1
00:00:08,050 --> 00:00:12,305
Seorang filsuf hebat
pernah berkata, "Dunia adalah buku,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
dan mereka yang tak bepergian
hanya membaca satu halaman."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Harus kukatakan bahwa
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
aku telah membaca beberapa halaman,
dan aku tak terlalu menikmati buku itu.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Aku tak ingin bepergian
karena beberapa alasan.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Saat terlalu dingin, aku tak nyaman.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Berenang telanjang di es?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ya.
- Itu undangan yang menyenangkan.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Saat terlalu hangat, coba tebak?
Aku tak nyaman.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Aku tak bergerak secepat itu.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Tapi umurku 75 tahun
- Kau butuh bantuan?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Tidak, aku bisa.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Dan mungkin ini saatnya bagiku
untuk memperluas cakrawalaku.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Astaga.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pertama kalinya
tanganku masuk ke pantat gajah.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Sisi positifnya,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
aku tinggal di berbagai hotel
yang luar biasa.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Astaga. Ini spektakuler.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Sebagai gantinya, aku juga setuju
untuk menjelajahi dunia di luar sana.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Perhatikan langkahmu.
- Tak perlu dikatakan lagi.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Gunung yang indah.
- Itu gunung berapi.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Itu gunung berapi?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Dunia yang kuhindari seumur hidupku.
24
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Sadie.
25
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Astaga.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bisa bertahan saja sudah bagus.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Ini terakhir kalinya aku minum
lima vodka dengan orang Finlandia.
28
00:02:04,918 --> 00:02:06,836
Aku datang ke surga.
29
00:02:07,504 --> 00:02:10,423
Tak diragukan lagi.
Tempat ini sangat indah.
30
00:02:11,132 --> 00:02:12,884
Siapa yang tak suka tinggal di sini?
31
00:02:13,552 --> 00:02:15,720
Aku tahu ini terdengar gila,
32
00:02:15,720 --> 00:02:19,057
tapi orang yang juga takut
pada air sepertiku.
33
00:02:19,057 --> 00:02:21,601
Aku lebih suka daratan.
34
00:02:22,561 --> 00:02:27,524
Aku sangat menikmati diriku
saat berada di terra firma.
35
00:02:28,149 --> 00:02:31,069
Ketika aku berada di sekitar air,
aku tak begitu nyaman.
36
00:02:31,653 --> 00:02:34,072
Dan ada banyak lautan di sini.
37
00:02:35,240 --> 00:02:37,284
Aku tak melihat apa-apa selain lautan.
38
00:02:37,867 --> 00:02:40,537
MALADEWA
39
00:02:40,537 --> 00:02:44,165
Walaupun aku bisa menghargai
keindahan laut biru yang dalam,
40
00:02:44,165 --> 00:02:47,460
jika kau melihatku di dalamnya,
kirimkan bantuan.
41
00:02:47,460 --> 00:02:51,298
Karena jika aku tak melambai,
aku tenggelam.
42
00:02:51,965 --> 00:02:53,925
Aku merasa seperti sebuah titik kecil di...
43
00:02:53,925 --> 00:02:55,969
kau tahu, di tengah Samudra Hindia.
44
00:02:56,845 --> 00:03:01,600
Alasan manusia diberi dua kaki
adalah untuk berjalan di tanah.
45
00:03:02,100 --> 00:03:05,896
Ini seperti Cast Away versi diriku.
46
00:03:07,480 --> 00:03:10,150
Kuharap seseorang datang
untuk menyelamatkanku.
47
00:03:18,533 --> 00:03:19,743
Maladewa.
48
00:03:19,743 --> 00:03:26,291
Hamparan pasir dan terumbu karang
sepanjang 960 km karena gunung berapi.
49
00:03:27,417 --> 00:03:30,712
Hanya 1% dari negara ini
yang berupa daratan.
50
00:03:31,296 --> 00:03:36,134
Dan aku tak terburu-buru
untuk berkenalan dengan 99% lainnya,
51
00:03:36,134 --> 00:03:39,179
karena itu, aku mengendarai
pesawat amfibi untuk menuju hotel.
52
00:03:39,179 --> 00:03:41,848
Kuharap ada oksigen di pesawat.
53
00:03:41,848 --> 00:03:43,934
Kata "laut" dan "pesawat"
54
00:03:43,934 --> 00:03:48,188
membuatku memikirkan
kata "terjun" dan "puing-puing".
55
00:03:48,855 --> 00:03:50,315
Bagaimanapun juga...
56
00:03:50,315 --> 00:03:52,525
Hai, Pak. Selamat siang.
Selamat bergabung.
57
00:03:52,525 --> 00:03:54,277
Jaket pelampungmu ada di bawah kursi.
58
00:03:54,277 --> 00:03:56,738
Kencangkan sabuk pengaman
dan nikmati penerbanganmu.
59
00:03:56,738 --> 00:03:58,281
Terima kasih banyak.
60
00:04:00,659 --> 00:04:02,744
Itu bukan tempat yang bagus
untuk jaket pelampung, 'kan?
61
00:04:02,744 --> 00:04:04,996
Kenapa kau tak memangku jaket pelampungmu?
62
00:04:04,996 --> 00:04:06,248
Agar bisa cepat dipasang.
63
00:04:06,248 --> 00:04:08,250
Di bawah kursi terlalu... entahlah.
64
00:04:08,250 --> 00:04:11,836
Orang-orang panik
saat pesawatnya turun, 'kan?
65
00:04:11,836 --> 00:04:14,881
Tidakkah kau panik
dan tak bisa berpikir jernih?
66
00:04:14,881 --> 00:04:17,800
Dan kau akan berpikir,
"Apa yang tadi dia katakan?
67
00:04:18,343 --> 00:04:19,636
Di mana jaket pelampungnya?
68
00:04:19,636 --> 00:04:21,304
Apa katanya? Di bawah kursi?"
69
00:04:27,394 --> 00:04:28,979
Pilotnya tak memakai sepatu.
70
00:04:30,146 --> 00:04:35,151
Itu karena saat pesawatnya turun ke air,
sepatu akan menarikmu ke air.
71
00:04:50,542 --> 00:04:52,627
Sebenarnya ini sangat indah.
72
00:04:52,627 --> 00:04:55,964
Aku melihat pulau-pulau ini,
warna yang menakjubkan di atas air.
73
00:04:55,964 --> 00:04:58,008
Aku belum pernah melihat yang seperti itu.
74
00:04:59,843 --> 00:05:03,346
Jadi, ada 1.200 pulau di Maladewa,
75
00:05:03,346 --> 00:05:06,182
tapi hanya 200 pulau yang dihuni.
76
00:05:06,975 --> 00:05:11,688
{\an8}Kuharap kita ke salah satu pulau itu
dan tak menjadi seperti Robinson Crusoe.
77
00:05:13,064 --> 00:05:15,233
Aku tak yakin
bagaimana pesawatnya akan turun.
78
00:05:15,233 --> 00:05:18,111
Aku berasumsi pesawatnya hanya jatuh.
79
00:05:21,239 --> 00:05:23,283
Astaga. Kita akan mendarat di air.
80
00:05:35,378 --> 00:05:36,630
Telapak tangan berkeringat.
81
00:05:41,676 --> 00:05:46,348
Beberapa tahun lalu, pulau ini, Kudadoo,
tak lebih dari gundukan pasir.
82
00:05:47,349 --> 00:05:51,061
Sejak itu, mereka menghabiskan
45 juta dolar untuk pulau itu,
83
00:05:51,645 --> 00:05:53,813
yang berarti aku cukup beruntung
dapat menginap
84
00:05:53,813 --> 00:05:58,235
di salah satu
istana pasir termahal di dunia.
85
00:05:59,611 --> 00:06:02,322
Resor ini menjanjikan pelarian mewah,
86
00:06:02,322 --> 00:06:03,740
dan untuk memastikan itu,
87
00:06:03,740 --> 00:06:07,702
mereka sudah merencanakan kunjunganku
bahkan sebelum aku naik pesawat.
88
00:06:07,702 --> 00:06:10,080
SATU MINGGU SEBELUMNYA
89
00:06:12,916 --> 00:06:19,798
Ini formulir preferensi
yang dikirim oleh hotel
90
00:06:19,798 --> 00:06:24,261
yang harus kuisi sebelum aku pergi.
91
00:06:25,178 --> 00:06:27,180
Jadi, "gelar".
92
00:06:27,180 --> 00:06:30,850
Baik. "Tuan, Nona, Guru, Dokter,
93
00:06:31,393 --> 00:06:32,477
Raja".
94
00:06:33,603 --> 00:06:36,940
Aku merasa ingin menulis Raja,
tapi aku akan menulis, "Tuan".
95
00:06:37,524 --> 00:06:39,067
"Petualangan yang mudah".
96
00:06:41,736 --> 00:06:43,405
Ini akan mudah.
97
00:06:43,405 --> 00:06:45,740
"Papan kayuh". Tidak.
98
00:06:45,740 --> 00:06:48,618
"Jet ski, selancar layang-layang, menyelam.
99
00:06:48,618 --> 00:06:51,955
Menyelam dengan skuter bersama hiu".
100
00:06:53,915 --> 00:06:55,166
Inilah yang akan kulakukan.
101
00:06:56,501 --> 00:06:57,669
Tidak.
102
00:06:57,669 --> 00:07:00,797
"Apa aktivitas waktu senggang favoritmu?"
103
00:07:04,342 --> 00:07:05,343
Beristirahat.
104
00:07:06,011 --> 00:07:10,515
"Jika kami memasakkanmu
satu hidangan impian, apa itu?
105
00:07:10,515 --> 00:07:12,392
Kau dapat memakan apa saja."
106
00:07:15,520 --> 00:07:20,775
Burger keju, kentang goreng,
dan minuman kocok.
107
00:07:21,568 --> 00:07:22,861
Cokelat atau vanila.
108
00:07:24,112 --> 00:07:25,614
Itu terserah mereka.
109
00:07:31,161 --> 00:07:33,163
Selamat pagi, Eugene.
Selamat datang di Kudadoo, Maladewa.
110
00:07:33,163 --> 00:07:35,040
- Aku Brad Colder, manajer umumnya.
- Baiklah.
111
00:07:35,040 --> 00:07:37,000
- Senang bertemu denganmu, Brad.
- Senang bertemu denganmu.
112
00:07:37,000 --> 00:07:38,543
Astaga.
113
00:07:38,543 --> 00:07:43,215
Tak pernah aku mendapat sambutan
seperti ini saat masuk hotel.
114
00:07:43,215 --> 00:07:46,176
- Tak pernah?
- Tidak, ini tak pernah terjadi.
115
00:07:46,176 --> 00:07:48,136
Kita memulai dengan baik.
116
00:07:48,136 --> 00:07:50,096
Izinkan aku
untuk memperkenalkanmu pada pulau ini.
117
00:07:51,640 --> 00:07:53,850
Kuda, artinya "kecil"
dalam bahasa Maladewa,
118
00:07:53,850 --> 00:07:56,061
jadi, ini pulau yang sangat kecil.
119
00:07:56,061 --> 00:07:57,604
Lima belas tempat tinggal saja.
120
00:07:58,605 --> 00:08:00,649
Begitu tamu berada di pulau,
121
00:08:00,649 --> 00:08:02,943
ada konsep yang disebut
"apa saja, kapan saja, di mana saja",
122
00:08:02,943 --> 00:08:07,322
yaitu staf kami siap untuk memberikan
apa pun yang mereka miliki.
123
00:08:07,322 --> 00:08:09,699
Dan setiap keinginan mereka
akan dikabulkan.
124
00:08:09,699 --> 00:08:12,160
- Apa saja, kapan saja...
- Di mana saja.
125
00:08:12,160 --> 00:08:13,912
- ...di mana saja.
- Ya.
126
00:08:13,912 --> 00:08:16,289
Itu menjadi tiga kata favoritku.
127
00:08:19,793 --> 00:08:21,127
Lihatlah pantai ini.
128
00:08:21,127 --> 00:08:23,547
- Salah satunya milikku?
- Tentu saja.
129
00:08:24,214 --> 00:08:27,217
Tak pernah
ada lebih dari 32 tamu di sini,
130
00:08:27,217 --> 00:08:31,429
yang berarti staf dapat memberikan
pelayanan sekelas Olimpiade.
131
00:08:32,054 --> 00:08:36,601
Aku hanya berharap ada beberapa aktivitas
daratan selama aku di sini.
132
00:08:36,601 --> 00:08:39,354
Dari tempat tinggalmu,
kau bisa langsung ber-snorkeling.
133
00:08:39,354 --> 00:08:43,191
Kau biasanya dapat melihat
lebih dari lima jenis ikan sekaligus
134
00:08:43,191 --> 00:08:44,401
- saat ber-snorkeling.
- Ya.
135
00:08:44,401 --> 00:08:46,570
Satu-satunya hal berbahaya
yang harus kuperingatkan adalah
136
00:08:46,570 --> 00:08:48,989
jika kau melihat ikan besar
yang disebut Ikan Trigger,
137
00:08:48,989 --> 00:08:51,074
jaga jarak dengannya.
138
00:08:51,074 --> 00:08:54,035
Seorang wanita terpotong telinganya...
139
00:08:54,035 --> 00:08:55,912
- Benarkah?
- ...oleh Ikan Trigger ini, jadi...
140
00:08:55,912 --> 00:08:57,080
Ya, baik, jangan khawatir.
141
00:08:57,080 --> 00:08:58,790
- Aku akan menjaga jarak.
- Ya.
142
00:08:58,790 --> 00:09:01,626
Ini memberi arti baru
pada istilah jaga jarak.
143
00:09:03,378 --> 00:09:05,171
Sesekali ikan hiu akan berenang lewat.
144
00:09:06,423 --> 00:09:07,799
Ada hiu di perairan ini?
145
00:09:11,845 --> 00:09:13,179
Ya, tak sebagus itu.
146
00:09:31,907 --> 00:09:34,284
Ini pemandangan yang indah.
147
00:09:35,076 --> 00:09:37,245
Aku meminta pemandangan laut,
148
00:09:37,245 --> 00:09:39,205
dan mereka jelas memberikannya.
149
00:09:41,458 --> 00:09:44,878
Maladewa adalah negara
dengan altitudo terendah di dunia.
150
00:09:44,878 --> 00:09:48,632
Tak satu pun dari pulaunya lebih tinggi
dari 1,8 meter dari permukaan laut,
151
00:09:48,632 --> 00:09:52,886
jadi, ke mana pun kau memandang,
kau akan melihat lautan.
152
00:09:54,054 --> 00:09:55,055
{\an8}Lihat ini.
153
00:09:56,389 --> 00:09:58,183
SELAMAT DATANG EUGENE
154
00:09:58,183 --> 00:09:59,476
Di mana aku akan tidur malam ini?
155
00:09:59,476 --> 00:10:00,977
{\an8}Karena aku tak ingin merusak ini.
156
00:10:02,229 --> 00:10:05,732
{\an8}Meskipun, istriku, Deb,
mengatur ini untukku setiap malam,
157
00:10:05,732 --> 00:10:07,442
{\an8}jadi, ini tak istimewa.
158
00:10:09,778 --> 00:10:15,867
Vila seluas 270 meter persegi ini memiliki
kolam terjun tanpa batas bebas hiu,
159
00:10:15,867 --> 00:10:19,371
dan biayanya
lebih dari 7.000 dolar per malam.
160
00:10:24,125 --> 00:10:25,627
Sepertinya aku akan suka di sini.
161
00:10:28,505 --> 00:10:29,756
- Halo.
- Hai.
162
00:10:29,756 --> 00:10:32,509
Namaku Shofa. Aku pelayan pribadimu.
163
00:10:32,509 --> 00:10:35,345
- Bolehkah aku masuk?
- Ya, silakan.
164
00:10:35,345 --> 00:10:36,596
Terima kasih.
165
00:10:36,596 --> 00:10:38,056
- Pelayan pribadiku?
- Apa kau...
166
00:10:38,056 --> 00:10:39,182
Ya, benar.
167
00:10:39,182 --> 00:10:43,270
Bisa beri tahu aku
apa yang kau suka dan tak suka?
168
00:10:43,270 --> 00:10:46,398
Aku tak suka dengan apa pun
yang ada di dalam air.
169
00:10:46,982 --> 00:10:47,941
Ya.
170
00:10:47,941 --> 00:10:49,526
Kau berada di Maladewa.
171
00:10:49,526 --> 00:10:52,112
- Ya.
- Wilayah kami 99% air.
172
00:10:52,112 --> 00:10:55,282
Itulah anehnya semua ini.
173
00:10:55,907 --> 00:10:58,994
Tapi olahraga air,
aku tak bisa melakukan itu.
174
00:10:58,994 --> 00:11:00,620
Apa olahraga favoritmu?
175
00:11:01,204 --> 00:11:02,122
Golf.
176
00:11:02,122 --> 00:11:05,000
Kami tak bermain golf di Maladewa,
tapi serahkan padaku.
177
00:11:05,000 --> 00:11:06,084
Baik.
178
00:11:08,503 --> 00:11:10,714
Walaupun aku ingin terbiasa dengan ini,
179
00:11:10,714 --> 00:11:13,341
aku tak ingin ada yang berpikir
aku menjadi congkak.
180
00:11:14,968 --> 00:11:18,972
"Apa saja, kapan saja, di mana saja"
adalah hal sulit bagi orang Kanada
181
00:11:18,972 --> 00:11:20,223
karena, kau tahu apa?
182
00:11:20,223 --> 00:11:23,685
Kami merasa kami sedikit memaksa.
183
00:11:24,352 --> 00:11:27,731
Jika kau memikirkan itu
dan memikirkan di mana dirimu sekarang,
184
00:11:27,731 --> 00:11:30,358
yaitu, antah berantah,
185
00:11:30,984 --> 00:11:34,362
bagaimana kau bisa memberi seseorang
apa saja yang mereka inginkan?
186
00:11:34,362 --> 00:11:36,740
Aku benar-benar ingin menyelidikinya,
187
00:11:36,740 --> 00:11:39,659
karena aku tak begitu mengerti
bagaimana itu mungkin.
188
00:11:41,745 --> 00:11:43,330
Mari kita mulai dengan dasarnya.
189
00:11:43,330 --> 00:11:47,334
Bagiku, jalan menuju kepuasan
selalu melalui perutku.
190
00:11:48,126 --> 00:11:51,796
Jadi, aku akan menemui
Kepala Koki, Edouard,
191
00:11:51,796 --> 00:11:55,300
untuk mengetahui caranya agar para tamu
tetap berada di surga ketujuh.
192
00:11:56,384 --> 00:11:57,928
- Edouard.
- Eugene.
193
00:11:57,928 --> 00:11:59,596
- Apa kabar?
- Baik. Apa kabar?
194
00:11:59,596 --> 00:12:01,056
Aku luar biasa.
195
00:12:02,140 --> 00:12:04,935
- Kita berada di antah berantah...
- Antah berantah. Tepat.
196
00:12:04,935 --> 00:12:07,771
- ...dan kau bisa mendapatkan apa pun...
- Apa pun yang kita inginkan.
197
00:12:07,771 --> 00:12:10,190
- ...dalam hal makanan, setiap saat.
- Tentu saja.
198
00:12:10,190 --> 00:12:11,274
Bagaimana caranya?
199
00:12:11,274 --> 00:12:15,362
Maladewa sangat beruntung
berada tepat di antara Australia,
200
00:12:15,362 --> 00:12:18,657
Singapura, Dubai, dan Eropa.
201
00:12:18,657 --> 00:12:22,369
Jadi, itu membantu kami
mendapatkan apa saja dalam 24 jam.
202
00:12:22,369 --> 00:12:27,249
Apa permintaan paling aneh
yang pernah kau dapat?
203
00:12:27,249 --> 00:12:30,168
Hanya seporsi mentega.
204
00:12:30,752 --> 00:12:32,921
Harus berasal
dari wilayah tertentu di Prancis
205
00:12:32,921 --> 00:12:34,798
dari pemasok tertentu di Prancis.
206
00:12:35,298 --> 00:12:36,633
- Benarkah?
- Di Brittany.
207
00:12:36,633 --> 00:12:41,221
Jadi, permintaan dibuat
sekitar pukul 10.00 pada hari Sabtu,
208
00:12:41,221 --> 00:12:42,889
dan pada hari Minggu pagi untuk sarapan,
209
00:12:42,889 --> 00:12:44,516
kami berhasil mendapatkan produk di pulau.
210
00:12:44,516 --> 00:12:45,559
Wow.
211
00:12:46,518 --> 00:12:51,147
Jika aku jadi kau, aku akan berkata,
"Sepertinya tak mungkin."
212
00:12:52,190 --> 00:12:54,818
"Kau kelewatan."
213
00:12:54,818 --> 00:12:56,111
Itulah yang kami lakukan.
214
00:12:56,111 --> 00:13:01,283
Malah, Edouard menyarankan tamunya
untuk memesan makanan di luar menu.
215
00:13:01,866 --> 00:13:05,245
Atau sesuatu yang disebut,
"makan tanpa naskah".
216
00:13:06,246 --> 00:13:07,998
Aku orang yang suka berimprovisasi,
217
00:13:07,998 --> 00:13:11,501
jadi, aku siap
untuk melakukannya di dapur.
218
00:13:12,002 --> 00:13:15,088
Aku akan mengenakan celemek setengah.
Bukankah itu namanya?
219
00:13:15,088 --> 00:13:17,048
- Hanya celemek.
- Bukankah ini celemek setengah?
220
00:13:17,048 --> 00:13:20,010
Hanya celemek. Baiklah.
221
00:13:20,010 --> 00:13:23,847
Jadi, para tamu mendatangi kami
dan berkata, "Baik, aku suka sup bawang,
222
00:13:24,514 --> 00:13:26,600
tapi bisakah kau membuatnya
sedikit lebih istimewa?"
223
00:13:26,600 --> 00:13:30,937
Untuk itu kami akan menggunakan
brendi lalu truffle hitam.
224
00:13:31,479 --> 00:13:32,772
Kita butuh keju.
225
00:13:32,772 --> 00:13:33,857
Keju apa yang kau butuhkan?
226
00:13:33,857 --> 00:13:37,777
Aku butuh Gruyère,
Tête de Moine, dan Parmesan.
227
00:13:37,777 --> 00:13:38,862
Dilaksanakan.
228
00:13:41,656 --> 00:13:43,116
Karena ini Kudadoo,
229
00:13:43,116 --> 00:13:45,702
kejunya tak hanya ada di lemari es.
230
00:13:45,702 --> 00:13:48,622
Mereka punya ruang bawah tanah
yang didedikasikan untuk itu.
231
00:13:52,542 --> 00:13:56,046
Dan wanginya langsung menusuk hidungmu.
232
00:13:56,046 --> 00:13:57,297
Wow.
233
00:13:59,633 --> 00:14:03,678
Baik. Gruyère, Parmesan,
234
00:14:04,429 --> 00:14:05,639
dan...
235
00:14:09,392 --> 00:14:10,393
Prancis?
236
00:14:15,190 --> 00:14:19,194
Satu hal yang lupa kuberitahukan
pada Edouard adalah aku lambat.
237
00:14:19,194 --> 00:14:22,155
Aku tak dapat menemukan Gruyère atau...
238
00:14:25,033 --> 00:14:26,785
Aku akan mengambil ini.
239
00:14:28,745 --> 00:14:29,913
Keju Brie.
240
00:14:32,958 --> 00:14:34,501
Kau tahu, itu keju, 'kan?
241
00:14:36,586 --> 00:14:40,006
Aku lupa nama keju Prancis
yang kau berikan kepadaku,
242
00:14:40,006 --> 00:14:42,759
jadi, aku mengambil keju brie
karena itu keju Prancis.
243
00:14:42,759 --> 00:14:44,886
Usaha yang bagus, Eugene. Tepat di depanmu
244
00:14:44,886 --> 00:14:46,471
- ketika kau masuk ke ruang keju.
- Baik.
245
00:14:50,725 --> 00:14:52,978
- Itu jauh lebih baik.
- Itu saja?
246
00:14:53,645 --> 00:14:55,438
- Baik. Itu sempurna.
- Baiklah.
247
00:14:56,064 --> 00:14:58,149
Ambil brendi, pembakar.
248
00:15:12,581 --> 00:15:14,666
Baik, ini akan menyenangkan.
249
00:15:19,504 --> 00:15:22,215
- Apa kita tepat waktu, Edouard?
- Kita harus lebih cepat.
250
00:15:22,215 --> 00:15:23,341
- Ya.
- Harus lebih cepat.
251
00:15:23,341 --> 00:15:25,719
Kaulah yang memperlambat kita. Kau...
252
00:15:26,261 --> 00:15:29,514
Aku melakukan semua yang kubisa.
Aku tak bisa menonton lebih cepat.
253
00:15:30,974 --> 00:15:32,517
Dan voilà.
254
00:15:32,517 --> 00:15:37,772
Perpaduan antara bawang bombai karamel,
kaldu sapi, brendi, dan truffle hitam,
255
00:15:37,772 --> 00:15:41,651
ditaburi dengan tiga keju pilihan.
256
00:15:43,862 --> 00:15:45,113
Astaga.
257
00:15:45,113 --> 00:15:49,618
Itu sup bawang paling unik
yang pernah kulihat.
258
00:15:51,077 --> 00:15:54,915
Secara pribadi, aku lebih suka
sedikit sup untuk dimakan dengan rotiku.
259
00:15:54,915 --> 00:15:56,458
Tapi bahkan bagiku,
260
00:15:56,458 --> 00:16:00,879
"apa saja, kapan saja, di mana saja"
sepertinya sedikit berlebihan.
261
00:16:01,880 --> 00:16:05,175
Aku tak akan mengangkat telepon
pukul 04.00 pagi
262
00:16:05,175 --> 00:16:07,594
dan memesan sesuatu.
263
00:16:07,594 --> 00:16:10,805
Hanya orang Amerika yang melakukan itu.
264
00:16:11,431 --> 00:16:14,351
Tapi itu filosofi yang menarik di sini.
265
00:16:16,728 --> 00:16:18,521
Hari pertama berjalan cukup baik.
266
00:16:18,521 --> 00:16:20,190
Meskipun, bukan karena usahaku.
267
00:16:20,941 --> 00:16:22,734
Aku memang membuat sup bawang Prancis,
268
00:16:22,734 --> 00:16:25,737
selamat dari pesawat amfibi,
dan menghindari lautan.
269
00:16:26,321 --> 00:16:28,949
Jadi, setelah dipikir-pikir, itu usahaku.
270
00:16:30,909 --> 00:16:37,332
Shofa, kepala pelayanku,
sudah merencanakan hari esok.
271
00:16:38,416 --> 00:16:42,254
Kegembiraan dan antusiasmenya
membuatku takut.
272
00:16:42,837 --> 00:16:44,881
Kami mengesampingkan air,
273
00:16:44,881 --> 00:16:47,300
jadi, semoga aku bisa tidur nyenyak
274
00:16:48,051 --> 00:16:52,597
dan tak menghabiskan waktu
memikirkan apa yang dia rencanakan.
275
00:17:10,614 --> 00:17:11,699
Selamat pagi.
276
00:17:11,699 --> 00:17:15,035
Ya, pagi ini sebenarnya luar biasa.
277
00:17:15,035 --> 00:17:16,662
Kau sudah melihat
apa yang ada di kolam renang?
278
00:17:18,164 --> 00:17:19,165
Ayo.
279
00:17:26,171 --> 00:17:27,591
Lihat ini.
280
00:17:28,550 --> 00:17:32,137
Ini sarapan paling menakjubkan
yang pernah kulihat,
281
00:17:32,137 --> 00:17:34,180
dan mereka menaruhnya di kolam.
282
00:17:34,806 --> 00:17:36,349
Ini konsep yang luar biasa,
283
00:17:36,933 --> 00:17:38,768
tapi aku...
aku tak bisa mengambilnya.
284
00:17:39,686 --> 00:17:44,441
Datanglah kepadaku!
285
00:17:45,692 --> 00:17:47,277
Astaga.
286
00:17:47,277 --> 00:17:49,613
Aku tahu apa yang mereka coba lakukan.
287
00:17:49,613 --> 00:17:53,116
Pertama, bawa aku ke kolam,
lalu Samudra Hindia.
288
00:17:54,284 --> 00:17:57,871
Tapi saat sarapan,
aku lebih suka mengenakan celana.
289
00:17:58,997 --> 00:18:01,124
"Selamat pagi, Eugene.
290
00:18:01,625 --> 00:18:05,629
Untuk membuat masa menginapmu
penuh dengan momen-momen mengagumkan"...
291
00:18:06,463 --> 00:18:07,631
Mengagumkan.
292
00:18:08,298 --> 00:18:11,635
"Aku membuat daftar
pengalaman pulau berikut ini.
293
00:18:11,635 --> 00:18:14,888
Meditasi mandi suara
294
00:18:16,097 --> 00:18:20,060
dengan terapis yoga, Nandini.
295
00:18:20,060 --> 00:18:23,438
Semoga beruntung. Pelayanmu, Shofa."
296
00:18:24,356 --> 00:18:25,565
Menarik.
297
00:18:28,985 --> 00:18:30,237
Terima kasih.
298
00:18:33,073 --> 00:18:35,492
Apa itu mandi suara? Ingin tahu?
299
00:18:35,492 --> 00:18:38,828
Baiklah.
Tapi kau harus pergi dengan perahu.
300
00:18:39,537 --> 00:18:41,122
Begitulah cara mereka membawamu.
301
00:18:42,207 --> 00:18:48,088
Di sini sedikit berombak,
dan aku merasa mabuk laut.
302
00:18:50,131 --> 00:18:52,926
Aku tak benar-benar tahu
ke mana kita akan pergi.
303
00:18:52,926 --> 00:18:57,514
Tapi aku berharap akan melibatkan daratan.
304
00:19:00,559 --> 00:19:03,687
Mandi suara bisa seperti sauna,
305
00:19:03,687 --> 00:19:06,982
atau ke shvitz,
seperti yang mereka katakan.
306
00:19:07,566 --> 00:19:10,902
Yang tak terlalu kusuka.
Aku tak merasa itu menyenangkan.
307
00:19:11,486 --> 00:19:14,072
Tapi apa pun itu,
aku akan memberikan yang terbaik.
308
00:19:23,623 --> 00:19:27,335
Baik, di mana kamar mandi suaranya?
309
00:19:27,836 --> 00:19:29,296
Di ruang bawah tanah?
310
00:19:47,147 --> 00:19:51,276
Astaga. Ini gila.
311
00:19:53,695 --> 00:19:55,488
Namaste, Tuan Eugene!
312
00:19:55,488 --> 00:19:59,117
Selamat datang di meditasi bawah laut.
Bagaimana menurutmu?
313
00:19:59,117 --> 00:20:01,494
Bagaimana menurutku? Ini di bawah air.
314
00:20:03,288 --> 00:20:05,290
Ikan yang cantik.
315
00:20:05,290 --> 00:20:09,920
Maladewa memiliki salah satu
sistem terumbu karang terbesar di dunia,
316
00:20:09,920 --> 00:20:12,881
dengan lebih dari 2.000 spesies ikan.
317
00:20:12,881 --> 00:20:17,886
Aku tak berencana untuk menatap mereka
dalam kedalaman enam meter.
318
00:20:19,095 --> 00:20:22,641
Tunggu sampai jantungku merasa tenang.
319
00:20:25,644 --> 00:20:28,897
Ini tak bisa dipercaya.
320
00:20:29,481 --> 00:20:34,402
Siapa yang menciptakan ini,
dan apa kualifikasi mereka?
321
00:20:35,820 --> 00:20:37,822
Dari mana suara itu masuk?
322
00:20:37,822 --> 00:20:39,616
Apa sebenarnya mandi suara?
323
00:20:39,616 --> 00:20:42,661
Tubuh kita mengandung 65% air.
324
00:20:42,661 --> 00:20:46,623
Air, merespon suara,
325
00:20:46,623 --> 00:20:49,876
sehingga menghilangkan sumbatan
dari seluruh tubuhmu.
326
00:20:49,876 --> 00:20:54,381
Menurutku, justru penyumbatanlah
yang membuatku tetap utuh.
327
00:20:54,381 --> 00:20:59,302
Tubuhmu, lalu siap
menerima energi positif.
328
00:20:59,302 --> 00:21:04,432
- Pikiranmu tenang, rileks, damai.
- Pikiranku tenang sampai aku melihat itu
329
00:21:04,432 --> 00:21:07,811
yang tak terlihat seperti ikan sarden.
330
00:21:08,770 --> 00:21:12,190
Tarik napas. Mulai.
331
00:21:12,190 --> 00:21:19,281
- Om.
- Om.
332
00:21:28,373 --> 00:21:30,166
Luar biasa.
333
00:21:30,166 --> 00:21:33,295
- Aku terkejut.
- Kau benar-benar hebat!
334
00:21:34,379 --> 00:21:37,215
Nandini mengetahui
bahwa aku seorang aktor.
335
00:21:37,215 --> 00:21:41,094
Cukup tepuk punggungku, kau bisa
meyakinkanku untuk melakukan apa saja.
336
00:21:41,887 --> 00:21:42,888
Ini menyenangkan.
337
00:21:43,722 --> 00:21:47,976
Tarik napas.
338
00:21:52,731 --> 00:21:58,612
Embuskan.
339
00:21:58,612 --> 00:22:02,699
Ini konsep yang sangat brilian.
340
00:22:05,285 --> 00:22:08,830
Tapi aku terus berpikir, "Bagaimana
jika kau mendengar suara retakan?"
341
00:22:08,830 --> 00:22:11,207
Dan, "Bagaimana jika ada kebocoran?"
342
00:22:20,675 --> 00:22:23,386
Karena kau ingin berbicara
tentang "mati di dalam air"?
343
00:22:24,429 --> 00:22:26,139
Itu akan menjadi definisi.
344
00:22:27,807 --> 00:22:30,393
Buka matamu pelan-pelan.
345
00:22:31,853 --> 00:22:33,563
Perlahan-lahan.
346
00:22:33,563 --> 00:22:35,190
Apa itu belut?
347
00:22:37,609 --> 00:22:40,612
Sungguh luar biasa,
dan setelah kau bersantai di sana,
348
00:22:40,612 --> 00:22:44,824
sangat indah untuk melihat
apa yang sebenarnya terjadi di bawah air.
349
00:22:46,159 --> 00:22:49,162
Aku hampir tertidur di pertengahan.
350
00:22:49,162 --> 00:22:50,580
Tak butuh usaha banyak dariku.
351
00:22:52,791 --> 00:22:54,292
Tak disangka-sangka,
352
00:22:54,292 --> 00:22:59,422
Shofa berhasil membuatku
berada dekat dengan makhluk maritim.
353
00:23:00,465 --> 00:23:01,508
Halo!
354
00:23:01,508 --> 00:23:04,177
Setelah bersenang-senang menyelam
355
00:23:04,177 --> 00:23:06,471
tanpa membuat kakiku basah,
356
00:23:06,471 --> 00:23:09,474
aku ingin tahu apa yang direncanakan
kepala pelayanku selanjutnya.
357
00:23:09,474 --> 00:23:11,601
- Jaraknya jauh. Ya.
- Terima kasih.
358
00:23:11,601 --> 00:23:16,022
Ternyata aku berlayar
dengan ahli biologi kelautan, Jasmine.
359
00:23:16,022 --> 00:23:18,692
Mungkin jika aku lebih paham
tentang lautan,
360
00:23:18,692 --> 00:23:21,027
aku bisa menikmatinya.
361
00:23:21,611 --> 00:23:25,865
Atau mungkin aku akan tahu
apa yang kau tak ketahui bisa menyakitimu.
362
00:23:25,865 --> 00:23:28,034
Inilah yang kusebut perahu.
363
00:23:28,034 --> 00:23:30,495
Tidak berombak. Perutku baik-baik saja.
364
00:23:31,538 --> 00:23:33,873
Halus. Aku tak merasakan apa-apa.
365
00:23:33,873 --> 00:23:35,834
Apa kau biasanya
melakukan hal seperti ini?
366
00:23:35,834 --> 00:23:38,920
- Aku tak pernah lakukan hal seperti ini.
- Sungguh, sama sekali tidak?
367
00:23:40,839 --> 00:23:46,219
Kecintaanmu pada laut
tidak dimiliki olehku.
368
00:23:46,803 --> 00:23:49,306
- Aku hanya merasa takut.
- Tidak?
369
00:23:49,306 --> 00:23:52,017
- Aku hanya takut tenggelam...
- Ya.
370
00:23:52,017 --> 00:23:56,521
...dan takut kehilangan sebagian tubuh
371
00:23:56,521 --> 00:23:59,065
- ...oleh hiu dan tenggelam.
- Oleh hiu besar. Ya.
372
00:24:00,650 --> 00:24:05,697
Ada apa dengan Maladewa
yang membuatnya begitu unik?
373
00:24:05,697 --> 00:24:09,534
Jadi, Maladewa memiliki
5% terumbu karang di seluruh dunia.
374
00:24:09,534 --> 00:24:12,037
- Itu luar biasa...
- Itu banyak, 'kan?
375
00:24:12,037 --> 00:24:15,332
...karena jika kau melihat Maladewa di peta,
itu seperti sebuah titik.
376
00:24:15,332 --> 00:24:17,208
- Kadang-kadang bahkan tak ada di peta.
- Benar.
377
00:24:17,208 --> 00:24:18,710
Jadi, banyak terumbu karang.
378
00:24:18,710 --> 00:24:20,128
- Begitu banyak terumbu karang...
- Ya.
379
00:24:20,128 --> 00:24:22,881
...dan seperempat
dari semua biota laut di lautan
380
00:24:22,881 --> 00:24:24,466
hidup di terumbu karang.
381
00:24:25,425 --> 00:24:31,389
Itulah yang membuat
biota laut begitu istimewa di sini.
382
00:24:31,389 --> 00:24:33,516
- Ya.
- Dan karanglah
383
00:24:33,516 --> 00:24:37,437
yang membuat pasir di sini
sangat putih seperti tepung.
384
00:24:38,980 --> 00:24:44,110
Faktanya, hanya 5% pantai di dunia
yang terdiri dari karang seperti ini.
385
00:24:46,029 --> 00:24:48,448
Harus kukatakan, lautan di sini
386
00:24:48,448 --> 00:24:50,325
sangat indah.
387
00:24:50,325 --> 00:24:51,409
- Benar, 'kan?
- Ya.
388
00:24:51,409 --> 00:24:55,872
Lalu, seolah diberi aba-aba,
laut memberiku momen
389
00:24:55,872 --> 00:25:00,210
yang kupikir direncanakan sangat baik
oleh kepala pelayan pribadiku.
390
00:25:01,419 --> 00:25:03,672
Di sana. Di belakangmu. Kau lihat?
391
00:25:05,298 --> 00:25:09,719
- Kau lihat?
- Ya! Ada lumba-lumba!
392
00:25:11,054 --> 00:25:12,847
Lihat ke bawah. Kau lihat?
393
00:25:13,431 --> 00:25:16,726
- Ya!
- Satu. Di sini.
394
00:25:16,726 --> 00:25:18,728
- Empat, lima.
- Itu dia!
395
00:25:18,728 --> 00:25:20,855
- Ya.
- Ya!
396
00:25:20,855 --> 00:25:22,566
- Lihat mereka?
- Mereka melompat.
397
00:25:28,113 --> 00:25:29,489
Ini pasti mengasyikkan, 'kan?
398
00:25:29,489 --> 00:25:33,660
Gila. Pengalaman
yang benar-benar luar biasa.
399
00:25:33,660 --> 00:25:36,496
Maladewa adalah pulau surga,
400
00:25:36,496 --> 00:25:39,416
dan kau tak bisa
mendatangi pulau tanpa air.
401
00:25:39,416 --> 00:25:41,626
Petunjuknya ada di namanya.
402
00:25:43,336 --> 00:25:46,006
Dan walaupun butuh
beberapa kali perjalanan perahu lagi
403
00:25:46,006 --> 00:25:47,632
bagiku untuk tak mabuk laut,
404
00:25:47,632 --> 00:25:51,344
aku mengakhiri hari
dengan hati senang karena tahu bahwa
405
00:25:51,344 --> 00:25:54,973
tak semua yang ada di lautan
berusaha untuk memangsaku.
406
00:26:03,273 --> 00:26:06,067
Aku telah menjalani
kehidupan mewah seperti...
407
00:26:06,651 --> 00:26:09,112
ikan yang tak keluar dari air.
408
00:26:10,780 --> 00:26:14,701
Tapi aku sedikit malu
dengan tingkat kesenangan di sini
409
00:26:14,701 --> 00:26:17,120
dan merasa perlu menjelajahi negeri ini
410
00:26:17,120 --> 00:26:20,665
tanpa kepala pelayan pribadiku
melayani setiap keinginanku.
411
00:26:23,793 --> 00:26:26,838
Sekitar setengah juta orang
tinggal di Maladewa.
412
00:26:26,838 --> 00:26:29,132
Mereka tersebar di 200 pulau,
413
00:26:29,132 --> 00:26:34,179
menjadikannya salah satu negara
yang paling tersebar secara geografis.
414
00:26:34,179 --> 00:26:38,975
Jadi, tak mengherankan, selain staf,
aku belum bertemu siapa pun.
415
00:26:41,895 --> 00:26:47,150
Dalam gerakan yang sangat tak biasa,
aku secara sukarela melompat ke perahu
416
00:26:47,150 --> 00:26:50,654
ke salah satu pulau terpadat, Naifaru,
417
00:26:50,654 --> 00:26:54,574
untuk menemukan seseorang
yang benar-benar tinggal di sini.
418
00:26:55,367 --> 00:26:57,661
- Kau pasti Sandy.
- Halo.
419
00:26:58,453 --> 00:27:02,916
Tak mengherankan, pariwisata
menjadi industri terbesar di pulau itu
420
00:27:02,916 --> 00:27:06,461
dan menyumbang lebih
dari seperempat pendapatan Maladewa.
421
00:27:07,087 --> 00:27:11,841
Banyak orang yang tinggal di Naifaru
bekerja di resor wisata.
422
00:27:11,841 --> 00:27:14,928
Tapi Sandy baru saja pensiun.
423
00:27:14,928 --> 00:27:17,222
Apa benda ini?
424
00:27:17,222 --> 00:27:19,808
- Aku mencoba untuk menangkap ikan.
- Tidak, aku mengerti.
425
00:27:19,808 --> 00:27:21,142
Tapi aku tak yakin...
426
00:27:21,142 --> 00:27:24,104
Yang ini, digunakan istriku
untuk membersihkan toilet.
427
00:27:24,104 --> 00:27:26,773
Aku menggunakannya kembali.
Ini gulungan pancingku.
428
00:27:26,773 --> 00:27:28,024
Kau ingin mencoba?
429
00:27:28,024 --> 00:27:29,818
Tentu saja... Ya.
430
00:27:33,780 --> 00:27:34,864
Itu lemparan yang bagus.
431
00:27:34,864 --> 00:27:36,825
- Kau harus memegangnya.
- Ya.
432
00:27:38,910 --> 00:27:40,120
Apa itu menggigit?
433
00:27:40,120 --> 00:27:41,413
Aku merasakan sesuatu.
434
00:27:42,831 --> 00:27:44,958
Tapi kurasa tak ada
apa-apa di sana sekarang.
435
00:27:47,961 --> 00:27:51,423
Menangkap ikan?
Kurasa aku bisa melakukan itu.
436
00:27:52,173 --> 00:27:53,592
Aku mendapat gigitan.
437
00:27:53,592 --> 00:27:55,635
Jika aku di sini cukup lama.
438
00:27:56,845 --> 00:27:59,222
Tapi tak ada apa-apa di sana. Belum.
439
00:27:59,806 --> 00:28:01,308
Dan maksudku cukup lama.
440
00:28:02,100 --> 00:28:03,435
Apa aku dapat sesuatu?
441
00:28:03,435 --> 00:28:05,395
- Tidak, tak apa-apa.
- Bohong.
442
00:28:05,395 --> 00:28:07,772
Mungkin akan butuh waktu bertahun-tahun.
443
00:28:09,399 --> 00:28:11,401
Itu sebabnya aku tak mendapat gigitan.
444
00:28:11,401 --> 00:28:13,612
Itu sebabnya aku tak mendapat gigitan!
445
00:28:13,612 --> 00:28:15,447
Aku menariknya keluar dari air.
446
00:28:18,283 --> 00:28:20,201
Ini dia.
447
00:28:20,201 --> 00:28:23,496
Daerah ini merupakan
persimpangan jalur perdagangan kuno
448
00:28:23,496 --> 00:28:26,750
antara Asia, Afrika, dan Timur Tengah.
449
00:28:26,750 --> 00:28:30,337
Menjadikan budaya Maladewa
adalah perpaduan dari semuanya.
450
00:28:32,422 --> 00:28:35,383
Jadi Sandy, ceritakan
tentang kehidupan di Maladewa.
451
00:28:35,383 --> 00:28:39,888
Semuanya di sini adalah lautan,
jadi bagi kami, itulah sumber dayanya.
452
00:28:39,888 --> 00:28:43,391
Aku menyebutnya Kandu Bhanda.
453
00:28:44,351 --> 00:28:47,395
- Kandu, samudra. Bhanda, perut.
- Ya.
454
00:28:47,395 --> 00:28:49,731
- Dari lautan ke perutmu.
- Ya.
455
00:28:49,731 --> 00:28:53,026
Itu adalah gaya hidup yang sangat mandiri.
456
00:28:53,026 --> 00:28:56,821
Ya, maksudku, saat kau tinggal di kota,
457
00:28:57,405 --> 00:29:00,784
- orang-orang merasa cemas, stres.
- Ya.
458
00:29:00,784 --> 00:29:02,077
Ya, itu aku.
459
00:29:04,162 --> 00:29:05,372
Lalu kau melihat lautan,
460
00:29:05,372 --> 00:29:08,416
kau terhubung ke alam semesta, kau tahu?
461
00:29:08,416 --> 00:29:12,045
Ayo kita berbagi cinta, kegembiraan.
462
00:29:15,507 --> 00:29:18,385
- Lewat sini?
- Sepanjang jalan kau bisa melihat pantai.
463
00:29:19,344 --> 00:29:20,345
Lima puluh tahun lalu,
464
00:29:20,345 --> 00:29:24,891
Maladewa sebagian besar
dihuni oleh penduduk lokal seperti Sandy.
465
00:29:25,559 --> 00:29:29,938
Namun sejak resor pertama
dibuka di sini pada tahun 1972,
466
00:29:29,938 --> 00:29:34,734
turis berdatangan untuk menemukan
rahasia pulau itu sendiri.
467
00:29:34,734 --> 00:29:38,113
Kau sepertinya merasa
sangat gembira dalam kehidupan,
468
00:29:38,113 --> 00:29:41,324
jadi, nasihat apa yang bisa
kau berikan kepada orang-orang?
469
00:29:41,908 --> 00:29:44,536
Kau harus terhubung.
470
00:29:45,245 --> 00:29:50,750
Lepas sepatumu,
rasakan pasirnya, masuk ke dalam air,
471
00:29:50,750 --> 00:29:53,712
rasakan anginnya, rasakan garamnya,
472
00:29:53,712 --> 00:29:57,841
lalu kau akan melupakan
kecemasan, depresi.
473
00:29:57,841 --> 00:29:59,551
Jadi, belajarlah untuk terhubung.
474
00:30:00,760 --> 00:30:03,597
Resor menawarkan
sesuatu yang spektakuler,
475
00:30:03,597 --> 00:30:06,182
tapi menghabiskan sore bersama Sandy
476
00:30:06,182 --> 00:30:09,644
telah menunjukkan kepadaku
keajaiban Maladewa yang sesungguhnya.
477
00:30:09,644 --> 00:30:12,856
Aku akan membawa pulang auramu.
478
00:30:12,856 --> 00:30:15,609
Hal yang membuat
perjalanan ini sangat berharga bagiku.
479
00:30:15,609 --> 00:30:16,818
Ini suatu kehormatan.
480
00:30:16,818 --> 00:30:22,657
Aku selalu suka menunjukkan
kepada orang lain keindahan negaraku.
481
00:30:22,657 --> 00:30:23,825
Dia pria yang baik.
482
00:30:25,660 --> 00:30:26,661
Terima kasih.
483
00:30:28,830 --> 00:30:32,918
Aku suka kepribadian Sandy,
seandainya aku memilikinya.
484
00:30:33,627 --> 00:30:38,006
Sejujurnya, aku lebih suka
berada di dekat Sandy daripada aku.
485
00:30:39,716 --> 00:30:41,927
Saat aku kembali ke pulauku,
486
00:30:41,927 --> 00:30:45,555
mau tak mau aku merasa
bahwa Maladewa versi Sandy
487
00:30:45,555 --> 00:30:50,393
adalah jenis surga yang tak bisa
kau rencanakan dalam liburan,
488
00:30:50,393 --> 00:30:52,187
tak peduli berapa anggaranmu.
489
00:30:53,855 --> 00:30:55,482
Bahkan sebelum aku tiba,
490
00:30:55,482 --> 00:30:59,361
Kudadoo telah menjanjikan
bahwa keinginanku akan terpenuhi.
491
00:30:59,361 --> 00:31:01,196
Dan dengan semangat Sandy,
492
00:31:01,196 --> 00:31:06,534
pulau ini memberikan pengalaman sederhana
yang kuyakin tak akan mengecewakan.
493
00:31:08,995 --> 00:31:10,163
Apa itu untukku?
494
00:31:12,457 --> 00:31:14,334
Aku harus memuji Shofa.
495
00:31:14,334 --> 00:31:17,837
Aku tiba di surga versi diriku sendiri.
496
00:31:19,256 --> 00:31:22,509
Ayolah. Apa ini makanan impianku?
497
00:31:23,760 --> 00:31:26,596
Vanila kocok, kentang goreng truffle.
Ini pasti...
498
00:31:27,514 --> 00:31:28,515
burger keju.
499
00:31:30,600 --> 00:31:33,895
Astaga. Aku suka Edouard.
500
00:31:40,527 --> 00:31:41,820
Tebak apa?
501
00:31:41,820 --> 00:31:44,781
Ini burger keju terbaik
yang pernah kumakan.
502
00:31:46,741 --> 00:31:50,370
Dengar, aku mengerti.
Aku sedikit menyebalkan.
503
00:31:50,370 --> 00:31:53,206
Karena aku selalu mengeluh.
504
00:31:53,957 --> 00:31:55,750
Tak ada yang lebih baik daripada ini.
505
00:31:57,794 --> 00:31:59,629
Saat-saat terindah dalam hidupku?
506
00:31:59,629 --> 00:32:01,006
Pernikahanku,
507
00:32:01,006 --> 00:32:02,966
kelahiran putraku, Daniel,
508
00:32:02,966 --> 00:32:04,718
kelahiran putriku, Sarah.
509
00:32:04,718 --> 00:32:10,682
Jadi, makanan ini dan hari ini
sejajar dengan itu.
510
00:32:12,309 --> 00:32:15,103
Seperti kata Sandy, kesenangan sederhana.
511
00:32:16,271 --> 00:32:17,647
Dulu,
512
00:32:17,647 --> 00:32:21,192
aku tak akan terpikat
dengan gagasan datang ke sini.
513
00:32:21,192 --> 00:32:23,737
Terlalu banyak air untuk seleraku.
514
00:32:23,737 --> 00:32:29,826
Tapi aku menemukan surga alam
yang spektakuler dan sangat unik.
515
00:32:30,660 --> 00:32:36,875
Ini salah satu tempat
paling indah yang pernah kulihat.
516
00:32:40,003 --> 00:32:44,341
Meski memulai perjalanan
sebagai pecinta daratan,
517
00:32:44,341 --> 00:32:47,761
Maladewa telah membuatku lupa diri.
518
00:32:49,262 --> 00:32:50,764
- Eugene.
- Ya?
519
00:32:50,764 --> 00:32:52,349
Kau berada di lautan.
520
00:32:59,814 --> 00:33:01,233
Aku di lautan.
521
00:33:02,776 --> 00:33:04,277
Bukan sembarang lautan.
522
00:33:05,070 --> 00:33:06,446
Samudra Hindia.
523
00:33:07,197 --> 00:33:10,784
Hanya ada satu hal
yang bisa lebih baik daripada ini,
524
00:33:11,743 --> 00:33:14,412
dan Shofa menepati janjinya.
525
00:33:17,374 --> 00:33:22,254
"Jangan khawatir.
Bola golfnya dapat terurai
526
00:33:22,254 --> 00:33:25,549
dan mengandung makanan ikan.
Selamat menikmati."
527
00:33:33,139 --> 00:33:34,641
Ini gila.
528
00:33:36,226 --> 00:33:37,477
Astaga.
529
00:33:39,938 --> 00:33:42,816
Aku menyaksikan
keindahan Maladewa yang luar biasa.
530
00:33:44,317 --> 00:33:48,113
Aku datang ke sini mencari surga,
531
00:33:48,655 --> 00:33:52,409
dan aku menemukannya.
532
00:34:45,420 --> 00:34:47,422
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih