1
00:00:08,050 --> 00:00:12,305
Büyük bir felsefeci
bir keresinde "Dünya bir kitaptır
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
ve yolculuk etmeyenler
sadece bir sayfasını okur" demiş.
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Birkaç sayfa
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
okuduğumu söylemeliyim
ama kitaba deli olmuyorum.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Birçok nedenden ötürü
yolculuk etmek için sabırsızlanmıyorum.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Çok soğuk olunca
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
rahat edemiyorum.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Buzda çıplak yüzmek mi?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Evet.
- Muhteşem bir davet.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Çok sıcak olunca bilin, ne oluyor?
Rahat edemiyorum.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
O kadar hızlı gidemem.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ama 75 yaşındayım.
- Yardım lazım mı?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Hayır, hallederim.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Ve belki
ufkumu genişletme vaktim gelmiştir.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Tanrım.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
İlk kez elimi bir filin götüne sokuyorum.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
İşin iyi tarafı,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
inanılmaz otellerde kalıyorum.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Tanrım. Muhteşem.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Şu şartla, dışarıda olanları
keşfetmeyi de kabul ettim.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Adımınıza dikkat edin.
- Ciddi misin?
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Çok güzel bir dağ.
- Volkan o.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Volkan mı?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Hayatım boyunca kaçındığım bir dünya.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Tanrım.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Hayatta kalmak bile harika olur.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Bir Finlandiyalıyla
son kez beş votka içiyorum.
29
00:02:03,541 --> 00:02:07,295
İnsanlara Güney Afrika'da
safariye çıkacağımı söylediğimde
30
00:02:07,295 --> 00:02:10,799
"Vay canına.
Çok heyecanlı olmalısın" derlerdi
31
00:02:13,093 --> 00:02:16,054
ve ben de "Olmalıyım" derdim
32
00:02:18,014 --> 00:02:21,935
ama vahşi doğadan pek hoşlanmam.
33
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
GÜNEY AFRİKA
34
00:02:28,525 --> 00:02:31,653
Doğa belgesellerini izledim
35
00:02:31,653 --> 00:02:36,408
ve burada görebileceğiniz
neredeyse her hayvanı gördüm
36
00:02:36,908 --> 00:02:40,870
ve bunu yapmak için
dünyanın bir ucuna gitmeme gerek yoktu.
37
00:02:44,416 --> 00:02:50,422
Ama işte, reddedilemez şekilde
güzel olan bu ülkedeyim.
38
00:02:50,422 --> 00:02:54,634
Dünyadaki sürüngen ve memeli türlerinin
yüzde yedisinin evinde.
39
00:02:56,094 --> 00:02:57,971
Hayvanları severim
40
00:02:57,971 --> 00:03:01,600
ama beni öğle yemeği olarak gören her şeyi
koltuğumda güven içinde otururken
41
00:03:01,600 --> 00:03:03,560
görmeyi tercih ederim.
42
00:03:04,936 --> 00:03:06,646
Merhaba, adım Bonga.
43
00:03:06,646 --> 00:03:07,898
Bonga, Eugene.
44
00:03:07,898 --> 00:03:10,400
- Memnun oldum. Atla.
- Memnun oldum.
45
00:03:10,400 --> 00:03:12,986
Ve Bonga'yla tanışmak gerçekten güzel
46
00:03:13,486 --> 00:03:16,990
çünkü beni güven içinde
otelime götürecek olan rehber o.
47
00:03:22,996 --> 00:03:27,417
Kruger Milli Parkı, Afrika'nın
en büyük koruma alanlarından biri.
48
00:03:27,417 --> 00:03:29,419
20.000 kilometrekareden büyük alan,
49
00:03:29,419 --> 00:03:34,382
aslan ve sırtlanlarla dolu
bir New Jersey'ye benziyor.
50
00:03:35,550 --> 00:03:39,095
Kruger'ı her yıl bir milyon insanın
ziyaret ettiğini söylüyorlar.
51
00:03:39,095 --> 00:03:42,599
Tabii kaçının evine geri dönebildiğini söylemiyorlar.
52
00:03:43,892 --> 00:03:47,312
Parkta neredeyse her türden hayvan var mı?
53
00:03:47,812 --> 00:03:52,108
Kruger Milli Parkı
Beş Büyük türle meşhurdur.
54
00:03:52,108 --> 00:03:56,655
Yani yaya olarak karşılaşmanın
tehlikeli sayıldığı hayvanlar.
55
00:03:56,655 --> 00:03:58,990
Peki, Büyük Beş hangileri oluyor?
56
00:03:58,990 --> 00:04:03,787
Fil, bufalo, aslan, leopar
57
00:04:04,329 --> 00:04:06,498
ve sonuncusu da gergedan.
58
00:04:07,415 --> 00:04:08,917
Güzel.
59
00:04:13,255 --> 00:04:15,715
Otel burası mı?
60
00:04:15,715 --> 00:04:18,384
Evet. Sihir burada olacak.
61
00:04:18,884 --> 00:04:19,886
İnanılmaz.
62
00:04:21,054 --> 00:04:24,349
Peki, Eugene, inip rayları takip et.
63
00:04:24,849 --> 00:04:27,227
İnip rayları mı takip edeyim?
64
00:04:27,227 --> 00:04:31,856
Harika.
Canlı canlı yenme korkumun yerini hızla
65
00:04:31,856 --> 00:04:34,651
tren tarafından ezilme korkusu alıyor.
66
00:04:35,235 --> 00:04:37,862
Kruger Shalati'ye hoş geldin Eugene.
Adım Gavin.
67
00:04:37,862 --> 00:04:39,364
Gavin. Nasılsın?
68
00:04:39,364 --> 00:04:40,448
İyiyim, sağ ol.
69
00:04:41,616 --> 00:04:45,829
Gavin, dünyanın
en benzersiz otellerinden birinin müdürü.
70
00:04:45,829 --> 00:04:50,041
Kruger Shalati, Sabi Nehri üzerindeki
305 metrelik bir köprünün üstünde duran
71
00:04:50,041 --> 00:04:53,587
13 vagondan oluşuyor.
72
00:04:53,587 --> 00:04:58,174
Trafik oldukça sıkışacak.
Raylar üstünde bir otel.
73
00:04:58,174 --> 00:04:59,634
Biraz farklı, değil mi?
74
00:04:59,634 --> 00:05:03,471
Hayatımda böyle bir otel görmedim.
75
00:05:04,681 --> 00:05:09,728
Yüz yıl önce
parkı ziyaret etmenin tek yolu bu hatmış
76
00:05:09,728 --> 00:05:12,397
ama 1973'te terk edilmiş,
77
00:05:12,981 --> 00:05:17,068
kısmen trenlerin öldürdüğü
hayvanların sayısı nedeniyle.
