1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 Seorang filsuf hebat pernah berkata, "Dunia adalah buku, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 dan mereka yang tak bepergian hanya membaca satu halaman." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Harus kukatakan bahwa 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 aku telah membaca beberapa halaman, dan aku tak terlalu menikmati buku itu. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Aku tak ingin bepergian karena beberapa alasan. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Saat terlalu dingin, aku tak nyaman. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Berenang telanjang di es? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ya. - Itu undangan yang menyenangkan. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Saat terlalu hangat, coba tebak? Aku tak nyaman. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Aku tak bergerak secepat itu. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Tapi umurku 75 tahun - Kau butuh bantuan? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Tidak, aku bisa. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Dan mungkin ini saatnya bagiku untuk memperluas cakrawalaku. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Astaga. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pertama kalinya tanganku masuk ke pantat gajah. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Sisi positifnya, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 aku tinggal di berbagai hotel yang luar biasa. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Astaga. Ini spektakuler. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Sebagai gantinya, aku juga setuju untuk menjelajahi dunia di luar sana. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Perhatikan langkahmu. - Tak perlu dikatakan lagi. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Gunung yang indah. - Itu gunung berapi. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Itu gunung berapi? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Dunia yang kuhindari seumur hidupku. 24 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Sadie. 25 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Astaga. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bisa bertahan saja sudah bagus. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Ini terakhir kalinya aku minum lima vodka dengan orang Finlandia. 28 00:02:04,918 --> 00:02:06,836 Aku datang ke surga. 29 00:02:07,504 --> 00:02:10,423 Tak diragukan lagi. Tempat ini sangat indah. 30 00:02:11,132 --> 00:02:12,884 Siapa yang tak suka tinggal di sini? 31 00:02:13,552 --> 00:02:15,720 Aku tahu ini terdengar gila, 32 00:02:15,720 --> 00:02:19,057 tapi orang yang juga takut pada air sepertiku. 33 00:02:19,057 --> 00:02:21,601 Aku lebih suka daratan. 34 00:02:22,561 --> 00:02:27,524 Aku sangat menikmati diriku saat berada di terra firma. 35 00:02:28,149 --> 00:02:31,069 Ketika aku berada di sekitar air, aku tak begitu nyaman. 36 00:02:31,653 --> 00:02:34,072 Dan ada banyak lautan di sini. 37 00:02:35,240 --> 00:02:37,284 Aku tak melihat apa-apa selain lautan. 38 00:02:37,867 --> 00:02:40,537 MALADEWA 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,165 Walaupun aku bisa menghargai keindahan laut biru yang dalam, 40 00:02:44,165 --> 00:02:47,460 jika kau melihatku di dalamnya, kirimkan bantuan. 41 00:02:47,460 --> 00:02:51,298 Karena jika aku tak melambai, aku tenggelam. 42 00:02:51,965 --> 00:02:53,925 Aku merasa seperti sebuah titik kecil di... 43 00:02:53,925 --> 00:02:55,969 kau tahu, di tengah Samudra Hindia. 44 00:02:56,845 --> 00:03:01,600 Alasan manusia diberi dua kaki adalah untuk berjalan di tanah. 45 00:03:02,100 --> 00:03:05,896 Ini seperti Cast Away versi diriku. 46 00:03:07,480 --> 00:03:10,150 Kuharap seseorang datang untuk menyelamatkanku. 47 00:03:18,533 --> 00:03:19,743 Maladewa. 48 00:03:19,743 --> 00:03:26,291 Hamparan pasir dan terumbu karang sepanjang 960 km karena gunung berapi. 49 00:03:27,417 --> 00:03:30,712 Hanya 1% dari negara ini yang berupa daratan. 50 00:03:31,296 --> 00:03:36,134 Dan aku tak terburu-buru untuk berkenalan dengan 99% lainnya, 51 00:03:36,134 --> 00:03:39,179 karena itu, aku mengendarai pesawat amfibi untuk menuju hotel. 52 00:03:39,179 --> 00:03:41,848 Kuharap ada oksigen di pesawat. 53 00:03:41,848 --> 00:03:43,934 Kata "laut" dan "pesawat" 54 00:03:43,934 --> 00:03:48,188 membuatku memikirkan kata "terjun" dan "puing-puing". 55 00:03:48,855 --> 00:03:50,315 Bagaimanapun juga... 56 00:03:50,315 --> 00:03:52,525 Hai, Pak. Selamat siang. Selamat bergabung. 57 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Jaket pelampungmu ada di bawah kursi. 58 00:03:54,277 --> 00:03:56,738 Kencangkan sabuk pengaman dan nikmati penerbanganmu. 59 00:03:56,738 --> 00:03:58,281 Terima kasih banyak. 60 00:04:00,659 --> 00:04:02,744 Itu bukan tempat yang bagus untuk jaket pelampung, 'kan? 61 00:04:02,744 --> 00:04:04,996 Kenapa kau tak memangku jaket pelampungmu? 62 00:04:04,996 --> 00:04:06,248 Agar bisa cepat dipasang. 63 00:04:06,248 --> 00:04:08,250 Di bawah kursi terlalu... entahlah. 64 00:04:08,250 --> 00:04:11,836 Orang-orang panik saat pesawatnya turun, 'kan? 65 00:04:11,836 --> 00:04:14,881 Tidakkah kau panik dan tak bisa berpikir jernih? 66 00:04:14,881 --> 00:04:17,800 Dan kau akan berpikir, "Apa yang tadi dia katakan? 67 00:04:18,343 --> 00:04:19,636 Di mana jaket pelampungnya? 68 00:04:19,636 --> 00:04:21,304 Apa katanya? Di bawah kursi?" 69 00:04:27,394 --> 00:04:28,979 Pilotnya tak memakai sepatu. 70 00:04:30,146 --> 00:04:35,151 Itu karena saat pesawatnya turun ke air, sepatu akan menarikmu ke air. 71 00:04:50,542 --> 00:04:52,627 Sebenarnya ini sangat indah. 72 00:04:52,627 --> 00:04:55,964 Aku melihat pulau-pulau ini, warna yang menakjubkan di atas air. 73 00:04:55,964 --> 00:04:58,008 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 74 00:04:59,843 --> 00:05:03,346 Jadi, ada 1.200 pulau di Maladewa, 75 00:05:03,346 --> 00:05:06,182 tapi hanya 200 pulau yang dihuni. 76 00:05:06,975 --> 00:05:11,688 {\an8}Kuharap kita ke salah satu pulau itu dan tak menjadi seperti Robinson Crusoe. 77 00:05:13,064 --> 00:05:15,233 Aku tak yakin bagaimana pesawatnya akan turun. 78 00:05:15,233 --> 00:05:18,111 Aku berasumsi pesawatnya hanya jatuh. 79 00:05:21,239 --> 00:05:23,283 Astaga. Kita akan mendarat di air. 80 00:05:35,378 --> 00:05:36,630 Telapak tangan berkeringat. 81 00:05:41,676 --> 00:05:46,348 Beberapa tahun lalu, pulau ini, Kudadoo, tak lebih dari gundukan pasir. 82 00:05:47,349 --> 00:05:51,061 Sejak itu, mereka menghabiskan 45 juta dolar untuk pulau itu, 83 00:05:51,645 --> 00:05:53,813 yang berarti aku cukup beruntung dapat menginap 84 00:05:53,813 --> 00:05:58,235 di salah satu istana pasir termahal di dunia. 85 00:05:59,611 --> 00:06:02,322 Resor ini menjanjikan pelarian mewah, 86 00:06:02,322 --> 00:06:03,740 dan untuk memastikan itu, 87 00:06:03,740 --> 00:06:07,702 mereka sudah merencanakan kunjunganku bahkan sebelum aku naik pesawat. 88 00:06:07,702 --> 00:06:10,080 SATU MINGGU SEBELUMNYA 89 00:06:12,916 --> 00:06:19,798 Ini formulir preferensi yang dikirim oleh hotel 90 00:06:19,798 --> 00:06:24,261 yang harus kuisi sebelum aku pergi. 91 00:06:25,178 --> 00:06:27,180 Jadi, "gelar". 92 00:06:27,180 --> 00:06:30,850 Baik. "Tuan, Nona, Guru, Dokter, 93 00:06:31,393 --> 00:06:32,477 Raja". 94 00:06:33,603 --> 00:06:36,940 Aku merasa ingin menulis Raja, tapi aku akan menulis, "Tuan". 95 00:06:37,524 --> 00:06:39,067 "Petualangan yang mudah". 96 00:06:41,736 --> 00:06:43,405 Ini akan mudah. 97 00:06:43,405 --> 00:06:45,740 "Papan kayuh". Tidak. 98 00:06:45,740 --> 00:06:48,618 "Jet ski, selancar layang-layang, menyelam. 99 00:06:48,618 --> 00:06:51,955 Menyelam dengan skuter bersama hiu". 100 00:06:53,915 --> 00:06:55,166 Inilah yang akan kulakukan. 101 00:06:56,501 --> 00:06:57,669 Tidak. 102 00:06:57,669 --> 00:07:00,797 "Apa aktivitas waktu senggang favoritmu?" 103 00:07:04,342 --> 00:07:05,343 Beristirahat. 104 00:07:06,011 --> 00:07:10,515 "Jika kami memasakkanmu satu hidangan impian, apa itu? 105 00:07:10,515 --> 00:07:12,392 Kau dapat memakan apa saja." 106 00:07:15,520 --> 00:07:20,775 Burger keju, kentang goreng, dan minuman kocok. 107 00:07:21,568 --> 00:07:22,861 Cokelat atau vanila. 108 00:07:24,112 --> 00:07:25,614 Itu terserah mereka. 109 00:07:31,161 --> 00:07:33,163 Selamat pagi, Eugene. Selamat datang di Kudadoo, Maladewa. 110 00:07:33,163 --> 00:07:35,040 - Aku Brad Colder, manajer umumnya. - Baiklah. 111 00:07:35,040 --> 00:07:37,000 - Senang bertemu denganmu, Brad. - Senang bertemu denganmu. 112 00:07:37,000 --> 00:07:38,543 Astaga. 113 00:07:38,543 --> 00:07:43,215 Tak pernah aku mendapat sambutan seperti ini saat masuk hotel. 114 00:07:43,215 --> 00:07:46,176 - Tak pernah? - Tidak, ini tak pernah terjadi. 115 00:07:46,176 --> 00:07:48,136 Kita memulai dengan baik. 116 00:07:48,136 --> 00:07:50,096 Izinkan aku untuk memperkenalkanmu pada pulau ini. 117 00:07:51,640 --> 00:07:53,850 Kuda, artinya "kecil" dalam bahasa Maladewa, 118 00:07:53,850 --> 00:07:56,061 jadi, ini pulau yang sangat kecil. 119 00:07:56,061 --> 00:07:57,604 Lima belas tempat tinggal saja. 120 00:07:58,605 --> 00:08:00,649 Begitu tamu berada di pulau, 121 00:08:00,649 --> 00:08:02,943 ada konsep yang disebut "apa saja, kapan saja, di mana saja", 122 00:08:02,943 --> 00:08:07,322 yaitu staf kami siap untuk memberikan apa pun yang mereka miliki. 123 00:08:07,322 --> 00:08:09,699 Dan setiap keinginan mereka akan dikabulkan. 124 00:08:09,699 --> 00:08:12,160 - Apa saja, kapan saja... - Di mana saja. 125 00:08:12,160 --> 00:08:13,912 - ...di mana saja. - Ya. 126 00:08:13,912 --> 00:08:16,289 Itu menjadi tiga kata favoritku. 127 00:08:19,793 --> 00:08:21,127 Lihatlah pantai ini. 128 00:08:21,127 --> 00:08:23,547 - Salah satunya milikku? - Tentu saja. 129 00:08:24,214 --> 00:08:27,217 Tak pernah ada lebih dari 32 tamu di sini, 130 00:08:27,217 --> 00:08:31,429 yang berarti staf dapat memberikan pelayanan sekelas Olimpiade. 131 00:08:32,054 --> 00:08:36,601 Aku hanya berharap ada beberapa aktivitas daratan selama aku di sini. 132 00:08:36,601 --> 00:08:39,354 Dari tempat tinggalmu, kau bisa langsung ber-snorkeling. 133 00:08:39,354 --> 00:08:43,191 Kau biasanya dapat melihat lebih dari lima jenis ikan sekaligus 134 00:08:43,191 --> 00:08:44,401 - saat ber-snorkeling. - Ya. 135 00:08:44,401 --> 00:08:46,570 Satu-satunya hal berbahaya yang harus kuperingatkan adalah 136 00:08:46,570 --> 00:08:48,989 jika kau melihat ikan besar yang disebut Ikan Trigger, 137 00:08:48,989 --> 00:08:51,074 jaga jarak dengannya. 138 00:08:51,074 --> 00:08:54,035 Seorang wanita terpotong telinganya... 139 00:08:54,035 --> 00:08:55,912 - Benarkah? - ...oleh Ikan Trigger ini, jadi... 140 00:08:55,912 --> 00:08:57,080 Ya, baik, jangan khawatir. 141 00:08:57,080 --> 00:08:58,790 - Aku akan menjaga jarak. - Ya. 142 00:08:58,790 --> 00:09:01,626 Ini memberi arti baru pada istilah jaga jarak. 143 00:09:03,378 --> 00:09:05,171 Sesekali ikan hiu akan berenang lewat. 144 00:09:06,423 --> 00:09:07,799 Ada hiu di perairan ini? 145 00:09:11,845 --> 00:09:13,179 Ya, tak sebagus itu. 146 00:09:31,907 --> 00:09:34,284 Ini pemandangan yang indah. 147 00:09:35,076 --> 00:09:37,245 Aku meminta pemandangan laut, 148 00:09:37,245 --> 00:09:39,205 dan mereka jelas memberikannya. 149 00:09:41,458 --> 00:09:44,878 Maladewa adalah negara dengan altitudo terendah di dunia. 150 00:09:44,878 --> 00:09:48,632 Tak satu pun dari pulaunya lebih tinggi dari 1,8 meter dari permukaan laut, 151 00:09:48,632 --> 00:09:52,886 jadi, ke mana pun kau memandang, kau akan melihat lautan. 152 00:09:54,054 --> 00:09:55,055 {\an8}Lihat ini. 153 00:09:56,389 --> 00:09:58,183 SELAMAT DATANG EUGENE 154 00:09:58,183 --> 00:09:59,476 Di mana aku akan tidur malam ini? 155 00:09:59,476 --> 00:10:00,977 {\an8}Karena aku tak ingin merusak ini. 156 00:10:02,229 --> 00:10:05,732 {\an8}Meskipun, istriku, Deb, mengatur ini untukku setiap malam, 157 00:10:05,732 --> 00:10:07,442 {\an8}jadi, ini tak istimewa. 158 00:10:09,778 --> 00:10:15,867 Vila seluas 270 meter persegi ini memiliki kolam terjun tanpa batas bebas hiu, 159 00:10:15,867 --> 00:10:19,371 dan biayanya lebih dari 7.000 dolar per malam. 160 00:10:24,125 --> 00:10:25,627 Sepertinya aku akan suka di sini. 161 00:10:28,505 --> 00:10:29,756 - Halo. - Hai. 162 00:10:29,756 --> 00:10:32,509 Namaku Shofa. Aku pelayan pribadimu. 163 00:10:32,509 --> 00:10:35,345 - Bolehkah aku masuk? - Ya, silakan. 164 00:10:35,345 --> 00:10:36,596 Terima kasih. 165 00:10:36,596 --> 00:10:38,056 - Pelayan pribadiku? - Apa kau... 166 00:10:38,056 --> 00:10:39,182 Ya, benar. 167 00:10:39,182 --> 00:10:43,270 Bisa beri tahu aku apa yang kau suka dan tak suka? 168 00:10:43,270 --> 00:10:46,398 Aku tak suka dengan apa pun yang ada di dalam air. 169 00:10:46,982 --> 00:10:47,941 Ya. 170 00:10:47,941 --> 00:10:49,526 Kau berada di Maladewa. 171 00:10:49,526 --> 00:10:52,112 - Ya. - Wilayah kami 99% air. 172 00:10:52,112 --> 00:10:55,282 Itulah anehnya semua ini. 173 00:10:55,907 --> 00:10:58,994 Tapi olahraga air, aku tak bisa melakukan itu. 174 00:10:58,994 --> 00:11:00,620 Apa olahraga favoritmu? 175 00:11:01,204 --> 00:11:02,122 Golf. 176 00:11:02,122 --> 00:11:05,000 Kami tak bermain golf di Maladewa, tapi serahkan padaku. 177 00:11:05,000 --> 00:11:06,084 Baik. 178 00:11:08,503 --> 00:11:10,714 Walaupun aku ingin terbiasa dengan ini, 179 00:11:10,714 --> 00:11:13,341 aku tak ingin ada yang berpikir aku menjadi congkak. 180 00:11:14,968 --> 00:11:18,972 "Apa saja, kapan saja, di mana saja" adalah hal sulit bagi orang Kanada 181 00:11:18,972 --> 00:11:20,223 karena, kau tahu apa? 182 00:11:20,223 --> 00:11:23,685 Kami merasa kami sedikit memaksa. 183 00:11:24,352 --> 00:11:27,731 Jika kau memikirkan itu dan memikirkan di mana dirimu sekarang, 184 00:11:27,731 --> 00:11:30,358 yaitu, antah berantah, 185 00:11:30,984 --> 00:11:34,362 bagaimana kau bisa memberi seseorang apa saja yang mereka inginkan? 186 00:11:34,362 --> 00:11:36,740 Aku benar-benar ingin menyelidikinya, 187 00:11:36,740 --> 00:11:39,659 karena aku tak begitu mengerti bagaimana itu mungkin. 188 00:11:41,745 --> 00:11:43,330 Mari kita mulai dengan dasarnya. 189 00:11:43,330 --> 00:11:47,334 Bagiku, jalan menuju kepuasan selalu melalui perutku. 190 00:11:48,126 --> 00:11:51,796 Jadi, aku akan menemui Kepala Koki, Edouard, 191 00:11:51,796 --> 00:11:55,300 untuk mengetahui caranya agar para tamu tetap berada di surga ketujuh. 192 00:11:56,384 --> 00:11:57,928 - Edouard. - Eugene. 193 00:11:57,928 --> 00:11:59,596 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 194 00:11:59,596 --> 00:12:01,056 Aku luar biasa. 195 00:12:02,140 --> 00:12:04,935 - Kita berada di antah berantah... - Antah berantah. Tepat. 196 00:12:04,935 --> 00:12:07,771 - ...dan kau bisa mendapatkan apa pun... - Apa pun yang kita inginkan. 197 00:12:07,771 --> 00:12:10,190 - ...dalam hal makanan, setiap saat. - Tentu saja. 198 00:12:10,190 --> 00:12:11,274 Bagaimana caranya? 199 00:12:11,274 --> 00:12:15,362 Maladewa sangat beruntung berada tepat di antara Australia, 200 00:12:15,362 --> 00:12:18,657 Singapura, Dubai, dan Eropa. 201 00:12:18,657 --> 00:12:22,369 Jadi, itu membantu kami mendapatkan apa saja dalam 24 jam. 202 00:12:22,369 --> 00:12:27,249 Apa permintaan paling aneh yang pernah kau dapat? 203 00:12:27,249 --> 00:12:30,168 Hanya seporsi mentega. 204 00:12:30,752 --> 00:12:32,921 Harus berasal dari wilayah tertentu di Prancis 205 00:12:32,921 --> 00:12:34,798 dari pemasok tertentu di Prancis. 206 00:12:35,298 --> 00:12:36,633 - Benarkah? - Di Brittany. 207 00:12:36,633 --> 00:12:41,221 Jadi, permintaan dibuat sekitar pukul 10.00 pada hari Sabtu, 208 00:12:41,221 --> 00:12:42,889 dan pada hari Minggu pagi untuk sarapan, 209 00:12:42,889 --> 00:12:44,516 kami berhasil mendapatkan produk di pulau. 210 00:12:44,516 --> 00:12:45,559 Wow. 211 00:12:46,518 --> 00:12:51,147 Jika aku jadi kau, aku akan berkata, "Sepertinya tak mungkin." 212 00:12:52,190 --> 00:12:54,818 "Kau kelewatan." 213 00:12:54,818 --> 00:12:56,111 Itulah yang kami lakukan. 214 00:12:56,111 --> 00:13:01,283 Malah, Edouard menyarankan tamunya untuk memesan makanan di luar menu. 215 00:13:01,866 --> 00:13:05,245 Atau sesuatu yang disebut, "makan tanpa naskah". 216 00:13:06,246 --> 00:13:07,998 Aku orang yang suka berimprovisasi, 217 00:13:07,998 --> 00:13:11,501 jadi, aku siap untuk melakukannya di dapur. 218 00:13:12,002 --> 00:13:15,088 Aku akan mengenakan celemek setengah. Bukankah itu namanya? 219 00:13:15,088 --> 00:13:17,048 - Hanya celemek. - Bukankah ini celemek setengah? 220 00:13:17,048 --> 00:13:20,010 Hanya celemek. Baiklah. 221 00:13:20,010 --> 00:13:23,847 Jadi, para tamu mendatangi kami dan berkata, "Baik, aku suka sup bawang, 222 00:13:24,514 --> 00:13:26,600 tapi bisakah kau membuatnya sedikit lebih istimewa?" 223 00:13:26,600 --> 00:13:30,937 Untuk itu kami akan menggunakan brendi lalu truffle hitam. 224 00:13:31,479 --> 00:13:32,772 Kita butuh keju. 225 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 Keju apa yang kau butuhkan? 226 00:13:33,857 --> 00:13:37,777 Aku butuh Gruyère, Tête de Moine, dan Parmesan. 227 00:13:37,777 --> 00:13:38,862 Dilaksanakan. 228 00:13:41,656 --> 00:13:43,116 Karena ini Kudadoo, 229 00:13:43,116 --> 00:13:45,702 kejunya tak hanya ada di lemari es. 230 00:13:45,702 --> 00:13:48,622 Mereka punya ruang bawah tanah yang didedikasikan untuk itu. 231 00:13:52,542 --> 00:13:56,046 Dan wanginya langsung menusuk hidungmu. 232 00:13:56,046 --> 00:13:57,297 Wow. 233 00:13:59,633 --> 00:14:03,678 Baik. Gruyère, Parmesan, 234 00:14:04,429 --> 00:14:05,639 dan... 235 00:14:09,392 --> 00:14:10,393 Prancis? 236 00:14:15,190 --> 00:14:19,194 Satu hal yang lupa kuberitahukan pada Edouard adalah aku lambat. 237 00:14:19,194 --> 00:14:22,155 Aku tak dapat menemukan Gruyère atau... 238 00:14:25,033 --> 00:14:26,785 Aku akan mengambil ini. 239 00:14:28,745 --> 00:14:29,913 Keju Brie. 240 00:14:32,958 --> 00:14:34,501 Kau tahu, itu keju, 'kan? 241 00:14:36,586 --> 00:14:40,006 Aku lupa nama keju Prancis yang kau berikan kepadaku, 242 00:14:40,006 --> 00:14:42,759 jadi, aku mengambil keju brie karena itu keju Prancis. 243 00:14:42,759 --> 00:14:44,886 Usaha yang bagus, Eugene. Tepat di depanmu 244 00:14:44,886 --> 00:14:46,471 - ketika kau masuk ke ruang keju. - Baik. 245 00:14:50,725 --> 00:14:52,978 - Itu jauh lebih baik. - Itu saja? 246 00:14:53,645 --> 00:14:55,438 - Baik. Itu sempurna. - Baiklah. 247 00:14:56,064 --> 00:14:58,149 Ambil brendi, pembakar. 248 00:15:12,581 --> 00:15:14,666 Baik, ini akan menyenangkan. 249 00:15:19,504 --> 00:15:22,215 - Apa kita tepat waktu, Edouard? - Kita harus lebih cepat. 250 00:15:22,215 --> 00:15:23,341 - Ya. - Harus lebih cepat. 251 00:15:23,341 --> 00:15:25,719 Kaulah yang memperlambat kita. Kau... 252 00:15:26,261 --> 00:15:29,514 Aku melakukan semua yang kubisa. Aku tak bisa menonton lebih cepat. 253 00:15:30,974 --> 00:15:32,517 Dan voilà. 254 00:15:32,517 --> 00:15:37,772 Perpaduan antara bawang bombai karamel, kaldu sapi, brendi, dan truffle hitam, 255 00:15:37,772 --> 00:15:41,651 ditaburi dengan tiga keju pilihan. 256 00:15:43,862 --> 00:15:45,113 Astaga. 257 00:15:45,113 --> 00:15:49,618 Itu sup bawang paling unik yang pernah kulihat. 258 00:15:51,077 --> 00:15:54,915 Secara pribadi, aku lebih suka sedikit sup untuk dimakan dengan rotiku. 259 00:15:54,915 --> 00:15:56,458 Tapi bahkan bagiku, 260 00:15:56,458 --> 00:16:00,879 "apa saja, kapan saja, di mana saja" sepertinya sedikit berlebihan. 261 00:16:01,880 --> 00:16:05,175 Aku tak akan mengangkat telepon pukul 04.00 pagi 262 00:16:05,175 --> 00:16:07,594 dan memesan sesuatu. 263 00:16:07,594 --> 00:16:10,805 Hanya orang Amerika yang melakukan itu. 264 00:16:11,431 --> 00:16:14,351 Tapi itu filosofi yang menarik di sini. 265 00:16:16,728 --> 00:16:18,521 Hari pertama berjalan cukup baik. 266 00:16:18,521 --> 00:16:20,190 Meskipun, bukan karena usahaku. 267 00:16:20,941 --> 00:16:22,734 Aku memang membuat sup bawang Prancis, 268 00:16:22,734 --> 00:16:25,737 selamat dari pesawat amfibi, dan menghindari lautan. 269 00:16:26,321 --> 00:16:28,949 Jadi, setelah dipikir-pikir, itu usahaku. 270 00:16:30,909 --> 00:16:37,332 Shofa, kepala pelayanku, sudah merencanakan hari esok. 271 00:16:38,416 --> 00:16:42,254 Kegembiraan dan antusiasmenya membuatku takut. 272 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 Kami mengesampingkan air, 273 00:16:44,881 --> 00:16:47,300 jadi, semoga aku bisa tidur nyenyak 274 00:16:48,051 --> 00:16:52,597 dan tak menghabiskan waktu memikirkan apa yang dia rencanakan. 275 00:17:10,614 --> 00:17:11,699 Selamat pagi. 276 00:17:11,699 --> 00:17:15,035 Ya, pagi ini sebenarnya luar biasa. 277 00:17:15,035 --> 00:17:16,662 Kau sudah melihat apa yang ada di kolam renang? 278 00:17:18,164 --> 00:17:19,165 Ayo. 279 00:17:26,171 --> 00:17:27,591 Lihat ini. 280 00:17:28,550 --> 00:17:32,137 Ini sarapan paling menakjubkan yang pernah kulihat, 281 00:17:32,137 --> 00:17:34,180 dan mereka menaruhnya di kolam. 282 00:17:34,806 --> 00:17:36,349 Ini konsep yang luar biasa, 283 00:17:36,933 --> 00:17:38,768 tapi aku... aku tak bisa mengambilnya. 284 00:17:39,686 --> 00:17:44,441 Datanglah kepadaku! 285 00:17:45,692 --> 00:17:47,277 Astaga. 286 00:17:47,277 --> 00:17:49,613 Aku tahu apa yang mereka coba lakukan. 287 00:17:49,613 --> 00:17:53,116 Pertama, bawa aku ke kolam, lalu Samudra Hindia. 288 00:17:54,284 --> 00:17:57,871 Tapi saat sarapan, aku lebih suka mengenakan celana. 289 00:17:58,997 --> 00:18:01,124 "Selamat pagi, Eugene. 290 00:18:01,625 --> 00:18:05,629 Untuk membuat masa menginapmu penuh dengan momen-momen mengagumkan"... 291 00:18:06,463 --> 00:18:07,631 Mengagumkan. 292 00:18:08,298 --> 00:18:11,635 "Aku membuat daftar pengalaman pulau berikut ini. 293 00:18:11,635 --> 00:18:14,888 Meditasi mandi suara 294 00:18:16,097 --> 00:18:20,060 dengan terapis yoga, Nandini. 295 00:18:20,060 --> 00:18:23,438 Semoga beruntung. Pelayanmu, Shofa." 296 00:18:24,356 --> 00:18:25,565 Menarik. 297 00:18:28,985 --> 00:18:30,237 Terima kasih. 298 00:18:33,073 --> 00:18:35,492 Apa itu mandi suara? Ingin tahu? 299 00:18:35,492 --> 00:18:38,828 Baiklah. Tapi kau harus pergi dengan perahu. 300 00:18:39,537 --> 00:18:41,122 Begitulah cara mereka membawamu. 301 00:18:42,207 --> 00:18:48,088 Di sini sedikit berombak, dan aku merasa mabuk laut. 302 00:18:50,131 --> 00:18:52,926 Aku tak benar-benar tahu ke mana kita akan pergi. 303 00:18:52,926 --> 00:18:57,514 Tapi aku berharap akan melibatkan daratan. 304 00:19:00,559 --> 00:19:03,687 Mandi suara bisa seperti sauna, 305 00:19:03,687 --> 00:19:06,982 atau ke shvitz, seperti yang mereka katakan. 306 00:19:07,566 --> 00:19:10,902 Yang tak terlalu kusuka. Aku tak merasa itu menyenangkan. 307 00:19:11,486 --> 00:19:14,072 Tapi apa pun itu, aku akan memberikan yang terbaik. 308 00:19:23,623 --> 00:19:27,335 Baik, di mana kamar mandi suaranya? 309 00:19:27,836 --> 00:19:29,296 Di ruang bawah tanah? 310 00:19:47,147 --> 00:19:51,276 Astaga. Ini gila. 311 00:19:53,695 --> 00:19:55,488 Namaste, Tuan Eugene! 312 00:19:55,488 --> 00:19:59,117 Selamat datang di meditasi bawah laut. Bagaimana menurutmu? 313 00:19:59,117 --> 00:20:01,494 Bagaimana menurutku? Ini di bawah air. 314 00:20:03,288 --> 00:20:05,290 Ikan yang cantik. 315 00:20:05,290 --> 00:20:09,920 Maladewa memiliki salah satu sistem terumbu karang terbesar di dunia, 316 00:20:09,920 --> 00:20:12,881 dengan lebih dari 2.000 spesies ikan. 317 00:20:12,881 --> 00:20:17,886 Aku tak berencana untuk menatap mereka dalam kedalaman enam meter. 318 00:20:19,095 --> 00:20:22,641 Tunggu sampai jantungku merasa tenang. 319 00:20:25,644 --> 00:20:28,897 Ini tak bisa dipercaya. 320 00:20:29,481 --> 00:20:34,402 Siapa yang menciptakan ini, dan apa kualifikasi mereka? 321 00:20:35,820 --> 00:20:37,822 Dari mana suara itu masuk? 322 00:20:37,822 --> 00:20:39,616 Apa sebenarnya mandi suara? 323 00:20:39,616 --> 00:20:42,661 Tubuh kita mengandung 65% air. 324 00:20:42,661 --> 00:20:46,623 Air, merespon suara, 325 00:20:46,623 --> 00:20:49,876 sehingga menghilangkan sumbatan dari seluruh tubuhmu. 326 00:20:49,876 --> 00:20:54,381 Menurutku, justru penyumbatanlah yang membuatku tetap utuh. 327 00:20:54,381 --> 00:20:59,302 Tubuhmu, lalu siap menerima energi positif. 328 00:20:59,302 --> 00:21:04,432 - Pikiranmu tenang, rileks, damai. - Pikiranku tenang sampai aku melihat itu 329 00:21:04,432 --> 00:21:07,811 yang tak terlihat seperti ikan sarden. 330 00:21:08,770 --> 00:21:12,190 Tarik napas. Mulai. 331 00:21:12,190 --> 00:21:19,281 - Om. - Om. 332 00:21:28,373 --> 00:21:30,166 Luar biasa. 333 00:21:30,166 --> 00:21:33,295 - Aku terkejut. - Kau benar-benar hebat! 334 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Nandini mengetahui bahwa aku seorang aktor. 335 00:21:37,215 --> 00:21:41,094 Cukup tepuk punggungku, kau bisa meyakinkanku untuk melakukan apa saja. 336 00:21:41,887 --> 00:21:42,888 Ini menyenangkan. 337 00:21:43,722 --> 00:21:47,976 Tarik napas. 338 00:21:52,731 --> 00:21:58,612 Embuskan. 339 00:21:58,612 --> 00:22:02,699 Ini konsep yang sangat brilian. 340 00:22:05,285 --> 00:22:08,830 Tapi aku terus berpikir, "Bagaimana jika kau mendengar suara retakan?" 341 00:22:08,830 --> 00:22:11,207 Dan, "Bagaimana jika ada kebocoran?" 342 00:22:20,675 --> 00:22:23,386 Karena kau ingin berbicara tentang "mati di dalam air"? 343 00:22:24,429 --> 00:22:26,139 Itu akan menjadi definisi. 344 00:22:27,807 --> 00:22:30,393 Buka matamu pelan-pelan. 345 00:22:31,853 --> 00:22:33,563 Perlahan-lahan. 346 00:22:33,563 --> 00:22:35,190 Apa itu belut? 347 00:22:37,609 --> 00:22:40,612 Sungguh luar biasa, dan setelah kau bersantai di sana, 348 00:22:40,612 --> 00:22:44,824 sangat indah untuk melihat apa yang sebenarnya terjadi di bawah air. 349 00:22:46,159 --> 00:22:49,162 Aku hampir tertidur di pertengahan. 350 00:22:49,162 --> 00:22:50,580 Tak butuh usaha banyak dariku. 351 00:22:52,791 --> 00:22:54,292 Tak disangka-sangka, 352 00:22:54,292 --> 00:22:59,422 Shofa berhasil membuatku berada dekat dengan makhluk maritim. 353 00:23:00,465 --> 00:23:01,508 Halo! 354 00:23:01,508 --> 00:23:04,177 Setelah bersenang-senang menyelam 355 00:23:04,177 --> 00:23:06,471 tanpa membuat kakiku basah, 356 00:23:06,471 --> 00:23:09,474 aku ingin tahu apa yang direncanakan kepala pelayanku selanjutnya. 357 00:23:09,474 --> 00:23:11,601 - Jaraknya jauh. Ya. - Terima kasih. 358 00:23:11,601 --> 00:23:16,022 Ternyata aku berlayar dengan ahli biologi kelautan, Jasmine. 359 00:23:16,022 --> 00:23:18,692 Mungkin jika aku lebih paham tentang lautan, 360 00:23:18,692 --> 00:23:21,027 aku bisa menikmatinya. 361 00:23:21,611 --> 00:23:25,865 Atau mungkin aku akan tahu apa yang kau tak ketahui bisa menyakitimu. 362 00:23:25,865 --> 00:23:28,034 Inilah yang kusebut perahu. 363 00:23:28,034 --> 00:23:30,495 Tidak berombak. Perutku baik-baik saja. 364 00:23:31,538 --> 00:23:33,873 Halus. Aku tak merasakan apa-apa. 365 00:23:33,873 --> 00:23:35,834 Apa kau biasanya melakukan hal seperti ini? 366 00:23:35,834 --> 00:23:38,920 - Aku tak pernah lakukan hal seperti ini. - Sungguh, sama sekali tidak? 367 00:23:40,839 --> 00:23:46,219 Kecintaanmu pada laut tidak dimiliki olehku. 368 00:23:46,803 --> 00:23:49,306 - Aku hanya merasa takut. - Tidak? 369 00:23:49,306 --> 00:23:52,017 - Aku hanya takut tenggelam... - Ya. 370 00:23:52,017 --> 00:23:56,521 ...dan takut kehilangan sebagian tubuh 371 00:23:56,521 --> 00:23:59,065 - ...oleh hiu dan tenggelam. - Oleh hiu besar. Ya. 372 00:24:00,650 --> 00:24:05,697 Ada apa dengan Maladewa yang membuatnya begitu unik? 373 00:24:05,697 --> 00:24:09,534 Jadi, Maladewa memiliki 5% terumbu karang di seluruh dunia. 374 00:24:09,534 --> 00:24:12,037 - Itu luar biasa... - Itu banyak, 'kan? 375 00:24:12,037 --> 00:24:15,332 ...karena jika kau melihat Maladewa di peta, itu seperti sebuah titik. 376 00:24:15,332 --> 00:24:17,208 - Kadang-kadang bahkan tak ada di peta. - Benar. 377 00:24:17,208 --> 00:24:18,710 Jadi, banyak terumbu karang. 378 00:24:18,710 --> 00:24:20,128 - Begitu banyak terumbu karang... - Ya. 379 00:24:20,128 --> 00:24:22,881 ...dan seperempat dari semua biota laut di lautan 380 00:24:22,881 --> 00:24:24,466 hidup di terumbu karang. 381 00:24:25,425 --> 00:24:31,389 Itulah yang membuat biota laut begitu istimewa di sini. 382 00:24:31,389 --> 00:24:33,516 - Ya. - Dan karanglah 383 00:24:33,516 --> 00:24:37,437 yang membuat pasir di sini sangat putih seperti tepung. 384 00:24:38,980 --> 00:24:44,110 Faktanya, hanya 5% pantai di dunia yang terdiri dari karang seperti ini. 385 00:24:46,029 --> 00:24:48,448 Harus kukatakan, lautan di sini 386 00:24:48,448 --> 00:24:50,325 sangat indah. 387 00:24:50,325 --> 00:24:51,409 - Benar, 'kan? - Ya. 388 00:24:51,409 --> 00:24:55,872 Lalu, seolah diberi aba-aba, laut memberiku momen 389 00:24:55,872 --> 00:25:00,210 yang kupikir direncanakan sangat baik oleh kepala pelayan pribadiku. 390 00:25:01,419 --> 00:25:03,672 Di sana. Di belakangmu. Kau lihat? 391 00:25:05,298 --> 00:25:09,719 - Kau lihat? - Ya! Ada lumba-lumba! 392 00:25:11,054 --> 00:25:12,847 Lihat ke bawah. Kau lihat? 393 00:25:13,431 --> 00:25:16,726 - Ya! - Satu. Di sini. 394 00:25:16,726 --> 00:25:18,728 - Empat, lima. - Itu dia! 395 00:25:18,728 --> 00:25:20,855 - Ya. - Ya! 396 00:25:20,855 --> 00:25:22,566 - Lihat mereka? - Mereka melompat. 397 00:25:28,113 --> 00:25:29,489 Ini pasti mengasyikkan, 'kan? 398 00:25:29,489 --> 00:25:33,660 Gila. Pengalaman yang benar-benar luar biasa. 399 00:25:33,660 --> 00:25:36,496 Maladewa adalah pulau surga, 400 00:25:36,496 --> 00:25:39,416 dan kau tak bisa mendatangi pulau tanpa air. 401 00:25:39,416 --> 00:25:41,626 Petunjuknya ada di namanya. 402 00:25:43,336 --> 00:25:46,006 Dan walaupun butuh beberapa kali perjalanan perahu lagi 403 00:25:46,006 --> 00:25:47,632 bagiku untuk tak mabuk laut, 404 00:25:47,632 --> 00:25:51,344 aku mengakhiri hari dengan hati senang karena tahu bahwa 405 00:25:51,344 --> 00:25:54,973 tak semua yang ada di lautan berusaha untuk memangsaku. 406 00:26:03,273 --> 00:26:06,067 Aku telah menjalani kehidupan mewah seperti... 407 00:26:06,651 --> 00:26:09,112 ikan yang tak keluar dari air. 408 00:26:10,780 --> 00:26:14,701 Tapi aku sedikit malu dengan tingkat kesenangan di sini 409 00:26:14,701 --> 00:26:17,120 dan merasa perlu menjelajahi negeri ini 410 00:26:17,120 --> 00:26:20,665 tanpa kepala pelayan pribadiku melayani setiap keinginanku. 411 00:26:23,793 --> 00:26:26,838 Sekitar setengah juta orang tinggal di Maladewa. 412 00:26:26,838 --> 00:26:29,132 Mereka tersebar di 200 pulau, 413 00:26:29,132 --> 00:26:34,179 menjadikannya salah satu negara yang paling tersebar secara geografis. 414 00:26:34,179 --> 00:26:38,975 Jadi, tak mengherankan, selain staf, aku belum bertemu siapa pun. 415 00:26:41,895 --> 00:26:47,150 Dalam gerakan yang sangat tak biasa, aku secara sukarela melompat ke perahu 416 00:26:47,150 --> 00:26:50,654 ke salah satu pulau terpadat, Naifaru, 417 00:26:50,654 --> 00:26:54,574 untuk menemukan seseorang yang benar-benar tinggal di sini. 418 00:26:55,367 --> 00:26:57,661 - Kau pasti Sandy. - Halo. 419 00:26:58,453 --> 00:27:02,916 Tak mengherankan, pariwisata menjadi industri terbesar di pulau itu 420 00:27:02,916 --> 00:27:06,461 dan menyumbang lebih dari seperempat pendapatan Maladewa. 421 00:27:07,087 --> 00:27:11,841 Banyak orang yang tinggal di Naifaru bekerja di resor wisata. 422 00:27:11,841 --> 00:27:14,928 Tapi Sandy baru saja pensiun. 423 00:27:14,928 --> 00:27:17,222 Apa benda ini? 424 00:27:17,222 --> 00:27:19,808 - Aku mencoba untuk menangkap ikan. - Tidak, aku mengerti. 425 00:27:19,808 --> 00:27:21,142 Tapi aku tak yakin... 426 00:27:21,142 --> 00:27:24,104 Yang ini, digunakan istriku untuk membersihkan toilet. 427 00:27:24,104 --> 00:27:26,773 Aku menggunakannya kembali. Ini gulungan pancingku. 428 00:27:26,773 --> 00:27:28,024 Kau ingin mencoba? 429 00:27:28,024 --> 00:27:29,818 Tentu saja... Ya. 430 00:27:33,780 --> 00:27:34,864 Itu lemparan yang bagus. 431 00:27:34,864 --> 00:27:36,825 - Kau harus memegangnya. - Ya. 432 00:27:38,910 --> 00:27:40,120 Apa itu menggigit? 433 00:27:40,120 --> 00:27:41,413 Aku merasakan sesuatu. 434 00:27:42,831 --> 00:27:44,958 Tapi kurasa tak ada apa-apa di sana sekarang. 435 00:27:47,961 --> 00:27:51,423 Menangkap ikan? Kurasa aku bisa melakukan itu. 436 00:27:52,173 --> 00:27:53,592 Aku mendapat gigitan. 437 00:27:53,592 --> 00:27:55,635 Jika aku di sini cukup lama. 438 00:27:56,845 --> 00:27:59,222 Tapi tak ada apa-apa di sana. Belum. 439 00:27:59,806 --> 00:28:01,308 Dan maksudku cukup lama. 440 00:28:02,100 --> 00:28:03,435 Apa aku dapat sesuatu? 441 00:28:03,435 --> 00:28:05,395 - Tidak, tak apa-apa. - Bohong. 442 00:28:05,395 --> 00:28:07,772 Mungkin akan butuh waktu bertahun-tahun. 443 00:28:09,399 --> 00:28:11,401 Itu sebabnya aku tak mendapat gigitan. 444 00:28:11,401 --> 00:28:13,612 Itu sebabnya aku tak mendapat gigitan! 445 00:28:13,612 --> 00:28:15,447 Aku menariknya keluar dari air. 446 00:28:18,283 --> 00:28:20,201 Ini dia. 447 00:28:20,201 --> 00:28:23,496 Daerah ini merupakan persimpangan jalur perdagangan kuno 448 00:28:23,496 --> 00:28:26,750 antara Asia, Afrika, dan Timur Tengah. 449 00:28:26,750 --> 00:28:30,337 Menjadikan budaya Maladewa adalah perpaduan dari semuanya. 450 00:28:32,422 --> 00:28:35,383 Jadi Sandy, ceritakan tentang kehidupan di Maladewa. 451 00:28:35,383 --> 00:28:39,888 Semuanya di sini adalah lautan, jadi bagi kami, itulah sumber dayanya. 452 00:28:39,888 --> 00:28:43,391 Aku menyebutnya Kandu Bhanda. 453 00:28:44,351 --> 00:28:47,395 - Kandu, samudra. Bhanda, perut. - Ya. 454 00:28:47,395 --> 00:28:49,731 - Dari lautan ke perutmu. - Ya. 455 00:28:49,731 --> 00:28:53,026 Itu adalah gaya hidup yang sangat mandiri. 456 00:28:53,026 --> 00:28:56,821 Ya, maksudku, saat kau tinggal di kota, 457 00:28:57,405 --> 00:29:00,784 - orang-orang merasa cemas, stres. - Ya. 458 00:29:00,784 --> 00:29:02,077 Ya, itu aku. 459 00:29:04,162 --> 00:29:05,372 Lalu kau melihat lautan, 460 00:29:05,372 --> 00:29:08,416 kau terhubung ke alam semesta, kau tahu? 461 00:29:08,416 --> 00:29:12,045 Ayo kita berbagi cinta, kegembiraan. 462 00:29:15,507 --> 00:29:18,385 - Lewat sini? - Sepanjang jalan kau bisa melihat pantai. 463 00:29:19,344 --> 00:29:20,345 Lima puluh tahun lalu, 464 00:29:20,345 --> 00:29:24,891 Maladewa sebagian besar dihuni oleh penduduk lokal seperti Sandy. 465 00:29:25,559 --> 00:29:29,938 Namun sejak resor pertama dibuka di sini pada tahun 1972, 466 00:29:29,938 --> 00:29:34,734 turis berdatangan untuk menemukan rahasia pulau itu sendiri. 467 00:29:34,734 --> 00:29:38,113 Kau sepertinya merasa sangat gembira dalam kehidupan, 468 00:29:38,113 --> 00:29:41,324 jadi, nasihat apa yang bisa kau berikan kepada orang-orang? 469 00:29:41,908 --> 00:29:44,536 Kau harus terhubung. 470 00:29:45,245 --> 00:29:50,750 Lepas sepatumu, rasakan pasirnya, masuk ke dalam air, 471 00:29:50,750 --> 00:29:53,712 rasakan anginnya, rasakan garamnya, 472 00:29:53,712 --> 00:29:57,841 lalu kau akan melupakan kecemasan, depresi. 473 00:29:57,841 --> 00:29:59,551 Jadi, belajarlah untuk terhubung. 474 00:30:00,760 --> 00:30:03,597 Resor menawarkan sesuatu yang spektakuler, 475 00:30:03,597 --> 00:30:06,182 tapi menghabiskan sore bersama Sandy 476 00:30:06,182 --> 00:30:09,644 telah menunjukkan kepadaku keajaiban Maladewa yang sesungguhnya. 477 00:30:09,644 --> 00:30:12,856 Aku akan membawa pulang auramu. 478 00:30:12,856 --> 00:30:15,609 Hal yang membuat perjalanan ini sangat berharga bagiku. 479 00:30:15,609 --> 00:30:16,818 Ini suatu kehormatan. 480 00:30:16,818 --> 00:30:22,657 Aku selalu suka menunjukkan kepada orang lain keindahan negaraku. 481 00:30:22,657 --> 00:30:23,825 Dia pria yang baik. 482 00:30:25,660 --> 00:30:26,661 Terima kasih. 483 00:30:28,830 --> 00:30:32,918 Aku suka kepribadian Sandy, seandainya aku memilikinya. 484 00:30:33,627 --> 00:30:38,006 Sejujurnya, aku lebih suka berada di dekat Sandy daripada aku. 485 00:30:39,716 --> 00:30:41,927 Saat aku kembali ke pulauku, 486 00:30:41,927 --> 00:30:45,555 mau tak mau aku merasa bahwa Maladewa versi Sandy 487 00:30:45,555 --> 00:30:50,393 adalah jenis surga yang tak bisa kau rencanakan dalam liburan, 488 00:30:50,393 --> 00:30:52,187 tak peduli berapa anggaranmu. 489 00:30:53,855 --> 00:30:55,482 Bahkan sebelum aku tiba, 490 00:30:55,482 --> 00:30:59,361 Kudadoo telah menjanjikan bahwa keinginanku akan terpenuhi. 491 00:30:59,361 --> 00:31:01,196 Dan dengan semangat Sandy, 492 00:31:01,196 --> 00:31:06,534 pulau ini memberikan pengalaman sederhana yang kuyakin tak akan mengecewakan. 493 00:31:08,995 --> 00:31:10,163 Apa itu untukku? 494 00:31:12,457 --> 00:31:14,334 Aku harus memuji Shofa. 495 00:31:14,334 --> 00:31:17,837 Aku tiba di surga versi diriku sendiri. 496 00:31:19,256 --> 00:31:22,509 Ayolah. Apa ini makanan impianku? 497 00:31:23,760 --> 00:31:26,596 Vanila kocok, kentang goreng truffle. Ini pasti... 498 00:31:27,514 --> 00:31:28,515 burger keju. 499 00:31:30,600 --> 00:31:33,895 Astaga. Aku suka Edouard. 500 00:31:40,527 --> 00:31:41,820 Tebak apa? 501 00:31:41,820 --> 00:31:44,781 Ini burger keju terbaik yang pernah kumakan. 502 00:31:46,741 --> 00:31:50,370 Dengar, aku mengerti. Aku sedikit menyebalkan. 503 00:31:50,370 --> 00:31:53,206 Karena aku selalu mengeluh. 504 00:31:53,957 --> 00:31:55,750 Tak ada yang lebih baik daripada ini. 505 00:31:57,794 --> 00:31:59,629 Saat-saat terindah dalam hidupku? 506 00:31:59,629 --> 00:32:01,006 Pernikahanku, 507 00:32:01,006 --> 00:32:02,966 kelahiran putraku, Daniel, 508 00:32:02,966 --> 00:32:04,718 kelahiran putriku, Sarah. 509 00:32:04,718 --> 00:32:10,682 Jadi, makanan ini dan hari ini sejajar dengan itu. 510 00:32:12,309 --> 00:32:15,103 Seperti kata Sandy, kesenangan sederhana. 511 00:32:16,271 --> 00:32:17,647 Dulu, 512 00:32:17,647 --> 00:32:21,192 aku tak akan terpikat dengan gagasan datang ke sini. 513 00:32:21,192 --> 00:32:23,737 Terlalu banyak air untuk seleraku. 514 00:32:23,737 --> 00:32:29,826 Tapi aku menemukan surga alam yang spektakuler dan sangat unik. 515 00:32:30,660 --> 00:32:36,875 Ini salah satu tempat paling indah yang pernah kulihat. 516 00:32:40,003 --> 00:32:44,341 Meski memulai perjalanan sebagai pecinta daratan, 517 00:32:44,341 --> 00:32:47,761 Maladewa telah membuatku lupa diri. 518 00:32:49,262 --> 00:32:50,764 - Eugene. - Ya? 519 00:32:50,764 --> 00:32:52,349 Kau berada di lautan. 520 00:32:59,814 --> 00:33:01,233 Aku di lautan. 521 00:33:02,776 --> 00:33:04,277 Bukan sembarang lautan. 522 00:33:05,070 --> 00:33:06,446 Samudra Hindia. 523 00:33:07,197 --> 00:33:10,784 Hanya ada satu hal yang bisa lebih baik daripada ini, 524 00:33:11,743 --> 00:33:14,412 dan Shofa menepati janjinya. 525 00:33:17,374 --> 00:33:22,254 "Jangan khawatir. Bola golfnya dapat terurai 526 00:33:22,254 --> 00:33:25,549 dan mengandung makanan ikan. Selamat menikmati." 527 00:33:33,139 --> 00:33:34,641 Ini gila. 528 00:33:36,226 --> 00:33:37,477 Astaga. 529 00:33:39,938 --> 00:33:42,816 Aku menyaksikan keindahan Maladewa yang luar biasa. 530 00:33:44,317 --> 00:33:48,113 Aku datang ke sini mencari surga, 531 00:33:48,655 --> 00:33:52,409 dan aku menemukannya. 532 00:34:45,420 --> 00:34:47,422 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih