1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 Един велик философ е казал: "Светът е книга 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 и онези, които не пътуват, прочитат само една страница". 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Прочел съм няколко страници и не съм впечатлен от книгата. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Не горя от желание да пътувам по няколко причини. 5 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Когато е кучи студ, 6 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 не ми е приятно. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Плуване в леда, голи? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Да. - Нямам търпение. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 А когато е жега? Не ми е приятно. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Не съм толкова бърз. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Но съм на 75 години. - Помощ? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Не, ще се справя. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Може би е време да разширя кръгозора си. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 О, боже. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 За пръв път бъркам в задника на слон. 16 00:01:12,407 --> 00:01:17,954 Хубавото е, че отсядам в невероятни хотели. 17 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Каква красота. 18 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Лошото е, че се съгласих да изследвам какво има извън тях. 19 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Внимавай. - Няма шега. 20 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Красива планина. - Вулкан е. 21 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Вулкан? 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Свят, който цял живот отбягвах. 23 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Сейди. 24 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 О, боже. 25 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Ще се радвам просто да оцелея. 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 За последен път пия пет водки с финландец. 27 00:02:03,541 --> 00:02:07,295 Когато споделих, че отивам на сафари в РЮА, 28 00:02:07,295 --> 00:02:10,799 хората казваха: "Сигурно се вълнуваш много". 29 00:02:13,093 --> 00:02:16,054 А аз отвръщах: "Би трябвало". 30 00:02:18,014 --> 00:02:21,935 Но дивото не ме влече. 31 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 РЕПУБЛИКА ЮЖНА АФРИКА 32 00:02:28,525 --> 00:02:31,653 Гледал съм документални филми 33 00:02:31,653 --> 00:02:36,408 и съм видял почти всички животни, което се срещат тук. 34 00:02:36,908 --> 00:02:40,870 Не беше нужно да пропътувам половината свят за тази цел. 35 00:02:44,416 --> 00:02:50,422 Но ето ме - в страна, чиято красота е неоспорима 36 00:02:50,422 --> 00:02:54,634 и където живеят 7% от влечугите и бозайниците в света. 37 00:02:56,094 --> 00:02:57,971 Аз обичам животните, 38 00:02:57,971 --> 00:03:03,560 но предпочитам да гледам от дивана всичко, което точи зъби да ме изяде. 39 00:03:04,936 --> 00:03:07,898 - Здравей, казвам се Бонга. - Юджийн. 40 00:03:07,898 --> 00:03:10,400 - Приятно ми е. Качвай се. - И на мен. 41 00:03:10,400 --> 00:03:16,990 Наистина се радвам да срещна Бонга, който ще ме откара безопасно до хотела. 42 00:03:22,996 --> 00:03:27,417 Националният парк "Крюгер" е един от най-големите резервати в Африка. 43 00:03:27,417 --> 00:03:29,419 Има площ от 21 000 кв. км, 44 00:03:29,419 --> 00:03:34,382 колкото Ню Джързи, само дето е пълен с лъвове и хиени. 45 00:03:35,550 --> 00:03:39,095 Казват, че милион туристи посещават "Крюгер" всяка година. 46 00:03:39,095 --> 00:03:42,599 Но не казват колко се завръщат вкъщи. 47 00:03:43,892 --> 00:03:47,312 Всякакви животни ли се срещат тук? 48 00:03:47,812 --> 00:03:52,108 "Крюгер" е известен с животните от Голямата петорка. 49 00:03:52,108 --> 00:03:56,655 Тези животни са опасни, ако ги срещнеш лице в лице. 50 00:03:56,655 --> 00:03:58,990 Кои са в Голямата петорка? 51 00:03:58,990 --> 00:04:03,787 Слон, бивол, лъв, леопард 52 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 и накрая - носорог. 53 00:04:07,415 --> 00:04:08,917 Много добре. 54 00:04:13,255 --> 00:04:18,384 - Това ли е хотелът? - Да. Тук ще стане магията. 55 00:04:18,884 --> 00:04:19,886 Удивително. 56 00:04:21,054 --> 00:04:27,227 - Юджийн, слез и следвай релсите. - Слизам и следвам релсите? 57 00:04:27,227 --> 00:04:31,856 Страхотно. Страхът, че ще бъда изяден жив, отстъпи 58 00:04:31,856 --> 00:04:34,651 пред ужаса, че ще ме прегази влак. 59 00:04:35,235 --> 00:04:37,862 Добре дошъл в "Крюгер Шалати". Аз съм Гавин. 60 00:04:37,862 --> 00:04:40,448 - Гавин. Как си? - Отлично, благодаря. 61 00:04:41,616 --> 00:04:45,829 Гавин е управител на един от най-уникалните хотели в света. 62 00:04:45,829 --> 00:04:50,041 "Крюгер Шалати" е построен от 13 вагона, 63 00:04:50,041 --> 00:04:53,587 разположени над р. Саби на 300-метров мост. 64 00:04:53,587 --> 00:04:58,174 Хотел на релсите би причинил голямо задръстване. 65 00:04:58,174 --> 00:05:03,471 - Различно е, нали? - Не съм виждал подобен хотел. 66 00:05:04,681 --> 00:05:09,728 Преди 100 години до резервата се стигало само по тази линия, 67 00:05:09,728 --> 00:05:12,397 но тя била изоставена през 1973 г., 68 00:05:12,981 --> 00:05:17,068 отчасти и заради животните, които загивали, блъснати от влакове. 69 00:05:18,028 --> 00:05:24,451 С ремонтирани вагони от другия край на Африка са построили това чудо. 70 00:05:25,160 --> 00:05:28,705 - Да се разменим ли? - Не. Нищо ми няма. 71 00:05:28,705 --> 00:05:31,249 Хотелът отваря през 2020 г. 72 00:05:31,249 --> 00:05:36,630 и предлага невероятни гледки към някои невероятно опасни неща. 73 00:05:37,547 --> 00:05:42,260 Снощи на камерата видяхме в близост лъвове. 74 00:05:42,260 --> 00:05:44,846 - Точно под нас. - Не. 75 00:05:44,846 --> 00:05:48,225 Някои от гостите ги чули да реват 76 00:05:48,225 --> 00:05:51,186 - и се чудели дали са на терасата. - Стига. 77 00:05:51,978 --> 00:05:53,438 На терасата ли са били? 78 00:05:53,438 --> 00:05:54,898 - Не. - Хубаво. 79 00:05:54,898 --> 00:05:57,567 - Достатъчно защитени сме... - Но не напълно. 80 00:05:57,567 --> 00:06:00,528 - Нали? - Не забравяй, че сме в Африка. 81 00:06:00,528 --> 00:06:01,738 Така е. 82 00:06:02,822 --> 00:06:05,867 Изключено е да забравя, че съм в Африка. 83 00:06:05,867 --> 00:06:09,537 Заобиколен съм от нея и тя е великолепна. 84 00:06:10,080 --> 00:06:14,918 Боже. Погледнете само. 85 00:06:15,502 --> 00:06:19,339 Това е най-хубавото място да наблюдаваш животните. 86 00:06:26,221 --> 00:06:27,847 - Какво беше това? - Хипопотам. 87 00:06:29,015 --> 00:06:30,016 Добре. 88 00:06:30,016 --> 00:06:32,102 - Да ти покажа ли стаята? - Да. 89 00:06:32,102 --> 00:06:33,228 Хайде. 90 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 Записан си на сафари. 91 00:06:39,818 --> 00:06:44,698 - Щом се ориентираш, ще се видим при колата. - Благодаря. 92 00:06:45,657 --> 00:06:48,451 Вагоните са от 1950-те години. 93 00:06:53,248 --> 00:06:58,795 Но са внесли лукс, с който, признавам, мога да свикна. 94 00:07:00,547 --> 00:07:02,549 Каква красота. 95 00:07:03,216 --> 00:07:06,136 Тук ясно се усеща, че си в Африка. 96 00:07:10,098 --> 00:07:12,392 Не знам какво беше това. 97 00:07:15,228 --> 00:07:18,273 Заради балкона и прозорците от тавана до пода 98 00:07:18,273 --> 00:07:20,025 се чувстваш близо до природата. 99 00:07:21,067 --> 00:07:22,736 Може би прекалено близо. 100 00:07:24,487 --> 00:07:26,239 Какво е това, по дяволите? 101 00:07:31,036 --> 00:07:34,664 Явно нещо бива изяждано. Не знам какъв беше този звук. 102 00:07:34,664 --> 00:07:38,668 Беше ужасно. Нещо се давеше. 103 00:07:43,673 --> 00:07:46,551 Хората говорят за Голямата петорка. 104 00:07:46,551 --> 00:07:51,806 Ще се радвам да постигна Голямата цел: да остана жив. 105 00:07:52,641 --> 00:07:54,976 Това е невероятно. 106 00:07:56,144 --> 00:08:01,274 Но съдбата обича смелите, така че сафарито с Бонга ме зове. 107 00:08:04,486 --> 00:08:08,907 Качим ли се в джипа, не слизаме. Не ставаш през цялото време. 108 00:08:08,907 --> 00:08:10,242 Леле. 109 00:08:11,201 --> 00:08:15,705 - Боже. Виж го само. - Крокодил. 110 00:08:15,705 --> 00:08:18,625 Този крокодил е огромен. 111 00:08:18,625 --> 00:08:23,213 - Виж как му стърчат зъбите. - Виждам ги. 112 00:08:23,213 --> 00:08:29,511 Това е усмивката на смъртта. Този може да разкъса човек надве. 113 00:08:32,722 --> 00:08:34,432 Сякаш не беше истински. 114 00:08:34,432 --> 00:08:40,272 Приличаше на нещо, сложено там, за да има какво да гледат туристите. 115 00:08:42,356 --> 00:08:45,610 - Виж пред нас. Леопард. - О, да. 116 00:08:46,236 --> 00:08:49,281 - Първият ми леопард. - От Голямата петорка. 117 00:08:49,281 --> 00:08:50,574 Браво на нас. 118 00:08:52,492 --> 00:08:53,994 Спри, спри. Отляво. 119 00:08:53,994 --> 00:08:55,453 Слон. 120 00:08:55,453 --> 00:08:59,499 - Още едно животно от Голямата петорка. - Вижте го само. 121 00:08:59,499 --> 00:09:02,127 Имат много начини за комуникация. 122 00:09:02,127 --> 00:09:07,424 Интересното е, че стомахът им къркори и този сигнал се предава по земята. 123 00:09:07,424 --> 00:09:12,053 С рецепторите на ходилата си усещат вибрациите. 124 00:09:12,053 --> 00:09:13,388 Леле. 125 00:09:14,556 --> 00:09:16,349 {\an8}- Върви ни. - Да. 126 00:09:16,349 --> 00:09:19,603 {\an8}Отметнахме две животни. Сякаш са дошли да ме посрещнат. 127 00:09:19,603 --> 00:09:21,313 Сигурно харесват "Шитс Крийк". 128 00:09:21,313 --> 00:09:23,148 - Гледай. - Хипопотам ли е? 129 00:09:23,148 --> 00:09:24,941 Не. Брадавичесто прасе. 130 00:09:24,941 --> 00:09:31,489 Брадавичесто прасе! Това е прекалено. 131 00:09:31,489 --> 00:09:37,037 - Не е красавец. - Има отличен слух. 132 00:09:37,037 --> 00:09:39,623 Е, все с нещо трябва да впечатлява. 133 00:09:44,628 --> 00:09:48,048 Казват, че залезът в Африка е несравним. 134 00:09:48,048 --> 00:09:54,137 Харесва ми как слънцето озарява пейзажа, докато си седя удобно в джипа. 135 00:09:54,137 --> 00:09:56,348 Ще вървим пеша. 136 00:09:56,348 --> 00:09:59,643 - Трябва да вървим пеша? - Да, пеша. 137 00:09:59,643 --> 00:10:01,645 Нали не бива да слизаме от джипа? 138 00:10:02,604 --> 00:10:07,025 Харесвам залезите, но не дотолкова, че да бъда изяден. 139 00:10:08,193 --> 00:10:10,111 Бонга ме уверява, че е безопасно. 140 00:10:10,695 --> 00:10:13,949 А с въоръжена охрана е най-безопасно. 141 00:10:13,949 --> 00:10:17,953 - Каква голяма пушка. - Да. 142 00:10:20,038 --> 00:10:22,165 - Ще вървим в индийска нишка. - Добре. 143 00:10:22,165 --> 00:10:28,588 Ако видиш бивол или хипопотам, викай: "Бивол отляво. Хипопотам отдясно". 144 00:10:28,588 --> 00:10:34,594 Плаши ми това, че аз трябва да ви казвам: "Хипопотам отляво, носорог отдясно". 145 00:10:34,594 --> 00:10:38,181 А вие мухите ли ще броите? 146 00:10:39,808 --> 00:10:41,685 Имаш ли въпроси? 147 00:10:41,685 --> 00:10:44,688 Първият е защо правим това. 148 00:10:48,525 --> 00:10:50,318 - В индийска нишка. - Да. 149 00:10:50,986 --> 00:10:54,114 Когато слънцето залезе, тогава ли излизат котките? 150 00:10:55,490 --> 00:11:02,038 Да, котките излизат най-вече по тъмно, защото виждат отлично нощем. 151 00:11:02,956 --> 00:11:07,252 - Не си в индийска нишка. - Извинявай. 152 00:11:07,252 --> 00:11:10,338 - Какво ми сочиш? - Маймуните. 153 00:11:10,338 --> 00:11:12,549 - Виж ги отляво. - Маймуни? 154 00:11:12,549 --> 00:11:16,136 И те се оттеглят на дърветата, когато се стъмнява. 155 00:11:16,136 --> 00:11:20,181 Не си в индийска нишка. Да ме убиеш ли искаш? 156 00:11:22,934 --> 00:11:24,311 - Насам. - Хей, вижте. 157 00:11:24,311 --> 00:11:28,982 - Почерпка надвечер. - Това вече е по моята част. 158 00:11:29,941 --> 00:11:32,777 Сушена наденица от брадавичесто прасе. 159 00:11:33,403 --> 00:11:38,366 - Какво друго? - Крокодилски шницел. 160 00:11:38,366 --> 00:11:41,536 - Крокодилски шницел? - Да. 161 00:11:41,536 --> 00:11:44,623 Ще ми бъде приятно да те гледам как го ядеш, Бонга. 162 00:11:44,623 --> 00:11:45,832 Невероятен е. 163 00:11:45,832 --> 00:11:49,211 - За мен само водка с тоник. - Отлично. 164 00:11:51,796 --> 00:11:53,381 - Наздраве. - Наздраве. 165 00:11:54,216 --> 00:11:55,217 Наздраве. 166 00:11:55,759 --> 00:12:00,263 Мисля, че ни провървя. Имахме интересни срещи. 167 00:12:00,764 --> 00:12:02,515 - Видяхме много животни. - Да. 168 00:12:02,515 --> 00:12:04,559 Мисля, че ти имаше пръст в това. 169 00:12:04,559 --> 00:12:07,395 Струва ми се, че си го организирал. 170 00:12:09,439 --> 00:12:14,903 Когато гледаш животните по телевизията, си на своя територия. 171 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 А тук си на тяхна. 172 00:12:18,990 --> 00:12:23,203 Има известен елемент на опасност, 173 00:12:23,870 --> 00:12:27,958 което поражда известно вълнение. 174 00:12:29,459 --> 00:12:30,877 Каква красота. 175 00:12:38,552 --> 00:12:42,222 Колкото и да е вълнуващо да видиш тези животни в природата, 176 00:12:42,222 --> 00:12:45,892 няма да се зарадвам, ако заваря някое в хотела. 177 00:12:46,643 --> 00:12:48,895 Ще затворя прозорците. 178 00:12:49,521 --> 00:12:55,443 Със сигурност няма да заспя, ако слушам как врещи животно, 179 00:12:55,443 --> 00:12:59,489 докато друго го разкъсва. 180 00:13:10,250 --> 00:13:12,711 След като спах неочаквано добре, 181 00:13:12,711 --> 00:13:17,340 съм готов за закуска, преди нещо да е закусило с мен. 182 00:13:18,383 --> 00:13:20,427 - Добро утро, Юджийн. - Привет. 183 00:13:20,427 --> 00:13:23,179 Харесва ли ти престоят при нас? 184 00:13:23,179 --> 00:13:27,350 - Дотук е добре. - Разбирам. 185 00:13:28,852 --> 00:13:30,687 Това насекомо те харесва. 186 00:13:30,687 --> 00:13:32,647 - Какво е това? - Къш. 187 00:13:32,647 --> 00:13:34,482 - На теб има насекомо. - Майчице. 188 00:13:34,482 --> 00:13:36,610 - Моля те, махни го. - Там е. 189 00:13:36,610 --> 00:13:38,278 Ей сега. 190 00:13:39,070 --> 00:13:39,946 Фантастично. 191 00:13:41,448 --> 00:13:43,533 - Не се бой. - Не ме е страх. 192 00:13:43,533 --> 00:13:46,494 Това е... Няма значение. Нещо гигантско, нали? 193 00:13:46,494 --> 00:13:48,246 Скакалец. 194 00:13:49,414 --> 00:13:54,127 Още на първата сутрин съм нападнат от гигантска богомолка. 195 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 Днес съм готов да сменя темпото. 196 00:14:01,676 --> 00:14:06,306 В идеалния случай с нещо, което не застрашава живота ми. 197 00:14:07,724 --> 00:14:13,355 За щастие, управителят Гавин ме покани да поиграем голф. 198 00:14:14,689 --> 00:14:16,524 Вълнувам се. 199 00:14:17,067 --> 00:14:22,364 Щом хората играят голф там, трябва да е безопасно. 200 00:14:26,534 --> 00:14:29,412 "Използвате игрището за голф на свой риск." 201 00:14:29,412 --> 00:14:32,332 Не могат да поемат отговорност за всякакви загуби, 202 00:14:32,332 --> 00:14:35,502 повреди и/или наранявания - фатални или други. 203 00:14:39,422 --> 00:14:41,466 Ще се наложи да поговоря с Гавин. 204 00:14:43,009 --> 00:14:47,055 Игрището за голф "Скукуза" е едно от най-дивите в света. 205 00:14:47,055 --> 00:14:51,518 Нищо не спира животните. Дори дрескодът. 206 00:14:52,102 --> 00:14:55,397 - Значи няма ограда... - Точно така. 207 00:14:56,648 --> 00:14:57,691 И какво правим? 208 00:14:57,691 --> 00:15:01,987 Ако топката отиде в храсталаците, я оставяме там. 209 00:15:01,987 --> 00:15:03,655 - Да. - Гледай надолу, 210 00:15:03,655 --> 00:15:05,824 когато чуеш шум в шубрака зад теб. 211 00:15:06,408 --> 00:15:08,243 Да натоварим ли Юджийн на количката? 212 00:15:12,831 --> 00:15:13,999 Потегляме. 213 00:15:13,999 --> 00:15:15,542 Да, потегляме. 214 00:15:18,169 --> 00:15:21,464 Миналата седмица заснехме хипопотам точно пред нас. 215 00:15:21,464 --> 00:15:24,217 - На окосената трева. - Леле. 216 00:15:25,010 --> 00:15:28,930 Хипопотамът пробягва 100 метра за десет секунди. 217 00:15:28,930 --> 00:15:32,142 Затова бих искал да изпълня първия удар за девет. 218 00:15:32,142 --> 00:15:34,060 Впечатлен съм. 219 00:15:34,060 --> 00:15:35,645 Боже. Виж това. 220 00:15:37,314 --> 00:15:38,356 Ужас! 221 00:15:38,356 --> 00:15:43,194 Хипопотамът е най-опасен. Убива повече хора от всяко друго животно. 222 00:15:43,194 --> 00:15:44,821 Знам какво целиш. 223 00:15:44,821 --> 00:15:48,617 Бездруго е трудно да удряш над вода. 224 00:15:49,159 --> 00:15:52,996 Опитва се да ме разсее. Хипопотамът бил най-опасното животно. 225 00:15:52,996 --> 00:15:55,957 Играе нечестно. Не го мислех за такъв. 226 00:15:55,957 --> 00:15:58,376 Ти гледай надолу, аз ще те пазя. 227 00:16:00,879 --> 00:16:02,172 Не! 228 00:16:03,089 --> 00:16:04,341 Да опитаме пак. 229 00:16:08,261 --> 00:16:09,304 Птицата смееше ли се? 230 00:16:13,975 --> 00:16:15,518 Къде отиде? 231 00:16:15,518 --> 00:16:17,270 Точно зад нас. 232 00:16:19,314 --> 00:16:23,443 - Хайде да те видим. - Добре. Гледай. 233 00:16:25,904 --> 00:16:27,614 Много добре. 234 00:16:28,657 --> 00:16:33,703 Не се развихрих, защото не исках да го засрамвам. 235 00:16:39,668 --> 00:16:41,962 Започва да става страшно, нали? 236 00:16:42,879 --> 00:16:47,801 Ще поема към мястото за обяд и може би ще се скрия зад децата. 237 00:16:54,641 --> 00:16:56,560 След тази игра на голф 238 00:16:57,644 --> 00:17:01,773 мислех, че е невъзможно да се доближа още до животните тук. 239 00:17:02,983 --> 00:17:05,986 Но Бонга ми е организирал преживяване, 240 00:17:05,986 --> 00:17:10,198 което според него ще придаде нов смисъл на думата "отблизо". 241 00:17:10,739 --> 00:17:13,118 Първо трябва да стигнем до там. 242 00:17:14,119 --> 00:17:19,457 Майчице. Вижте тези биволи. Еха, огромни са. 243 00:17:20,041 --> 00:17:23,128 Попадал съм в градски задръствания, 244 00:17:23,128 --> 00:17:25,839 но те бледнеят пред тези приятели. 245 00:17:27,924 --> 00:17:31,636 Гледат право към нас. 246 00:17:32,596 --> 00:17:34,681 Взе да става страшно. 247 00:17:36,016 --> 00:17:37,142 Нека си зяпат. 248 00:17:37,809 --> 00:17:41,521 Понякога трябва да покажеш на тези животни кой е шефът. 249 00:17:42,898 --> 00:17:47,444 И аз го мога от задната седалка на джипа. 250 00:17:47,444 --> 00:17:52,657 Добрата новина? Отметнахме още един от Голямата петорка. Лошата? 251 00:17:52,657 --> 00:17:58,079 Те убиват по 200 души годишно. Затова ще ги изчакам на драго сърце. 252 00:18:00,790 --> 00:18:02,959 След животинската блокада 253 00:18:02,959 --> 00:18:06,671 {\an8}най-после пристигам за срещата с Питър, главния ветеринар на "Крюгер". 254 00:18:07,172 --> 00:18:10,217 Питър, какво точно ще правим днес? 255 00:18:10,217 --> 00:18:13,428 Надявам се да успеем да упоим слон, 256 00:18:14,012 --> 00:18:17,349 за да го прегледаме, докато спи. 257 00:18:17,349 --> 00:18:22,229 Не съм чувал някой да говори толкова спокойно за упояване на слон. 258 00:18:22,729 --> 00:18:28,235 - И каква ще е моята роля? - Ще ни помагаш, доколкото можеш. 259 00:18:29,110 --> 00:18:31,321 Добре. 260 00:18:31,321 --> 00:18:38,286 Дано не разчитат на мен прекалено, защото аз съм комедиен актьор. 261 00:18:38,286 --> 00:18:41,289 Актьорите сме свикнали с инструктажи за безопасност, 262 00:18:41,289 --> 00:18:44,834 но днес особено съм целият в слух. 263 00:18:44,834 --> 00:18:49,381 Ако видите, че слонът се раздвижи, дори да уринира, ми кажете, 264 00:18:49,381 --> 00:18:51,591 защото значи, че се събужда. 265 00:18:52,467 --> 00:18:57,138 Ако слонът почне да уринира, на какво разстояние да застана? 266 00:18:57,138 --> 00:18:58,348 Тогава хукваш да бягаш. 267 00:19:00,141 --> 00:19:01,142 Хуквам. 268 00:19:01,142 --> 00:19:03,019 - Да. - Схванах. 269 00:19:04,479 --> 00:19:07,065 Тъй като не понасям хеликоптери, 270 00:19:07,065 --> 00:19:11,152 съм в проследяващия джип с Мишел, колежка на Питър. 271 00:19:11,861 --> 00:19:16,157 Не препоръчвам хеликоптера, когато упояват животните. 272 00:19:16,157 --> 00:19:18,243 Не трябва да ме убеждаваш. 273 00:19:25,292 --> 00:19:27,544 Май това е нашето момче. 274 00:19:28,211 --> 00:19:32,841 С хеликоптера се опитват да отделят животното 275 00:19:32,841 --> 00:19:36,761 - и в този момент Питър ще го упои. - Ясно. 276 00:19:43,268 --> 00:19:45,645 Впечатляващо. 277 00:19:45,645 --> 00:19:49,733 Виж как пилотира. Виждал ли си подобно нещо? 278 00:19:49,733 --> 00:19:52,360 Слонът отива там, където те искат. 279 00:19:52,360 --> 00:19:55,238 - Започва да залита. - И падна. 280 00:19:55,238 --> 00:19:58,575 - Да, сега ляга. - Заспива. 281 00:19:59,576 --> 00:20:03,371 Ще го сложат да лежи на една страна. 282 00:20:13,131 --> 00:20:14,341 Невероятно. 283 00:20:15,467 --> 00:20:20,680 С прегледите на място следят здравето на слоновете. 284 00:20:20,680 --> 00:20:24,434 Екипът има по-малко от 30 минути да събере данните, 285 00:20:24,434 --> 00:20:27,562 преди безвредната упойка да премине. 286 00:20:27,562 --> 00:20:31,233 - Първият ти слон. Ела и го пипни. - Леле. 287 00:20:31,733 --> 00:20:35,862 Спокоен е и в добро състояние. Ще можем да си свършим работата. 288 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 По-спокоен е от мен в момента. 289 00:20:39,991 --> 00:20:43,536 Не си падам по медицински драми. 290 00:20:44,120 --> 00:20:47,374 В момента му отварят устата. 291 00:20:49,000 --> 00:20:51,711 Добре сега ще... Опа. 292 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 - Добре ли е засега? - Да. 293 00:20:57,968 --> 00:21:00,303 Добре. Дръж ме в течение. 294 00:21:02,264 --> 00:21:05,767 - Ще ни помогнеш ли с вземането на проби? - Да взема проби? 295 00:21:05,767 --> 00:21:08,937 Да. 296 00:21:10,730 --> 00:21:14,067 Ще ти трябва ръкавица. 297 00:21:14,943 --> 00:21:17,153 Не знам. Не мисля. 298 00:21:17,153 --> 00:21:19,990 - От задната част. - Как пък не! 299 00:21:21,866 --> 00:21:23,535 Не, не. 300 00:21:24,327 --> 00:21:27,080 Не съм сигурен, че това развитие ми допада. 301 00:21:27,080 --> 00:21:30,000 Ще вземеш само фекална проба. 302 00:21:30,000 --> 00:21:33,837 - Не ми трябва всичко. - Да взема фекална проба? 303 00:21:33,837 --> 00:21:40,051 Добре. И ако слонът се събуди, докато бъркам вътре? 304 00:21:40,051 --> 00:21:41,845 Не толкова нежно. 305 00:21:42,470 --> 00:21:45,932 Боже. Извинявай. 306 00:21:48,435 --> 00:21:50,937 - Стегна се. - Стегна ли се? 307 00:21:50,937 --> 00:21:52,689 - Да. - Добре. 308 00:21:52,689 --> 00:21:54,357 И не го виня! 309 00:21:56,151 --> 00:21:59,070 - Взе ли нещо? - Не знам. 310 00:21:59,070 --> 00:22:01,948 - Опипай. - Ти опипай. 311 00:22:03,366 --> 00:22:04,868 - Ето. - Готово. 312 00:22:06,286 --> 00:22:10,248 За пръв път бъркам в задника на слон. 313 00:22:10,749 --> 00:22:12,584 Откога мечтаех за това. 314 00:22:13,084 --> 00:22:18,506 Едно от най-ужасните преживявания за мен... 315 00:22:18,506 --> 00:22:21,259 - Това не са точно фекалии. - Да. 316 00:22:21,259 --> 00:22:23,053 - Май трябва да помогна. - Успех. 317 00:22:23,595 --> 00:22:25,847 Не знам докъде се бърка. 318 00:22:25,847 --> 00:22:28,266 - Да видим. - Ако трябва транспорт... 319 00:22:28,266 --> 00:22:29,184 Добре. 320 00:22:30,435 --> 00:22:32,062 - Разбираш ли? - Успях. 321 00:22:32,062 --> 00:22:33,230 Хубаво. 322 00:22:35,690 --> 00:22:38,485 - Това ни трябва. - Да. 323 00:22:40,654 --> 00:22:42,322 В Африка е забавно. 324 00:22:45,867 --> 00:22:48,370 Слоновете не забравяли. 325 00:22:49,412 --> 00:22:54,709 - Май търси теб, Юджийн. - Няма шега. Даже смятам да се скрия. 326 00:22:57,963 --> 00:23:00,674 Едва ли ще се върна на това конкретно място, 327 00:23:01,174 --> 00:23:05,011 защото той ще познае тази ръка. 328 00:23:05,011 --> 00:23:08,765 Може да не помни физиономии, но погледне ли тази ръка... 329 00:23:12,602 --> 00:23:15,272 Да видя това огромно животно, 330 00:23:15,272 --> 00:23:18,358 да имам възможност да го докосна, 331 00:23:18,358 --> 00:23:22,529 да усетя пулса му, беше удивително. 332 00:23:23,530 --> 00:23:29,578 Не съм изпитвал подобно нещо в живота си и едва ли ще се повтори, 333 00:23:29,578 --> 00:23:31,663 но беше интересно. 334 00:23:41,923 --> 00:23:45,176 Разбрах, че когато слънцето залезе в Африка, 335 00:23:45,176 --> 00:23:48,930 не можеш да заключиш, че си приключил със зверовете за деня. 336 00:23:49,431 --> 00:23:52,309 Гледай на пътя. Хей. 337 00:23:53,518 --> 00:23:54,769 Хиена. 338 00:23:54,769 --> 00:23:56,021 - Хиена? - Да. 339 00:23:56,021 --> 00:23:57,856 - Ето я. - Виж. 340 00:23:58,607 --> 00:23:59,649 Еха. 341 00:24:00,150 --> 00:24:02,444 Докато с Бонга се прибираме в хотела, 342 00:24:02,444 --> 00:24:06,031 някои от нощните зверове в парка са излезли да ни поизядат. 343 00:24:06,031 --> 00:24:07,240 Извинете, поздравят. 344 00:24:07,866 --> 00:24:10,452 Има още пред нас. Бързо. Карай. 345 00:24:10,952 --> 00:24:11,995 Ето ги. 346 00:24:12,495 --> 00:24:17,584 - В момента са излезли на лов. - Дано не сме в менюто им. 347 00:24:20,295 --> 00:24:22,172 Чакай, виж. Какво е това? 348 00:24:22,172 --> 00:24:24,257 - Заек? - Полски заек. 349 00:24:24,257 --> 00:24:28,011 - Нали не е от Голямата петорка? - Не. 350 00:24:29,930 --> 00:24:33,183 - Носорозите са в Голямата петорка. - Да. 351 00:24:33,183 --> 00:24:36,311 Каква е вероятността да видим носорог тази вечер? 352 00:24:36,311 --> 00:24:41,524 Много е малка в парка, защото ги избиват заради рога. 353 00:24:42,067 --> 00:24:47,239 Преди 10 години срещах носорози може би три пъти седмично. 354 00:24:47,239 --> 00:24:52,410 Сега минава месец, без да ги видим. 355 00:24:52,410 --> 00:24:58,833 Тревожа се, че когато синът ми порасне, ще са изчезнали. 356 00:24:58,833 --> 00:25:02,087 Боже. Това е ужасно. 357 00:25:06,967 --> 00:25:08,343 Не е за вярване, 358 00:25:08,343 --> 00:25:13,014 но дивите животни в Южна Африка започват да ми въздействат 359 00:25:13,014 --> 00:25:15,559 по неочакван начин. 360 00:25:16,893 --> 00:25:23,024 Хареса ми, че бях в такава близост до слон. 361 00:25:23,858 --> 00:25:28,405 А животните, които видях на сафарито, 362 00:25:28,905 --> 00:25:33,118 са нещо, което няма да видя, в Торонто. 363 00:25:33,702 --> 00:25:39,332 На терасата, до огъня, пийвайки чудесно каберне - 364 00:25:39,916 --> 00:25:43,879 хубав завършек на деня, сред природата на Африка. 365 00:25:51,011 --> 00:25:55,181 Отметнахме три от Голямата петорка. Остават лъв и носорог. 366 00:25:56,433 --> 00:26:02,230 През последните 10 години носорозите в "Крюгер" са намалели със 75%. 367 00:26:02,230 --> 00:26:05,483 Затова трябва да напусна парка, за да се срещна с тях. 368 00:26:06,359 --> 00:26:09,571 По-рано успях да го избегна, но този път 369 00:26:09,571 --> 00:26:13,700 няма спасение от най-омразното ми средство за транспорт. 370 00:26:14,284 --> 00:26:17,787 Ще пътуваме с хеликоптер. 371 00:26:19,414 --> 00:26:25,337 Не харесвам хеликоптерите, честно казано. Имам страх от високото. 372 00:26:25,337 --> 00:26:27,672 По-точно - да падна отвисоко. 373 00:26:28,798 --> 00:26:32,302 Повтарям си, че е заради Голямата петорка. 374 00:26:32,886 --> 00:26:35,597 Под онова дърво има мъжки слон. 375 00:26:36,806 --> 00:26:39,559 Аз гледам планината отпред. 376 00:26:42,562 --> 00:26:44,272 Готово. На твърда земя. 377 00:26:45,357 --> 00:26:46,358 Хубаво е. 378 00:26:47,901 --> 00:26:51,488 - Приятно ми е. Заповядай. - И на мен. Юджийн. 379 00:26:51,488 --> 00:26:53,156 Петронел. Да вървим. 380 00:26:55,283 --> 00:26:57,994 Качи се при мен и кучето ми Гуфи. 381 00:26:58,495 --> 00:27:00,747 Здрасти, Гуфи. 382 00:27:02,415 --> 00:27:06,211 Петронел ръководи "Грижа за дивата природа", 383 00:27:06,211 --> 00:27:08,755 най-големия приют за носорози в света. 384 00:27:08,755 --> 00:27:13,885 Видиш ли веднъж носорог, ще влезе в сърцето ти, така че внимавай. 385 00:27:13,885 --> 00:27:17,305 Може да срещнеш нова любов тук. 386 00:27:17,305 --> 00:27:23,728 Смятах това за невъзможно, но ще видим. 387 00:27:24,563 --> 00:27:29,192 От 2011 г. тук са спасили над 100 носорога. 388 00:27:30,068 --> 00:27:32,904 Когато пристигам, хранят най-малките. 389 00:27:32,904 --> 00:27:35,365 Ей това е шише. 390 00:27:36,533 --> 00:27:42,330 - Как събирате малките? - Викаме ги. 391 00:27:45,500 --> 00:27:47,210 Хайде, Юджийн. Викай ги. 392 00:27:50,547 --> 00:27:51,548 Добре се справяме. 393 00:27:53,466 --> 00:27:54,968 Ето го твоето. 394 00:27:54,968 --> 00:27:56,386 Ела! 395 00:27:56,386 --> 00:27:59,681 - Виж! Дани, големият, спринтира. - Големички са. 396 00:27:59,681 --> 00:28:01,641 Много големи бебета. 397 00:28:01,641 --> 00:28:05,729 Готово. Хващаш го така. 398 00:28:05,729 --> 00:28:08,315 Отлично. 399 00:28:11,568 --> 00:28:14,988 - Изпи го. - Отлично. Затова му даваме по две. 400 00:28:16,615 --> 00:28:20,076 За последно храних с шише преди 36 години. 401 00:28:20,702 --> 00:28:24,664 Шишето беше значително по-малко. Както и дъщеря ми. 402 00:28:25,957 --> 00:28:28,752 По-дребен е за възрастта си, 403 00:28:28,752 --> 00:28:32,714 защото е бил на около месец, когато са убили майка му. 404 00:28:33,465 --> 00:28:34,299 Леле. 405 00:28:34,299 --> 00:28:36,635 Въпреки усилията на приюта, 406 00:28:36,635 --> 00:28:39,221 ако бракониерството продължи с настоящия темп, 407 00:28:39,221 --> 00:28:43,141 до 15 години носорозите в природата може да изчезнат. 408 00:28:43,141 --> 00:28:47,187 Тези животни са избивани с тревожен темп. 409 00:28:47,187 --> 00:28:53,652 Фактът, че хората прибират сирачетата и ги водят тук, според мен е чудо. 410 00:28:57,906 --> 00:29:01,701 Започвам да харесвам тези сладурчета. 411 00:29:04,537 --> 00:29:08,750 За мен беше много мило преживяване. 412 00:29:11,753 --> 00:29:16,633 Тези носорози са изключително симпатични. 413 00:29:18,176 --> 00:29:22,639 Мислех си: "Не мога да повярвам, че храня носорог". 414 00:29:27,644 --> 00:29:32,816 Целта на Петронел е да върне в природата осиротелите носорози. 415 00:29:33,567 --> 00:29:36,903 И държи да ми покаже нещо много специално. 416 00:29:38,238 --> 00:29:45,120 Отиваме да видим как са носорозите, които вече са на свобода. 417 00:29:45,120 --> 00:29:47,872 Носорозите трябва да са сред природата. 418 00:29:47,872 --> 00:29:49,833 Мястото им е там. 419 00:29:54,671 --> 00:29:55,839 Невероятно. 420 00:29:57,299 --> 00:30:03,513 Един, два, три, четири, пет. Прекрасна гледка. 421 00:30:07,183 --> 00:30:10,437 Това е невероятно, Петронел. 422 00:30:10,437 --> 00:30:14,983 Не вярвах, че ще видя такава гледка. 423 00:30:21,072 --> 00:30:25,744 Два от тези носорози, Уинтър и Сторм, наскоро са влезли в историята. 424 00:30:26,369 --> 00:30:30,373 Уинтър се чифтоса с друго сираче на име Сторм 425 00:30:30,373 --> 00:30:34,377 и се роди Близи. Цяло чудо. 426 00:30:35,545 --> 00:30:38,340 Първото в света. 427 00:30:38,340 --> 00:30:42,010 Първото бебе, родено от два осиротели носорога. 428 00:30:42,636 --> 00:30:45,805 Това за нас е като първата крачка на Луната. 429 00:30:45,805 --> 00:30:47,599 - Оказва се възможно. - Да. 430 00:30:47,599 --> 00:30:51,269 Това ни дава надежда. Нова епоха за носорозите. 431 00:30:53,021 --> 00:30:54,606 Цяло чудо. 432 00:30:57,067 --> 00:31:01,738 Гледката на осиротелия носорог, родил наскоро малко, 433 00:31:01,738 --> 00:31:07,827 е образ, с който завинаги ще свързвам Южна Африка. 434 00:31:09,454 --> 00:31:13,083 Тази страна не прилича на никоя, в която съм бил. 435 00:31:13,083 --> 00:31:15,877 И остави трайно впечатление у мен. 436 00:31:16,586 --> 00:31:21,841 Мислех, че да видя животни в природата, е като да ги гледам по телевизията. 437 00:31:21,841 --> 00:31:23,301 Но съм грешал. 438 00:31:24,511 --> 00:31:27,347 Близостта до животните 439 00:31:27,847 --> 00:31:33,144 прави преживяването по-вълнуващо, отколкото смятах. 440 00:31:34,020 --> 00:31:39,693 В ежедневието си не се замисляш за животните тук. 441 00:31:40,277 --> 00:31:44,531 Не мислиш, че носорозите може да изчезнат. 442 00:31:45,365 --> 00:31:50,412 Но когато си тук, попадаш в центъра на тази действителност. 443 00:31:50,912 --> 00:31:54,457 Беше преживяване, което се случва веднъж в живота. 444 00:31:54,457 --> 00:32:00,839 Видях невероятни неща, каквито повечето хора нямат шанс да видят. 445 00:32:01,506 --> 00:32:04,134 Срещнах четири животни от Голямата петорка. 446 00:32:04,718 --> 00:32:06,511 Очевидно това е добър резултат. 447 00:32:07,095 --> 00:32:12,809 Не видях лъв, но като се прибера вкъщи, ще си пусна "Цар лъв". 448 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 Превод на субтитрите Петя Петрова