78
00:05:18,028 --> 00:05:21,072
Şimdi tüm Afrika'dan toplanmış olan
bu yenilenmiş vagonlar
79
00:05:21,072 --> 00:05:24,451
bu mühendislik becerisini
başarmakta kullanılıyor.
80
00:05:25,160 --> 00:05:28,705
- Yer değişelim mi, iyi misin?
- Hayır. İyiyim.
81
00:05:28,705 --> 00:05:31,249
Otel 2020'de açılmış
82
00:05:31,249 --> 00:05:36,630
ve inanılmaz derecede tehlikeli şeyleri
görme şansı tanıyor.
83
00:05:37,547 --> 00:05:39,216
Dün gece bizim...
84
00:05:39,216 --> 00:05:42,260
bizim gece kameralarıyla
şuradaki aslanları kaydettik.
85
00:05:42,260 --> 00:05:44,846
- Tam altımızda.
- Hayır.
86
00:05:44,846 --> 00:05:48,225
Kükrediklerini duyup
soru soran konuklarımız oldu.
87
00:05:48,225 --> 00:05:51,186
- "Platforma mı çıktılar?"
- Hayır. Devam et.
88
00:05:51,978 --> 00:05:53,438
Platforma mı çıktılar?
89
00:05:53,438 --> 00:05:54,898
- Hayır, çıkmadılar.
- Tamam.
90
00:05:54,898 --> 00:05:57,567
- Oldukça güvendeyiz, yani...
- Oldukça, tamamen değil.
91
00:05:57,567 --> 00:06:00,528
- Oldukça güvende. Tamam.
- Evet. Unutma, burası Afrika.
92
00:06:00,528 --> 00:06:01,738
Doğru.
93
00:06:02,822 --> 00:06:05,867
Afrika'da olduğumu unutmam imkânsız.
94
00:06:05,867 --> 00:06:09,537
Dört bir yanımda ve olağanüstü bir yer.
95
00:06:10,080 --> 00:06:14,918
Tanrım. Şuna bak.
96
00:06:15,502 --> 00:06:19,339
Burası gelip oturup bütün gün
hayvanları izlemek için en iyi yer.
97
00:06:26,221 --> 00:06:27,847
- Bu neydi?
- Bir su aygırı.
98
00:06:29,015 --> 00:06:30,016
Tamam.
99
00:06:30,016 --> 00:06:32,102
- Odanı göstereyim mi?
- Evet.
100
00:06:32,102 --> 00:06:33,228
Hadi, gidelim.
101
00:06:37,440 --> 00:06:39,818
Senin için bir safari ayarladık.
102
00:06:39,818 --> 00:06:43,238
Yerleştiğinde araçta görüşürüz.
103
00:06:43,238 --> 00:06:44,698
Teşekkür ederim.
104
00:06:45,657 --> 00:06:48,451
Vagonlar 1950'lerden kalma
105
00:06:53,248 --> 00:06:58,795
ama öyle bir lüks eklemişler ki
açıkçası, bana uyar.
106
00:07:00,547 --> 00:07:02,549
Oldukça muhteşem.
107
00:07:03,216 --> 00:07:06,136
İnsan burada kesinlikle
Afrika'da olduğunu hissediyor.
108
00:07:10,098 --> 00:07:12,392
Evet. Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
109
00:07:15,228 --> 00:07:18,273
Balkon ve tavandan
yere uzanan pencerelerle
110
00:07:18,273 --> 00:07:20,025
kendinizi doğaya yakın hissediyorsunuz.
111
00:07:21,067 --> 00:07:22,736
Belki fazla yakın.
112
00:07:24,487 --> 00:07:26,239
Bu da ne?
113
00:07:31,036 --> 00:07:34,664
Tamam, bir şey öldürülüyor.
O ses neydi bilmiyorum.
114
00:07:34,664 --> 00:07:38,668
Korkunç bir öksürük gibiydi.
Bir şey öksürüyordu.
115
00:07:43,673 --> 00:07:46,551
İnsanlar Büyük Beş'ten bahsedip duruyor.
116
00:07:46,551 --> 00:07:51,806
Ben bu yolculukta Büyük Bir'i başarsam
bana yeter: hayatta kalmak.
117
00:07:52,641 --> 00:07:54,976
İnanılmaz bir şey.
118
00:07:56,144 --> 00:08:01,274
Ama şans cesurdan yanadır,
o yüzden Bonga'yla safariye çıkıyorum.
119
00:08:04,486 --> 00:08:08,907
Araca binince sakın inme.
Hep koltuğunda kal...
120
00:08:08,907 --> 00:08:10,242
Vay canına.
121
00:08:11,201 --> 00:08:15,705
- Tanrım. Şuna bak.
- Timsah.
122
00:08:15,705 --> 00:08:18,625
- Bu, inanılmaz, kocaman bir timsah.
- Vay canına.
123
00:08:18,625 --> 00:08:20,377
Dişlerini görüyorsun,
124
00:08:20,377 --> 00:08:23,213
- nasıl da dışarıdalar.
- Dişleri görüyorum.
125
00:08:23,213 --> 00:08:25,257
Bu, ölümün gülümsemesi
126
00:08:25,257 --> 00:08:29,511
çünkü bu timsah
bir insanı ikiye bölebilir.
127
00:08:32,722 --> 00:08:34,432
Gerçek değil gibiydi.
128
00:08:34,432 --> 00:08:37,269
Turistler bakabilsin diye
129
00:08:37,269 --> 00:08:40,272
buraya yerleştirilmiş gibi duruyor.
130
00:08:42,356 --> 00:08:43,817
Yolun ilerisine bak. Bir leopar.
131
00:08:43,817 --> 00:08:45,610
Evet.
132
00:08:46,236 --> 00:08:49,281
- İlk leoparım.
- Büyük Beş'ten biri.
133
00:08:49,281 --> 00:08:50,574
İşte oldu.
134
00:08:52,492 --> 00:08:53,994
Dur, dur. Sola bak.
135
00:08:53,994 --> 00:08:55,453
Fil.
136
00:08:55,453 --> 00:08:57,539
O da Büyük Beş'ten.
137
00:08:57,539 --> 00:08:59,499
Şuna bak.
138
00:08:59,499 --> 00:09:02,127
Farklı iletişim yolları var.
139
00:09:02,127 --> 00:09:04,629
İnanılmaz bir karın gurultuları var,
140
00:09:04,629 --> 00:09:07,424
toprağa bir sinyal yolluyor
141
00:09:07,424 --> 00:09:10,093
ve ayaklarının altında da alıcılar var,
142
00:09:10,093 --> 00:09:12,053
titreşimleri fark ediyorlar.
143
00:09:12,053 --> 00:09:13,388
- Vay canına.
- Evet.
144
00:09:14,556 --> 00:09:16,349
{\an8}- İyi gidiyoruz.
- İyi gidiyoruz.
145
00:09:16,349 --> 00:09:19,603
{\an8}Şimiden ikisini gördüm. Benimle
tanışmak için sıraya girmişler sanki.
146
00:09:19,603 --> 00:09:21,313
Schitt's Creek hayranı olmalılar.
147
00:09:21,313 --> 00:09:23,148
- Yoldakine bak.
- Su aygırı mı o?
148
00:09:23,148 --> 00:09:24,941
Hayır. Afrika domuzu.
149
00:09:24,941 --> 00:09:29,863
- Afrika domuzu. Bu kadarı da fazla. Vay.
- Bir Afrika domuzu.
150
00:09:29,863 --> 00:09:31,489
Evet.
151
00:09:31,489 --> 00:09:33,909
Pek hoş görünmüyor.
152
00:09:34,576 --> 00:09:37,037
İşitme duyuları inanılmazdır.
153
00:09:37,037 --> 00:09:39,623
Bir konuda da şanslı olmalılar.
154
00:09:44,628 --> 00:09:48,048
Afrika'daki
gün batımları gibisi yoktur derler
155
00:09:48,048 --> 00:09:49,466
ve söylemem lazım,
156
00:09:49,466 --> 00:09:54,137
cipin konforunda manzara üstünde
batan güneşin tadını çıkarıyorum.
157
00:09:54,137 --> 00:09:56,348
Yürüyeceğiz.
158
00:09:56,348 --> 00:09:59,643
- Yürümek zorunda mıyız?
- Yürüyeceğiz. Evet.
159
00:09:59,643 --> 00:10:01,645
Kamyonetten inmememiz gerekiyor.
160
00:10:02,604 --> 00:10:04,481
Tamam, gün batımlarını severim
161
00:10:04,481 --> 00:10:07,025
ama uğruna yenecek kadar değil.
162
00:10:08,193 --> 00:10:10,111
Bonga güvende olduğumuzu söylüyor
163
00:10:10,695 --> 00:10:13,949
ve silahlı bir muhafız kadar
"güvenli" bir şey olamaz.
164
00:10:13,949 --> 00:10:16,701
O silah çok sağlıklı görünüyor.
165
00:10:16,701 --> 00:10:17,953
Evet.
166
00:10:20,038 --> 00:10:22,165
- Tek sıra hâlinde yürüyeceğiz.
- Tamam.
167
00:10:22,165 --> 00:10:26,336
Bir bufalo ya da su aygırı görürsen
şöyle de.
168
00:10:26,336 --> 00:10:28,588
"Solda bufalo." "Sağda su aygırı."
169
00:10:28,588 --> 00:10:31,925
"Solda bufalo." "Sağda su aygırı"
diyecek kişi olmak
170
00:10:31,925 --> 00:10:34,594
beni korkutuyor.
171
00:10:34,594 --> 00:10:38,181
Sanki siz "Ne?" diyecekmişsiniz gibi.
172
00:10:39,808 --> 00:10:41,685
Sorun var mı?
173
00:10:41,685 --> 00:10:44,688
"Bunu neden yapıyoruz?" İlk sorum bu.
174
00:10:48,525 --> 00:10:50,318
- Tamam, tek sıra.
- Evet.
175
00:10:50,986 --> 00:10:54,114
Kediler
güneş batmaya başlayınca mı çıkıyor?
176
00:10:55,490 --> 00:10:58,577
Evet. Kediler özellikle karanlıkta çıkar
177
00:10:58,577 --> 00:11:02,038
çünkü gece görüşleri inanılmazdır.
178
00:11:02,956 --> 00:11:04,249
Tek sıra gitmiyorsun.
179
00:11:04,249 --> 00:11:07,252
Üzgünüm. Adamım Üzgünüm.
180
00:11:07,252 --> 00:11:10,338
- Neye işaret ediyorsun?
- Maymunlara.
181
00:11:10,338 --> 00:11:12,549
- Soldaki maymunlara bak.
- Maymunlar mı?
182
00:11:12,549 --> 00:11:14,843
Evet, hava karamaya başladığı için
183
00:11:14,843 --> 00:11:16,136
ağaçlara çekiliyorlar.
184
00:11:16,136 --> 00:11:20,181
Sen tek sıra yürümüyorsun.
Beni öldürmeye mi çalışıyorsun?
185
00:11:22,934 --> 00:11:24,311
- Gel.
- Bak.
186
00:11:24,311 --> 00:11:26,479
Biz buna güneş batıran diyoruz.
187
00:11:26,479 --> 00:11:28,982
Ben buna "Bak, bu iyi işte" derim.
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,777
Kurutulmuş Afrika domuzu sucuğu var.
189
00:11:33,403 --> 00:11:34,654
- Sıradaki.
- Sonra...
190
00:11:34,654 --> 00:11:38,366
timsah şnitzeli var.
191
00:11:38,366 --> 00:11:41,536
- Timsah şnitzeli mi?
- Evet.
192
00:11:41,536 --> 00:11:44,623
Bunu yemeni zevkle izleyeceğim Bonga.
193
00:11:44,623 --> 00:11:45,832
İnanılmazdır.
194
00:11:45,832 --> 00:11:47,918
Sadece votka tonik alayım.
195
00:11:47,918 --> 00:11:49,211
Mükemmel.
196
00:11:51,796 --> 00:11:53,381
- Şerefe.
- Şerefe.
197
00:11:54,216 --> 00:11:55,217
Şerefe.
198
00:11:55,759 --> 00:12:00,263
Bence gayet iyi gittik.
Oldukça güzel şeyler gördük.
199
00:12:00,764 --> 00:12:02,515
- Birçok hayvan gördük.
- Evet.
200
00:12:02,515 --> 00:12:04,559
Bence bunun sebebi sensin.
201
00:12:04,559 --> 00:12:07,395
Nasıl bilmiyorum
ama bence bunu sen ayarladın.
202
00:12:09,439 --> 00:12:14,903
Hayvanları televizyonda görürken
kendi alanınızdasınız
203
00:12:14,903 --> 00:12:18,990
ve burada onların alanındasınız
204
00:12:18,990 --> 00:12:23,203
ve bir heyecan ögesi yaratan
205
00:12:23,870 --> 00:12:27,958
bir tehlike ögesi var.
206
00:12:29,459 --> 00:12:30,877
Çok güzel.
207
00:12:38,552 --> 00:12:42,222
Bu hayvanları vahşi doğada görmek
ne kadar heyecan verisi olursa olsun
208
00:12:42,222 --> 00:12:45,892
otelimde bir hayvan bulursam
hiç heyecan verici olmaz.
209
00:12:46,643 --> 00:12:48,895
Pencereleri kapalı tutacağım.
210
00:12:49,521 --> 00:12:51,773
Beni uyutmayacak tek şey,
211
00:12:52,399 --> 00:12:55,443
başka bir şey onu parçalarken
212
00:12:55,443 --> 00:12:59,489
canını kurtarmak için ciyaklayan
bir hayvan olur.
213
00:13:10,250 --> 00:13:12,711
Şaşırtıcı derecede
iyi bir uyku çektikten sonra
214
00:13:12,711 --> 00:13:17,340
bir şey beni kahvaltı niyetine yemeden
kahvaltıya hazırım.
215
00:13:18,383 --> 00:13:20,427
- Günaydın Eugene.
- Selam.
216
00:13:20,427 --> 00:13:23,179
Otelimizde kalmaktan memnun musun?
217
00:13:23,179 --> 00:13:27,350
- Şimdilik güzel. Evet.
- Şimdilik güzel.
218
00:13:28,852 --> 00:13:30,687
Böcek seni sevmiş.
219
00:13:30,687 --> 00:13:32,647
Ne? Ne o?
220
00:13:32,647 --> 00:13:34,482
- Böceği görüyorum.
- Tanrım.
221
00:13:34,482 --> 00:13:36,610
- Bir iyilik yap. Vurup atsana.
- İşte.
222
00:13:36,610 --> 00:13:38,278
İşte oldu.
223
00:13:39,070 --> 00:13:39,946
Muhte...
224
00:13:41,448 --> 00:13:43,533
- Korkma.
- Hayır, korkmadım.
225
00:13:43,533 --> 00:13:46,494
O bir... Her neyse artık.
Dev bir şey, değil mi?
226
00:13:46,494 --> 00:13:48,246
Çekirge.
227
00:13:49,414 --> 00:13:52,334
İlk sabahım ve şimdiden
dev bir peygamber devesinin
228
00:13:52,334 --> 00:13:54,127
saldırısına uğradım.
229
00:13:59,382 --> 00:14:01,676
Bugün farklı bir şey yapmaya hazırım.
230
00:14:01,676 --> 00:14:06,306
İdeal olarak
canımı tehlikeye atmayacak bir şey.
231
00:14:07,724 --> 00:14:13,355
Neyse ki oteli müdürü Gavin
beni golfe davet etti.
232
00:14:14,689 --> 00:14:16,524
Heyecan verici.
233
00:14:17,067 --> 00:14:22,364
İnsanlar burada golf oynuyor,
yani güvenli olmalı.
234
00:14:26,534 --> 00:14:29,412
"Golf sahasını
riski kabul ederek kullanın.
235
00:14:29,412 --> 00:14:32,332
Herhangi bir kayıp, hasar
ve/veya yaralanmada
236
00:14:32,332 --> 00:14:35,502
sorumluluk kabul edemiyorlar.
Ölümcül ya da değil."
237
00:14:39,422 --> 00:14:41,466
Gavin'le konuşmam gerekecek.
238
00:14:43,009 --> 00:14:47,055
Skukuza Golf Sahası
dünyanın en vahşi sahalarından biri.
239
00:14:47,055 --> 00:14:51,518
Hayvanları dışarıda tutacak
hiçbir şey yok. Bir kıyafet kuralı bile.
240
00:14:52,102 --> 00:14:54,062
Hiç çit yok mu? Yani...
241
00:14:54,062 --> 00:14:55,397
Aynen.
242
00:14:56,648 --> 00:14:57,691
Nasıl oluyor?
243
00:14:57,691 --> 00:14:59,776
Toplarımızı dışarı atarsak
244
00:14:59,776 --> 00:15:01,987
orada bırakacağımızı söylemek doğru olur.
245
00:15:01,987 --> 00:15:03,655
- Evet.
- Arkandaki çalılarda
246
00:15:03,655 --> 00:15:05,824
hışırtı duyarsan başını eğmeyi unutma.
247
00:15:06,408 --> 00:15:08,243
Gidip Eugene'i arabasına bindirelim mi?
248
00:15:12,831 --> 00:15:13,999
Başlıyoruz.
249
00:15:13,999 --> 00:15:15,542
Tamam. Geldik.
250
00:15:18,169 --> 00:15:21,464
Geçen hafta burada önümüzdeki
bir su aygırının videosunu çektim.
251
00:15:21,464 --> 00:15:24,217
- Buradaki geçitte.
- Vay canına.
252
00:15:25,010 --> 00:15:28,930
Su aygırları 100 metreyi
10 saniyeden kısa sürede aşabiliyor.
253
00:15:28,930 --> 00:15:32,142
Bu yüzden dokuz saniyeden kısa sürede
vuruş yapmak istiyorum.
254
00:15:32,142 --> 00:15:34,060
Gerçekten acayip.
255
00:15:34,060 --> 00:15:35,645
Evet. Tanrım. Şuna bak.
256
00:15:37,314 --> 00:15:38,356
Aman!
257
00:15:38,356 --> 00:15:40,984
Su aygırı çok tehlikeli bir hayvandır.
258
00:15:40,984 --> 00:15:43,194
Diğer tüm hayvanlardan daha çok
ölüme yol açar.
259
00:15:43,194 --> 00:15:44,821
Bunu neden yaptığını biliyorum.
260
00:15:44,821 --> 00:15:48,617
Gavin,
suyun üstünden atış yapmak zaten zor.
261
00:15:49,159 --> 00:15:50,702
Dikkatimi dağıtmaya çalışıyor.
262
00:15:50,702 --> 00:15:52,996
"Su aygırı çok tehlikeli bir hayvandır."
263
00:15:52,996 --> 00:15:55,957
Hilekâr biri oyuncu.
Öyle olduğunu sanmıyordum.
264
00:15:55,957 --> 00:15:58,376
Sen kafanı eğebilirsin.
Ben arkanı kollarım.
265
00:16:00,879 --> 00:16:02,172
Hayır!
266
00:16:03,089 --> 00:16:04,341
Bir daha deneyelim.
267
00:16:08,261 --> 00:16:09,304
O kuş gülüyor muydu?
268
00:16:13,975 --> 00:16:15,518
Nereye gitti?
269
00:16:15,518 --> 00:16:17,270
Arkamıza geçti.
