1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 Büyük bir felsefeci bir keresinde "Dünya bir kitaptır 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ve yolculuk etmeyenler sadece bir sayfasını okur" demiş. 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Birkaç sayfa 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 okuduğumu söylemeliyim ama kitaba deli olmuyorum. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Birçok nedenden ötürü yolculuk etmek için sabırsızlanmıyorum. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Çok soğuk olunca rahat edemiyorum. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Buzda çıplak yüzmek mi? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Evet. - Muhteşem bir davet. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Çok sıcak olunca bilin, ne oluyor? Rahat edemiyorum. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 O kadar hızlı gidemem. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ama 75 yaşındayım. - Yardım lazım mı? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Hayır, hallederim. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Ve belki ufkumu genişletme vaktim gelmiştir. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Tanrım. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 İlk kez elimi bir filin götüne sokuyorum. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 İşin iyi tarafı, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 inanılmaz otellerde kalıyorum. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Tanrım. Muhteşem. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Şu şartla, dışarıda olanları keşfetmeyi de kabul ettim. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Adımınıza dikkat edin. - Ciddi misin? 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Çok güzel bir dağ. - Volkan o. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Volkan mı? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Hayatım boyunca kaçındığım bir dünya. 24 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Sadie. 25 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Tanrım. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Hayatta kalmak bile harika olur. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Bir Finlandiyalıyla son kez beş votka içiyorum. 28 00:02:04,918 --> 00:02:06,836 Cennete geldim. 29 00:02:07,504 --> 00:02:10,423 Hiç şüphe yok. Çok, çok güzel. 30 00:02:11,132 --> 00:02:12,884 Kim burayı sevmez? 31 00:02:13,552 --> 00:02:15,720 Çılgınca geldiğini biliyorum 32 00:02:15,720 --> 00:02:19,057 ama sudan benim kadar korkan biri sevmez. 33 00:02:19,057 --> 00:02:21,601 Ben daha çok toprak insanıyım. 34 00:02:22,561 --> 00:02:27,524 Kuru arazideyken daha keyifli oluyorum. 35 00:02:28,149 --> 00:02:31,069 Suyun yakınlarında o kadar rahat değilim 36 00:02:31,653 --> 00:02:34,072 ve burada çok fazla okyanus var. 37 00:02:35,240 --> 00:02:37,284 Okyanustan başka bir şey görmüyorum. 38 00:02:37,867 --> 00:02:40,537 MALDİVLER 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,165 Derin, mavi denizin güzelliğini takdir etsem de 40 00:02:44,165 --> 00:02:47,460 beni içinde görürseniz yardım yollayın 41 00:02:47,460 --> 00:02:51,298 çünkü muhtemelen el sallamıyor, boğuluyor olurum. 42 00:02:51,965 --> 00:02:53,925 Küçük bir noktayım sanki... 43 00:02:53,925 --> 00:02:55,969 Hint Okyanusu'nun ortasında. 44 00:02:56,845 --> 00:03:01,600 İnsana toprak üstünde yürüyebilsin diye iki bacak verildi. 45 00:03:02,100 --> 00:03:05,896 Kendime ait bir Yeni Hayat filmindeyim sanki. 46 00:03:07,480 --> 00:03:10,150 Umarım beni kurtarmaya gelen biri vardır. 47 00:03:18,533 --> 00:03:19,743 Maldivler. 48 00:03:19,743 --> 00:03:26,291 Tarih öncesi volkanların oluşturduğu 965 kilometrelik sahiller ve resifler. 49 00:03:27,417 --> 00:03:30,712 Bu ülkenin sadece yüzde biri toprak 50 00:03:31,296 --> 00:03:36,134 ve geri kalan yüzde 99'uyla tanışmaya acelem yok, 51 00:03:36,134 --> 00:03:39,179 bu yüzden otelime deniz uçağıyla gidiyorum. 52 00:03:39,179 --> 00:03:41,848 Uçakta oksijen vardır, umarım. 53 00:03:41,848 --> 00:03:43,934 "Deniz" ve "uçak" kelimeleri 54 00:03:43,934 --> 00:03:48,188 bana sadece "batma" ve "enkaz" kelimelerini çağrıştırıyor. 55 00:03:48,855 --> 00:03:50,315 Neyse... 56 00:03:50,315 --> 00:03:52,525 Merhaba efendim. Tünaydın. Uçağa hoş geldiniz. 57 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Can yeleğiniz koltuğun altında. 58 00:03:54,277 --> 00:03:56,738 Emniyet kemerini çıkarmayın ve uçuşun keyfini çıkarın. 59 00:03:56,738 --> 00:03:58,281 Çok teşekkür ederim. 60 00:04:00,659 --> 00:04:02,744 Can yeleği için iyi bir yer değil, öyle değil mi? 61 00:04:02,744 --> 00:04:04,996 Can yelekleri neden kucağımızda değil? 62 00:04:04,996 --> 00:04:06,248 Hızla erişebileceğimiz yerde. 63 00:04:06,248 --> 00:04:08,250 Koltukların altı... Ne bileyim? 64 00:04:08,250 --> 00:04:11,836 Uçak düşerken insanlar paniğe kapılır. Siz kapılmaz mısınız? 65 00:04:11,836 --> 00:04:14,881 Paniğe kapılıp darmaduman olmaz mısınız? 66 00:04:14,881 --> 00:04:17,800 Ve "Ne demişti?" demez misiniz? 67 00:04:18,343 --> 00:04:19,636 "Can yelekleri nerede? 68 00:04:19,636 --> 00:04:21,304 Ne demişti? Koltuğun altında mı?" 69 00:04:27,394 --> 00:04:28,979 Pilotların ayakkabısı yok. 70 00:04:30,146 --> 00:04:35,151 Çünkü suya düşünce ayakkabılar sizi hemen dibe batırır. 71 00:04:50,542 --> 00:04:52,627 Aslında güzel sayılır. 72 00:04:52,627 --> 00:04:55,964 Adaları, suyun üstündeki inanılmaz renkleri görüyorum. 73 00:04:55,964 --> 00:04:58,008 Bunu daha önce hiç görmemiştim. 74 00:04:59,843 --> 00:05:03,346 Maldivler'de 1.200 ada var 75 00:05:03,346 --> 00:05:06,182 ama sadece 200'ü meskûn. 76 00:05:06,975 --> 00:05:11,688 {\an8}Umarım Robinson Crusoe'luk yapmak yerine onlardan birine gidiyoruzdur. 77 00:05:13,064 --> 00:05:15,233 Nasıl ineceğinden emin değilim. 78 00:05:15,233 --> 00:05:18,111 Düşüyor herhâlde. 79 00:05:21,239 --> 00:05:23,283 Tanrım. Suya çarpıyoruz. 80 00:05:35,378 --> 00:05:36,630 Avuçlarım terledi. 81 00:05:41,676 --> 00:05:46,348 Birkaç yıl önce bu ada, Kudadoo sadece bir kumuldu. 82 00:05:47,349 --> 00:05:51,061 O günden beri adaya 45 milyon dolar harcamışlar. 83 00:05:51,645 --> 00:05:53,813 Bu da dünyanın en pahalı 84 00:05:53,813 --> 00:05:58,235 kumdan kalelerinden birinde kalacak kadar şanslıyım demek. 85 00:05:59,611 --> 00:06:02,322 Otel lüks bir kaçamak vaat ediyor 86 00:06:02,322 --> 00:06:03,740 ve bunu garantilemek için 87 00:06:03,740 --> 00:06:07,702 ben uçağa binmeden ziyaretimi planlamaya başladılar. 88 00:06:07,702 --> 00:06:10,080 BİR HAFTA ÖNCE 89 00:06:12,916 --> 00:06:19,798 Bu, otelin yolladığı yolculuktan önce doldurmam gereken 90 00:06:19,798 --> 00:06:24,261 bir tercih formuydu. 91 00:06:25,178 --> 00:06:27,180 Peki, "unvan." 92 00:06:27,180 --> 00:06:30,850 Peki. "Bay, Bayan, Usta, Doktor, 93 00:06:31,393 --> 00:06:32,477 Kral." 94 00:06:33,603 --> 00:06:36,940 Canım Kral demek istiyor ama "Bay" yazacağım. 95 00:06:37,524 --> 00:06:39,067 "Zahmetsiz maceralar." 96 00:06:41,736 --> 00:06:43,405 Kolay olacak. 97 00:06:43,405 --> 00:06:45,740 "Kürek sörfü." Hayır. 98 00:06:45,740 --> 00:06:48,618 "Jet ski, uçurtma sörfü, tüplü dalış. 99 00:06:48,618 --> 00:06:51,955 Köpek balıklarıyla su altı taşıtlı tüplü dalış." 100 00:06:53,915 --> 00:06:55,166 Bunu yapacağım. 101 00:06:56,501 --> 00:06:57,669 Hayır. 102 00:06:57,669 --> 00:07:00,797 "En sevdiğiniz boş vakit aktivitesi nedir?" 103 00:07:04,342 --> 00:07:05,343 Dinlenmek. 104 00:07:06,011 --> 00:07:10,515 "Size hayalinizdeki yemeği hazırlayacak olsak bu, ne olurdu? 105 00:07:10,515 --> 00:07:12,392 İstediğiniz her şey olabilir." 106 00:07:15,520 --> 00:07:20,775 Çizburger, patates kızartması ve tatlı süt. 107 00:07:21,568 --> 00:07:22,861 Çikolatalı ya da vanilyalı. 108 00:07:24,112 --> 00:07:25,614 Orasını onlara bırakıyorum. 109 00:07:31,161 --> 00:07:33,163 Günaydın Eugene. Kudadoo, Maldivlere hoş geldin. 110 00:07:33,163 --> 00:07:35,040 - Adım Brad Colder, genel müdürüm. - Tamam. 111 00:07:35,040 --> 00:07:37,000 - Memnun oldum Brad. - Memnun oldum. 112 00:07:37,000 --> 00:07:38,543 Tanrım. 113 00:07:38,543 --> 00:07:43,215 Daha önce hiçbir otelde böyle karşılanmamıştım. 114 00:07:43,215 --> 00:07:46,176 - Hiç mi? - Hayır, hiç olmadı. 115 00:07:46,176 --> 00:07:48,136 Şimdiden iyi başladık. 116 00:07:48,136 --> 00:07:50,096 İzninle sana adayı tanıtayım. 117 00:07:51,640 --> 00:07:53,850 Kuda, Maldiv dilinde "küçük" demek. 118 00:07:53,850 --> 00:07:56,061 Yani çok, çok küçük bir ada. 119 00:07:56,061 --> 00:07:57,604 Sadece 15 konut var. 120 00:07:58,605 --> 00:08:00,649 Konuk adaya gelince, 121 00:08:00,649 --> 00:08:02,943 "her şey, her zamanda, her yerde" anlayışı var. 122 00:08:02,943 --> 00:08:07,322 Nöbetçi ekibimiz, ellerindeki her şeyi sağlıyorlar 123 00:08:07,322 --> 00:08:09,699 ve her dileğiniz bizim için emir. 124 00:08:09,699 --> 00:08:12,160 - Her şey, her zaman... - Her yerde. 125 00:08:12,160 --> 00:08:13,912 - ...her yerde. - Evet. 126 00:08:13,912 --> 00:08:16,289 En sevdiğim üç şey. 127 00:08:19,793 --> 00:08:21,127 Kumsala bak. 128 00:08:21,127 --> 00:08:23,547 - Bunlardan biri benim mi? - Kesinlikle. 129 00:08:24,214 --> 00:08:27,217 Burada asla 32 konuktan fazlası olmuyor. 130 00:08:27,217 --> 00:08:31,429 Bu da personel, konukları Olimpik seviyede şımartabiliyor demek. 131 00:08:32,054 --> 00:08:36,601 Tek umudum, ben buradayken karada yapılabilen aktivitelerin olması. 132 00:08:36,601 --> 00:08:39,354 Konutundan şnorkelle suya dalabilirsin. 133 00:08:39,354 --> 00:08:43,191 Şnorkel yaparken normalde beş türden fazla 134 00:08:43,191 --> 00:08:44,401 - balık görebilirsin. - Evet. 135 00:08:44,401 --> 00:08:46,570 Seni uyaracağım tek tehlikeli şey şu, 136 00:08:46,570 --> 00:08:48,989 çotra balığı adlı iri bir balık görürsen 137 00:08:48,989 --> 00:08:51,074 ondan uzak dursan iyi olabilir. 138 00:08:51,074 --> 00:08:54,035 Bir çotra balığı, bir hanımın kulağından büyük bir parça... 139 00:08:54,035 --> 00:08:55,912 - Gerçekten mi? - ...aldı, yani... 140 00:08:55,912 --> 00:08:57,080 Evet, endişelenme. 141 00:08:57,080 --> 00:08:58,790 - Uzak dururum. - Evet. 142 00:08:58,790 --> 00:09:01,626 "Uzak durma" terimine yeni bir anlam kazandırırım. 143 00:09:03,378 --> 00:09:05,171 Arada bir köpek balığı geçer. 144 00:09:06,423 --> 00:09:07,799 Köpek balıkları mı var? 145 00:09:11,845 --> 00:09:13,179 Evet, pek hoş değil. 146 00:09:31,907 --> 00:09:34,284 Acayip bir manzara. 147 00:09:35,076 --> 00:09:37,245 Okyanus manzarası istemiştim 148 00:09:37,245 --> 00:09:39,205 ve kesinlikle sağladılar. 149 00:09:41,458 --> 00:09:44,878 Maldivler dünyanın en düşük rakımlı ülkesi. 150 00:09:44,878 --> 00:09:48,632 Hiçbir adası sudan iki metreden fazla yüksekte değil, 151 00:09:48,632 --> 00:09:52,886 yani baktığınız her yerde bir okyanus harikalar diyarı var. 152 00:09:54,054 --> 00:09:55,055 {\an8}Şuna bakın. 153 00:09:56,389 --> 00:09:58,183 HOŞ GELDİN EUGENE 154 00:09:58,183 --> 00:09:59,476 Bu gece nerede uyuyacağım? 155 00:09:59,476 --> 00:10:00,977 {\an8}Çünkü bunu mahvetmeyeceğim. 156 00:10:02,229 --> 00:10:05,732 {\an8}Hoş, karım Deb bunu her gece yapıyor, 157 00:10:05,732 --> 00:10:07,442 {\an8}yani özel bir şey değil. 158 00:10:09,778 --> 00:10:15,867 Bu 280 metrekarelik villanın köpek balıksız bir havuzu var 159 00:10:15,867 --> 00:10:19,371 ve gecesi 7.000 dolardan fazla. 160 00:10:24,125 --> 00:10:25,627 Burayı seveceğim galiba. 161 00:10:28,505 --> 00:10:29,756 - Merhaba. - Selam. 162 00:10:29,756 --> 00:10:32,509 Adım Shofa. Şahsi uşağınızım. 163 00:10:32,509 --> 00:10:35,345 - Girebilir miyim? - Evet, sen... Evet, buyur. 164 00:10:35,345 --> 00:10:36,596 Teşekkür ederim. 165 00:10:36,596 --> 00:10:38,056 - Şahsi uşağım mı? - Siz... 166 00:10:38,056 --> 00:10:39,182 Evet, öyle. 167 00:10:39,182 --> 00:10:43,270 Sevdiklerinizi, sevmediklerinizi benimle paylaşır mısınız? 168 00:10:43,270 --> 00:10:46,398 Sudaki hiçbir şeyden hoşlanmam. 169 00:10:46,982 --> 00:10:47,941 Evet. 170 00:10:47,941 --> 00:10:49,526 Suda... Maldivler'desiniz. 171 00:10:49,526 --> 00:10:52,112 - Evet. - Buranın yüzde 99'u su. 172 00:10:52,112 --> 00:10:55,282 Bu olayın garip tarafı bu 173 00:10:55,907 --> 00:10:58,994 ama su sporları, hiçbirini yapamam. 174 00:10:58,994 --> 00:11:00,620 En sevdiğiniz spor ne? 175 00:11:01,204 --> 00:11:02,122 Golf. 176 00:11:02,122 --> 00:11:05,000 Maldivler'de golf oynamayız ama bana bırakın. 177 00:11:05,000 --> 00:11:06,084 Tamam. 178 00:11:08,503 --> 00:11:10,714 Her ne kadar buna alışabilecek olsam da 179 00:11:10,714 --> 00:11:13,341 kimsenin, bunun başıma vuracağını düşünmesini istemem. 180 00:11:14,968 --> 00:11:18,972 "Her şey, her zaman, her yerde" bir Kanadalı için zor, 181 00:11:18,972 --> 00:11:20,223 neden biliyor musunuz? 182 00:11:20,223 --> 00:11:23,685 Biraz pişkin davrandığımızı düşünürüz. 183 00:11:24,352 --> 00:11:27,731 Bunu ve nerede olduğunuzu düşününce 184 00:11:27,731 --> 00:11:30,358 ki çok ıssız bire yerdeyiz, 185 00:11:30,984 --> 00:11:34,362 birine tam olarak istediği şeyi nasıl verirsiniz? 186 00:11:34,362 --> 00:11:36,740 Aslında bunu araştırmak istiyorum 187 00:11:36,740 --> 00:11:39,659 çünkü nasıl mümkün olduğunu anlamıyorum. 188 00:11:41,745 --> 00:11:43,330 Temelden başlayalım. 189 00:11:43,330 --> 00:11:47,334 Benim için rahatlamaya giden yol her zaman mideden başlar. 190 00:11:48,126 --> 00:11:51,796 O yüzden konuklarını nasıl memnun ettiğini öğrenmek için 191 00:11:51,796 --> 00:11:55,300 aşçıbaşı Edouard'la tanışmaya gidiyorum. 192 00:11:56,384 --> 00:11:57,928 - Edouard. - Eugene. 193 00:11:57,928 --> 00:11:59,596 - Nasılsın? - İyiyim. Sen? 194 00:11:59,596 --> 00:12:01,056 Mükemmel. 195 00:12:02,140 --> 00:12:04,935 - Çok ıssız bir yerdeyiz... - Issız bir yer. Aynen öyle. 196 00:12:04,935 --> 00:12:07,771 - ...ve istediğin her şeye ulaşabiliyorsun... - İstediğimiz her şeye. 197 00:12:07,771 --> 00:12:10,190 - ...yiyecek anlamında, 24-7. - Kesinlikle. 198 00:12:10,190 --> 00:12:11,274 Nasıl oluyor? 199 00:12:11,274 --> 00:12:15,362 Maldivler, Avustralya, Singapur, Dubai ve Avrupa'nın 200 00:12:15,362 --> 00:12:18,657 tam ortasında olma şansına sahip. 201 00:12:18,657 --> 00:12:22,369 Bu da neredeyse 24 saat istediğimiz her şeye ulaşabilmemizi sağlıyor. 202 00:12:22,369 --> 00:12:27,249 Şimdiye dek gelen en garip istek neydi? 203 00:12:27,249 --> 00:12:30,168 Bir porsiyon yağ isteğiydi. 204 00:12:30,752 --> 00:12:32,921 Fransa'nın belirli bir yerindeki belirli bir tedarikçiden 205 00:12:32,921 --> 00:12:34,798 gelmek zorundaydı. 206 00:12:35,298 --> 00:12:36,633 - Gerçekten mi? - Bretonya'dan. 207 00:12:36,633 --> 00:12:41,221 Talep bir cumartesi günü 10.00'da geldi 208 00:12:41,221 --> 00:12:42,889 ve pazar sabahı kahvaltıda 209 00:12:42,889 --> 00:12:44,516 ürünü adaya getirmeyi başardık. 210 00:12:44,516 --> 00:12:45,559 Vay canına. 211 00:12:46,518 --> 00:12:51,147 Yerinde olsam "Hiç sanmıyorum" demiş olurdum. 212 00:12:52,190 --> 00:12:54,818 "Zorluyorsun. İşi zorluyorsun." 213 00:12:54,818 --> 00:12:56,111 Bizim işimiz bu. 214 00:12:56,111 --> 00:13:01,283 Hatta Edouard, konuklarını menü dışına çıkmaya teşvik ediyor. 215 00:13:01,866 --> 00:13:05,245 Ya da onların deyimiyle "senaryosuz yemeğe." 216 00:13:06,246 --> 00:13:07,998 Doğaçlama yapmışlığım var, 217 00:13:07,998 --> 00:13:11,501 o yüzden mutfakta tamamen doğaçlama yapmaya hazırım. 218 00:13:12,002 --> 00:13:15,088 Yarım önlük takacağım. Buna böyle mi diyorsunuz? 219 00:13:15,088 --> 00:13:17,048 - Sadece önlük. - Bu, yarım önlük mü oluyor? 220 00:13:17,048 --> 00:13:20,010 Sadece önlük. Tamam. 221 00:13:20,010 --> 00:13:23,847 Peki, konuk gelip "Soğan çorbasına bayılırım 222 00:13:24,514 --> 00:13:26,600 ama daha özel bir hâlini yapabilir misin?" dedi. 223 00:13:26,600 --> 00:13:30,937 Bunun için biraz brendi ve siyah trüf kullanacağız. 224 00:13:31,479 --> 00:13:32,772 Biraz peynir lazım. 225 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 Hangi peynir lazım? 226 00:13:33,857 --> 00:13:37,777 Biraz gravyer, biraz Tête de Moine ve biraz da parmesan. 227 00:13:37,777 --> 00:13:38,862 Oldu bil. 228 00:13:41,656 --> 00:13:43,116 Burası Kudadoo olduğu için 229 00:13:43,116 --> 00:13:45,702 peynir buzdolabında değil. 230 00:13:45,702 --> 00:13:48,622 Peynire ayrılmış koca bir mahzenleri var... 231 00:13:52,542 --> 00:13:56,046 ...ve kokusu doğrudan yüzünüze çarpıyor. 232 00:13:56,046 --> 00:13:57,297 Vay canına. 233 00:13:59,633 --> 00:14:03,678 Tamam. Bunlar, gravyer, parmesan 234 00:14:04,429 --> 00:14:05,639 ve... 235 00:14:09,392 --> 00:14:10,393 Fransızca? 236 00:14:15,190 --> 00:14:19,194 Edouard'a hızlı hareket etmediğimi söylemeyi unuttum. 237 00:14:19,194 --> 00:14:22,155 Ne gravyeri bulabiliyorum ne de... 238 00:14:25,033 --> 00:14:26,785 Bunlardan birkaç tane alayım. 239 00:14:28,745 --> 00:14:29,913 Biraz da Brie. 240 00:14:32,958 --> 00:14:34,501 Peynir işte, değil mi? 241 00:14:36,586 --> 00:14:40,006 Söylediğin Fransız peynirinin adını unuttum. 242 00:14:40,006 --> 00:14:42,759 O yüzden biraz Brie getirdim çünkü Fransız peyniri. 243 00:14:42,759 --> 00:14:44,886 İyi deneme Eugene. Peynir odasına girince 244 00:14:44,886 --> 00:14:46,471 - hemen önünde duruyor. - Tamam. 245 00:14:50,725 --> 00:14:52,978 - Böylesi çok daha iyi. - Bu mu? 246 00:14:53,645 --> 00:14:55,438 - Tamam. Mükemmel. - Tamam. 247 00:14:56,064 --> 00:14:58,149 Biraz brendi, kaynak lambası. 248 00:15:12,581 --> 00:15:14,666 Tamam, heyecan verici olacak. 249 00:15:19,504 --> 00:15:22,215 - Zamanımız var mı Edouard? - Bence acele etmeliyiz. 250 00:15:22,215 --> 00:15:23,341 - Evet. - Acele etmeliyiz. 251 00:15:23,341 --> 00:15:25,719 Bizi yavaşlatan sensin. Sen... 252 00:15:26,261 --> 00:15:29,514 Ben elimden geleni yapıyorum. Daha hızlı izleyemem. 253 00:15:30,974 --> 00:15:32,517 Ve karşınızda. 254 00:15:32,517 --> 00:15:37,772 Karamelize soğan, et suyu, brendi ve siyah trüfün mükemmel simyası. 255 00:15:37,772 --> 00:15:41,651 Üstünde de iyi seçilmiş bir peynir üçlüsü var. 256 00:15:43,862 --> 00:15:45,113 Tanrım. 257 00:15:45,113 --> 00:15:49,618 Gördüğüm en benzersiz soğan çorbası. 258 00:15:51,077 --> 00:15:54,915 Şahsen ekmeğimin yanına biraz daha çorba tercih ederdim 259 00:15:54,915 --> 00:15:56,458 ama benim için bile 260 00:15:56,458 --> 00:16:00,879 "her şey, her zaman, her yerde" biraz abartılı geliyor. 261 00:16:01,880 --> 00:16:05,175 Sabahın 04.00'ünde telefon açıp 262 00:16:05,175 --> 00:16:07,594 sipariş vermezdim. 263 00:16:07,594 --> 00:16:10,805 Bu Amerikalılara göre bir şey 264 00:16:11,431 --> 00:16:14,351 ama buranın felsefesi ilginç. 265 00:16:16,728 --> 00:16:18,521 Birinci gün gayet iyi gitti. 266 00:16:18,521 --> 00:16:20,190 Hoş, tüm övgüyü üstüme alınamam. 267 00:16:20,941 --> 00:16:22,734 Fransız usulü soğan çorbası yaptım, 268 00:16:22,734 --> 00:16:25,737 deniz uçağında hayatta kaldım, okyanustan uzak durdum. 269 00:16:26,321 --> 00:16:28,949 Bir daha düşündüm de tüm övgüyü üstüme alınacağım. 270 00:16:30,909 --> 00:16:37,332 Uşağım Shofa yarın için plan yaptı. 271 00:16:38,416 --> 00:16:42,254 Heyecanı ve istekliliği beni korkutuyor aslında. 272 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 Suya olmaz dedik, 273 00:16:44,881 --> 00:16:47,300 yani umarım iyi bir uyku çekerim 274 00:16:48,051 --> 00:16:52,597 ve neler olacağını düşünerek uykusuzluk çekmem. 275 00:17:10,614 --> 00:17:11,699 Günaydın. 276 00:17:11,699 --> 00:17:15,035 Evet, inanılmaz bir sabah oldu. 277 00:17:15,035 --> 00:17:16,662 Havuzda ne var, gördünüz mü? 278 00:17:18,164 --> 00:17:19,165 Gelin. 279 00:17:26,171 --> 00:17:27,591 Şuna bakın. 280 00:17:28,550 --> 00:17:32,137 Hayatımda gördüğüm en inanılmaz kahvaltı tepsisi 281 00:17:32,137 --> 00:17:34,180 ve havuza koydular. 282 00:17:34,806 --> 00:17:36,349 İnanılmaz bir fikir 283 00:17:36,933 --> 00:17:38,768 ama ulaşamıyorum. 284 00:17:39,686 --> 00:17:44,441 Gel babana! 285 00:17:45,692 --> 00:17:47,277 Tanrım. 286 00:17:47,277 --> 00:17:49,613 Ne yapmaya çalıştıklarını biliyorum. 287 00:17:49,613 --> 00:17:53,116 Beni önce havuza sokacaklar, sonra da Hint Okyanusu'na 288 00:17:54,284 --> 00:17:57,871 ama kahvaltıda pantolon giymeyi sevenlerdenim. 289 00:17:58,997 --> 00:18:01,124 "Günaydın Eugene. 290 00:18:01,625 --> 00:18:05,629 Ziyaretini muhteşem anlarla doldurmak için..." 291 00:18:06,463 --> 00:18:07,631 Muhteşem. 292 00:18:08,298 --> 00:18:11,635 "...şu ada deneyimini buldum. 293 00:18:11,635 --> 00:18:14,888 Yoga terapisti Nandini'yle 294 00:18:16,097 --> 00:18:20,060 bir ses banyosu meditasyonu. 295 00:18:20,060 --> 00:18:23,438 En iyi dileklerimle. Uşağın Shofa." 296 00:18:24,356 --> 00:18:25,565 İlginç. 297 00:18:28,985 --> 00:18:30,237 Teşekkür ederim. 298 00:18:33,073 --> 00:18:35,492 Sen banyosu ne? Öğrenmek istiyor musunuz? 299 00:18:35,492 --> 00:18:38,828 Tabii. Tamam ama tekneyle gitmelisiniz. 300 00:18:39,537 --> 00:18:41,122 Sizi böyle yakalıyorlar. 301 00:18:42,207 --> 00:18:48,088 Bu biraz dalgalı ve hafiften deniz tuttu. 302 00:18:50,131 --> 00:18:52,926 Nereye gittiğimizi tam olarak bilmiyorum 303 00:18:52,926 --> 00:18:57,514 ama işin içinde ciddi miktarda kara olmasını umuyorum. 304 00:19:00,559 --> 00:19:03,687 Ses banyosu, sauna gibi olabilir 305 00:19:03,687 --> 00:19:06,982 ya da derler ya, buhar banyosu gibi. 306 00:19:07,566 --> 00:19:10,902 Pek bana göre değil. Zevk almıyorum 307 00:19:11,486 --> 00:19:14,072 ama her neyse de elimden geleni yapacağım. 308 00:19:23,623 --> 00:19:27,335 Tamam, ses banyosu nerede? 309 00:19:27,836 --> 00:19:29,296 Mahzende mi? 310 00:19:47,147 --> 00:19:51,276 Tanrım. Delilik bu. 311 00:19:53,695 --> 00:19:55,488 Merhaba Bay Eugene! 312 00:19:55,488 --> 00:19:59,117 Su altı meditasyonuna hoş geldiniz. Nasıl? 313 00:19:59,117 --> 00:20:01,494 Nasıl mı? Su altında. 314 00:20:03,288 --> 00:20:05,290 Güzel balıklar. 315 00:20:05,290 --> 00:20:09,920 Maldivler, dünyanın en büyük resif sistemlerinden birine sahip. 316 00:20:09,920 --> 00:20:12,881 İki binden fazla balık türü barındırıyor. 317 00:20:12,881 --> 00:20:17,886 Hiçbiriyle suyun altı metre altında yüz yüze gelmeyi planlamamıştım. 318 00:20:19,095 --> 00:20:22,641 Bekle de kalbim biraz sakinleşsin. 319 00:20:25,644 --> 00:20:28,897 İnanılmaz. 320 00:20:29,481 --> 00:20:34,402 Bunu kim inşa etti ve isimleri ne? 321 00:20:35,820 --> 00:20:37,822 Ses nerede devreye giriyor? 322 00:20:37,822 --> 00:20:39,616 Ses banyosu tam olarak ne? 323 00:20:39,616 --> 00:20:42,661 Vücudumuzun yüzde 65'i su. 324 00:20:42,661 --> 00:20:46,623 Su, sese tepki veriyor, 325 00:20:46,623 --> 00:20:49,876 böylece vücudundaki tıkanıklıkları açıyor. 326 00:20:49,876 --> 00:20:54,381 Bence beni bir arada tutan tıkanıklıklar olabilir. 327 00:20:54,381 --> 00:20:59,302 Vücudun sonra... Pozitif enerji almaya hazır oluyor. 328 00:20:59,302 --> 00:21:04,432 - Zihnin sakin, gevşek, huzurlu oluyor. - Şu şeyi görene dek sakindim 329 00:21:04,432 --> 00:21:07,811 ve bana hiç sardalya gibi gelmedi. 330 00:21:08,770 --> 00:21:12,190 Nefes al. Başla. 331 00:21:28,373 --> 00:21:30,166 Vay canına. İnanılmaz. 332 00:21:30,166 --> 00:21:33,295 - Aslında kendimi şoke ettim. - Gerçekten süperdin! 333 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Nandini oyuncu olduğumu anladı. 334 00:21:37,215 --> 00:21:41,094 Yeterince sırtımı sıvazlarsanız beni her şeye ikna edebilirsiniz. 335 00:21:41,887 --> 00:21:42,888 Güzel. 336 00:21:43,722 --> 00:21:47,976 Nefes al. 337 00:21:52,731 --> 00:21:58,612 Nefes ver. 338 00:21:58,612 --> 00:22:02,699 Çok olağan dışı derecede zekice bir fikir 339 00:22:05,285 --> 00:22:08,830 ama sürekli "Ya çatırtı duyarsam?" diye düşünüyordum 340 00:22:08,830 --> 00:22:11,207 ve "Ya sızıntı olursa?" 341 00:22:20,675 --> 00:22:23,386 Çünkü "suya düşmek" konusundan bahsetmek mi istiyorsunuz? 342 00:22:24,429 --> 00:22:26,139 Tanımı bu olabilir. 343 00:22:27,807 --> 00:22:30,393 Yavaşça gözlerini aç. 344 00:22:31,853 --> 00:22:33,563 Yavaşça. 345 00:22:33,563 --> 00:22:35,190 Yılan balığı mı şunlar? 346 00:22:37,609 --> 00:22:40,612 İnanılmazdı ve orada bir kez gevşeyince 347 00:22:40,612 --> 00:22:44,824 su altında olanları görmek çok güzel. 348 00:22:46,159 --> 00:22:49,162 Az kalsın tam ortasında uyuyakalıyordum. 349 00:22:49,162 --> 00:22:50,580 Kolay uyuyakalırım. 350 00:22:52,791 --> 00:22:54,292 Her şeye rağmen 351 00:22:54,292 --> 00:22:59,422 Shofa, deniz canlılarıyla yakından tanışmamı sağladı. 352 00:23:00,465 --> 00:23:01,508 Merhaba! 353 00:23:01,508 --> 00:23:04,177 Sanırım ayaklarımı bile ıslatmadan 354 00:23:04,177 --> 00:23:06,471 şnorkelle dalmanın tüm keyfini yaşamıştım 355 00:23:06,471 --> 00:23:09,474 ve uşağımın başka ne planladığını merak ediyordum. 356 00:23:09,474 --> 00:23:11,601 - Büyük bir adım. Evet. - Teşekkür ederim. 357 00:23:11,601 --> 00:23:16,022 Meğer deniz biyoloğu Jasmine'le yelken açıyormuşum. 358 00:23:16,022 --> 00:23:18,692 Okyanus konusunda bilgilendirilirsem 359 00:23:18,692 --> 00:23:21,027 gerçekten keyfine varabilirim belki. 360 00:23:21,611 --> 00:23:25,865 Ya da belki bilmediğin şeyin canını yakamayacağını öğrenirim. 361 00:23:25,865 --> 00:23:28,034 Tekne diye buna derler. 362 00:23:28,034 --> 00:23:30,495 Sallantı yok. Midem iyi. 363 00:23:31,538 --> 00:23:33,873 Pürüzsüz. Hiçbir şey hissetmiyorum. 364 00:23:33,873 --> 00:23:35,834 Normalde böyle şeyler yapar mısın? 365 00:23:35,834 --> 00:23:38,920 - Hiç böyle şeyler yapmam. Hayır. - Gerçekten hiç mi? 366 00:23:40,839 --> 00:23:46,219 Senin deniz aşkını paylaşmıyorum 367 00:23:46,803 --> 00:23:49,306 - ama biliyorum ki sadece korkuyorum. - Hayır mı? 368 00:23:49,306 --> 00:23:52,017 - Anlarsın ya? Boğulma korkusu... - Evet. 369 00:23:52,017 --> 00:23:56,521 ...ve bir köpek balığına vücudunun bir bölümünü kaptırıp 370 00:23:56,521 --> 00:23:59,065 - sonra boğulma korkusu. - Büyük bir köpek balığına. Evet. 371 00:24:00,650 --> 00:24:05,697 Maldivler'i bu kadar eşsiz yapan ne? 372 00:24:05,697 --> 00:24:09,534 Tüm dünyadaki resiflerin yüzde beşi Maldivler'de. 373 00:24:09,534 --> 00:24:12,037 - İnanılmaz... - Çok, değil mi? 374 00:24:12,037 --> 00:24:15,332 ...çünkü haritada Maldivler'e bakarsan nokta kadar. 375 00:24:15,332 --> 00:24:17,208 - Bazı haritalarda yok bile. - Doğru. 376 00:24:17,208 --> 00:24:18,710 Çok resif var yani. 377 00:24:18,710 --> 00:24:20,128 - Çok fazla resif... - Evet. 378 00:24:20,128 --> 00:24:22,881 ...ve okyanuslardaki deniz canlılarının dörtte üçü 379 00:24:22,881 --> 00:24:24,466 resiflerde yaşıyor. 380 00:24:25,425 --> 00:24:31,389 Yani buradaki deniz canlılarını bu kadar özel yapan bu. 381 00:24:31,389 --> 00:24:33,516 - Evet. - Ve resifler ayrıca 382 00:24:33,516 --> 00:24:37,437 buranın kumunu da imkânsız seviyede ince yapıyor. 383 00:24:38,980 --> 00:24:44,110 Hatta dünyadaki sahillerin sadece yüzde beşi böyle resiflerden oluşuyor. 384 00:24:46,029 --> 00:24:48,448 Söylemem lazım, okyanus, buraya gelince 385 00:24:48,448 --> 00:24:50,325 çok güzel. 386 00:24:50,325 --> 00:24:51,409 - Değil mi? - Evet. 387 00:24:51,409 --> 00:24:55,872 Ve sonra sanki işaret verilmiş gibi deniz bize 388 00:24:55,872 --> 00:25:00,210 şahsi uşağımın bile daha iyi planlayamayacağı bir an yaşattı. 389 00:25:01,419 --> 00:25:03,672 Şurada. Arkanda. Görüyor musun? 390 00:25:05,298 --> 00:25:09,719 - Görüyor musun? - Evet! Yunuslarımız oldu! 391 00:25:11,054 --> 00:25:12,847 Aşağı bak. Görüyor musun? 392 00:25:13,431 --> 00:25:16,726 - Evet! - Bir. Şurada. 393 00:25:16,726 --> 00:25:18,728 - Dört, beş. - Oradalar! 394 00:25:18,728 --> 00:25:20,855 - Evet. - Evet! 395 00:25:20,855 --> 00:25:22,566 - Görüyor musun? - Sıçrıyorlar. 396 00:25:28,113 --> 00:25:29,489 Heyecan verici olmalı. 397 00:25:29,489 --> 00:25:33,660 Çılgınca. Kesinlikle inanılmaz bir deneyim. 398 00:25:33,660 --> 00:25:36,496 Maldivler bir ada cenneti 399 00:25:36,496 --> 00:25:39,416 ve su olmadan ada olmaz. 400 00:25:39,416 --> 00:25:41,626 İpucu, ismin içinde 401 00:25:43,336 --> 00:25:47,632 ve denize alışmam için birkaç tekne gezisi yapmam gerekse de 402 00:25:47,632 --> 00:25:51,344 okyanustaki her şeyin canımı yakmaya çalışmadığını 403 00:25:51,344 --> 00:25:54,973 bilmenin güveniyle bitiriyorum. 404 00:26:03,273 --> 00:26:06,067 Bu lüks hayata şey gibi alıştım... 405 00:26:06,651 --> 00:26:09,112 sudan çıkmamış bir balık gibi 406 00:26:10,780 --> 00:26:14,701 ama buradaki zevk seviyesinden biraz utanıyorum 407 00:26:14,701 --> 00:26:17,120 ve her isteğime cevap veren 408 00:26:17,120 --> 00:26:20,665 özel bir uşak olmadan bu ülkeyi keşfetme ihtiyacı hissediyorum. 409 00:26:23,793 --> 00:26:26,838 Maldivler'de yarım milyona yakın insan yaşıyor. 410 00:26:26,838 --> 00:26:29,132 İki yüz adaya dağılmış olmaları 411 00:26:29,132 --> 00:26:34,179 burayı coğrafi olarak dünyanın en dağınık ülkelerinden biri yapıyor. 412 00:26:34,179 --> 00:26:38,975 Dolayısıyla personel dışında kimseyle karşılaşmamış olmam şaşırtıcı değil. 413 00:26:41,895 --> 00:26:47,150 Hiç benlik olmayan bir hamleyle kendi isteğimle bir tekneye atlayıp 414 00:26:47,150 --> 00:26:50,654 burada yaşayan birilerini bulmak için 415 00:26:50,654 --> 00:26:54,574 nüfusu en büyük adalardan biri olan Naifaru'ya gidiyorum. 416 00:26:55,367 --> 00:26:57,661 - Sandy olmalısın. - Merhaba. 417 00:26:58,453 --> 00:27:02,916 Turizmin adalardaki en büyük endüstri olması 418 00:27:02,916 --> 00:27:06,461 ve Maldivler'in gelirinin çeyreğinden fazlasını sağlaması şaşırtıcı değil. 419 00:27:07,087 --> 00:27:11,841 Naifaru'da yaşayanların çoğu komşu adalardaki turistik tesislerde çalışıyor 420 00:27:11,841 --> 00:27:14,928 ama Sandy yakınlarda emekli olmuş. 421 00:27:14,928 --> 00:27:17,222 Bu şey ne? 422 00:27:17,222 --> 00:27:19,808 - Balık yakalamaya çalışıyorum. Bu... - Hayır, onu anladım 423 00:27:19,808 --> 00:27:21,142 ama... Emin değilim... 424 00:27:21,142 --> 00:27:24,104 Bunu... karım tuvaleti temizlemekte kullandı. 425 00:27:24,104 --> 00:27:26,773 Ben de dönüştürdüm. Olta makaram. 426 00:27:26,773 --> 00:27:28,024 Denemek ister misin? 427 00:27:28,024 --> 00:27:29,818 Evet, isterim... Evet. 428 00:27:33,780 --> 00:27:34,864 İyi fırlattın. 429 00:27:34,864 --> 00:27:36,825 - Tutmalısın. - Evet. 430 00:27:38,910 --> 00:27:40,120 Yokluyor mu? 431 00:27:40,120 --> 00:27:41,413 Bir şey hissettim 432 00:27:42,831 --> 00:27:44,958 ama artık bir şey yok sanırım. 433 00:27:47,961 --> 00:27:51,423 Balık yakalamak mı? Bunu başarabilirim sanırım. 434 00:27:52,173 --> 00:27:53,592 Yokladı... 435 00:27:53,592 --> 00:27:55,635 Burada yeterince uzun süre kalırsam... 436 00:27:56,845 --> 00:27:59,222 ...ama hiçbir şey yok. Henüz yok. 437 00:27:59,806 --> 00:28:01,308 ...ama çok uzun süre. 438 00:28:02,100 --> 00:28:03,435 Bir şey yakaladım mı? 439 00:28:03,435 --> 00:28:05,395 - Hayır, yok. - Yem. 440 00:28:05,395 --> 00:28:07,772 Muhtemelen yıllar sürer. 441 00:28:09,399 --> 00:28:11,401 Bu yüzden yoklamıyorlarmış. 442 00:28:11,401 --> 00:28:13,612 Bu yüzden yoklamıyorlarmış! 443 00:28:13,612 --> 00:28:15,447 Sudan çıkarmışım. 444 00:28:18,283 --> 00:28:20,201 Al bakalım. 445 00:28:20,201 --> 00:28:23,496 Bu bölge, Asya, Afrika ve Orta Doğu arasındaki 446 00:28:23,496 --> 00:28:26,750 antik ticaret rotalarının kesişme noktası. 447 00:28:26,750 --> 00:28:30,337 Bu da Maldivler'in, kültürlerin buluşma noktası olduğu anlamına geliyor. 448 00:28:32,422 --> 00:28:35,383 Sandy, bana Maldivler'den bahset. 449 00:28:35,383 --> 00:28:39,888 Burada her yer okyanus, yani bizim için kaynak bu. 450 00:28:39,888 --> 00:28:43,391 Buna Kandu Bhanda diyorum. 451 00:28:44,351 --> 00:28:47,395 - Kandu, okyanus. Bhanda, mide. - Evet. 452 00:28:47,395 --> 00:28:49,731 - Okyanustan midene. - Evet. 453 00:28:49,731 --> 00:28:53,026 Çok kendi kendine yeten bir yaşam tarzı. 454 00:28:53,026 --> 00:28:56,821 Evet, büyük şehirde yaşayınca 455 00:28:57,405 --> 00:29:00,784 - gergin, stresli insanlar görüyorsun. - Evet. 456 00:29:00,784 --> 00:29:02,077 Evet, o, benim işte. 457 00:29:04,162 --> 00:29:05,372 Sonra okyanusu görüyorsun, 458 00:29:05,372 --> 00:29:08,416 evrenle bağın var, anlıyor musun? 459 00:29:08,416 --> 00:29:12,045 Gelen sevgiyi, neşeyi paylaşalım. 460 00:29:15,507 --> 00:29:18,385 - Bu taraftan mı? - Yol boyunca... Sahili görebilirsin. 461 00:29:19,344 --> 00:29:20,345 Elli yıl önce 462 00:29:20,345 --> 00:29:24,891 Maldivler'de çoğunlukla Sandy gibi yerli halktan olanlar vardı 463 00:29:25,559 --> 00:29:29,938 ama 1972'de ilk otel açıldığından beri 464 00:29:29,938 --> 00:29:34,734 turistler adaların sırlarını keşfetmeye geliyorlar. 465 00:29:34,734 --> 00:29:38,113 Hayattan büyük keyif alıyor gibisin. 466 00:29:38,113 --> 00:29:41,324 İnsanlara ne öğüt verebilirsin? 467 00:29:41,908 --> 00:29:44,536 Gerçekten bağ kurmalısın. 468 00:29:45,245 --> 00:29:50,750 Ayakkabılarını çıkar, kumu hisset, suya gir, 469 00:29:50,750 --> 00:29:53,712 rüzgârı hisset, tuzun tadını al 470 00:29:53,712 --> 00:29:57,841 ve ardından bence gerginliği, depresyonu unutursun. 471 00:29:57,841 --> 00:29:59,551 Yani sadece bağ kurmayı öğren. 472 00:30:00,760 --> 00:30:03,597 Oteller muhteşem şeyler sunuyor 473 00:30:03,597 --> 00:30:06,182 ama öğleden sonrayı Sand'yle geçirmek 474 00:30:06,182 --> 00:30:09,644 bana Maldivler'in gerçek sihrini gösterdi. 475 00:30:09,644 --> 00:30:12,856 Ruh hâlinin birazını yanımda götüreceğim. 476 00:30:12,856 --> 00:30:15,609 Bu, benim için yolculuğu yapmaya değer kılıyor. 477 00:30:15,609 --> 00:30:16,818 Gerçekten bir zevkti. 478 00:30:16,818 --> 00:30:22,657 Başkalarına ülkemin güzelliğini göstermeyi hep sevdim. 479 00:30:22,657 --> 00:30:23,825 Çok tatlı bir adam. 480 00:30:25,660 --> 00:30:26,661 Teşekkür ederim. 481 00:30:28,830 --> 00:30:32,918 Sandy, karakterine bayıldım, keşke bende de olsa. 482 00:30:33,627 --> 00:30:38,006 Açıkçası, benimle olmaktansa Sandy'yle olmayı tercih ederim. 483 00:30:39,716 --> 00:30:41,927 Adama dönerken 484 00:30:41,927 --> 00:30:45,555 elimde olmadan Sandy'nin Maldivler'inin 485 00:30:45,555 --> 00:30:50,393 bütçeniz ne olursa olsun bir tatile sığdıramayacağınız 486 00:30:50,393 --> 00:30:52,187 bir cennet olduğunu hissediyorum. 487 00:30:53,855 --> 00:30:55,482 Gelmeden önce bile 488 00:30:55,482 --> 00:30:59,361 Kudadoo dileklerimin gerçek olacağı sözünü veriyordu 489 00:30:59,361 --> 00:31:01,196 ve Sandy'nin ruhuna uygun olarak 490 00:31:01,196 --> 00:31:06,534 hayal kırıklığına uğratmayacağından emin olduğum basit bir deneyim hazırlandı. 491 00:31:08,995 --> 00:31:10,163 Bu benim için mi? 492 00:31:12,457 --> 00:31:14,334 Shofa'ya hakkını vermeliyim. 493 00:31:14,334 --> 00:31:17,837 Kendi Levy cennetime geldim. 494 00:31:19,256 --> 00:31:22,509 Hadi ama. Hayallerimdeki yemek mi bu? 495 00:31:23,760 --> 00:31:26,596 Vanilyalı süt, Trüf kızartması. Bu da... 496 00:31:27,514 --> 00:31:28,515 çizburger. 497 00:31:30,600 --> 00:31:33,895 Tanrım. Edouard'ı seviyorum. 498 00:31:40,527 --> 00:31:41,820 Bilin bakalım ne oldu? 499 00:31:41,820 --> 00:31:44,781 Yediğim en lezzetli çizburger. 500 00:31:46,741 --> 00:31:50,370 Dinleyin, anlıyorum. Sinir bozucu biriyim, tamam mı? 501 00:31:50,370 --> 00:31:53,206 Konu şikâyet etmek gibi şeyler olunca. 502 00:31:53,957 --> 00:31:55,750 Bundan daha iyisi olmaz. 503 00:31:57,794 --> 00:31:59,629 Hayatımın en mutlu anları mı? 504 00:31:59,629 --> 00:32:01,006 Evliliğim, 505 00:32:01,006 --> 00:32:02,966 oğlum Daniel'ın doğumu, 506 00:32:02,966 --> 00:32:04,718 kızım Sarah'nın doğumu. 507 00:32:04,718 --> 00:32:10,682 Yani bu yemek ve bugün, güzel bir listede. 508 00:32:12,309 --> 00:32:15,103 Sandy'nin dediği gibi, basit zevkler. 509 00:32:16,271 --> 00:32:17,647 Bir zamanlar 510 00:32:17,647 --> 00:32:21,192 buraya gelme fikri aklıma bile gelmezdi. 511 00:32:21,192 --> 00:32:23,737 Benim için çok fazla su var 512 00:32:23,737 --> 00:32:29,826 ama muhteşem, tamamen eşsiz, doğal bir cennet keşfettim. 513 00:32:30,660 --> 00:32:36,875 Burası gördüğüm en güzel yerlerden biri. 514 00:32:40,003 --> 00:32:44,341 Yolculuğa başlarken tam bir kara âşığı olmama rağmen 515 00:32:44,341 --> 00:32:47,761 Maldivler bana kendimi unutturdu. 516 00:32:49,262 --> 00:32:50,764 - Eugene. - Evet? 517 00:32:50,764 --> 00:32:52,349 Okyanustasın. 518 00:32:59,814 --> 00:33:01,233 Okyanustayım. 519 00:33:02,776 --> 00:33:04,277 Herhangi bir okyanus değil. 520 00:33:05,070 --> 00:33:06,446 Hint Okyanusu. 521 00:33:07,197 --> 00:33:10,784 Bundan daha iyi olabilecek bir tek şey var 522 00:33:11,743 --> 00:33:14,412 ve Shofa sözünü tuttu. 523 00:33:17,374 --> 00:33:22,254 "Endişelenme. Golf topları doğada tamamen çözülüyor 524 00:33:22,254 --> 00:33:25,549 ve içlerinde balık yemi var. Keyfini çıkar." 525 00:33:33,139 --> 00:33:34,641 Delilik bu. 526 00:33:36,226 --> 00:33:37,477 Tanrım, vay canına. 527 00:33:39,938 --> 00:33:42,816 Maldivler'in inanılmaz güzelliğinin tadını çıkarıyorum. 528 00:33:44,317 --> 00:33:48,113 Buraya gelirken cenneti arıyordum 529 00:33:48,655 --> 00:33:52,409 ve Tanrı biliyor ya, buldum. 530 00:34:45,420 --> 00:34:47,422 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü