1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 Seorang filsuf hebat pernah berkata, "Dunia adalah buku, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 dan mereka yang tak bepergian hanya membaca satu halaman." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Harus kukatakan bahwa 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 aku telah membaca beberapa halaman, dan aku tak terlalu menikmati buku itu. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Aku tak ingin bepergian karena beberapa alasan. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Saat terlalu dingin, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 aku tak nyaman. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Berenang telanjang di es? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ya. - Itu undangan yang menyenangkan. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Saat terlalu hangat, coba tebak? Aku tak nyaman. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Aku tak bergerak secepat itu. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Tapi umurku 75 tahun. - Kau butuh bantuan? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Tidak, aku bisa. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Dan mungkin ini saatnya bagiku untuk memperluas cakrawalaku. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Astaga. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pertama kalinya tanganku masuk ke pantat gajah. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Sisi positifnya, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 aku tinggal di berbagai hotel. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Astaga. Ini spektakuler. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Sebagai gantinya, aku juga setuju untuk menjelajahi dunia di luar sana. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Perhatikan langkahmu. - Tak perlu dikatakan lagi. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Gunung yang indah. - Itu gunung berapi. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Itu gunung berapi? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Dunia yang kuhindari seumur hidupku. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Astaga. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bisa bertahan saja sudah bagus. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Ini terakhir kalinya aku minum lima vodka dengan orang Finlandia. 29 00:02:03,541 --> 00:02:07,295 Ketika aku memberi tahu orang-orang bahwa aku akan bersafari di Afrika Selatan 30 00:02:07,295 --> 00:02:10,799 mereka akan berkata, "Kau pasti sangat tak sabar." 31 00:02:13,093 --> 00:02:16,054 Dan aku akan berkata, "Seharusnya begitu." 32 00:02:18,014 --> 00:02:21,935 Tapi aku tak begitu suka alam liar. 33 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 AFRIKA SELATAN 34 00:02:28,525 --> 00:02:31,653 Aku sudah menonton acara TV tentang alam 35 00:02:31,653 --> 00:02:36,408 dan telah melihat hampir semua hewan yang akan kau lihat di sini, 36 00:02:36,908 --> 00:02:40,870 dan aku tak perlu melakukan perjalanan melintasi dunia untuk melakukannya. 37 00:02:44,416 --> 00:02:50,422 Tapi di sinilah aku di negara yang tak terbantahkan indahnya. 38 00:02:50,422 --> 00:02:54,634 Rumah bagi 7% spesies reptil dan mamalia dunia. 39 00:02:56,094 --> 00:02:57,971 Aku memang penyayang binatang, 40 00:02:57,971 --> 00:03:01,600 tapi hewan yang memandangku sebagai makan siang, aku lebih suka melihatnya 41 00:03:01,600 --> 00:03:03,560 dari keamanan sofaku. 42 00:03:04,936 --> 00:03:06,646 Halo, namaku Bonga. 43 00:03:06,646 --> 00:03:07,898 Bonga, Eugene. 44 00:03:07,898 --> 00:03:10,400 - Senang bertemu kau. Masuklah. - Senang bertemu denganmu. 45 00:03:10,400 --> 00:03:12,986 Dan aku sungguh senang bertemu Bonga, 46 00:03:13,486 --> 00:03:16,990 karena dia adalah pemandu yang akan mengantarku dengan selamat ke hotel. 47 00:03:22,996 --> 00:03:27,417 Taman Nasional Kruger adalah salah satu cagar alam terbesar di Afrika. 48 00:03:27,417 --> 00:03:29,419 Dengan wilayah seluas 20.000 km persegi, 49 00:03:29,419 --> 00:03:34,382 itu seperti kau mengisi New Jersey dengan singa dan hiena. 50 00:03:35,550 --> 00:03:39,095 Mereka bilang satu juta orang mengunjungi Kruger setiap tahun. 51 00:03:39,095 --> 00:03:42,599 Tentu saja, mereka tak bilang berapa banyak yang berhasil pulang. 52 00:03:43,892 --> 00:03:47,312 Apa kau melihat hampir semua hewan di taman ini? 53 00:03:47,812 --> 00:03:52,108 Taman Nasional Kruger terkenal dengan spesies Lima Besarnya. 54 00:03:52,108 --> 00:03:56,655 Jadi, hewan tersebut dianggap berbahaya jika ditemui dengan berjalan kaki. 55 00:03:56,655 --> 00:03:58,990 Dan Lima Besar itu apa saja? 56 00:03:58,990 --> 00:04:03,787 Gajah, kerbau, singa, macan tutul, 57 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 dan yang terakhir adalah badak. 58 00:04:07,415 --> 00:04:08,917 Itu bagus. 59 00:04:13,255 --> 00:04:15,715 Apa ini hotelnya? 60 00:04:15,715 --> 00:04:18,384 Ya. Di sinilah keajaiban akan terjadi. 61 00:04:18,884 --> 00:04:19,886 Luar biasa. 62 00:04:21,054 --> 00:04:24,349 Jadi, Eugene, kau bisa keluar dan ikuti relnya. 63 00:04:24,849 --> 00:04:27,227 Keluar dan ikuti relnya? 64 00:04:27,227 --> 00:04:31,856 Bagus. Ketakutanku akan dimakan hidup-hidup tergantikan 65 00:04:31,856 --> 00:04:34,651 oleh ketakutanku ditabrak kereta api. 66 00:04:35,235 --> 00:04:37,862 Selamat datang di Kruger Shalati, Eugene. Namaku Gavin. 67 00:04:37,862 --> 00:04:39,364 Gavin. Apa kabar? 68 00:04:39,364 --> 00:04:40,448 Baik sekali, terima kasih. 69 00:04:41,616 --> 00:04:45,829 Gavin adalah manajer salah satu hotel paling unik di dunia. 70 00:04:45,829 --> 00:04:50,041 Kruger Shalati terdiri dari 13 gerbong kereta yang digantung 71 00:04:50,041 --> 00:04:53,587 di atas Sungai Sabi di atas jembatan setinggi 300 meter. 72 00:04:53,587 --> 00:04:58,174 Itu bisa menyebabkan macet. Sebuah hotel di rel kereta api. 73 00:04:58,174 --> 00:04:59,634 Ini sedikit berbeda, 'kan? 74 00:04:59,634 --> 00:05:03,471 Aku belum pernah melihat hotel seperti ini. 75 00:05:04,681 --> 00:05:09,728 100 tahun lalu, kereta api ini satu-satunya cara untuk mengunjungi suaka, 76 00:05:09,728 --> 00:05:12,397 tapi kereta ini ditelantarkan tahun 1973, 77 00:05:12,981 --> 00:05:17,068 sebagian karena jumlah hewan yang mati tertabrak kereta api. 78 00:05:18,028 --> 00:05:21,072 Sekarang, gerbong rekondisi ini dikumpulkan 79 00:05:21,072 --> 00:05:24,451 dari seluruh Afrika untuk menghasilkan pencapaian arsitektur ini. 80 00:05:25,160 --> 00:05:28,705 - Haruskah kita bertukar? - Tidak, aku baik-baik saja. 81 00:05:28,705 --> 00:05:31,249 Hotel dibuka pada tahun 2020, 82 00:05:31,249 --> 00:05:36,630 menawarkan pemandangan luar biasa dari beberapa hal yang sangat berbahaya. 83 00:05:37,547 --> 00:05:39,216 Tadi malam, di... 84 00:05:39,216 --> 00:05:42,260 kamera malam kami, kami menangkap gambar singa di sini. 85 00:05:42,260 --> 00:05:44,846 - Tepat di bawah kita. - Tidak. 86 00:05:44,846 --> 00:05:48,225 Beberapa tamu mendengar mereka mengaum dan bertanya, 87 00:05:48,225 --> 00:05:51,186 - "Apa mereka di geladak?" - Tidak. Yang benar saja. 88 00:05:51,978 --> 00:05:53,438 Apa mereka di geladak? 89 00:05:53,438 --> 00:05:54,898 - Tidak, mereka tak di geladak. - Baiklah. 90 00:05:54,898 --> 00:05:57,567 - Kami cukup aman, jadi... - Cukup aman, tak sepenuhnya aman. 91 00:05:57,567 --> 00:06:00,528 - Cukup aman. Benar. - Ya. Kau harus ingat, ini Afrika. 92 00:06:00,528 --> 00:06:01,738 Benar. 93 00:06:02,822 --> 00:06:05,867 Tak mungkin aku lupa aku di Afrika. 94 00:06:05,867 --> 00:06:09,537 Itu ada di sekitarku, dan itu luar biasa. 95 00:06:10,080 --> 00:06:14,918 Astaga. Lihat ini. 96 00:06:15,502 --> 00:06:19,339 Ini tempat terbaik untuk duduk dan menonton alam liar sepanjang hari. 97 00:06:26,221 --> 00:06:27,847 - Apa itu tadi? - Itu kuda nil. 98 00:06:29,015 --> 00:06:30,016 Baiklah. 99 00:06:30,016 --> 00:06:32,102 - Mau melihat kamarmu? - Ya. 100 00:06:32,102 --> 00:06:33,228 Ayo kita lihat. 101 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 Kami telah memesankan safari untukmu. 102 00:06:39,818 --> 00:06:43,238 Jadi, setelah kau membiasakan diri, kami akan menunggumu di kendaraan. 103 00:06:43,238 --> 00:06:44,698 Terima kasih. 104 00:06:45,657 --> 00:06:48,451 Gerbong ini berasal dari tahun 1950-an. 105 00:06:53,248 --> 00:06:58,795 Tapi mereka menambahkan kemewahan yang, sejujurnya, aku nikmati. 106 00:07:00,547 --> 00:07:02,549 Ini spektakuler. 107 00:07:03,216 --> 00:07:06,136 Kau jelas merasa berada di Afrika di sini. 108 00:07:10,098 --> 00:07:12,392 Ya. Aku tak tahu apa itu. 109 00:07:15,228 --> 00:07:18,273 Dengan balkon dan jendela setinggi langit-langit, 110 00:07:18,273 --> 00:07:20,025 kau merasa dekat dengan alam. 111 00:07:21,067 --> 00:07:22,736 Mungkin terlalu dekat. 112 00:07:24,487 --> 00:07:26,239 Apa itu? 113 00:07:31,036 --> 00:07:34,664 Baiklah, ada yang dibunuh. Aku tak tahu suara apa itu. 114 00:07:34,664 --> 00:07:38,668 Itu suara yang mengerikan. Seperti sesuatu sedang digorok. 115 00:07:43,673 --> 00:07:46,551 Orang-orang terus berbicara tentang Lima Besar. 116 00:07:46,551 --> 00:07:51,806 Aku akan senang mencapai Yang Terbesar dalam perjalanan ini: tetap hidup. 117 00:07:52,641 --> 00:07:54,976 Ini sangat luar biasa. 118 00:07:56,144 --> 00:08:01,274 Tapi keberuntungan berpihak pada yang berani, jadi, safari dengan Bonga. 119 00:08:04,486 --> 00:08:08,907 Begitu kita di dalam kendaraan, Jangan keluar. Kau harus tetap duduk... 120 00:08:08,907 --> 00:08:10,242 Wow. 121 00:08:11,201 --> 00:08:15,705 - Astaga. Lihat itu. - Buaya. 122 00:08:15,705 --> 00:08:18,625 - Itu buaya besar yang luar biasa. - Wow. 123 00:08:18,625 --> 00:08:20,377 Jadi, kau melihat giginya 124 00:08:20,377 --> 00:08:23,213 - benar-benar mencuat. - Aku bisa melihat giginya. 125 00:08:23,213 --> 00:08:25,257 Itu adalah senyum kematian. 126 00:08:25,257 --> 00:08:29,511 Karena yang satu itu bisa mematahkan tubuh manusia. 127 00:08:32,722 --> 00:08:34,432 Hampir tak terlihat nyata. 128 00:08:34,432 --> 00:08:37,269 Itu seperti sesuatu yang dipersiapkan di sana 129 00:08:37,269 --> 00:08:40,272 agar wisatawan dapat melihat sesuatu. 130 00:08:42,356 --> 00:08:43,817 Lihat ke depan sana. Seekor macan tutul. 131 00:08:43,817 --> 00:08:45,610 Ya. 132 00:08:46,236 --> 00:08:49,281 - Macan tutul pertamaku. - Itu salah satu dari Lima Besar. 133 00:08:49,281 --> 00:08:50,574 Itu dia. 134 00:08:52,492 --> 00:08:53,994 Berhenti. Lihatlah ke kiri. 135 00:08:53,994 --> 00:08:55,453 Gajah. 136 00:08:55,453 --> 00:08:57,539 Itu salah satu dari Lima Besar lagi. 137 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Lihat itu. 138 00:08:59,499 --> 00:09:02,127 Mereka punya berbagai cara berkomunikasi. 139 00:09:02,127 --> 00:09:04,629 Jadi, mereka punya gema perut yang luar biasa 140 00:09:04,629 --> 00:09:07,424 yang mengirimkan sinyal ke tanah, 141 00:09:07,424 --> 00:09:10,093 dan mereka punya reseptor di bawah kaki mereka 142 00:09:10,093 --> 00:09:12,053 yang mendeteksi getaran itu. 143 00:09:12,053 --> 00:09:13,388 - Wow. - Ya. 144 00:09:14,556 --> 00:09:16,349 {\an8}- Perjalanan kita bagus. - Perjalanan bagus. 145 00:09:16,349 --> 00:09:19,603 {\an8}Sudah bertemu dua. Seolah-olah mereka mengantre untuk bertemu denganku. 146 00:09:19,603 --> 00:09:21,313 Pasti penggemar Schitt's Creek. 147 00:09:21,313 --> 00:09:23,148 - Lihat apa yang ada di jalan. - Apa itu kuda nil? 148 00:09:23,148 --> 00:09:24,941 Bukan. Itu warthog. 149 00:09:24,941 --> 00:09:29,863 - Itu warthog. Ini berlebihan. - Itu warthog. 150 00:09:29,863 --> 00:09:31,489 Ya. 151 00:09:31,489 --> 00:09:33,909 Itu bukan sesuatu yang terlihat menyenangkan. 152 00:09:34,576 --> 00:09:37,037 Mereka punya indra pendengaran yang luar biasa. 153 00:09:37,037 --> 00:09:39,623 Mereka jelas punya bantuan. 154 00:09:44,628 --> 00:09:48,048 Mereka bilang tak ada yang menandingi matahari terbenam di Afrika. 155 00:09:48,048 --> 00:09:49,466 Dan harus kukatakan, 156 00:09:49,466 --> 00:09:54,137 aku menikmati cahaya yang menerangi lanskap dari kenyamanan jip ini. 157 00:09:54,137 --> 00:09:56,348 Kita akan berjalan. 158 00:09:56,348 --> 00:09:59,643 - Kita harus berjalan? - Berjalan. Ya. 159 00:09:59,643 --> 00:10:01,645 Kita tak seharusnya keluar dari mobil. 160 00:10:02,604 --> 00:10:04,481 Baik, aku suka matahari terbenam, 161 00:10:04,481 --> 00:10:07,025 tapi tak sepadan jika harus dimakan. 162 00:10:08,193 --> 00:10:10,111 Bonga meyakinkanku bahwa itu aman. 163 00:10:10,695 --> 00:10:13,949 Dan tak ada yang mengatakan "aman" seperti penjaga bersenjata. 164 00:10:13,949 --> 00:10:16,701 Senjata itu terlihat kuat. 165 00:10:16,701 --> 00:10:17,953 Ya. 166 00:10:20,038 --> 00:10:22,165 - Kita berjalan dalam satu barisan. - Baiklah. 167 00:10:22,165 --> 00:10:26,336 Jika kau melihat kerbau, kuda nil, panggil saja, 168 00:10:26,336 --> 00:10:28,588 "Kerbau di kiri," "Kuda nil di kanan." 169 00:10:28,588 --> 00:10:31,925 Aku sebenarnya takut karena akulah yang harus berkata, 170 00:10:31,925 --> 00:10:34,594 "Kuda nil di kiri," "Badak di kanan." 171 00:10:34,594 --> 00:10:38,181 Seolah-olah, kalian seperti, "Apa?" 172 00:10:39,808 --> 00:10:41,685 Apa kau punya pertanyaan? 173 00:10:41,685 --> 00:10:44,688 "Kenapa kita melakukan ini?" adalah pertanyaan pertama. 174 00:10:48,525 --> 00:10:50,318 - Baiklah, satu barisan. - Ya. 175 00:10:50,986 --> 00:10:54,114 Saat matahari mulai terbenam, saat itulah para kucing keluar? 176 00:10:55,490 --> 00:10:58,577 Ya. Para kucing keluar dalam gelap, 177 00:10:58,577 --> 00:11:02,038 karena mereka punya penglihatan nokturnal yang luar biasa. 178 00:11:02,956 --> 00:11:04,249 Kau tidak berbaris. 179 00:11:04,249 --> 00:11:07,252 Maaf. Maaf. 180 00:11:07,252 --> 00:11:10,338 - Apa yang kau tunjuk? - Monyet. 181 00:11:10,338 --> 00:11:12,549 - Lihat monyet di sebelah kiri. - Monyet? 182 00:11:12,549 --> 00:11:14,843 Ya, para monyet juga berlindung ke atas pohon, 183 00:11:14,843 --> 00:11:16,136 karena hari mulai gelap. 184 00:11:16,136 --> 00:11:20,181 Kau tidak berbaris. Apa kau ingin membunuhku? 185 00:11:22,934 --> 00:11:24,311 - Lewat sini. - Hei, lihat. 186 00:11:24,311 --> 00:11:26,479 Kami menyebutnya minum saat senja. 187 00:11:26,479 --> 00:11:28,982 Aku menyebutnya, "Ini baru bagus." 188 00:11:29,941 --> 00:11:32,777 Jadi, di sini ada sosis kering warthog. 189 00:11:33,403 --> 00:11:34,654 - Selanjutnya. - Kemudian kami punya... 190 00:11:34,654 --> 00:11:38,366 kami punya schnitzel buaya. 191 00:11:38,366 --> 00:11:41,536 - Schnitzel buaya? - Ya. 192 00:11:41,536 --> 00:11:44,623 Aku akan melihatmu makan saja, Bonga. 193 00:11:44,623 --> 00:11:45,832 Ini sangat enak. 194 00:11:45,832 --> 00:11:47,918 Aku minum vodka tonik saja. 195 00:11:47,918 --> 00:11:49,211 Bagus. 196 00:11:51,796 --> 00:11:53,381 - Bersulang. - Bersulang. 197 00:11:54,216 --> 00:11:55,217 Bersulang. 198 00:11:55,759 --> 00:12:00,263 Perjalanan kami cukup bagus. Kami melihat penampakan yang bagus. 199 00:12:00,764 --> 00:12:02,515 - Kita melihat banyak binatang. - Ya. 200 00:12:02,515 --> 00:12:04,559 Menurutku, itu karena kau. 201 00:12:04,559 --> 00:12:07,395 Entahlah, kau mungkin mengaturnya. 202 00:12:09,439 --> 00:12:14,903 Ketika kau melihat binatang di TV, kau berada di wilayahmu sendiri. 203 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 Dan di sini, kau berada di wilayah mereka. 204 00:12:18,990 --> 00:12:23,203 Dan ada semacam unsur bahaya 205 00:12:23,870 --> 00:12:27,958 yang menciptakan unsur kegembiraan. 206 00:12:29,459 --> 00:12:30,877 Indah sekali. 207 00:12:38,552 --> 00:12:42,222 Walaupun menyenangkan melihat hewan-hewan ini di alam liar, 208 00:12:42,222 --> 00:12:45,892 aku tak akan senang jika hewan itu ada di hotelku. 209 00:12:46,643 --> 00:12:48,895 Aku akan menutup jendela. 210 00:12:49,521 --> 00:12:51,773 Satu hal yang membuatku tak bisa tidur 211 00:12:52,399 --> 00:12:55,443 adalah mendengar suara binatang memekik 212 00:12:55,443 --> 00:12:59,489 karena hewan lain sedang mencabiknya. 213 00:13:10,250 --> 00:13:12,711 Setelah tidur malam yang tak disangka sangat nyenyak, 214 00:13:12,711 --> 00:13:17,340 aku siap untuk sarapan sebelum dijadikan sarapan oleh hewan lain. 215 00:13:18,383 --> 00:13:20,427 - Selamat pagi, Eugene. - Hai. 216 00:13:20,427 --> 00:13:23,179 Bagaimana masa menginapmu di sini? 217 00:13:23,179 --> 00:13:27,350 - Sejauh ini, sangat bagus. Ya. - Sejauh ini bagus. 218 00:13:28,852 --> 00:13:30,687 Serangga. Serangga itu menyukaimu. 219 00:13:30,687 --> 00:13:32,647 - Apa itu? - Wuss. 220 00:13:32,647 --> 00:13:34,482 - Aku melihat serangga. - Astaga. 221 00:13:34,482 --> 00:13:36,610 - Tolong aku. Jentikkan serangga itu. - Sudah. 222 00:13:36,610 --> 00:13:38,278 Ini dia. 223 00:13:39,070 --> 00:13:39,946 Bagu... Oh! 224 00:13:41,448 --> 00:13:43,533 - Jangan takut. - Aku tak takut. 225 00:13:43,533 --> 00:13:46,494 Apa pun itu. Itu jenis raksasa, 'kan? 226 00:13:46,494 --> 00:13:48,246 Seekor belalang. 227 00:13:49,414 --> 00:13:52,334 Ini pagi pertama, dan aku sudah diserang oleh, 228 00:13:52,334 --> 00:13:54,127 belalang sembah raksasa. 229 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Aku siap untuk aktivitas lain hari ini. 230 00:14:01,676 --> 00:14:06,306 Idealnya, sesuatu yang tak melibatkan risiko terhadap nyawa dan anggota tubuh. 231 00:14:07,724 --> 00:14:13,355 Untungnya, manajer hotel Gavin mengundangku untuk bermain golf. 232 00:14:14,689 --> 00:14:16,524 Ini agak mengasyikkan. 233 00:14:17,067 --> 00:14:22,364 Orang-orang bermain golf di sana, jadi, pasti aman. 234 00:14:26,534 --> 00:14:29,412 "Gunakan lapangan golf dengan risiko ditanggung sendiri. 235 00:14:29,412 --> 00:14:32,332 Mereka tak menerima tanggung jawab atas kehilangan, 236 00:14:32,332 --> 00:14:35,502 kerusakan dan/atau cedera. Fatal atau tidak." 237 00:14:39,422 --> 00:14:41,466 Harus bicara sebentar dengan Gavin. 238 00:14:43,009 --> 00:14:47,055 Lapangan Golf Skukuza adalah salah satu yang terliar di dunia. 239 00:14:47,055 --> 00:14:51,518 Tak ada yang bisa mencegah hewan datang. Pakaian pun tidak. 240 00:14:52,102 --> 00:14:54,062 Jadi, tak ada pagar? 241 00:14:54,062 --> 00:14:55,397 Tepat sekali. 242 00:14:56,648 --> 00:14:57,691 Bagaimana cara kerjanya? 243 00:14:57,691 --> 00:14:59,776 Jika kita memukul bola ke area rumput tinggi, 244 00:14:59,776 --> 00:15:01,987 kita biarkan saja bola itu di sana. 245 00:15:01,987 --> 00:15:03,655 - Ya. - Ingat untuk menundukkan kepala 246 00:15:03,655 --> 00:15:05,824 ketika ada suara bergemeresik di semak-semak. 247 00:15:06,408 --> 00:15:08,243 Kita antar Eugene ke mobil golfnya? 248 00:15:12,831 --> 00:15:13,999 Ini dia. 249 00:15:13,999 --> 00:15:15,542 Benar. Kita berangkat. 250 00:15:18,169 --> 00:15:21,464 Minggu lalu, aku mengambil video kuda nil tepat di depan kita di sini. 251 00:15:21,464 --> 00:15:24,217 - Di fairway ini. - Wow. 252 00:15:25,010 --> 00:15:28,930 Kuda nil menempuh jarak 100 meter dalam waktu kurang dari sepuluh detik. 253 00:15:28,930 --> 00:15:32,142 Jadi, aku ingin melakukan tee off di bawah sembilan detik. 254 00:15:32,142 --> 00:15:34,060 Ini benar-benar sesuatu. 255 00:15:34,060 --> 00:15:35,645 Ya. Astaga. Lihat ini. 256 00:15:37,314 --> 00:15:38,356 Astaga! 257 00:15:38,356 --> 00:15:40,984 Kuda nil adalah hewan yang paling berbahaya. 258 00:15:40,984 --> 00:15:43,194 Hewan itu menyebabkan lebih banyak kematian daripada hewan lainnya. 