270
00:16:19,314 --> 00:16:21,816
- Nasıl yapıldığını görelim. Hadi.
- Peki. Tamam.
271
00:16:21,816 --> 00:16:23,443
Bir bakalım.
272
00:16:25,904 --> 00:16:27,614
Evet, efendim.
273
00:16:28,657 --> 00:16:33,703
Biraz kendimi tuttum çünkü
onu utandırmak istemedim. Yani ben...
274
00:16:39,668 --> 00:16:41,962
Tamam, biraz ürkütücü olmaya başladı,
değil mi?
275
00:16:42,879 --> 00:16:45,799
Ben yemek alanına gideceğim.
276
00:16:45,799 --> 00:16:47,801
Belki birkaç çocuğun arkasına saklanırım.
277
00:16:54,641 --> 00:16:56,560
O golf maçından sonra
278
00:16:57,644 --> 00:17:01,773
buradaki vahşi hayata daha fazla
yaklaşmak mümkün olmaz sanıyordum
279
00:17:02,983 --> 00:17:05,986
ama Bonga benim için bir deneyim ayarlamış
280
00:17:05,986 --> 00:17:10,198
ve yakından ve şahsi terimine
yeni bir anlam kazandıracağına söz verdi.
281
00:17:10,739 --> 00:17:13,118
Önce oraya varmamız gerekiyor.
282
00:17:14,119 --> 00:17:19,457
Tanrım. Şu bufalolara bakın.
Vay canına, çok büyükler.
283
00:17:20,041 --> 00:17:23,128
Trafiği durdurabilecek
bir yüz lafını duymuştum
284
00:17:23,128 --> 00:17:25,839
ama bu elemanlar
bu işi bir sonraki seviyeye çıkartıyor.
285
00:17:27,924 --> 00:17:31,636
Doğruca bize bakıyorlar.
286
00:17:32,596 --> 00:17:34,681
Tamam, şimdi korkutucu olmaya başladı.
287
00:17:36,016 --> 00:17:37,142
Baksınlar.
288
00:17:37,809 --> 00:17:41,521
Bazen bu hayvanlara kimin patron olduğunu
tam olarak göstermek gerekiyor
289
00:17:42,898 --> 00:17:47,444
ve bunu bu minibüsün arka koltuğundan
kesinlikle yapabilirim.
290
00:17:47,444 --> 00:17:52,657
İyi haber mi? Büyük Beş'ten
biri daha tamam. Kötü haber mi?
291
00:17:52,657 --> 00:17:58,079
Yılda 200 insan öldürebiliyorlar. O yüzden
programlarına memnuniyetle uyuyorum.
292
00:18:00,790 --> 00:18:02,959
Hayvani bir yol barikatından sonra
293
00:18:02,959 --> 00:18:06,671
{\an8}nihayet Kruger'ın baş veterineri
Peter'la tanışmaya gidiyorum.
294
00:18:07,172 --> 00:18:10,217
Evet, Peter,
bugün tam olarak ne yapıyoruz?
295
00:18:10,217 --> 00:18:13,428
Bugün
bir fili hareketsizleştirmeyi umuyoruz
296
00:18:14,012 --> 00:18:17,349
çünkü hazır elimizdeyken genel
bir sağlık kontrolü yapmak istiyoruz.
297
00:18:17,349 --> 00:18:22,229
Hiç kimsenin bu kadar rahatça "fili
hareketsizleştirmek" dediğini duymamıştım.
298
00:18:22,729 --> 00:18:24,648
Ben tam olarak ne yapacağım?
299
00:18:24,648 --> 00:18:28,235
Olabildiğince yardım etmeni
sağlamaya çalışacağız.
300
00:18:29,110 --> 00:18:31,321
Tamam ama umarım
301
00:18:31,321 --> 00:18:35,242
çok fazla bir şey yapmamı beklemiyorlardır
302
00:18:35,742 --> 00:18:38,286
çünkü ben komedyenim.
303
00:18:38,286 --> 00:18:41,289
Biz oyuncular
güvenlik bilgilendirmelerine alışkınız
304
00:18:41,289 --> 00:18:44,834
ama özellikle bugün
can kulağıyla dinliyorum.
305
00:18:44,834 --> 00:18:46,336
Filin hareket etmeye başladığını görürseniz
306
00:18:46,336 --> 00:18:49,381
sadece idrarını yapıyor bile olsa
lütfen bana söyleyin
307
00:18:49,381 --> 00:18:51,591
çünkü bu,
filin uyanmaya başladığını gösterir.
308
00:18:52,467 --> 00:18:54,928
Fil idrarını yapmaya başlarsa
309
00:18:54,928 --> 00:18:57,138
ne kadar geride durmak gerek?
310
00:18:57,138 --> 00:18:58,348
Hayır, koşmaya başlamalısın.
311
00:19:00,141 --> 00:19:01,142
Koşmaya başla.
312
00:19:01,142 --> 00:19:03,019
- Evet.
- Anladım.
313
00:19:04,479 --> 00:19:07,065
Helikopterlerle aram yoktur.
314
00:19:07,065 --> 00:19:11,152
O yüzden Peter'ın meslektaşı Michele'le
takip aracına biniyorum.
315
00:19:11,861 --> 00:19:13,697
Çoğu insana
316
00:19:13,697 --> 00:19:16,157
hayvan uyuştururlarken
helikoptere binmemelerini tavsiye ederim.
317
00:19:16,157 --> 00:19:18,243
Beni zorlamana gerek yok.
318
00:19:25,292 --> 00:19:27,544
Adamımız bu olacak sanırım.
319
00:19:28,211 --> 00:19:32,841
Yapmaya çalıştıkları şey,
helikopterle hayvanı bu tarafa itmek
320
00:19:32,841 --> 00:19:36,761
- ve Peter da o zaman ateş edecek.
- Tamam. Anladım.
321
00:19:43,268 --> 00:19:45,645
Vay canına. Şuna bak.
322
00:19:45,645 --> 00:19:49,733
Ve şu inanılmaz uçuşa bak.
Hiç böyle bir şey gördün mü?
323
00:19:49,733 --> 00:19:52,360
Tam gitmesini istediklere yere gidiyor.
324
00:19:52,360 --> 00:19:55,238
- Tamam, şimdi sallanmaya başladı.
- İşte iniyor.
325
00:19:55,238 --> 00:19:58,575
- Evet. Şimdi yatıyor.
- İşte iniyor. Evet.
326
00:19:59,576 --> 00:20:03,371
Onu yan çevirmeye çalışacaklar.
327
00:20:13,131 --> 00:20:14,341
İnanılmazdı.
328
00:20:15,467 --> 00:20:18,303
Böyle rastgele kontroller fil nüfusunun
329
00:20:18,303 --> 00:20:20,680
sağlığını gözlemlemeye yarıyor.
330
00:20:20,680 --> 00:20:24,434
Zararsız sakinleştiricinin
etkisi geçmeden önce
331
00:20:24,434 --> 00:20:27,562
ekibin veri toplamak için yarım saati var.
332
00:20:27,562 --> 00:20:30,106
İlk filin. Gel, dokun.
333
00:20:30,106 --> 00:20:31,233
Vay canına.
334
00:20:31,733 --> 00:20:35,862
Sakin ve üstünde çalışabileceğimiz
iyi bir durumda.
335
00:20:35,862 --> 00:20:37,948
Şu anda benden daha sakin.
336
00:20:39,991 --> 00:20:43,536
Tıp dizilerini pek sevmem.
337
00:20:44,120 --> 00:20:47,374
Yani şimdi ağzını açıyorlar.
338
00:20:49,000 --> 00:20:51,711
Tamam, şimdi de...
339
00:20:55,507 --> 00:20:57,968
- Şimdilik iyi mi?
- Şimdilik iyi.
340
00:20:57,968 --> 00:20:59,302
Tamam. Bana da bilgi verin.
341
00:20:59,302 --> 00:21:00,303
Tamam.
342
00:21:02,264 --> 00:21:03,557
- Eugene, acaba...
- Evet?
343
00:21:03,557 --> 00:21:05,767
...örnek toplamamıza yardım eder misin?
344
00:21:05,767 --> 00:21:08,937
- Örnek mi alayım?
- Örnek, evet.
345
00:21:10,730 --> 00:21:12,107
- Sana büyük bir eldiven lazım.
- Öyle mi?
346
00:21:12,774 --> 00:21:14,067
Hayal edebilirsin...
347
00:21:14,943 --> 00:21:17,153
Bilemiyorum. Sanmıyorum ki...
348
00:21:17,153 --> 00:21:19,990
- Yani bu ucunda...
- Evet. Hayır.
349
00:21:21,866 --> 00:21:23,535
Hayır.
350
00:21:24,327 --> 00:21:27,080
Bu işin gidişatından
memnun olduğuma emin değilim.
351
00:21:27,080 --> 00:21:28,665
- Tamam, sadece...
- Evet.
352
00:21:28,665 --> 00:21:30,000
...dışkı örneği alacaksın.
353
00:21:30,000 --> 00:21:33,837
- Yani hepsini istemiyorum... Evet.
- Dışkı örneği almak mı?
354
00:21:33,837 --> 00:21:37,883
Tamam. Ya koca adam ben şeyken uyanırsa,
355
00:21:37,883 --> 00:21:40,051
oradayken?
356
00:21:40,051 --> 00:21:41,845
Çok nazik olmana gerek yok.
357
00:21:42,470 --> 00:21:45,932
Tanrım. Çok özür dilerim.
358
00:21:48,435 --> 00:21:50,937
- Kasılıyor.
- Kasılıyor mu?
359
00:21:50,937 --> 00:21:52,689
- Evet.
- Tamam.
360
00:21:52,689 --> 00:21:54,357
Onu suçlamıyorum!
361
00:21:56,151 --> 00:21:59,070
- Bir şey buldun mu?
- Bilmem.
362
00:21:59,070 --> 00:22:01,948
- Dokunarak bul.
- Sen bul. Buna ne dersin?
363
00:22:03,366 --> 00:22:04,868
- İşte burada.
- İşte oldu.
364
00:22:06,286 --> 00:22:10,248
Hayatımda ilk kez elimi
bir filin götüne soktum, dürüst olmalıyım.
365
00:22:10,749 --> 00:22:12,584
Bunu da listeden silelim.
366
00:22:13,084 --> 00:22:18,506
Hayatımın en kötü deneyimlerinden biri...
367
00:22:18,506 --> 00:22:19,674
Bu tam olarak
368
00:22:19,674 --> 00:22:21,259
- dışkı sayılmaz, değil mi?
- Hayır, değil.
369
00:22:21,259 --> 00:22:23,053
Yardım etsem iyi olacak bence.
370
00:22:23,595 --> 00:22:25,847
İyi şanslar. Elini
ne kadar içeri sokman gerek bilmiyorum.
371
00:22:25,847 --> 00:22:28,266
- Bakalım.
- Ama Uber çağırman lazımsa...
372
00:22:28,266 --> 00:22:29,184
Tamam.
373
00:22:30,435 --> 00:22:32,062
- Anlıyor musun?
- Buldum.
374
00:22:32,062 --> 00:22:33,230
Tamam.
375
00:22:35,690 --> 00:22:38,485
- İstediğimiz bu.
- Evet.
376
00:22:40,654 --> 00:22:42,322
Afrika eğlenceli yermiş.
377
00:22:45,867 --> 00:22:48,370
Filler asla unutmaz derler. O yüzden
378
00:22:49,412 --> 00:22:51,373
bence seni arıyor Eugene.
379
00:22:51,373 --> 00:22:54,709
Cidden öyle ve inan bana
ben burada biraz çömeleceğim.
380
00:22:57,963 --> 00:23:00,674
Bu alana döneceğimi sanmıyorum
381
00:23:01,174 --> 00:23:05,011
çünkü bu eli tanıyacak, anlarsınız ya?
382
00:23:05,011 --> 00:23:06,513
Yüzleri hatırlayamıyor olabilir
383
00:23:06,513 --> 00:23:08,765
ama bu ele bakacak ve...
384
00:23:12,602 --> 00:23:15,272
Bu devasa hayvanı görmek
385
00:23:15,272 --> 00:23:18,358
ve ona dokunma,
hissetme şansını yakalamak,
386
00:23:18,358 --> 00:23:22,529
kalp atışlarını hissetmek,
yani çok inanılmazdı.
387
00:23:23,530 --> 00:23:27,242
Açıkçası hayatımda
buna benzer bir tecrübem oldu diyemem
388
00:23:27,242 --> 00:23:29,578
ve muhtemelen bir daha da olmayacak
389
00:23:29,578 --> 00:23:31,663
ama çok acayipti.
390
00:23:41,923 --> 00:23:45,176
Fark ettim ki Afrika'da güneş batınca
391
00:23:45,176 --> 00:23:48,930
vahşi hayvanlarla işinizin kalmadığını varsayamazsınız.
392
00:23:49,431 --> 00:23:50,932
- Bak, bak ileride ne var.
- Öyle mi?
393
00:23:53,518 --> 00:23:54,769
Bir sırtlan.
394
00:23:54,769 --> 00:23:56,021
- Sırtlan mı?
- Evet.
395
00:23:56,021 --> 00:23:57,856
- İşte orada.
- Şuna bak.
396
00:23:58,607 --> 00:23:59,649
Vay canına.
397
00:24:00,150 --> 00:24:02,444
Bonga'yla otele dönerken
398
00:24:02,444 --> 00:24:06,031
parkın gece çıkan vahşi doğasının
bir bölümü bizi yemeye gelmiş...
399
00:24:06,031 --> 00:24:07,240
Özür dilerim, tanışmaya.
400
00:24:07,866 --> 00:24:10,452
Yolun ilerisinde başkaları da var.
Çabuk. Hadi.
401
00:24:10,952 --> 00:24:11,995
İşte oradalar.
402
00:24:12,495 --> 00:24:15,248
Ve şu anda aslında avlanıyorlar.
403
00:24:15,248 --> 00:24:17,584
Biz menüde değilizdir umarım.
404
00:24:20,295 --> 00:24:22,172
Dur, bak. Şu ne?
405
00:24:22,172 --> 00:24:24,257
- Tavşan mı?
- Çalı kır tavşanı.
406
00:24:24,257 --> 00:24:26,426
Beş Büyük'ten biri değil, öyle değil mi?
407
00:24:26,426 --> 00:24:28,011
- Çalı kır tavşanı?
- Hayır.
408
00:24:29,930 --> 00:24:33,183
- Gergedanlar öyle.
- Evet.
409
00:24:33,183 --> 00:24:36,311
Bu gece gergedan görme ihtimalimiz nedir?
410
00:24:36,311 --> 00:24:39,022
Parkta gergedan görmek çok zor
411
00:24:39,022 --> 00:24:41,524
çünkü boynuzları nedeniyle
kaçak avcılar avladı.
412
00:24:42,067 --> 00:24:47,239
On yıl önce belki haftada üç kez
gergedan görürdüm.
413
00:24:47,239 --> 00:24:52,410
Artık gergedan görmeden
bir ay geçtiği oluyor.
414
00:24:52,410 --> 00:24:58,833
Oğlum büyüdüğünde görme şansı
olmayacak diye endişeleniyorum.
415
00:24:58,833 --> 00:25:02,087
Aman ya. Korkunç.
416
00:25:06,967 --> 00:25:08,343
Bunu söylediğime inanamıyorum
417
00:25:08,343 --> 00:25:13,014
ama Güney Afrika'daki vahşi yaşam
beni beklemediğim bir şekilde
418
00:25:13,014 --> 00:25:15,559
etkilemeye başladı.
419
00:25:16,893 --> 00:25:23,024
File o kadar yakın olma
deneyimine bayıldım
420
00:25:23,858 --> 00:25:28,405
ve safaride o hayvanları görmek,
421
00:25:28,905 --> 00:25:33,118
insan Toronto'da bunu göremiyor
422
00:25:33,702 --> 00:25:39,332
ama platformda, ateşin yanında oturup
güzel bir şarap yudumlamak
423
00:25:39,916 --> 00:25:43,879
Afrika kırsalında günü bitirmek için
iyi bir yol.
424
00:25:51,011 --> 00:25:55,181
Büyük Beş'ten üçünü gördüm.
Geriye aslanla gergedan kaldı.
425
00:25:56,433 --> 00:26:02,230
Son 10 yılda Kruger'daki gergedan nüfusu
yüzde 75 azaldı.
426
00:26:02,230 --> 00:26:05,483
Bu yüzden gergedan görmek için
parkın dışına çıkmam gerekiyor.
427
00:26:06,359 --> 00:26:09,571
Daha önce kaçınmayı başarmıştım
ama bu sefer
428
00:26:09,571 --> 00:26:13,700
en sevmediğim ulaşım yönteminden
kaçış yok.
429
00:26:14,284 --> 00:26:17,787
Helikoptere bineceğiz.
430
00:26:19,414 --> 00:26:22,709
Açıkçası helikopterlere bayılmıyorum.
431
00:26:22,709 --> 00:26:25,337
Yüksekten korkarım.
432
00:26:25,337 --> 00:26:27,672
Özellikle yüksekten düşmekten.
433
00:26:28,798 --> 00:26:32,302
Kendime hepsi Büyük Beş için
deyip duruyorum.
434
00:26:32,886 --> 00:26:35,597
Şu ağacın altında bir erkek fil oturuyor.
435
00:26:36,806 --> 00:26:39,559
İlerideki dağa bakıyorum.
436
00:26:42,562 --> 00:26:44,272
İşte oldu. Yerdeyiz.
437
00:26:45,357 --> 00:26:46,358
Güzel bir his.
438
00:26:47,901 --> 00:26:51,488
- Memnun oldum. Hoş geldin.
- Memnun oldum. Eugene.
439
00:26:51,488 --> 00:26:53,156
Petronel. Gidelim.
440
00:26:55,283 --> 00:26:57,994
Benimle ve Goofy'yle buraya atla. Köpeğim.
441
00:26:58,495 --> 00:27:00,747
Selam Goofy. Goofy,
442
00:27:02,415 --> 00:27:06,211
Petronel, dünyanın
en büyük gergedan sığınağı olan
443
00:27:06,211 --> 00:27:08,755
Care for Wild'ın ardındaki itici güç.
444
00:27:08,755 --> 00:27:13,885
Bir kez gergedan görünce hemen
insanın kalbine yerleşiyorlar. Dikkat et.
445
00:27:13,885 --> 00:27:17,305
Orada hayatının yeni aşkını bulabilirsin.
446
00:27:17,305 --> 00:27:23,728
Bu asla mümkün olmadığını
düşündüğüm bir şey ama göreceğiz.
447
00:27:24,563 --> 00:27:29,192
2011'den bu yana
bu ekip 100'den fazla gergedanı kurtarmış.
448
00:27:30,068 --> 00:27:32,904
Ben gelirken en küçüklerin
beslenme saatiydi.
449
00:27:32,904 --> 00:27:35,365
- Vay canına, şişe diye buna derim.
- Evet.
450
00:27:36,533 --> 00:27:40,745
Yavruları buraya nasıl getiriyorsunuz?
451
00:27:41,288 --> 00:27:42,330
Çağırıyoruz.
452
00:27:45,500 --> 00:27:47,210
Hadi, Eugene. Çağır.
453
00:27:50,547 --> 00:27:51,548
İyi gidiyorsun.
454
00:27:53,466 --> 00:27:54,968
İşte senin ufaklık.
455
00:27:54,968 --> 00:27:56,386
Gel!
456
00:27:56,386 --> 00:27:58,054
- Şuraya bak! Bu Danny...
- Vay canına.
457
00:27:58,054 --> 00:27:59,681
- ...koşan büyük olan.
- Büyükler.
458
00:27:59,681 --> 00:28:01,641
- Şuradaki de...
- Çok iri yavrular.
459
00:28:01,641 --> 00:28:05,729
Tamam, işte böyle ve şöyle tutuyorsun.
460
00:28:05,729 --> 00:28:08,315
Mükemmel.
461
00:28:11,568 --> 00:28:14,988
- Bitti.
- Mükemmel. Bu yüzden iki şişe veriyoruz.
462
00:28:16,615 --> 00:28:20,076
En son biberonla
birini beslediğimde 36 yıl önceydi
463
00:28:20,702 --> 00:28:24,664
ve şişe çok daha küçüktü. Kızım da öyle.
464
00:28:25,957 --> 00:28:28,752
Olması gerekenden biraz daha küçük
465
00:28:28,752 --> 00:28:32,714
çünkü annesini vurduklarında
daha bir aylıktı.
466
00:28:33,465 --> 00:28:34,299
Vay canına.
467
00:28:34,299 --> 00:28:36,635
Sığınağın çabalarına rağmen
468
00:28:36,635 --> 00:28:39,221
kaçak avcılık
bu oranda sürmeye devam ederse
469
00:28:39,221 --> 00:28:43,141
15 yıl içinde
vahşi gergedanlar yok olabilir.
470
00:28:43,141 --> 00:28:47,187
Korkutucu bir oranda öldürülüyorlar
471
00:28:47,187 --> 00:28:49,773
ve insanların bu öksüzleri alıp
472
00:28:49,773 --> 00:28:53,652
bir şekilde buraya getiriyor olması
bence bir mucize.
473
00:28:57,906 --> 00:29:01,701
Bunları sevmeye başladım.
Bu tatlı, küçük şeyleri.
474
00:29:04,537 --> 00:29:08,750
Benim için çok şeker bir deneyimdi.
475
00:29:11,753 --> 00:29:16,633
O gergedanların kesinlikle
çok tatlı bir yönleri vardı.
476
00:29:18,176 --> 00:29:22,639
Sürekli "Bir gergedanı beslediğime
inanamıyorum" diyordum.
477
00:29:27,644 --> 00:29:31,231
Petronel tüm bu öksüz gergedanları
doğal ortamlarına
478
00:29:31,231 --> 00:29:32,816
salmayı planlıyor
479
00:29:33,567 --> 00:29:36,903
ve bana göstermek istediği
çok özel bir şey var.
480
00:29:38,238 --> 00:29:41,032
Daha önce salıverdiğimiz gergedanları
481
00:29:41,032 --> 00:29:45,120
ve ne durumda olduklarını
görmeye gidiyoruz.
482
00:29:45,120 --> 00:29:47,872
Gergedanların vahşi doğada olması gerek.
483
00:29:47,872 --> 00:29:49,833
- Oraya aitler.
- Evet.
484
00:29:54,671 --> 00:29:55,839
Delilik bu.
485
00:29:57,299 --> 00:30:03,513
Bir, iki, üç, dört, beş.
İnanılmaz bir resim.
486
00:30:07,183 --> 00:30:10,437
Bu inanılmaz bir şey Petronel.
487
00:30:10,437 --> 00:30:14,983
Asla göremeyeceğimi düşündüğüm
bir manzara.
488
00:30:18,028 --> 00:30:19,154
Vay canına.
489
00:30:21,072 --> 00:30:25,744
Bu gergedanlardan ikisi,
Wyntir ve Storm tarihe geçti bile.
490
00:30:26,369 --> 00:30:30,373
Wyntir, Storm adlı
başka bir öksüzle çiftleşti
491
00:30:30,373 --> 00:30:34,377
- ve işte Blizzy. Yani ne mucize.
- Vay canına.
492
00:30:35,545 --> 00:30:38,340
Dünyada bir ilk.
493
00:30:38,340 --> 00:30:42,010
İki öksüz gergedanın
ilk kez bir yavrusu oldu.
494
00:30:42,636 --> 00:30:45,805
Bu, bizim için Ay'daki ilk adım gibi.
495
00:30:45,805 --> 00:30:47,599
- Bu mümkün.
- Evet.
496
00:30:47,599 --> 00:30:51,269
Umudumuz bu.
Gergedanlar için yeni bir dönem.
497
00:30:53,021 --> 00:30:54,606
Vay canına. Mucizevi.
498
00:30:57,067 --> 00:31:01,738
Yeni yavrulamış o öksüz gergedanı görmek
499
00:31:01,738 --> 00:31:07,827
"Güney Afrika benim için ne demek?" derken
aklımda kalacak bir görüntü.
500
00:31:09,454 --> 00:31:13,083
Bu ülke,
gittiğim diğer ülkelere hiç benzemiyor
501
00:31:13,083 --> 00:31:15,877
ve üstümde kalıcı bir etki bıraktı.
502
00:31:16,586 --> 00:31:21,841
Hayvanları vahşi doğada görmek
televizyonda görmek gibi olur sanıyordum.
503
00:31:21,841 --> 00:31:23,301
Ne kadar yanılmışım.
504
00:31:24,511 --> 00:31:27,347
Hayvanlara bu kadar yakın olmak,
505
00:31:27,847 --> 00:31:33,144
bunu sandığımdan
daha heyecan verici yapan şey bu.
506
00:31:34,020 --> 00:31:39,693
Gündelik hayatınızda
buradaki hayvanları düşünmezsiniz.
507
00:31:40,277 --> 00:31:44,531
Gergedanların soyunun tükenmesi
ihtimalini düşünmezsiniz.
508
00:31:45,365 --> 00:31:50,412
Buradayken
olayın tam göbeğinde oluyorsunuz.
509
00:31:50,912 --> 00:31:54,457
Bu deneyimler hayatta bir kez yaşanır
510
00:31:54,457 --> 00:31:57,752
ve çoğu insanın görme şansının olmayacağı
511
00:31:57,752 --> 00:32:00,839
inanılmaz bazı şeyler gördüm.
512
00:32:01,506 --> 00:32:04,134
Büyük Beş'ten dördünü gördüm sanırım.
513
00:32:04,718 --> 00:32:06,511
Anlaşılan, bu iyi bir ortalamaymış.
514
00:32:07,095 --> 00:32:09,222
Aslan göremedim
515
00:32:09,222 --> 00:32:12,809
ama eve döndüğümde
Aslan Kral'ı yeniden izleyeceğim.
516
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü