1
00:00:08,050 --> 00:00:12,305
Egy nagy filozófus szerint:
„A világ egy nagy könyv,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
és aki nem utazik,
csupán egy oldalt olvas belőle.”
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Meg kell mondjam,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
így, jó néhány oldal után
sem vagyok odáig a könyvért.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Több oknál fogva sem égek a vágytól,
hogy utazzak.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Ha túl hideg van...
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
nyűgös leszek.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Jég alatt úszni, pucéran?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Igen.
- Igazán megtisztelő a meghívás.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
És túl melegben tudják, mi van?
Nyűgös leszek.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Nem vagyok ilyen gyors.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- De 75 évesen...
- Segítsek?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Nem, megoldom.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
...tán lassan ideje
szélesíteni a látókörömet.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Uramisten.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Elefántseggben sem nyúlkáltam még eddig.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Ami jó benne,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
hogy elképesztő hotelekben szállhatok meg.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Te jó ég! Káprázatos.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
A bökkenő az,
hogy odakint is kutakodnom kell cserébe.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Óvatosan!
- Csak nem?
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Gyönyörű hegy.
- Az egy vulkán.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Egy vulkán?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
A nagyvilág,
amit egész életemben gondosan kerültem.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie!
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Te jó ég.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Ha túlélném, már az remek lenne.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Utoljára ittam meg öt vodkát egy finnel.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
EUGENE LEVY, A KEDVETLEN UTAZÓ
30
00:02:03,541 --> 00:02:07,295
Mikor meséltem pár embernek,
hogy Dél-Afrikába megyek szafarira,
31
00:02:07,295 --> 00:02:10,799
azt mondták:
„Hűha! Nyilván nagyon izgatott vagy.”
32
00:02:13,093 --> 00:02:16,054
Én meg erre:
„Hát, illene izgatottnak lennem.”
33
00:02:18,014 --> 00:02:21,935
De nem igazán jön be a vadon.
34
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
DÉL-AFRIKA
35
00:02:28,525 --> 00:02:31,653
Néztem természetfilmeket,
36
00:02:31,653 --> 00:02:36,408
és láttam nagyjából minden állatot,
amit itt látni lehet,
37
00:02:36,908 --> 00:02:40,870
és nem kellett átutaznom a fél világot,
hogy lássam őket.
38
00:02:44,416 --> 00:02:50,422
De most itt vagyok
egy tagadhatatlanul gyönyörű országban.
39
00:02:50,422 --> 00:02:54,634
A világ hüllő- és emlősfajainak
hét százaléka itt található.
40
00:02:56,094 --> 00:02:57,971
Na most, én imádom az állatokat,
41
00:02:57,971 --> 00:03:01,600
de mindent, ami bennem az ebédjét látja,
jobban szeretek
42
00:03:01,600 --> 00:03:03,560
a biztonságos kanapémról nézni.
43
00:03:04,936 --> 00:03:06,646
Helló, a nevem Bonga.
44
00:03:06,646 --> 00:03:07,898
Bonga, Eugene.
45
00:03:07,898 --> 00:03:10,400
- Örvendek. Szálljon be.
- Nagyon örvendek.
46
00:03:10,400 --> 00:03:12,986
És igazán nagy öröm találkoznom Bongával,
47
00:03:13,486 --> 00:03:16,990
mert ő a kísérőm,
aki biztonságban eljuttat a hotelbe.
48
00:03:22,996 --> 00:03:27,417
A Kruger Nemzeti Park
Afrika egyik legnagyobb vadrezervátuma.
49
00:03:27,417 --> 00:03:29,419
Bő 20 000 négyzetkilométer,
50
00:03:29,419 --> 00:03:34,382
mintha fognánk New Jersey-t,
és teleraknánk oroszlánokkal és hiénákkal.
51
00:03:35,550 --> 00:03:39,095
Azt mondják, minden évben
egymillió ember jön a Krugerbe.
52
00:03:39,095 --> 00:03:42,599
Azt persze nem mondják,
ebből hányan jutnak haza.
53
00:03:43,892 --> 00:03:47,312
Nagyjából mindenfajta állat
megtalálható a parkban?
54
00:03:47,812 --> 00:03:52,108
A Kruger Nemzeti Park
a Nagy Ötösről híres.
55
00:03:52,108 --> 00:03:56,655
Vagyis arról az öt állatról,
amellyel veszélyes gyalogosan találkozni.
56
00:03:56,655 --> 00:03:58,990
És mi lenne ez a Nagy Ötös?
57
00:03:58,990 --> 00:04:03,787
Ezek az elefánt,
a bivaly, az oroszlán, a leopárd,
58
00:04:04,329 --> 00:04:06,498
és az utolsó pedig az orrszarvú.
59
00:04:07,415 --> 00:04:08,917
Ez jó. Ez jó.
60
00:04:13,255 --> 00:04:15,715
Ez itt a hotel?
61
00:04:15,715 --> 00:04:18,384
Igen. Itt történik meg a varázslat.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,886
Elképesztő.
63
00:04:21,054 --> 00:04:24,349
Szóval, Eugene, legyen szíves kiszállni,
és követni a sínt.
64
00:04:24,849 --> 00:04:27,227
Szálljak ki, és kövessem a sínt?
65
00:04:27,227 --> 00:04:31,856
Remek. Azt a félelmemet,
hogy élve megesznek, gyorsan felváltja
66
00:04:31,856 --> 00:04:34,651
a rettegés, hogy elcsap egy vonat.
67
00:04:35,235 --> 00:04:37,862
Köszöntöm a Kruger Shalatiban, Eugene.
A nevem Gavin.
68
00:04:37,862 --> 00:04:39,364
Gavin. Hogy s mint?
69
00:04:39,364 --> 00:04:40,448
Remekül, köszönöm.
70
00:04:41,616 --> 00:04:45,829
Gavin az igazgatója
a világ egyik legeredetibb szállodájának.
71
00:04:45,829 --> 00:04:50,041
A Kruger Shalati 13 vasúti kocsiból áll,
72
00:04:50,041 --> 00:04:53,587
amelyek a Sabi-folyó fölött függenek
egy 300 méteres hídon.
73
00:04:53,587 --> 00:04:58,174
Jó nagy lesz itt a dugó.
Egy hotel a sínen.
74
00:04:58,174 --> 00:04:59,634
Ez kicsit más, igaz?
75
00:04:59,634 --> 00:05:03,471
Ehhez fogható hotelt nem nagyon láttam.
76
00:05:04,681 --> 00:05:09,728
Száz éve ez a vasút volt az
egyetlen mód a rezervátum meglátogatására,
77
00:05:09,728 --> 00:05:12,397
de 1973-ban megszüntették a járatokat,
78
00:05:12,981 --> 00:05:17,068
részben a vonatok által elgázolt állatok
száma miatt.
79
00:05:18,028 --> 00:05:21,072
Aztán ezeket a felújított kocsikat idehozták
80
00:05:21,072 --> 00:05:24,451
szerte Afrikából,
hogy létrehozzák ezt a mérnöki bravúrt.
81
00:05:25,160 --> 00:05:28,705
- Cseréljünk, vagy jó így?
- Nem, jó így.
82
00:05:28,705 --> 00:05:31,249
A hotel 2020-ban nyílt meg,
83
00:05:31,249 --> 00:05:36,630
és elképesztő kilátást kínál
elképesztően veszélyes dolgokra.
84
00:05:37,547 --> 00:05:39,216
Múlt éjjel a mi...
85
00:05:39,216 --> 00:05:42,260
az éjjeli kameránkon
oroszlánokat láttunk, pont itt.
86
00:05:42,260 --> 00:05:44,846
- Itt pont alattunk.
- Ne.
87
00:05:44,846 --> 00:05:48,225
Néhány vendégünk
hallotta a bömbölésüket, azt kérdezték:
88
00:05:48,225 --> 00:05:51,186
- „Fent voltak a peronon?”
- Ne! Menjen már!
89
00:05:51,978 --> 00:05:53,438
Fent voltak a peronon?
90
00:05:53,438 --> 00:05:54,898
- Nem voltak a peronon.
- Jó.
91
00:05:54,898 --> 00:05:57,567
- Itt elég biztonságos...
- Elég biztonságos, de nem teljesen.
92
00:05:57,567 --> 00:06:00,528
- Elég biztonságos.
- Igen. Hát, ne feledje, ez itt Afrika.
93
00:06:00,528 --> 00:06:01,738
Értem.
94
00:06:02,822 --> 00:06:05,867
Kizárt, hogy elfelejtsem,
hogy Afrikában vagyok.
95
00:06:05,867 --> 00:06:09,537
Itt van mindenhol körülöttem,
és rendkívüli.
96
00:06:10,080 --> 00:06:14,918
Te jó ég! Nézzenek oda!
97
00:06:15,502 --> 00:06:19,339
Innen lehet a legjobban
nézni a vadakat egész nap.
98
00:06:26,221 --> 00:06:27,847
- Mi volt ez?
- Ez egy víziló volt.
99
00:06:29,015 --> 00:06:30,016
Értem.
100
00:06:30,016 --> 00:06:32,102
- Megmutassam a szobáját?
- Igen.
101
00:06:32,102 --> 00:06:33,228
Menjünk.
102
00:06:37,440 --> 00:06:39,818
Szerveztünk önnek egy szafarit.
103
00:06:39,818 --> 00:06:43,238
Úgyhogy amint körülnézett,
találkozunk a kocsinál.
104
00:06:43,238 --> 00:06:44,698
Köszönöm.
105
00:06:45,657 --> 00:06:48,451
A vagonok az 1950-es évekből vannak.
106
00:06:53,248 --> 00:06:58,795
De olyan luxussal ruházták fel őket,
amit expressz sebességgel tudok megszokni.
107
00:07:00,547 --> 00:07:02,549
Egészen káprázatos.
108
00:07:03,216 --> 00:07:06,136
Itt határozottan átérzed,
hogy Afrikában vagy.
109
00:07:10,098 --> 00:07:12,392
Igen. Nem tudom, ez mi volt.
110
00:07:15,228 --> 00:07:18,273
Az erkéllyel
és a padlótól plafonig ablakokkal
111
00:07:18,273 --> 00:07:20,025
közel érzed magad a természethez.
112
00:07:21,067 --> 00:07:22,736
Talán túl közel is.
113
00:07:24,487 --> 00:07:26,239
Ez mi a pokol?
114
00:07:31,036 --> 00:07:34,664
Oké, valamit épp gyilkolnak.
Nem tudom, mi volt ez a hang.
115
00:07:34,664 --> 00:07:38,668
Valami szörnyű hentelés volt.
Valami hentelt.
116
00:07:43,673 --> 00:07:46,551
Mindenki a Nagy Ötösről beszél.
117
00:07:46,551 --> 00:07:51,806
Én örülnék, ha összejönne a Nagy Egyes
ezen a túrán: az életben maradás.
118
00:07:52,641 --> 00:07:54,976
Ez egészen hihetetlen.
119
00:07:56,144 --> 00:08:01,274
De a bátraké a szerencse,
jöjjön hát a szafari Bongával.
120
00:08:04,486 --> 00:08:08,907
Ha beültünk a járműbe, nem szállhat ki.
Végig ülve kell maradnia...
121
00:08:08,907 --> 00:08:10,242
Ó, nahát!
122
00:08:11,201 --> 00:08:15,705
- Ó, te jó ég. Ezt nézze!
- Krokodil. Krokodil.
123
00:08:15,705 --> 00:08:18,625
- Ez egy elképesztő, nagy krokodil.
- Hűha!
124
00:08:18,625 --> 00:08:20,377
Látja a fogait,
125
00:08:20,377 --> 00:08:23,213
- ahogy konkrétan kilógnak.
- Látom a... Látom a fogakat.
126
00:08:23,213 --> 00:08:25,257
Ez a halál mosolya.
127
00:08:25,257 --> 00:08:29,511
Mert ez igazából össze tud roppantani
egy egész emberi lényt.
128
00:08:32,722 --> 00:08:34,432
Szinte nem tűnt valódinak.
129
00:08:34,432 --> 00:08:37,269
Olyan, mintha odatették volna,
130
00:08:37,269 --> 00:08:40,272
hogy a turistáknak legyen mit bámulniuk.
131
00:08:42,356 --> 00:08:43,817
Nézzen előre. Egy leopárd.
132
00:08:43,817 --> 00:08:45,610
Ó, tényleg!
133
00:08:46,236 --> 00:08:49,281
- Az első leopárdom.
- Ez egy a Nagy Ötösből.
134
00:08:49,281 --> 00:08:50,574
Meg is van.
135
00:08:52,492 --> 00:08:53,994
Állj, állj, állj. Nézzen balra.
136
00:08:53,994 --> 00:08:55,453
Elefánt.
137
00:08:55,453 --> 00:08:57,539
Ez még egy a Nagy Ötösből.
138
00:08:57,539 --> 00:08:59,499
Nézzenek oda.
139
00:08:59,499 --> 00:09:02,127
Különböző módokon kommunikálnak.
140
00:09:02,127 --> 00:09:04,629
Fantasztikusan tud korogni a gyomruk,
141
00:09:04,629 --> 00:09:07,424
ami konkrétan jeleket küld a talajba,
142
00:09:07,424 --> 00:09:10,093
és a talpukban érzékelők vannak,
143
00:09:10,093 --> 00:09:12,053
ami felfogja ezt a vibrációt.
144
00:09:12,053 --> 00:09:13,388
- Nahát!
- Igen.
145
00:09:14,556 --> 00:09:16,349
{\an8}- Jól haladunk.
- Jól megy.
146
00:09:16,349 --> 00:09:19,603
{\an8}Kettő máris megvan.
Mintha sorban állnának a találkozáshoz.
147
00:09:19,603 --> 00:09:21,313
Biztos Schitt’s Creek-rajongók.
148
00:09:21,313 --> 00:09:23,148
- Nézze, mi van az úton.
- Víziló?
149
00:09:23,148 --> 00:09:24,941
Nem, nem. Varacskos disznó.
150
00:09:24,941 --> 00:09:29,863
- Varacskos disznó. Nagyon komoly. Azta!
- Varacskos disznó.
151
00:09:29,863 --> 00:09:31,489
Ja, ja, ja.
152
00:09:31,489 --> 00:09:33,909
Nem egy kellemes külsejű jószág.
153
00:09:34,576 --> 00:09:37,037
Elképesztően jó fülük van.
154
00:09:37,037 --> 00:09:39,623
Hát, kell, hogy legyen valami,
ami mellettük szól.
155
00:09:44,628 --> 00:09:48,048
Azt mondják, sehol sincs
az afrikaihoz fogható naplemente.
156
00:09:48,048 --> 00:09:49,466
És meg kell mondjam,
157
00:09:49,466 --> 00:09:54,137
élvezem is az alkonyatban úszó tájat
a kényelmes dzsipből.
158
00:09:54,137 --> 00:09:56,348
Innen gyalogolunk.
159
00:09:56,348 --> 00:09:59,643
- Gyalog kell mennünk?
- Gyalog. Igen.
160
00:09:59,643 --> 00:10:01,645
Nem szabad kiszállnunk a kocsiból.
161
00:10:02,604 --> 00:10:04,481
Oké, szeretem a naplementét,
162
00:10:04,481 --> 00:10:07,025
de annyira nem,
hogy élve megegyenek miatta.
163
00:10:08,193 --> 00:10:10,111
Bonga biztosított, hogy ez biztonságos.
164
00:10:10,695 --> 00:10:13,949
És egy fegyveres őrnél
semmi sem ad nagyobb biztonságérzetet.
165
00:10:13,949 --> 00:10:16,701
Ez egy szép, egészséges fegyver.
166
00:10:16,701 --> 00:10:17,953
Igen.
167
00:10:20,038 --> 00:10:22,165
- Libasorban megyünk.
- Oké.
168
00:10:22,165 --> 00:10:26,336
Ha meglát egy bivalyt, vízilovat,
csak szóljon, hogy:
169
00:10:26,336 --> 00:10:28,588
„bivaly balra”, „víziló jobbra”.
170
00:10:28,588 --> 00:10:31,925
Igazából megrémít,
hogy nekem kell szólnom, hogy:
171
00:10:31,925 --> 00:10:34,594
„víziló balra”, „orrszarvú jobbra”.
172
00:10:34,594 --> 00:10:38,181
Mintha maguk meg csak néznének,
hogy: „Mi van?”
173
00:10:39,808 --> 00:10:41,685
Van kérdése?
174
00:10:41,685 --> 00:10:44,688
„Miért csináljuk ezt?” Ez első kérdésem.
175
00:10:48,525 --> 00:10:50,318
- Oké, libasor.
- Igen.
176
00:10:50,986 --> 00:10:54,114
Amikor elkezd lemenni a nap,
akkor jönnek elő a macskák?
177
00:10:55,490 --> 00:10:58,577
Igen. Szóval a macskák
főleg sötétben jönnek elő,
178
00:10:58,577 --> 00:11:02,038
mert elképesztően jól látnak a sötétben.
179
00:11:02,956 --> 00:11:04,249
Ez nem libasor.
180
00:11:04,249 --> 00:11:07,252
Bocs. Öregem. Sajnálom.
181
00:11:07,252 --> 00:11:10,338
- Mire mutat?
- A majmokra.
182
00:11:10,338 --> 00:11:12,549
- Nézze a majmokat balra.
- Majmok?
183
00:11:12,549 --> 00:11:14,843
Igen, a majmok is
visszavonulnak a fák tetejére,
184
00:11:14,843 --> 00:11:16,136
most, hogy sötétedik.
185
00:11:16,136 --> 00:11:20,181
Hát, maga nem libasorban jön.
Meg akar ölni?
186
00:11:22,934 --> 00:11:24,311
- Jöjjön csak.
- Nahát!
187
00:11:24,311 --> 00:11:26,479
Ezt mi úgy hívjuk, hogy naplementéző.
188
00:11:26,479 --> 00:11:28,982
Ezt én úgy hívom, hogy:
„Na, ezt már szeretem.”
189
00:11:29,941 --> 00:11:32,777
Tehát van varacskosdisznó-szárazkolbász.
190
00:11:33,403 --> 00:11:34,654
- Aha. Tovább.
- Aztán van...
191
00:11:34,654 --> 00:11:38,366
van rántott krokodilszelet.
192
00:11:38,366 --> 00:11:41,536
- Rántott krokodilszelet?
- Igen.
193
00:11:41,536 --> 00:11:44,623
Élvezettel végignézem,
ahogy megeszi, Bonga.
194
00:11:44,623 --> 00:11:45,832
Ez fantasztikus.
195
00:11:45,832 --> 00:11:47,918
Inkább csak egy vodka-tonikot.
196
00:11:47,918 --> 00:11:49,211
Perfekt.
197
00:11:51,796 --> 00:11:53,381
- Csirió!
- Csirió!
198
00:11:54,216 --> 00:11:55,217
Csirió!
199
00:11:55,759 --> 00:12:00,263
Szerintem elég jók voltunk.
Láttunk pár klassz dolgot.
200
00:12:00,764 --> 00:12:02,515
- Láttunk sok állatot.
- Igen.
201
00:12:02,515 --> 00:12:04,559
Szerintem ebben a maga keze van.
202
00:12:04,559 --> 00:12:07,395
Nem tudom, hogy, de valahogy elintézte.
203
00:12:09,439 --> 00:12:14,903
Amikor a tévében látsz állatokat,
akkor hazai pályán vagy.
204
00:12:14,903 --> 00:12:18,990
De ez itt kint az ő pályájuk.
205
00:12:18,990 --> 00:12:23,203
És valahogy jelen van a veszély,
206
00:12:23,870 --> 00:12:27,958
ami létrehoz egyfajta izgalmat.
207
00:12:29,459 --> 00:12:30,877
Ez gyönyörű.
208
00:12:38,552 --> 00:12:42,222
Habár nagyon izgalmas
ezeket az állatokat vadon látni,
209
00:12:42,222 --> 00:12:45,892
kevésbé örülnék,
ha találnék egyet a hotelszobámban.
210
00:12:46,643 --> 00:12:48,895
Zárva fogom tartani az ablakokat.
211
00:12:49,521 --> 00:12:51,773
Ami miatt nem fogok tudni aludni,
212
00:12:52,399 --> 00:12:55,443
az lesz,
amikor hallom, ahogy egy állat vonyít
213
00:12:55,443 --> 00:12:59,489
az életéért,
amikor valami más éppen ízekre tépi.
214
00:13:10,250 --> 00:13:12,711
Egy meglepően jó alvás után
215
00:13:12,711 --> 00:13:17,340
készen állok reggelizni,
mielőtt én lennék valaminek a reggelije.
216
00:13:18,383 --> 00:13:20,427
- Jó reggelt, Eugene.
- Üdv!
217
00:13:20,427 --> 00:13:23,179
Milyennek találja az itt tartózkodást?
218
00:13:23,179 --> 00:13:27,350
- Nos, eddig jó. Igen.
- Eddig jó.
219
00:13:28,852 --> 00:13:30,687
Az a rovar imádja magát.
220
00:13:30,687 --> 00:13:32,647
- Mi? Mi az?
- Huss.
221
00:13:32,647 --> 00:13:34,482
- Ott látom a rovart.
- Úristen.
222
00:13:34,482 --> 00:13:36,610
- Megtenne valamit? Pöckölje el!
- Jó.
223
00:13:36,610 --> 00:13:38,278
Így, ni.
224
00:13:39,070 --> 00:13:39,946
Fanta...
225
00:13:41,448 --> 00:13:43,533
- Ne féljen.
- Dehogy félek!
226
00:13:43,533 --> 00:13:46,494
Ez egy... Akármi is ez.
Egy óriás akármi, igaz?
227
00:13:46,494 --> 00:13:48,246
Egy sáska.
228
00:13:49,414 --> 00:13:52,334
Ez az első reggel, és máris megtámad
229
00:13:52,334 --> 00:13:54,127
egy hatalmas imádkozó sáska.
230
00:13:59,382 --> 00:14:01,676
Ma kész vagyok a ritmusváltásra.
231
00:14:01,676 --> 00:14:06,306
Remélhetőleg valami olyasmivel, ami
nem veszélyes az életre vagy a végtagokra.
232
00:14:07,724 --> 00:14:13,355
Szerencsére a hotel igazgatója,
Gavin meghívott egy kör golfra.
233
00:14:14,689 --> 00:14:16,524
Ez eléggé izgalmas.
234
00:14:17,067 --> 00:14:22,364
Mármint itt golfoznak emberek,
úgyhogy biztos biztonságos.
235
00:14:26,534 --> 00:14:29,412
„Saját felelősségére
használja a golfpályát.
236
00:14:29,412 --> 00:14:32,332
Nem vállalnak felelősséget
semmilyen veszteségért,
237
00:14:32,332 --> 00:14:35,502
kárért és/vagy sérülésért.
Legyen az halálos vagy bármilyen.”
238
00:14:39,422 --> 00:14:41,466
Kicsit el kell beszélgetnem Gavinnel.
239
00:14:43,009 --> 00:14:47,055
A Skukuza golfpálya
az egyik legvadabb a világon.
240
00:14:47,055 --> 00:14:51,518
Semmi sem tartja távol az állatokat.
Még egy dresszkód sem.
241
00:14:52,102 --> 00:14:54,062
Szóval nincs kerítés? Így...
242
00:14:54,062 --> 00:14:55,397
Pontosan.
243
00:14:56,648 --> 00:14:57,691
Ez hogy működik?
244
00:14:57,691 --> 00:14:59,776
Ha beütjük a labdánkat a susnyásba,
245
00:14:59,776 --> 00:15:01,987
akkor maradjunk annyiban,
hogy ott hagyjuk.
246
00:15:01,987 --> 00:15:03,655
- Jó.
- Ne feledje behúzni a nyakát,
247
00:15:03,655 --> 00:15:05,824
ha zörög maga mögött a bozót.
248
00:15:06,408 --> 00:15:08,243
Vigyük Eugene-t a kocsiján?
249
00:15:12,831 --> 00:15:13,999
Indulás.
250
00:15:13,999 --> 00:15:15,542
Jó. Vágjunk neki.
251
00:15:18,169 --> 00:15:21,464
Múlt héten levideóztam egy vízilovat
pont itt, előttünk.
252
00:15:21,464 --> 00:15:24,217
- Itt, a csatornában.
- Hűha.
253
00:15:25,010 --> 00:15:28,930
A víziló képes
tíz másodperc alatt megtenni 100 métert.
254
00:15:28,930 --> 00:15:32,142
Úgyhogy én kilenc alatt akarom elütni a labdát.
255
00:15:32,142 --> 00:15:34,060
Hát ez tényleg nem semmi.
256
00:15:34,060 --> 00:15:35,645
Nem ám. Te jó ég. Nézze!
257
00:15:37,314 --> 00:15:38,356
Ajaj!
258
00:15:38,356 --> 00:15:40,984
A víziló a legveszélyesebb állat.
259
00:15:40,984 --> 00:15:43,194
Több halált okoz,
mint bármelyik másik állat.
260
00:15:43,194 --> 00:15:44,821
Tudom, miért csinálja ezt.
261
00:15:44,821 --> 00:15:48,617
Tudja, Gavin,
már a vízen átütni is elég nehéz.
262
00:15:49,159 --> 00:15:50,702
Ki akar zökkenteni a játékból.
263
00:15:50,702 --> 00:15:52,996
Ezzel,
hogy „a víziló a legveszélyesebb állat”.
264
00:15:52,996 --> 00:15:55,957
Svindlis játékos.
Nem hittem, hogy svindlis játékos.
265
00:15:55,957 --> 00:15:58,376
Lehajthatja a fejét. Majd én őrködöm.
266
00:16:00,879 --> 00:16:02,172
Ne!
267
00:16:03,089 --> 00:16:04,341
Próbáljuk újra.
268
00:16:08,261 --> 00:16:09,304
Ez a madár kinevetett?
269
00:16:13,975 --> 00:16:15,518
Hová tűnt?
270
00:16:15,518 --> 00:16:17,270
Idejött mögénk.
271
00:16:19,314 --> 00:16:21,816
- Lássuk, hogy kell ezt. Rajta.
- Oké. Jól van.
272
00:16:21,816 --> 00:16:23,443
Nézzük.
273
00:16:25,904 --> 00:16:27,614
Igenis!
274
00:16:28,657 --> 00:16:33,703
Visszafogtam magam,
mert nem akartam beégetni. Úgyhogy...
275
00:16:39,668 --> 00:16:41,962
Oké, ez kezd kicsit félelmetes lenni, nem?
276
00:16:42,879 --> 00:16:45,799
Most megyek az ebédlőhöz,
277
00:16:45,799 --> 00:16:47,801
és talán bebújok pár gyerek mögé.
278
00:16:54,641 --> 00:16:56,560
A golfparti után
279
00:16:57,644 --> 00:17:01,773
nem gondoltam, hogy lehetséges
közelebb kerülni a természethez.
280
00:17:02,983 --> 00:17:05,986
De Bonga szervezett nekem egy programot,
281
00:17:05,986 --> 00:17:10,198
és azt ígérte, ez új jelentéssel tölti meg
a kifejezést, hogy „testközelből”.
282
00:17:10,739 --> 00:17:13,118
De először oda kell érnünk.
283
00:17:14,119 --> 00:17:19,457
Jó ég. Micsoda bivalyok! Hű, de nagyok.
284
00:17:20,041 --> 00:17:23,128
Olyat hallottam,
hogy valaki láttán összefutnak a kocsik,
285
00:17:23,128 --> 00:17:25,839
de ők ezt magasabb szintre fejlesztették.
286
00:17:27,924 --> 00:17:31,636
Igazából pont minket néznek.
287
00:17:32,596 --> 00:17:34,681
Oké, ez kezd kissé félelmetes lenni.
288
00:17:36,016 --> 00:17:37,142
Hadd bámuljanak.
289
00:17:37,809 --> 00:17:41,521
Néha meg kell mutatni
ezeknek az állatoknak, hogy ki a főnök.
290
00:17:42,898 --> 00:17:47,444
És ezt simán meg tudom tenni
a terepjáró hátsó üléséről.
291
00:17:47,444 --> 00:17:52,657
A jó hír? Kipipáltunk még egyet
a Nagy Ötösből. A rossz hír?
292
00:17:52,657 --> 00:17:58,079
Évente 200 embert meg tudnak ölni. Úgyhogy
örömmel alkalmazkodom az időbeosztásukhoz.
293
00:18:00,790 --> 00:18:02,959
Egy vadállati útakadállyal később
294
00:18:02,959 --> 00:18:06,671
{\an8}végre találkozom Peterrel,
a Kruger fő állatorvosával.
295
00:18:07,172 --> 00:18:10,217
És, Peter, mit is csinálunk ma pontosan?
296
00:18:10,217 --> 00:18:13,428
Reményeink szerint
ma immobilizálunk egy elefántot,
297
00:18:14,012 --> 00:18:17,349
és általános átvizsgálást végeznénk rajta,
amíg a kezünk alatt van.
298
00:18:17,349 --> 00:18:22,229
Még senki sem mondta ilyen lazán,
hogy „immobilizálunk egy elefántot”.
299
00:18:22,729 --> 00:18:24,648
Pontosan hol jövök én a képbe?
300
00:18:24,648 --> 00:18:28,235
Megpróbáljuk önt annyira bevonni,
amennyire csak lehet.
301
00:18:29,110 --> 00:18:31,321
Oké. De remélem...
302
00:18:31,321 --> 00:18:35,242
nem számítanak arra,
hogy túl sok mindent csinálok,
303
00:18:35,742 --> 00:18:38,286
mert az én hátterem a komédia.
304
00:18:38,286 --> 00:18:41,289
Mi, színészek
megszoktuk a munkavédelmi tájékoztatást,
305
00:18:41,289 --> 00:18:44,834
de ma különösen csupa fül vagyok.
306
00:18:44,834 --> 00:18:49,381
Ha azt látják, hogy az elefánt megmozdul,
még ha csak vizelni kezd is, szóljanak,
307
00:18:49,381 --> 00:18:51,591
mert az azt mutatja,
hogy az elefánt ébredezik.
308
00:18:52,467 --> 00:18:54,928
Ha az elefánt vizelni kezd...
309
00:18:54,928 --> 00:18:57,138
milyen messzire kell állni?
310
00:18:57,138 --> 00:18:58,348
Nem, akkor futni kell.
311
00:19:00,141 --> 00:19:01,142
Akkor fussak.
312
00:19:01,142 --> 00:19:03,019
- Igen.
- Vettem.
313
00:19:04,479 --> 00:19:07,065
A helikopterekkel nem illünk össze,
314
00:19:07,065 --> 00:19:11,152
úgyhogy én a kísérőkocsiban leszek
Peter kollégájával, Michele-lel.
315
00:19:11,861 --> 00:19:16,157
A többségnek nem javasolnám,
hogy a helikopterben legyen a kábításkor.
316
00:19:16,157 --> 00:19:18,243
Nekem nem kell kétszer mondani.
317
00:19:25,292 --> 00:19:27,544
Úgy tűnik, ott a mai kuncsaftunk.
318
00:19:28,211 --> 00:19:32,841
Most a helikopterrel
megpróbálják az állatot erre terelni,
319
00:19:32,841 --> 00:19:36,761
- és akkor Peter meglövi a kábítónyíllal.
- Aha. Értem.
320
00:19:43,268 --> 00:19:45,645
Hűha! Nézzenek oda!
321
00:19:45,645 --> 00:19:49,733
Nézze, milyen fantasztikusan repülnek.
Látott már ilyesmit?
322
00:19:49,733 --> 00:19:52,360
Pontosan oda megy, ahová ők akarják.
323
00:19:52,360 --> 00:19:55,238
- Oké, kezd dülöngélni.
- Meg is van.
324
00:19:55,238 --> 00:19:58,575
- Igen. Most lefekszik.
- Meg is van. Igen.
325
00:19:59,576 --> 00:20:03,371
És most az oldalára húzzák.
326
00:20:13,131 --> 00:20:14,341
Ez hihetetlen volt.
327
00:20:15,467 --> 00:20:18,303
Az ilyen vizsgálatok segítenek ellenőrizni
328
00:20:18,303 --> 00:20:20,680
az elefántpopuláció egészségét.
329
00:20:20,680 --> 00:20:24,434
A csapatnak
most szűk 30 perce van az adatgyűjtésre,
330
00:20:24,434 --> 00:20:27,562
mielőtt az ártalmatlan nyugtató hatása elmúlik.
331
00:20:27,562 --> 00:20:30,106
Az első elefántja. Jöjjön, érintse meg.
332
00:20:30,106 --> 00:20:31,233
Azta!
333
00:20:31,733 --> 00:20:35,862
Nyugodt és jó állapotban van ahhoz,
hogy dolgozni tudjunk vele.
334
00:20:35,862 --> 00:20:37,948
Nyugodtabb, mint én vagyok most.
335
00:20:39,991 --> 00:20:43,536
Nem igazán erősségem a nagy orvosos dráma.
336
00:20:44,120 --> 00:20:47,374
Most például
szét fogják feszíteni a száját.
337
00:20:49,000 --> 00:20:51,711
Oké, most meg bedu... Hűha.
338
00:20:55,507 --> 00:20:57,968
- Eddig jól megy?
- Eddig jól megy.
339
00:20:57,968 --> 00:20:59,302
Jól van. Majd értesítsen.
340
00:20:59,302 --> 00:21:00,303
Oké.
341
00:21:02,264 --> 00:21:03,557
- Eugene, nem tudom,
- Igen?
342
00:21:03,557 --> 00:21:05,767
hogy segítene-e begyűjteni a mintákat.
343
00:21:05,767 --> 00:21:08,937
- Gyűjtsem be a mintákat?
- A mintákat, igen.
344
00:21:10,730 --> 00:21:12,107
- Igen?
- Nagy kesztyű fog kelleni.
345
00:21:12,774 --> 00:21:14,067
El tudja képzelni...
346
00:21:14,943 --> 00:21:17,153
Nem tudom. Nem hinné...
347
00:21:17,153 --> 00:21:19,990
- Úgyhogy ennél a végénél...
- Ó, igen. Nem.
348
00:21:21,866 --> 00:21:23,535
Nem. Nem.
349
00:21:24,327 --> 00:21:27,080
Nem biztos, hogy tetszik,
amilyen irányba megy a dolog.
350
00:21:27,080 --> 00:21:28,665
- Oké, most...
- Aha.
351
00:21:28,665 --> 00:21:30,000
...begyűjti a székletmintát.
352
00:21:30,000 --> 00:21:33,837
- Szóval nem kell az összes... Igen.
- Begyűjtöm a székletmintát?
353
00:21:33,837 --> 00:21:37,883
Értem.
És mi van, ha a nagyfiú felébred, amíg én
354
00:21:37,883 --> 00:21:40,051
ott vagyok bent?
355
00:21:40,051 --> 00:21:41,845
Nem kell túl gyengéden.
356
00:21:42,470 --> 00:21:45,932
Te jó ég. Te jó ég. Nagyon sajnálom.
357
00:21:48,435 --> 00:21:50,937
- Rászorít.
- Rászorít?
358
00:21:50,937 --> 00:21:52,689
- Igen.
- Oké.
359
00:21:52,689 --> 00:21:54,357
És nem is hibáztatom!
360
00:21:56,151 --> 00:21:59,070
- Talált valamit?
- Nem tudom.
361
00:21:59,070 --> 00:22:01,948
- Nézzen körbe.
- Nézzen maga. Mit szól hozzá?
362
00:22:03,366 --> 00:22:04,868
- Megvan.
- Na, ez az.
363
00:22:06,286 --> 00:22:10,248
Elefántseggben sem nyúlkáltam még eddig,
őszintén szólva.
364
00:22:10,749 --> 00:22:12,584
Kihúzhatom a bakancslistáról.
365
00:22:13,084 --> 00:22:18,506
Az egyik legrosszabb élmény, amit valaha...
366
00:22:18,506 --> 00:22:19,674
Hát, ez nem egészen
367
00:22:19,674 --> 00:22:21,259
- széklet, mi?
- Nem. Nem az.
368
00:22:21,259 --> 00:22:23,053
Azt hiszem, besegítek.
369
00:22:23,595 --> 00:22:25,847
Hajrá.
Nem tudom, milyen mélyre kell menni.
370
00:22:25,847 --> 00:22:28,266
- Lássuk.
- De ha már taxit kell hívni...
371
00:22:28,266 --> 00:22:29,184
Oké.
372
00:22:30,435 --> 00:22:32,062
- Érti, hogy mondom?
- Megvan.
373
00:22:32,062 --> 00:22:33,230
Oké.
374
00:22:35,690 --> 00:22:38,485
- Ez kell nekünk.
- Igen.
375
00:22:40,654 --> 00:22:42,322
Jó buli ez az Afrika.
376
00:22:45,867 --> 00:22:48,370
Azt mondják, az elefánt nem felejt,
377
00:22:49,412 --> 00:22:51,373
úgyhogy szerintem önt keresi, Eugene.
378
00:22:51,373 --> 00:22:54,709
Ne mondja. Higgye el,
én most egy kicsit itt lebújok.
379
00:22:57,963 --> 00:23:00,674
Nem hinném,
hogy visszajövök erre a mezőre,
380
00:23:01,174 --> 00:23:05,011
mert megismeri ezt a kezet. Tudják?
381
00:23:05,011 --> 00:23:06,513
Talán jó az arcmemóriája is,
382
00:23:06,513 --> 00:23:08,765
de ránéz erre a kézre, és, értik...
383
00:23:12,602 --> 00:23:15,272
Látni ezt a böhöm nagy állatot,
384
00:23:15,272 --> 00:23:18,358
és hogy alkalmam volt megérinteni, érezni,
385
00:23:18,358 --> 00:23:22,529
érezni a szívverését,
ez egészen elképesztő volt.
386
00:23:23,530 --> 00:23:27,242
Nem állíthatom, hogy tapasztaltam
bármi ehhez foghatót életemben,
387
00:23:27,242 --> 00:23:29,578
és valószínűleg többet nem is fogok,
388
00:23:29,578 --> 00:23:31,663
de ez nem volt semmi.
389
00:23:41,923 --> 00:23:45,176
Rájöttem,
hogy mikor a nap lemegy Afrikában,
390
00:23:45,176 --> 00:23:48,930
nem hiheted azt, hogy aznapra végeztél
a veszélyesvadállat-fronton.
391
00:23:49,431 --> 00:23:50,932
- Nézze, mi van az úton!
- Igen?
392
00:23:50,932 --> 00:23:52,309
Hé, hú!
393
00:23:53,518 --> 00:23:54,769
Ez egy hiéna.
394
00:23:54,769 --> 00:23:56,021
- Hiéna?
- Az.
395
00:23:56,021 --> 00:23:57,856
- Ott van.
- Ezt nézze!
396
00:23:58,607 --> 00:23:59,649
Nahát!
397
00:24:00,150 --> 00:24:02,444
Ahogy Bongával
visszafelé tartottunk a hotelbe,
398
00:24:02,444 --> 00:24:06,031
a park éjszakai vadjai közül
páran jöttek táplálkozni velünk...
399
00:24:06,031 --> 00:24:07,240
Bocs, találkozni velünk.
400
00:24:07,866 --> 00:24:10,452
Még több is van az út mentén.
Gyorsan! Menjünk!
401
00:24:10,952 --> 00:24:11,995
Ott vannak.
402
00:24:12,495 --> 00:24:15,248
És most igazából épp vadásznak.
403
00:24:15,248 --> 00:24:17,584
Hát, remélem, nem mi vagyunk az étlapon.
404
00:24:20,295 --> 00:24:22,172
Várjunk, nézze! Mi az, mi az?
405
00:24:22,172 --> 00:24:24,257
- Ez egy nyúl?
- Bozóti nyúl.
406
00:24:24,257 --> 00:24:26,426
Ez nincs benne a Nagy Ötösben, ugye?
407
00:24:26,426 --> 00:24:28,011
- A bozóti nyúl?
- Nem. Nincs.
408
00:24:29,930 --> 00:24:33,183
- Az orrszarvú benne van a Nagy Ötösben.
- Igen.
409
00:24:33,183 --> 00:24:36,311
Mi az esélye,
hogy látunk orrszarvút ma este?
410
00:24:36,311 --> 00:24:39,022
Nagyon ritkán lehet
orrszarvút látni a parkban,
411
00:24:39,022 --> 00:24:41,524
mert az orvvadászok
ölik őket a szarvukért.
412
00:24:42,067 --> 00:24:47,239
Tíz éve
talán heti háromszor is láttam orrszarvút.
413
00:24:47,239 --> 00:24:52,410
Most eltelik akár egy hónap is anélkül,
hogy orrszarvút látnánk.
414
00:24:52,410 --> 00:24:58,833
Aggódom, hogy a fiamnak nem lesz alkalma
orrszarvút látni, ha felnő.
415
00:24:58,833 --> 00:25:02,087
Jó ég. Ez borzalmas.
416
00:25:06,967 --> 00:25:13,014
Alig hiszem, hogy ezt mondom, de a
dél-afrikai vadon kezd hatással lenni rám,
417
00:25:13,014 --> 00:25:15,559
olyan módon, amire nem is számítottam.
418
00:25:16,893 --> 00:25:23,024
Imádtam az élményt,
hogy olyan közel voltam az elefánthoz.
419
00:25:23,858 --> 00:25:28,405
És állatokat kiszúrni egy szafarin,
420
00:25:28,905 --> 00:25:33,118
ez olyasmi,
amit nem kapsz meg Torontóban.
421
00:25:33,702 --> 00:25:39,332
De fent a peronon, a tűz mellett
egy csodás cabernet-t kortyolgatni
422
00:25:39,916 --> 00:25:43,879
igazán kellemes módja a nap lezárásának
itt az afrikai vadonban.
423
00:25:51,011 --> 00:25:55,181
A Nagy Ötösből megvan három.
Az oroszlán és az orrszarvú van hátra.
424
00:25:56,433 --> 00:26:02,230
Az elmúlt évtizedben a Krugerben
az orrszarvú-populáció 75%-kal csökkent.
425
00:26:02,230 --> 00:26:05,483
Így ki kell utaznom a parkból,
hogy lássak néhányat.
426
00:26:06,359 --> 00:26:09,571
Eddig sikerült elkerülnöm, de ezúttal
427
00:26:09,571 --> 00:26:13,700
nem úszom meg a legkevésbé favorizált
közlekedési módomat.
428
00:26:14,284 --> 00:26:17,787
Helikopterrel megyünk.
429
00:26:19,414 --> 00:26:22,709
Őszintén szólva
nemigen kedvelem a helikoptereket.
430
00:26:22,709 --> 00:26:25,337
Ellenemre van a magasság.
431
00:26:25,337 --> 00:26:27,672
Főleg lezuhanni belőle.
432
00:26:28,798 --> 00:26:32,302
Győzködöm magam,
hogy mindez a Nagy Ötös miatt van.
433
00:26:32,886 --> 00:26:35,597
Ott egy elefántbika ücsörög egy fa alatt.
434
00:26:36,806 --> 00:26:39,559
Én egyenesen előre nézek, egy hegyre.
435
00:26:42,562 --> 00:26:44,272
Itt is vagyunk. Szilárd talajon.
436
00:26:45,357 --> 00:26:46,358
Jó érzés.
437
00:26:47,901 --> 00:26:51,488
- Nagyon örvendek. Isten hozta.
- Örvendek. Eugene.
438
00:26:51,488 --> 00:26:53,156
Petronel. Menjünk.
439
00:26:55,283 --> 00:26:57,994
Pattanjon be ide
velem és Goofyval. Ő a kutyám.
440
00:26:58,495 --> 00:27:00,747
Szia, Goofy. Goofy, Goofy.
441
00:27:02,415 --> 00:27:06,211
Petronel a motorja a Care for Wildnak,
442
00:27:06,211 --> 00:27:08,755
a világ legnagyobb orrszarvúmenhelyének.
443
00:27:08,755 --> 00:27:13,885
Ha egyszer orrszarvút lát, az beköltözik
a szívébe, úgyhogy legyen óvatos.
444
00:27:13,885 --> 00:27:17,305
Itt megtalálhatja az élete új szerelmét.
445
00:27:17,305 --> 00:27:23,728
Ez olyasmi, amit sosem gondoltam
lehetségesnek, de meglátjuk.
446
00:27:24,563 --> 00:27:29,192
2011 óta az itteni csapat
több mint 100 orrszarvút mentett meg.
447
00:27:30,068 --> 00:27:32,904
Mikor odaérek,
pont meg kell etetni a kicsiket.
448
00:27:32,904 --> 00:27:35,365
- Hű, na, ezt nevezem cumisüvegnek.
- Igen.
449
00:27:36,533 --> 00:27:40,745
Hogyan terelik ide a bébiket?
450
00:27:41,288 --> 00:27:42,330
Idehívjuk őket.
451
00:27:45,500 --> 00:27:47,210
Rajta, Eugene! Hívja őket!
452
00:27:50,547 --> 00:27:51,548
Jól haladunk.
453
00:27:53,466 --> 00:27:54,968
Ott vannak a kicsik.
454
00:27:54,968 --> 00:27:56,386
Gyertek, gyertek!
455
00:27:56,386 --> 00:27:58,054
- Nézze! Ott van Danny...
- Nahát!
456
00:27:58,054 --> 00:27:59,681
- ...a nagy, itt kocog.
- Nagyok.
457
00:27:59,681 --> 00:28:01,641
- Aztán...
- Hatalmas bébik.
458
00:28:01,641 --> 00:28:05,729
Oké, így, ni. És így emelje meg.
459
00:28:05,729 --> 00:28:08,315
Kitűnő. Kitűnő.
460
00:28:11,568 --> 00:28:14,988
- Végzett.
- Kitűnő. Ezért adunk neki kettőt.
461
00:28:16,615 --> 00:28:20,076
Mikor utoljára cumiztattam,
az 36 éve volt,
462
00:28:20,702 --> 00:28:24,664
és az üveg jelentősen kisebb volt.
És a lányom is.
463
00:28:25,957 --> 00:28:28,752
Egy kicsit kisebb, mint lennie kéne,
464
00:28:28,752 --> 00:28:32,714
mert csak egy hónapos volt,
amikor levadászták az anyját.
465
00:28:33,465 --> 00:28:34,299
Nahát.
466
00:28:34,299 --> 00:28:36,635
A menhely minden erőfeszítése ellenére
467
00:28:36,635 --> 00:28:39,221
ha az orvvadászat
ilyen tempóban folytatódik,
468
00:28:39,221 --> 00:28:43,141
a vadon élő orrszarvúk
15 éven belül kihalhatnak.
469
00:28:43,141 --> 00:28:47,187
Riasztó arányban ölik ezeket a jószágokat,
470
00:28:47,187 --> 00:28:49,773
és az, hogy emberek
összeszedik ezeket az árvákat,
471
00:28:49,773 --> 00:28:53,652
és valahogy idehozzák őket,
szerintem ez egy csoda.
472
00:28:57,906 --> 00:29:01,701
Kezdem megkedvelni ezeket az állatokat.
Édes kis jószágok.
473
00:29:04,537 --> 00:29:08,750
Ez egy nagyon-nagyon
aranyos élmény volt nekem.
474
00:29:11,753 --> 00:29:16,633
Volt valami abszolút imádnivaló
ezekben az orrszarvúkban.
475
00:29:18,176 --> 00:29:22,639
Az járt a fejemben: „Nem hiszem el,
hogy egy orrszarvút etetek.”
476
00:29:27,644 --> 00:29:31,231
Petronel vissza akarja engedni
minden árva orrszarvúját
477
00:29:31,231 --> 00:29:32,816
a természetes élőhelyükre.
478
00:29:33,567 --> 00:29:36,903
És van valami különleges,
amit meg akar mutatni nekem.
479
00:29:38,238 --> 00:29:41,032
Megyünk, hogy megnézzük az orrszarvúkat,
480
00:29:41,032 --> 00:29:45,120
amiket már elengedtünk,
és most meglátjuk, hogy vannak.
481
00:29:45,120 --> 00:29:47,872
Tudja,
az orrszarvúknak kint a helyük a vadonban.
482
00:29:47,872 --> 00:29:49,833
- Oda tartoznak.
- Igen.
483
00:29:54,671 --> 00:29:55,839
Ez őrület.
484
00:29:57,299 --> 00:30:03,513
Egy, kettő, három, négy, öt.
Ez egy fantasztikus kép.
485
00:30:07,183 --> 00:30:10,437
Ez hihetetlen, Petronel.
486
00:30:10,437 --> 00:30:14,983
Ez olyan látvány, amiről sosem gondoltam,
hogy részem lesz benne.
487
00:30:18,028 --> 00:30:19,154
Hűha.
488
00:30:21,072 --> 00:30:25,744
Ezekből az orrszarvúkból kettő,
Wyntir és Storm nemrég történelmet írtak.
489
00:30:26,369 --> 00:30:30,373
Wyntir párosodott
egy másik árvával, akit Stormnak hívnak,
490
00:30:30,373 --> 00:30:34,377
- és megszületett Blizzy. Milyen csodás!
- Hűha.
491
00:30:35,545 --> 00:30:38,340
Ez az első ilyen a világon.
492
00:30:38,340 --> 00:30:42,010
Az első bébi,
aki két árva orrszarvútól született.
493
00:30:42,636 --> 00:30:45,805
Ez nekünk olyan,
mint az első lépés a Holdon.
494
00:30:45,805 --> 00:30:47,599
- Ez... Hogy ez lehetséges.
- Igen, igen.
495
00:30:47,599 --> 00:30:51,269
Ez ad reményt.
Ez egy új korszak az orrszarvúknak.
496
00:30:53,021 --> 00:30:54,606
Hűha. Csodálatos.
497
00:30:57,067 --> 00:31:01,738
Látni azt az árva orrszarvút,
amelyik most szült egy bébit,
498
00:31:01,738 --> 00:31:07,827
olyan kép volt, amely bennem fog élni, ha
előjön, hogy Dél-Afrika mit jelent nekem.
499
00:31:09,454 --> 00:31:13,083
Ez az ország nem fogható
egyikhez sem, amelyekben jártam.
500
00:31:13,083 --> 00:31:15,877
És maradandó nyomot hagyott bennem.
501
00:31:16,586 --> 00:31:21,841
Azt hittem, állatokat látni a természetben
olyan lesz, mint a tévében látni őket.
502
00:31:21,841 --> 00:31:23,301
Mekkorát tévedtem.
503
00:31:24,511 --> 00:31:27,347
Ilyen közel lenni az állatokhoz,
504
00:31:27,847 --> 00:31:33,144
ez teszi sokkal izgalmasabbá,
mint amilyennek valójában hittem.
505
00:31:34,020 --> 00:31:39,693
Az ember a mindennapi életében
nem gondol az itt lévő állatokra.
506
00:31:40,277 --> 00:31:44,531
Nem gondolunk
az orrszarvú lehetséges kipusztulására.
507
00:31:45,365 --> 00:31:50,412
Ha itt vagy, belecsöppensz a legközepébe.
508
00:31:50,912 --> 00:31:54,457
Ezek életre szóló élmények,
509
00:31:54,457 --> 00:31:57,752
és alkalmam volt látni
elképesztő dolgokat,
510
00:31:57,752 --> 00:32:00,839
amiket a legtöbb embernek
nincs módja látni.
511
00:32:01,506 --> 00:32:04,134
Azt hiszem, láttam négyet a Nagy Ötösből.
512
00:32:04,718 --> 00:32:06,511
Úgy tűnik, ez egy jó találati arány.
513
00:32:07,095 --> 00:32:09,222
Nem sikerült látnom az oroszlánt,
514
00:32:09,222 --> 00:32:12,809
de megyek, és megnézem Az oroszlánkirályt,
ha hazaértem.
515
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
A feliratot fordította: Speier Dávid