259 00:15:43,194 --> 00:15:44,821 Aku tahu kenapa kau melakukan ini. 260 00:15:44,821 --> 00:15:48,617 Kau tahu, Gavin, mengenai air saja sudah cukup sulit. 261 00:15:49,159 --> 00:15:50,702 Dia ingin membuyarkan konsentrasiku. 262 00:15:50,702 --> 00:15:52,996 Kau tahu, "Kuda nil adalah binatang yang paling berbahaya." 263 00:15:52,996 --> 00:15:55,957 Itu permainan kotor. Aku tak menduga dia ternyata pemain kotor. 264 00:15:55,957 --> 00:15:58,376 Kau bisa menundukkan kepala. Aku akan mengawasimu. 265 00:16:00,879 --> 00:16:02,172 Tidak! 266 00:16:03,089 --> 00:16:04,341 Ayo kita coba lagi. 267 00:16:08,261 --> 00:16:09,304 Apa burung itu tertawa? 268 00:16:13,975 --> 00:16:15,518 Dia pergi ke mana? 269 00:16:15,518 --> 00:16:17,270 Tepat ke belakang kita. 270 00:16:19,314 --> 00:16:21,816 - Kita lihat bagaimana. Silakan. - Baiklah. 271 00:16:21,816 --> 00:16:23,443 Mari kita lihat. 272 00:16:25,904 --> 00:16:27,614 Ya, Pak. 273 00:16:28,657 --> 00:16:33,703 Aku agak menahan diri karena aku tak ingin pamer. Jadi, aku... 274 00:16:39,668 --> 00:16:41,962 Baiklah, ini mulai sedikit menakutkan, 'kan? 275 00:16:42,879 --> 00:16:45,799 Aku akan pergi ke area makan siang 276 00:16:45,799 --> 00:16:47,801 dan mungkin bersembunyi di belakang anak-anak. 277 00:16:54,641 --> 00:16:56,560 Setelah bermain golf, 278 00:16:57,644 --> 00:17:01,773 kupikir aku tak bisa lebih dekat lagi dengan satwa liar di sini. 279 00:17:02,983 --> 00:17:05,986 Tapi Bonga mengatur sebuah pengalaman untukku, 280 00:17:05,986 --> 00:17:10,198 yang dia janjikan akan memberi makna baru pada kata dekat dan pribadi. 281 00:17:10,739 --> 00:17:13,118 Pertama-tama, kita harus ke sana. 282 00:17:14,119 --> 00:17:19,457 Astaga. Lihat kerbau itu. Besar sekali. 283 00:17:20,041 --> 00:17:23,128 Aku tahu wajah cantik bisa menghentikan lalu lintas, 284 00:17:23,128 --> 00:17:25,839 tapi kerbau ini berada di level yang lebih tinggi. 285 00:17:27,924 --> 00:17:31,636 Mereka menatap tepat pada kita. 286 00:17:32,596 --> 00:17:34,681 Baiklah, ini mulai menakutkan. 287 00:17:36,016 --> 00:17:37,142 Biarkan mereka menatap. 288 00:17:37,809 --> 00:17:41,521 Terkadang kau harus menunjukkan kepada hewan-hewan ini siapa bosnya. 289 00:17:42,898 --> 00:17:47,444 Dan aku bisa melakukan itu dari kursi belakang van ini. 290 00:17:47,444 --> 00:17:52,657 Kabar baiknya? Itu salah satu dari Lima Besar. Kabar buruknya? 291 00:17:52,657 --> 00:17:58,079 Mereka bisa membunuh 200 orang setahun. Jadi, aku lebih suka menunggu mereka. 292 00:18:00,790 --> 00:18:02,959 Satu barisan hewan kemudian, 293 00:18:02,959 --> 00:18:06,671 {\an8}aku akhirnya tiba untuk bertemu Peter, kepala dokter hewan Kruger. 294 00:18:07,172 --> 00:18:10,217 Jadi, Peter, apa sebenarnya yang kita lakukan hari ini? 295 00:18:10,217 --> 00:18:13,428 Hari ini kami akan melumpuhkan seekor gajah, 296 00:18:14,012 --> 00:18:17,349 karena kami ingin melakukan pemeriksaan kesehatan umum padanya. 297 00:18:17,349 --> 00:18:22,229 Tak pernah kudengar orang berkata "melumpuhkan gajah" dengan begitu santai. 298 00:18:22,729 --> 00:18:24,648 Di mana tepatnya peranku? 299 00:18:24,648 --> 00:18:28,235 Kami akan memintamu membantu kami semaksimal mungkin. 300 00:18:29,110 --> 00:18:31,321 Baik. Tapi kuharap 301 00:18:31,321 --> 00:18:35,242 mereka tak terlalu mengandalkanku 302 00:18:35,742 --> 00:18:38,286 karena latar belakangku adalah komedi. 303 00:18:38,286 --> 00:18:41,289 Kami para aktor terbiasa dengan pengarahan keselamatan, 304 00:18:41,289 --> 00:18:44,834 tapi hari ini khususnya, aku memasang telingaku. 305 00:18:44,834 --> 00:18:46,336 Jika gajahnya terlihat mulai bergerak, 306 00:18:46,336 --> 00:18:49,381 meskipun itu hanya kencing, beri tahu aku, 307 00:18:49,381 --> 00:18:51,591 karena itu menunjukkan bahwa gajah itu mulai bangun. 308 00:18:52,467 --> 00:18:54,928 Jika gajahnya mulai kencing, 309 00:18:54,928 --> 00:18:57,138 kau harus berdiri sejauh apa? 310 00:18:57,138 --> 00:18:58,348 Tidak, kau harus berlari. 311 00:19:00,141 --> 00:19:01,142 Berlari. 312 00:19:01,142 --> 00:19:03,019 - Ya. - Dimengerti. 313 00:19:04,479 --> 00:19:07,065 Karena aku dan helikopter tidak cocok, 314 00:19:07,065 --> 00:19:11,152 aku menaiki mobil pelacak bersama rekan Peter, Michele. 315 00:19:11,861 --> 00:19:13,697 Aku menyarankan orang-orang 316 00:19:13,697 --> 00:19:16,157 untuk jangan naik helikopter saat mereka sedang membidik. 317 00:19:16,157 --> 00:19:18,243 Aku tak perlu diberi tahu. 318 00:19:25,292 --> 00:19:27,544 Hei, sepertinya itu target kita. 319 00:19:28,211 --> 00:19:32,841 Jadi, mereka akan menggunakan helikopter untuk menggiring hewan itu ke sini, 320 00:19:32,841 --> 00:19:36,761 - dan saat itulah Peter akan membidik. - Aku mengerti. 321 00:19:43,268 --> 00:19:45,645 Lihat ini. 322 00:19:45,645 --> 00:19:49,733 Dan lihat aksi penerbangan itu. Kau pernah melihat yang seperti itu? 323 00:19:49,733 --> 00:19:52,360 Dia pergi tepat ke tempat yang mereka inginkan. 324 00:19:52,360 --> 00:19:55,238 - Baiklah, dia mulai sempoyongan. - Itu dia. 325 00:19:55,238 --> 00:19:58,575 - Ya. Sekarang, dia berbaring. - Itu dia. Ya. 326 00:19:59,576 --> 00:20:03,371 Dan mereka akan menariknya agar berbaring menyamping. 327 00:20:13,131 --> 00:20:14,341 Itu luar biasa. 328 00:20:15,467 --> 00:20:18,303 Pemeriksaan acak seperti ini, membantu memantau 329 00:20:18,303 --> 00:20:20,680 kesehatan populasi gajah. 330 00:20:20,680 --> 00:20:24,434 Tim punya waktu kurang dari 30 menit untuk mengumpulkan data mereka 331 00:20:24,434 --> 00:20:27,562 sebelum efek obat penenang yang tak berbahaya itu luntur. 332 00:20:27,562 --> 00:20:30,106 Gajah pertamamu. Sentuhlah. 333 00:20:30,106 --> 00:20:31,233 Wow. 334 00:20:31,733 --> 00:20:35,862 Dia tenang dan dalam kondisi yang baik untuk diperiksa. 335 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 Dia lebih tenang daripada aku sekarang. 336 00:20:39,991 --> 00:20:43,536 Aku tak terlalu suka drama medis. 337 00:20:44,120 --> 00:20:47,374 Seperti, sekarang, mereka akan... membuka mulutnya. 338 00:20:49,000 --> 00:20:51,711 Baiklah, sekarang mereka harus... Woah. 339 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 - Sejauh ini, bagus? - Sejauh ini, bagus. 340 00:20:57,968 --> 00:20:59,302 Baiklah. Terus beri tahu aku. 341 00:20:59,302 --> 00:21:00,303 Baiklah. 342 00:21:02,264 --> 00:21:03,557 - Eugene, apa kau... - Ya? 343 00:21:03,557 --> 00:21:05,767 ...ingin membantu kami mengumpulkan sampel? 344 00:21:05,767 --> 00:21:08,937 - Mengambil sampel? - Sampel, ya. 345 00:21:10,730 --> 00:21:12,107 - Butuh sarung tangan besar. - Benarkah? 346 00:21:12,774 --> 00:21:14,067 Bisa kau bayangkan... 347 00:21:14,943 --> 00:21:17,153 Aku tak tahu. Kurasa aku tak... 348 00:21:17,153 --> 00:21:19,990 - Jadi, ada di ujung... - Oh, ya. Tidak. 349 00:21:21,866 --> 00:21:23,535 Tidak. 350 00:21:24,327 --> 00:21:27,080 Tidak yakin aku suka arah ini. 351 00:21:27,080 --> 00:21:28,665 - Baik, jadi kau akan... - Ya. 352 00:21:28,665 --> 00:21:30,000 ...mengumpulkan sampel feses. 353 00:21:30,000 --> 00:21:33,837 - Aku tak ingin semuanya. Ya. - Mengumpulkan sampel feses? 354 00:21:33,837 --> 00:21:37,883 Benar. Dan bagaimana jika hewan besar itu bangun saat aku, 355 00:21:37,883 --> 00:21:40,051 kau tahu, di sana? 356 00:21:40,051 --> 00:21:41,845 Kau tak harus terlalu lembut. 357 00:21:42,470 --> 00:21:45,932 Astaga. Maaf. 358 00:21:48,435 --> 00:21:50,937 - Dia mengencang. - Dia mengencang? 359 00:21:50,937 --> 00:21:52,689 - Ya. - Baiklah. 360 00:21:52,689 --> 00:21:54,357 Dan aku tak menyalahkan dia! 361 00:21:56,151 --> 00:21:59,070 - Kau dapat sesuatu? - Aku tak tahu. 362 00:21:59,070 --> 00:22:01,948 - Rasakanlah. - Rasakan. Bagaimana dengan itu? 363 00:22:03,366 --> 00:22:04,868 - Itu dia. - Ini dia. 364 00:22:06,286 --> 00:22:10,248 Pertama kalinya tanganku masuk ke pantat gajah. 365 00:22:10,749 --> 00:22:12,584 Coret itu dari daftar keinginan. 366 00:22:13,084 --> 00:22:18,506 Salah satu pengalaman terburuk sepanjang masa yang... 367 00:22:18,506 --> 00:22:19,674 Itu bukan 368 00:22:19,674 --> 00:22:21,259 - feses, 'kan? - Tidak. 369 00:22:21,259 --> 00:22:23,053 Aku harus membantumu. 370 00:22:23,595 --> 00:22:25,847 Semoga berhasil. Aku tak tahu harus sedalam apa. 371 00:22:25,847 --> 00:22:28,266 - Coba kita lihat. - Tapi jika kau butuh Uber... 372 00:22:28,266 --> 00:22:29,184 Baiklah. 373 00:22:30,435 --> 00:22:32,062 - Kau mengerti maksudku? - Aku mengerti. 374 00:22:32,062 --> 00:22:33,230 Baiklah. 375 00:22:35,690 --> 00:22:38,485 - Itulah yang kami mau. - Ya. 376 00:22:40,654 --> 00:22:42,322 Afrika sangat menyenangkan. 377 00:22:45,867 --> 00:22:48,370 Mereka bilang gajah tak pernah lupa, 378 00:22:49,412 --> 00:22:51,373 jadi, kurasa dia mencarimu, Eugene. 379 00:22:51,373 --> 00:22:54,709 Kau benar. Dan percayalah, aku akan menunduk saja di sini. 380 00:22:57,963 --> 00:23:00,674 Kurasa aku tak akan kembali ke tempat ini 381 00:23:01,174 --> 00:23:05,011 karena dia akan tahu tangan ini. 382 00:23:05,011 --> 00:23:06,513 Dia mungkin tak mengenal wajahku, 383 00:23:06,513 --> 00:23:08,765 tapi dia akan melihat tangan ini dan... 384 00:23:12,602 --> 00:23:15,272 Melihat hewan raksasa ini 385 00:23:15,272 --> 00:23:18,358 dan mendapat kesempatan untuk menyentuhnya, merasakannya, 386 00:23:18,358 --> 00:23:22,529 merasakan detak jantungnya, itu menakjubkan. 387 00:23:23,530 --> 00:23:27,242 Aku tak pernah mengalami hal yang seperti ini dalam hidupku 388 00:23:27,242 --> 00:23:29,578 dan mungkin tak akan pernah lagi, 389 00:23:29,578 --> 00:23:31,663 tapi itu sesuatu. 390 00:23:41,923 --> 00:23:45,176 Aku menyadari bahwa saat matahari terbenam di Afrika, 391 00:23:45,176 --> 00:23:48,930 kau tak bisa beranggapan harimu dengan binatang buas sudah selesai. 392 00:23:49,431 --> 00:23:50,932 - Lihat apa yang ada di jalan. - Ya? 393 00:23:50,932 --> 00:23:52,309 Hei, tunggu. 394 00:23:53,518 --> 00:23:54,769 Itu hiena. 395 00:23:54,769 --> 00:23:56,021 - Hiena? - Ya. 396 00:23:56,021 --> 00:23:57,856 - Itu dia. - Lihat itu. 397 00:23:58,607 --> 00:23:59,649 Wow. 398 00:24:00,150 --> 00:24:02,444 Saat Bonga dan aku kembali ke hotel, 399 00:24:02,444 --> 00:24:06,031 beberapa satwa liar nokturnal di taman itu keluar untuk memakan kami... 400 00:24:06,031 --> 00:24:07,240 Maaf, menemui kami. 401 00:24:07,866 --> 00:24:10,452 Masih ada lagi di ujung jalan. Cepat. Pergi. 402 00:24:10,952 --> 00:24:11,995 Itu dia. 403 00:24:12,495 --> 00:24:15,248 Dan mereka sedang berburu saat ini. 404 00:24:15,248 --> 00:24:17,584 Mudah-mudahan kita tak ada di menu. 405 00:24:20,295 --> 00:24:22,172 Tunggu, lihat. Apa itu? 406 00:24:22,172 --> 00:24:24,257 - Apa itu kelinci? - Itu scrub hare. 407 00:24:24,257 --> 00:24:26,426 Itu bukan salah satu dari Lima Besar, 'kan? 408 00:24:26,426 --> 00:24:28,011 - Scrub hare? - Tidak. 409 00:24:29,930 --> 00:24:33,183 - Badak adalah salah satu dari Lima Besar. - Ya. 410 00:24:33,183 --> 00:24:36,311 Berapa besar kemungkinan melihat badak malam ini? 411 00:24:36,311 --> 00:24:39,022 Sangat jarang melihat badak di taman 412 00:24:39,022 --> 00:24:41,524 karena mereka diburu untuk diambil culanya. 413 00:24:42,067 --> 00:24:47,239 Sepuluh tahun lalu, aku biasa melihat badak mungkin tiga kali seminggu. 414 00:24:47,239 --> 00:24:52,410 Sekarang, mungkin dalam sebulan kita bisa tidak melihat badak. 415 00:24:52,410 --> 00:24:58,833 Putraku mungkin tak punya kesempatan untuk melihatnya ketika dia besar nanti. 416 00:24:58,833 --> 00:25:02,087 Astaga. Mengerikan sekali. 417 00:25:06,967 --> 00:25:08,343 Aku tak percaya aku mengatakan ini, 418 00:25:08,343 --> 00:25:13,014 tapi satwa liar di Afrika Selatan mulai memengaruhiku 419 00:25:13,014 --> 00:25:15,559 dengan cara yang tak kuduga. 420 00:25:16,893 --> 00:25:23,024 Aku suka pengalaman berada sedekat itu dengan gajah. 421 00:25:23,858 --> 00:25:28,405 Dan melihat binatang dengan bersafari, 422 00:25:28,905 --> 00:25:33,118 adalah sesuatu yang tak ada di Toronto. 423 00:25:33,702 --> 00:25:39,332 Berada di geladak di samping perapian, menyesap cabernet yang enak, 424 00:25:39,916 --> 00:25:43,879 adalah cara kecil yang menyenangkan untuk mengakhiri hari di belantara Afrika. 425 00:25:51,011 --> 00:25:55,181 Tiga dari Lima Besar sudah kulihat. Tinggal singa dan badak. 426 00:25:56,433 --> 00:26:02,230 Selama dekade terakhir, populasi badak di Kruger menurun hingga 75%. 427 00:26:02,230 --> 00:26:05,483 Jadi, aku harus keluar dari taman untuk melihatnya. 428 00:26:06,359 --> 00:26:09,571 Aku berhasil menghindarinya, tapi kali ini, 429 00:26:09,571 --> 00:26:13,700 aku tak bisa menghindari moda transportasi yang paling tak kusukai. 430 00:26:14,284 --> 00:26:17,787 Kami akan naik helikopter. 431 00:26:19,414 --> 00:26:22,709 Sejujurnya, aku tak suka helikopter. 432 00:26:22,709 --> 00:26:25,337 Aku punya masalah dengan ketinggian. 433 00:26:25,337 --> 00:26:27,672 Terutama, jatuh dari ketinggian. 434 00:26:28,798 --> 00:26:32,302 Terus kukatakan pada diriku bahwa ini semua untuk Lima Besar. 435 00:26:32,886 --> 00:26:35,597 Ada gajah jantan yang duduk di bawah pohon di sana. 436 00:26:36,806 --> 00:26:39,559 Aku melihat lurus ke arah gunung. 437 00:26:42,562 --> 00:26:44,272 Ini dia. Tanah datar. 438 00:26:45,357 --> 00:26:46,358 Rasanya menyenangkan. 439 00:26:47,901 --> 00:26:51,488 - Senang bertemu denganmu. Selamat datang. - Senang bertemu denganmu. Eugene. 440 00:26:51,488 --> 00:26:53,156 Petronel. Ayo. 441 00:26:55,283 --> 00:26:57,994 Kau duduk di sini bersamaku dan Goofy. Ini anjingku. 442 00:26:58,495 --> 00:27:00,747 Hai, Goofy. 443 00:27:02,415 --> 00:27:06,211 Petronel adalah pendiri di balik Care for Wild, 444 00:27:06,211 --> 00:27:08,755 suaka badak terbesar di dunia. 445 00:27:08,755 --> 00:27:13,885 Begitu kau melihat badak, mereka langsung mencuri hatimu, jadi, berhati-hatilah. 446 00:27:13,885 --> 00:27:17,305 Kau mungkin akan menemukan cinta baru dalam hidupmu di sini. 447 00:27:17,305 --> 00:27:23,728 Aku tak pernah berpikir itu mungkin, tapi kita lihat saja nanti. 448 00:27:24,563 --> 00:27:29,192 Sejak 2011, tim di sini telah menyelamatkan lebih dari 100 badak. 449 00:27:30,068 --> 00:27:32,904 Aku tiba pada waktu makan siang untuk para badak muda. 450 00:27:32,904 --> 00:27:35,365 - Itu baru botol susu. - Ya. 451 00:27:36,533 --> 00:27:40,745 Bagaimana kau membuat para bayi badak itu ke sini. 452 00:27:41,288 --> 00:27:42,330 Kita panggil mereka. 453 00:27:45,500 --> 00:27:47,210 Cobalah, Eugene. Panggil mereka. 454 00:27:50,547 --> 00:27:51,548 Ini bagus. 455 00:27:53,466 --> 00:27:54,968 Itu dia si badak kecil. 456 00:27:54,968 --> 00:27:56,386 Kemarilah! 457 00:27:56,386 --> 00:27:58,054 - Lihat! Itu Danny... - Wow. 458 00:27:58,054 --> 00:27:59,681 - ...yang besar. - Mereka besar. 459 00:27:59,681 --> 00:28:01,641 - Dan di sana... - Mereka bayi yang sangat besar. 460 00:28:01,641 --> 00:28:05,729 Baiklah, ini dia. Ambil seperti itu. 461 00:28:05,729 --> 00:28:08,315 Bagus sekali. 462 00:28:11,568 --> 00:28:14,988 - Dia sudah selesai. - Bagus. Itu sebabnya kami memberinya dua. 463 00:28:16,615 --> 00:28:20,076 Terakhir kali aku memberi susu botol adalah 36 tahun lalu, 464 00:28:20,702 --> 00:28:24,664 dan botolnya jauh lebih kecil. Begitu juga putriku. 465 00:28:25,957 --> 00:28:28,752 Dia sedikit lebih kecil daripada yang seharusnya, 466 00:28:28,752 --> 00:28:32,714 karena dia baru berusia sekitar satu bulan ketika mereka memburu ibunya. 467 00:28:33,465 --> 00:28:34,299 Wow. 468 00:28:34,299 --> 00:28:36,635 Meskipun suaka sudah bekerja keras, 469 00:28:36,635 --> 00:28:39,221 jika perburuan berlanjut pada tingkat saat ini, 470 00:28:39,221 --> 00:28:43,141 badak liar bisa punah dalam waktu 15 tahun. 471 00:28:43,141 --> 00:28:47,187 Mereka dibunuh dengan kecepatan yang mengkhawatirkan, 472 00:28:47,187 --> 00:28:49,773 dan fakta bahwa orang-orang mengambil para yatim piatu ini 473 00:28:49,773 --> 00:28:53,652 dan membawa mereka ke sini entah bagaimana, itu seperti keajaiban. 474 00:28:57,906 --> 00:29:01,701 Aku mulai menyukai hal-hal ini. Hal-hal kecil yang manis ini. 475 00:29:04,537 --> 00:29:08,750 Itu pengalaman yang sangat menggemaskan bagiku. 476 00:29:11,753 --> 00:29:16,633 Ada sesuatu yang sangat menggemaskan tentang badak itu. 477 00:29:18,176 --> 00:29:22,639 Aku terus berpikir, "Aku tak percaya aku memberi makan badak." 478 00:29:27,644 --> 00:29:31,231 Petronel berencana untuk melepaskan semua badak yatim piatu 479 00:29:31,231 --> 00:29:32,816 kembali ke habitat aslinya. 480 00:29:33,567 --> 00:29:36,903 Dan dia punya sesuatu istimewa yang ingin dia tunjukkan padaku. 481 00:29:38,238 --> 00:29:41,032 Kita akan melihat badak 482 00:29:41,032 --> 00:29:45,120 yang telah kami lepaskan dan melihat bagaimana keadaan mereka. 483 00:29:45,120 --> 00:29:47,872 Kau tahu, badak harus berada di alam liar. 484 00:29:47,872 --> 00:29:49,833 - Di situlah tempat mereka. - Ya. 485 00:29:54,671 --> 00:29:55,839 Ini gila. 486 00:29:57,299 --> 00:30:03,513 Satu, dua, tiga, empat, lima. Itu pemandangan yang menakjubkan. 487 00:30:07,183 --> 00:30:10,437 Ini luar biasa, Petronel. 488 00:30:10,437 --> 00:30:14,983 Ini pemandangan yang tak pernah kupikir akan kulihat. 489 00:30:18,028 --> 00:30:19,154 Wow. 490 00:30:21,072 --> 00:30:25,744 Dua dari mereka, Wyntir dan Storm, baru-baru ini membuat sejarah. 491 00:30:26,369 --> 00:30:30,373 Wyntir punya keturunan dari yatim piatu lain bernama Storm, 492 00:30:30,373 --> 00:30:34,377 - dan itu Blizzy. Itu keajaiban. - Wow. 493 00:30:35,545 --> 00:30:38,340 Ini yang pertama di dunia. 494 00:30:38,340 --> 00:30:42,010 Bayi pertama lahir dari dua badak yatim piatu. 495 00:30:42,636 --> 00:30:45,805 Ini momen bersejarah bagi kami. 496 00:30:45,805 --> 00:30:47,599 - Ini hanya... Ini mungkin. - Ya. 497 00:30:47,599 --> 00:30:51,269 Ini harapan yang terwujud. Ini era baru bagi badak. 498 00:30:53,021 --> 00:30:54,606 Mukjizat. 499 00:30:57,067 --> 00:31:01,738 Melihat badak yatim piatu yang melahirkan bayi 500 00:31:01,738 --> 00:31:07,827 adalah yang akan terlintas ketika ditanya, "Apa arti Afrika Selatan bagiku?" 501 00:31:09,454 --> 00:31:13,083 Ini adalah negara yang belum pernah kukunjungi. 502 00:31:13,083 --> 00:31:15,877 Dan itu meninggalkan kesan abadi padaku. 503 00:31:16,586 --> 00:31:21,841 Kupikir melihat binatang di alam liar sama seperti melihat mereka di TV. 504 00:31:21,841 --> 00:31:23,301 Betapa salahnya aku. 505 00:31:24,511 --> 00:31:27,347 Menjadi sedekat ini dengan binatang, 506 00:31:27,847 --> 00:31:33,144 itulah yang membuatnya lebih menarik daripada yang kuduga. 507 00:31:34,020 --> 00:31:39,693 Dalam kehidupan sehari-hari, kau tak memikirkan hewan di sini. 508 00:31:40,277 --> 00:31:44,531 Kau tak memikirkan kemungkinan kepunahan badak. 509 00:31:45,365 --> 00:31:50,412 Ketika kau berada di sini, fakta itu ada di depanmu. 510 00:31:50,912 --> 00:31:54,457 Ini pengalaman sekali seumur hidup, 511 00:31:54,457 --> 00:31:57,752 dan aku bisa melihat hal-hal menakjubkan 512 00:31:57,752 --> 00:32:00,839 yang mungkin tak bisa dilihat oleh kebanyakan orang. 513 00:32:01,506 --> 00:32:04,134 Aku melihat empat dari Lima Besar. 514 00:32:04,718 --> 00:32:06,511 Rupanya, itu keberuntungan yang bagus. 515 00:32:07,095 --> 00:32:09,222 Aku tak bisa melihat singa, 516 00:32:09,222 --> 00:32:12,809 tapi akan akan menonton The Lion King lagi ketika tiba di rumah. 517 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih