1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 قال فيلسوف عظيم، "العالم أشبه بكتاب، 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ومن لا يسافرون يقرؤون صفحة واحدة منه فقط." 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 أعترف بأنني قرأت بضع صفحات، ولم يعجبني الكتاب كثيراً. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 لا أتحمّس للسفر لعدة أسباب. 5 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 حين يشتد البرد... 6 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 أشعر بالانزعاج. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 السباحة في مياه جليدية عارياً؟ 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - نعم. - هذه دعوة فظيعة! 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 حين يشتدّ الحر، خمّنوا ماذا يحدث. أشعر بالانزعاج. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 لا يمكنني أن أتحرك بهذه السرعة. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - لكنني في الـ75 من عمري. - أتحتاج إلى مساعدة؟ 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 لا، أنا بخير. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 وربما حان الوقت لأوسّع آفاقي. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 يا إلهي. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 أضع يدي في مؤخرة فيل للمرة الأولى. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 من الناحية الإيجابية، 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 أقيم في فنادق خيالية. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 عجباً! هذا مذهل. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 لكن كان الشرط أن أوافق على استكشاف المنطقة الخارجية. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - انتبه لخطواتك. - بلا مزاح. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - جبل جميل. - هذا بركان. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 هل هذا بركان؟ 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 عالم أمضيت حياتي كلّها أتجنّبه. 24 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 "سايدي". 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 يا إلهي! 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 سيكون من الرائع أن أنجو وحسب. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 هذه المرة الأخيرة التي أشرب فيها 5 كؤوس فودكا مع فنلندي. 28 00:02:03,541 --> 00:02:07,295 حين أخبرت الناس أنني سأذهب في رحلة سافاري إلى "جنوب أفريقيا"، 29 00:02:07,295 --> 00:02:10,799 قالوا لي، "لا بد أنك متحمس جداً." 30 00:02:13,093 --> 00:02:16,054 وكنت أجيب، "في الواقع، يجب أن أكون." 31 00:02:18,014 --> 00:02:21,935 لكنني لا أحب البرية. 32 00:02:22,602 --> 00:02:26,856 "(جنوب أفريقيا)" 33 00:02:28,525 --> 00:02:31,653 شاهدت برامج عن الطبيعة 34 00:02:31,653 --> 00:02:36,408 ورأيت جميع الحيوانات التي قد يراها المرء، 35 00:02:36,908 --> 00:02:40,870 ولم أُضطر إلى السفر وعبور نصف العالم لفعل ذلك. 36 00:02:44,416 --> 00:02:50,422 لكن ها أنا في بلد جميل بلا شك. 37 00:02:50,422 --> 00:02:54,634 موطن 7 بالمئة من الزواحف والثديات في العالم. 38 00:02:56,094 --> 00:02:57,971 أنا أحب الحيوانات، 39 00:02:57,971 --> 00:03:03,560 لكن أي حيوان يعتبرني وجبة له، فأفضّل أن أراه من أمان أريكتي. 40 00:03:04,936 --> 00:03:06,646 مرحباً. اسمي "بونغا". 41 00:03:06,646 --> 00:03:07,898 "بونغا"، أنا "يوجين". 42 00:03:07,898 --> 00:03:10,400 - سُررت بلقائك. تفضل. - سُررت بلقائك. 43 00:03:10,400 --> 00:03:12,986 ولهو من اللطف فعلاً أن أقابل "بونغا"، 44 00:03:13,486 --> 00:03:16,990 بما أنه المرشد الذي سيوصلني بأمان إلى الفندق. 45 00:03:22,996 --> 00:03:27,417 متنزه "كروغر" الوطني هو من أكبر محميات الحيوانات في "أفريقيا". 46 00:03:27,417 --> 00:03:29,419 يمتد على مساحة 20.720 كلمتر مربع، 47 00:03:29,419 --> 00:03:34,382 وهذا أشبه بملء "نيو جيرسي" بالأسود والضباع. 48 00:03:35,550 --> 00:03:39,095 يُقال إن مليون شخص يزورون "كروغر" سنوياً. 49 00:03:39,095 --> 00:03:42,599 لا يخبرونكم طبعاً كم منهم يعود إلى دياره. 50 00:03:43,892 --> 00:03:47,312 هل جميع أنواع الحيوانات موجودة في المتنزه؟ 51 00:03:47,812 --> 00:03:52,108 يشتهر متنزه "كروغر" الوطني بأجناسه الخمسة الكبرى. 52 00:03:52,108 --> 00:03:56,655 أي الحيوانات التي يُعتبر من الخطر لقاؤها على الأقدام. 53 00:03:56,655 --> 00:03:58,990 وما هي الأجناس الخمسة الكبرى؟ 54 00:03:58,990 --> 00:04:03,787 الفيل والجاموس والأسد والفهد 55 00:04:04,329 --> 00:04:06,498 والأخير هو وحيد القرن. 56 00:04:07,415 --> 00:04:08,917 هذا جيد. 57 00:04:13,255 --> 00:04:15,715 هل هذا هو الفندق؟ 58 00:04:15,715 --> 00:04:18,384 نعم. هنا يحدث السحر كلّه. 59 00:04:18,884 --> 00:04:19,886 مدهش. 60 00:04:21,054 --> 00:04:24,349 يا "يوجين"، يمكنك أن تترجل وتتبع المسار. 61 00:04:24,849 --> 00:04:27,227 أترجل وأتبع المسار؟ 62 00:04:27,227 --> 00:04:31,856 عظيم! خوفي من أن يتمّ التهامي حياً استُبدل سريعاً 63 00:04:31,856 --> 00:04:34,651 بالرعب من أن يسحقني قطار. 64 00:04:35,235 --> 00:04:37,862 أهلاً بك في "كروغر شالاتي" يا "يوجين". اسمي "غافين". 65 00:04:37,862 --> 00:04:39,364 "غافين". كيف حالك؟ 66 00:04:39,364 --> 00:04:40,448 بأفضل حال، شكراً. 67 00:04:41,616 --> 00:04:45,829 "غافين" مدير أحد أكثر فنادق العالم تميزاً. 68 00:04:45,829 --> 00:04:50,041 "كروغر شالاتي" مؤلف من 13 عربة قطار معلقة 69 00:04:50,041 --> 00:04:53,587 فوق نهر "سابي" على جسر يبلغ طوله 305 متراً. 70 00:04:53,587 --> 00:04:58,174 هذا سيسبب زحمة كبيرة. فندق على سكك حديد. 71 00:04:58,174 --> 00:04:59,634 هذا مختلف بعض الشيء، صحيح؟ 72 00:04:59,634 --> 00:05:03,471 لم أر فندقاً كهذا قط. 73 00:05:04,681 --> 00:05:09,728 قبل 100 سنة، كانت سكة الحديد هذه الوسيلة الوحيدة لزيارة المحمية. 74 00:05:09,728 --> 00:05:12,397 لكن تمّ هجرها عام 1973، 75 00:05:12,981 --> 00:05:17,068 ويعود السبب جزئياً إلى عدد الحيوانات التي قتلتها القطارات. 76 00:05:18,028 --> 00:05:21,072 أُحضرت هذه العربات التي تمّ تعديلها 77 00:05:21,072 --> 00:05:24,451 من كلّ أنحاء "أفريقيا" لتنفيذ هذه التحفة الهندسية. 78 00:05:25,160 --> 00:05:28,705 - هل نتبادل الأماكن؟ أأنت بخير؟ - لا، أنا بخير. 79 00:05:28,705 --> 00:05:31,249 افتُتح الفندق عام 2020، 80 00:05:31,249 --> 00:05:36,630 وهو يتمتع بمناظر خلابة لبعض الأشياء الخطيرة جداً. 81 00:05:37,547 --> 00:05:39,216 مساء البارحة، في... 82 00:05:39,216 --> 00:05:42,260 بالكاميرا الليلة، صوّرنا أسوداً هنا. 83 00:05:42,260 --> 00:05:44,846 - تحتنا مباشرة. - لا. 84 00:05:44,846 --> 00:05:48,225 سمعها بعض الضيوف تزأر وسألوا، 85 00:05:48,225 --> 00:05:51,186 - "هل هي على الشرفة؟" - لا. اذهب. 86 00:05:51,978 --> 00:05:53,438 هل كانت على الشرفة؟ 87 00:05:53,438 --> 00:05:54,898 - لا، لم تكن على الشرفة. - حسناً. 88 00:05:54,898 --> 00:05:57,567 - نحن بأمان كبير لذا... - بأمان كبير، لكن ليس أماناً كلياً. 89 00:05:57,567 --> 00:06:00,528 - بأمان كبير. نعم. - أجل. تذكّر، هذه "أفريقيا". 90 00:06:00,528 --> 00:06:01,738 صحيح. 91 00:06:02,822 --> 00:06:05,867 لا يمكن أن أنسى أنني في "أفريقيا". 92 00:06:05,867 --> 00:06:09,537 فكلّها من حولي وهذا مدهش! 93 00:06:10,080 --> 00:06:14,918 عجباً! انظر. 94 00:06:15,502 --> 00:06:19,339 هذا أفضل مكان لتأتي وتجلس وتتأمل الحيوانات طوال اليوم. 95 00:06:26,221 --> 00:06:27,847 - ما كان هذا؟ - كان هذا وحيد قرن. 96 00:06:29,015 --> 00:06:30,016 حسناً. 97 00:06:30,016 --> 00:06:32,102 - هل نذهب لنريك غرفتك؟ - نعم. 98 00:06:32,102 --> 00:06:33,228 لنفعل ذلك. 99 00:06:37,440 --> 00:06:39,818 لقد حجزنا لك سافاري. 100 00:06:39,818 --> 00:06:43,238 لذا، حين تتعرّف إلى المكان، سنلقاك في المركبة. 101 00:06:43,238 --> 00:06:44,698 شكراً. 102 00:06:45,657 --> 00:06:48,451 تعود العربات إلى خمسينيات القرن العشرين. 103 00:06:53,248 --> 00:06:58,795 لكنهم أضافوا درجة من الرفاهية يمكنني أن أعتادها بصراحة. 104 00:07:00,547 --> 00:07:02,549 هذا مذهل فعلاً. 105 00:07:03,216 --> 00:07:06,136 تشعر فعلاً بأنك في "أفريقيا" هنا. 106 00:07:10,098 --> 00:07:12,392 نعم. لا أعرف ما كان ذلك. 107 00:07:15,228 --> 00:07:18,273 مع الشرفة والنوافذ من الأرض إلى السقف، 108 00:07:18,273 --> 00:07:20,025 تشعر بقرب من الطبيعة. 109 00:07:21,067 --> 00:07:22,736 ربما أقرب مما يجب. 110 00:07:24,487 --> 00:07:26,239 ما كان هذا بحق السماء؟ 111 00:07:31,036 --> 00:07:34,664 حسناً، شيء ما يتعرض للقتل. لا أعرف ما كان ذاك الصوت. 112 00:07:34,664 --> 00:07:38,668 كان صوت تقطّع رهيباً. شيء ما يتقطع. 113 00:07:43,673 --> 00:07:46,551 يتحدث الناس دائماً عن الأجناس الخمسة الكبرى. 114 00:07:46,551 --> 00:07:51,806 يسرني أن أحقق إنجازاً كبيراً واحداً في هذه الرحلة: البقاء حياً. 115 00:07:52,641 --> 00:07:54,976 هذا خيالي. 116 00:07:56,144 --> 00:08:01,274 لكن الحظ رفيق الشجعان، لذا سأذهب في سافاري مع "بونغا". 117 00:08:04,486 --> 00:08:08,907 حين يركب المرء في المركبة، فإنه لا يغادرها بل يبقى جالساً دائماً... 118 00:08:11,201 --> 00:08:15,705 - رباه! انظروا إلى هذا. - تمساح. 119 00:08:15,705 --> 00:08:18,625 هذا تمساح مدهش وكبير. 120 00:08:18,625 --> 00:08:20,377 ترى الأسنان، 121 00:08:20,377 --> 00:08:23,213 - وكيف تظهر من وجهه. - أرى الأسنان. 122 00:08:23,213 --> 00:08:25,257 هذه ابتسامة الموت. 123 00:08:25,257 --> 00:08:29,511 لأن ذاك الفك قادر على تحطيم إنسان كامل. 124 00:08:32,722 --> 00:08:34,432 لم يبد لي حقيقياً تقريباً. 125 00:08:34,432 --> 00:08:37,269 بدا كشيء مدسوس في المكان، 126 00:08:37,269 --> 00:08:40,272 لكي ينظر إليه السائحون. 127 00:08:42,356 --> 00:08:43,817 انظر إلى الشارع. هذا فهد. 128 00:08:43,817 --> 00:08:45,610 أجل. 129 00:08:46,236 --> 00:08:49,281 - أول فهد أراه. - هذا من الأجناس الخمسة الكبرى. 130 00:08:49,281 --> 00:08:50,574 ها نحن أولاء. 131 00:08:52,492 --> 00:08:53,994 توقّف. انظر إلى اليسار. 132 00:08:53,994 --> 00:08:55,453 فيل. 133 00:08:55,453 --> 00:08:57,539 هذا جنس آخر من الخمسة الكبرى. 134 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 انظر إليه. 135 00:08:59,499 --> 00:09:02,127 لديها عدة أساليب للتواصل. 136 00:09:02,127 --> 00:09:04,629 هدير معدتها يدوي بقوة 137 00:09:04,629 --> 00:09:07,424 فيرسل إشارة عبر الأرض، 138 00:09:07,424 --> 00:09:10,093 ولديها مستشعرات تحت أقدامها 139 00:09:10,093 --> 00:09:12,053 تستشعر بالارتجاجات. 140 00:09:12,053 --> 00:09:13,388 نعم. 141 00:09:14,556 --> 00:09:16,349 {\an8}- نتقدم بوتيرة جيدة. - نتقدم بوتيرة جيدة. 142 00:09:16,349 --> 00:09:19,603 {\an8}رأينا جنسين بالفعل. كأنها تصطف للقائي. 143 00:09:19,603 --> 00:09:21,313 لا بد أنها معجبة ببرنامج "شيتس كريت". 144 00:09:21,313 --> 00:09:23,148 - انظر إلى ما يُوجد على الطريق. - هل هذا وحيد قرن؟ 145 00:09:23,148 --> 00:09:24,941 لا. هذا خنزير تؤلولي. 146 00:09:24,941 --> 00:09:29,863 - إنه خنزير تؤلولي. هذا كثير. - هذا خنزير تؤلولي. 147 00:09:29,863 --> 00:09:31,489 أجل. 148 00:09:31,489 --> 00:09:33,909 مظهره ليس جميلاً. 149 00:09:34,576 --> 00:09:37,037 لديها حاسة سمع مدهشة. 150 00:09:37,037 --> 00:09:39,623 إنها بحاجة إلى ميزة إيجابية. 151 00:09:44,628 --> 00:09:48,048 يُقال إنه لا مثيل لمغيب الشمس الأفريقي. 152 00:09:48,048 --> 00:09:49,466 ويجب أن أعترف، 153 00:09:49,466 --> 00:09:54,137 بأنني أستمتع بالنور على هذا المنظر من داخل هذه المركبة. 154 00:09:54,137 --> 00:09:56,348 سنمشي. 155 00:09:56,348 --> 00:09:59,643 - هل علينا أن نمشي؟ - نمشي. نعم. 156 00:09:59,643 --> 00:10:01,645 لا يُفترض أن نخرج من الشاحنة. 157 00:10:02,604 --> 00:10:04,481 حسناً، يعجبني مغيب الشمس. 158 00:10:04,481 --> 00:10:07,025 لكنه لا يعجبني بما يكفي لأدعه يتسبب بالتهامي. 159 00:10:08,193 --> 00:10:10,111 يؤكد لي "بونغا" أن الوضع آمن. 160 00:10:10,695 --> 00:10:13,949 ولا شيء يوحي بالأمان بقدر حارس مسلّح. 161 00:10:13,949 --> 00:10:16,701 يبدو هذا السلاح قوياً. 162 00:10:16,701 --> 00:10:17,953 أجل. 163 00:10:20,038 --> 00:10:22,165 - نمشي بخط واحد. - حسناً. 164 00:10:22,165 --> 00:10:26,336 إن رأيت جاموساً أو وحيد قرن، فناد وحسب، 165 00:10:26,336 --> 00:10:28,588 "جاموس إلى اليسار"، "وحيد قرن إلى اليمين". 166 00:10:28,588 --> 00:10:31,925 في الواقع، خفت لكوني من عليه أن يقول، 167 00:10:31,925 --> 00:10:34,594 "إلى اليسار"، "إلى اليمين". 168 00:10:34,594 --> 00:10:38,181 كأنكم ستقولون لي، "ماذا؟" 169 00:10:39,808 --> 00:10:41,685 هل لديك أي أسئلة؟ 170 00:10:41,685 --> 00:10:44,688 "لماذا نفعل هذا؟" هو السؤال الأول. 171 00:10:48,525 --> 00:10:50,318 - حسناً، خط واحد. - أجل. 172 00:10:50,986 --> 00:10:54,114 عندما تبدأ الشمس بالمغيب، أحينها تخرج القطط؟ 173 00:10:55,490 --> 00:10:58,577 أجل، تخرج القطط في الظلام خاصةً، 174 00:10:58,577 --> 00:11:02,038 لأنها تتمتع برؤية ليلية استثنائية. 175 00:11:02,956 --> 00:11:04,249 أنت لا تمشي في خط واحد. 176 00:11:04,249 --> 00:11:07,252 آسف. تباً. أنا آسف. 177 00:11:07,252 --> 00:11:10,338 - إلام تشير؟ - القردة. 178 00:11:10,338 --> 00:11:12,549 - انظر إلى القردة إلى اليسار. - قردة؟ 179 00:11:12,549 --> 00:11:14,843 أجل، تتراجع القردة إلى الأشجار أيضاً، 180 00:11:14,843 --> 00:11:16,136 إذ بدأ الظلام يحلّ. 181 00:11:16,136 --> 00:11:20,181 أنت لا تمشي في خط واحد. أتحاول قتلي؟ 182 00:11:22,934 --> 00:11:24,311 - تعال. - انظر. 183 00:11:24,311 --> 00:11:26,479 هذا ما نسميه وجبة مغيب الشمس. 184 00:11:26,479 --> 00:11:28,982 هذا ما أسميه، "هذا أفضل بكثير." 185 00:11:29,941 --> 00:11:32,777 لدينا نقانق خنزير تؤلولي مجففة. 186 00:11:33,403 --> 00:11:34,654 - التالي. - ثم لدينا... 187 00:11:34,654 --> 00:11:38,366 لدينا "شنيتزل" بلحم التمساح. 188 00:11:38,366 --> 00:11:41,536 - "شنيتزل" بلحم التمساح؟ - نعم. 189 00:11:41,536 --> 00:11:44,623 سأستمتع بتأملك وأنت تأكله يا "بونغا". 190 00:11:44,623 --> 00:11:45,832 هذا مدهش. 191 00:11:45,832 --> 00:11:47,918 سأشرب "فودكا" مع مياه غازية. 192 00:11:47,918 --> 00:11:49,211 ممتاز. 193 00:11:51,796 --> 00:11:53,381 - نخبك! - نخبك! 194 00:11:54,216 --> 00:11:55,217 نخبك! 195 00:11:55,759 --> 00:12:00,263 أظن أننا أبلينا جيداً. رأينا أشياء جميلة. 196 00:12:00,764 --> 00:12:02,515 - رأينا الكثير من الحيوانات. - أجل. 197 00:12:02,515 --> 00:12:04,559 أظن أنه كانت لك يد في ذلك. 198 00:12:04,559 --> 00:12:07,395 لا أعرف ماذا فعلت، لكنك تدبرت الأمر على ما أظن. 199 00:12:09,439 --> 00:12:14,903 حين نرى الحيوانات عبر التلفاز، نكون في منطقتنا مرتاحين. 200 00:12:14,903 --> 00:12:18,990 وهنا، هذه منطقتها. 201 00:12:18,990 --> 00:12:23,203 ونشعر بعامل الخطر 202 00:12:23,870 --> 00:12:27,958 الذي يولّد الشعور بالحماس. 203 00:12:29,459 --> 00:12:30,877 هذا جميل. 204 00:12:38,552 --> 00:12:42,222 بقدر ما أنه من المثير أن أرى هذه الحيوانات في البرية، 205 00:12:42,222 --> 00:12:45,892 إلّا أنني لن أتحمّس إطلاقاً إن وجدت أحدها في فندقي. 206 00:12:46,643 --> 00:12:48,895 سأبقي النوافذ مغلقة. 207 00:12:49,521 --> 00:12:51,773 والشيء الوحيد الذي سيمنعني من النوم 208 00:12:52,399 --> 00:12:55,443 هو سماع صوت حيوان يصيح 209 00:12:55,443 --> 00:12:59,489 لينجو بحياته فيما يمزقه حيوان آخر إرباً. 210 00:13:10,250 --> 00:13:12,711 بعد ليلة من النوم العميق غير المتوقع، 211 00:13:12,711 --> 00:13:17,340 أنا مستعد لتناول الفطور قبل أن أصبح أنا نفسي فطوراً لشيء ما. 212 00:13:18,383 --> 00:13:20,427 - صباح الخير يا "يوجين". - مرحباً. 213 00:13:20,427 --> 00:13:23,179 كيف تجد إقامتك معنا؟ 214 00:13:23,179 --> 00:13:27,350 - جيدة حتى الآن. أجل. - جيدة حتى الآن. 215 00:13:28,852 --> 00:13:30,687 هذه الحشرة تحبك. 216 00:13:30,687 --> 00:13:32,647 ماذا؟ ما هي؟ 217 00:13:32,647 --> 00:13:34,482 - أرى حشرة هنا. - رباه! 218 00:13:34,482 --> 00:13:36,610 - أسد لي خدمة وأبعدها. - تفضل. 219 00:13:36,610 --> 00:13:38,278 ها نحن أولاء. 220 00:13:39,070 --> 00:13:39,946 مدهش... 221 00:13:41,448 --> 00:13:43,533 - لا تخف. - لا، لست خائفاً. 222 00:13:43,533 --> 00:13:46,494 هذا... أياً كان! حشرة عملاقة، أليس كذلك؟ 223 00:13:46,494 --> 00:13:48,246 جرادة. 224 00:13:49,414 --> 00:13:52,334 إنه الصباح الأول وتعرضت بالفعل لهجوم من... 225 00:13:52,334 --> 00:13:54,127 سرعوف عملاق. 226 00:13:59,382 --> 00:14:01,676 أنا مستعد لتغيير النشاط اليوم. 227 00:14:01,676 --> 00:14:06,306 الخيار الأمثل هو نشاط لا يتضمن المخاطرة بحياتي أو أطرافي. 228 00:14:07,724 --> 00:14:13,355 لحسن الحظ أن مدير الفندق "غافين" دعاني لنلعب الغولف. 229 00:14:14,689 --> 00:14:16,524 هذا مثير. 230 00:14:17,067 --> 00:14:22,364 يلعب الناس الغولف هناك، فلا بد أن النشاط آمن. 231 00:14:26,534 --> 00:14:29,412 "استخدموا ملعب الغولف على مسؤوليتكم. 232 00:14:29,412 --> 00:14:32,332 لا يتحملون مسؤولية أي خسارة 233 00:14:32,332 --> 00:14:35,502 أو ضرر أو إصابة، قاتلة كانت أو سواها." 234 00:14:39,422 --> 00:14:41,466 يجب أن أجري حديثاً مع "غافين". 235 00:14:43,009 --> 00:14:47,055 ملعب "سكوكوزا" للغولف هو من أكثر الملاعب برية في العالم. 236 00:14:47,055 --> 00:14:51,518 لا شيء لإبعاد الحيوانات، ولا حتى قوانين تحدد اللباس. 237 00:14:52,102 --> 00:14:54,062 أما من سياج؟ مثل... 238 00:14:54,062 --> 00:14:55,397 تماماً. 239 00:14:56,648 --> 00:14:57,691 كيف تجري الأمور؟ 240 00:14:57,691 --> 00:14:59,776 إذا رمينا الكرة في المناطق العشبية، 241 00:14:59,776 --> 00:15:01,987 يمكن القول إننا نتركها هناك. 242 00:15:01,987 --> 00:15:03,655 - نعم. - تذكّر أن تبقي رأسك منخفضاً 243 00:15:03,655 --> 00:15:05,824 حين تسمع خشخشة في الشجيرات خلفك. 244 00:15:06,408 --> 00:15:08,243 هل نذهب ونحضر لـ"يوجين" عربته الخاصة؟ 245 00:15:12,831 --> 00:15:13,999 ها نحن أولاء. 246 00:15:13,999 --> 00:15:15,542 حسناً. سننطلق. 247 00:15:18,169 --> 00:15:21,464 في الأسبوع الماضي، صورت مقطعاً لوحيد قرن وقف أمامنا هنا. 248 00:15:21,464 --> 00:15:24,217 على المسار هنا. 249 00:15:25,010 --> 00:15:28,930 تعبر حيوانات وحيد القرن نحو 100 متر خلال 10 ثوان. 250 00:15:28,930 --> 00:15:32,142 لذا أنا متحمس لأبدأ جول الغولف في أقل من 9 ثوان. 251 00:15:32,142 --> 00:15:34,060 هذا مميز فعلاً. 252 00:15:34,060 --> 00:15:35,645 نعم. رباه! انظر. 253 00:15:37,314 --> 00:15:38,356 يايكس! 254 00:15:38,356 --> 00:15:40,984 وحيد القرن من أخطر الحيوانات. 255 00:15:40,984 --> 00:15:43,194 وهو يتسبب بوفيات أكثر من أي حيوان آخر. 256 00:15:43,194 --> 00:15:44,821 أعرف لما تفعل هذا. 257 00:15:44,821 --> 00:15:48,617 لعلمك يا "غافين"، من الصعب أساساً رمي الكرة فوق الماء. 258 00:15:49,159 --> 00:15:50,702 إنه يحاول أن يشتت تفكيري عن اللعب. 259 00:15:50,702 --> 00:15:52,996 لعلمك، "وحيد القرن من أخطر الحيوانات." 260 00:15:52,996 --> 00:15:55,957 إنه لاعب قذر. لم أظن أنه سيكون لاعباً قذراً. 261 00:15:55,957 --> 00:15:58,376 يمكنك أن تبقي رأسك منخفضة. سأحميك. 262 00:16:00,879 --> 00:16:02,172 لا! 263 00:16:03,089 --> 00:16:04,341 لنجرب من جديد. 264 00:16:08,261 --> 00:16:09,304 أكان هذا الطائر يضحك؟ 265 00:16:13,975 --> 00:16:15,518 إلى أين ذهب؟ 266 00:16:15,518 --> 00:16:17,270 ذهب خلفنا. 267 00:16:19,314 --> 00:16:21,816 - لنر كيف يكون اللعب. تفضل. - حسناً. 268 00:16:21,816 --> 00:16:23,443 لنلق نظرة. 269 00:16:25,904 --> 00:16:27,614 نعم يا سيدي. 270 00:16:28,657 --> 00:16:33,703 تمالكت نفسي لأنني لم أرد التباهي. لذا أنا... 271 00:16:39,668 --> 00:16:41,962 حسناً. أصبح هذا مخيفاً بعض الشيء. 272 00:16:42,879 --> 00:16:45,799 سأذهب إلى منطقة تناول الطعام 273 00:16:45,799 --> 00:16:47,801 وأختبئ خلف بعض الأطفال. 274 00:16:54,641 --> 00:16:56,560 بعد جولة الغولف تلك، 275 00:16:57,644 --> 00:17:01,773 لم أظن أنه كان من الممكن الاقتراب أكثر من الحياة البرية هنا. 276 00:17:02,983 --> 00:17:05,986 لكن رتّب "بونغا" لأخوض مغامرة، 277 00:17:05,986 --> 00:17:10,198 ووعدني بأنها ستعلمني معنى جديداً لمفهوم القرب. 278 00:17:10,739 --> 00:17:13,118 أولاً، علينا الذهاب إلى المكان. 279 00:17:14,119 --> 00:17:19,457 عجباً. انظر إلى الجواميس. إنها كبيرة. 280 00:17:20,041 --> 00:17:23,128 سمعت عن وجوه تتسبب بزحمة سير، 281 00:17:23,128 --> 00:17:25,839 لكن هذه ترتقي بتلك التجربة إلى مستوى مختلف. 282 00:17:27,924 --> 00:17:31,636 إنها تنظر إلينا مباشرة. 283 00:17:32,596 --> 00:17:34,681 حسناً، أصبح هذا مخيفاً. 284 00:17:36,016 --> 00:17:37,142 دعها تحدّق. 285 00:17:37,809 --> 00:17:41,521 أحياناً، علينا أن نظهر لتلك الحيوانات من المسؤول. 286 00:17:42,898 --> 00:17:47,444 ويمكنني أن أفعل ذلك حتماً من المقعد الخلفي في الشاحنة. 287 00:17:47,444 --> 00:17:52,657 الخبر الجيد؟ رأينا جنساً آخر من الخمسة الكبرى. الخبر السيئ؟ 288 00:17:52,657 --> 00:17:58,079 قد تقتل 200 شخص سنوياً. لذا يسرني أن ألتزم بجدولها. 289 00:18:00,790 --> 00:18:02,959 بعد تلك الوحوش التي قطعت الطريق، 290 00:18:02,959 --> 00:18:06,671 {\an8}وصلت أخيراً للقاء "بيتر"، كبير الأطباء البيطريين في "كروغر". 291 00:18:07,172 --> 00:18:10,217 يا "بيتر"، ماذا سنفعل اليوم؟ 292 00:18:10,217 --> 00:18:13,428 ما نأمل أن نفعله اليوم هو تثبيت فيل، 293 00:18:14,012 --> 00:18:17,349 لأننا نريد أن نجري له فحصاً طبياً فيما يكون في عهدتنا. 294 00:18:17,349 --> 00:18:22,229 لم أسمع أحداً يقول لي "تثبيت فيل" بطريقة عرضية هكذا. 295 00:18:22,729 --> 00:18:24,648 وما دوري في هذا؟ 296 00:18:24,648 --> 00:18:28,235 سنحاول أن نجعلك تساعدنا قدر الإمكان. 297 00:18:29,110 --> 00:18:31,321 حسناً. لكنني آمل... 298 00:18:31,321 --> 00:18:35,242 أنهم لا يعتمدون عليّ في أمور كثيرة 299 00:18:35,742 --> 00:18:38,286 لأن اختصاصي هو الكوميديا. 300 00:18:38,286 --> 00:18:41,289 نحن الممثلون معتادون اجتماعات السلامة، 301 00:18:41,289 --> 00:18:44,834 لكن اليوم تحديداً، أسمع بانتباه استثنائي. 302 00:18:44,834 --> 00:18:46,336 إن رأيتم الفيل يبدأ بالتحرك، 303 00:18:46,336 --> 00:18:49,381 وحتى إذاً بدأ بالتبول، أخبروني رجاءً، 304 00:18:49,381 --> 00:18:51,591 لأن هذا يعني أن الفيل بدأ يستيقظ. 305 00:18:52,467 --> 00:18:54,928 إذا بدأ الفيل يتبول، 306 00:18:54,928 --> 00:18:57,138 على أي مسافة يجب أن نقف؟ 307 00:18:57,138 --> 00:18:58,348 لا، يجب أن تبدأ بالركض. 308 00:19:00,141 --> 00:19:01,142 أبدأ بالركض. 309 00:19:01,142 --> 00:19:03,019 - أجل. - مفهوم. 310 00:19:04,479 --> 00:19:07,065 أنا والطائرات المروحية لا نتفق. 311 00:19:07,065 --> 00:19:11,152 لذا سأركب مركبة تقفي الأثر مع "ميشيل" زميلة "بيتر". 312 00:19:11,861 --> 00:19:13,697 أنصح معظم الناس 313 00:19:13,697 --> 00:19:16,157 بألّا يكونوا في الطائرة المروحية حين يطلقون السهم. 314 00:19:16,157 --> 00:19:18,243 ليس عليك أن تجبريني. 315 00:19:25,292 --> 00:19:27,544 يبدو أن هذا هو فيلنا اليوم. 316 00:19:28,211 --> 00:19:32,841 إذاً يحاولون استخدام الطائرة المروحية لدفع الحيوان في هذه الاتجاه، 317 00:19:32,841 --> 00:19:36,761 - وحينها سيطلق "بيتر" عليه السهم. - صحيح. فهمت. 318 00:19:43,268 --> 00:19:45,645 انظري إلى هذا. 319 00:19:45,645 --> 00:19:49,733 وانظر إلى التحليق الممتاز. هل رأيت شيئاً مشابهاً من قبل؟ 320 00:19:49,733 --> 00:19:52,360 يذهب حيث يريدونه تماماً. 321 00:19:52,360 --> 00:19:55,238 - حسناً. بدأ يترنح. - ها هو يسقط. 322 00:19:55,238 --> 00:19:58,575 - أجل، الآن سيتمدد. - ها هو يتمدد. أجل. 323 00:19:59,576 --> 00:20:03,371 وسوف يقلبونه على جنبه. 324 00:20:13,131 --> 00:20:14,341 كان هذا مدهشاً. 325 00:20:15,467 --> 00:20:18,303 الفحص العشوائي يساعد على مراقبة 326 00:20:18,303 --> 00:20:20,680 صحة مجموعة الفيلة. 327 00:20:20,680 --> 00:20:24,434 يملك الفريق الآن أقل من 30 دقيقة لجمع البيانات 328 00:20:24,434 --> 00:20:27,562 قبل أن يزول تأثير المسكّن غير المؤذي. 329 00:20:27,562 --> 00:20:30,106 تجربتك الأولى مع فيل. تعال والمسه. 330 00:20:31,733 --> 00:20:35,862 إنه هادئ وفي وضع جيد يسمح لنا بالعمل عليه. 331 00:20:35,862 --> 00:20:37,948 إنه أهدأ مني الآن. 332 00:20:39,991 --> 00:20:43,536 لا أحب المسائل الطبية. 333 00:20:44,120 --> 00:20:47,374 فمثلاً، إنهم يفتحون فمه الآن. 334 00:20:49,000 --> 00:20:51,711 حسناً، عليهم الآن أن... 335 00:20:55,507 --> 00:20:57,968 - أكلّ شيء بخير؟ - كلّ شيء بخير. 336 00:20:57,968 --> 00:20:59,302 حسناً. أخبريني بالمستجدات. 337 00:20:59,302 --> 00:21:00,303 حسناً. 338 00:21:02,264 --> 00:21:03,557 - يا "يوجين"، لا أعرف إن كنت... - نعم؟ 339 00:21:03,557 --> 00:21:05,767 ...تريد مساعدتنا لنجمع بعض العينات؟ 340 00:21:05,767 --> 00:21:08,937 - جمع بعض العينات؟ - العينات، نعم. 341 00:21:10,730 --> 00:21:12,107 - يلزمك قفاز كبير. - حقاً؟ 342 00:21:12,774 --> 00:21:14,067 يمكنك أن تتخيل... 343 00:21:14,943 --> 00:21:17,153 لا أعرف. لا أظن... 344 00:21:17,153 --> 00:21:19,990 - إنه في نهاية الـ... - أجل. لا. 345 00:21:21,866 --> 00:21:23,535 لا. 346 00:21:24,327 --> 00:21:27,080 لا أظن أنه سيعجبني ما سيحصل. 347 00:21:27,080 --> 00:21:28,665 - حسناً، عليك... - أجل. 348 00:21:28,665 --> 00:21:30,000 ...أن تجمع عينة براز. 349 00:21:30,000 --> 00:21:33,837 - لا أريدها كلّها... نعم. - أجمع عينة براز؟ 350 00:21:33,837 --> 00:21:37,883 حسناً. ماذا لو استيقظ الضخم وأنا... 351 00:21:37,883 --> 00:21:40,051 كما تعلمون... في الداخل؟ 352 00:21:40,051 --> 00:21:41,845 ليس عليك أن تكون ناعماً جداً. 353 00:21:42,470 --> 00:21:45,932 يا إلهي! أنا آسف جداً. 354 00:21:48,435 --> 00:21:50,937 - إنه يشدّ. - هل يشدّ؟ 355 00:21:50,937 --> 00:21:52,689 - أجل. - حسناً. 356 00:21:52,689 --> 00:21:54,357 ولا ألومه. 357 00:21:56,151 --> 00:21:59,070 - هل جمعت كلّ شيء؟ - لا أعرف. 358 00:21:59,070 --> 00:22:01,948 - استكشف المكان. - أنت افعلي ذلك. ما رأيك؟ 359 00:22:03,366 --> 00:22:04,868 - ها هي ذي. - أحسنت. 360 00:22:06,286 --> 00:22:10,248 أضع يدي في مؤخرة فيل للمرة الأولى. 361 00:22:10,749 --> 00:22:12,584 سأشطب ذلك عن لائحة أهدافي. 362 00:22:13,084 --> 00:22:18,506 واحدة من أسوأ التجارب في حياتي... 363 00:22:18,506 --> 00:22:21,259 - حسناً، هذا ليس برازاً، صحيح؟ - لا. 364 00:22:21,259 --> 00:22:23,053 أظن أن عليّ أن أحاول مساعدتك. 365 00:22:23,595 --> 00:22:25,847 حظاً موفقاً. لا أعرف كم يجب أن يدخل المرء. 366 00:22:25,847 --> 00:22:28,266 - لنر. - لكن إن علينا طلب خدمة "أوبر"... 367 00:22:28,266 --> 00:22:29,184 حسناً. 368 00:22:30,435 --> 00:22:32,062 - أفهمت قصدي؟ - أحضرتها. 369 00:22:32,062 --> 00:22:33,230 حسناً. 370 00:22:35,690 --> 00:22:38,485 - هذا ما نريده. - أجل. 371 00:22:40,654 --> 00:22:42,322 هذا ممتع يا "أفريقيا". 372 00:22:45,867 --> 00:22:48,370 يُقال إن الفيلة لا تنسى أبداً، 373 00:22:49,412 --> 00:22:51,373 أظن أنه يبحث عنك يا "يوجين". 374 00:22:51,373 --> 00:22:54,709 بلا مزاح. وصدقيني، سأختبئ قليلاً هنا. 375 00:22:57,963 --> 00:23:00,674 لا أظن أنني سأعود إلى هذا الحقل تحديداً 376 00:23:01,174 --> 00:23:05,011 لأنه سيتعرف على يدي. أتفهمون؟ 377 00:23:05,011 --> 00:23:06,513 قد لا يحفظ الوجوه، 378 00:23:06,513 --> 00:23:08,765 لكنه سينظر إلى يدي و... 379 00:23:12,602 --> 00:23:15,272 رؤية هذا الحيوان العملاق 380 00:23:15,272 --> 00:23:18,358 والحصول على فرصة للمسه وتحسسه، 381 00:23:18,358 --> 00:23:22,529 والشعور بنبض قلبه، كان هذا مدهشاً. 382 00:23:23,530 --> 00:23:27,242 لم أختبر أي شيء مماثل في حياتي، 383 00:23:27,242 --> 00:23:29,578 وعلى الأرجح، لن يتكرر ذلك. 384 00:23:29,578 --> 00:23:31,663 لكن كان هذا لافتاً. 385 00:23:41,923 --> 00:23:45,176 أدركت أنه حين تغيب الشمس في "أفريقيا"، 386 00:23:45,176 --> 00:23:48,930 فهذا لا يعني أن اليوم انتهى من حيث مقابلة الحيوانات البرية. 387 00:23:49,431 --> 00:23:50,932 - انظر إلى ما يُوجد في الطريق. - ماذا؟ 388 00:23:53,518 --> 00:23:54,769 هذا ضبع. 389 00:23:54,769 --> 00:23:56,021 - ضبع؟ - نعم. 390 00:23:56,021 --> 00:23:57,856 - ها هو ذا. - انظر. 391 00:24:00,150 --> 00:24:02,444 فيما توجهت مع "بونغا" إلى الفندق، 392 00:24:02,444 --> 00:24:06,031 خرجت بعض الحيوانات الليلية في المتنزه لأكلنا... 393 00:24:06,031 --> 00:24:07,240 عفواً، للقائنا. 394 00:24:07,866 --> 00:24:10,452 يُوجد المزيد على الطريق. بسرعة. هيا. 395 00:24:10,952 --> 00:24:11,995 ها هي ذي. 396 00:24:12,495 --> 00:24:15,248 ولقد خرجت للصيد الآن. 397 00:24:15,248 --> 00:24:17,584 آمل ألّا نكون ضمن لائحة الطعام. 398 00:24:20,295 --> 00:24:22,172 مهلاً، انتظر. ما هذا؟ 399 00:24:22,172 --> 00:24:24,257 - هل هذا أرنب؟ - هذا أرنب بري. 400 00:24:24,257 --> 00:24:26,426 هذا ليس من الأجناس الخمسة الكبرى، صحيح؟ 401 00:24:26,426 --> 00:24:28,011 - الأرنب البري؟ - لا. 402 00:24:29,930 --> 00:24:33,183 - وحيد القرن من الأجناس الخمسة الكبرى. - أجل. 403 00:24:33,183 --> 00:24:36,311 ما احتمال أن نرى وحيد قرن الليلة؟ 404 00:24:36,311 --> 00:24:39,022 من النادر أن نرى وحيد قرن في المتنزه، 405 00:24:39,022 --> 00:24:41,524 لأنه يتم صيدها بطريقة غير قانونية لأجل قرونها. 406 00:24:42,067 --> 00:24:47,239 قبل 10 سنوات، كنت أرى حيوانات وحيد القرن نحو 3 مرات أسبوعياً. 407 00:24:47,239 --> 00:24:52,410 الآن، قد يمضي شهر قبل أن نرى أحدها. 408 00:24:52,410 --> 00:24:58,833 أخشى أن ابني قد لا يحظى بفرصة ليراها حين يكبر. 409 00:24:58,833 --> 00:25:02,087 رباه! هذا فظيع. 410 00:25:06,967 --> 00:25:08,343 لا أصدق أنني أقول هذا، 411 00:25:08,343 --> 00:25:13,014 لكن الحياة البرية في "جنوب أفريقيا" بدأت تؤثر فيّ 412 00:25:13,014 --> 00:25:15,559 بطريقة لم أتوقعها. 413 00:25:16,893 --> 00:25:23,024 أحببت تجربة وجودي على مقربة من الفيل. 414 00:25:23,858 --> 00:25:28,405 ورؤية الحيوانات في السافاري، 415 00:25:28,905 --> 00:25:33,118 لا نرى ذلك في "تورونتو". 416 00:25:33,702 --> 00:25:39,332 لكن وجودي على الشرفة بالقرب من النار وشرب النبيذ الأحمر، 417 00:25:39,916 --> 00:25:43,879 هذا أسلوب جميل لإنهاء هذا اليوم في براري "أفريقيا". 418 00:25:51,011 --> 00:25:55,181 رأينا 3 من الأجناس الخمسة الكبرى. يبقى الأسد ووحيد القرن. 419 00:25:56,433 --> 00:26:02,230 في العقد الماضي، تراجعت أعداد وحيد القرن في "كروغر" 75 بالمئة. 420 00:26:02,230 --> 00:26:05,483 لذا عليّ الذهاب إلى خارج المتنزه لرؤيتها. 421 00:26:06,359 --> 00:26:09,571 تجنبت ذلك سابقاً، لكن هذه المرة، 422 00:26:09,571 --> 00:26:13,700 لا مهرب من ركوب وسيلة النقل التي لا أحبها. 423 00:26:14,284 --> 00:26:17,787 سنستقل طائرة مروحية. 424 00:26:19,414 --> 00:26:22,709 لا تريحني الطائرات المروحية بصراحة. 425 00:26:22,709 --> 00:26:25,337 فلديّ مشكلة مع المرتفعات. 426 00:26:25,337 --> 00:26:27,672 وبالأخص، السقوط منها. 427 00:26:28,798 --> 00:26:32,302 أذكّر نفسي أن هذا من أجل رؤية الأجناس الخمسة الكبرى. 428 00:26:32,886 --> 00:26:35,597 هذا فيل ذكر يجلس تحت الشجرة. 429 00:26:36,806 --> 00:26:39,559 أنظر إلى الجبل أمامي. 430 00:26:42,562 --> 00:26:44,272 ها قد وصلنا. اليابسة. 431 00:26:45,357 --> 00:26:46,358 شعور جميل. 432 00:26:47,901 --> 00:26:51,488 - يسرني لقاؤك. أهلاً بك. - يسرني لقاؤك. أنا "يوجين". 433 00:26:51,488 --> 00:26:53,156 "بيترونيل". هيا بنا. 434 00:26:55,283 --> 00:26:57,994 اركب معي ومع كلبي "غوفي". 435 00:26:58,495 --> 00:27:00,747 مرحباً يا "غوفي". 436 00:27:02,415 --> 00:27:06,211 "بيترونيل" هي القوة المحركة في جمعية "كير فور وايلد"، 437 00:27:06,211 --> 00:27:08,755 أكبر ملاذ في العالم لحيوانات وحيد القرن. 438 00:27:08,755 --> 00:27:13,885 حين ترى وحيد قرن، فإنه يدخل إلى قلبك مباشرة، فتوخ الحذر. 439 00:27:13,885 --> 00:27:17,305 قد تجد حبّ حياتك الجديد هنا. 440 00:27:17,305 --> 00:27:23,728 لم أظن أن هذا ممكن صراحةً، لكن سنرى. 441 00:27:24,563 --> 00:27:29,192 منذ العام 2011، أنقذ الفريق أكثر من 100 حيوان وحيد قرن. 442 00:27:30,068 --> 00:27:32,904 حين وصلت، كان وقت إطعام الأصغر سناً. 443 00:27:32,904 --> 00:27:35,365 - يا لها من زجاجة. - نعم. 444 00:27:36,533 --> 00:27:40,745 كيف تحضرين الصغار إلى هنا؟ 445 00:27:41,288 --> 00:27:42,330 نناديها. 446 00:27:45,500 --> 00:27:47,210 هيا يا "يوجين". نادها. 447 00:27:50,547 --> 00:27:51,548 هذا جيد. 448 00:27:53,466 --> 00:27:54,968 هذا هو صغيرك. 449 00:27:54,968 --> 00:27:56,386 تعال! 450 00:27:56,386 --> 00:27:58,054 انظر! هذا "داني"... 451 00:27:58,054 --> 00:27:59,681 - ...الكبير الذي يركض. - إنها كبيرة. 452 00:27:59,681 --> 00:28:01,641 - وهذا... - إنها حيوانات صغيرة كبيرة. 453 00:28:01,641 --> 00:28:05,729 حسناً، هيا بنا. ارفعها بهذه الطريقة. 454 00:28:05,729 --> 00:28:08,315 ممتاز. 455 00:28:11,568 --> 00:28:14,988 - انتهى. - ممتاز. لهذا نعطيه زجاجتين. 456 00:28:16,615 --> 00:28:20,076 آخر مرة أطعمت طفلاً زجاجةً، كانت منذ 36 عاماً، 457 00:28:20,702 --> 00:28:24,664 وكانت الزجاجة أصغر بكثير. وكذلك كانت ابنتي. 458 00:28:25,957 --> 00:28:28,752 إنه أصغر بقليل مما يُفترض به أن يكون 459 00:28:28,752 --> 00:28:32,714 لأنه كان عمره شهراً حين صيدت أمه بطريقة غير شرعية. 460 00:28:34,382 --> 00:28:36,635 رغم جهود الملاذ، 461 00:28:36,635 --> 00:28:39,221 إن استمر الصيد غير الشرعي بالوتيرة الحالية، 462 00:28:39,221 --> 00:28:43,141 فستنقرض حيوانات وحيد القرن البرية خلال 15 عاماً. 463 00:28:43,141 --> 00:28:47,187 تُقتل هذه الحيوانات بوتيرة خطيرة، 464 00:28:47,187 --> 00:28:49,773 والناس يأوون هذه الحيوانات اليتيمة 465 00:28:49,773 --> 00:28:53,652 ويحضرونها إلى هنا بطريقة ما، وهذه معجزة. 466 00:28:57,906 --> 00:29:01,701 بدأت هذه الحيوانات تروق لي. حيوانات صغيرة لطيفة. 467 00:29:04,537 --> 00:29:08,750 كانت هذه تجربة ظريفة جداً. 468 00:29:11,753 --> 00:29:16,633 تميزت حيوانات وحيد القرن الصغيرة تلك بشيء مميز. 469 00:29:18,176 --> 00:29:22,639 قلت في نفسي، "لا أصدق أنني أطعم وحيد قرن." 470 00:29:27,644 --> 00:29:31,231 تريد "بيترونيل" إطلاق سراح حيوانات وحيد القرن اليتيمة كلّها 471 00:29:31,231 --> 00:29:32,816 إلى مسكنها الطبيعي. 472 00:29:33,567 --> 00:29:36,903 وتريد أن تريني شيئاً مميزاً جداً. 473 00:29:38,238 --> 00:29:41,032 سنخرج لنرى حيوانات وحيد القرن 474 00:29:41,032 --> 00:29:45,120 التي سبق أن أطلقناها في البرية لنطمئن عليها. 475 00:29:45,120 --> 00:29:47,872 يجب أن تعيش حيوانات وحيد القرن في البرية. 476 00:29:47,872 --> 00:29:49,833 - فهي تنتمي إلى البرية. - نعم. 477 00:29:54,671 --> 00:29:55,839 هذا جنون. 478 00:29:57,299 --> 00:30:03,513 1، 2، 3، 4، 5. هذا مشهد مذهل. 479 00:30:07,183 --> 00:30:10,437 هذا مدهش يا "بيترونيل". 480 00:30:10,437 --> 00:30:14,983 لم أتوقع أن أرى هذا المنظر إطلاقاً. 481 00:30:21,072 --> 00:30:25,744 2 من حيوانات وحيد القرن هذه، "وينتر" و"ستورم"، دخلا التاريخ. 482 00:30:26,369 --> 00:30:30,373 فقد تزاوج "وينتر" مع وحيد قرن يتيم آخر اسمه "ستورم"، 483 00:30:30,373 --> 00:30:34,377 وهذه "بليزي". يا لها من معجزة. 484 00:30:35,545 --> 00:30:38,340 هذه سابقة في العالم. 485 00:30:38,340 --> 00:30:42,010 أول صغير يُولد من وحيدي قرن يتيمين. 486 00:30:42,636 --> 00:30:45,805 هذا مثل الخطوة الأولى على القمر بالنسبة إلينا. 487 00:30:45,805 --> 00:30:47,599 - هذا ممكن. - نعم. 488 00:30:47,599 --> 00:30:51,269 هذا هو الأمل. عصر جديد لحيوانات وحيد القرن. 489 00:30:53,021 --> 00:30:54,606 معجزة! 490 00:30:57,067 --> 00:31:01,738 رؤية أنثى وحيد القرن تلك التي أنجبت الطفل 491 00:31:01,738 --> 00:31:07,827 هي صورة ستبقى في ذاكرتي حين أفكر في معنى "جنوب أفريقيا". 492 00:31:09,454 --> 00:31:13,083 هذا بلد مختلف عن كلّ البلدان التي زرتها. 493 00:31:13,083 --> 00:31:15,877 ولقد كان له تأثير دائم عليّ. 494 00:31:16,586 --> 00:31:21,841 ظننت أن رؤية الحيوانات في البرية ستشبه رؤيتها على التلفاز. 495 00:31:21,841 --> 00:31:23,301 كم كنت مخطئاً! 496 00:31:24,511 --> 00:31:27,347 وجودي على هذه المقربة من الحيوانات، 497 00:31:27,847 --> 00:31:33,144 هذا ما يجعل التجربة مثيرة أكثر بكثير مما توقعت. 498 00:31:34,020 --> 00:31:39,693 في الحياة اليومية، لا نفكر في الحيوانات هنا. 499 00:31:40,277 --> 00:31:44,531 لا نفكر في احتمال انقراض حيوانات وحيد القرن. 500 00:31:45,365 --> 00:31:50,412 حين نكون هنا، نعيش في وسط تلك الأمور. 501 00:31:50,912 --> 00:31:54,457 هذه تجارب يعيشها المرء مرةً في الحياة، 502 00:31:54,457 --> 00:31:57,752 ولقد اختبرت أموراً استثنائية 503 00:31:57,752 --> 00:32:00,839 قد لا يحظى معظم الناس بفرصة لرؤيتها. 504 00:32:01,506 --> 00:32:04,134 أظن أنني رأيت 4 من الأجناس الخمسة الكبرى. 505 00:32:04,718 --> 00:32:06,511 يبدو أن هذا عدد جيد. 506 00:32:07,095 --> 00:32:09,222 لم أر الأسد، 507 00:32:09,222 --> 00:32:12,809 لكنني سأعود وأشاهد فيلم "الأسد الملك" حين أصل إلى بيتي. 508 00:33:09,032 --> 00:33:11,034 ترجمة "موريال ضو"