1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 Egy nagy filozófus szerint: „A világ egy nagy könyv, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 és aki nem utazik, csupán egy oldalt olvas belőle.” 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Meg kell mondjam, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 így, jó néhány oldal után sem vagyok odáig a könyvért. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Több oknál fogva sem égek a vágytól, hogy utazzak. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Ha túl hideg van... 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 nyűgös leszek. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Jég alatt úszni, pucéran? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Igen. - Igazán megtisztelő a meghívás. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 És túl melegben tudják, mi van? Nyűgös leszek. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Nem vagyok ilyen gyors. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - De 75 évesen... - Segítsek? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Nem, megoldom. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 ...tán lassan ideje szélesíteni a látókörömet. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Uramisten. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Elefántseggben sem nyúlkáltam még eddig. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Ami jó benne, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 hogy elképesztő hotelekben szállhatok meg. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Te jó ég! Káprázatos. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 A bökkenő az, hogy odakint is kutakodnom kell cserébe. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Óvatosan! - Csak nem? 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Gyönyörű hegy. - Az egy vulkán. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Egy vulkán? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 A nagyvilág, amit egész életemben gondosan kerültem. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie! 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Te jó ég. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Ha túlélném, már az remek lenne. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Utoljára ittam meg öt vodkát egy finnel. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 EUGENE LEVY, A KEDVETLEN UTAZÓ 30 00:02:03,541 --> 00:02:07,295 Mikor meséltem pár embernek, hogy Dél-Afrikába megyek szafarira, 31 00:02:07,295 --> 00:02:10,799 azt mondták: „Hűha! Nyilván nagyon izgatott vagy.” 32 00:02:13,093 --> 00:02:16,054 Én meg erre: „Hát, illene izgatottnak lennem.” 33 00:02:18,014 --> 00:02:21,935 De nem igazán jön be a vadon. 34 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 DÉL-AFRIKA 35 00:02:28,525 --> 00:02:31,653 Néztem természetfilmeket, 36 00:02:31,653 --> 00:02:36,408 és láttam nagyjából minden állatot, amit itt látni lehet, 37 00:02:36,908 --> 00:02:40,870 és nem kellett átutaznom a fél világot, hogy lássam őket. 38 00:02:44,416 --> 00:02:50,422 De most itt vagyok egy tagadhatatlanul gyönyörű országban. 39 00:02:50,422 --> 00:02:54,634 A világ hüllő- és emlősfajainak hét százaléka itt található. 40 00:02:56,094 --> 00:02:57,971 Na most, én imádom az állatokat, 41 00:02:57,971 --> 00:03:01,600 de mindent, ami bennem az ebédjét látja, jobban szeretek 42 00:03:01,600 --> 00:03:03,560 a biztonságos kanapémról nézni. 43 00:03:04,936 --> 00:03:06,646 Helló, a nevem Bonga. 44 00:03:06,646 --> 00:03:07,898 Bonga, Eugene. 45 00:03:07,898 --> 00:03:10,400 - Örvendek. Szálljon be. - Nagyon örvendek. 46 00:03:10,400 --> 00:03:12,986 És igazán nagy öröm találkoznom Bongával, 47 00:03:13,486 --> 00:03:16,990 mert ő a kísérőm, aki biztonságban eljuttat a hotelbe. 48 00:03:22,996 --> 00:03:27,417 A Kruger Nemzeti Park Afrika egyik legnagyobb vadrezervátuma. 49 00:03:27,417 --> 00:03:29,419 Bő 20 000 négyzetkilométer, 50 00:03:29,419 --> 00:03:34,382 mintha fognánk New Jersey-t, és teleraknánk oroszlánokkal és hiénákkal. 51 00:03:35,550 --> 00:03:39,095 Azt mondják, minden évben egymillió ember jön a Krugerbe. 52 00:03:39,095 --> 00:03:42,599 Azt persze nem mondják, ebből hányan jutnak haza. 53 00:03:43,892 --> 00:03:47,312 Nagyjából mindenfajta állat megtalálható a parkban? 54 00:03:47,812 --> 00:03:52,108 A Kruger Nemzeti Park a Nagy Ötösről híres. 55 00:03:52,108 --> 00:03:56,655 Vagyis arról az öt állatról, amellyel veszélyes gyalogosan találkozni. 56 00:03:56,655 --> 00:03:58,990 És mi lenne ez a Nagy Ötös? 57 00:03:58,990 --> 00:04:03,787 Ezek az elefánt, a bivaly, az oroszlán, a leopárd, 58 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 és az utolsó pedig az orrszarvú. 59 00:04:07,415 --> 00:04:08,917 Ez jó. Ez jó. 60 00:04:13,255 --> 00:04:15,715 Ez itt a hotel? 61 00:04:15,715 --> 00:04:18,384 Igen. Itt történik meg a varázslat. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,886 Elképesztő. 63 00:04:21,054 --> 00:04:24,349 Szóval, Eugene, legyen szíves kiszállni, és követni a sínt. 64 00:04:24,849 --> 00:04:27,227 Szálljak ki, és kövessem a sínt? 65 00:04:27,227 --> 00:04:31,856 Remek. Azt a félelmemet, hogy élve megesznek, gyorsan felváltja 66 00:04:31,856 --> 00:04:34,651 a rettegés, hogy elcsap egy vonat. 67 00:04:35,235 --> 00:04:37,862 Köszöntöm a Kruger Shalatiban, Eugene. A nevem Gavin. 68 00:04:37,862 --> 00:04:39,364 Gavin. Hogy s mint? 69 00:04:39,364 --> 00:04:40,448 Remekül, köszönöm. 70 00:04:41,616 --> 00:04:45,829 Gavin az igazgatója a világ egyik legeredetibb szállodájának. 71 00:04:45,829 --> 00:04:50,041 A Kruger Shalati 13 vasúti kocsiból áll, 72 00:04:50,041 --> 00:04:53,587 amelyek a Sabi-folyó fölött függenek egy 300 méteres hídon. 73 00:04:53,587 --> 00:04:58,174 Jó nagy lesz itt a dugó. Egy hotel a sínen. 74 00:04:58,174 --> 00:04:59,634 Ez kicsit más, igaz? 75 00:04:59,634 --> 00:05:03,471 Ehhez fogható hotelt nem nagyon láttam. 76 00:05:04,681 --> 00:05:09,728 Száz éve ez a vasút volt az egyetlen mód a rezervátum meglátogatására, 77 00:05:09,728 --> 00:05:12,397 de 1973-ban megszüntették a járatokat, 78 00:05:12,981 --> 00:05:17,068 részben a vonatok által elgázolt állatok száma miatt. 79 00:05:18,028 --> 00:05:21,072 Aztán ezeket a felújított kocsikat idehozták 80 00:05:21,072 --> 00:05:24,451 szerte Afrikából, hogy létrehozzák ezt a mérnöki bravúrt. 81 00:05:25,160 --> 00:05:28,705 - Cseréljünk, vagy jó így? - Nem, jó így. 82 00:05:28,705 --> 00:05:31,249 A hotel 2020-ban nyílt meg, 83 00:05:31,249 --> 00:05:36,630 és elképesztő kilátást kínál elképesztően veszélyes dolgokra. 84 00:05:37,547 --> 00:05:39,216 Múlt éjjel a mi... 85 00:05:39,216 --> 00:05:42,260 az éjjeli kameránkon oroszlánokat láttunk, pont itt. 86 00:05:42,260 --> 00:05:44,846 - Itt pont alattunk. - Ne. 87 00:05:44,846 --> 00:05:48,225 Néhány vendégünk hallotta a bömbölésüket, azt kérdezték: 88 00:05:48,225 --> 00:05:51,186 - „Fent voltak a peronon?” - Ne! Menjen már! 89 00:05:51,978 --> 00:05:53,438 Fent voltak a peronon? 90 00:05:53,438 --> 00:05:54,898 - Nem voltak a peronon. - Jó. 91 00:05:54,898 --> 00:05:57,567 - Itt elég biztonságos... - Elég biztonságos, de nem teljesen. 92 00:05:57,567 --> 00:06:00,528 - Elég biztonságos. - Igen. Hát, ne feledje, ez itt Afrika. 93 00:06:00,528 --> 00:06:01,738 Értem. 94 00:06:02,822 --> 00:06:05,867 Kizárt, hogy elfelejtsem, hogy Afrikában vagyok. 95 00:06:05,867 --> 00:06:09,537 Itt van mindenhol körülöttem, és rendkívüli. 96 00:06:10,080 --> 00:06:14,918 Te jó ég! Nézzenek oda! 97 00:06:15,502 --> 00:06:19,339 Innen lehet a legjobban nézni a vadakat egész nap. 98 00:06:26,221 --> 00:06:27,847 - Mi volt ez? - Ez egy víziló volt. 99 00:06:29,015 --> 00:06:30,016 Értem. 100 00:06:30,016 --> 00:06:32,102 - Megmutassam a szobáját? - Igen. 101 00:06:32,102 --> 00:06:33,228 Menjünk. 102 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 Szerveztünk önnek egy szafarit. 103 00:06:39,818 --> 00:06:43,238 Úgyhogy amint körülnézett, találkozunk a kocsinál. 104 00:06:43,238 --> 00:06:44,698 Köszönöm. 105 00:06:45,657 --> 00:06:48,451 A vagonok az 1950-es évekből vannak. 106 00:06:53,248 --> 00:06:58,795 De olyan luxussal ruházták fel őket, amit expressz sebességgel tudok megszokni. 107 00:07:00,547 --> 00:07:02,549 Egészen káprázatos. 108 00:07:03,216 --> 00:07:06,136 Itt határozottan átérzed, hogy Afrikában vagy. 109 00:07:10,098 --> 00:07:12,392 Igen. Nem tudom, ez mi volt. 110 00:07:15,228 --> 00:07:18,273 Az erkéllyel és a padlótól plafonig ablakokkal 111 00:07:18,273 --> 00:07:20,025 közel érzed magad a természethez. 112 00:07:21,067 --> 00:07:22,736 Talán túl közel is. 113 00:07:24,487 --> 00:07:26,239 Ez mi a pokol? 114 00:07:31,036 --> 00:07:34,664 Oké, valamit épp gyilkolnak. Nem tudom, mi volt ez a hang. 115 00:07:34,664 --> 00:07:38,668 Valami szörnyű hentelés volt. Valami hentelt. 116 00:07:43,673 --> 00:07:46,551 Mindenki a Nagy Ötösről beszél. 117 00:07:46,551 --> 00:07:51,806 Én örülnék, ha összejönne a Nagy Egyes ezen a túrán: az életben maradás. 118 00:07:52,641 --> 00:07:54,976 Ez egészen hihetetlen. 119 00:07:56,144 --> 00:08:01,274 De a bátraké a szerencse, jöjjön hát a szafari Bongával. 120 00:08:04,486 --> 00:08:08,907 Ha beültünk a járműbe, nem szállhat ki. Végig ülve kell maradnia... 121 00:08:08,907 --> 00:08:10,242 Ó, nahát! 122 00:08:11,201 --> 00:08:15,705 - Ó, te jó ég. Ezt nézze! - Krokodil. Krokodil. 123 00:08:15,705 --> 00:08:18,625 - Ez egy elképesztő, nagy krokodil. - Hűha! 124 00:08:18,625 --> 00:08:20,377 Látja a fogait, 125 00:08:20,377 --> 00:08:23,213 - ahogy konkrétan kilógnak. - Látom a... Látom a fogakat. 126 00:08:23,213 --> 00:08:25,257 Ez a halál mosolya. 127 00:08:25,257 --> 00:08:29,511 Mert ez igazából össze tud roppantani egy egész emberi lényt. 128 00:08:32,722 --> 00:08:34,432 Szinte nem tűnt valódinak. 129 00:08:34,432 --> 00:08:37,269 Olyan, mintha odatették volna, 130 00:08:37,269 --> 00:08:40,272 hogy a turistáknak legyen mit bámulniuk. 131 00:08:42,356 --> 00:08:43,817 Nézzen előre. Egy leopárd. 132 00:08:43,817 --> 00:08:45,610 Ó, tényleg! 133 00:08:46,236 --> 00:08:49,281 - Az első leopárdom. - Ez egy a Nagy Ötösből. 134 00:08:49,281 --> 00:08:50,574 Meg is van. 135 00:08:52,492 --> 00:08:53,994 Állj, állj, állj. Nézzen balra. 136 00:08:53,994 --> 00:08:55,453 Elefánt. 137 00:08:55,453 --> 00:08:57,539 Ez még egy a Nagy Ötösből. 138 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Nézzenek oda. 139 00:08:59,499 --> 00:09:02,127 Különböző módokon kommunikálnak. 140 00:09:02,127 --> 00:09:04,629 Fantasztikusan tud korogni a gyomruk, 141 00:09:04,629 --> 00:09:07,424 ami konkrétan jeleket küld a talajba, 142 00:09:07,424 --> 00:09:10,093 és a talpukban érzékelők vannak, 143 00:09:10,093 --> 00:09:12,053 ami felfogja ezt a vibrációt. 144 00:09:12,053 --> 00:09:13,388 - Nahát! - Igen. 145 00:09:14,556 --> 00:09:16,349 {\an8}- Jól haladunk. - Jól megy. 146 00:09:16,349 --> 00:09:19,603 {\an8}Kettő máris megvan. Mintha sorban állnának a találkozáshoz. 147 00:09:19,603 --> 00:09:21,313 Biztos Schitt’s Creek-rajongók. 148 00:09:21,313 --> 00:09:23,148 - Nézze, mi van az úton. - Víziló? 149 00:09:23,148 --> 00:09:24,941 Nem, nem. Varacskos disznó. 150 00:09:24,941 --> 00:09:29,863 - Varacskos disznó. Nagyon komoly. Azta! - Varacskos disznó. 151 00:09:29,863 --> 00:09:31,489 Ja, ja, ja. 152 00:09:31,489 --> 00:09:33,909 Nem egy kellemes külsejű jószág. 153 00:09:34,576 --> 00:09:37,037 Elképesztően jó fülük van. 154 00:09:37,037 --> 00:09:39,623 Hát, kell, hogy legyen valami, ami mellettük szól. 155 00:09:44,628 --> 00:09:48,048 Azt mondják, sehol sincs az afrikaihoz fogható naplemente. 156 00:09:48,048 --> 00:09:49,466 És meg kell mondjam, 157 00:09:49,466 --> 00:09:54,137 élvezem is az alkonyatban úszó tájat a kényelmes dzsipből. 158 00:09:54,137 --> 00:09:56,348 Innen gyalogolunk. 159 00:09:56,348 --> 00:09:59,643 - Gyalog kell mennünk? - Gyalog. Igen. 160 00:09:59,643 --> 00:10:01,645 Nem szabad kiszállnunk a kocsiból. 161 00:10:02,604 --> 00:10:04,481 Oké, szeretem a naplementét, 162 00:10:04,481 --> 00:10:07,025 de annyira nem, hogy élve megegyenek miatta. 163 00:10:08,193 --> 00:10:10,111 Bonga biztosított, hogy ez biztonságos. 164 00:10:10,695 --> 00:10:13,949 És egy fegyveres őrnél semmi sem ad nagyobb biztonságérzetet. 165 00:10:13,949 --> 00:10:16,701 Ez egy szép, egészséges fegyver. 166 00:10:16,701 --> 00:10:17,953 Igen. 167 00:10:20,038 --> 00:10:22,165 - Libasorban megyünk. - Oké. 168 00:10:22,165 --> 00:10:26,336 Ha meglát egy bivalyt, vízilovat, csak szóljon, hogy: 169 00:10:26,336 --> 00:10:28,588 „bivaly balra”, „víziló jobbra”. 170 00:10:28,588 --> 00:10:31,925 Igazából megrémít, hogy nekem kell szólnom, hogy: 171 00:10:31,925 --> 00:10:34,594 „víziló balra”, „orrszarvú jobbra”. 172 00:10:34,594 --> 00:10:38,181 Mintha maguk meg csak néznének, hogy: „Mi van?” 173 00:10:39,808 --> 00:10:41,685 Van kérdése? 174 00:10:41,685 --> 00:10:44,688 „Miért csináljuk ezt?” Ez első kérdésem. 175 00:10:48,525 --> 00:10:50,318 - Oké, libasor. - Igen. 176 00:10:50,986 --> 00:10:54,114 Amikor elkezd lemenni a nap, akkor jönnek elő a macskák? 177 00:10:55,490 --> 00:10:58,577 Igen. Szóval a macskák főleg sötétben jönnek elő, 178 00:10:58,577 --> 00:11:02,038 mert elképesztően jól látnak a sötétben. 179 00:11:02,956 --> 00:11:04,249 Ez nem libasor. 180 00:11:04,249 --> 00:11:07,252 Bocs. Öregem. Sajnálom. 181 00:11:07,252 --> 00:11:10,338 - Mire mutat? - A majmokra. 182 00:11:10,338 --> 00:11:12,549 - Nézze a majmokat balra. - Majmok? 183 00:11:12,549 --> 00:11:14,843 Igen, a majmok is visszavonulnak a fák tetejére, 184 00:11:14,843 --> 00:11:16,136 most, hogy sötétedik. 185 00:11:16,136 --> 00:11:20,181 Hát, maga nem libasorban jön. Meg akar ölni? 186 00:11:22,934 --> 00:11:24,311 - Jöjjön csak. - Nahát! 187 00:11:24,311 --> 00:11:26,479 Ezt mi úgy hívjuk, hogy naplementéző. 188 00:11:26,479 --> 00:11:28,982 Ezt én úgy hívom, hogy: „Na, ezt már szeretem.” 189 00:11:29,941 --> 00:11:32,777 Tehát van varacskosdisznó-szárazkolbász. 190 00:11:33,403 --> 00:11:34,654 - Aha. Tovább. - Aztán van... 191 00:11:34,654 --> 00:11:38,366 van rántott krokodilszelet. 192 00:11:38,366 --> 00:11:41,536 - Rántott krokodilszelet? - Igen. 193 00:11:41,536 --> 00:11:44,623 Élvezettel végignézem, ahogy megeszi, Bonga. 194 00:11:44,623 --> 00:11:45,832 Ez fantasztikus. 195 00:11:45,832 --> 00:11:47,918 Inkább csak egy vodka-tonikot. 196 00:11:47,918 --> 00:11:49,211 Perfekt. 197 00:11:51,796 --> 00:11:53,381 - Csirió! - Csirió! 198 00:11:54,216 --> 00:11:55,217 Csirió! 199 00:11:55,759 --> 00:12:00,263 Szerintem elég jók voltunk. Láttunk pár klassz dolgot. 200 00:12:00,764 --> 00:12:02,515 - Láttunk sok állatot. - Igen. 201 00:12:02,515 --> 00:12:04,559 Szerintem ebben a maga keze van. 202 00:12:04,559 --> 00:12:07,395 Nem tudom, hogy, de valahogy elintézte. 203 00:12:09,439 --> 00:12:14,903 Amikor a tévében látsz állatokat, akkor hazai pályán vagy. 204 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 De ez itt kint az ő pályájuk. 205 00:12:18,990 --> 00:12:23,203 És valahogy jelen van a veszély, 206 00:12:23,870 --> 00:12:27,958 ami létrehoz egyfajta izgalmat. 207 00:12:29,459 --> 00:12:30,877 Ez gyönyörű. 208 00:12:38,552 --> 00:12:42,222 Habár nagyon izgalmas ezeket az állatokat vadon látni, 209 00:12:42,222 --> 00:12:45,892 kevésbé örülnék, ha találnék egyet a hotelszobámban. 210 00:12:46,643 --> 00:12:48,895 Zárva fogom tartani az ablakokat. 211 00:12:49,521 --> 00:12:51,773 Ami miatt nem fogok tudni aludni, 212 00:12:52,399 --> 00:12:55,443 az lesz, amikor hallom, ahogy egy állat vonyít 213 00:12:55,443 --> 00:12:59,489 az életéért, amikor valami más éppen ízekre tépi. 214 00:13:10,250 --> 00:13:12,711 Egy meglepően jó alvás után 215 00:13:12,711 --> 00:13:17,340 készen állok reggelizni, mielőtt én lennék valaminek a reggelije. 216 00:13:18,383 --> 00:13:20,427 - Jó reggelt, Eugene. - Üdv! 217 00:13:20,427 --> 00:13:23,179 Milyennek találja az itt tartózkodást? 218 00:13:23,179 --> 00:13:27,350 - Nos, eddig jó. Igen. - Eddig jó. 219 00:13:28,852 --> 00:13:30,687 Az a rovar imádja magát. 220 00:13:30,687 --> 00:13:32,647 - Mi? Mi az? - Huss. 221 00:13:32,647 --> 00:13:34,482 - Ott látom a rovart. - Úristen. 222 00:13:34,482 --> 00:13:36,610 - Megtenne valamit? Pöckölje el! - Jó. 223 00:13:36,610 --> 00:13:38,278 Így, ni. 224 00:13:39,070 --> 00:13:39,946 Fanta... 225 00:13:41,448 --> 00:13:43,533 - Ne féljen. - Dehogy félek! 226 00:13:43,533 --> 00:13:46,494 Ez egy... Akármi is ez. Egy óriás akármi, igaz? 227 00:13:46,494 --> 00:13:48,246 Egy sáska. 228 00:13:49,414 --> 00:13:52,334 Ez az első reggel, és máris megtámad 229 00:13:52,334 --> 00:13:54,127 egy hatalmas imádkozó sáska. 230 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Ma kész vagyok a ritmusváltásra. 231 00:14:01,676 --> 00:14:06,306 Remélhetőleg valami olyasmivel, ami nem veszélyes az életre vagy a végtagokra. 232 00:14:07,724 --> 00:14:13,355 Szerencsére a hotel igazgatója, Gavin meghívott egy kör golfra. 233 00:14:14,689 --> 00:14:16,524 Ez eléggé izgalmas. 234 00:14:17,067 --> 00:14:22,364 Mármint itt golfoznak emberek, úgyhogy biztos biztonságos. 235 00:14:26,534 --> 00:14:29,412 „Saját felelősségére használja a golfpályát. 236 00:14:29,412 --> 00:14:32,332 Nem vállalnak felelősséget semmilyen veszteségért, 237 00:14:32,332 --> 00:14:35,502 kárért és/vagy sérülésért. Legyen az halálos vagy bármilyen.” 238 00:14:39,422 --> 00:14:41,466 Kicsit el kell beszélgetnem Gavinnel. 239 00:14:43,009 --> 00:14:47,055 A Skukuza golfpálya az egyik legvadabb a világon. 240 00:14:47,055 --> 00:14:51,518 Semmi sem tartja távol az állatokat. Még egy dresszkód sem. 241 00:14:52,102 --> 00:14:54,062 Szóval nincs kerítés? Így... 242 00:14:54,062 --> 00:14:55,397 Pontosan. 243 00:14:56,648 --> 00:14:57,691 Ez hogy működik? 244 00:14:57,691 --> 00:14:59,776 Ha beütjük a labdánkat a susnyásba, 245 00:14:59,776 --> 00:15:01,987 akkor maradjunk annyiban, hogy ott hagyjuk. 246 00:15:01,987 --> 00:15:03,655 - Jó. - Ne feledje behúzni a nyakát, 247 00:15:03,655 --> 00:15:05,824 ha zörög maga mögött a bozót. 248 00:15:06,408 --> 00:15:08,243 Vigyük Eugene-t a kocsiján? 249 00:15:12,831 --> 00:15:13,999 Indulás. 250 00:15:13,999 --> 00:15:15,542 Jó. Vágjunk neki. 251 00:15:18,169 --> 00:15:21,464 Múlt héten levideóztam egy vízilovat pont itt, előttünk. 252 00:15:21,464 --> 00:15:24,217 - Itt, a csatornában. - Hűha. 253 00:15:25,010 --> 00:15:28,930 A víziló képes tíz másodperc alatt megtenni 100 métert. 254 00:15:28,930 --> 00:15:32,142 Úgyhogy én kilenc alatt akarom elütni a labdát. 255 00:15:32,142 --> 00:15:34,060 Hát ez tényleg nem semmi. 256 00:15:34,060 --> 00:15:35,645 Nem ám. Te jó ég. Nézze! 257 00:15:37,314 --> 00:15:38,356 Ajaj! 258 00:15:38,356 --> 00:15:40,984 A víziló a legveszélyesebb állat. 259 00:15:40,984 --> 00:15:43,194 Több halált okoz, mint bármelyik másik állat. 260 00:15:43,194 --> 00:15:44,821 Tudom, miért csinálja ezt. 261 00:15:44,821 --> 00:15:48,617 Tudja, Gavin, már a vízen átütni is elég nehéz. 262 00:15:49,159 --> 00:15:50,702 Ki akar zökkenteni a játékból. 263 00:15:50,702 --> 00:15:52,996 Ezzel, hogy „a víziló a legveszélyesebb állat”. 264 00:15:52,996 --> 00:15:55,957 Svindlis játékos. Nem hittem, hogy svindlis játékos. 265 00:15:55,957 --> 00:15:58,376 Lehajthatja a fejét. Majd én őrködöm. 266 00:16:00,879 --> 00:16:02,172 Ne! 267 00:16:03,089 --> 00:16:04,341 Próbáljuk újra. 268 00:16:08,261 --> 00:16:09,304 Ez a madár kinevetett? 269 00:16:13,975 --> 00:16:15,518 Hová tűnt? 270 00:16:15,518 --> 00:16:17,270 Idejött mögénk. 271 00:16:19,314 --> 00:16:21,816 - Lássuk, hogy kell ezt. Rajta. - Oké. Jól van. 272 00:16:21,816 --> 00:16:23,443 Nézzük. 273 00:16:25,904 --> 00:16:27,614 Igenis! 274 00:16:28,657 --> 00:16:33,703 Visszafogtam magam, mert nem akartam beégetni. Úgyhogy... 275 00:16:39,668 --> 00:16:41,962 Oké, ez kezd kicsit félelmetes lenni, nem? 276 00:16:42,879 --> 00:16:45,799 Most megyek az ebédlőhöz, 277 00:16:45,799 --> 00:16:47,801 és talán bebújok pár gyerek mögé. 278 00:16:54,641 --> 00:16:56,560 A golfparti után 279 00:16:57,644 --> 00:17:01,773 nem gondoltam, hogy lehetséges közelebb kerülni a természethez. 280 00:17:02,983 --> 00:17:05,986 De Bonga szervezett nekem egy programot, 281 00:17:05,986 --> 00:17:10,198 és azt ígérte, ez új jelentéssel tölti meg a kifejezést, hogy „testközelből”. 282 00:17:10,739 --> 00:17:13,118 De először oda kell érnünk. 283 00:17:14,119 --> 00:17:19,457 Jó ég. Micsoda bivalyok! Hű, de nagyok. 284 00:17:20,041 --> 00:17:23,128 Olyat hallottam, hogy valaki láttán összefutnak a kocsik, 285 00:17:23,128 --> 00:17:25,839 de ők ezt magasabb szintre fejlesztették. 286 00:17:27,924 --> 00:17:31,636 Igazából pont minket néznek. 287 00:17:32,596 --> 00:17:34,681 Oké, ez kezd kissé félelmetes lenni. 288 00:17:36,016 --> 00:17:37,142 Hadd bámuljanak. 289 00:17:37,809 --> 00:17:41,521 Néha meg kell mutatni ezeknek az állatoknak, hogy ki a főnök. 290 00:17:42,898 --> 00:17:47,444 És ezt simán meg tudom tenni a terepjáró hátsó üléséről. 291 00:17:47,444 --> 00:17:52,657 A jó hír? Kipipáltunk még egyet a Nagy Ötösből. A rossz hír? 292 00:17:52,657 --> 00:17:58,079 Évente 200 embert meg tudnak ölni. Úgyhogy örömmel alkalmazkodom az időbeosztásukhoz. 293 00:18:00,790 --> 00:18:02,959 Egy vadállati útakadállyal később 294 00:18:02,959 --> 00:18:06,671 {\an8}végre találkozom Peterrel, a Kruger fő állatorvosával. 295 00:18:07,172 --> 00:18:10,217 És, Peter, mit is csinálunk ma pontosan? 296 00:18:10,217 --> 00:18:13,428 Reményeink szerint ma immobilizálunk egy elefántot, 297 00:18:14,012 --> 00:18:17,349 és általános átvizsgálást végeznénk rajta, amíg a kezünk alatt van. 298 00:18:17,349 --> 00:18:22,229 Még senki sem mondta ilyen lazán, hogy „immobilizálunk egy elefántot”. 299 00:18:22,729 --> 00:18:24,648 Pontosan hol jövök én a képbe? 300 00:18:24,648 --> 00:18:28,235 Megpróbáljuk önt annyira bevonni, amennyire csak lehet. 301 00:18:29,110 --> 00:18:31,321 Oké. De remélem... 302 00:18:31,321 --> 00:18:35,242 nem számítanak arra, hogy túl sok mindent csinálok, 303 00:18:35,742 --> 00:18:38,286 mert az én hátterem a komédia. 304 00:18:38,286 --> 00:18:41,289 Mi, színészek megszoktuk a munkavédelmi tájékoztatást, 305 00:18:41,289 --> 00:18:44,834 de ma különösen csupa fül vagyok. 306 00:18:44,834 --> 00:18:49,381 Ha azt látják, hogy az elefánt megmozdul, még ha csak vizelni kezd is, szóljanak, 307 00:18:49,381 --> 00:18:51,591 mert az azt mutatja, hogy az elefánt ébredezik. 308 00:18:52,467 --> 00:18:54,928 Ha az elefánt vizelni kezd... 309 00:18:54,928 --> 00:18:57,138 milyen messzire kell állni? 310 00:18:57,138 --> 00:18:58,348 Nem, akkor futni kell. 311 00:19:00,141 --> 00:19:01,142 Akkor fussak. 312 00:19:01,142 --> 00:19:03,019 - Igen. - Vettem. 313 00:19:04,479 --> 00:19:07,065 A helikopterekkel nem illünk össze, 314 00:19:07,065 --> 00:19:11,152 úgyhogy én a kísérőkocsiban leszek Peter kollégájával, Michele-lel. 315 00:19:11,861 --> 00:19:16,157 A többségnek nem javasolnám, hogy a helikopterben legyen a kábításkor. 316 00:19:16,157 --> 00:19:18,243 Nekem nem kell kétszer mondani. 317 00:19:25,292 --> 00:19:27,544 Úgy tűnik, ott a mai kuncsaftunk. 318 00:19:28,211 --> 00:19:32,841 Most a helikopterrel megpróbálják az állatot erre terelni, 319 00:19:32,841 --> 00:19:36,761 - és akkor Peter meglövi a kábítónyíllal. - Aha. Értem. 320 00:19:43,268 --> 00:19:45,645 Hűha! Nézzenek oda! 321 00:19:45,645 --> 00:19:49,733 Nézze, milyen fantasztikusan repülnek. Látott már ilyesmit? 322 00:19:49,733 --> 00:19:52,360 Pontosan oda megy, ahová ők akarják. 323 00:19:52,360 --> 00:19:55,238 - Oké, kezd dülöngélni. - Meg is van. 324 00:19:55,238 --> 00:19:58,575 - Igen. Most lefekszik. - Meg is van. Igen. 325 00:19:59,576 --> 00:20:03,371 És most az oldalára húzzák. 326 00:20:13,131 --> 00:20:14,341 Ez hihetetlen volt. 327 00:20:15,467 --> 00:20:18,303 Az ilyen vizsgálatok segítenek ellenőrizni 328 00:20:18,303 --> 00:20:20,680 az elefántpopuláció egészségét. 329 00:20:20,680 --> 00:20:24,434 A csapatnak most szűk 30 perce van az adatgyűjtésre, 330 00:20:24,434 --> 00:20:27,562 mielőtt az ártalmatlan nyugtató hatása elmúlik. 331 00:20:27,562 --> 00:20:30,106 Az első elefántja. Jöjjön, érintse meg. 332 00:20:30,106 --> 00:20:31,233 Azta! 333 00:20:31,733 --> 00:20:35,862 Nyugodt és jó állapotban van ahhoz, hogy dolgozni tudjunk vele. 334 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 Nyugodtabb, mint én vagyok most. 335 00:20:39,991 --> 00:20:43,536 Nem igazán erősségem a nagy orvosos dráma. 336 00:20:44,120 --> 00:20:47,374 Most például szét fogják feszíteni a száját. 337 00:20:49,000 --> 00:20:51,711 Oké, most meg bedu... Hűha. 338 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 - Eddig jól megy? - Eddig jól megy. 339 00:20:57,968 --> 00:20:59,302 Jól van. Majd értesítsen. 340 00:20:59,302 --> 00:21:00,303 Oké. 341 00:21:02,264 --> 00:21:03,557 - Eugene, nem tudom, - Igen? 342 00:21:03,557 --> 00:21:05,767 hogy segítene-e begyűjteni a mintákat. 343 00:21:05,767 --> 00:21:08,937 - Gyűjtsem be a mintákat? - A mintákat, igen. 344 00:21:10,730 --> 00:21:12,107 - Igen? - Nagy kesztyű fog kelleni. 345 00:21:12,774 --> 00:21:14,067 El tudja képzelni... 346 00:21:14,943 --> 00:21:17,153 Nem tudom. Nem hinné... 347 00:21:17,153 --> 00:21:19,990 - Úgyhogy ennél a végénél... - Ó, igen. Nem. 348 00:21:21,866 --> 00:21:23,535 Nem. Nem. 349 00:21:24,327 --> 00:21:27,080 Nem biztos, hogy tetszik, amilyen irányba megy a dolog. 350 00:21:27,080 --> 00:21:28,665 - Oké, most... - Aha. 351 00:21:28,665 --> 00:21:30,000 ...begyűjti a székletmintát. 352 00:21:30,000 --> 00:21:33,837 - Szóval nem kell az összes... Igen. - Begyűjtöm a székletmintát? 353 00:21:33,837 --> 00:21:37,883 Értem. És mi van, ha a nagyfiú felébred, amíg én 354 00:21:37,883 --> 00:21:40,051 ott vagyok bent? 355 00:21:40,051 --> 00:21:41,845 Nem kell túl gyengéden. 356 00:21:42,470 --> 00:21:45,932 Te jó ég. Te jó ég. Nagyon sajnálom. 357 00:21:48,435 --> 00:21:50,937 - Rászorít. - Rászorít? 358 00:21:50,937 --> 00:21:52,689 - Igen. - Oké. 359 00:21:52,689 --> 00:21:54,357 És nem is hibáztatom! 360 00:21:56,151 --> 00:21:59,070 - Talált valamit? - Nem tudom. 361 00:21:59,070 --> 00:22:01,948 - Nézzen körbe. - Nézzen maga. Mit szól hozzá? 362 00:22:03,366 --> 00:22:04,868 - Megvan. - Na, ez az. 363 00:22:06,286 --> 00:22:10,248 Elefántseggben sem nyúlkáltam még eddig, őszintén szólva. 364 00:22:10,749 --> 00:22:12,584 Kihúzhatom a bakancslistáról. 365 00:22:13,084 --> 00:22:18,506 Az egyik legrosszabb élmény, amit valaha... 366 00:22:18,506 --> 00:22:19,674 Hát, ez nem egészen 367 00:22:19,674 --> 00:22:21,259 - széklet, mi? - Nem. Nem az. 368 00:22:21,259 --> 00:22:23,053 Azt hiszem, besegítek. 369 00:22:23,595 --> 00:22:25,847 Hajrá. Nem tudom, milyen mélyre kell menni. 370 00:22:25,847 --> 00:22:28,266 - Lássuk. - De ha már taxit kell hívni... 371 00:22:28,266 --> 00:22:29,184 Oké. 372 00:22:30,435 --> 00:22:32,062 - Érti, hogy mondom? - Megvan. 373 00:22:32,062 --> 00:22:33,230 Oké. 374 00:22:35,690 --> 00:22:38,485 - Ez kell nekünk. - Igen. 375 00:22:40,654 --> 00:22:42,322 Jó buli ez az Afrika. 376 00:22:45,867 --> 00:22:48,370 Azt mondják, az elefánt nem felejt, 377 00:22:49,412 --> 00:22:51,373 úgyhogy szerintem önt keresi, Eugene. 378 00:22:51,373 --> 00:22:54,709 Ne mondja. Higgye el, én most egy kicsit itt lebújok. 379 00:22:57,963 --> 00:23:00,674 Nem hinném, hogy visszajövök erre a mezőre, 380 00:23:01,174 --> 00:23:05,011 mert megismeri ezt a kezet. Tudják? 381 00:23:05,011 --> 00:23:06,513 Talán jó az arcmemóriája is, 382 00:23:06,513 --> 00:23:08,765 de ránéz erre a kézre, és, értik... 383 00:23:12,602 --> 00:23:15,272 Látni ezt a böhöm nagy állatot, 384 00:23:15,272 --> 00:23:18,358 és hogy alkalmam volt megérinteni, érezni, 385 00:23:18,358 --> 00:23:22,529 érezni a szívverését, ez egészen elképesztő volt. 386 00:23:23,530 --> 00:23:27,242 Nem állíthatom, hogy tapasztaltam bármi ehhez foghatót életemben, 387 00:23:27,242 --> 00:23:29,578 és valószínűleg többet nem is fogok, 388 00:23:29,578 --> 00:23:31,663 de ez nem volt semmi. 389 00:23:41,923 --> 00:23:45,176 Rájöttem, hogy mikor a nap lemegy Afrikában, 390 00:23:45,176 --> 00:23:48,930 nem hiheted azt, hogy aznapra végeztél a veszélyesvadállat-fronton. 391 00:23:49,431 --> 00:23:50,932 - Nézze, mi van az úton! - Igen? 392 00:23:50,932 --> 00:23:52,309 Hé, hú! 393 00:23:53,518 --> 00:23:54,769 Ez egy hiéna. 394 00:23:54,769 --> 00:23:56,021 - Hiéna? - Az. 395 00:23:56,021 --> 00:23:57,856 - Ott van. - Ezt nézze! 396 00:23:58,607 --> 00:23:59,649 Nahát! 397 00:24:00,150 --> 00:24:02,444 Ahogy Bongával visszafelé tartottunk a hotelbe, 398 00:24:02,444 --> 00:24:06,031 a park éjszakai vadjai közül páran jöttek táplálkozni velünk... 399 00:24:06,031 --> 00:24:07,240 Bocs, találkozni velünk. 400 00:24:07,866 --> 00:24:10,452 Még több is van az út mentén. Gyorsan! Menjünk! 401 00:24:10,952 --> 00:24:11,995 Ott vannak. 402 00:24:12,495 --> 00:24:15,248 És most igazából épp vadásznak. 403 00:24:15,248 --> 00:24:17,584 Hát, remélem, nem mi vagyunk az étlapon. 404 00:24:20,295 --> 00:24:22,172 Várjunk, nézze! Mi az, mi az? 405 00:24:22,172 --> 00:24:24,257 - Ez egy nyúl? - Bozóti nyúl. 406 00:24:24,257 --> 00:24:26,426 Ez nincs benne a Nagy Ötösben, ugye? 407 00:24:26,426 --> 00:24:28,011 - A bozóti nyúl? - Nem. Nincs. 408 00:24:29,930 --> 00:24:33,183 - Az orrszarvú benne van a Nagy Ötösben. - Igen. 409 00:24:33,183 --> 00:24:36,311 Mi az esélye, hogy látunk orrszarvút ma este? 410 00:24:36,311 --> 00:24:39,022 Nagyon ritkán lehet orrszarvút látni a parkban, 411 00:24:39,022 --> 00:24:41,524 mert az orvvadászok ölik őket a szarvukért. 412 00:24:42,067 --> 00:24:47,239 Tíz éve talán heti háromszor is láttam orrszarvút. 413 00:24:47,239 --> 00:24:52,410 Most eltelik akár egy hónap is anélkül, hogy orrszarvút látnánk. 414 00:24:52,410 --> 00:24:58,833 Aggódom, hogy a fiamnak nem lesz alkalma orrszarvút látni, ha felnő. 415 00:24:58,833 --> 00:25:02,087 Jó ég. Ez borzalmas. 416 00:25:06,967 --> 00:25:13,014 Alig hiszem, hogy ezt mondom, de a dél-afrikai vadon kezd hatással lenni rám, 417 00:25:13,014 --> 00:25:15,559 olyan módon, amire nem is számítottam. 418 00:25:16,893 --> 00:25:23,024 Imádtam az élményt, hogy olyan közel voltam az elefánthoz. 419 00:25:23,858 --> 00:25:28,405 És állatokat kiszúrni egy szafarin, 420 00:25:28,905 --> 00:25:33,118 ez olyasmi, amit nem kapsz meg Torontóban. 421 00:25:33,702 --> 00:25:39,332 De fent a peronon, a tűz mellett egy csodás cabernet-t kortyolgatni 422 00:25:39,916 --> 00:25:43,879 igazán kellemes módja a nap lezárásának itt az afrikai vadonban. 423 00:25:51,011 --> 00:25:55,181 A Nagy Ötösből megvan három. Az oroszlán és az orrszarvú van hátra. 424 00:25:56,433 --> 00:26:02,230 Az elmúlt évtizedben a Krugerben az orrszarvú-populáció 75%-kal csökkent. 425 00:26:02,230 --> 00:26:05,483 Így ki kell utaznom a parkból, hogy lássak néhányat. 426 00:26:06,359 --> 00:26:09,571 Eddig sikerült elkerülnöm, de ezúttal 427 00:26:09,571 --> 00:26:13,700 nem úszom meg a legkevésbé favorizált közlekedési módomat. 428 00:26:14,284 --> 00:26:17,787 Helikopterrel megyünk. 429 00:26:19,414 --> 00:26:22,709 Őszintén szólva nemigen kedvelem a helikoptereket. 430 00:26:22,709 --> 00:26:25,337 Ellenemre van a magasság. 431 00:26:25,337 --> 00:26:27,672 Főleg lezuhanni belőle. 432 00:26:28,798 --> 00:26:32,302 Győzködöm magam, hogy mindez a Nagy Ötös miatt van. 433 00:26:32,886 --> 00:26:35,597 Ott egy elefántbika ücsörög egy fa alatt. 434 00:26:36,806 --> 00:26:39,559 Én egyenesen előre nézek, egy hegyre. 435 00:26:42,562 --> 00:26:44,272 Itt is vagyunk. Szilárd talajon. 436 00:26:45,357 --> 00:26:46,358 Jó érzés. 437 00:26:47,901 --> 00:26:51,488 - Nagyon örvendek. Isten hozta. - Örvendek. Eugene. 438 00:26:51,488 --> 00:26:53,156 Petronel. Menjünk. 439 00:26:55,283 --> 00:26:57,994 Pattanjon be ide velem és Goofyval. Ő a kutyám. 440 00:26:58,495 --> 00:27:00,747 Szia, Goofy. Goofy, Goofy. 441 00:27:02,415 --> 00:27:06,211 Petronel a motorja a Care for Wildnak, 442 00:27:06,211 --> 00:27:08,755 a világ legnagyobb orrszarvúmenhelyének. 443 00:27:08,755 --> 00:27:13,885 Ha egyszer orrszarvút lát, az beköltözik a szívébe, úgyhogy legyen óvatos. 444 00:27:13,885 --> 00:27:17,305 Itt megtalálhatja az élete új szerelmét. 445 00:27:17,305 --> 00:27:23,728 Ez olyasmi, amit sosem gondoltam lehetségesnek, de meglátjuk. 446 00:27:24,563 --> 00:27:29,192 2011 óta az itteni csapat több mint 100 orrszarvút mentett meg. 447 00:27:30,068 --> 00:27:32,904 Mikor odaérek, pont meg kell etetni a kicsiket. 448 00:27:32,904 --> 00:27:35,365 - Hű, na, ezt nevezem cumisüvegnek. - Igen. 449 00:27:36,533 --> 00:27:40,745 Hogyan terelik ide a bébiket? 450 00:27:41,288 --> 00:27:42,330 Idehívjuk őket. 451 00:27:45,500 --> 00:27:47,210 Rajta, Eugene! Hívja őket! 452 00:27:50,547 --> 00:27:51,548 Jól haladunk. 453 00:27:53,466 --> 00:27:54,968 Ott vannak a kicsik. 454 00:27:54,968 --> 00:27:56,386 Gyertek, gyertek! 455 00:27:56,386 --> 00:27:58,054 - Nézze! Ott van Danny... - Nahát! 456 00:27:58,054 --> 00:27:59,681 - ...a nagy, itt kocog. - Nagyok. 457 00:27:59,681 --> 00:28:01,641 - Aztán... - Hatalmas bébik. 458 00:28:01,641 --> 00:28:05,729 Oké, így, ni. És így emelje meg. 459 00:28:05,729 --> 00:28:08,315 Kitűnő. Kitűnő. 460 00:28:11,568 --> 00:28:14,988 - Végzett. - Kitűnő. Ezért adunk neki kettőt. 461 00:28:16,615 --> 00:28:20,076 Mikor utoljára cumiztattam, az 36 éve volt, 462 00:28:20,702 --> 00:28:24,664 és az üveg jelentősen kisebb volt. És a lányom is. 463 00:28:25,957 --> 00:28:28,752 Egy kicsit kisebb, mint lennie kéne, 464 00:28:28,752 --> 00:28:32,714 mert csak egy hónapos volt, amikor levadászták az anyját. 465 00:28:33,465 --> 00:28:34,299 Nahát. 466 00:28:34,299 --> 00:28:36,635 A menhely minden erőfeszítése ellenére 467 00:28:36,635 --> 00:28:39,221 ha az orvvadászat ilyen tempóban folytatódik, 468 00:28:39,221 --> 00:28:43,141 a vadon élő orrszarvúk 15 éven belül kihalhatnak. 469 00:28:43,141 --> 00:28:47,187 Riasztó arányban ölik ezeket a jószágokat, 470 00:28:47,187 --> 00:28:49,773 és az, hogy emberek összeszedik ezeket az árvákat, 471 00:28:49,773 --> 00:28:53,652 és valahogy idehozzák őket, szerintem ez egy csoda. 472 00:28:57,906 --> 00:29:01,701 Kezdem megkedvelni ezeket az állatokat. Édes kis jószágok. 473 00:29:04,537 --> 00:29:08,750 Ez egy nagyon-nagyon aranyos élmény volt nekem. 474 00:29:11,753 --> 00:29:16,633 Volt valami abszolút imádnivaló ezekben az orrszarvúkban. 475 00:29:18,176 --> 00:29:22,639 Az járt a fejemben: „Nem hiszem el, hogy egy orrszarvút etetek.” 476 00:29:27,644 --> 00:29:31,231 Petronel vissza akarja engedni minden árva orrszarvúját 477 00:29:31,231 --> 00:29:32,816 a természetes élőhelyükre. 478 00:29:33,567 --> 00:29:36,903 És van valami különleges, amit meg akar mutatni nekem. 479 00:29:38,238 --> 00:29:41,032 Megyünk, hogy megnézzük az orrszarvúkat, 480 00:29:41,032 --> 00:29:45,120 amiket már elengedtünk, és most meglátjuk, hogy vannak. 481 00:29:45,120 --> 00:29:47,872 Tudja, az orrszarvúknak kint a helyük a vadonban. 482 00:29:47,872 --> 00:29:49,833 - Oda tartoznak. - Igen. 483 00:29:54,671 --> 00:29:55,839 Ez őrület. 484 00:29:57,299 --> 00:30:03,513 Egy, kettő, három, négy, öt. Ez egy fantasztikus kép. 485 00:30:07,183 --> 00:30:10,437 Ez hihetetlen, Petronel. 486 00:30:10,437 --> 00:30:14,983 Ez olyan látvány, amiről sosem gondoltam, hogy részem lesz benne. 487 00:30:18,028 --> 00:30:19,154 Hűha. 488 00:30:21,072 --> 00:30:25,744 Ezekből az orrszarvúkból kettő, Wyntir és Storm nemrég történelmet írtak. 489 00:30:26,369 --> 00:30:30,373 Wyntir párosodott egy másik árvával, akit Stormnak hívnak, 490 00:30:30,373 --> 00:30:34,377 - és megszületett Blizzy. Milyen csodás! - Hűha. 491 00:30:35,545 --> 00:30:38,340 Ez az első ilyen a világon. 492 00:30:38,340 --> 00:30:42,010 Az első bébi, aki két árva orrszarvútól született. 493 00:30:42,636 --> 00:30:45,805 Ez nekünk olyan, mint az első lépés a Holdon. 494 00:30:45,805 --> 00:30:47,599 - Ez... Hogy ez lehetséges. - Igen, igen. 495 00:30:47,599 --> 00:30:51,269 Ez ad reményt. Ez egy új korszak az orrszarvúknak. 496 00:30:53,021 --> 00:30:54,606 Hűha. Csodálatos. 497 00:30:57,067 --> 00:31:01,738 Látni azt az árva orrszarvút, amelyik most szült egy bébit, 498 00:31:01,738 --> 00:31:07,827 olyan kép volt, amely bennem fog élni, ha előjön, hogy Dél-Afrika mit jelent nekem. 499 00:31:09,454 --> 00:31:13,083 Ez az ország nem fogható egyikhez sem, amelyekben jártam. 500 00:31:13,083 --> 00:31:15,877 És maradandó nyomot hagyott bennem. 501 00:31:16,586 --> 00:31:21,841 Azt hittem, állatokat látni a természetben olyan lesz, mint a tévében látni őket. 502 00:31:21,841 --> 00:31:23,301 Mekkorát tévedtem. 503 00:31:24,511 --> 00:31:27,347 Ilyen közel lenni az állatokhoz, 504 00:31:27,847 --> 00:31:33,144 ez teszi sokkal izgalmasabbá, mint amilyennek valójában hittem. 505 00:31:34,020 --> 00:31:39,693 Az ember a mindennapi életében nem gondol az itt lévő állatokra. 506 00:31:40,277 --> 00:31:44,531 Nem gondolunk az orrszarvú lehetséges kipusztulására. 507 00:31:45,365 --> 00:31:50,412 Ha itt vagy, belecsöppensz a legközepébe. 508 00:31:50,912 --> 00:31:54,457 Ezek életre szóló élmények, 509 00:31:54,457 --> 00:31:57,752 és alkalmam volt látni elképesztő dolgokat, 510 00:31:57,752 --> 00:32:00,839 amiket a legtöbb embernek nincs módja látni. 511 00:32:01,506 --> 00:32:04,134 Azt hiszem, láttam négyet a Nagy Ötösből. 512 00:32:04,718 --> 00:32:06,511 Úgy tűnik, ez egy jó találati arány. 513 00:32:07,095 --> 00:32:09,222 Nem sikerült látnom az oroszlánt, 514 00:32:09,222 --> 00:32:12,809 de megyek, és megnézem Az oroszlánkirályt, ha hazaértem. 515 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 A feliratot fordította: Speier Dávid