1
00:00:08,050 --> 00:00:12,305
Seorang filsuf hebat
pernah berkata, "Dunia adalah buku,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
dan mereka yang tak bepergian
hanya membaca satu halaman."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Harus kukatakan bahwa
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
aku telah membaca beberapa halaman,
dan aku tak terlalu menikmati buku itu.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Aku tak ingin bepergian
karena beberapa alasan.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Saat terlalu dingin,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
aku tak nyaman.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Berenang telanjang di es?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ya.
- Itu undangan yang menyenangkan.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Saat terlalu hangat, coba tebak?
Aku tak nyaman.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Aku tak bergerak secepat itu.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Tapi umurku 75 tahun.
- Kau butuh bantuan?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Tidak, aku bisa.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Dan mungkin ini saatnya bagiku
untuk memperluas cakrawalaku.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Astaga.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pertama kalinya
tanganku masuk ke pantat gajah.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Sisi positifnya,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
aku tinggal di berbagai hotel.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Astaga. Ini spektakuler.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Sebagai gantinya, aku juga setuju
untuk menjelajahi dunia di luar sana.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Perhatikan langkahmu.
- Tak perlu dikatakan lagi.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Gunung yang indah.
- Itu gunung berapi.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Itu gunung berapi?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Dunia yang kuhindari seumur hidupku.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Astaga.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bisa bertahan saja sudah bagus.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Ini terakhir kalinya aku minum
lima vodka dengan orang Finlandia.
29
00:02:03,541 --> 00:02:07,295
Ketika aku memberi tahu orang-orang
bahwa aku akan bersafari di Afrika Selatan
30
00:02:07,295 --> 00:02:10,799
mereka akan berkata,
"Kau pasti sangat tak sabar."
31
00:02:13,093 --> 00:02:16,054
Dan aku akan berkata, "Seharusnya begitu."
32
00:02:18,014 --> 00:02:21,935
Tapi aku tak begitu suka alam liar.
33
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
AFRIKA SELATAN
34
00:02:28,525 --> 00:02:31,653
Aku sudah menonton acara TV tentang alam
35
00:02:31,653 --> 00:02:36,408
dan telah melihat hampir semua hewan
yang akan kau lihat di sini,
36
00:02:36,908 --> 00:02:40,870
dan aku tak perlu melakukan perjalanan
melintasi dunia untuk melakukannya.
37
00:02:44,416 --> 00:02:50,422
Tapi di sinilah aku di negara
yang tak terbantahkan indahnya.
38
00:02:50,422 --> 00:02:54,634
Rumah bagi 7% spesies reptil
dan mamalia dunia.
39
00:02:56,094 --> 00:02:57,971
Aku memang penyayang binatang,
40
00:02:57,971 --> 00:03:01,600
tapi hewan yang memandangku sebagai
makan siang, aku lebih suka melihatnya
41
00:03:01,600 --> 00:03:03,560
dari keamanan sofaku.
42
00:03:04,936 --> 00:03:06,646
Halo, namaku Bonga.
43
00:03:06,646 --> 00:03:07,898
Bonga, Eugene.
44
00:03:07,898 --> 00:03:10,400
- Senang bertemu kau. Masuklah.
- Senang bertemu denganmu.
45
00:03:10,400 --> 00:03:12,986
Dan aku sungguh senang bertemu Bonga,
46
00:03:13,486 --> 00:03:16,990
karena dia adalah pemandu yang akan
mengantarku dengan selamat ke hotel.
47
00:03:22,996 --> 00:03:27,417
Taman Nasional Kruger adalah
salah satu cagar alam terbesar di Afrika.
48
00:03:27,417 --> 00:03:29,419
Dengan wilayah seluas 20.000 km persegi,
49
00:03:29,419 --> 00:03:34,382
itu seperti kau mengisi New Jersey
dengan singa dan hiena.
50
00:03:35,550 --> 00:03:39,095
Mereka bilang satu juta orang
mengunjungi Kruger setiap tahun.
51
00:03:39,095 --> 00:03:42,599
Tentu saja, mereka tak bilang
berapa banyak yang berhasil pulang.
52
00:03:43,892 --> 00:03:47,312
Apa kau melihat
hampir semua hewan di taman ini?
53
00:03:47,812 --> 00:03:52,108
Taman Nasional Kruger
terkenal dengan spesies Lima Besarnya.
54
00:03:52,108 --> 00:03:56,655
Jadi, hewan tersebut dianggap berbahaya
jika ditemui dengan berjalan kaki.
55
00:03:56,655 --> 00:03:58,990
Dan Lima Besar itu apa saja?
56
00:03:58,990 --> 00:04:03,787
Gajah, kerbau, singa, macan tutul,
57
00:04:04,329 --> 00:04:06,498
dan yang terakhir adalah badak.
58
00:04:07,415 --> 00:04:08,917
Itu bagus.
59
00:04:13,255 --> 00:04:15,715
Apa ini hotelnya?
60
00:04:15,715 --> 00:04:18,384
Ya. Di sinilah keajaiban akan terjadi.
61
00:04:18,884 --> 00:04:19,886
Luar biasa.
62
00:04:21,054 --> 00:04:24,349
Jadi, Eugene,
kau bisa keluar dan ikuti relnya.
63
00:04:24,849 --> 00:04:27,227
Keluar dan ikuti relnya?
64
00:04:27,227 --> 00:04:31,856
Bagus. Ketakutanku akan
dimakan hidup-hidup tergantikan
65
00:04:31,856 --> 00:04:34,651
oleh ketakutanku ditabrak kereta api.
66
00:04:35,235 --> 00:04:37,862
Selamat datang di Kruger Shalati, Eugene.
Namaku Gavin.
67
00:04:37,862 --> 00:04:39,364
Gavin. Apa kabar?
68
00:04:39,364 --> 00:04:40,448
Baik sekali, terima kasih.
69
00:04:41,616 --> 00:04:45,829
Gavin adalah manajer
salah satu hotel paling unik di dunia.
70
00:04:45,829 --> 00:04:50,041
Kruger Shalati terdiri dari
13 gerbong kereta yang digantung
71
00:04:50,041 --> 00:04:53,587
di atas Sungai Sabi
di atas jembatan setinggi 300 meter.
72
00:04:53,587 --> 00:04:58,174
Itu bisa menyebabkan macet.
Sebuah hotel di rel kereta api.
73
00:04:58,174 --> 00:04:59,634
Ini sedikit berbeda, 'kan?
74
00:04:59,634 --> 00:05:03,471
Aku belum pernah
melihat hotel seperti ini.
75
00:05:04,681 --> 00:05:09,728
100 tahun lalu, kereta api ini
satu-satunya cara untuk mengunjungi suaka,
76
00:05:09,728 --> 00:05:12,397
tapi kereta ini ditelantarkan tahun 1973,
77
00:05:12,981 --> 00:05:17,068
sebagian karena jumlah hewan
yang mati tertabrak kereta api.
78
00:05:18,028 --> 00:05:21,072
Sekarang,
gerbong rekondisi ini dikumpulkan
79
00:05:21,072 --> 00:05:24,451
dari seluruh Afrika untuk menghasilkan
pencapaian arsitektur ini.
80
00:05:25,160 --> 00:05:28,705
- Haruskah kita bertukar?
- Tidak, aku baik-baik saja.
81
00:05:28,705 --> 00:05:31,249
Hotel dibuka pada tahun 2020,
82
00:05:31,249 --> 00:05:36,630
menawarkan pemandangan luar biasa
dari beberapa hal yang sangat berbahaya.
83
00:05:37,547 --> 00:05:39,216
Tadi malam, di...
84
00:05:39,216 --> 00:05:42,260
kamera malam kami,
kami menangkap gambar singa di sini.
85
00:05:42,260 --> 00:05:44,846
- Tepat di bawah kita.
- Tidak.
86
00:05:44,846 --> 00:05:48,225
Beberapa tamu mendengar
mereka mengaum dan bertanya,
87
00:05:48,225 --> 00:05:51,186
- "Apa mereka di geladak?"
- Tidak. Yang benar saja.
88
00:05:51,978 --> 00:05:53,438
Apa mereka di geladak?
89
00:05:53,438 --> 00:05:54,898
- Tidak, mereka tak di geladak.
- Baiklah.
90
00:05:54,898 --> 00:05:57,567
- Kami cukup aman, jadi...
- Cukup aman, tak sepenuhnya aman.
91
00:05:57,567 --> 00:06:00,528
- Cukup aman. Benar.
- Ya. Kau harus ingat, ini Afrika.
92
00:06:00,528 --> 00:06:01,738
Benar.
93
00:06:02,822 --> 00:06:05,867
Tak mungkin aku lupa aku di Afrika.
94
00:06:05,867 --> 00:06:09,537
Itu ada di sekitarku, dan itu luar biasa.
95
00:06:10,080 --> 00:06:14,918
Astaga. Lihat ini.
96
00:06:15,502 --> 00:06:19,339
Ini tempat terbaik untuk duduk
dan menonton alam liar sepanjang hari.
97
00:06:26,221 --> 00:06:27,847
- Apa itu tadi?
- Itu kuda nil.
98
00:06:29,015 --> 00:06:30,016
Baiklah.
99
00:06:30,016 --> 00:06:32,102
- Mau melihat kamarmu?
- Ya.
100
00:06:32,102 --> 00:06:33,228
Ayo kita lihat.
101
00:06:37,440 --> 00:06:39,818
Kami telah memesankan safari untukmu.
102
00:06:39,818 --> 00:06:43,238
Jadi, setelah kau membiasakan diri,
kami akan menunggumu di kendaraan.
103
00:06:43,238 --> 00:06:44,698
Terima kasih.
104
00:06:45,657 --> 00:06:48,451
Gerbong ini berasal dari tahun 1950-an.
105
00:06:53,248 --> 00:06:58,795
Tapi mereka menambahkan kemewahan
yang, sejujurnya, aku nikmati.
106
00:07:00,547 --> 00:07:02,549
Ini spektakuler.
107
00:07:03,216 --> 00:07:06,136
Kau jelas merasa berada di Afrika di sini.
108
00:07:10,098 --> 00:07:12,392
Ya. Aku tak tahu apa itu.
109
00:07:15,228 --> 00:07:18,273
Dengan balkon dan jendela
setinggi langit-langit,
110
00:07:18,273 --> 00:07:20,025
kau merasa dekat dengan alam.
111
00:07:21,067 --> 00:07:22,736
Mungkin terlalu dekat.
112
00:07:24,487 --> 00:07:26,239
Apa itu?
113
00:07:31,036 --> 00:07:34,664
Baiklah, ada yang dibunuh.
Aku tak tahu suara apa itu.
114
00:07:34,664 --> 00:07:38,668
Itu suara yang mengerikan.
Seperti sesuatu sedang digorok.
115
00:07:43,673 --> 00:07:46,551
Orang-orang terus berbicara
tentang Lima Besar.
116
00:07:46,551 --> 00:07:51,806
Aku akan senang mencapai Yang Terbesar
dalam perjalanan ini: tetap hidup.
117
00:07:52,641 --> 00:07:54,976
Ini sangat luar biasa.
118
00:07:56,144 --> 00:08:01,274
Tapi keberuntungan berpihak pada
yang berani, jadi, safari dengan Bonga.
119
00:08:04,486 --> 00:08:08,907
Begitu kita di dalam kendaraan,
Jangan keluar. Kau harus tetap duduk...
120
00:08:08,907 --> 00:08:10,242
Wow.
121
00:08:11,201 --> 00:08:15,705
- Astaga. Lihat itu.
- Buaya.
122
00:08:15,705 --> 00:08:18,625
- Itu buaya besar yang luar biasa.
- Wow.
123
00:08:18,625 --> 00:08:20,377
Jadi, kau melihat giginya
124
00:08:20,377 --> 00:08:23,213
- benar-benar mencuat.
- Aku bisa melihat giginya.
125
00:08:23,213 --> 00:08:25,257
Itu adalah senyum kematian.
126
00:08:25,257 --> 00:08:29,511
Karena yang satu itu
bisa mematahkan tubuh manusia.
127
00:08:32,722 --> 00:08:34,432
Hampir tak terlihat nyata.
128
00:08:34,432 --> 00:08:37,269
Itu seperti sesuatu
yang dipersiapkan di sana
129
00:08:37,269 --> 00:08:40,272
agar wisatawan dapat melihat sesuatu.
130
00:08:42,356 --> 00:08:43,817
Lihat ke depan sana.
Seekor macan tutul.
131
00:08:43,817 --> 00:08:45,610
Ya.
132
00:08:46,236 --> 00:08:49,281
- Macan tutul pertamaku.
- Itu salah satu dari Lima Besar.
133
00:08:49,281 --> 00:08:50,574
Itu dia.
134
00:08:52,492 --> 00:08:53,994
Berhenti. Lihatlah ke kiri.
135
00:08:53,994 --> 00:08:55,453
Gajah.
136
00:08:55,453 --> 00:08:57,539
Itu salah satu dari Lima Besar lagi.
137
00:08:57,539 --> 00:08:59,499
Lihat itu.
138
00:08:59,499 --> 00:09:02,127
Mereka punya berbagai cara berkomunikasi.
139
00:09:02,127 --> 00:09:04,629
Jadi, mereka punya
gema perut yang luar biasa
140
00:09:04,629 --> 00:09:07,424
yang mengirimkan sinyal ke tanah,
141
00:09:07,424 --> 00:09:10,093
dan mereka punya reseptor
di bawah kaki mereka
142
00:09:10,093 --> 00:09:12,053
yang mendeteksi getaran itu.
143
00:09:12,053 --> 00:09:13,388
- Wow.
- Ya.
144
00:09:14,556 --> 00:09:16,349
{\an8}- Perjalanan kita bagus.
- Perjalanan bagus.
145
00:09:16,349 --> 00:09:19,603
{\an8}Sudah bertemu dua. Seolah-olah
mereka mengantre untuk bertemu denganku.
146
00:09:19,603 --> 00:09:21,313
Pasti penggemar Schitt's Creek.
147
00:09:21,313 --> 00:09:23,148
- Lihat apa yang ada di jalan.
- Apa itu kuda nil?
148
00:09:23,148 --> 00:09:24,941
Bukan. Itu warthog.
149
00:09:24,941 --> 00:09:29,863
- Itu warthog. Ini berlebihan.
- Itu warthog.
150
00:09:29,863 --> 00:09:31,489
Ya.
151
00:09:31,489 --> 00:09:33,909
Itu bukan sesuatu
yang terlihat menyenangkan.
152
00:09:34,576 --> 00:09:37,037
Mereka punya indra pendengaran
yang luar biasa.
153
00:09:37,037 --> 00:09:39,623
Mereka jelas punya bantuan.
154
00:09:44,628 --> 00:09:48,048
Mereka bilang tak ada yang
menandingi matahari terbenam di Afrika.
155
00:09:48,048 --> 00:09:49,466
Dan harus kukatakan,
156
00:09:49,466 --> 00:09:54,137
aku menikmati cahaya yang
menerangi lanskap dari kenyamanan jip ini.
157
00:09:54,137 --> 00:09:56,348
Kita akan berjalan.
158
00:09:56,348 --> 00:09:59,643
- Kita harus berjalan?
- Berjalan. Ya.
159
00:09:59,643 --> 00:10:01,645
Kita tak seharusnya keluar dari mobil.
160
00:10:02,604 --> 00:10:04,481
Baik, aku suka matahari terbenam,
161
00:10:04,481 --> 00:10:07,025
tapi tak sepadan jika harus dimakan.
162
00:10:08,193 --> 00:10:10,111
Bonga meyakinkanku bahwa itu aman.
163
00:10:10,695 --> 00:10:13,949
Dan tak ada yang mengatakan "aman"
seperti penjaga bersenjata.
164
00:10:13,949 --> 00:10:16,701
Senjata itu terlihat kuat.
165
00:10:16,701 --> 00:10:17,953
Ya.
166
00:10:20,038 --> 00:10:22,165
- Kita berjalan dalam satu barisan.
- Baiklah.
167
00:10:22,165 --> 00:10:26,336
Jika kau melihat kerbau,
kuda nil, panggil saja,
168
00:10:26,336 --> 00:10:28,588
"Kerbau di kiri," "Kuda nil di kanan."
169
00:10:28,588 --> 00:10:31,925
Aku sebenarnya takut
karena akulah yang harus berkata,
170
00:10:31,925 --> 00:10:34,594
"Kuda nil di kiri," "Badak di kanan."
171
00:10:34,594 --> 00:10:38,181
Seolah-olah, kalian seperti, "Apa?"
172
00:10:39,808 --> 00:10:41,685
Apa kau punya pertanyaan?
173
00:10:41,685 --> 00:10:44,688
"Kenapa kita melakukan ini?"
adalah pertanyaan pertama.
174
00:10:48,525 --> 00:10:50,318
- Baiklah, satu barisan.
- Ya.
175
00:10:50,986 --> 00:10:54,114
Saat matahari mulai terbenam,
saat itulah para kucing keluar?
176
00:10:55,490 --> 00:10:58,577
Ya. Para kucing keluar dalam gelap,
177
00:10:58,577 --> 00:11:02,038
karena mereka punya
penglihatan nokturnal yang luar biasa.
178
00:11:02,956 --> 00:11:04,249
Kau tidak berbaris.
179
00:11:04,249 --> 00:11:07,252
Maaf. Maaf.
180
00:11:07,252 --> 00:11:10,338
- Apa yang kau tunjuk?
- Monyet.
181
00:11:10,338 --> 00:11:12,549
- Lihat monyet di sebelah kiri.
- Monyet?
182
00:11:12,549 --> 00:11:14,843
Ya, para monyet
juga berlindung ke atas pohon,
183
00:11:14,843 --> 00:11:16,136
karena hari mulai gelap.
184
00:11:16,136 --> 00:11:20,181
Kau tidak berbaris.
Apa kau ingin membunuhku?
185
00:11:22,934 --> 00:11:24,311
- Lewat sini.
- Hei, lihat.
186
00:11:24,311 --> 00:11:26,479
Kami menyebutnya minum saat senja.
187
00:11:26,479 --> 00:11:28,982
Aku menyebutnya, "Ini baru bagus."
188
00:11:29,941 --> 00:11:32,777
Jadi, di sini ada sosis kering warthog.
189
00:11:33,403 --> 00:11:34,654
- Selanjutnya.
- Kemudian kami punya...
190
00:11:34,654 --> 00:11:38,366
kami punya schnitzel buaya.
191
00:11:38,366 --> 00:11:41,536
- Schnitzel buaya?
- Ya.
192
00:11:41,536 --> 00:11:44,623
Aku akan melihatmu makan saja, Bonga.
193
00:11:44,623 --> 00:11:45,832
Ini sangat enak.
194
00:11:45,832 --> 00:11:47,918
Aku minum vodka tonik saja.
195
00:11:47,918 --> 00:11:49,211
Bagus.
196
00:11:51,796 --> 00:11:53,381
- Bersulang.
- Bersulang.
197
00:11:54,216 --> 00:11:55,217
Bersulang.
198
00:11:55,759 --> 00:12:00,263
Perjalanan kami cukup bagus.
Kami melihat penampakan yang bagus.
199
00:12:00,764 --> 00:12:02,515
- Kita melihat banyak binatang.
- Ya.
200
00:12:02,515 --> 00:12:04,559
Menurutku, itu karena kau.
201
00:12:04,559 --> 00:12:07,395
Entahlah, kau mungkin mengaturnya.
202
00:12:09,439 --> 00:12:14,903
Ketika kau melihat binatang di TV,
kau berada di wilayahmu sendiri.
203
00:12:14,903 --> 00:12:18,990
Dan di sini, kau berada di wilayah mereka.
204
00:12:18,990 --> 00:12:23,203
Dan ada semacam unsur bahaya
205
00:12:23,870 --> 00:12:27,958
yang menciptakan unsur kegembiraan.
206
00:12:29,459 --> 00:12:30,877
Indah sekali.
207
00:12:38,552 --> 00:12:42,222
Walaupun menyenangkan
melihat hewan-hewan ini di alam liar,
208
00:12:42,222 --> 00:12:45,892
aku tak akan senang
jika hewan itu ada di hotelku.
209
00:12:46,643 --> 00:12:48,895
Aku akan menutup jendela.
210
00:12:49,521 --> 00:12:51,773
Satu hal yang membuatku tak bisa tidur
211
00:12:52,399 --> 00:12:55,443
adalah mendengar suara binatang memekik
212
00:12:55,443 --> 00:12:59,489
karena hewan lain sedang mencabiknya.
213
00:13:10,250 --> 00:13:12,711
Setelah tidur malam
yang tak disangka sangat nyenyak,
214
00:13:12,711 --> 00:13:17,340
aku siap untuk sarapan
sebelum dijadikan sarapan oleh hewan lain.
215
00:13:18,383 --> 00:13:20,427
- Selamat pagi, Eugene.
- Hai.
216
00:13:20,427 --> 00:13:23,179
Bagaimana masa menginapmu di sini?
217
00:13:23,179 --> 00:13:27,350
- Sejauh ini, sangat bagus. Ya.
- Sejauh ini bagus.
218
00:13:28,852 --> 00:13:30,687
Serangga. Serangga itu menyukaimu.
219
00:13:30,687 --> 00:13:32,647
- Apa itu?
- Wuss.
220
00:13:32,647 --> 00:13:34,482
- Aku melihat serangga.
- Astaga.
221
00:13:34,482 --> 00:13:36,610
- Tolong aku. Jentikkan serangga itu.
- Sudah.
222
00:13:36,610 --> 00:13:38,278
Ini dia.
223
00:13:39,070 --> 00:13:39,946
Bagu... Oh!
224
00:13:41,448 --> 00:13:43,533
- Jangan takut.
- Aku tak takut.
225
00:13:43,533 --> 00:13:46,494
Apa pun itu. Itu jenis raksasa, 'kan?
226
00:13:46,494 --> 00:13:48,246
Seekor belalang.
227
00:13:49,414 --> 00:13:52,334
Ini pagi pertama,
dan aku sudah diserang oleh,
228
00:13:52,334 --> 00:13:54,127
belalang sembah raksasa.
229
00:13:59,382 --> 00:14:01,676
Aku siap untuk aktivitas lain hari ini.
230
00:14:01,676 --> 00:14:06,306
Idealnya, sesuatu yang tak melibatkan
risiko terhadap nyawa dan anggota tubuh.
231
00:14:07,724 --> 00:14:13,355
Untungnya, manajer hotel Gavin
mengundangku untuk bermain golf.
232
00:14:14,689 --> 00:14:16,524
Ini agak mengasyikkan.
233
00:14:17,067 --> 00:14:22,364
Orang-orang bermain golf di sana,
jadi, pasti aman.
234
00:14:26,534 --> 00:14:29,412
"Gunakan lapangan golf
dengan risiko ditanggung sendiri.
235
00:14:29,412 --> 00:14:32,332
Mereka tak menerima tanggung jawab
atas kehilangan,
236
00:14:32,332 --> 00:14:35,502
kerusakan dan/atau cedera.
Fatal atau tidak."
237
00:14:39,422 --> 00:14:41,466
Harus bicara sebentar dengan Gavin.
238
00:14:43,009 --> 00:14:47,055
Lapangan Golf Skukuza
adalah salah satu yang terliar di dunia.
239
00:14:47,055 --> 00:14:51,518
Tak ada yang bisa mencegah hewan datang.
Pakaian pun tidak.
240
00:14:52,102 --> 00:14:54,062
Jadi, tak ada pagar?
241
00:14:54,062 --> 00:14:55,397
Tepat sekali.
242
00:14:56,648 --> 00:14:57,691
Bagaimana cara kerjanya?
243
00:14:57,691 --> 00:14:59,776
Jika kita memukul bola
ke area rumput tinggi,
244
00:14:59,776 --> 00:15:01,987
kita biarkan saja bola itu di sana.
245
00:15:01,987 --> 00:15:03,655
- Ya.
- Ingat untuk menundukkan kepala
246
00:15:03,655 --> 00:15:05,824
ketika ada suara bergemeresik
di semak-semak.
247
00:15:06,408 --> 00:15:08,243
Kita antar Eugene ke mobil golfnya?
248
00:15:12,831 --> 00:15:13,999
Ini dia.
249
00:15:13,999 --> 00:15:15,542
Benar. Kita berangkat.
250
00:15:18,169 --> 00:15:21,464
Minggu lalu, aku mengambil video kuda nil
tepat di depan kita di sini.
251
00:15:21,464 --> 00:15:24,217
- Di fairway ini.
- Wow.
252
00:15:25,010 --> 00:15:28,930
Kuda nil menempuh jarak 100 meter
dalam waktu kurang dari sepuluh detik.
253
00:15:28,930 --> 00:15:32,142
Jadi, aku ingin melakukan
tee off di bawah sembilan detik.
254
00:15:32,142 --> 00:15:34,060
Ini benar-benar sesuatu.
255
00:15:34,060 --> 00:15:35,645
Ya. Astaga. Lihat ini.
256
00:15:37,314 --> 00:15:38,356
Astaga!
257
00:15:38,356 --> 00:15:40,984
Kuda nil adalah
hewan yang paling berbahaya.
258
00:15:40,984 --> 00:15:43,194
Hewan itu menyebabkan lebih banyak
kematian daripada hewan lainnya.
259
00:15:43,194 --> 00:15:44,821
Aku tahu kenapa kau melakukan ini.
260
00:15:44,821 --> 00:15:48,617
Kau tahu, Gavin,
mengenai air saja sudah cukup sulit.
261
00:15:49,159 --> 00:15:50,702
Dia ingin membuyarkan konsentrasiku.
262
00:15:50,702 --> 00:15:52,996
Kau tahu, "Kuda nil
adalah binatang yang paling berbahaya."
263
00:15:52,996 --> 00:15:55,957
Itu permainan kotor.
Aku tak menduga dia ternyata pemain kotor.
264
00:15:55,957 --> 00:15:58,376
Kau bisa menundukkan kepala.
Aku akan mengawasimu.
265
00:16:00,879 --> 00:16:02,172
Tidak!
266
00:16:03,089 --> 00:16:04,341
Ayo kita coba lagi.
267
00:16:08,261 --> 00:16:09,304
Apa burung itu tertawa?
268
00:16:13,975 --> 00:16:15,518
Dia pergi ke mana?
269
00:16:15,518 --> 00:16:17,270
Tepat ke belakang kita.
270
00:16:19,314 --> 00:16:21,816
- Kita lihat bagaimana. Silakan.
- Baiklah.
271
00:16:21,816 --> 00:16:23,443
Mari kita lihat.
272
00:16:25,904 --> 00:16:27,614
Ya, Pak.
273
00:16:28,657 --> 00:16:33,703
Aku agak menahan diri
karena aku tak ingin pamer. Jadi, aku...
274
00:16:39,668 --> 00:16:41,962
Baiklah, ini mulai
sedikit menakutkan, 'kan?
275
00:16:42,879 --> 00:16:45,799
Aku akan pergi ke area makan siang
276
00:16:45,799 --> 00:16:47,801
dan mungkin bersembunyi
di belakang anak-anak.
277
00:16:54,641 --> 00:16:56,560
Setelah bermain golf,
278
00:16:57,644 --> 00:17:01,773
kupikir aku tak bisa lebih dekat lagi
dengan satwa liar di sini.
279
00:17:02,983 --> 00:17:05,986
Tapi Bonga mengatur
sebuah pengalaman untukku,
280
00:17:05,986 --> 00:17:10,198
yang dia janjikan akan memberi makna baru
pada kata dekat dan pribadi.
281
00:17:10,739 --> 00:17:13,118
Pertama-tama, kita harus ke sana.
282
00:17:14,119 --> 00:17:19,457
Astaga. Lihat kerbau itu. Besar sekali.
283
00:17:20,041 --> 00:17:23,128
Aku tahu wajah cantik
bisa menghentikan lalu lintas,
284
00:17:23,128 --> 00:17:25,839
tapi kerbau ini
berada di level yang lebih tinggi.
285
00:17:27,924 --> 00:17:31,636
Mereka menatap tepat pada kita.
286
00:17:32,596 --> 00:17:34,681
Baiklah, ini mulai menakutkan.
287
00:17:36,016 --> 00:17:37,142
Biarkan mereka menatap.
288
00:17:37,809 --> 00:17:41,521
Terkadang kau harus menunjukkan
kepada hewan-hewan ini siapa bosnya.
289
00:17:42,898 --> 00:17:47,444
Dan aku bisa melakukan itu
dari kursi belakang van ini.
290
00:17:47,444 --> 00:17:52,657
Kabar baiknya? Itu salah satu
dari Lima Besar. Kabar buruknya?
291
00:17:52,657 --> 00:17:58,079
Mereka bisa membunuh 200 orang setahun.
Jadi, aku lebih suka menunggu mereka.
292
00:18:00,790 --> 00:18:02,959
Satu barisan hewan kemudian,
293
00:18:02,959 --> 00:18:06,671
{\an8}aku akhirnya tiba untuk bertemu Peter,
kepala dokter hewan Kruger.
294
00:18:07,172 --> 00:18:10,217
Jadi, Peter, apa sebenarnya
yang kita lakukan hari ini?
295
00:18:10,217 --> 00:18:13,428
Hari ini kami akan
melumpuhkan seekor gajah,
296
00:18:14,012 --> 00:18:17,349
karena kami ingin melakukan
pemeriksaan kesehatan umum padanya.
297
00:18:17,349 --> 00:18:22,229
Tak pernah kudengar orang berkata
"melumpuhkan gajah" dengan begitu santai.
298
00:18:22,729 --> 00:18:24,648
Di mana tepatnya peranku?
299
00:18:24,648 --> 00:18:28,235
Kami akan memintamu
membantu kami semaksimal mungkin.
300
00:18:29,110 --> 00:18:31,321
Baik. Tapi kuharap
301
00:18:31,321 --> 00:18:35,242
mereka tak terlalu mengandalkanku
302
00:18:35,742 --> 00:18:38,286
karena latar belakangku adalah komedi.
303
00:18:38,286 --> 00:18:41,289
Kami para aktor terbiasa
dengan pengarahan keselamatan,
304
00:18:41,289 --> 00:18:44,834
tapi hari ini khususnya,
aku memasang telingaku.
305
00:18:44,834 --> 00:18:46,336
Jika gajahnya terlihat mulai bergerak,
306
00:18:46,336 --> 00:18:49,381
meskipun itu hanya kencing, beri tahu aku,
307
00:18:49,381 --> 00:18:51,591
karena itu menunjukkan
bahwa gajah itu mulai bangun.
308
00:18:52,467 --> 00:18:54,928
Jika gajahnya mulai kencing,
309
00:18:54,928 --> 00:18:57,138
kau harus berdiri sejauh apa?
310
00:18:57,138 --> 00:18:58,348
Tidak, kau harus berlari.
311
00:19:00,141 --> 00:19:01,142
Berlari.
312
00:19:01,142 --> 00:19:03,019
- Ya.
- Dimengerti.
313
00:19:04,479 --> 00:19:07,065
Karena aku dan helikopter tidak cocok,
314
00:19:07,065 --> 00:19:11,152
aku menaiki mobil pelacak
bersama rekan Peter, Michele.
315
00:19:11,861 --> 00:19:13,697
Aku menyarankan orang-orang
316
00:19:13,697 --> 00:19:16,157
untuk jangan naik helikopter
saat mereka sedang membidik.
317
00:19:16,157 --> 00:19:18,243
Aku tak perlu diberi tahu.
318
00:19:25,292 --> 00:19:27,544
Hei, sepertinya itu target kita.
319
00:19:28,211 --> 00:19:32,841
Jadi, mereka akan menggunakan helikopter
untuk menggiring hewan itu ke sini,
320
00:19:32,841 --> 00:19:36,761
- dan saat itulah Peter akan membidik.
- Aku mengerti.
321
00:19:43,268 --> 00:19:45,645
Lihat ini.
322
00:19:45,645 --> 00:19:49,733
Dan lihat aksi penerbangan itu.
Kau pernah melihat yang seperti itu?
323
00:19:49,733 --> 00:19:52,360
Dia pergi tepat ke tempat
yang mereka inginkan.
324
00:19:52,360 --> 00:19:55,238
- Baiklah, dia mulai sempoyongan.
- Itu dia.
325
00:19:55,238 --> 00:19:58,575
- Ya. Sekarang, dia berbaring.
- Itu dia. Ya.
326
00:19:59,576 --> 00:20:03,371
Dan mereka akan menariknya
agar berbaring menyamping.
327
00:20:13,131 --> 00:20:14,341
Itu luar biasa.
328
00:20:15,467 --> 00:20:18,303
Pemeriksaan acak seperti ini,
membantu memantau
329
00:20:18,303 --> 00:20:20,680
kesehatan populasi gajah.
330
00:20:20,680 --> 00:20:24,434
Tim punya waktu kurang dari 30 menit
untuk mengumpulkan data mereka
331
00:20:24,434 --> 00:20:27,562
sebelum efek obat penenang
yang tak berbahaya itu luntur.
332
00:20:27,562 --> 00:20:30,106
Gajah pertamamu. Sentuhlah.
333
00:20:30,106 --> 00:20:31,233
Wow.
334
00:20:31,733 --> 00:20:35,862
Dia tenang dan dalam
kondisi yang baik untuk diperiksa.
335
00:20:35,862 --> 00:20:37,948
Dia lebih tenang daripada aku sekarang.
336
00:20:39,991 --> 00:20:43,536
Aku tak terlalu suka drama medis.
337
00:20:44,120 --> 00:20:47,374
Seperti, sekarang, mereka akan...
membuka mulutnya.
338
00:20:49,000 --> 00:20:51,711
Baiklah, sekarang mereka harus... Woah.
339
00:20:55,507 --> 00:20:57,968
- Sejauh ini, bagus?
- Sejauh ini, bagus.
340
00:20:57,968 --> 00:20:59,302
Baiklah. Terus beri tahu aku.
341
00:20:59,302 --> 00:21:00,303
Baiklah.
342
00:21:02,264 --> 00:21:03,557
- Eugene, apa kau...
- Ya?
343
00:21:03,557 --> 00:21:05,767
...ingin membantu kami
mengumpulkan sampel?
344
00:21:05,767 --> 00:21:08,937
- Mengambil sampel?
- Sampel, ya.
345
00:21:10,730 --> 00:21:12,107
- Butuh sarung tangan besar.
- Benarkah?
346
00:21:12,774 --> 00:21:14,067
Bisa kau bayangkan...
347
00:21:14,943 --> 00:21:17,153
Aku tak tahu. Kurasa aku tak...
348
00:21:17,153 --> 00:21:19,990
- Jadi, ada di ujung...
- Oh, ya. Tidak.
349
00:21:21,866 --> 00:21:23,535
Tidak.
350
00:21:24,327 --> 00:21:27,080
Tidak yakin aku suka arah ini.
351
00:21:27,080 --> 00:21:28,665
- Baik, jadi kau akan...
- Ya.
352
00:21:28,665 --> 00:21:30,000
...mengumpulkan sampel feses.
353
00:21:30,000 --> 00:21:33,837
- Aku tak ingin semuanya. Ya.
- Mengumpulkan sampel feses?
354
00:21:33,837 --> 00:21:37,883
Benar. Dan bagaimana
jika hewan besar itu bangun saat aku,
355
00:21:37,883 --> 00:21:40,051
kau tahu, di sana?
356
00:21:40,051 --> 00:21:41,845
Kau tak harus terlalu lembut.
357
00:21:42,470 --> 00:21:45,932
Astaga. Maaf.
358
00:21:48,435 --> 00:21:50,937
- Dia mengencang.
- Dia mengencang?
359
00:21:50,937 --> 00:21:52,689
- Ya.
- Baiklah.
360
00:21:52,689 --> 00:21:54,357
Dan aku tak menyalahkan dia!
361
00:21:56,151 --> 00:21:59,070
- Kau dapat sesuatu?
- Aku tak tahu.
362
00:21:59,070 --> 00:22:01,948
- Rasakanlah.
- Rasakan. Bagaimana dengan itu?
363
00:22:03,366 --> 00:22:04,868
- Itu dia.
- Ini dia.
364
00:22:06,286 --> 00:22:10,248
Pertama kalinya
tanganku masuk ke pantat gajah.
365
00:22:10,749 --> 00:22:12,584
Coret itu dari daftar keinginan.
366
00:22:13,084 --> 00:22:18,506
Salah satu pengalaman terburuk
sepanjang masa yang...
367
00:22:18,506 --> 00:22:19,674
Itu bukan
368
00:22:19,674 --> 00:22:21,259
- feses, 'kan?
- Tidak.
369
00:22:21,259 --> 00:22:23,053
Aku harus membantumu.
370
00:22:23,595 --> 00:22:25,847
Semoga berhasil.
Aku tak tahu harus sedalam apa.
371
00:22:25,847 --> 00:22:28,266
- Coba kita lihat.
- Tapi jika kau butuh Uber...
372
00:22:28,266 --> 00:22:29,184
Baiklah.
373
00:22:30,435 --> 00:22:32,062
- Kau mengerti maksudku?
- Aku mengerti.
374
00:22:32,062 --> 00:22:33,230
Baiklah.
375
00:22:35,690 --> 00:22:38,485
- Itulah yang kami mau.
- Ya.
376
00:22:40,654 --> 00:22:42,322
Afrika sangat menyenangkan.
377
00:22:45,867 --> 00:22:48,370
Mereka bilang gajah tak pernah lupa,
378
00:22:49,412 --> 00:22:51,373
jadi, kurasa dia mencarimu, Eugene.
379
00:22:51,373 --> 00:22:54,709
Kau benar. Dan percayalah,
aku akan menunduk saja di sini.
380
00:22:57,963 --> 00:23:00,674
Kurasa aku tak akan kembali ke tempat ini
381
00:23:01,174 --> 00:23:05,011
karena dia akan tahu tangan ini.
382
00:23:05,011 --> 00:23:06,513
Dia mungkin tak mengenal wajahku,
383
00:23:06,513 --> 00:23:08,765
tapi dia akan melihat tangan ini dan...
384
00:23:12,602 --> 00:23:15,272
Melihat hewan raksasa ini
385
00:23:15,272 --> 00:23:18,358
dan mendapat kesempatan
untuk menyentuhnya, merasakannya,
386
00:23:18,358 --> 00:23:22,529
merasakan detak jantungnya,
itu menakjubkan.
387
00:23:23,530 --> 00:23:27,242
Aku tak pernah mengalami
hal yang seperti ini dalam hidupku
388
00:23:27,242 --> 00:23:29,578
dan mungkin tak akan pernah lagi,
389
00:23:29,578 --> 00:23:31,663
tapi itu sesuatu.
390
00:23:41,923 --> 00:23:45,176
Aku menyadari
bahwa saat matahari terbenam di Afrika,
391
00:23:45,176 --> 00:23:48,930
kau tak bisa beranggapan
harimu dengan binatang buas sudah selesai.
392
00:23:49,431 --> 00:23:50,932
- Lihat apa yang ada di jalan.
- Ya?
393
00:23:50,932 --> 00:23:52,309
Hei, tunggu.
394
00:23:53,518 --> 00:23:54,769
Itu hiena.
395
00:23:54,769 --> 00:23:56,021
- Hiena?
- Ya.
396
00:23:56,021 --> 00:23:57,856
- Itu dia.
- Lihat itu.
397
00:23:58,607 --> 00:23:59,649
Wow.
398
00:24:00,150 --> 00:24:02,444
Saat Bonga dan aku kembali ke hotel,
399
00:24:02,444 --> 00:24:06,031
beberapa satwa liar nokturnal
di taman itu keluar untuk memakan kami...
400
00:24:06,031 --> 00:24:07,240
Maaf, menemui kami.
401
00:24:07,866 --> 00:24:10,452
Masih ada lagi di ujung jalan.
Cepat. Pergi.
402
00:24:10,952 --> 00:24:11,995
Itu dia.
403
00:24:12,495 --> 00:24:15,248
Dan mereka sedang berburu saat ini.
404
00:24:15,248 --> 00:24:17,584
Mudah-mudahan kita tak ada di menu.
405
00:24:20,295 --> 00:24:22,172
Tunggu, lihat. Apa itu?
406
00:24:22,172 --> 00:24:24,257
- Apa itu kelinci?
- Itu scrub hare.
407
00:24:24,257 --> 00:24:26,426
Itu bukan
salah satu dari Lima Besar, 'kan?
408
00:24:26,426 --> 00:24:28,011
- Scrub hare?
- Tidak.
409
00:24:29,930 --> 00:24:33,183
- Badak adalah salah satu dari Lima Besar.
- Ya.
410
00:24:33,183 --> 00:24:36,311
Berapa besar kemungkinan
melihat badak malam ini?
411
00:24:36,311 --> 00:24:39,022
Sangat jarang melihat badak di taman
412
00:24:39,022 --> 00:24:41,524
karena mereka diburu
untuk diambil culanya.
413
00:24:42,067 --> 00:24:47,239
Sepuluh tahun lalu, aku biasa
melihat badak mungkin tiga kali seminggu.
414
00:24:47,239 --> 00:24:52,410
Sekarang, mungkin dalam sebulan
kita bisa tidak melihat badak.
415
00:24:52,410 --> 00:24:58,833
Putraku mungkin tak punya kesempatan
untuk melihatnya ketika dia besar nanti.
416
00:24:58,833 --> 00:25:02,087
Astaga. Mengerikan sekali.
417
00:25:06,967 --> 00:25:08,343
Aku tak percaya aku mengatakan ini,
418
00:25:08,343 --> 00:25:13,014
tapi satwa liar di Afrika Selatan
mulai memengaruhiku
419
00:25:13,014 --> 00:25:15,559
dengan cara yang tak kuduga.
420
00:25:16,893 --> 00:25:23,024
Aku suka pengalaman
berada sedekat itu dengan gajah.
421
00:25:23,858 --> 00:25:28,405
Dan melihat binatang dengan bersafari,
422
00:25:28,905 --> 00:25:33,118
adalah sesuatu yang tak ada di Toronto.
423
00:25:33,702 --> 00:25:39,332
Berada di geladak di samping perapian,
menyesap cabernet yang enak,
424
00:25:39,916 --> 00:25:43,879
adalah cara kecil yang menyenangkan
untuk mengakhiri hari di belantara Afrika.
425
00:25:51,011 --> 00:25:55,181
Tiga dari Lima Besar sudah kulihat.
Tinggal singa dan badak.
426
00:25:56,433 --> 00:26:02,230
Selama dekade terakhir, populasi badak
di Kruger menurun hingga 75%.
427
00:26:02,230 --> 00:26:05,483
Jadi, aku harus keluar dari taman
untuk melihatnya.
428
00:26:06,359 --> 00:26:09,571
Aku berhasil menghindarinya,
tapi kali ini,
429
00:26:09,571 --> 00:26:13,700
aku tak bisa menghindari moda transportasi
yang paling tak kusukai.
430
00:26:14,284 --> 00:26:17,787
Kami akan naik helikopter.
431
00:26:19,414 --> 00:26:22,709
Sejujurnya, aku tak suka helikopter.
432
00:26:22,709 --> 00:26:25,337
Aku punya masalah dengan ketinggian.
433
00:26:25,337 --> 00:26:27,672
Terutama, jatuh dari ketinggian.
434
00:26:28,798 --> 00:26:32,302
Terus kukatakan pada diriku
bahwa ini semua untuk Lima Besar.
435
00:26:32,886 --> 00:26:35,597
Ada gajah jantan
yang duduk di bawah pohon di sana.
436
00:26:36,806 --> 00:26:39,559
Aku melihat lurus ke arah gunung.
437
00:26:42,562 --> 00:26:44,272
Ini dia. Tanah datar.
438
00:26:45,357 --> 00:26:46,358
Rasanya menyenangkan.
439
00:26:47,901 --> 00:26:51,488
- Senang bertemu denganmu. Selamat datang.
- Senang bertemu denganmu. Eugene.
440
00:26:51,488 --> 00:26:53,156
Petronel. Ayo.
441
00:26:55,283 --> 00:26:57,994
Kau duduk di sini
bersamaku dan Goofy. Ini anjingku.
442
00:26:58,495 --> 00:27:00,747
Hai, Goofy.
443
00:27:02,415 --> 00:27:06,211
Petronel adalah pendiri
di balik Care for Wild,
444
00:27:06,211 --> 00:27:08,755
suaka badak terbesar di dunia.
445
00:27:08,755 --> 00:27:13,885
Begitu kau melihat badak, mereka langsung
mencuri hatimu, jadi, berhati-hatilah.
446
00:27:13,885 --> 00:27:17,305
Kau mungkin akan menemukan cinta baru
dalam hidupmu di sini.
447
00:27:17,305 --> 00:27:23,728
Aku tak pernah berpikir itu mungkin,
tapi kita lihat saja nanti.
448
00:27:24,563 --> 00:27:29,192
Sejak 2011, tim di sini
telah menyelamatkan lebih dari 100 badak.
449
00:27:30,068 --> 00:27:32,904
Aku tiba pada waktu makan siang
untuk para badak muda.
450
00:27:32,904 --> 00:27:35,365
- Itu baru botol susu.
- Ya.
451
00:27:36,533 --> 00:27:40,745
Bagaimana kau membuat
para bayi badak itu ke sini.
452
00:27:41,288 --> 00:27:42,330
Kita panggil mereka.
453
00:27:45,500 --> 00:27:47,210
Cobalah, Eugene. Panggil mereka.
454
00:27:50,547 --> 00:27:51,548
Ini bagus.
455
00:27:53,466 --> 00:27:54,968
Itu dia si badak kecil.
456
00:27:54,968 --> 00:27:56,386
Kemarilah!
457
00:27:56,386 --> 00:27:58,054
- Lihat! Itu Danny...
- Wow.
458
00:27:58,054 --> 00:27:59,681
- ...yang besar.
- Mereka besar.
459
00:27:59,681 --> 00:28:01,641
- Dan di sana...
- Mereka bayi yang sangat besar.
460
00:28:01,641 --> 00:28:05,729
Baiklah, ini dia. Ambil seperti itu.
461
00:28:05,729 --> 00:28:08,315
Bagus sekali.
462
00:28:11,568 --> 00:28:14,988
- Dia sudah selesai.
- Bagus. Itu sebabnya kami memberinya dua.
463
00:28:16,615 --> 00:28:20,076
Terakhir kali aku memberi
susu botol adalah 36 tahun lalu,
464
00:28:20,702 --> 00:28:24,664
dan botolnya jauh lebih kecil.
Begitu juga putriku.
465
00:28:25,957 --> 00:28:28,752
Dia sedikit lebih kecil
daripada yang seharusnya,
466
00:28:28,752 --> 00:28:32,714
karena dia baru berusia sekitar satu bulan
ketika mereka memburu ibunya.
467
00:28:33,465 --> 00:28:34,299
Wow.
468
00:28:34,299 --> 00:28:36,635
Meskipun suaka sudah bekerja keras,
469
00:28:36,635 --> 00:28:39,221
jika perburuan berlanjut
pada tingkat saat ini,
470
00:28:39,221 --> 00:28:43,141
badak liar bisa punah
dalam waktu 15 tahun.
471
00:28:43,141 --> 00:28:47,187
Mereka dibunuh
dengan kecepatan yang mengkhawatirkan,
472
00:28:47,187 --> 00:28:49,773
dan fakta bahwa orang-orang
mengambil para yatim piatu ini
473
00:28:49,773 --> 00:28:53,652
dan membawa mereka ke sini
entah bagaimana, itu seperti keajaiban.
474
00:28:57,906 --> 00:29:01,701
Aku mulai menyukai hal-hal ini.
Hal-hal kecil yang manis ini.
475
00:29:04,537 --> 00:29:08,750
Itu pengalaman
yang sangat menggemaskan bagiku.
476
00:29:11,753 --> 00:29:16,633
Ada sesuatu yang sangat menggemaskan
tentang badak itu.
477
00:29:18,176 --> 00:29:22,639
Aku terus berpikir,
"Aku tak percaya aku memberi makan badak."
478
00:29:27,644 --> 00:29:31,231
Petronel berencana untuk melepaskan
semua badak yatim piatu
479
00:29:31,231 --> 00:29:32,816
kembali ke habitat aslinya.
480
00:29:33,567 --> 00:29:36,903
Dan dia punya sesuatu istimewa
yang ingin dia tunjukkan padaku.
481
00:29:38,238 --> 00:29:41,032
Kita akan melihat badak
482
00:29:41,032 --> 00:29:45,120
yang telah kami lepaskan
dan melihat bagaimana keadaan mereka.
483
00:29:45,120 --> 00:29:47,872
Kau tahu, badak harus berada di alam liar.
484
00:29:47,872 --> 00:29:49,833
- Di situlah tempat mereka.
- Ya.
485
00:29:54,671 --> 00:29:55,839
Ini gila.
486
00:29:57,299 --> 00:30:03,513
Satu, dua, tiga, empat, lima.
Itu pemandangan yang menakjubkan.
487
00:30:07,183 --> 00:30:10,437
Ini luar biasa, Petronel.
488
00:30:10,437 --> 00:30:14,983
Ini pemandangan yang tak pernah
kupikir akan kulihat.
489
00:30:18,028 --> 00:30:19,154
Wow.
490
00:30:21,072 --> 00:30:25,744
Dua dari mereka, Wyntir dan Storm,
baru-baru ini membuat sejarah.
491
00:30:26,369 --> 00:30:30,373
Wyntir punya keturunan
dari yatim piatu lain bernama Storm,
492
00:30:30,373 --> 00:30:34,377
- dan itu Blizzy. Itu keajaiban.
- Wow.
493
00:30:35,545 --> 00:30:38,340
Ini yang pertama di dunia.
494
00:30:38,340 --> 00:30:42,010
Bayi pertama lahir
dari dua badak yatim piatu.
495
00:30:42,636 --> 00:30:45,805
Ini momen bersejarah bagi kami.
496
00:30:45,805 --> 00:30:47,599
- Ini hanya... Ini mungkin.
- Ya.
497
00:30:47,599 --> 00:30:51,269
Ini harapan yang terwujud.
Ini era baru bagi badak.
498
00:30:53,021 --> 00:30:54,606
Mukjizat.
499
00:30:57,067 --> 00:31:01,738
Melihat badak yatim piatu
yang melahirkan bayi
500
00:31:01,738 --> 00:31:07,827
adalah yang akan terlintas ketika ditanya,
"Apa arti Afrika Selatan bagiku?"
501
00:31:09,454 --> 00:31:13,083
Ini adalah negara
yang belum pernah kukunjungi.
502
00:31:13,083 --> 00:31:15,877
Dan itu meninggalkan kesan abadi padaku.
503
00:31:16,586 --> 00:31:21,841
Kupikir melihat binatang di alam liar
sama seperti melihat mereka di TV.
504
00:31:21,841 --> 00:31:23,301
Betapa salahnya aku.
505
00:31:24,511 --> 00:31:27,347
Menjadi sedekat ini dengan binatang,
506
00:31:27,847 --> 00:31:33,144
itulah yang membuatnya lebih menarik
daripada yang kuduga.
507
00:31:34,020 --> 00:31:39,693
Dalam kehidupan sehari-hari,
kau tak memikirkan hewan di sini.
508
00:31:40,277 --> 00:31:44,531
Kau tak memikirkan
kemungkinan kepunahan badak.
509
00:31:45,365 --> 00:31:50,412
Ketika kau berada di sini,
fakta itu ada di depanmu.
510
00:31:50,912 --> 00:31:54,457
Ini pengalaman sekali seumur hidup,
511
00:31:54,457 --> 00:31:57,752
dan aku bisa melihat
hal-hal menakjubkan
512
00:31:57,752 --> 00:32:00,839
yang mungkin tak bisa dilihat
oleh kebanyakan orang.
513
00:32:01,506 --> 00:32:04,134
Aku melihat empat dari Lima Besar.
514
00:32:04,718 --> 00:32:06,511
Rupanya, itu keberuntungan yang bagus.
515
00:32:07,095 --> 00:32:09,222
Aku tak bisa melihat singa,
516
00:32:09,222 --> 00:32:12,809
tapi akan akan menonton The Lion King lagi
ketika tiba di rumah.
517
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih