1
00:00:08,050 --> 00:00:12,305
Великий философ
однажды сказал: «Мир - это книга,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
а те, кто не путешествует,
читают только одну страницу».
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Что ж, должен сказать,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
что я прочёл пару страниц,
но меня эта книга не впечатлила.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Я не очень люблю путешествовать
по многим причинам.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Когда слишком холодно, мне некомфортно.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Купаться нагишом в проруби?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Да.
- Потрясающее приглашение.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
А когда слишком жарко?
Мне тоже некомфортно.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Не так быстро.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Но мне 75 лет.
- Помочь?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Нет, я сам.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Возможно, для меня
настало время расширить горизонты.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
О боже.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Я впервые засунул руку в задницу слону.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Хорошо то,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
что я буду жить в невероятных отелях.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Ух ты. Это великолепно.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Загвоздка в том,
что я согласился осмотреть окрестности.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Смотрите под ноги.
- Еще бы.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Красивая гора.
- Это вулкан.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Это вулкан?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Мир, которого я всю жизнь
старался избегать.
24
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Ого. Сэди.
25
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
О боже.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Неплохо было бы просто выжить.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
В последний раз
пью пять рюмок водки с финном.
28
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
ЮДЖИН ЛЕВИ -
ПУТЕШЕСТВЕННИК ПОНЕВОЛЕ
29
00:02:04,918 --> 00:02:06,836
Я попал в рай.
30
00:02:07,504 --> 00:02:10,423
Это факт. Здесь очень красиво.
31
00:02:11,132 --> 00:02:12,884
Кому здесь не понравится?
32
00:02:13,552 --> 00:02:15,720
Знаю, это звучит безумно,
33
00:02:15,720 --> 00:02:19,057
но тому, кто боится воды так, как я.
34
00:02:19,057 --> 00:02:21,601
Я предпочитаю землю.
35
00:02:22,561 --> 00:02:27,524
Мне больше нравится на суше.
36
00:02:28,149 --> 00:02:31,069
На воде мне некомфортно.
37
00:02:31,653 --> 00:02:34,072
А здесь кругом океан.
38
00:02:35,240 --> 00:02:37,284
Я не вижу ничего, кроме океана.
39
00:02:37,867 --> 00:02:40,537
МАЛЬДИВЫ
40
00:02:40,537 --> 00:02:44,165
Хотя я могу оценить красоту
глубокого синего моря,
41
00:02:44,165 --> 00:02:47,460
если увидите меня в нём,
присылайте помощь.
42
00:02:47,460 --> 00:02:51,298
Потому что я, скорее всего,
не машу руками, а тону.
43
00:02:51,965 --> 00:02:53,925
Я чувствую себя маленькой точкой
44
00:02:53,925 --> 00:02:55,969
посреди Индийского океана.
45
00:02:56,845 --> 00:03:01,600
Человеку были даны две ноги,
чтобы он ходил по суше.
46
00:03:02,100 --> 00:03:05,896
Это моя личная версия «Изгоя».
47
00:03:07,480 --> 00:03:10,150
Надеюсь только,
что кто-то придет мне на выручку.
48
00:03:18,533 --> 00:03:19,743
Мальдивы.
49
00:03:19,743 --> 00:03:26,291
Тысяча километров песка и рифов,
созданных доисторическими вулканами.
50
00:03:27,417 --> 00:03:30,712
Только 1% этой страны - настоящая земля.
51
00:03:31,296 --> 00:03:36,134
И я не очень спешу познакомиться
с остальными 99%,
52
00:03:36,134 --> 00:03:39,179
поэтому в отель лечу на гидросамолете.
53
00:03:39,179 --> 00:03:41,848
Надеюсь, на борту есть кислород.
54
00:03:41,848 --> 00:03:43,934
Слово «гидросамолет»
55
00:03:43,934 --> 00:03:48,188
ассоциируется у меня
со словами «тонуть» и «обломки».
56
00:03:48,855 --> 00:03:50,315
Однако...
57
00:03:50,315 --> 00:03:52,525
Добрый день, сэр.
Добро пожаловать на борт.
58
00:03:52,525 --> 00:03:54,277
Спасательный жилет - под сиденьем.
59
00:03:54,277 --> 00:03:56,738
Пристегнитесь и наслаждайтесь полетом.
60
00:03:56,738 --> 00:03:58,281
Большое спасибо.
61
00:04:00,659 --> 00:04:02,744
Не очень удобное место
для спасательного жилета.
62
00:04:02,744 --> 00:04:04,996
Почему он не у меня на коленях?
63
00:04:04,996 --> 00:04:06,248
Чтобы быстро его надеть.
64
00:04:06,248 --> 00:04:08,250
Под сиденьем - ну, это... Не знаю.
65
00:04:08,250 --> 00:04:11,836
Если самолет падает,
люди паникуют, верно?
66
00:04:11,836 --> 00:04:14,881
Во время паники
невозможно думать логически.
67
00:04:14,881 --> 00:04:17,800
И ты думаешь: «Что он тогда сказал?
68
00:04:18,343 --> 00:04:19,636
Где спасательные жилеты?
69
00:04:19,636 --> 00:04:21,304
Что он сказал? Под сиденьем?»
70
00:04:27,394 --> 00:04:28,979
Пилоты без обуви.
71
00:04:30,146 --> 00:04:35,151
Потому что при падении на воду
в обуви быстрее утонешь.
72
00:04:50,542 --> 00:04:52,627
Вообще-то, тут красиво.
73
00:04:52,627 --> 00:04:55,964
Я вижу эти острова,
потрясающие цветные пятна над водой.
74
00:04:55,964 --> 00:04:58,008
Раньше я такого не видел.
75
00:04:59,843 --> 00:05:03,346
Мальдивы - это 1 200 островов,
76
00:05:03,346 --> 00:05:06,182
но населено из них только 200.
77
00:05:06,975 --> 00:05:11,688
{\an8}Надеюсь, мы летим на населенный остров
и не берем пример с Робинзона Крузо.
78
00:05:13,064 --> 00:05:15,233
Не знаю, как он приземлится.
79
00:05:15,233 --> 00:05:18,111
Наверное, просто во что-то врежется.
80
00:05:21,239 --> 00:05:23,283
О боже. Мы упадем на воду.
81
00:05:35,378 --> 00:05:36,630
Ладони вспотели.
82
00:05:41,676 --> 00:05:46,348
Несколько лет назад этот остров, Кудаду,
был всего лишь песчаной дюной.
83
00:05:47,349 --> 00:05:51,061
С тех пор в него вложили
45 миллионов долларов,
84
00:05:51,645 --> 00:05:53,813
так что мне посчастливилось жить
85
00:05:53,813 --> 00:05:58,235
в одном из самых дорогих
песочных замков в мире.
86
00:05:59,611 --> 00:06:02,322
На этом курорте обещают
роскошное одиночество,
87
00:06:02,322 --> 00:06:03,740
и для этого
88
00:06:03,740 --> 00:06:07,702
мой визит начали планировать,
когда я еще даже не сел в самолет.
89
00:06:07,702 --> 00:06:10,080
НА ПРОШЛОЙ НЕДЕЛЕ
90
00:06:12,916 --> 00:06:19,798
Это анкета о предпочтениях,
которую мне прислали из отеля,
91
00:06:19,798 --> 00:06:24,261
ее нужно заполнить перед путешествием.
92
00:06:25,178 --> 00:06:27,180
Итак, «обращение».
93
00:06:27,180 --> 00:06:30,850
Так. «Мистер, мисс, магистр, доктор,
94
00:06:31,393 --> 00:06:32,477
король».
95
00:06:33,603 --> 00:06:36,940
Хочется написать «король»,
но напишу «мистер».
96
00:06:37,524 --> 00:06:39,067
«Приключения без усилий».
97
00:06:41,736 --> 00:06:43,405
Ну, это легко.
98
00:06:43,405 --> 00:06:45,740
«Паддлбординг». Нет.
99
00:06:45,740 --> 00:06:48,618
«Водные лыжи,
кайтсёрфинг, скуба-дайвинг.
100
00:06:48,618 --> 00:06:51,955
Скуба-дайвинг с гидроцикла с акулами».
101
00:06:53,915 --> 00:06:55,166
Вот что я сделаю.
102
00:06:56,501 --> 00:06:57,669
Нет.
103
00:06:57,669 --> 00:07:00,797
«Чем вы любите заниматься
в свободное время?»
104
00:07:04,342 --> 00:07:05,343
Отдыхать.
105
00:07:06,011 --> 00:07:10,515
«Какую еду вашей мечты
вы попросите нас приготовить?
106
00:07:10,515 --> 00:07:12,392
Выбирайте любую».
107
00:07:15,520 --> 00:07:20,775
Чизбургер, картошку-фри и шейк.
108
00:07:21,568 --> 00:07:22,861
Шоколадный или ванильный.
109
00:07:24,112 --> 00:07:25,614
Пусть сами решают.
110
00:07:31,161 --> 00:07:33,163
Доброе утро, Юджин.
Приветствую на Кудаду, Мальдивы.
111
00:07:33,163 --> 00:07:35,040
- Я Бред Колдер, главный управляющий.
- Да.
112
00:07:35,040 --> 00:07:37,000
- Рад встрече, Бред.
- Взаимно.
113
00:07:37,000 --> 00:07:38,543
О боже.
114
00:07:38,543 --> 00:07:43,215
Меня никогда еще так не встречали
при заселении в отель.
115
00:07:43,215 --> 00:07:46,176
- Никогда?
- Такого еще не бывало.
116
00:07:46,176 --> 00:07:48,136
Это уже хорошее начало.
117
00:07:48,136 --> 00:07:50,096
Позвольте познакомить вас с островом.
118
00:07:51,640 --> 00:07:53,850
«Куда» по-мальдивски
значит «маленький»,
119
00:07:53,850 --> 00:07:56,061
то есть это очень маленький остров.
120
00:07:56,061 --> 00:07:57,604
Всего 15 домов.
121
00:07:58,605 --> 00:08:00,649
Для гостя на нашем острове
122
00:08:00,649 --> 00:08:02,943
действуют три правила:
«Что угодно, когда угодно, где угодно».
123
00:08:02,943 --> 00:08:07,322
То есть наши сотрудники
предоставят гостям всё возможное.
124
00:08:07,322 --> 00:08:09,699
Желание гостя для нас закон.
125
00:08:09,699 --> 00:08:12,160
- Что угодно, когда угодно...
- Где угодно.
126
00:08:12,160 --> 00:08:13,912
- ...где угодно.
- Да.
127
00:08:13,912 --> 00:08:16,289
Это три моих любимых словосочетания.
128
00:08:19,793 --> 00:08:21,127
Смотрите, какой пляж.
129
00:08:21,127 --> 00:08:23,547
- Один из них - мой?
- Конечно.
130
00:08:24,214 --> 00:08:27,217
Здесь никогда не бывает
больше 32 гостей,
131
00:08:27,217 --> 00:08:31,429
поэтому сотрудники
могут всячески их ублажать.
132
00:08:32,054 --> 00:08:36,601
Я только надеюсь,
что здесь можно чем-то заняться на суше.
133
00:08:36,601 --> 00:08:39,354
Здесь вы можете заняться снорклингом.
134
00:08:39,354 --> 00:08:43,191
В любое время здесь можно увидеть
более пяти видов рыб
135
00:08:43,191 --> 00:08:44,401
- во время снорклинга.
- Да.
136
00:08:44,401 --> 00:08:46,570
Но должен вас предупредить:
137
00:08:46,570 --> 00:08:48,989
если увидите спинорогую рыбу,
138
00:08:48,989 --> 00:08:51,074
держитесь от нее подальше.
139
00:08:51,074 --> 00:08:54,035
Одной даме спинорогая рыба откусила...
140
00:08:54,035 --> 00:08:55,912
- О, правда?
- ...часть уха, так что...
141
00:08:55,912 --> 00:08:57,080
Да, не волнуйтесь.
142
00:08:57,080 --> 00:08:58,790
- Я буду держаться от нее подальше.
- Да.
143
00:08:58,790 --> 00:09:01,626
Словосочетание «держаться подальше»
обретает новое значение.
144
00:09:03,378 --> 00:09:05,171
Иногда мимо проплывают акулы.
145
00:09:06,423 --> 00:09:07,799
В воде акулы?
146
00:09:11,845 --> 00:09:13,179
Да, это нехорошо.
147
00:09:31,907 --> 00:09:34,284
Вот это вид.
148
00:09:35,076 --> 00:09:37,245
Я просил вид на океан,
149
00:09:37,245 --> 00:09:39,205
и мне его предоставили.
150
00:09:41,458 --> 00:09:44,878
Мальдивы - самая
низкорасположенная страна.
151
00:09:44,878 --> 00:09:48,632
Ни один из островов не находится
выше двух метров над уровнем моря,
152
00:09:48,632 --> 00:09:52,886
так что куда ни глянь,
здесь везде подводная сказка.
153
00:09:54,054 --> 00:09:55,055
{\an8}Ух ты. Смотрите-ка.
154
00:09:56,389 --> 00:09:58,183
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ЮДЖИН
155
00:09:58,183 --> 00:09:59,476
Где мне сегодня спать?
156
00:09:59,476 --> 00:10:00,977
{\an8}Ведь это я трогать не буду.
157
00:10:02,229 --> 00:10:05,732
{\an8}Хотя моя жена Деб
выкладывает для меня такое каждую ночь,
158
00:10:05,732 --> 00:10:07,442
{\an8}то есть в этом нет ничего особенного.
159
00:10:09,778 --> 00:10:15,867
Эта вилла площадью 300 кв. м.
с бесконечным бассейном без акул
160
00:10:15,867 --> 00:10:19,371
стоит более 7 000 долларов за ночь.
161
00:10:24,125 --> 00:10:25,627
Думаю, мне здесь понравится.
162
00:10:28,505 --> 00:10:29,756
- Здравствуйте.
- Привет.
163
00:10:29,756 --> 00:10:32,509
Меня зовут Шофа, я ваш личный дворецкий.
164
00:10:32,509 --> 00:10:35,345
- Можно войти?
- Да, пожалуйста.
165
00:10:35,345 --> 00:10:36,596
Спасибо.
166
00:10:36,596 --> 00:10:38,056
- Мой личный дворецкий?
- Вы...
167
00:10:38,056 --> 00:10:39,182
Да.
168
00:10:39,182 --> 00:10:43,270
Расскажите, что вы любите, а что - нет.
169
00:10:43,270 --> 00:10:46,398
Я очень не люблю
всё, что находится в воде.
170
00:10:46,982 --> 00:10:47,941
Да.
171
00:10:47,941 --> 00:10:49,526
Но... Вы на Мальдивах.
172
00:10:49,526 --> 00:10:52,112
- Да.
- Здесь 99% воды.
173
00:10:52,112 --> 00:10:55,282
Как раз это и странно.
174
00:10:55,907 --> 00:10:58,994
Но водным спортом я вообще не занимаюсь.
175
00:10:58,994 --> 00:11:00,620
Каким спортом вы занимаетесь?
176
00:11:01,204 --> 00:11:02,122
Гольфом.
177
00:11:02,122 --> 00:11:05,000
На Мальдивах не играют в гольф,
но предоставьте это мне.
178
00:11:05,000 --> 00:11:06,084
Ладно.
179
00:11:08,503 --> 00:11:10,714
Хотя я могу к этому привыкнуть,
180
00:11:10,714 --> 00:11:13,341
не думайте, что я задираю нос.
181
00:11:14,968 --> 00:11:18,972
Это «что угодно, где угодно,
когда угодно» - тяжело для канадца,
182
00:11:18,972 --> 00:11:20,223
знаете почему?
183
00:11:20,223 --> 00:11:23,685
Нам кажется, что это слегка навязчиво.
184
00:11:24,352 --> 00:11:27,731
Если подумать об этом
и о том, где мы находимся,
185
00:11:27,731 --> 00:11:30,358
то есть в глуши,
186
00:11:30,984 --> 00:11:34,362
как можно предоставить всем
именно то, что они хотят?
187
00:11:34,362 --> 00:11:36,740
Я очень хочу в этом разобраться,
188
00:11:36,740 --> 00:11:39,659
потому что не понимаю, как это возможно.
189
00:11:41,745 --> 00:11:43,330
Начнем с основ.
190
00:11:43,330 --> 00:11:47,334
Для меня путь к удовлетворению
всегда лежал через желудок.
191
00:11:48,126 --> 00:11:51,796
Так что я иду
к главному шеф-повару Эдуарду,
192
00:11:51,796 --> 00:11:55,300
чтобы узнать, как он
держит гостей на седьмом небе.
193
00:11:56,384 --> 00:11:57,928
- Эдуард.
- Юджин.
194
00:11:57,928 --> 00:11:59,596
- Как дела?
- Хорошо. А у вас?
195
00:11:59,596 --> 00:12:01,056
Всё отлично.
196
00:12:02,140 --> 00:12:04,935
- Мы в глуши...
- В глуши. Да.
197
00:12:04,935 --> 00:12:07,771
- ...но гости могут получить, что хотят...
- Всё, что хотят.
198
00:12:07,771 --> 00:12:10,190
- ...из еды круглосуточно.
- Именно.
199
00:12:10,190 --> 00:12:11,274
Как это возможно?
200
00:12:11,274 --> 00:12:15,362
К счастью, Мальдивы расположены
между Австралией,
201
00:12:15,362 --> 00:12:18,657
Сингапуром, Дубаем и Европой.
202
00:12:18,657 --> 00:12:22,369
Поэтому в течение суток
нам могут доставить почти всё.
203
00:12:22,369 --> 00:12:27,249
Какой у вас был самый странный заказ?
204
00:12:27,249 --> 00:12:30,168
Просто кусочек масла.
205
00:12:30,752 --> 00:12:32,921
Но из конкретного региона Франции
206
00:12:32,921 --> 00:12:34,798
и от конкретного поставщика.
207
00:12:35,298 --> 00:12:36,633
- Правда?
- Из Бретони.
208
00:12:36,633 --> 00:12:41,221
Заказ был сделан в 10:00 в субботу,
209
00:12:41,221 --> 00:12:42,889
а в воскресенье к завтраку
210
00:12:42,889 --> 00:12:44,516
мы доставили продукт на остров.
211
00:12:44,516 --> 00:12:45,559
Ого.
212
00:12:46,518 --> 00:12:51,147
На вашем месте я бы сказал:
«Это вряд ли.
213
00:12:52,190 --> 00:12:54,818
Это уже слишком».
214
00:12:54,818 --> 00:12:56,111
Это наша работа.
215
00:12:56,111 --> 00:13:01,283
На самом деле, Эдуард всячески
побуждает гостей отойти от меню.
216
00:13:01,866 --> 00:13:05,245
Они это называют «ужин без сценария».
217
00:13:06,246 --> 00:13:07,998
Я раньше занимался импровизацией,
218
00:13:07,998 --> 00:13:11,501
так что в кухне я смогу сымпровизировать.
219
00:13:12,002 --> 00:13:15,088
Я надену полуфартук. Это так называется?
220
00:13:15,088 --> 00:13:17,048
- Просто фартук.
- Это полуфартук?
221
00:13:17,048 --> 00:13:20,010
Просто фартук. Ладно.
222
00:13:20,010 --> 00:13:23,847
Ко мне пришел гость и сказал:
«Я люблю луковый суп,
223
00:13:24,514 --> 00:13:26,600
но можете приготовить его
по-особенному?»
224
00:13:26,600 --> 00:13:30,937
Для этого нам понадобится бренди
и черный трюфель.
225
00:13:31,479 --> 00:13:32,772
И еще немного сыра.
226
00:13:32,772 --> 00:13:33,857
Какой именно сыр?
227
00:13:33,857 --> 00:13:37,777
Грюйер, тет-де-муан и пармезан.
228
00:13:37,777 --> 00:13:38,862
Будет сделано.
229
00:13:41,656 --> 00:13:43,116
Это Кудаду,
230
00:13:43,116 --> 00:13:45,702
сыр здесь хранится не в холодильнике.
231
00:13:45,702 --> 00:13:48,622
Здесь есть целый погреб для сыра.
232
00:13:52,542 --> 00:13:56,046
И аромат прямо сбивает с ног.
233
00:13:56,046 --> 00:13:57,297
Ого.
234
00:13:59,633 --> 00:14:03,678
Итак, грюйер, пармезан
235
00:14:04,429 --> 00:14:05,639
и...
236
00:14:09,392 --> 00:14:10,393
Французский?
237
00:14:15,190 --> 00:14:19,194
Я забыл сказать Эдуардо,
что двигаюсь медленно.
238
00:14:19,194 --> 00:14:22,155
Я не могу найти грюйер и...
239
00:14:25,033 --> 00:14:26,785
Возьму парочку вот этих.
240
00:14:28,745 --> 00:14:29,913
Бри.
241
00:14:32,958 --> 00:14:34,501
Это же сыр, да?
242
00:14:36,586 --> 00:14:40,006
Я забыл название того французского сыра
243
00:14:40,006 --> 00:14:42,759
и взял бри, он ведь тоже французский.
244
00:14:42,759 --> 00:14:44,886
Хорошая попытка, Юджин. Он прямо
245
00:14:44,886 --> 00:14:46,471
- перед входом.
- Ясно.
246
00:14:50,725 --> 00:14:52,978
- Так лучше.
- Это он?
247
00:14:53,645 --> 00:14:55,438
- Да. Идеально.
- Хорошо.
248
00:14:56,064 --> 00:14:58,149
Возьмите бренди и горелку.
249
00:15:12,581 --> 00:15:14,666
Это будет интересно.
250
00:15:19,504 --> 00:15:22,215
- Мы всё успеваем, Эдуард?
- Надо поспешить.
251
00:15:22,215 --> 00:15:23,341
- Да.
- Надо поспешить.
252
00:15:23,341 --> 00:15:25,719
Из-за вас мы опаздываем. Вы...
253
00:15:26,261 --> 00:15:29,514
Я делаю всё возможное.
Быстрее я смотреть не могу.
254
00:15:30,974 --> 00:15:32,517
И вуаля.
255
00:15:32,517 --> 00:15:37,772
Идеальное сочетание жареного лука,
бульона, бренди и черного трюфеля,
256
00:15:37,772 --> 00:15:41,651
приправленное трио
тщательно отобранных сыров.
257
00:15:43,862 --> 00:15:45,113
О боже.
258
00:15:45,113 --> 00:15:49,618
Это самый уникальный луковый суп,
который я когда-либо видел.
259
00:15:51,077 --> 00:15:54,915
Лично я бы предпочел
больше супа с хлебом.
260
00:15:54,915 --> 00:15:56,458
Но даже для меня
261
00:15:56,458 --> 00:16:00,879
«что угодно, когда угодно,
где угодно» - это немного чересчур.
262
00:16:01,880 --> 00:16:05,175
Я бы не звонил в четыре утра
263
00:16:05,175 --> 00:16:07,594
и не заказывал бы что-то.
264
00:16:07,594 --> 00:16:10,805
Для этого нужно быть американцем.
265
00:16:11,431 --> 00:16:14,351
Но это интересная философия.
266
00:16:16,728 --> 00:16:18,521
Первый день прошел неплохо.
267
00:16:18,521 --> 00:16:20,190
Хотя в этом не только моя заслуга.
268
00:16:20,941 --> 00:16:22,734
Но я приготовил французский луковый суп,
269
00:16:22,734 --> 00:16:25,737
пережил полет на гидроплане
и не плавал в океане.
270
00:16:26,321 --> 00:16:28,949
Так что, если подумать,
в этом есть моя заслуга.
271
00:16:30,909 --> 00:16:37,332
Шофа, мой дворецкий,
распланировала для меня завтрашний день.
272
00:16:38,416 --> 00:16:42,254
Ее радость и энтузиазм
немного меня пугают.
273
00:16:42,837 --> 00:16:44,881
Мы исключили воду,
274
00:16:44,881 --> 00:16:47,300
так что, надеюсь, я буду хорошо спать,
275
00:16:48,051 --> 00:16:52,597
не волнуясь о том, что меня ожидает.
276
00:17:10,614 --> 00:17:11,699
Доброе утро.
277
00:17:11,699 --> 00:17:15,035
Да, утро просто потрясающее.
278
00:17:15,035 --> 00:17:16,662
Вы видели, что в бассейне?
279
00:17:18,164 --> 00:17:19,165
Пойдем.
280
00:17:26,171 --> 00:17:27,591
Посмотрите.
281
00:17:28,550 --> 00:17:32,137
Это самый потрясающий завтрак,
что я видел,
282
00:17:32,137 --> 00:17:34,180
и его подали в бассейне.
283
00:17:34,806 --> 00:17:36,349
Задумка потрясающая,
284
00:17:36,933 --> 00:17:38,768
но я... Я ее не понимаю.
285
00:17:39,686 --> 00:17:44,441
Иди к папочке!
286
00:17:45,692 --> 00:17:47,277
О боже.
287
00:17:47,277 --> 00:17:49,613
Я знаю, чего они добиваются.
288
00:17:49,613 --> 00:17:53,116
Сначала заманят меня в бассейн,
потом - в Индийский океан.
289
00:17:54,284 --> 00:17:57,871
Но за завтраком
я предпочитаю быть в брюках.
290
00:17:58,997 --> 00:18:01,124
«Доброе утро, Юджин.
291
00:18:01,625 --> 00:18:05,629
Чтобы ваше пребывание здесь
было наполнено великолепием...»
292
00:18:06,463 --> 00:18:07,631
Великолепием.
293
00:18:08,298 --> 00:18:11,635
«Я придумала для вас
вот такое занятие на острове.
294
00:18:11,635 --> 00:18:14,888
Медитация в звуковой ванне
295
00:18:16,097 --> 00:18:20,060
с йоготерапевтом Нандини.
296
00:18:20,060 --> 00:18:23,438
С наилучшими пожеланиями.
Ваш дворецкий Шофа».
297
00:18:24,356 --> 00:18:25,565
Как интригующе.
298
00:18:28,985 --> 00:18:30,237
Спасибо.
299
00:18:33,073 --> 00:18:35,492
Что такое звуковая ванна? Хотите узнать?
300
00:18:35,492 --> 00:18:38,828
Да, конечно.
Но туда надо плыть на катере.
301
00:18:39,537 --> 00:18:41,122
Ты в ловушке.
302
00:18:42,207 --> 00:18:48,088
Здесь немного качает,
а у меня морская болезнь.
303
00:18:50,131 --> 00:18:52,926
Я точно не знаю, куда мы плывем.
304
00:18:52,926 --> 00:18:57,514
Но я надеюсь, что там будет много земли.
305
00:19:00,559 --> 00:19:03,687
Возможно, звуковая ванна - это как сауна
306
00:19:03,687 --> 00:19:06,982
или просто что-то вроде бани.
307
00:19:07,566 --> 00:19:10,902
Хотя я это не люблю.
Мне это не доставляет удовольствия.
308
00:19:11,486 --> 00:19:14,072
Но что бы это ни было,
я постараюсь это пережить.
309
00:19:23,623 --> 00:19:27,335
Что ж, где звуковая уборная?
310
00:19:27,836 --> 00:19:29,296
Она в темнице?
311
00:19:47,147 --> 00:19:51,276
О боже. Это безумие.
312
00:19:53,695 --> 00:19:55,488
Намасте, мистер Юджин!
313
00:19:55,488 --> 00:19:59,117
Приветствую на подводной медитации.
Как вам это нравится?
314
00:19:59,117 --> 00:20:01,494
Как мне это нравится? Это под водой.
315
00:20:03,288 --> 00:20:05,290
Красивые рыбки.
316
00:20:05,290 --> 00:20:09,920
На Мальдивах самая большая в мире
система коралловых рифов
317
00:20:09,920 --> 00:20:12,881
с более 2 000 видами рыб.
318
00:20:12,881 --> 00:20:17,886
Но я не планировал встречаться
с ними на шестиметровой глубине.
319
00:20:19,095 --> 00:20:22,641
Подождите, дайте унять сердцебиение.
320
00:20:25,644 --> 00:20:28,897
Невероятно.
321
00:20:29,481 --> 00:20:34,402
Кто это всё создал, где они учились?
322
00:20:35,820 --> 00:20:37,822
Откуда берется звук?
323
00:20:37,822 --> 00:20:39,616
Что вообще такое звуковая ванна?
324
00:20:39,616 --> 00:20:42,661
Наше тело на 65% состоит из воды.
325
00:20:42,661 --> 00:20:46,623
Вода проводит звук
326
00:20:46,623 --> 00:20:49,876
и убирает из тела все зажимы.
327
00:20:49,876 --> 00:20:54,381
Думаю, что как раз зажимы
не дают моему телу развалиться.
328
00:20:54,381 --> 00:20:59,302
И тогда ваше тело... Оно готово
принять положительную энергию.
329
00:20:59,302 --> 00:21:04,432
- Вы спокойны, расслаблены, в мире.
- Я был спокоен, пока не увидел эту
330
00:21:04,432 --> 00:21:07,811
не похожую на сардину рыбу.
331
00:21:08,770 --> 00:21:12,190
Сделайте вдох.
332
00:21:12,190 --> 00:21:19,281
- Ом.
- Ом.
333
00:21:28,373 --> 00:21:30,166
Ого. Потрясающе.
334
00:21:30,166 --> 00:21:33,295
- Я и сам потрясен.
- Вы молодец!
335
00:21:34,379 --> 00:21:37,215
Нандини поняла, что я актер.
336
00:21:37,215 --> 00:21:41,094
С помощью похвалы
меня можно убедить сделать что угодно.
337
00:21:41,887 --> 00:21:42,888
Как хорошо.
338
00:21:43,722 --> 00:21:47,976
Вдох.
339
00:21:52,731 --> 00:21:58,612
Выдох.
340
00:21:58,612 --> 00:22:02,699
Идея просто гениальная.
341
00:22:05,285 --> 00:22:08,830
Но я всё думал:
«А что, если услышишь треск?»
342
00:22:08,830 --> 00:22:11,207
А еще: «А что, если будет течь?»
343
00:22:20,675 --> 00:22:23,386
Хотите поговорить об утопленниках?
344
00:22:24,429 --> 00:22:26,139
Сейчас самое время.
345
00:22:27,807 --> 00:22:30,393
Осторожно откройте глаза.
346
00:22:31,853 --> 00:22:33,563
Медленно.
347
00:22:33,563 --> 00:22:35,190
Это угри?
348
00:22:37,609 --> 00:22:40,612
Это было потрясающе: когда расслабишься,
349
00:22:40,612 --> 00:22:44,824
то можно полюбоваться подводным миром.
350
00:22:46,159 --> 00:22:49,162
Я чуть не уснул посреди медитации.
351
00:22:49,162 --> 00:22:50,580
Мне это несложно.
352
00:22:52,791 --> 00:22:54,292
Несмотря ни на что,
353
00:22:54,292 --> 00:22:59,422
Шофе всё же удалось
познакомить меня с подводным миром.
354
00:23:00,465 --> 00:23:01,508
Привет!
355
00:23:01,508 --> 00:23:04,177
Я испытал всю радость снорклинга,
356
00:23:04,177 --> 00:23:06,471
даже не промочив ног,
357
00:23:06,471 --> 00:23:09,474
и теперь мне интересно, что еще
для меня запланировала дворецкий.
358
00:23:09,474 --> 00:23:11,601
- Шире шаг. Да.
- Спасибо.
359
00:23:11,601 --> 00:23:16,022
Оказывается, у меня прогулка
с морским биологом Жасмин.
360
00:23:16,022 --> 00:23:18,692
Возможно, если я больше узнаю об океане,
361
00:23:18,692 --> 00:23:21,027
я смогу им насладиться.
362
00:23:21,611 --> 00:23:25,865
Или пойму, что меньше знаешь -
крепче спишь.
363
00:23:25,865 --> 00:23:28,034
Вот это яхта.
364
00:23:28,034 --> 00:23:30,495
Никакой тряски.
С моим желудком всё в порядке.
365
00:23:31,538 --> 00:23:33,873
Мы спокойно плывем.
Я ничего не чувствую.
366
00:23:33,873 --> 00:23:35,834
Вы обычно занимаетесь чем-то подобным?
367
00:23:35,834 --> 00:23:38,920
- Я никогда таким не занимаюсь. Нет.
- Правда? Вообще?
368
00:23:40,839 --> 00:23:46,219
Вы любите море,
а я не разделяю вашу любовь.
369
00:23:46,803 --> 00:23:49,306
- Правда?
- Я просто боюсь.
370
00:23:49,306 --> 00:23:52,017
- Боюсь утонуть...
- Да.
371
00:23:52,017 --> 00:23:56,521
...или отдать какую-то из частей тела
372
00:23:56,521 --> 00:23:59,065
- акуле, а потом утонуть.
- Большой акуле. Да.
373
00:24:00,650 --> 00:24:05,697
Что делает Мальдивы уникальными?
374
00:24:05,697 --> 00:24:09,534
На Мальдивах сосредоточено
5% всех коралловых рифов мира.
375
00:24:09,534 --> 00:24:12,037
- Это потрясающе...
- Это много, верно?
376
00:24:12,037 --> 00:24:15,332
...ведь если найти Мальдивы на карте,
это просто точка.
377
00:24:15,332 --> 00:24:17,208
- Иногда их даже нет на карте.
- Да.
378
00:24:17,208 --> 00:24:18,710
То есть кораллов много.
379
00:24:18,710 --> 00:24:20,128
- Много кораллов...
- Да.
380
00:24:20,128 --> 00:24:22,881
...а четверть всех морских существ
381
00:24:22,881 --> 00:24:24,466
живет в коралловых рифах.
382
00:24:25,425 --> 00:24:31,389
Вот почему здесь такое биоразнообразие.
383
00:24:31,389 --> 00:24:33,516
- Да.
- А еще из-за рифов
384
00:24:33,516 --> 00:24:37,437
здесь такой пудрово-белый песок.
385
00:24:38,980 --> 00:24:44,110
Только 5% всех пляжей мира
состоят из кораллов.
386
00:24:46,029 --> 00:24:48,448
Должен сказать, что океан здесь
387
00:24:48,448 --> 00:24:50,325
очень красивый.
388
00:24:50,325 --> 00:24:51,409
- Верно?
- Да.
389
00:24:51,409 --> 00:24:55,872
И тогда, как по команде,
океан показал мне то,
390
00:24:55,872 --> 00:25:00,210
что не могла запланировать
даже мой личный дворецкий.
391
00:25:01,419 --> 00:25:03,672
Смотрите. Сзади вас. Видите?
392
00:25:05,298 --> 00:25:09,719
- Вы это видите?
- О да! Дельфины!
393
00:25:11,054 --> 00:25:12,847
Смотрите вниз. Видите?
394
00:25:13,431 --> 00:25:16,726
- О, да. Да!
- Вон там один!
395
00:25:16,726 --> 00:25:18,728
- Четыре, пять.
- Вот они!
396
00:25:18,728 --> 00:25:20,855
- Да.
- Да!
397
00:25:20,855 --> 00:25:22,566
- Видите?
- Они прыгают.
398
00:25:28,113 --> 00:25:29,489
Это интересно, да?
399
00:25:29,489 --> 00:25:33,660
Это потрясающе. Просто невероятный опыт.
400
00:25:33,660 --> 00:25:36,496
Мальдивы - это островной рай,
401
00:25:36,496 --> 00:25:39,416
а островов без воды не бывает.
402
00:25:39,416 --> 00:25:41,626
Само название намекает на это.
403
00:25:43,336 --> 00:25:46,006
И хотя, чтобы привыкнуть к морю,
404
00:25:46,006 --> 00:25:47,632
нужно еще несколько прогулок,
405
00:25:47,632 --> 00:25:51,344
к концу этого дня я понял,
406
00:25:51,344 --> 00:25:54,973
что не всё в океане хочет меня съесть.
407
00:26:03,273 --> 00:26:06,067
Я в этой роскошной жизни...
408
00:26:06,651 --> 00:26:09,112
ну, как рыба не без воды.
409
00:26:10,780 --> 00:26:14,701
Но меня немного смущает
местное прислужничество,
410
00:26:14,701 --> 00:26:17,120
и я хочу осмотреть окрестности
411
00:26:17,120 --> 00:26:20,665
без личного дворецкого,
выполняющего все мои капризы.
412
00:26:23,793 --> 00:26:26,838
На Мальдивах живет
около полумиллиона человек.
413
00:26:26,838 --> 00:26:29,132
Они разбросаны по 200 островам,
414
00:26:29,132 --> 00:26:34,179
то есть это одна из самых
географически разрозненных стран мира.
415
00:26:34,179 --> 00:26:38,975
Поэтому неудивительно, что я
встречал здесь только персонал отеля.
416
00:26:41,895 --> 00:26:47,150
Хотя для меня это нехарактерно,
я добровольно сажусь на катер
417
00:26:47,150 --> 00:26:50,654
и плыву на самый
густонаселенный остров, Наифару,
418
00:26:50,654 --> 00:26:54,574
чтобы познакомиться с местными жителями.
419
00:26:55,367 --> 00:26:57,661
- Вы, должно быть, Сэнди.
- Привет.
420
00:26:58,453 --> 00:27:02,916
Неудивительно, что на Мальдивах
самая популярная отрасль - туризм,
421
00:27:02,916 --> 00:27:06,461
она составляет
более четверти ВВП Мальдив.
422
00:27:07,087 --> 00:27:11,841
Большинство жителей Наифару
работают на близлежащих курортах.
423
00:27:11,841 --> 00:27:14,928
А Сэнди недавно вышел на пенсию.
424
00:27:14,928 --> 00:27:17,222
Что это за штука?
425
00:27:17,222 --> 00:27:19,808
- Я пытаюсь поймать рыбу.
- Я понимаю.
426
00:27:19,808 --> 00:27:21,142
Но я не уверен...
427
00:27:21,142 --> 00:27:24,104
Этим средством моя жена чистила унитаз.
428
00:27:24,104 --> 00:27:26,773
А теперь я из упаковки сделал удочку.
429
00:27:26,773 --> 00:27:28,024
Хотите попробовать?
430
00:27:28,024 --> 00:27:29,818
О да, я... Да.
431
00:27:33,780 --> 00:27:34,864
Хороший бросок.
432
00:27:34,864 --> 00:27:36,825
- Держите крепче.
- Да.
433
00:27:38,910 --> 00:27:40,120
Клюет?
434
00:27:40,120 --> 00:27:41,413
Я что-то почувствовал.
435
00:27:42,831 --> 00:27:44,958
Но, кажется, сейчас там ничего нет.
436
00:27:47,961 --> 00:27:51,423
Поймать рыбу? Думаю, я мог бы.
437
00:27:52,173 --> 00:27:53,592
У меня клюет.
438
00:27:53,592 --> 00:27:55,635
Если бы долго здесь сидел.
439
00:27:56,845 --> 00:27:59,222
Но пока там ничего нет.
440
00:27:59,806 --> 00:28:01,308
Сидеть надо очень долго.
441
00:28:02,100 --> 00:28:03,435
У меня клюет?
442
00:28:03,435 --> 00:28:05,395
- Нет, ничего.
- Наживка.
443
00:28:05,395 --> 00:28:07,772
Наверное, сидеть надо несколько лет.
444
00:28:09,399 --> 00:28:11,401
Вот почему у меня ничего не клюет.
445
00:28:11,401 --> 00:28:13,612
Вот почему ничего не клюет!
446
00:28:13,612 --> 00:28:15,447
Я вытягивал из воды.
447
00:28:18,283 --> 00:28:20,201
Ну вот.
448
00:28:20,201 --> 00:28:23,496
Эти острова находятся на перекрестке
старинных торговых путей
449
00:28:23,496 --> 00:28:26,750
между Азией, Африкой и Ближним Востоком.
450
00:28:26,750 --> 00:28:30,337
То есть здешняя культура -
настоящий мальдивский плавильный котел.
451
00:28:32,422 --> 00:28:35,383
Сэнди, расскажите о жизни на Мальдивах.
452
00:28:35,383 --> 00:28:39,888
Здесь везде океан,
из него мы и добываем ресурсы.
453
00:28:39,888 --> 00:28:43,391
Я называю это «канду банда».
454
00:28:44,351 --> 00:28:47,395
- Канду - океан. Банда - желудок.
- Да.
455
00:28:47,395 --> 00:28:49,731
- Из океана в желудок.
- Да.
456
00:28:49,731 --> 00:28:53,026
Это очень самодостаточный стиль жизни.
457
00:28:53,026 --> 00:28:56,821
Да. Живя в городе,
458
00:28:57,405 --> 00:29:00,784
- люди беспокоятся, нервничают.
- Да.
459
00:29:00,784 --> 00:29:02,077
Например, я.
460
00:29:04,162 --> 00:29:05,372
А океан
461
00:29:05,372 --> 00:29:08,416
соединяет нас со всей вселенной.
462
00:29:08,416 --> 00:29:12,045
Давайте разделим эту любовь и радость.
463
00:29:15,507 --> 00:29:18,385
- Сюда.
- Вон там пляж.
464
00:29:19,344 --> 00:29:20,345
Пятьдесят лет назад
465
00:29:20,345 --> 00:29:24,891
Мальдивы в основном были
заселены местными жителями вроде Сэнди.
466
00:29:25,559 --> 00:29:29,938
Но после открытия первого курорта
в 1972 году
467
00:29:29,938 --> 00:29:34,734
на острова начали прибывать туристы
и познавать их секреты.
468
00:29:34,734 --> 00:29:38,113
Вы умеете радоваться жизни,
469
00:29:38,113 --> 00:29:41,324
какой совет вы можете дать людям?
470
00:29:41,908 --> 00:29:44,536
Вам нужна связь.
471
00:29:45,245 --> 00:29:50,750
Снимите обувь, коснитесь песка,
зайдите в воду,
472
00:29:50,750 --> 00:29:53,712
почувствуйте ветер, попробуйте соль,
473
00:29:53,712 --> 00:29:57,841
и тогда, думаю,
вы забудете о беспокойстве, депрессии.
474
00:29:57,841 --> 00:29:59,551
Просто восстановите связь.
475
00:30:00,760 --> 00:30:03,597
Курорты - это потрясающе,
476
00:30:03,597 --> 00:30:06,182
но, побыв до вечера с Сэнди,
477
00:30:06,182 --> 00:30:09,644
я увидел настоящее волшебство Мальдив.
478
00:30:09,644 --> 00:30:12,856
Я возьму вашу ауру с собой.
479
00:30:12,856 --> 00:30:15,609
Теперь я понимаю,
что прибыл сюда не зря.
480
00:30:15,609 --> 00:30:16,818
Было приятно пообщаться.
481
00:30:16,818 --> 00:30:22,657
Я люблю знакомить людей
с красотой моей страны.
482
00:30:22,657 --> 00:30:23,825
Какой милый человек.
483
00:30:25,660 --> 00:30:26,661
Спасибо.
484
00:30:28,830 --> 00:30:32,918
У Сэнди потрясающий характер,
мне бы такой.
485
00:30:33,627 --> 00:30:38,006
Честно говоря, в компании Сэнди
находиться приятнее, чем в моей.
486
00:30:39,716 --> 00:30:41,927
Возвращаясь на свой остров,
487
00:30:41,927 --> 00:30:45,555
я подумал, что Мальдивы
по версии Сэнди -
488
00:30:45,555 --> 00:30:50,393
это тот рай,
который невозможно включить в тур,
489
00:30:50,393 --> 00:30:52,187
даже самый дорогостоящий.
490
00:30:53,855 --> 00:30:55,482
Еще до моего прибытия
491
00:30:55,482 --> 00:30:59,361
на Кудаду мне обещали исполнить
все мои желания.
492
00:30:59,361 --> 00:31:01,196
И, в духе Сэнди,
493
00:31:01,196 --> 00:31:06,534
для меня устроили простой отдых,
который, полагаю, не разочарует меня.
494
00:31:08,995 --> 00:31:10,163
Это мне?
495
00:31:12,457 --> 00:31:14,334
Отдам должное Шофе.
496
00:31:14,334 --> 00:31:17,837
Я попал в рай имени Леви.
497
00:31:19,256 --> 00:31:22,509
Ого. Это ужин моей мечты?
498
00:31:23,760 --> 00:31:26,596
Ванильный шейк,
картофель-фри с трюфелем. А это...
499
00:31:27,514 --> 00:31:28,515
Чизбургер.
500
00:31:30,600 --> 00:31:33,895
Ух ты. Люблю Эдуарда.
501
00:31:40,527 --> 00:31:41,820
Знаете что?
502
00:31:41,820 --> 00:31:44,781
Это лучший чизбургер в моей жизни.
503
00:31:46,741 --> 00:31:50,370
Слушайте, я понимаю. Со мной нелегко.
504
00:31:50,370 --> 00:31:53,206
Я постоянно на что-то жалуюсь.
505
00:31:53,957 --> 00:31:55,750
Но лучше, чем сейчас, быть не может.
506
00:31:57,794 --> 00:31:59,629
Самые счастливые моменты моей жизни?
507
00:31:59,629 --> 00:32:01,006
Моя свадьба,
508
00:32:01,006 --> 00:32:02,966
рождение моего сына Дэниела,
509
00:32:02,966 --> 00:32:04,718
рождение моей дочери Сары.
510
00:32:04,718 --> 00:32:10,682
Отличная компания
для этого дня и этого ужина.
511
00:32:12,309 --> 00:32:15,103
Как сказал Сэнди, простые радости.
512
00:32:16,271 --> 00:32:17,647
Раньше
513
00:32:17,647 --> 00:32:21,192
я и не думал о поездке сюда.
514
00:32:21,192 --> 00:32:23,737
Как по мне, здесь слишком много воды.
515
00:32:23,737 --> 00:32:29,826
Но я увидел здесь потрясающий,
абсолютно уникальный природный рай.
516
00:32:30,660 --> 00:32:36,875
Это одно из самых красивых мест,
где я побывал.
517
00:32:40,003 --> 00:32:44,341
Хотя в начале путешествия я любил сушу,
518
00:32:44,341 --> 00:32:47,761
Мальдивы заставили меня забыть об этом.
519
00:32:49,262 --> 00:32:50,764
- Юджин.
- Что?
520
00:32:50,764 --> 00:32:52,349
Вы в океане.
521
00:32:59,814 --> 00:33:01,233
Я в океане.
522
00:33:02,776 --> 00:33:04,277
И не просто в океане.
523
00:33:05,070 --> 00:33:06,446
В Индийском океане.
524
00:33:07,197 --> 00:33:10,784
Лучше этого может быть только одно,
525
00:33:11,743 --> 00:33:14,412
и Шофа сдержала слово.
526
00:33:17,374 --> 00:33:22,254
«Не беспокойтесь. Мячики для гольфа
полностью биоразлагаемые
527
00:33:22,254 --> 00:33:25,549
и содержат корм для рыбок.
Приятной игры».
528
00:33:33,139 --> 00:33:34,641
Это просто безумие.
529
00:33:36,226 --> 00:33:37,477
Ух ты, надо же.
530
00:33:39,938 --> 00:33:42,816
Я понимаю, в чём
потрясающая красота Мальдив.
531
00:33:44,317 --> 00:33:48,113
Я приехал сюда в поисках рая,
532
00:33:48,655 --> 00:33:52,409
и надо же, я его нашел.
533
00:34:45,420 --> 00:34:47,422
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк