. 350 00:21:24,327 --> 00:21:27,080 Bu işin gidişatından memnun olduğuma emin değilim. 351 00:21:27,080 --> 00:21:28,665 - Tamam, sadece... - Evet. 352 00:21:28,665 --> 00:21:30,000 ...dışkı örneği alacaksın. 353 00:21:30,000 --> 00:21:33,837 - Yani hepsini istemiyorum... Evet. - Dışkı örneği almak mı? 354 00:21:33,837 --> 00:21:37,883 Tamam. Ya koca adam ben şeyken uyanırsa, 355 00:21:37,883 --> 00:21:40,051 oradayken? 356 00:21:40,051 --> 00:21:41,845 Çok nazik olmana gerek yok. 357 00:21:42,470 --> 00:21:45,932 Tanrım. Çok özür dilerim. 358 00:21:48,435 --> 00:21:50,937 - Kasılıyor. - Kasılıyor mu? 359 00:21:50,937 --> 00:21:52,689 - Evet. - Tamam. 360 00:21:52,689 --> 00:21:54,357 Onu suçlamıyorum! 361 00:21:56,151 --> 00:21:59,070 - Bir şey buldun mu? - Bilmem. 362 00:21:59,070 --> 00:22:01,948 - Dokunarak bul. - Sen bul. Buna ne dersin? 363 00:22:03,366 --> 00:22:04,868 - İşte burada. - İşte oldu. 364 00:22:06,286 --> 00:22:10,248 Hayatımda ilk kez elimi bir filin götüne soktum, dürüst olmalıyım. 365 00:22:10,749 --> 00:22:12,584 Bunu da listeden silelim. 366 00:22:13,084 --> 00:22:18,506 Hayatımın en kötü deneyimlerinden biri... 367 00:22:18,506 --> 00:22:19,674 Bu tam olarak 368 00:22:19,674 --> 00:22:21,259 - dışkı sayılmaz, değil mi? - Hayır, değil. 369 00:22:21,259 --> 00:22:23,053 Yardım etsem iyi olacak bence. 370 00:22:23,595 --> 00:22:25,847 İyi şanslar. Elini ne kadar içeri sokman gerek bilmiyorum. 371 00:22:25,847 --> 00:22:28,266 - Bakalım. - Ama Uber çağırman lazımsa... 372 00:22:28,266 --> 00:22:29,184 Tamam. 373 00:22:30,435 --> 00:22:32,062 - Anlıyor musun? - Buldum. 374 00:22:32,062 --> 00:22:33,230 Tamam. 375 00:22:35,690 --> 00:22:38,485 - İstediğimiz bu. - Evet. 376 00:22:40,654 --> 00:22:42,322 Afrika eğlenceli yermiş. 377 00:22:45,867 --> 00:22:48,370 Filler asla unutmaz derler. O yüzden 378 00:22:49,412 --> 00:22:51,373 bence seni arıyor Eugene. 379 00:22:51,373 --> 00:22:54,709 Cidden öyle ve inan bana ben burada biraz çömeleceğim. 380 00:22:57,963 --> 00:23:00,674 Bu alana döneceğimi sanmıyorum 381 00:23:01,174 --> 00:23:05,011 çünkü bu eli tanıyacak, anlarsınız ya? 382 00:23:05,011 --> 00:23:06,513 Yüzleri hatırlayamıyor olabilir 383 00:23:06,513 --> 00:23:08,765 ama bu ele bakacak ve... 384 00:23:12,602 --> 00:23:15,272 Bu devasa hayvanı görmek 385 00:23:15,272 --> 00:23:18,358 ve ona dokunma, hissetme şansını yakalamak, 386 00:23:18,358 --> 00:23:22,529 kalp atışlarını hissetmek, yani çok inanılmazdı. 387 00:23:23,530 --> 00:23:27,242 Açıkçası hayatımda buna benzer bir tecrübem oldu diyemem 388 00:23:27,242 --> 00:23:29,578 ve muhtemelen bir daha da olmayacak 389 00:23:29,578 --> 00:23:31,663 ama çok acayipti. 390 00:23:41,923 --> 00:23:45,176 Fark ettim ki Afrika'da güneş batınca 391 00:23:45,176 --> 00:23:48,930 vahşi hayvanlarla işinizin kalmadığını varsayamazsınız. 392 00:23:49,431 --> 00:23:50,932 - Bak, bak ileride ne var. - Öyle mi? 393 00:23:53,518 --> 00:23:54,769 Bir sırtlan. 394 00:23:54,769 --> 00:23:56,021 - Sırtlan mı? - Evet. 395 00:23:56,021 --> 00:23:57,856 - İşte orada. - Şuna bak. 396 00:23:58,607 --> 00:23:59,649 Vay canına. 397 00:24:00,150 --> 00:24:02,444 Bonga'yla otele dönerken 398 00:24:02,444 --> 00:24:06,031 parkın gece çıkan vahşi doğasının bir bölümü bizi yemeye gelmiş... 399 00:24:06,031 --> 00:24:07,240 Özür dilerim, tanışmaya. 400 00:24:07,866 --> 00:24:10,452 Yolun ilerisinde başkaları da var. Çabuk. Hadi. 401 00:24:10,952 --> 00:24:11,995 İşte oradalar. 402 00:24:12,495 --> 00:24:15,248 Ve şu anda aslında avlanıyorlar. 403 00:24:15,248 --> 00:24:17,584 Biz menüde değilizdir umarım. 404 00:24:20,295 --> 00:24:22,172 Dur, bak. Şu ne? 405 00:24:22,172 --> 00:24:24,257 - Tavşan mı? - Çalı kır tavşanı. 406 00:24:24,257 --> 00:24:26,426 Beş Büyük'ten biri değil, öyle değil mi? 407 00:24:26,426 --> 00:24:28,011 - Çalı kır tavşanı? - Hayır. 408 00:24:29,930 --> 00:24:33,183 - Gergedanlar öyle. - Evet. 409 00:24:33,183 --> 00:24:36,311 Bu gece gergedan görme ihtimalimiz nedir? 410 00:24:36,311 --> 00:24:39,022 Parkta gergedan görmek çok zor 411 00:24:39,022 --> 00:24:41,524 çünkü boynuzları nedeniyle kaçak avcılar avladı. 412 00:24:42,067 --> 00:24:47,239 On yıl önce belki haftada üç kez gergedan görürdüm. 413 00:24:47,239 --> 00:24:52,410 Artık gergedan görmeden bir ay geçtiği oluyor. 414 00:24:52,410 --> 00:24:58,833 Oğlum büyüdüğünde görme şansı olmayacak diye endişeleniyorum. 415 00:24:58,833 --> 00:25:02,087 Aman ya. Korkunç. 416 00:25:06,967 --> 00:25:08,343 Bunu söylediğime inanamıyorum 417 00:25:08,343 --> 00:25:13,014 ama Güney Afrika'daki vahşi yaşam beni beklemediğim bir şekilde 418 00:25:13,014 --> 00:25:15,559 etkilemeye başladı. 419 00:25:16,893 --> 00:25:23,024 File o kadar yakın olma deneyimine bayıldım 420 00:25:23,858 --> 00:25:28,405 ve safaride o hayvanları görmek, 421 00:25:28,905 --> 00:25:33,118 insan Toronto'da bunu göremiyor 422 00:25:33,702 --> 00:25:39,332 ama platformda, ateşin yanında oturup güzel bir şarap yudumlamak 423 00:25:39,916 --> 00:25:43,879 Afrika kırsalında günü bitirmek için iyi bir yol. 424 00:25:51,011 --> 00:25:55,181 Büyük Beş'ten üçünü gördüm. Geriye aslanla gergedan kaldı. 425 00:25:56,433 --> 00:26:02,230 Son 10 yılda Kruger'daki gergedan nüfusu yüzde 75 azaldı. 426 00:26:02,230 --> 00:26:05,483 Bu yüzden gergedan görmek için parkın dışına çıkmam gerekiyor. 427 00:26:06,359 --> 00:26:09,571 Daha önce kaçınmayı başarmıştım ama bu sefer 428 00:26:09,571 --> 00:26:13,700 en sevmediğim ulaşım yönteminden kaçış yok. 429 00:26:14,284 --> 00:26:17,787 Helikoptere bineceğiz. 430 00:26:19,414 --> 00:26:22,709 Açıkçası helikopterlere bayılmıyorum. 431 00:26:22,709 --> 00:26:25,337 Yüksekten korkarım. 432 00:26:25,337 --> 00:26:27,672 Özellikle yüksekten düşmekten. 433 00:26:28,798 --> 00:26:32,302 Kendime hepsi Büyük Beş için deyip duruyorum. 434 00:26:32,886 --> 00:26:35,597 Şu ağacın altında bir erkek fil oturuyor. 435 00:26:36,806 --> 00:26:39,559 İlerideki dağa bakıyorum. 436 00:26:42,562 --> 00:26:44,272 İşte oldu. Yerdeyiz. 437 00:26:45,357 --> 00:26:46,358 Güzel bir his. 438 00:26:47,901 --> 00:26:51,488 - Memnun oldum. Hoş geldin. - Memnun oldum. Eugene. 439 00:26:51,488 --> 00:26:53,156 Petronel. Gidelim. 440 00:26:55,283 --> 00:26:57,994 Benimle ve Goofy'yle buraya atla. Köpeğim. 441 00:26:58,495 --> 00:27:00,747 Selam Goofy. Goofy, 442 00:27:02,415 --> 00:27:06,211 Petronel, dünyanın en büyük gergedan sığınağı olan 443 00:27:06,211 --> 00:27:08,755 Care for Wild'ın ardındaki itici güç. 444 00:27:08,755 --> 00:27:13,885 Bir kez gergedan görünce hemen insanın kalbine yerleşiyorlar. Dikkat et. 445 00:27:13,885 --> 00:27:17,305 Orada hayatının yeni aşkını bulabilirsin. 446 00:27:17,305 --> 00:27:23,728 Bu asla mümkün olmadığını düşündüğüm bir şey ama göreceğiz. 447 00:27:24,563 --> 00:27:29,192 2011'den bu yana bu ekip 100'den fazla gergedanı kurtarmış. 448 00:27:30,068 --> 00:27:32,904 Ben gelirken en küçüklerin beslenme saatiydi. 449 00:27:32,904 --> 00:27:35,365 - Vay canına, şişe diye buna derim. - Evet. 450 00:27:36,533 --> 00:27:40,745 Yavruları buraya nasıl getiriyorsunuz? 451 00:27:41,288 --> 00:27:42,330 Çağırıyoruz. 452 00:27:45,500 --> 00:27:47,210 Hadi, Eugene. Çağır. 453 00:27:50,547 --> 00:27:51,548 İyi gidiyorsun. 454 00:27:53,466 --> 00:27:54,968 İşte senin ufaklık. 455 00:27:54,968 --> 00:27:56,386 Gel! 456 00:27:56,386 --> 00:27:58,054 - Şuraya bak! Bu Danny... - Vay canına. 457 00:27:58,054 --> 00:27:59,681 - ...koşan büyük olan. - Büyükler. 458 00:27:59,681 --> 00:28:01,641 - Şuradaki de... - Çok iri yavrular. 459 00:28:01,641 --> 00:28:05,729 Tamam, işte böyle ve şöyle tutuyorsun. 460 00:28:05,729 --> 00:28:08,315 Mükemmel. 461 00:28:11,568 --> 00:28:14,988 - Bitti. - Mükemmel. Bu yüzden iki şişe veriyoruz. 462 00:28:16,615 --> 00:28:20,076 En son biberonla birini beslediğimde 36 yıl önceydi 463 00:28:20,702 --> 00:28:24,664 ve şişe çok daha küçüktü. Kızım da öyle. 464 00:28:25,957 --> 00:28:28,752 Olması gerekenden biraz daha küçük 465 00:28:28,752 --> 00:28:32,714 çünkü annesini vurduklarında daha bir aylıktı. 466 00:28:33,465 --> 00:28:34,299 Vay canına. 467 00:28:34,299 --> 00:28:36,635 Sığınağın çabalarına rağmen 468 00:28:36,635 --> 00:28:39,221 kaçak avcılık bu oranda sürmeye devam ederse 469 00:28:39,221 --> 00:28:43,141 15 yıl içinde vahşi gergedanlar yok olabilir. 470 00:28:43,141 --> 00:28:47,187 Korkutucu bir oranda öldürülüyorlar 471 00:28:47,187 --> 00:28:49,773 ve insanların bu öksüzleri alıp 472 00:28:49,773 --> 00:28:53,652 bir şekilde buraya getiriyor olması bence bir mucize. 473 00:28:57,906 --> 00:29:01,701 Bunları sevmeye başladım. Bu tatlı, küçük şeyleri. 474 00:29:04,537 --> 00:29:08,750 Benim için çok şeker bir deneyimdi. 475 00:29:11,753 --> 00:29:16,633 O gergedanların kesinlikle çok tatlı bir yönleri vardı. 476 00:29:18,176 --> 00:29:22,639 Sürekli "Bir gergedanı beslediğime inanamıyorum" diyordum. 477 00:29:27,644 --> 00:29:31,231 Petronel tüm bu öksüz gergedanları doğal ortamlarına 478 00:29:31,231 --> 00:29:32,816 salmayı planlıyor 479 00:29:33,567 --> 00:29:36,903 ve bana göstermek istediği çok özel bir şey var. 480 00:29:38,238 --> 00:29:41,032 Daha önce salıverdiğimiz gergedanları 481 00:29:41,032 --> 00:29:45,120 ve ne durumda olduklarını görmeye gidiyoruz. 482 00:29:45,120 --> 00:29:47,872 Gergedanların vahşi doğada olması gerek. 483 00:29:47,872 --> 00:29:49,833 - Oraya aitler. - Evet. 484 00:29:54,671 --> 00:29:55,839 Delilik bu. 485 00:29:57,299 --> 00:30:03,513 Bir, iki, üç, dört, beş. İnanılmaz bir resim. 486 00:30:07,183 --> 00:30:10,437 Bu inanılmaz bir şey Petronel. 487 00:30:10,437 --> 00:30:14,983 Asla göremeyeceğimi düşündüğüm bir manzara. 488 00:30:18,028 --> 00:30:19,154 Vay canına. 489 00:30:21,072 --> 00:30:25,744 Bu gergedanlardan ikisi, Wyntir ve Storm tarihe geçti bile. 490 00:30:26,369 --> 00:30:30,373 Wyntir, Storm adlı başka bir öksüzle çiftleşti 491 00:30:30,373 --> 00:30:34,377 - ve işte Blizzy. Yani ne mucize. - Vay canına. 492 00:30:35,545 --> 00:30:38,340 Dünyada bir ilk. 493 00:30:38,340 --> 00:30:42,010 İki öksüz gergedanın ilk kez bir yavrusu oldu. 494 00:30:42,636 --> 00:30:45,805 Bu, bizim için Ay'daki ilk adım gibi. 495 00:30:45,805 --> 00:30:47,599 - Bu mümkün. - Evet. 496 00:30:47,599 --> 00:30:51,269 Umudumuz bu. Gergedanlar için yeni bir dönem. 497 00:30:53,021 --> 00:30:54,606 Vay canına. Mucizevi. 498 00:30:57,067 --> 00:31:01,738 Yeni yavrulamış o öksüz gergedanı görmek 499 00:31:01,738 --> 00:31:07,827 "Güney Afrika benim için ne demek?" derken aklımda kalacak bir görüntü. 500 00:31:09,454 --> 00:31:13,083 Bu ülke, gittiğim diğer ülkelere hiç benzemiyor 501 00:31:13,083 --> 00:31:15,877 ve üstümde kalıcı bir etki bıraktı. 502 00:31:16,586 --> 00:31:21,841 Hayvanları vahşi doğada görmek televizyonda görmek gibi olur sanıyordum. 503 00:31:21,841 --> 00:31:23,301 Ne kadar yanılmışım. 504 00:31:24,511 --> 00:31:27,347 Hayvanlara bu kadar yakın olmak, 505 00:31:27,847 --> 00:31:33,144 bunu sandığımdan daha heyecan verici yapan şey bu. 506 00:31:34,020 --> 00:31:39,693 Gündelik hayatınızda buradaki hayvanları düşünmezsiniz. 507 00:31:40,277 --> 00:31:44,531 Gergedanların soyunun tükenmesi ihtimalini düşünmezsiniz. 508 00:31:45,365 --> 00:31:50,412 Buradayken olayın tam göbeğinde oluyorsunuz. 509 00:31:50,912 --> 00:31:54,457 Bu deneyimler hayatta bir kez yaşanır 510 00:31:54,457 --> 00:31:57,752 ve çoğu insanın görme şansının olmayacağı 511 00:31:57,752 --> 00:32:00,839 inanılmaz bazı şeyler gördüm. 512 00:32:01,506 --> 00:32:04,134 Büyük Beş'ten dördünü gördüm sanırım. 513 00:32:04,718 --> 00:32:06,511 Anlaşılan, bu iyi bir ortalamaymış. 514 00:32:07,095 --> 00:32:09,222 Aslan göremedim 515 00:32:09,222 --> 00:32:12,809 ama eve döndüğümde Aslan Kral'ı yeniden izleyeceğim. 516 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü