1
00:00:08,050 --> 00:00:12,305
Един велик философ е казал:
"Светът е книга
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
и онези, които не пътуват,
прочитат само една страница".
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Прочел съм няколко страници
и не съм впечатлен от книгата.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Не горя от желание да пътувам
по няколко причини.
5
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Когато е кучи студ,
6
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
не ми е приятно.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Плуване в леда, голи?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Да.
- Нямам търпение.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
А когато е жега? Не ми е приятно.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Не съм толкова бърз.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Но съм на 75 години.
- Помощ?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Не, ще се справя.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Може би е време да разширя кръгозора си.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
О, боже.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
За пръв път бъркам в задника на слон.
16
00:01:12,407 --> 00:01:17,954
Хубавото е,
че отсядам в невероятни хотели.
17
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Каква красота.
18
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Лошото е, че се съгласих
да изследвам какво има извън тях.
19
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Внимавай.
- Няма шега.
20
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Красива планина.
- Вулкан е.
21
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Вулкан?
22
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Свят, който цял живот отбягвах.
23
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Сейди.
24
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
О, боже.
25
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Ще се радвам просто да оцелея.
26
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
За последен път пия пет водки с финландец.
27
00:02:03,541 --> 00:02:07,295
Когато споделих,
че отивам на сафари в РЮА,
28
00:02:07,295 --> 00:02:10,799
хората казваха:
"Сигурно се вълнуваш много".
29
00:02:13,093 --> 00:02:16,054
А аз отвръщах: "Би трябвало".
30
00:02:18,014 --> 00:02:21,935
Но дивото не ме влече.
31
00:02:22,602 --> 00:02:26,856
РЕПУБЛИКА ЮЖНА АФРИКА
32
00:02:28,525 --> 00:02:31,653
Гледал съм документални филми
33
00:02:31,653 --> 00:02:36,408
и съм видял почти всички животни,
което се срещат тук.
34
00:02:36,908 --> 00:02:40,870
Не беше нужно
да пропътувам половината свят за тази цел.
35
00:02:44,416 --> 00:02:50,422
Но ето ме -
в страна, чиято красота е неоспорима
36
00:02:50,422 --> 00:02:54,634
и където живеят
7% от влечугите и бозайниците в света.
37
00:02:56,094 --> 00:02:57,971
Аз обичам животните,
38
00:02:57,971 --> 00:03:03,560
но предпочитам да гледам от дивана
всичко, което точи зъби да ме изяде.
39
00:03:04,936 --> 00:03:07,898
- Здравей, казвам се Бонга.
- Юджийн.
40
00:03:07,898 --> 00:03:10,400
- Приятно ми е. Качвай се.
- И на мен.
41
00:03:10,400 --> 00:03:16,990
Наистина се радвам да срещна Бонга,
който ще ме откара безопасно до хотела.
42
00:03:22,996 --> 00:03:27,417
Националният парк "Крюгер"
е един от най-големите резервати в Африка.
43
00:03:27,417 --> 00:03:29,419
Има площ от 21 000 кв. км,
44
00:03:29,419 --> 00:03:34,382
колкото Ню Джързи,
само дето е пълен с лъвове и хиени.
45
00:03:35,550 --> 00:03:39,095
Казват, че милион туристи
посещават "Крюгер" всяка година.
46
00:03:39,095 --> 00:03:42,599
Но не казват колко се завръщат вкъщи.
47
00:03:43,892 --> 00:03:47,312
Всякакви животни ли се срещат тук?
48
00:03:47,812 --> 00:03:52,108
"Крюгер" е известен
с животните от Голямата петорка.
49
00:03:52,108 --> 00:03:56,655
Тези животни са опасни,
ако ги срещнеш лице в лице.
50
00:03:56,655 --> 00:03:58,990
Кои са в Голямата петорка?
51
00:03:58,990 --> 00:04:03,787
Слон, бивол, лъв, леопард
52
00:04:04,329 --> 00:04:06,498
и накрая - носорог.
53
00:04:07,415 --> 00:04:08,917
Много добре.
54
00:04:13,255 --> 00:04:18,384
- Това ли е хотелът?
- Да. Тук ще стане магията.
55
00:04:18,884 --> 00:04:19,886
Удивително.
56
00:04:21,054 --> 00:04:27,227
- Юджийн, слез и следвай релсите.
- Слизам и следвам релсите?
57
00:04:27,227 --> 00:04:31,856
Страхотно. Страхът,
че ще бъда изяден жив, отстъпи
58
00:04:31,856 --> 00:04:34,651
пред ужаса, че ще ме прегази влак.
59
00:04:35,235 --> 00:04:37,862
Добре дошъл в "Крюгер Шалати".
Аз съм Гавин.
60
00:04:37,862 --> 00:04:40,448
- Гавин. Как си?
- Отлично, благодаря.
61
00:04:41,616 --> 00:04:45,829
Гавин е управител
на един от най-уникалните хотели в света.
62
00:04:45,829 --> 00:04:50,041
"Крюгер Шалати" е построен от 13 вагона,
63
00:04:50,041 --> 00:04:53,587
разположени над р. Саби
на 300-метров мост.
64
00:04:53,587 --> 00:04:58,174
Хотел на релсите
би причинил голямо задръстване.
65
00:04:58,174 --> 00:05:03,471
- Различно е, нали?
- Не съм виждал подобен хотел.
66
00:05:04,681 --> 00:05:09,728
Преди 100 години до резервата
се стигало само по тази линия,
67
00:05:09,728 --> 00:05:12,397
но тя била изоставена през 1973 г.,
68
00:05:12,981 --> 00:05:17,068
отчасти и заради животните,
които загивали, блъснати от влакове.
69
00:05:18,028 --> 00:05:24,451
С ремонтирани вагони от другия край
на Африка са построили това чудо.
70
00:05:25,160 --> 00:05:28,705
- Да се разменим ли?
- Не. Нищо ми няма.
71
00:05:28,705 --> 00:05:31,249
Хотелът отваря през 2020 г.
72
00:05:31,249 --> 00:05:36,630
и предлага невероятни гледки
към някои невероятно опасни неща.
73
00:05:37,547 --> 00:05:42,260
Снощи
на камерата видяхме в близост лъвове.
74
00:05:42,260 --> 00:05:44,846
- Точно под нас.
- Не.
75
00:05:44,846 --> 00:05:48,225
Някои от гостите ги чули да реват
76
00:05:48,225 --> 00:05:51,186
- и се чудели дали са на терасата.
- Стига.
77
00:05:51,978 --> 00:05:53,438
На терасата ли са били?
78
00:05:53,438 --> 00:05:54,898
- Не.
- Хубаво.
79
00:05:54,898 --> 00:05:57,567
- Достатъчно защитени сме...
- Но не напълно.
80
00:05:57,567 --> 00:06:00,528
- Нали?
- Не забравяй, че сме в Африка.
81
00:06:00,528 --> 00:06:01,738
Така е.
82
00:06:02,822 --> 00:06:05,867
Изключено е да забравя, че съм в Африка.
83
00:06:05,867 --> 00:06:09,537
Заобиколен съм от нея и тя е великолепна.
84
00:06:10,080 --> 00:06:14,918
Боже. Погледнете само.
85
00:06:15,502 --> 00:06:19,339
Това е най-хубавото място
да наблюдаваш животните.
86
00:06:26,221 --> 00:06:27,847
- Какво беше това?
- Хипопотам.
87
00:06:29,015 --> 00:06:30,016
Добре.
88
00:06:30,016 --> 00:06:32,102
- Да ти покажа ли стаята?
- Да.
89
00:06:32,102 --> 00:06:33,228
Хайде.
90
00:06:37,440 --> 00:06:39,818
Записан си на сафари.
91
00:06:39,818 --> 00:06:44,698
- Щом се ориентираш, ще се видим при колата.
- Благодаря.
92
00:06:45,657 --> 00:06:48,451
Вагоните са от 1950-те години.
93
00:06:53,248 --> 00:06:58,795
Но са внесли лукс,
с който, признавам, мога да свикна.
94
00:07:00,547 --> 00:07:02,549
Каква красота.
95
00:07:03,216 --> 00:07:06,136
Тук ясно се усеща, че си в Африка.
96
00:07:10,098 --> 00:07:12,392
Не знам какво беше това.
97
00:07:15,228 --> 00:07:18,273
Заради балкона
и прозорците от тавана до пода
98
00:07:18,273 --> 00:07:20,025
се чувстваш близо до природата.
99
00:07:21,067 --> 00:07:22,736
Може би прекалено близо.
100
00:07:24,487 --> 00:07:26,239
Какво е това, по дяволите?
101
00:07:31,036 --> 00:07:34,664
Явно нещо бива изяждано.
Не знам какъв беше този звук.
102
00:07:34,664 --> 00:07:38,668
Беше ужасно. Нещо се давеше.
103
00:07:43,673 --> 00:07:46,551
Хората говорят за Голямата петорка.
104
00:07:46,551 --> 00:07:51,806
Ще се радвам да постигна Голямата цел:
да остана жив.
105
00:07:52,641 --> 00:07:54,976
Това е невероятно.
106
00:07:56,144 --> 00:08:01,274
Но съдбата обича смелите,
така че сафарито с Бонга ме зове.
107
00:08:04,486 --> 00:08:08,907
Качим ли се в джипа, не слизаме.
Не ставаш през цялото време.
108
00:08:08,907 --> 00:08:10,242
Леле.
109
00:08:11,201 --> 00:08:15,705
- Боже. Виж го само.
- Крокодил.
110
00:08:15,705 --> 00:08:18,625
Този крокодил е огромен.
111
00:08:18,625 --> 00:08:23,213
- Виж как му стърчат зъбите.
- Виждам ги.
112
00:08:23,213 --> 00:08:29,511
Това е усмивката на смъртта.
Този може да разкъса човек надве.
113
00:08:32,722 --> 00:08:34,432
Сякаш не беше истински.
114
00:08:34,432 --> 00:08:40,272
Приличаше на нещо, сложено там,
за да има какво да гледат туристите.
115
00:08:42,356 --> 00:08:45,610
- Виж пред нас. Леопард.
- О, да.
116
00:08:46,236 --> 00:08:49,281
- Първият ми леопард.
- От Голямата петорка.
117
00:08:49,281 --> 00:08:50,574
Браво на нас.
118
00:08:52,492 --> 00:08:53,994
Спри, спри. Отляво.
119
00:08:53,994 --> 00:08:55,453
Слон.
120
00:08:55,453 --> 00:08:59,499
- Още едно животно от Голямата петорка.
- Вижте го само.
121
00:08:59,499 --> 00:09:02,127
Имат много начини за комуникация.
122
00:09:02,127 --> 00:09:07,424
Интересното е, че стомахът им къркори
и този сигнал се предава по земята.
123
00:09:07,424 --> 00:09:12,053
С рецепторите на ходилата си
усещат вибрациите.
124
00:09:12,053 --> 00:09:13,388
Леле.
125
00:09:14,556 --> 00:09:16,349
{\an8}- Върви ни.
- Да.
126
00:09:16,349 --> 00:09:19,603
{\an8}Отметнахме две животни.
Сякаш са дошли да ме посрещнат.
127
00:09:19,603 --> 00:09:21,313
Сигурно харесват "Шитс Крийк".
128
00:09:21,313 --> 00:09:23,148
- Гледай.
- Хипопотам ли е?
129
00:09:23,148 --> 00:09:24,941
Не. Брадавичесто прасе.
130
00:09:24,941 --> 00:09:31,489
Брадавичесто прасе! Това е прекалено.
131
00:09:31,489 --> 00:09:37,037
- Не е красавец.
- Има отличен слух.
132
00:09:37,037 --> 00:09:39,623
Е, все с нещо трябва да впечатлява.
133
00:09:44,628 --> 00:09:48,048
Казват, че залезът в Африка е несравним.
134
00:09:48,048 --> 00:09:54,137
Харесва ми как слънцето озарява пейзажа,
докато си седя удобно в джипа.
135
00:09:54,137 --> 00:09:56,348
Ще вървим пеша.
136
00:09:56,348 --> 00:09:59,643
- Трябва да вървим пеша?
- Да, пеша.
137
00:09:59,643 --> 00:10:01,645
Нали не бива да слизаме от джипа?
138
00:10:02,604 --> 00:10:07,025
Харесвам залезите,
но не дотолкова, че да бъда изяден.
139
00:10:08,193 --> 00:10:10,111
Бонга ме уверява, че е безопасно.
140
00:10:10,695 --> 00:10:13,949
А с въоръжена охрана е най-безопасно.
141
00:10:13,949 --> 00:10:17,953
- Каква голяма пушка.
- Да.
142
00:10:20,038 --> 00:10:22,165
- Ще вървим в индийска нишка.
- Добре.
143
00:10:22,165 --> 00:10:28,588
Ако видиш бивол или хипопотам, викай:
"Бивол отляво. Хипопотам отдясно".
144
00:10:28,588 --> 00:10:34,594
Плаши ми това, че аз трябва да ви казвам:
"Хипопотам отляво, носорог отдясно".
145
00:10:34,594 --> 00:10:38,181
А вие мухите ли ще броите?
146
00:10:39,808 --> 00:10:41,685
Имаш ли въпроси?
147
00:10:41,685 --> 00:10:44,688
Първият е защо правим това.
148
00:10:48,525 --> 00:10:50,318
- В индийска нишка.
- Да.
149
00:10:50,986 --> 00:10:54,114
Когато слънцето залезе,
тогава ли излизат котките?
150
00:10:55,490 --> 00:11:02,038
Да, котките излизат най-вече по тъмно,
защото виждат отлично нощем.
151
00:11:02,956 --> 00:11:07,252
- Не си в индийска нишка.
- Извинявай.
152
00:11:07,252 --> 00:11:10,338
- Какво ми сочиш?
- Маймуните.
153
00:11:10,338 --> 00:11:12,549
- Виж ги отляво.
- Маймуни?
154
00:11:12,549 --> 00:11:16,136
И те се оттеглят на дърветата,
когато се стъмнява.
155
00:11:16,136 --> 00:11:20,181
Не си в индийска нишка.
Да ме убиеш ли искаш?
156
00:11:22,934 --> 00:11:24,311
- Насам.
- Хей, вижте.
157
00:11:24,311 --> 00:11:28,982
- Почерпка надвечер.
- Това вече е по моята част.
158
00:11:29,941 --> 00:11:32,777
Сушена наденица от брадавичесто прасе.
159
00:11:33,403 --> 00:11:38,366
- Какво друго?
- Крокодилски шницел.
160
00:11:38,366 --> 00:11:41,536
- Крокодилски шницел?
- Да.
161
00:11:41,536 --> 00:11:44,623
Ще ми бъде приятно
да те гледам как го ядеш, Бонга.
162
00:11:44,623 --> 00:11:45,832
Невероятен е.
163
00:11:45,832 --> 00:11:49,211
- За мен само водка с тоник.
- Отлично.
164
00:11:51,796 --> 00:11:53,381
- Наздраве.
- Наздраве.
165
00:11:54,216 --> 00:11:55,217
Наздраве.
166
00:11:55,759 --> 00:12:00,263
Мисля, че ни провървя.
Имахме интересни срещи.
167
00:12:00,764 --> 00:12:02,515
- Видяхме много животни.
- Да.
168
00:12:02,515 --> 00:12:04,559
Мисля, че ти имаше пръст в това.
169
00:12:04,559 --> 00:12:07,395
Струва ми се, че си го организирал.
170
00:12:09,439 --> 00:12:14,903
Когато гледаш животните
по телевизията, си на своя територия.
171
00:12:14,903 --> 00:12:18,990
А тук си на тяхна.
172
00:12:18,990 --> 00:12:23,203
Има известен елемент на опасност,
173
00:12:23,870 --> 00:12:27,958
което поражда известно вълнение.
174
00:12:29,459 --> 00:12:30,877
Каква красота.
175
00:12:38,552 --> 00:12:42,222
Колкото и да е вълнуващо
да видиш тези животни в природата,
176
00:12:42,222 --> 00:12:45,892
няма да се зарадвам,
ако заваря някое в хотела.
177
00:12:46,643 --> 00:12:48,895
Ще затворя прозорците.
178
00:12:49,521 --> 00:12:55,443
Със сигурност няма да заспя,
ако слушам как врещи животно,
179
00:12:55,443 --> 00:12:59,489
докато друго го разкъсва.
180
00:13:10,250 --> 00:13:12,711
След като спах неочаквано добре,
181
00:13:12,711 --> 00:13:17,340
съм готов за закуска,
преди нещо да е закусило с мен.
182
00:13:18,383 --> 00:13:20,427
- Добро утро, Юджийн.
- Привет.
183
00:13:20,427 --> 00:13:23,179
Харесва ли ти престоят при нас?
184
00:13:23,179 --> 00:13:27,350
- Дотук е добре.
- Разбирам.
185
00:13:28,852 --> 00:13:30,687
Това насекомо те харесва.
186
00:13:30,687 --> 00:13:32,647
- Какво е това?
- Къш.
187
00:13:32,647 --> 00:13:34,482
- На теб има насекомо.
- Майчице.
188
00:13:34,482 --> 00:13:36,610
- Моля те, махни го.
- Там е.
189
00:13:36,610 --> 00:13:38,278
Ей сега.
190
00:13:39,070 --> 00:13:39,946
Фантастично.
191
00:13:41,448 --> 00:13:43,533
- Не се бой.
- Не ме е страх.
192
00:13:43,533 --> 00:13:46,494
Това е... Няма значение.
Нещо гигантско, нали?
193
00:13:46,494 --> 00:13:48,246
Скакалец.
194
00:13:49,414 --> 00:13:54,127
Още на първата сутрин
съм нападнат от гигантска богомолка.
195
00:13:59,382 --> 00:14:01,676
Днес съм готов да сменя темпото.
196
00:14:01,676 --> 00:14:06,306
В идеалния случай с нещо,
което не застрашава живота ми.
197
00:14:07,724 --> 00:14:13,355
За щастие, управителят Гавин
ме покани да поиграем голф.
198
00:14:14,689 --> 00:14:16,524
Вълнувам се.
199
00:14:17,067 --> 00:14:22,364
Щом хората играят голф там,
трябва да е безопасно.
200
00:14:26,534 --> 00:14:29,412
"Използвате игрището за голф
на свой риск."
201
00:14:29,412 --> 00:14:32,332
Не могат да поемат отговорност
за всякакви загуби,
202
00:14:32,332 --> 00:14:35,502
повреди и/или наранявания -
фатални или други.
203
00:14:39,422 --> 00:14:41,466
Ще се наложи да поговоря с Гавин.
204
00:14:43,009 --> 00:14:47,055
Игрището за голф "Скукуза"
е едно от най-дивите в света.
205
00:14:47,055 --> 00:14:51,518
Нищо не спира животните. Дори дрескодът.
206
00:14:52,102 --> 00:14:55,397
- Значи няма ограда...
- Точно така.
207
00:14:56,648 --> 00:14:57,691
И какво правим?
208
00:14:57,691 --> 00:15:01,987
Ако топката отиде в храсталаците,
я оставяме там.
209
00:15:01,987 --> 00:15:03,655
- Да.
- Гледай надолу,
210
00:15:03,655 --> 00:15:05,824
когато чуеш шум в шубрака зад теб.
211
00:15:06,408 --> 00:15:08,243
Да натоварим ли Юджийн на количката?
212
00:15:12,831 --> 00:15:13,999
Потегляме.
213
00:15:13,999 --> 00:15:15,542
Да, потегляме.
214
00:15:18,169 --> 00:15:21,464
Миналата седмица заснехме хипопотам
точно пред нас.
215
00:15:21,464 --> 00:15:24,217
- На окосената трева.
- Леле.
216
00:15:25,010 --> 00:15:28,930
Хипопотамът пробягва 100 метра
за десет секунди.
217
00:15:28,930 --> 00:15:32,142
Затова бих искал
да изпълня първия удар за девет.
218
00:15:32,142 --> 00:15:34,060
Впечатлен съм.
219
00:15:34,060 --> 00:15:35,645
Боже. Виж това.
220
00:15:37,314 --> 00:15:38,356
Ужас!
221
00:15:38,356 --> 00:15:43,194
Хипопотамът е най-опасен.
Убива повече хора от всяко друго животно.
222
00:15:43,194 --> 00:15:44,821
Знам какво целиш.
223
00:15:44,821 --> 00:15:48,617
Бездруго е трудно да удряш над вода.
224
00:15:49,159 --> 00:15:52,996
Опитва се да ме разсее.
Хипопотамът бил най-опасното животно.
225
00:15:52,996 --> 00:15:55,957
Играе нечестно. Не го мислех за такъв.
226
00:15:55,957 --> 00:15:58,376
Ти гледай надолу, аз ще те пазя.
227
00:16:00,879 --> 00:16:02,172
Не!
228
00:16:03,089 --> 00:16:04,341
Да опитаме пак.
229
00:16:08,261 --> 00:16:09,304
Птицата смееше ли се?
230
00:16:13,975 --> 00:16:15,518
Къде отиде?
231
00:16:15,518 --> 00:16:17,270
Точно зад нас.
232
00:16:19,314 --> 00:16:23,443
- Хайде да те видим.
- Добре. Гледай.
233
00:16:25,904 --> 00:16:27,614
Много добре.
234
00:16:28,657 --> 00:16:33,703
Не се развихрих,
защото не исках да го засрамвам.
235
00:16:39,668 --> 00:16:41,962
Започва да става страшно, нали?
236
00:16:42,879 --> 00:16:47,801
Ще поема към мястото за обяд
и може би ще се скрия зад децата.
237
00:16:54,641 --> 00:16:56,560
След тази игра на голф
238
00:16:57,644 --> 00:17:01,773
мислех, че е невъзможно
да се доближа още до животните тук.
239
00:17:02,983 --> 00:17:05,986
Но Бонга ми е организирал преживяване,
240
00:17:05,986 --> 00:17:10,198
което според него ще придаде нов смисъл
на думата "отблизо".
241
00:17:10,739 --> 00:17:13,118
Първо трябва да стигнем до там.
242
00:17:14,119 --> 00:17:19,457
Майчице. Вижте тези биволи.
Еха, огромни са.
243
00:17:20,041 --> 00:17:23,128
Попадал съм в градски задръствания,
244
00:17:23,128 --> 00:17:25,839
но те бледнеят пред тези приятели.
245
00:17:27,924 --> 00:17:31,636
Гледат право към нас.
246
00:17:32,596 --> 00:17:34,681
Взе да става страшно.
247
00:17:36,016 --> 00:17:37,142
Нека си зяпат.
248
00:17:37,809 --> 00:17:41,521
Понякога трябва да покажеш
на тези животни кой е шефът.
249
00:17:42,898 --> 00:17:47,444
И аз го мога
от задната седалка на джипа.
250
00:17:47,444 --> 00:17:52,657
Добрата новина? Отметнахме
още един от Голямата петорка. Лошата?
251
00:17:52,657 --> 00:17:58,079
Те убиват по 200 души годишно.
Затова ще ги изчакам на драго сърце.
252
00:18:00,790 --> 00:18:02,959
След животинската блокада
253
00:18:02,959 --> 00:18:06,671
{\an8}най-после пристигам за срещата с Питър,
главния ветеринар на "Крюгер".
254
00:18:07,172 --> 00:18:10,217
Питър, какво точно ще правим днес?
255
00:18:10,217 --> 00:18:13,428
Надявам се да успеем да упоим слон,
256
00:18:14,012 --> 00:18:17,349
за да го прегледаме, докато спи.
257
00:18:17,349 --> 00:18:22,229
Не съм чувал някой да говори
толкова спокойно за упояване на слон.
258
00:18:22,729 --> 00:18:28,235
- И каква ще е моята роля?
- Ще ни помагаш, доколкото можеш.
259
00:18:29,110 --> 00:18:31,321
Добре.
260
00:18:31,321 --> 00:18:38,286
Дано не разчитат на мен прекалено,
защото аз съм комедиен актьор.
261
00:18:38,286 --> 00:18:41,289
Актьорите сме свикнали
с инструктажи за безопасност,
262
00:18:41,289 --> 00:18:44,834
но днес особено съм целият в слух.
263
00:18:44,834 --> 00:18:49,381
Ако видите, че слонът се раздвижи,
дори да уринира, ми кажете,
264
00:18:49,381 --> 00:18:51,591
защото значи, че се събужда.
265
00:18:52,467 --> 00:18:57,138
Ако слонът почне да уринира,
на какво разстояние да застана?
266
00:18:57,138 --> 00:18:58,348
Тогава хукваш да бягаш.
267
00:19:00,141 --> 00:19:01,142
Хуквам.
268
00:19:01,142 --> 00:19:03,019
- Да.
- Схванах.
269
00:19:04,479 --> 00:19:07,065
Тъй като не понасям хеликоптери,
270
00:19:07,065 --> 00:19:11,152
съм в проследяващия джип с Мишел,
колежка на Питър.
271
00:19:11,861 --> 00:19:16,157
Не препоръчвам хеликоптера,
когато упояват животните.
272
00:19:16,157 --> 00:19:18,243
Не трябва да ме убеждаваш.
273
00:19:25,292 --> 00:19:27,544
Май това е нашето момче.
274
00:19:28,211 --> 00:19:32,841
С хеликоптера
се опитват да отделят животното
275
00:19:32,841 --> 00:19:36,761
- и в този момент Питър ще го упои.
- Ясно.
276
00:19:43,268 --> 00:19:45,645
Впечатляващо.
277
00:19:45,645 --> 00:19:49,733
Виж как пилотира.
Виждал ли си подобно нещо?
278
00:19:49,733 --> 00:19:52,360
Слонът отива там, където те искат.
279
00:19:52,360 --> 00:19:55,238
- Започва да залита.
- И падна.
280
00:19:55,238 --> 00:19:58,575
- Да, сега ляга.
- Заспива.
281
00:19:59,576 --> 00:20:03,371
Ще го сложат да лежи на една страна.
282
00:20:13,131 --> 00:20:14,341
Невероятно.
283
00:20:15,467 --> 00:20:20,680
С прегледите на място
следят здравето на слоновете.
284
00:20:20,680 --> 00:20:24,434
Екипът има по-малко от 30 минути
да събере данните,
285
00:20:24,434 --> 00:20:27,562
преди безвредната упойка да премине.
286
00:20:27,562 --> 00:20:31,233
- Първият ти слон. Ела и го пипни.
- Леле.
287
00:20:31,733 --> 00:20:35,862
Спокоен е и в добро състояние.
Ще можем да си свършим работата.
288
00:20:35,862 --> 00:20:37,948
По-спокоен е от мен в момента.
289
00:20:39,991 --> 00:20:43,536
Не си падам по медицински драми.
290
00:20:44,120 --> 00:20:47,374
В момента му отварят устата.
291
00:20:49,000 --> 00:20:51,711
Добре сега ще... Опа.
292
00:20:55,507 --> 00:20:57,968
- Добре ли е засега?
- Да.
293
00:20:57,968 --> 00:21:00,303
Добре. Дръж ме в течение.
294
00:21:02,264 --> 00:21:05,767
- Ще ни помогнеш ли с вземането на проби?
- Да взема проби?
295
00:21:05,767 --> 00:21:08,937
Да.
296
00:21:10,730 --> 00:21:14,067
Ще ти трябва ръкавица.
297
00:21:14,943 --> 00:21:17,153
Не знам. Не мисля.
298
00:21:17,153 --> 00:21:19,990
- От задната част.
- Как пък не!
299
00:21:21,866 --> 00:21:23,535
Не, не.
300
00:21:24,327 --> 00:21:27,080
Не съм сигурен,
че това развитие ми допада.
301
00:21:27,080 --> 00:21:30,000
Ще вземеш само фекална проба.
302
00:21:30,000 --> 00:21:33,837
- Не ми трябва всичко.
- Да взема фекална проба?
303
00:21:33,837 --> 00:21:40,051
Добре. И ако слонът се събуди,
докато бъркам вътре?
304
00:21:40,051 --> 00:21:41,845
Не толкова нежно.
305
00:21:42,470 --> 00:21:45,932
Боже. Извинявай.
306
00:21:48,435 --> 00:21:50,937
- Стегна се.
- Стегна ли се?
307
00:21:50,937 --> 00:21:52,689
- Да.
- Добре.
308
00:21:52,689 --> 00:21:54,357
И не го виня!
309
00:21:56,151 --> 00:21:59,070
- Взе ли нещо?
- Не знам.
310
00:21:59,070 --> 00:22:01,948
- Опипай.
- Ти опипай.
311
00:22:03,366 --> 00:22:04,868
- Ето.
- Готово.
312
00:22:06,286 --> 00:22:10,248
За пръв път бъркам в задника на слон.
313
00:22:10,749 --> 00:22:12,584
Откога мечтаех за това.
314
00:22:13,084 --> 00:22:18,506
Едно от най-ужасните преживявания за мен...
315
00:22:18,506 --> 00:22:21,259
- Това не са точно фекалии.
- Да.
316
00:22:21,259 --> 00:22:23,053
- Май трябва да помогна.
- Успех.
317
00:22:23,595 --> 00:22:25,847
Не знам докъде се бърка.
318
00:22:25,847 --> 00:22:28,266
- Да видим.
- Ако трябва транспорт...
319
00:22:28,266 --> 00:22:29,184
Добре.
320
00:22:30,435 --> 00:22:32,062
- Разбираш ли?
- Успях.
321
00:22:32,062 --> 00:22:33,230
Хубаво.
322
00:22:35,690 --> 00:22:38,485
- Това ни трябва.
- Да.
323
00:22:40,654 --> 00:22:42,322
В Африка е забавно.
324
00:22:45,867 --> 00:22:48,370
Слоновете не забравяли.
325
00:22:49,412 --> 00:22:54,709
- Май търси теб, Юджийн.
- Няма шега. Даже смятам да се скрия.
326
00:22:57,963 --> 00:23:00,674
Едва ли ще се върна
на това конкретно място,
327
00:23:01,174 --> 00:23:05,011
защото той ще познае тази ръка.
328
00:23:05,011 --> 00:23:08,765
Може да не помни физиономии,
но погледне ли тази ръка...
329
00:23:12,602 --> 00:23:15,272
Да видя това огромно животно,
330
00:23:15,272 --> 00:23:18,358
да имам възможност да го докосна,
331
00:23:18,358 --> 00:23:22,529
да усетя пулса му, беше удивително.
332
00:23:23,530 --> 00:23:29,578
Не съм изпитвал подобно нещо в живота си
и едва ли ще се повтори,
333
00:23:29,578 --> 00:23:31,663
но беше интересно.
334
00:23:41,923 --> 00:23:45,176
Разбрах,
че когато слънцето залезе в Африка,
335
00:23:45,176 --> 00:23:48,930
не можеш да заключиш,
че си приключил със зверовете за деня.
336
00:23:49,431 --> 00:23:52,309
Гледай на пътя. Хей.
337
00:23:53,518 --> 00:23:54,769
Хиена.
338
00:23:54,769 --> 00:23:56,021
- Хиена?
- Да.
339
00:23:56,021 --> 00:23:57,856
- Ето я.
- Виж.
340
00:23:58,607 --> 00:23:59,649
Еха.
341
00:24:00,150 --> 00:24:02,444
Докато с Бонга се прибираме в хотела,
342
00:24:02,444 --> 00:24:06,031
някои от нощните зверове в парка
са излезли да ни поизядат.
343
00:24:06,031 --> 00:24:07,240
Извинете, поздравят.
344
00:24:07,866 --> 00:24:10,452
Има още пред нас. Бързо. Карай.
345
00:24:10,952 --> 00:24:11,995
Ето ги.
346
00:24:12,495 --> 00:24:17,584
- В момента са излезли на лов.
- Дано не сме в менюто им.
347
00:24:20,295 --> 00:24:22,172
Чакай, виж. Какво е това?
348
00:24:22,172 --> 00:24:24,257
- Заек?
- Полски заек.
349
00:24:24,257 --> 00:24:28,011
- Нали не е от Голямата петорка?
- Не.
350
00:24:29,930 --> 00:24:33,183
- Носорозите са в Голямата петорка.
- Да.
351
00:24:33,183 --> 00:24:36,311
Каква е вероятността
да видим носорог тази вечер?
352
00:24:36,311 --> 00:24:41,524
Много е малка в парка,
защото ги избиват заради рога.
353
00:24:42,067 --> 00:24:47,239
Преди 10 години срещах носорози
може би три пъти седмично.
354
00:24:47,239 --> 00:24:52,410
Сега минава месец, без да ги видим.
355
00:24:52,410 --> 00:24:58,833
Тревожа се, че когато синът ми порасне,
ще са изчезнали.
356
00:24:58,833 --> 00:25:02,087
Боже. Това е ужасно.
357
00:25:06,967 --> 00:25:08,343
Не е за вярване,
358
00:25:08,343 --> 00:25:13,014
но дивите животни в Южна Африка
започват да ми въздействат
359
00:25:13,014 --> 00:25:15,559
по неочакван начин.
360
00:25:16,893 --> 00:25:23,024
Хареса ми,
че бях в такава близост до слон.
361
00:25:23,858 --> 00:25:28,405
А животните, които видях на сафарито,
362
00:25:28,905 --> 00:25:33,118
са нещо, което няма да видя, в Торонто.
363
00:25:33,702 --> 00:25:39,332
На терасата, до огъня,
пийвайки чудесно каберне -
364
00:25:39,916 --> 00:25:43,879
хубав завършек на деня,
сред природата на Африка.
365
00:25:51,011 --> 00:25:55,181
Отметнахме три от Голямата петорка.
Остават лъв и носорог.
366
00:25:56,433 --> 00:26:02,230
През последните 10 години
носорозите в "Крюгер" са намалели със 75%.
367
00:26:02,230 --> 00:26:05,483
Затова трябва да напусна парка,
за да се срещна с тях.
368
00:26:06,359 --> 00:26:09,571
По-рано успях да го избегна, но този път
369
00:26:09,571 --> 00:26:13,700
няма спасение
от най-омразното ми средство за транспорт.
370
00:26:14,284 --> 00:26:17,787
Ще пътуваме с хеликоптер.
371
00:26:19,414 --> 00:26:25,337
Не харесвам хеликоптерите, честно казано.
Имам страх от високото.
372
00:26:25,337 --> 00:26:27,672
По-точно - да падна отвисоко.
373
00:26:28,798 --> 00:26:32,302
Повтарям си, че е заради Голямата петорка.
374
00:26:32,886 --> 00:26:35,597
Под онова дърво има мъжки слон.
375
00:26:36,806 --> 00:26:39,559
Аз гледам планината отпред.
376
00:26:42,562 --> 00:26:44,272
Готово. На твърда земя.
377
00:26:45,357 --> 00:26:46,358
Хубаво е.
378
00:26:47,901 --> 00:26:51,488
- Приятно ми е. Заповядай.
- И на мен. Юджийн.
379
00:26:51,488 --> 00:26:53,156
Петронел. Да вървим.
380
00:26:55,283 --> 00:26:57,994
Качи се при мен и кучето ми Гуфи.
381
00:26:58,495 --> 00:27:00,747
Здрасти, Гуфи.
382
00:27:02,415 --> 00:27:06,211
Петронел ръководи
"Грижа за дивата природа",
383
00:27:06,211 --> 00:27:08,755
най-големия приют за носорози в света.
384
00:27:08,755 --> 00:27:13,885
Видиш ли веднъж носорог,
ще влезе в сърцето ти, така че внимавай.
385
00:27:13,885 --> 00:27:17,305
Може да срещнеш нова любов тук.
386
00:27:17,305 --> 00:27:23,728
Смятах това за невъзможно, но ще видим.
387
00:27:24,563 --> 00:27:29,192
От 2011 г.
тук са спасили над 100 носорога.
388
00:27:30,068 --> 00:27:32,904
Когато пристигам, хранят най-малките.
389
00:27:32,904 --> 00:27:35,365
Ей това е шише.
390
00:27:36,533 --> 00:27:42,330
- Как събирате малките?
- Викаме ги.
391
00:27:45,500 --> 00:27:47,210
Хайде, Юджийн. Викай ги.
392
00:27:50,547 --> 00:27:51,548
Добре се справяме.
393
00:27:53,466 --> 00:27:54,968
Ето го твоето.
394
00:27:54,968 --> 00:27:56,386
Ела!
395
00:27:56,386 --> 00:27:59,681
- Виж! Дани, големият, спринтира.
- Големички са.
396
00:27:59,681 --> 00:28:01,641
Много големи бебета.
397
00:28:01,641 --> 00:28:05,729
Готово. Хващаш го така.
398
00:28:05,729 --> 00:28:08,315
Отлично.
399
00:28:11,568 --> 00:28:14,988
- Изпи го.
- Отлично. Затова му даваме по две.
400
00:28:16,615 --> 00:28:20,076
За последно храних с шише преди 36 години.
401
00:28:20,702 --> 00:28:24,664
Шишето беше значително по-малко.
Както и дъщеря ми.
402
00:28:25,957 --> 00:28:28,752
По-дребен е за възрастта си,
403
00:28:28,752 --> 00:28:32,714
защото е бил на около месец,
когато са убили майка му.
404
00:28:33,465 --> 00:28:34,299
Леле.
405
00:28:34,299 --> 00:28:36,635
Въпреки усилията на приюта,
406
00:28:36,635 --> 00:28:39,221
ако бракониерството продължи
с настоящия темп,
407
00:28:39,221 --> 00:28:43,141
до 15 години носорозите в природата
може да изчезнат.
408
00:28:43,141 --> 00:28:47,187
Тези животни са избивани с тревожен темп.
409
00:28:47,187 --> 00:28:53,652
Фактът, че хората прибират сирачетата
и ги водят тук, според мен е чудо.
410
00:28:57,906 --> 00:29:01,701
Започвам да харесвам тези сладурчета.
411
00:29:04,537 --> 00:29:08,750
За мен беше много мило преживяване.
412
00:29:11,753 --> 00:29:16,633
Тези носорози са изключително симпатични.
413
00:29:18,176 --> 00:29:22,639
Мислех си:
"Не мога да повярвам, че храня носорог".
414
00:29:27,644 --> 00:29:32,816
Целта на Петронел е да върне
в природата осиротелите носорози.
415
00:29:33,567 --> 00:29:36,903
И държи да ми покаже нещо много специално.
416
00:29:38,238 --> 00:29:45,120
Отиваме да видим как са носорозите,
които вече са на свобода.
417
00:29:45,120 --> 00:29:47,872
Носорозите трябва да са сред природата.
418
00:29:47,872 --> 00:29:49,833
Мястото им е там.
419
00:29:54,671 --> 00:29:55,839
Невероятно.
420
00:29:57,299 --> 00:30:03,513
Един, два, три, четири, пет.
Прекрасна гледка.
421
00:30:07,183 --> 00:30:10,437
Това е невероятно, Петронел.
422
00:30:10,437 --> 00:30:14,983
Не вярвах, че ще видя такава гледка.
423
00:30:21,072 --> 00:30:25,744
Два от тези носорози, Уинтър
и Сторм, наскоро са влезли в историята.
424
00:30:26,369 --> 00:30:30,373
Уинтър се чифтоса
с друго сираче на име Сторм
425
00:30:30,373 --> 00:30:34,377
и се роди Близи. Цяло чудо.
426
00:30:35,545 --> 00:30:38,340
Първото в света.
427
00:30:38,340 --> 00:30:42,010
Първото бебе,
родено от два осиротели носорога.
428
00:30:42,636 --> 00:30:45,805
Това за нас е
като първата крачка на Луната.
429
00:30:45,805 --> 00:30:47,599
- Оказва се възможно.
- Да.
430
00:30:47,599 --> 00:30:51,269
Това ни дава надежда.
Нова епоха за носорозите.
431
00:30:53,021 --> 00:30:54,606
Цяло чудо.
432
00:30:57,067 --> 00:31:01,738
Гледката на осиротелия носорог,
родил наскоро малко,
433
00:31:01,738 --> 00:31:07,827
е образ,
с който завинаги ще свързвам Южна Африка.
434
00:31:09,454 --> 00:31:13,083
Тази страна не прилича на никоя,
в която съм бил.
435
00:31:13,083 --> 00:31:15,877
И остави трайно впечатление у мен.
436
00:31:16,586 --> 00:31:21,841
Мислех, че да видя животни в природата,
е като да ги гледам по телевизията.
437
00:31:21,841 --> 00:31:23,301
Но съм грешал.
438
00:31:24,511 --> 00:31:27,347
Близостта до животните
439
00:31:27,847 --> 00:31:33,144
прави преживяването по-вълнуващо,
отколкото смятах.
440
00:31:34,020 --> 00:31:39,693
В ежедневието си
не се замисляш за животните тук.
441
00:31:40,277 --> 00:31:44,531
Не мислиш, че носорозите може да изчезнат.
442
00:31:45,365 --> 00:31:50,412
Но когато си тук,
попадаш в центъра на тази действителност.
443
00:31:50,912 --> 00:31:54,457
Беше преживяване,
което се случва веднъж в живота.
444
00:31:54,457 --> 00:32:00,839
Видях невероятни неща,
каквито повечето хора нямат шанс да видят.
445
00:32:01,506 --> 00:32:04,134
Срещнах четири животни
от Голямата петорка.
446
00:32:04,718 --> 00:32:06,511
Очевидно това е добър резултат.
447
00:32:07,095 --> 00:32:12,809
Не видях лъв, но като се прибера вкъщи,
ще си пусна "Цар лъв".
448
00:33:09,032 --> 00:33:11,034
Превод на субтитрите
Петя Петрова