1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 Великий философ однажды сказал: «Мир - это книга, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 а те, кто не путешествует, читают только одну страницу». 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Что ж, должен сказать, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 что я прочёл пару страниц, но меня эта книга не впечатлила. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Я не очень люблю путешествовать по многим причинам. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Когда слишком холодно, мне некомфортно. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Купаться нагишом в проруби? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Да. - Потрясающее приглашение. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 А когда слишком жарко? Мне тоже некомфортно. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Не так быстро. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Но мне 75 лет. - Помочь? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Нет, я сам. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Возможно, для меня настало время расширить горизонты. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 О боже. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Я впервые засунул руку в задницу слону. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Хорошо то, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 что я буду жить в невероятных отелях. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Ух ты. Это великолепно. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Загвоздка в том, что я согласился осмотреть окрестности. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Смотрите под ноги. - Еще бы. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Красивая гора. - Это вулкан. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Это вулкан? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Мир, которого я всю жизнь старался избегать. 24 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Ого. Сэди. 25 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 О боже. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Неплохо было бы просто выжить. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 В последний раз пью пять рюмок водки с финном. 28 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 ЮДЖИН ЛЕВИ - ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ 29 00:02:04,918 --> 00:02:06,836 Я попал в рай. 30 00:02:07,504 --> 00:02:10,423 Это факт. Здесь очень красиво. 31 00:02:11,132 --> 00:02:12,884 Кому здесь не понравится? 32 00:02:13,552 --> 00:02:15,720 Знаю, это звучит безумно, 33 00:02:15,720 --> 00:02:19,057 но тому, кто боится воды так, как я. 34 00:02:19,057 --> 00:02:21,601 Я предпочитаю землю. 35 00:02:22,561 --> 00:02:27,524 Мне больше нравится на суше. 36 00:02:28,149 --> 00:02:31,069 На воде мне некомфортно. 37 00:02:31,653 --> 00:02:34,072 А здесь кругом океан. 38 00:02:35,240 --> 00:02:37,284 Я не вижу ничего, кроме океана. 39 00:02:37,867 --> 00:02:40,537 МАЛЬДИВЫ 40 00:02:40,537 --> 00:02:44,165 Хотя я могу оценить красоту глубокого синего моря, 41 00:02:44,165 --> 00:02:47,460 если увидите меня в нём, присылайте помощь. 42 00:02:47,460 --> 00:02:51,298 Потому что я, скорее всего, не машу руками, а тону. 43 00:02:51,965 --> 00:02:53,925 Я чувствую себя маленькой точкой 44 00:02:53,925 --> 00:02:55,969 посреди Индийского океана. 45 00:02:56,845 --> 00:03:01,600 Человеку были даны две ноги, чтобы он ходил по суше. 46 00:03:02,100 --> 00:03:05,896 Это моя личная версия «Изгоя». 47 00:03:07,480 --> 00:03:10,150 Надеюсь только, что кто-то придет мне на выручку. 48 00:03:18,533 --> 00:03:19,743 Мальдивы. 49 00:03:19,743 --> 00:03:26,291 Тысяча километров песка и рифов, созданных доисторическими вулканами. 50 00:03:27,417 --> 00:03:30,712 Только 1% этой страны - настоящая земля. 51 00:03:31,296 --> 00:03:36,134 И я не очень спешу познакомиться с остальными 99%, 52 00:03:36,134 --> 00:03:39,179 поэтому в отель лечу на гидросамолете. 53 00:03:39,179 --> 00:03:41,848 Надеюсь, на борту есть кислород. 54 00:03:41,848 --> 00:03:43,934 Слово «гидросамолет» 55 00:03:43,934 --> 00:03:48,188 ассоциируется у меня со словами «тонуть» и «обломки». 56 00:03:48,855 --> 00:03:50,315 Однако... 57 00:03:50,315 --> 00:03:52,525 Добрый день, сэр. Добро пожаловать на борт. 58 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Спасательный жилет - под сиденьем. 59 00:03:54,277 --> 00:03:56,738 Пристегнитесь и наслаждайтесь полетом. 60 00:03:56,738 --> 00:03:58,281 Большое спасибо. 61 00:04:00,659 --> 00:04:02,744 Не очень удобное место для спасательного жилета. 62 00:04:02,744 --> 00:04:04,996 Почему он не у меня на коленях? 63 00:04:04,996 --> 00:04:06,248 Чтобы быстро его надеть. 64 00:04:06,248 --> 00:04:08,250 Под сиденьем - ну, это... Не знаю. 65 00:04:08,250 --> 00:04:11,836 Если самолет падает, люди паникуют, верно? 66 00:04:11,836 --> 00:04:14,881 Во время паники невозможно думать логически. 67 00:04:14,881 --> 00:04:17,800 И ты думаешь: «Что он тогда сказал? 68 00:04:18,343 --> 00:04:19,636 Где спасательные жилеты? 69 00:04:19,636 --> 00:04:21,304 Что он сказал? Под сиденьем?» 70 00:04:27,394 --> 00:04:28,979 Пилоты без обуви. 71 00:04:30,146 --> 00:04:35,151 Потому что при падении на воду в обуви быстрее утонешь. 72 00:04:50,542 --> 00:04:52,627 Вообще-то, тут красиво. 73 00:04:52,627 --> 00:04:55,964 Я вижу эти острова, потрясающие цветные пятна над водой. 74 00:04:55,964 --> 00:04:58,008 Раньше я такого не видел. 75 00:04:59,843 --> 00:05:03,346 Мальдивы - это 1 200 островов, 76 00:05:03,346 --> 00:05:06,182 но населено из них только 200. 77 00:05:06,975 --> 00:05:11,688 {\an8}Надеюсь, мы летим на населенный остров и не берем пример с Робинзона Крузо. 78 00:05:13,064 --> 00:05:15,233 Не знаю, как он приземлится. 79 00:05:15,233 --> 00:05:18,111 Наверное, просто во что-то врежется. 80 00:05:21,239 --> 00:05:23,283 О боже. Мы упадем на воду. 81 00:05:35,378 --> 00:05:36,630 Ладони вспотели. 82 00:05:41,676 --> 00:05:46,348 Несколько лет назад этот остров, Кудаду, был всего лишь песчаной дюной. 83 00:05:47,349 --> 00:05:51,061 С тех пор в него вложили 45 миллионов долларов, 84 00:05:51,645 --> 00:05:53,813 так что мне посчастливилось жить 85 00:05:53,813 --> 00:05:58,235 в одном из самых дорогих песочных замков в мире. 86 00:05:59,611 --> 00:06:02,322 На этом курорте обещают роскошное одиночество, 87 00:06:02,322 --> 00:06:03,740 и для этого 88 00:06:03,740 --> 00:06:07,702 мой визит начали планировать, когда я еще даже не сел в самолет. 89 00:06:07,702 --> 00:06:10,080 НА ПРОШЛОЙ НЕДЕЛЕ 90 00:06:12,916 --> 00:06:19,798 Это анкета о предпочтениях, которую мне прислали из отеля, 91 00:06:19,798 --> 00:06:24,261 ее нужно заполнить перед путешествием. 92 00:06:25,178 --> 00:06:27,180 Итак, «обращение». 93 00:06:27,180 --> 00:06:30,850 Так. «Мистер, мисс, магистр, доктор, 94 00:06:31,393 --> 00:06:32,477 король». 95 00:06:33,603 --> 00:06:36,940 Хочется написать «король», но напишу «мистер». 96 00:06:37,524 --> 00:06:39,067 «Приключения без усилий». 97 00:06:41,736 --> 00:06:43,405 Ну, это легко. 98 00:06:43,405 --> 00:06:45,740 «Паддлбординг». Нет. 99 00:06:45,740 --> 00:06:48,618 «Водные лыжи, кайтсёрфинг, скуба-дайвинг. 100 00:06:48,618 --> 00:06:51,955 Скуба-дайвинг с гидроцикла с акулами». 101 00:06:53,915 --> 00:06:55,166 Вот что я сделаю. 102 00:06:56,501 --> 00:06:57,669 Нет. 103 00:06:57,669 --> 00:07:00,797 «Чем вы любите заниматься в свободное время?» 104 00:07:04,342 --> 00:07:05,343 Отдыхать. 105 00:07:06,011 --> 00:07:10,515 «Какую еду вашей мечты вы попросите нас приготовить? 106 00:07:10,515 --> 00:07:12,392 Выбирайте любую». 107 00:07:15,520 --> 00:07:20,775 Чизбургер, картошку-фри и шейк. 108 00:07:21,568 --> 00:07:22,861 Шоколадный или ванильный. 109 00:07:24,112 --> 00:07:25,614 Пусть сами решают. 110 00:07:31,161 --> 00:07:33,163 Доброе утро, Юджин. Приветствую на Кудаду, Мальдивы. 111 00:07:33,163 --> 00:07:35,040 - Я Бред Колдер, главный управляющий. - Да. 112 00:07:35,040 --> 00:07:37,000 - Рад встрече, Бред. - Взаимно. 113 00:07:37,000 --> 00:07:38,543 О боже. 114 00:07:38,543 --> 00:07:43,215 Меня никогда еще так не встречали при заселении в отель. 115 00:07:43,215 --> 00:07:46,176 - Никогда? - Такого еще не бывало. 116 00:07:46,176 --> 00:07:48,136 Это уже хорошее начало. 117 00:07:48,136 --> 00:07:50,096 Позвольте познакомить вас с островом. 118 00:07:51,640 --> 00:07:53,850 «Куда» по-мальдивски значит «маленький», 119 00:07:53,850 --> 00:07:56,061 то есть это очень маленький остров. 120 00:07:56,061 --> 00:07:57,604 Всего 15 домов. 121 00:07:58,605 --> 00:08:00,649 Для гостя на нашем острове 122 00:08:00,649 --> 00:08:02,943 действуют три правила: «Что угодно, когда угодно, где угодно». 123 00:08:02,943 --> 00:08:07,322 То есть наши сотрудники предоставят гостям всё возможное. 124 00:08:07,322 --> 00:08:09,699 Желание гостя для нас закон. 125 00:08:09,699 --> 00:08:12,160 - Что угодно, когда угодно... - Где угодно. 126 00:08:12,160 --> 00:08:13,912 - ...где угодно. - Да. 127 00:08:13,912 --> 00:08:16,289 Это три моих любимых словосочетания. 128 00:08:19,793 --> 00:08:21,127 Смотрите, какой пляж. 129 00:08:21,127 --> 00:08:23,547 - Один из них - мой? - Конечно. 130 00:08:24,214 --> 00:08:27,217 Здесь никогда не бывает больше 32 гостей, 131 00:08:27,217 --> 00:08:31,429 поэтому сотрудники могут всячески их ублажать. 132 00:08:32,054 --> 00:08:36,601 Я только надеюсь, что здесь можно чем-то заняться на суше. 133 00:08:36,601 --> 00:08:39,354 Здесь вы можете заняться снорклингом. 134 00:08:39,354 --> 00:08:43,191 В любое время здесь можно увидеть более пяти видов рыб 135 00:08:43,191 --> 00:08:44,401 - во время снорклинга. - Да. 136 00:08:44,401 --> 00:08:46,570 Но должен вас предупредить: 137 00:08:46,570 --> 00:08:48,989 если увидите спинорогую рыбу, 138 00:08:48,989 --> 00:08:51,074 держитесь от нее подальше. 139 00:08:51,074 --> 00:08:54,035 Одной даме спинорогая рыба откусила... 140 00:08:54,035 --> 00:08:55,912 - О, правда? - ...часть уха, так что... 141 00:08:55,912 --> 00:08:57,080 Да, не волнуйтесь. 142 00:08:57,080 --> 00:08:58,790 - Я буду держаться от нее подальше. - Да. 143 00:08:58,790 --> 00:09:01,626 Словосочетание «держаться подальше» обретает новое значение. 144 00:09:03,378 --> 00:09:05,171 Иногда мимо проплывают акулы. 145 00:09:06,423 --> 00:09:07,799 В воде акулы? 146 00:09:11,845 --> 00:09:13,179 Да, это нехорошо. 147 00:09:31,907 --> 00:09:34,284 Вот это вид. 148 00:09:35,076 --> 00:09:37,245 Я просил вид на океан, 149 00:09:37,245 --> 00:09:39,205 и мне его предоставили. 150 00:09:41,458 --> 00:09:44,878 Мальдивы - самая низкорасположенная страна. 151 00:09:44,878 --> 00:09:48,632 Ни один из островов не находится выше двух метров над уровнем моря, 152 00:09:48,632 --> 00:09:52,886 так что куда ни глянь, здесь везде подводная сказка. 153 00:09:54,054 --> 00:09:55,055 {\an8}Ух ты. Смотрите-ка. 154 00:09:56,389 --> 00:09:58,183 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ЮДЖИН 155 00:09:58,183 --> 00:09:59,476 Где мне сегодня спать? 156 00:09:59,476 --> 00:10:00,977 {\an8}Ведь это я трогать не буду. 157 00:10:02,229 --> 00:10:05,732 {\an8}Хотя моя жена Деб выкладывает для меня такое каждую ночь, 158 00:10:05,732 --> 00:10:07,442 {\an8}то есть в этом нет ничего особенного. 159 00:10:09,778 --> 00:10:15,867 Эта вилла площадью 300 кв. м. с бесконечным бассейном без акул 160 00:10:15,867 --> 00:10:19,371 стоит более 7 000 долларов за ночь. 161 00:10:24,125 --> 00:10:25,627 Думаю, мне здесь понравится. 162 00:10:28,505 --> 00:10:29,756 - Здравствуйте. - Привет. 163 00:10:29,756 --> 00:10:32,509 Меня зовут Шофа, я ваш личный дворецкий. 164 00:10:32,509 --> 00:10:35,345 - Можно войти? - Да, пожалуйста. 165 00:10:35,345 --> 00:10:36,596 Спасибо. 166 00:10:36,596 --> 00:10:38,056 - Мой личный дворецкий? - Вы... 167 00:10:38,056 --> 00:10:39,182 Да. 168 00:10:39,182 --> 00:10:43,270 Расскажите, что вы любите, а что - нет. 169 00:10:43,270 --> 00:10:46,398 Я очень не люблю всё, что находится в воде. 170 00:10:46,982 --> 00:10:47,941 Да. 171 00:10:47,941 --> 00:10:49,526 Но... Вы на Мальдивах. 172 00:10:49,526 --> 00:10:52,112 - Да. - Здесь 99% воды. 173 00:10:52,112 --> 00:10:55,282 Как раз это и странно. 174 00:10:55,907 --> 00:10:58,994 Но водным спортом я вообще не занимаюсь. 175 00:10:58,994 --> 00:11:00,620 Каким спортом вы занимаетесь? 176 00:11:01,204 --> 00:11:02,122 Гольфом. 177 00:11:02,122 --> 00:11:05,000 На Мальдивах не играют в гольф, но предоставьте это мне. 178 00:11:05,000 --> 00:11:06,084 Ладно. 179 00:11:08,503 --> 00:11:10,714 Хотя я могу к этому привыкнуть, 180 00:11:10,714 --> 00:11:13,341 не думайте, что я задираю нос. 181 00:11:14,968 --> 00:11:18,972 Это «что угодно, где угодно, когда угодно» - тяжело для канадца, 182 00:11:18,972 --> 00:11:20,223 знаете почему? 183 00:11:20,223 --> 00:11:23,685 Нам кажется, что это слегка навязчиво. 184 00:11:24,352 --> 00:11:27,731 Если подумать об этом и о том, где мы находимся, 185 00:11:27,731 --> 00:11:30,358 то есть в глуши, 186 00:11:30,984 --> 00:11:34,362 как можно предоставить всем именно то, что они хотят? 187 00:11:34,362 --> 00:11:36,740 Я очень хочу в этом разобраться, 188 00:11:36,740 --> 00:11:39,659 потому что не понимаю, как это возможно. 189 00:11:41,745 --> 00:11:43,330 Начнем с основ. 190 00:11:43,330 --> 00:11:47,334 Для меня путь к удовлетворению всегда лежал через желудок. 191 00:11:48,126 --> 00:11:51,796 Так что я иду к главному шеф-повару Эдуарду, 192 00:11:51,796 --> 00:11:55,300 чтобы узнать, как он держит гостей на седьмом небе. 193 00:11:56,384 --> 00:11:57,928 - Эдуард. - Юджин. 194 00:11:57,928 --> 00:11:59,596 - Как дела? - Хорошо. А у вас? 195 00:11:59,596 --> 00:12:01,056 Всё отлично. 196 00:12:02,140 --> 00:12:04,935 - Мы в глуши... - В глуши. Да. 197 00:12:04,935 --> 00:12:07,771 - ...но гости могут получить, что хотят... - Всё, что хотят. 198 00:12:07,771 --> 00:12:10,190 - ...из еды круглосуточно. - Именно. 199 00:12:10,190 --> 00:12:11,274 Как это возможно? 200 00:12:11,274 --> 00:12:15,362 К счастью, Мальдивы расположены между Австралией, 201 00:12:15,362 --> 00:12:18,657 Сингапуром, Дубаем и Европой. 202 00:12:18,657 --> 00:12:22,369 Поэтому в течение суток нам могут доставить почти всё. 203 00:12:22,369 --> 00:12:27,249 Какой у вас был самый странный заказ? 204 00:12:27,249 --> 00:12:30,168 Просто кусочек масла. 205 00:12:30,752 --> 00:12:32,921 Но из конкретного региона Франции 206 00:12:32,921 --> 00:12:34,798 и от конкретного поставщика. 207 00:12:35,298 --> 00:12:36,633 - Правда? - Из Бретони. 208 00:12:36,633 --> 00:12:41,221 Заказ был сделан в 10:00 в субботу, 209 00:12:41,221 --> 00:12:42,889 а в воскресенье к завтраку 210 00:12:42,889 --> 00:12:44,516 мы доставили продукт на остров. 211 00:12:44,516 --> 00:12:45,559 Ого. 212 00:12:46,518 --> 00:12:51,147 На вашем месте я бы сказал: «Это вряд ли. 213 00:12:52,190 --> 00:12:54,818 Это уже слишком». 214 00:12:54,818 --> 00:12:56,111 Это наша работа. 215 00:12:56,111 --> 00:13:01,283 На самом деле, Эдуард всячески побуждает гостей отойти от меню. 216 00:13:01,866 --> 00:13:05,245 Они это называют «ужин без сценария». 217 00:13:06,246 --> 00:13:07,998 Я раньше занимался импровизацией, 218 00:13:07,998 --> 00:13:11,501 так что в кухне я смогу сымпровизировать. 219 00:13:12,002 --> 00:13:15,088 Я надену полуфартук. Это так называется? 220 00:13:15,088 --> 00:13:17,048 - Просто фартук. - Это полуфартук? 221 00:13:17,048 --> 00:13:20,010 Просто фартук. Ладно. 222 00:13:20,010 --> 00:13:23,847 Ко мне пришел гость и сказал: «Я люблю луковый суп, 223 00:13:24,514 --> 00:13:26,600 но можете приготовить его по-особенному?» 224 00:13:26,600 --> 00:13:30,937 Для этого нам понадобится бренди и черный трюфель. 225 00:13:31,479 --> 00:13:32,772 И еще немного сыра. 226 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 Какой именно сыр? 227 00:13:33,857 --> 00:13:37,777 Грюйер, тет-де-муан и пармезан. 228 00:13:37,777 --> 00:13:38,862 Будет сделано. 229 00:13:41,656 --> 00:13:43,116 Это Кудаду, 230 00:13:43,116 --> 00:13:45,702 сыр здесь хранится не в холодильнике. 231 00:13:45,702 --> 00:13:48,622 Здесь есть целый погреб для сыра. 232 00:13:52,542 --> 00:13:56,046 И аромат прямо сбивает с ног. 233 00:13:56,046 --> 00:13:57,297 Ого. 234 00:13:59,633 --> 00:14:03,678 Итак, грюйер, пармезан 235 00:14:04,429 --> 00:14:05,639 и... 236 00:14:09,392 --> 00:14:10,393 Французский? 237 00:14:15,190 --> 00:14:19,194 Я забыл сказать Эдуардо, что двигаюсь медленно. 238 00:14:19,194 --> 00:14:22,155 Я не могу найти грюйер и... 239 00:14:25,033 --> 00:14:26,785 Возьму парочку вот этих. 240 00:14:28,745 --> 00:14:29,913 Бри. 241 00:14:32,958 --> 00:14:34,501 Это же сыр, да? 242 00:14:36,586 --> 00:14:40,006 Я забыл название того французского сыра 243 00:14:40,006 --> 00:14:42,759 и взял бри, он ведь тоже французский. 244 00:14:42,759 --> 00:14:44,886 Хорошая попытка, Юджин. Он прямо 245 00:14:44,886 --> 00:14:46,471 - перед входом. - Ясно. 246 00:14:50,725 --> 00:14:52,978 - Так лучше. - Это он? 247 00:14:53,645 --> 00:14:55,438 - Да. Идеально. - Хорошо. 248 00:14:56,064 --> 00:14:58,149 Возьмите бренди и горелку. 249 00:15:12,581 --> 00:15:14,666 Это будет интересно. 250 00:15:19,504 --> 00:15:22,215 - Мы всё успеваем, Эдуард? - Надо поспешить. 251 00:15:22,215 --> 00:15:23,341 - Да. - Надо поспешить. 252 00:15:23,341 --> 00:15:25,719 Из-за вас мы опаздываем. Вы... 253 00:15:26,261 --> 00:15:29,514 Я делаю всё возможное. Быстрее я смотреть не могу. 254 00:15:30,974 --> 00:15:32,517 И вуаля. 255 00:15:32,517 --> 00:15:37,772 Идеальное сочетание жареного лука, бульона, бренди и черного трюфеля, 256 00:15:37,772 --> 00:15:41,651 приправленное трио тщательно отобранных сыров. 257 00:15:43,862 --> 00:15:45,113 О боже. 258 00:15:45,113 --> 00:15:49,618 Это самый уникальный луковый суп, который я когда-либо видел. 259 00:15:51,077 --> 00:15:54,915 Лично я бы предпочел больше супа с хлебом. 260 00:15:54,915 --> 00:15:56,458 Но даже для меня 261 00:15:56,458 --> 00:16:00,879 «что угодно, когда угодно, где угодно» - это немного чересчур. 262 00:16:01,880 --> 00:16:05,175 Я бы не звонил в четыре утра 263 00:16:05,175 --> 00:16:07,594 и не заказывал бы что-то. 264 00:16:07,594 --> 00:16:10,805 Для этого нужно быть американцем. 265 00:16:11,431 --> 00:16:14,351 Но это интересная философия. 266 00:16:16,728 --> 00:16:18,521 Первый день прошел неплохо. 267 00:16:18,521 --> 00:16:20,190 Хотя в этом не только моя заслуга. 268 00:16:20,941 --> 00:16:22,734 Но я приготовил французский луковый суп, 269 00:16:22,734 --> 00:16:25,737 пережил полет на гидроплане и не плавал в океане. 270 00:16:26,321 --> 00:16:28,949 Так что, если подумать, в этом есть моя заслуга. 271 00:16:30,909 --> 00:16:37,332 Шофа, мой дворецкий, распланировала для меня завтрашний день. 272 00:16:38,416 --> 00:16:42,254 Ее радость и энтузиазм немного меня пугают. 273 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 Мы исключили воду, 274 00:16:44,881 --> 00:16:47,300 так что, надеюсь, я буду хорошо спать, 275 00:16:48,051 --> 00:16:52,597 не волнуясь о том, что меня ожидает. 276 00:17:10,614 --> 00:17:11,699 Доброе утро. 277 00:17:11,699 --> 00:17:15,035 Да, утро просто потрясающее. 278 00:17:15,035 --> 00:17:16,662 Вы видели, что в бассейне? 279 00:17:18,164 --> 00:17:19,165 Пойдем. 280 00:17:26,171 --> 00:17:27,591 Посмотрите. 281 00:17:28,550 --> 00:17:32,137 Это самый потрясающий завтрак, что я видел, 282 00:17:32,137 --> 00:17:34,180 и его подали в бассейне. 283 00:17:34,806 --> 00:17:36,349 Задумка потрясающая, 284 00:17:36,933 --> 00:17:38,768 но я... Я ее не понимаю. 285 00:17:39,686 --> 00:17:44,441 Иди к папочке! 286 00:17:45,692 --> 00:17:47,277 О боже. 287 00:17:47,277 --> 00:17:49,613 Я знаю, чего они добиваются. 288 00:17:49,613 --> 00:17:53,116 Сначала заманят меня в бассейн, потом - в Индийский океан. 289 00:17:54,284 --> 00:17:57,871 Но за завтраком я предпочитаю быть в брюках. 290 00:17:58,997 --> 00:18:01,124 «Доброе утро, Юджин. 291 00:18:01,625 --> 00:18:05,629 Чтобы ваше пребывание здесь было наполнено великолепием...» 292 00:18:06,463 --> 00:18:07,631 Великолепием. 293 00:18:08,298 --> 00:18:11,635 «Я придумала для вас вот такое занятие на острове. 294 00:18:11,635 --> 00:18:14,888 Медитация в звуковой ванне 295 00:18:16,097 --> 00:18:20,060 с йоготерапевтом Нандини. 296 00:18:20,060 --> 00:18:23,438 С наилучшими пожеланиями. Ваш дворецкий Шофа». 297 00:18:24,356 --> 00:18:25,565 Как интригующе. 298 00:18:28,985 --> 00:18:30,237 Спасибо. 299 00:18:33,073 --> 00:18:35,492 Что такое звуковая ванна? Хотите узнать? 300 00:18:35,492 --> 00:18:38,828 Да, конечно. Но туда надо плыть на катере. 301 00:18:39,537 --> 00:18:41,122 Ты в ловушке. 302 00:18:42,207 --> 00:18:48,088 Здесь немного качает, а у меня морская болезнь. 303 00:18:50,131 --> 00:18:52,926 Я точно не знаю, куда мы плывем. 304 00:18:52,926 --> 00:18:57,514 Но я надеюсь, что там будет много земли. 305 00:19:00,559 --> 00:19:03,687 Возможно, звуковая ванна - это как сауна 306 00:19:03,687 --> 00:19:06,982 или просто что-то вроде бани. 307 00:19:07,566 --> 00:19:10,902 Хотя я это не люблю. Мне это не доставляет удовольствия. 308 00:19:11,486 --> 00:19:14,072 Но что бы это ни было, я постараюсь это пережить. 309 00:19:23,623 --> 00:19:27,335 Что ж, где звуковая уборная? 310 00:19:27,836 --> 00:19:29,296 Она в темнице? 311 00:19:47,147 --> 00:19:51,276 О боже. Это безумие. 312 00:19:53,695 --> 00:19:55,488 Намасте, мистер Юджин! 313 00:19:55,488 --> 00:19:59,117 Приветствую на подводной медитации. Как вам это нравится? 314 00:19:59,117 --> 00:20:01,494 Как мне это нравится? Это под водой. 315 00:20:03,288 --> 00:20:05,290 Красивые рыбки. 316 00:20:05,290 --> 00:20:09,920 На Мальдивах самая большая в мире система коралловых рифов 317 00:20:09,920 --> 00:20:12,881 с более 2 000 видами рыб. 318 00:20:12,881 --> 00:20:17,886 Но я не планировал встречаться с ними на шестиметровой глубине. 319 00:20:19,095 --> 00:20:22,641 Подождите, дайте унять сердцебиение. 320 00:20:25,644 --> 00:20:28,897 Невероятно. 321 00:20:29,481 --> 00:20:34,402 Кто это всё создал, где они учились? 322 00:20:35,820 --> 00:20:37,822 Откуда берется звук? 323 00:20:37,822 --> 00:20:39,616 Что вообще такое звуковая ванна? 324 00:20:39,616 --> 00:20:42,661 Наше тело на 65% состоит из воды. 325 00:20:42,661 --> 00:20:46,623 Вода проводит звук 326 00:20:46,623 --> 00:20:49,876 и убирает из тела все зажимы. 327 00:20:49,876 --> 00:20:54,381 Думаю, что как раз зажимы не дают моему телу развалиться. 328 00:20:54,381 --> 00:20:59,302 И тогда ваше тело... Оно готово принять положительную энергию. 329 00:20:59,302 --> 00:21:04,432 - Вы спокойны, расслаблены, в мире. - Я был спокоен, пока не увидел эту 330 00:21:04,432 --> 00:21:07,811 не похожую на сардину рыбу. 331 00:21:08,770 --> 00:21:12,190 Сделайте вдох. 332 00:21:12,190 --> 00:21:19,281 - Ом. - Ом. 333 00:21:28,373 --> 00:21:30,166 Ого. Потрясающе. 334 00:21:30,166 --> 00:21:33,295 - Я и сам потрясен. - Вы молодец! 335 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Нандини поняла, что я актер. 336 00:21:37,215 --> 00:21:41,094 С помощью похвалы меня можно убедить сделать что угодно. 337 00:21:41,887 --> 00:21:42,888 Как хорошо. 338 00:21:43,722 --> 00:21:47,976 Вдох. 339 00:21:52,731 --> 00:21:58,612 Выдох. 340 00:21:58,612 --> 00:22:02,699 Идея просто гениальная. 341 00:22:05,285 --> 00:22:08,830 Но я всё думал: «А что, если услышишь треск?» 342 00:22:08,830 --> 00:22:11,207 А еще: «А что, если будет течь?» 343 00:22:20,675 --> 00:22:23,386 Хотите поговорить об утопленниках? 344 00:22:24,429 --> 00:22:26,139 Сейчас самое время. 345 00:22:27,807 --> 00:22:30,393 Осторожно откройте глаза. 346 00:22:31,853 --> 00:22:33,563 Медленно. 347 00:22:33,563 --> 00:22:35,190 Это угри? 348 00:22:37,609 --> 00:22:40,612 Это было потрясающе: когда расслабишься, 349 00:22:40,612 --> 00:22:44,824 то можно полюбоваться подводным миром. 350 00:22:46,159 --> 00:22:49,162 Я чуть не уснул посреди медитации. 351 00:22:49,162 --> 00:22:50,580 Мне это несложно. 352 00:22:52,791 --> 00:22:54,292 Несмотря ни на что, 353 00:22:54,292 --> 00:22:59,422 Шофе всё же удалось познакомить меня с подводным миром. 354 00:23:00,465 --> 00:23:01,508 Привет! 355 00:23:01,508 --> 00:23:04,177 Я испытал всю радость снорклинга, 356 00:23:04,177 --> 00:23:06,471 даже не промочив ног, 357 00:23:06,471 --> 00:23:09,474 и теперь мне интересно, что еще для меня запланировала дворецкий. 358 00:23:09,474 --> 00:23:11,601 - Шире шаг. Да. - Спасибо. 359 00:23:11,601 --> 00:23:16,022 Оказывается, у меня прогулка с морским биологом Жасмин. 360 00:23:16,022 --> 00:23:18,692 Возможно, если я больше узнаю об океане, 361 00:23:18,692 --> 00:23:21,027 я смогу им насладиться. 362 00:23:21,611 --> 00:23:25,865 Или пойму, что меньше знаешь - крепче спишь. 363 00:23:25,865 --> 00:23:28,034 Вот это яхта. 364 00:23:28,034 --> 00:23:30,495 Никакой тряски. С моим желудком всё в порядке. 365 00:23:31,538 --> 00:23:33,873 Мы спокойно плывем. Я ничего не чувствую. 366 00:23:33,873 --> 00:23:35,834 Вы обычно занимаетесь чем-то подобным? 367 00:23:35,834 --> 00:23:38,920 - Я никогда таким не занимаюсь. Нет. - Правда? Вообще? 368 00:23:40,839 --> 00:23:46,219 Вы любите море, а я не разделяю вашу любовь. 369 00:23:46,803 --> 00:23:49,306 - Правда? - Я просто боюсь. 370 00:23:49,306 --> 00:23:52,017 - Боюсь утонуть... - Да. 371 00:23:52,017 --> 00:23:56,521 ...или отдать какую-то из частей тела 372 00:23:56,521 --> 00:23:59,065 - акуле, а потом утонуть. - Большой акуле. Да. 373 00:24:00,650 --> 00:24:05,697 Что делает Мальдивы уникальными? 374 00:24:05,697 --> 00:24:09,534 На Мальдивах сосредоточено 5% всех коралловых рифов мира. 375 00:24:09,534 --> 00:24:12,037 - Это потрясающе... - Это много, верно? 376 00:24:12,037 --> 00:24:15,332 ...ведь если найти Мальдивы на карте, это просто точка. 377 00:24:15,332 --> 00:24:17,208 - Иногда их даже нет на карте. - Да. 378 00:24:17,208 --> 00:24:18,710 То есть кораллов много. 379 00:24:18,710 --> 00:24:20,128 - Много кораллов... - Да. 380 00:24:20,128 --> 00:24:22,881 ...а четверть всех морских существ 381 00:24:22,881 --> 00:24:24,466 живет в коралловых рифах. 382 00:24:25,425 --> 00:24:31,389 Вот почему здесь такое биоразнообразие. 383 00:24:31,389 --> 00:24:33,516 - Да. - А еще из-за рифов 384 00:24:33,516 --> 00:24:37,437 здесь такой пудрово-белый песок. 385 00:24:38,980 --> 00:24:44,110 Только 5% всех пляжей мира состоят из кораллов. 386 00:24:46,029 --> 00:24:48,448 Должен сказать, что океан здесь 387 00:24:48,448 --> 00:24:50,325 очень красивый. 388 00:24:50,325 --> 00:24:51,409 - Верно? - Да. 389 00:24:51,409 --> 00:24:55,872 И тогда, как по команде, океан показал мне то, 390 00:24:55,872 --> 00:25:00,210 что не могла запланировать даже мой личный дворецкий. 391 00:25:01,419 --> 00:25:03,672 Смотрите. Сзади вас. Видите? 392 00:25:05,298 --> 00:25:09,719 - Вы это видите? - О да! Дельфины! 393 00:25:11,054 --> 00:25:12,847 Смотрите вниз. Видите? 394 00:25:13,431 --> 00:25:16,726 - О, да. Да! - Вон там один! 395 00:25:16,726 --> 00:25:18,728 - Четыре, пять. - Вот они! 396 00:25:18,728 --> 00:25:20,855 - Да. - Да! 397 00:25:20,855 --> 00:25:22,566 - Видите? - Они прыгают. 398 00:25:28,113 --> 00:25:29,489 Это интересно, да? 399 00:25:29,489 --> 00:25:33,660 Это потрясающе. Просто невероятный опыт. 400 00:25:33,660 --> 00:25:36,496 Мальдивы - это островной рай, 401 00:25:36,496 --> 00:25:39,416 а островов без воды не бывает. 402 00:25:39,416 --> 00:25:41,626 Само название намекает на это. 403 00:25:43,336 --> 00:25:46,006 И хотя, чтобы привыкнуть к морю, 404 00:25:46,006 --> 00:25:47,632 нужно еще несколько прогулок, 405 00:25:47,632 --> 00:25:51,344 к концу этого дня я понял, 406 00:25:51,344 --> 00:25:54,973 что не всё в океане хочет меня съесть. 407 00:26:03,273 --> 00:26:06,067 Я в этой роскошной жизни... 408 00:26:06,651 --> 00:26:09,112 ну, как рыба не без воды. 409 00:26:10,780 --> 00:26:14,701 Но меня немного смущает местное прислужничество, 410 00:26:14,701 --> 00:26:17,120 и я хочу осмотреть окрестности 411 00:26:17,120 --> 00:26:20,665 без личного дворецкого, выполняющего все мои капризы. 412 00:26:23,793 --> 00:26:26,838 На Мальдивах живет около полумиллиона человек. 413 00:26:26,838 --> 00:26:29,132 Они разбросаны по 200 островам, 414 00:26:29,132 --> 00:26:34,179 то есть это одна из самых географически разрозненных стран мира. 415 00:26:34,179 --> 00:26:38,975 Поэтому неудивительно, что я встречал здесь только персонал отеля. 416 00:26:41,895 --> 00:26:47,150 Хотя для меня это нехарактерно, я добровольно сажусь на катер 417 00:26:47,150 --> 00:26:50,654 и плыву на самый густонаселенный остров, Наифару, 418 00:26:50,654 --> 00:26:54,574 чтобы познакомиться с местными жителями. 419 00:26:55,367 --> 00:26:57,661 - Вы, должно быть, Сэнди. - Привет. 420 00:26:58,453 --> 00:27:02,916 Неудивительно, что на Мальдивах самая популярная отрасль - туризм, 421 00:27:02,916 --> 00:27:06,461 она составляет более четверти ВВП Мальдив. 422 00:27:07,087 --> 00:27:11,841 Большинство жителей Наифару работают на близлежащих курортах. 423 00:27:11,841 --> 00:27:14,928 А Сэнди недавно вышел на пенсию. 424 00:27:14,928 --> 00:27:17,222 Что это за штука? 425 00:27:17,222 --> 00:27:19,808 - Я пытаюсь поймать рыбу. - Я понимаю. 426 00:27:19,808 --> 00:27:21,142 Но я не уверен... 427 00:27:21,142 --> 00:27:24,104 Этим средством моя жена чистила унитаз. 428 00:27:24,104 --> 00:27:26,773 А теперь я из упаковки сделал удочку. 429 00:27:26,773 --> 00:27:28,024 Хотите попробовать? 430 00:27:28,024 --> 00:27:29,818 О да, я... Да. 431 00:27:33,780 --> 00:27:34,864 Хороший бросок. 432 00:27:34,864 --> 00:27:36,825 - Держите крепче. - Да. 433 00:27:38,910 --> 00:27:40,120 Клюет? 434 00:27:40,120 --> 00:27:41,413 Я что-то почувствовал. 435 00:27:42,831 --> 00:27:44,958 Но, кажется, сейчас там ничего нет. 436 00:27:47,961 --> 00:27:51,423 Поймать рыбу? Думаю, я мог бы. 437 00:27:52,173 --> 00:27:53,592 У меня клюет. 438 00:27:53,592 --> 00:27:55,635 Если бы долго здесь сидел. 439 00:27:56,845 --> 00:27:59,222 Но пока там ничего нет. 440 00:27:59,806 --> 00:28:01,308 Сидеть надо очень долго. 441 00:28:02,100 --> 00:28:03,435 У меня клюет? 442 00:28:03,435 --> 00:28:05,395 - Нет, ничего. - Наживка. 443 00:28:05,395 --> 00:28:07,772 Наверное, сидеть надо несколько лет. 444 00:28:09,399 --> 00:28:11,401 Вот почему у меня ничего не клюет. 445 00:28:11,401 --> 00:28:13,612 Вот почему ничего не клюет! 446 00:28:13,612 --> 00:28:15,447 Я вытягивал из воды. 447 00:28:18,283 --> 00:28:20,201 Ну вот. 448 00:28:20,201 --> 00:28:23,496 Эти острова находятся на перекрестке старинных торговых путей 449 00:28:23,496 --> 00:28:26,750 между Азией, Африкой и Ближним Востоком. 450 00:28:26,750 --> 00:28:30,337 То есть здешняя культура - настоящий мальдивский плавильный котел. 451 00:28:32,422 --> 00:28:35,383 Сэнди, расскажите о жизни на Мальдивах. 452 00:28:35,383 --> 00:28:39,888 Здесь везде океан, из него мы и добываем ресурсы. 453 00:28:39,888 --> 00:28:43,391 Я называю это «канду банда». 454 00:28:44,351 --> 00:28:47,395 - Канду - океан. Банда - желудок. - Да. 455 00:28:47,395 --> 00:28:49,731 - Из океана в желудок. - Да. 456 00:28:49,731 --> 00:28:53,026 Это очень самодостаточный стиль жизни. 457 00:28:53,026 --> 00:28:56,821 Да. Живя в городе, 458 00:28:57,405 --> 00:29:00,784 - люди беспокоятся, нервничают. - Да. 459 00:29:00,784 --> 00:29:02,077 Например, я. 460 00:29:04,162 --> 00:29:05,372 А океан 461 00:29:05,372 --> 00:29:08,416 соединяет нас со всей вселенной. 462 00:29:08,416 --> 00:29:12,045 Давайте разделим эту любовь и радость. 463 00:29:15,507 --> 00:29:18,385 - Сюда. - Вон там пляж. 464 00:29:19,344 --> 00:29:20,345 Пятьдесят лет назад 465 00:29:20,345 --> 00:29:24,891 Мальдивы в основном были заселены местными жителями вроде Сэнди. 466 00:29:25,559 --> 00:29:29,938 Но после открытия первого курорта в 1972 году 467 00:29:29,938 --> 00:29:34,734 на острова начали прибывать туристы и познавать их секреты. 468 00:29:34,734 --> 00:29:38,113 Вы умеете радоваться жизни, 469 00:29:38,113 --> 00:29:41,324 какой совет вы можете дать людям? 470 00:29:41,908 --> 00:29:44,536 Вам нужна связь. 471 00:29:45,245 --> 00:29:50,750 Снимите обувь, коснитесь песка, зайдите в воду, 472 00:29:50,750 --> 00:29:53,712 почувствуйте ветер, попробуйте соль, 473 00:29:53,712 --> 00:29:57,841 и тогда, думаю, вы забудете о беспокойстве, депрессии. 474 00:29:57,841 --> 00:29:59,551 Просто восстановите связь. 475 00:30:00,760 --> 00:30:03,597 Курорты - это потрясающе, 476 00:30:03,597 --> 00:30:06,182 но, побыв до вечера с Сэнди, 477 00:30:06,182 --> 00:30:09,644 я увидел настоящее волшебство Мальдив. 478 00:30:09,644 --> 00:30:12,856 Я возьму вашу ауру с собой. 479 00:30:12,856 --> 00:30:15,609 Теперь я понимаю, что прибыл сюда не зря. 480 00:30:15,609 --> 00:30:16,818 Было приятно пообщаться. 481 00:30:16,818 --> 00:30:22,657 Я люблю знакомить людей с красотой моей страны. 482 00:30:22,657 --> 00:30:23,825 Какой милый человек. 483 00:30:25,660 --> 00:30:26,661 Спасибо. 484 00:30:28,830 --> 00:30:32,918 У Сэнди потрясающий характер, мне бы такой. 485 00:30:33,627 --> 00:30:38,006 Честно говоря, в компании Сэнди находиться приятнее, чем в моей. 486 00:30:39,716 --> 00:30:41,927 Возвращаясь на свой остров, 487 00:30:41,927 --> 00:30:45,555 я подумал, что Мальдивы по версии Сэнди - 488 00:30:45,555 --> 00:30:50,393 это тот рай, который невозможно включить в тур, 489 00:30:50,393 --> 00:30:52,187 даже самый дорогостоящий. 490 00:30:53,855 --> 00:30:55,482 Еще до моего прибытия 491 00:30:55,482 --> 00:30:59,361 на Кудаду мне обещали исполнить все мои желания. 492 00:30:59,361 --> 00:31:01,196 И, в духе Сэнди, 493 00:31:01,196 --> 00:31:06,534 для меня устроили простой отдых, который, полагаю, не разочарует меня. 494 00:31:08,995 --> 00:31:10,163 Это мне? 495 00:31:12,457 --> 00:31:14,334 Отдам должное Шофе. 496 00:31:14,334 --> 00:31:17,837 Я попал в рай имени Леви. 497 00:31:19,256 --> 00:31:22,509 Ого. Это ужин моей мечты? 498 00:31:23,760 --> 00:31:26,596 Ванильный шейк, картофель-фри с трюфелем. А это... 499 00:31:27,514 --> 00:31:28,515 Чизбургер. 500 00:31:30,600 --> 00:31:33,895 Ух ты. Люблю Эдуарда. 501 00:31:40,527 --> 00:31:41,820 Знаете что? 502 00:31:41,820 --> 00:31:44,781 Это лучший чизбургер в моей жизни. 503 00:31:46,741 --> 00:31:50,370 Слушайте, я понимаю. Со мной нелегко. 504 00:31:50,370 --> 00:31:53,206 Я постоянно на что-то жалуюсь. 505 00:31:53,957 --> 00:31:55,750 Но лучше, чем сейчас, быть не может. 506 00:31:57,794 --> 00:31:59,629 Самые счастливые моменты моей жизни? 507 00:31:59,629 --> 00:32:01,006 Моя свадьба, 508 00:32:01,006 --> 00:32:02,966 рождение моего сына Дэниела, 509 00:32:02,966 --> 00:32:04,718 рождение моей дочери Сары. 510 00:32:04,718 --> 00:32:10,682 Отличная компания для этого дня и этого ужина. 511 00:32:12,309 --> 00:32:15,103 Как сказал Сэнди, простые радости. 512 00:32:16,271 --> 00:32:17,647 Раньше 513 00:32:17,647 --> 00:32:21,192 я и не думал о поездке сюда. 514 00:32:21,192 --> 00:32:23,737 Как по мне, здесь слишком много воды. 515 00:32:23,737 --> 00:32:29,826 Но я увидел здесь потрясающий, абсолютно уникальный природный рай. 516 00:32:30,660 --> 00:32:36,875 Это одно из самых красивых мест, где я побывал. 517 00:32:40,003 --> 00:32:44,341 Хотя в начале путешествия я любил сушу, 518 00:32:44,341 --> 00:32:47,761 Мальдивы заставили меня забыть об этом. 519 00:32:49,262 --> 00:32:50,764 - Юджин. - Что? 520 00:32:50,764 --> 00:32:52,349 Вы в океане. 521 00:32:59,814 --> 00:33:01,233 Я в океане. 522 00:33:02,776 --> 00:33:04,277 И не просто в океане. 523 00:33:05,070 --> 00:33:06,446 В Индийском океане. 524 00:33:07,197 --> 00:33:10,784 Лучше этого может быть только одно, 525 00:33:11,743 --> 00:33:14,412 и Шофа сдержала слово. 526 00:33:17,374 --> 00:33:22,254 «Не беспокойтесь. Мячики для гольфа полностью биоразлагаемые 527 00:33:22,254 --> 00:33:25,549 и содержат корм для рыбок. Приятной игры». 528 00:33:33,139 --> 00:33:34,641 Это просто безумие. 529 00:33:36,226 --> 00:33:37,477 Ух ты, надо же. 530 00:33:39,938 --> 00:33:42,816 Я понимаю, в чём потрясающая красота Мальдив. 531 00:33:44,317 --> 00:33:48,113 Я приехал сюда в поисках рая, 532 00:33:48,655 --> 00:33:52,409 и надо же, я его нашел. 533 00:34:45,420 --> 00:34:47,422 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк