1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 Üks kuulus filosoof ütles: „Maailm on raamat 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ja see, kes ei rända, loeb sellest vaid ühe lehekülje.“ 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Pean ütlema, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 et olen mõne lehekülje lugenud ja pole raamatust vaimustuses. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Ma ei oota reisimist mitmel põhjusel. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Kui on külm, ei tunne ma end mugavalt. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Talisuplus alasti? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Jah. - Suurepärane kutse. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Kui on liiga palav, siis teate mis? Ma ei tunne end mugavalt. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Ma ei saa nii kiiresti. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Aga ma olen 75-aastane. - Kas vajad abi? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Ei, saan ise. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Võibolla on aeg oma silmaringi laiendada. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Oh heldust. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pistsin esimest korda käe elevandi tagumikku. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Plussiks on see, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 et peatun uskumatutes hotellides. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Oh sa. See on vapustav. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Konks seisneb selles, et pean ka väljas toimuvat avastama. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Ettevaatust. - Ära sa märgi. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Ilus mägi. - See on vulkaan. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 See on vulkaan? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Olen seda maailma terve elu vältinud. 24 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 Sadie. 25 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Oh heldust. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Lihtsalt ellu jääda oleks tore. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 See on viimane kord, kui soomlasega viis pitsi viina joon. 28 00:02:04,918 --> 00:02:06,836 Olen tulnud paradiisi. 29 00:02:07,504 --> 00:02:10,423 Selles pole kahtlustki. Väga kaunis. 30 00:02:11,132 --> 00:02:12,884 Kellele siin ei meeldiks? 31 00:02:13,552 --> 00:02:15,720 Tean, et see kõlab sõgedalt, 32 00:02:15,720 --> 00:02:19,057 aga kellelegi, kes sama palju kui mina vett kardab. 33 00:02:19,057 --> 00:02:21,601 Olen rohkem maismaatüüp. 34 00:02:22,561 --> 00:02:27,524 Tunnen end hästi, kui seisan kindlal pinnal. 35 00:02:28,149 --> 00:02:31,069 Kui mind ümbritseb vesi, ei tunne ma end mugavalt. 36 00:02:31,653 --> 00:02:34,072 Ja siin on palju ookeani. 37 00:02:35,240 --> 00:02:37,284 Ma ei näe muud kui ookeani. 38 00:02:37,867 --> 00:02:40,537 MALDIIVID 39 00:02:40,537 --> 00:02:44,165 Oskan hinnata sügava sinise mere ilu, 40 00:02:44,165 --> 00:02:47,460 ent kui mind selles näete, saatke abi. 41 00:02:47,460 --> 00:02:51,298 Sest suure tõenäosusega ma ei lehvita, vaid upun. 42 00:02:51,965 --> 00:02:55,969 Tunnen end väikese kübekesena keset India ookeani. 43 00:02:56,845 --> 00:03:01,600 Inimesel on kaks jalga, et ta saaks maapinnal kõndida. 44 00:03:02,100 --> 00:03:05,896 See on nagu minu versioon filmist „Kaldale uhutud“. 45 00:03:07,480 --> 00:03:10,150 Loodan, et keegi tuleb mind päästma. 46 00:03:18,533 --> 00:03:19,743 Maldiivid. 47 00:03:19,743 --> 00:03:26,291 Tuhat kilomeetrit iidsete vulkaanide vormitud liivseljakuid ja korallriffe. 48 00:03:27,417 --> 00:03:30,712 Maismaa moodustab vaid ühe protsendi sellest riigist. 49 00:03:31,296 --> 00:03:36,134 Ja ma ei kiirusta ülejäänud 99% tundma õppimisega, 50 00:03:36,134 --> 00:03:39,179 seetõttu viib mind hotelli vesilennuk. 51 00:03:39,179 --> 00:03:41,848 Loodan, et pardal on hapnikku. 52 00:03:41,848 --> 00:03:43,934 Sõnad „vesi“ ja „lennuk“ 53 00:03:43,934 --> 00:03:48,188 tuletavad mulle meelde sõnu „sukelduma“ ja „rusud“. 54 00:03:48,855 --> 00:03:50,315 Igatahes... 55 00:03:50,315 --> 00:03:52,525 Tere, härra. Tere päevast. Tervitan pardale. 56 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Päästevest on istme all. 57 00:03:54,277 --> 00:03:56,738 Hoidke turvavöö kinni ja head lendu. 58 00:03:56,738 --> 00:03:58,281 Suur tänu. 59 00:04:00,659 --> 00:04:02,744 See pole päästevestile hea koht, ega ju? 60 00:04:02,744 --> 00:04:06,248 Miks päästevestid süles pole? Siis saaks selle kiiresti kätte. 61 00:04:06,248 --> 00:04:08,250 Istme all on, teate küll... Ma ei tea. 62 00:04:08,250 --> 00:04:11,836 Inimestel tekib paanika, kui lennuk kukub. Kas pole? 63 00:04:11,836 --> 00:04:14,881 Kas sul ei teki paanika ja kas sa ei satu segadusse? 64 00:04:14,881 --> 00:04:17,800 Siis mõtled: „Mida ta ütles? 65 00:04:18,343 --> 00:04:19,636 Kus päästevestid on? 66 00:04:19,636 --> 00:04:21,304 Mida ta ütles? Istme all?“ 67 00:04:27,394 --> 00:04:28,979 Pilootidel pole jalatseid jalas. 68 00:04:30,146 --> 00:04:35,151 Sellepärast, et kui vette kukud, tõmbavad jalatsid su merepõhja. 69 00:04:50,542 --> 00:04:52,627 Siin on tegelikult päris ilus. 70 00:04:52,627 --> 00:04:55,964 Näen neid saari ja võrratuid värve vees. 71 00:04:55,964 --> 00:04:58,008 Ma pole seda varem näinud. 72 00:04:59,843 --> 00:05:03,346 Maldiividel on 1200 saart, 73 00:05:03,346 --> 00:05:06,182 kuid neist vaid 200 on asustatud. 74 00:05:06,975 --> 00:05:11,688 {\an8}Loodan, et läheme ühele nendest ja mitte Robinson Crusoe saarele. 75 00:05:13,064 --> 00:05:15,233 Ma ei tea, kuidas see maandub. 76 00:05:15,233 --> 00:05:18,111 Eeldan, et kukub lihtsalt alla. 77 00:05:21,239 --> 00:05:23,283 Oh heldust. Me maandume vette. 78 00:05:35,378 --> 00:05:36,630 Higised pihud. 79 00:05:41,676 --> 00:05:46,348 Mõne aasta eest oli see Kudadoo saar kõigest liivadüün. 80 00:05:47,349 --> 00:05:51,061 Pärast seda on sellele kulutatud 45 miljonit dollarit, 81 00:05:51,645 --> 00:05:58,235 mis tähendab, et peatun maailma ühes kalleimas liivalossis. 82 00:05:59,611 --> 00:06:03,740 Kuurort lubab luksuslikku puhkust ja selle kindlustamiseks 83 00:06:03,740 --> 00:06:07,702 hakati mu külastuseks valmistuma juba enne, kui lennukile astusin. 84 00:06:07,702 --> 00:06:10,080 NÄDAL AEGA VAREM 85 00:06:12,916 --> 00:06:19,798 Hotell saatis mulle selle eelistuste ankeedi, 86 00:06:19,798 --> 00:06:24,261 mille pean enne reisimist täitma. 87 00:06:25,178 --> 00:06:27,180 Niisiis, „tiitel“. 88 00:06:27,180 --> 00:06:30,850 Hüva. „Härra, preili, magister, doktor, 89 00:06:31,393 --> 00:06:32,477 kuningas.“ 90 00:06:33,603 --> 00:06:36,940 Tahaksin panna „kuningas“, aga panen ikkagi „härra“. 91 00:06:37,524 --> 00:06:39,067 „Pingevabad seiklused.“ 92 00:06:41,736 --> 00:06:43,405 See läheb lihtsalt. 93 00:06:43,405 --> 00:06:45,740 „Aerusurf.“ Ei. 94 00:06:45,740 --> 00:06:48,618 „Skuutrisõit, lohesurf, sukeldumine. 95 00:06:48,618 --> 00:06:51,955 Haidega sukeldumine skuutril.“ 96 00:06:53,915 --> 00:06:55,166 Teen sedasi. 97 00:06:56,501 --> 00:06:57,669 Ei. 98 00:06:57,669 --> 00:07:00,797 „Mis teie lemmik vaba aja tegevus on?“ 99 00:07:04,342 --> 00:07:05,343 Puhkamine. 100 00:07:06,011 --> 00:07:10,515 „Kui valmistaksime teile ühe unistuste eine, siis mis see oleks? 101 00:07:10,515 --> 00:07:12,392 Võite mida iganes tellida.“ 102 00:07:15,520 --> 00:07:20,775 Juustuburger, friikad ja jäätisekokteil. 103 00:07:21,568 --> 00:07:22,861 Šokolaadi või vanilli. 104 00:07:24,112 --> 00:07:25,614 Jätan selle nende otsustada. 105 00:07:31,161 --> 00:07:33,163 Tere, Eugene. Tervitan sind Maldiividele Kudadoosse. 106 00:07:33,163 --> 00:07:35,040 - Olen Brad Colder, juhataja. - Hästi. 107 00:07:35,040 --> 00:07:37,000 - Rõõm tutvuda, Brad. - Rõõm tutvuda. 108 00:07:37,000 --> 00:07:38,543 Oh heldust. 109 00:07:38,543 --> 00:07:43,215 Mind pole kunagi sedasi hotellis vastu võetud. 110 00:07:43,215 --> 00:07:46,176 - Mitte kunagi? - Ei, seda pole juhtunud. 111 00:07:46,176 --> 00:07:48,136 Algus on juba hea. 112 00:07:48,136 --> 00:07:50,096 Las ma tutvustan sulle saart. 113 00:07:51,640 --> 00:07:53,850 Kuda tähendab maldiivi keeles väikest, 114 00:07:53,850 --> 00:07:56,061 nii et see on väga väike saar. 115 00:07:56,061 --> 00:07:57,604 Ainult 15 majakest. 116 00:07:58,605 --> 00:08:02,943 Kui külaline on saarel järgime põhimõtet „mida, millal ja kus iganes“. 117 00:08:02,943 --> 00:08:07,322 Meie töötajad on kogu aeg valmis kõike olemasolevat pakkuma. 118 00:08:07,322 --> 00:08:09,699 Ja iga külalise soov on meile käsuks. 119 00:08:09,699 --> 00:08:12,160 - Mida iganes, millal iganes... - Kus iganes. 120 00:08:12,160 --> 00:08:13,912 - ...kus iganes. - Jah. 121 00:08:13,912 --> 00:08:16,289 Need on nüüd mu kolm lemmikfraasi. 122 00:08:19,793 --> 00:08:21,127 Vaadake seda randa. 123 00:08:21,127 --> 00:08:23,547 - Kas üks neist on minu oma? - Kindla peale. 124 00:08:24,214 --> 00:08:27,217 Siin pole kunagi üle 32 külalise, 125 00:08:27,217 --> 00:08:31,429 mis tähendab, et töötajad saavad tegeleda kõrgemat sorti poputamisega. 126 00:08:32,054 --> 00:08:36,601 Loodan vaid, et teeme siin ka maismaategevusi. 127 00:08:36,601 --> 00:08:39,354 Saad oma majakesest otse snorgeldama minna. 128 00:08:39,354 --> 00:08:43,191 Tavaliselt näeb igal ajal üle viie erineva kalaliigi, 129 00:08:43,191 --> 00:08:44,401 - kui snorgeldad. - Jah. 130 00:08:44,401 --> 00:08:46,570 Ainus oht, mille eest hoiatan, on see, 131 00:08:46,570 --> 00:08:51,074 et kui näed suurt kala, ogaselglast, siis sellest võiks eemale hoida. 132 00:08:51,074 --> 00:08:54,035 Üks daam jäi suurest tükist oma kõrvast ilma... 133 00:08:54,035 --> 00:08:55,912 - Või nii? - ...kui ogaselglane hammustas. 134 00:08:55,912 --> 00:08:57,080 Jah, ära muretse. 135 00:08:57,080 --> 00:08:58,790 - Hoian sellest eemale. - Jah. 136 00:08:58,790 --> 00:09:01,626 See annab väljendile „eemale hoidma“ uue tähenduse. 137 00:09:03,378 --> 00:09:05,171 Vahel ujub mõni hai mööda. 138 00:09:06,423 --> 00:09:07,799 Haid vees? 139 00:09:11,845 --> 00:09:13,179 Jaa, see pole eriti hea. 140 00:09:31,907 --> 00:09:34,284 On alles vaade. 141 00:09:35,076 --> 00:09:37,245 Palusin ookeanivaadet 142 00:09:37,245 --> 00:09:39,205 ja ma tõepoolest sain selle. 143 00:09:41,458 --> 00:09:44,878 Maldiivid on maailma kõige madalamal asuv riik. 144 00:09:44,878 --> 00:09:48,632 Ükski saar pole üle kahe meetri merepinnast kõrgemal, 145 00:09:48,632 --> 00:09:52,886 seega näed kõikjal ookeaniparadiisi. 146 00:09:54,054 --> 00:09:55,055 {\an8}Vaadake seda. 147 00:09:56,389 --> 00:09:58,183 TERE TULEMAST, EUGENE 148 00:09:58,183 --> 00:09:59,476 Kus ma täna magan? 149 00:09:59,476 --> 00:10:00,977 {\an8}Sest ma ei riku seda ära. 150 00:10:02,229 --> 00:10:05,732 {\an8}Kuigi mu naine Deb teeb sellise igal õhtul, 151 00:10:05,732 --> 00:10:07,442 {\an8}nii et see pole midagi erilist. 152 00:10:09,778 --> 00:10:15,867 280-ruutmeetrises villas on oma haivaba infinity-bassein 153 00:10:15,867 --> 00:10:19,371 ja üks öö maksab siin üle 7000 dollari. 154 00:10:24,125 --> 00:10:25,627 Mulle hakkab siin meeldima. 155 00:10:28,505 --> 00:10:29,756 - Tere. - Tere. 156 00:10:29,756 --> 00:10:32,509 Mu nimi on Shofa. Olen teie isiklik teenija. 157 00:10:32,509 --> 00:10:35,345 - Kas võin sisse tulla? - Jah, sa... Aga palun. 158 00:10:35,345 --> 00:10:36,596 Aitäh. 159 00:10:36,596 --> 00:10:38,056 - Mu isiklik teenija? - Kas... 160 00:10:38,056 --> 00:10:39,182 Jah. 161 00:10:39,182 --> 00:10:43,270 Kas võiksite rääkida, mis teile meeldib ja mis mitte? 162 00:10:43,270 --> 00:10:46,398 Mulle ei meeldi kõik, mis vees on. 163 00:10:46,982 --> 00:10:47,941 Jah. 164 00:10:47,941 --> 00:10:49,526 Te olete Maldiividel. 165 00:10:49,526 --> 00:10:52,112 - Jah. - 99% on siin vesi. 166 00:10:52,112 --> 00:10:55,282 See kõige selle juures veider ongi. 167 00:10:55,907 --> 00:10:58,994 Aga ma ei tegele veespordiga. 168 00:10:58,994 --> 00:11:00,620 Mis teie lemmikspordiala on? 169 00:11:01,204 --> 00:11:02,122 Golf. 170 00:11:02,122 --> 00:11:05,000 Me ei mängi seda Maldiividel, kuid jätke see minu hooleks. 171 00:11:05,000 --> 00:11:06,084 Hästi. 172 00:11:08,503 --> 00:11:10,714 Kuigi võiksin sellega ära harjuda, 173 00:11:10,714 --> 00:11:13,341 ei taha ma tekitada arvamust, et see mulle pähe lööb. 174 00:11:14,968 --> 00:11:18,972 „Mida, millal ja kus iganes“ on keeruline mõte kanadalasele, 175 00:11:18,972 --> 00:11:20,223 sest teate mis? 176 00:11:20,223 --> 00:11:23,685 Meil on tunne, et oleme veidi pealetükkivad. 177 00:11:24,352 --> 00:11:30,358 Kui mõelda sellele ja minu asukohale keset pärapõrgut, 178 00:11:30,984 --> 00:11:34,362 siis kuidas saab kellegi kõiki soove täita? 179 00:11:34,362 --> 00:11:36,740 Tahan sellest rohkem teada, 180 00:11:36,740 --> 00:11:39,659 sest ma ei mõista, kuidas see võimalik on. 181 00:11:41,745 --> 00:11:43,330 Alustame lihtsamast. 182 00:11:43,330 --> 00:11:47,334 Minu jaoks on teekond rahuloluni alati kõhu kaudu käinud. 183 00:11:48,126 --> 00:11:51,796 Seega kohtun peakokk Edouardiga 184 00:11:51,796 --> 00:11:55,300 ja uurin, kuidas ta külalisi seitsmendasse taevasse viib. 185 00:11:56,384 --> 00:11:57,928 - Edouard. - Eugene. 186 00:11:57,928 --> 00:11:59,596 - Kuidas läheb? - Hästi. Aga sul? 187 00:11:59,596 --> 00:12:01,056 Suurepäraselt. 188 00:12:02,140 --> 00:12:04,935 - Oleme pärapõrgus... - Pärapõrgus. Just. 189 00:12:04,935 --> 00:12:07,771 - ...ja saad, mida iganes soovid... - Mida iganes soovid. 190 00:12:07,771 --> 00:12:10,190 - ...toidu mõttes, ööpäevaringselt. - Jah. 191 00:12:10,190 --> 00:12:11,274 Kuidas see toimib? 192 00:12:11,274 --> 00:12:15,362 Maldiivid asuvad õnnelikul kombel Austraalia, 193 00:12:15,362 --> 00:12:18,657 Singapuri, Dubai ja Euroopa vahel. 194 00:12:18,657 --> 00:12:22,369 Tänu sellele suudame 24 tunniga mida iganes hankida. 195 00:12:22,369 --> 00:12:27,249 Mis on kõige kummalisem palve, mille saanud oled? 196 00:12:27,249 --> 00:12:30,168 See oli lihtne või. 197 00:12:30,752 --> 00:12:32,921 See pidi tulema kindlast Prantsuse piirkonnast, 198 00:12:32,921 --> 00:12:34,798 ühelt kindlalt hankijalt. 199 00:12:35,298 --> 00:12:36,633 - Päriselt? - Bretagne'ist. 200 00:12:36,633 --> 00:12:41,221 Tellimus tehti laupäeva hommikul kell kümme 201 00:12:41,221 --> 00:12:44,516 ja pühapäeva hommikusöögi ajal oli see toode juba saarel. 202 00:12:46,518 --> 00:12:51,147 Mina oleksin sinu nahas öelnud: „Vaevalt küll.“ 203 00:12:52,190 --> 00:12:54,818 „Lähete liiale.“ 204 00:12:54,818 --> 00:12:56,111 See on meie töö. 205 00:12:56,111 --> 00:13:01,283 Tegelikult julgustab Edouard kliente väljastpoolt menüüd tellima. 206 00:13:01,866 --> 00:13:05,245 Nad nimetavad seda improviseeritud õhtusöögiks. 207 00:13:06,246 --> 00:13:11,501 Olen improviseerimisega tegelenud, nii et olen valmis köögis vabalt võtma. 208 00:13:12,002 --> 00:13:15,088 Panen poolpõlle ette. Kas öeldakse nii? 209 00:13:15,088 --> 00:13:17,048 - Lihtsalt põll. - Kas see on poolpõll? 210 00:13:17,048 --> 00:13:20,010 Lihtsalt põll. Hästi. 211 00:13:20,010 --> 00:13:23,847 Külaline tuli meie juurde ja ütles: „Hüva, jumaldan sibulasuppi, 212 00:13:24,514 --> 00:13:26,600 aga kas saate selle erilisemaks muuta?“ 213 00:13:26,600 --> 00:13:30,937 Kasutame selleks brändit ja musta trühvlit. 214 00:13:31,479 --> 00:13:32,772 Vajame juustu. 215 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 Millist juustu? 216 00:13:33,857 --> 00:13:37,777 Vajan Gruyère'i, Tête de Moine'i ja Parma juustu. 217 00:13:37,777 --> 00:13:38,862 Saab tehtud. 218 00:13:41,656 --> 00:13:43,116 Kuna oleme Kudadool, 219 00:13:43,116 --> 00:13:45,702 ei hoita juustu lihtsalt külmikus. 220 00:13:45,702 --> 00:13:48,622 Neil on selleks terve kelder. 221 00:13:52,542 --> 00:13:56,046 Ja siinne aroom lajatab sulle otse näkku. 222 00:13:59,633 --> 00:14:05,639 Hüva. See on Gruyère, parmesan ja... 223 00:14:09,392 --> 00:14:10,393 Prantsuse? 224 00:14:15,190 --> 00:14:19,194 Unustasin Edouardile mainida, et ma pole eriti kärme. 225 00:14:19,194 --> 00:14:22,155 Ma ei leia Gruyère'i juustu ega... 226 00:14:25,033 --> 00:14:26,785 Võtan seda paar tükki. 227 00:14:28,745 --> 00:14:29,913 Veidi Brie'd. 228 00:14:32,958 --> 00:14:34,501 See on ju juust. 229 00:14:36,586 --> 00:14:40,006 Unustasin selle Prantsuse juustu nime, 230 00:14:40,006 --> 00:14:42,759 seega võtsin Brie'd, kuna see on Prantsuse juust. 231 00:14:42,759 --> 00:14:44,886 Tubli üritus, Eugene. See on otse su ees, 232 00:14:44,886 --> 00:14:46,471 - kui keldrisse sisened. - Hästi. 233 00:14:50,725 --> 00:14:52,978 - Nii on palju parem. - Kas see? 234 00:14:53,645 --> 00:14:55,438 - Hüva. Täiuslik. - Hästi. 235 00:14:56,064 --> 00:14:58,149 Võta brändit ja põleti. 236 00:15:12,581 --> 00:15:14,666 Hüva, see on põnev. 237 00:15:19,504 --> 00:15:22,215 - Kas oleme graafikus, Edouard? - Peame kiirustama. 238 00:15:22,215 --> 00:15:23,341 - Jah. - Peame kiirustama. 239 00:15:23,341 --> 00:15:25,719 Sina venitad siin. Sa... 240 00:15:26,261 --> 00:15:29,514 Mina annan endast parima. Ma ei saa kiiremini jälgida. 241 00:15:30,974 --> 00:15:32,517 Ja voilà. 242 00:15:32,517 --> 00:15:37,772 Karamelliseeritud sibula, veisepuljongi, brändi ja musta trühvli täiuslik alkeemia 243 00:15:37,772 --> 00:15:41,651 ja lisaks kolm hästi valitud juustu. 244 00:15:43,862 --> 00:15:45,113 Oh heldust. 245 00:15:45,113 --> 00:15:49,618 See on kõige ainulaadsem sibulasupp, mida iial näinud olen. 246 00:15:51,077 --> 00:15:54,915 Isiklikult sooviksin saia kõrvale veidi rohkem suppi. 247 00:15:54,915 --> 00:15:56,458 Ent isegi mulle 248 00:15:56,458 --> 00:16:00,879 tundub „mida, millal ja kus iganes“ natuke liiana. 249 00:16:01,880 --> 00:16:07,594 Ma ei tõstaks kell neli hommikul toru, et midagi tellida. 250 00:16:07,594 --> 00:16:10,805 Selleks peab ameeriklane olema. 251 00:16:11,431 --> 00:16:14,351 Aga neil on siin huvitav filosoofia. 252 00:16:16,728 --> 00:16:20,190 Esimene päev läks hästi. Kuigi ma ei saa kogu au endale võtta. 253 00:16:20,941 --> 00:16:22,734 Tegin küll Prantsuse sibulasuppi, 254 00:16:22,734 --> 00:16:25,737 elasin vesilennuki üle ja vältisin ookeani. 255 00:16:26,321 --> 00:16:28,949 Nii et tegelikult võtan kogu au endale. 256 00:16:30,909 --> 00:16:37,332 Minu teenija Shofa on homseks plaani teinud. 257 00:16:38,416 --> 00:16:42,254 Tema elevus ja entusiasm hirmutavad mind veidi. 258 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 Välistasime veetegevused, 259 00:16:44,881 --> 00:16:47,300 nii et loodetavasti magan hästi 260 00:16:48,051 --> 00:16:52,597 ja mu und ei riku mõtted sellest, mida homne päev tuua võib. 261 00:17:10,614 --> 00:17:11,699 Tere hommikust. 262 00:17:11,699 --> 00:17:15,035 Jaa, hommik on olnud üsna võrratu. 263 00:17:15,035 --> 00:17:16,662 Kas nägite, mis basseinis on? 264 00:17:18,164 --> 00:17:19,165 Tulge. 265 00:17:26,171 --> 00:17:27,591 Vaadake seda. 266 00:17:28,550 --> 00:17:32,137 See on kõige võrratum hommikusöök, mida eales näinud olen, 267 00:17:32,137 --> 00:17:34,180 ja see pandi basseini. 268 00:17:34,806 --> 00:17:36,349 See on vapustav kontseptsioon, 269 00:17:36,933 --> 00:17:38,768 aga ma ei saa seda kätte. 270 00:17:39,686 --> 00:17:44,441 Tule papa juurde! 271 00:17:45,692 --> 00:17:47,277 Oh heldust. 272 00:17:47,277 --> 00:17:49,613 Ma tean, mida nad teha üritavad. 273 00:17:49,613 --> 00:17:53,116 Esmalt meelitavad mu basseini ja siis India ookeani. 274 00:17:54,284 --> 00:17:57,871 Ent eelistan püksid jalas hommikusööki süüa. 275 00:17:58,997 --> 00:18:01,124 „Tere hommikust, Eugene. 276 00:18:01,625 --> 00:18:05,629 Et sinu siinviibimine oleks täis võrratuid hetki...“ 277 00:18:06,463 --> 00:18:07,631 Võrratuid hetki. 278 00:18:08,298 --> 00:18:11,635 „...olen välja mõelnud järgmise saareelamuse. 279 00:18:11,635 --> 00:18:14,888 Meditatsioon helivannis 280 00:18:16,097 --> 00:18:20,060 joogaterapeut Nandiniga. 281 00:18:20,060 --> 00:18:23,438 Kõike parimat. Sinu teenija Shofa“. 282 00:18:24,356 --> 00:18:25,565 Huvitav. 283 00:18:28,985 --> 00:18:30,237 Aitäh. 284 00:18:33,073 --> 00:18:35,492 Mis asi on helivann? Tahad teada saada? 285 00:18:35,492 --> 00:18:38,828 Ikka. Hästi. Aga pead paadiga minema. 286 00:18:39,537 --> 00:18:41,122 Nii sind haneks tõmmataksegi. 287 00:18:42,207 --> 00:18:48,088 Siin lainetab veidi ja mul on süda natuke paha. 288 00:18:50,131 --> 00:18:52,926 Ma ei tea täpselt, kuhu me suundume. 289 00:18:52,926 --> 00:18:57,514 Aga ma loodan, et seal on piisavalt maismaad. 290 00:19:00,559 --> 00:19:03,687 Helivann võib olla nagu saun 291 00:19:03,687 --> 00:19:06,982 või aurusaun, nagu öeldakse. 292 00:19:07,566 --> 00:19:10,902 Ma ei salli seda eriti. Minu meelest pole see mõnus. 293 00:19:11,486 --> 00:19:14,072 Ent mis iganes see on, annan endast parima. 294 00:19:23,623 --> 00:19:27,335 Hüva, kus see helivann on? 295 00:19:27,836 --> 00:19:29,296 Kas see asub koopas? 296 00:19:47,147 --> 00:19:51,276 Oh heldust. See on sõge. 297 00:19:53,695 --> 00:19:55,488 Namaste, hr Eugene! 298 00:19:55,488 --> 00:19:59,117 Tere tulemast merealusesse meditatsiooni. Kuidas tundub? 299 00:19:59,117 --> 00:20:01,494 Kuidas tundub? Oleme vee all. 300 00:20:03,288 --> 00:20:05,290 Ilusad kalad. 301 00:20:05,290 --> 00:20:09,920 Maldiividel asub üks maailma suurimaid korallriffide ökosüsteeme, 302 00:20:09,920 --> 00:20:12,881 kus leidub üle 2000 kalaliigi. 303 00:20:12,881 --> 00:20:17,886 Ma ei plaaninud ühegagi neist kuue meetri sügavusel silmitsi sattuda. 304 00:20:19,095 --> 00:20:22,641 Ootan, et mu südamerütm taastuks. 305 00:20:25,644 --> 00:20:28,897 See on uskumatu. 306 00:20:29,481 --> 00:20:34,402 Kes selle lõi ja milline on tema kvalifikatsioon? 307 00:20:35,820 --> 00:20:37,822 Kust heli tuleb? 308 00:20:37,822 --> 00:20:39,616 Mis on helivann? 309 00:20:39,616 --> 00:20:42,661 Meie keha koosneb 65% ulatuses veest. 310 00:20:42,661 --> 00:20:46,623 Vesi reageerib helile 311 00:20:46,623 --> 00:20:49,876 ja eemaldab tõkked kogu kehast. 312 00:20:49,876 --> 00:20:54,381 Ma usun, et tõkked hoopis hoiavad mu keha koos. 313 00:20:54,381 --> 00:20:59,302 Su keha võtab siis vastu positiivset energiat. 314 00:20:59,302 --> 00:21:04,432 - Oled rahulik, lõõgastunud, häirimatu. - Olin rahulik, kuni nägin seda elajat, 315 00:21:04,432 --> 00:21:07,811 kes ei meenuta mulle sardiini. 316 00:21:08,770 --> 00:21:12,190 Hinga sisse. Alusta. 317 00:21:28,373 --> 00:21:30,166 Imeline. 318 00:21:30,166 --> 00:21:33,295 - Ma šokeerisin end. - Olid suurepärane! 319 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 Nandini sai pihta, et olen näitleja. 320 00:21:37,215 --> 00:21:41,094 Kiida mind veidi ja võin mida iganes teha. 321 00:21:41,887 --> 00:21:42,888 See on mõnus. 322 00:21:43,722 --> 00:21:47,976 Hinga sisse. 323 00:21:52,731 --> 00:21:58,612 Hinga välja. 324 00:21:58,612 --> 00:22:02,699 See on erakordselt geniaalne kontseptsioon. 325 00:22:05,285 --> 00:22:08,830 Ent ma muudkui mõtlesin: „Mis siis, kui mõranemist kuuled?“ 326 00:22:08,830 --> 00:22:11,207 Ja siis mõtlesin: „Mis siis, kui tekib leke?“ 327 00:22:20,675 --> 00:22:23,386 Teate väljendit „hukule määratud“? 328 00:22:24,429 --> 00:22:26,139 See oleks täpselt selline seis. 329 00:22:27,807 --> 00:22:30,393 Ava õrnalt oma silmad. 330 00:22:31,853 --> 00:22:33,563 Aeglaselt. 331 00:22:33,563 --> 00:22:35,190 Kas need on angerjad? 332 00:22:37,609 --> 00:22:40,612 See oli vapustav ja kui sa end lõdvaks lased, 333 00:22:40,612 --> 00:22:44,824 on päris ilus vaadata, mis vee all toimub. 334 00:22:46,159 --> 00:22:49,162 Oleksin äärepealt keset seanssi magama jäänud. 335 00:22:49,162 --> 00:22:50,580 Mul käib see lihtsasti. 336 00:22:52,791 --> 00:22:54,292 Kõigi asjaolude kiuste 337 00:22:54,292 --> 00:22:59,422 suutis Shofa korraldada mulle lähedase kokkupuute mereeluga. 338 00:23:00,465 --> 00:23:01,508 Tere! 339 00:23:01,508 --> 00:23:06,471 Sain kogeda snorgeldamisrõõmu, ilma et oleks pidanud jalga vette pistma. 340 00:23:06,471 --> 00:23:09,474 Huvitav, mis mu teenijal järgmiseks kavandatud on. 341 00:23:09,474 --> 00:23:11,601 - Kõrge aste. Jah. - Aitäh. 342 00:23:11,601 --> 00:23:16,022 Tuleb välja, et lähen merebioloog Jasmine'iga seilama. 343 00:23:16,022 --> 00:23:18,692 Vahest kui saan ookeani kohta rohkem teada, 344 00:23:18,692 --> 00:23:21,027 suudan seda päriselt nautida. 345 00:23:21,611 --> 00:23:25,865 Või saan teada, et see, mida sa ei tea, ikkagi võib sulle haiget teha. 346 00:23:25,865 --> 00:23:28,034 See on juba paat. 347 00:23:28,034 --> 00:23:30,495 Ei mingit lainetamist. Kõht on kombes. 348 00:23:31,538 --> 00:23:33,873 Kõik on sujuv. Ma ei tunne midagi. 349 00:23:33,873 --> 00:23:35,834 Kas teed sageli selliseid asju? 350 00:23:35,834 --> 00:23:38,920 - Ma ei tee kunagi midagi sellist. Ei. - Päriselt? 351 00:23:40,839 --> 00:23:46,219 Ma ei jaga sinu armastust mere vastu. 352 00:23:46,803 --> 00:23:49,306 - Mina tunnen vaid hirmu. - Ei? 353 00:23:49,306 --> 00:23:52,017 - Mõistad? Kardan uppumist... - Jah. 354 00:23:52,017 --> 00:23:56,521 ...kardan oma kehaosade loovutamist 355 00:23:56,521 --> 00:23:59,065 - haile ja siis uppumist. - Suurele haile. Jah. 356 00:24:00,650 --> 00:24:05,697 Mis Maldiivid nii ainulaadseks muudab? 357 00:24:05,697 --> 00:24:09,534 Maldiividel asub viis protsenti maailma korallriffidest. 358 00:24:09,534 --> 00:24:12,037 - See on vapustav... - Päris palju, eks? 359 00:24:12,037 --> 00:24:15,332 ...sest kaarti vaadates on Maldiivid väike täpp. 360 00:24:15,332 --> 00:24:17,208 - Mõnel kaardil neid polegi. - Just. 361 00:24:17,208 --> 00:24:18,710 Päris palju koralle. 362 00:24:18,710 --> 00:24:20,128 - Nii palju koralle... - Jah. 363 00:24:20,128 --> 00:24:24,466 ...ja veerand mereorganismidest ookeanis elutseb korallriffidel. 364 00:24:25,425 --> 00:24:31,389 See muudabki siinse mereelu nii eriliseks. 365 00:24:31,389 --> 00:24:33,516 - Jah. - Ja rifid 366 00:24:33,516 --> 00:24:37,437 muudavad ka siinse liiva ääretult pulbriliseks ja valgeks. 367 00:24:38,980 --> 00:24:44,110 Ainult viiel protsendil maailma randadest leidub selliseid koralle. 368 00:24:46,029 --> 00:24:48,448 Pean ütlema, et siinne ookean... 369 00:24:48,448 --> 00:24:50,325 See on päris kaunis. 370 00:24:50,325 --> 00:24:51,409 - Eks ole? - Jah. 371 00:24:51,409 --> 00:24:55,872 Ja siis, nagu märguande peale, kingib ookean mulle hetke, 372 00:24:55,872 --> 00:25:00,210 mida poleks ka mu isiklik teener paremini kavandada suutnud. 373 00:25:01,419 --> 00:25:03,672 Seal. Sinu taga. Näed? 374 00:25:05,298 --> 00:25:09,719 - Näed seda? - Jaa! Seal on delfiinid! 375 00:25:11,054 --> 00:25:12,847 Vaata alla. Näed? 376 00:25:13,431 --> 00:25:16,726 - Jaa! - Üks. Siin. 377 00:25:16,726 --> 00:25:18,728 - Neli, viis. - Seal nad ongi! 378 00:25:18,728 --> 00:25:20,855 - Jaa. - Jaa! 379 00:25:20,855 --> 00:25:22,566 - Näed neid? - Nad hüppavad. 380 00:25:28,113 --> 00:25:29,489 See on vist põnev, eks? 381 00:25:29,489 --> 00:25:33,660 Pöörane. Täiesti uskumatu kogemus. 382 00:25:33,660 --> 00:25:36,496 Maldiivid on paradiisisaarestik 383 00:25:36,496 --> 00:25:39,416 ja saared ei saa eksisteerida veeta. 384 00:25:39,416 --> 00:25:41,626 Nii see lihtsalt on. 385 00:25:43,336 --> 00:25:46,006 Ja kuigi pean veel mõne korra paadiga sõitma, 386 00:25:46,006 --> 00:25:47,632 et merekaru pagunid saada, 387 00:25:47,632 --> 00:25:51,344 lõpeb päev kindla teadmisega, 388 00:25:51,344 --> 00:25:54,973 et kõik olendid ookeanis ei ihu mulle hammast. 389 00:26:03,273 --> 00:26:06,067 Olen harjunud selle luksusliku eluga 390 00:26:06,651 --> 00:26:09,112 nagu kala vees. 391 00:26:10,780 --> 00:26:14,701 Ent mul on veidi piinlik siinse poputamise pärast 392 00:26:14,701 --> 00:26:17,120 ja tunnen vajadust avastada seda maad 393 00:26:17,120 --> 00:26:20,665 isikliku teenijata, kes kõik mu soovid täidab. 394 00:26:23,793 --> 00:26:26,838 Maldiividel elab umbes pool miljonit inimest. 395 00:26:26,838 --> 00:26:29,132 Nad on laiali umbes 200 saarel, 396 00:26:29,132 --> 00:26:34,179 mistõttu on see maailma üks geograafiliselt hajutatumaid riike. 397 00:26:34,179 --> 00:26:38,975 Seetõttu pole üllatav, et ma pole kedagi peale hotellitöötajate kohanud. 398 00:26:41,895 --> 00:26:47,150 Teen väga ebatavalise sammu ja hüppan vabatahtlikult paadile, 399 00:26:47,150 --> 00:26:50,654 mis viib mind kõige suurema asustusega Naifaru saarele, 400 00:26:50,654 --> 00:26:54,574 et kohtuda kellegagi, kes siin päriselt elab. 401 00:26:55,367 --> 00:26:57,661 - Oled vist Sandy. - Tere. 402 00:26:58,453 --> 00:27:02,916 Pole üllatus, et turism on saare suurim majandusharu 403 00:27:02,916 --> 00:27:06,461 ja toob sisse üle veerandi Maldiivide tuludest. 404 00:27:07,087 --> 00:27:11,841 Paljud Naifaru elanikud töötavad naabruses asuvates kuurortides. 405 00:27:11,841 --> 00:27:14,928 Ent Sandy läks hiljuti pensionile. 406 00:27:14,928 --> 00:27:17,222 Mis see on? 407 00:27:17,222 --> 00:27:19,808 - Üritan kala püüda. - Ei, ma saan aru. 408 00:27:19,808 --> 00:27:21,142 Aga mis... Ma ei tea... 409 00:27:21,142 --> 00:27:24,104 Mu abikaasa kasutas seda tualeti puhastamiseks. 410 00:27:24,104 --> 00:27:26,773 Taaskasutan seda. See on mu õngerull. 411 00:27:26,773 --> 00:27:28,024 Kas tahad proovida? 412 00:27:28,024 --> 00:27:29,818 Jah. 413 00:27:33,780 --> 00:27:34,864 See oli hea vise. 414 00:27:34,864 --> 00:27:36,825 - Pead kinni hoidma. - Jah. 415 00:27:38,910 --> 00:27:40,120 Kas näkkab? 416 00:27:40,120 --> 00:27:41,413 Tundsin midagi. 417 00:27:42,831 --> 00:27:44,958 Aga praegu pole seal vist midagi. 418 00:27:47,961 --> 00:27:51,423 Kalapüük? Usun, et suudaksin seda... 419 00:27:52,173 --> 00:27:53,592 Mul näkkas. 420 00:27:53,592 --> 00:27:55,635 ...kui oleksin siin piisavalt kaua. 421 00:27:56,845 --> 00:27:59,222 Ent miskit ei tule. Veel mitte. 422 00:27:59,806 --> 00:28:01,308 Pean silmas, et väga kaua. 423 00:28:02,100 --> 00:28:03,435 Kas midagi on otsas? 424 00:28:03,435 --> 00:28:05,395 - Ei midagi. - Sööt. 425 00:28:05,395 --> 00:28:07,772 Ilmselt võtaks see aastaid. 426 00:28:09,399 --> 00:28:11,401 Seetõttu mul ei näkkagi. 427 00:28:11,401 --> 00:28:13,612 Seetõttu mul ei näkkagi! 428 00:28:13,612 --> 00:28:15,447 Tõmbasin selle veest välja. 429 00:28:18,283 --> 00:28:20,201 Nojah, nii on. 430 00:28:20,201 --> 00:28:23,496 See piirkond on iidsete kaubateede ristumiskoht 431 00:28:23,496 --> 00:28:26,750 Aasia, Aafrika ja Lähis-Ida vahel. 432 00:28:26,750 --> 00:28:30,337 See tähendab, et siinne kultuur on tõeline Maldiivide sulatusahi. 433 00:28:32,422 --> 00:28:35,383 Sandy, räägi mulle elust Maldiividel. 434 00:28:35,383 --> 00:28:39,888 Siin on kõikjal ookean, nii et meile tähendab see ressursse. 435 00:28:39,888 --> 00:28:43,391 Nimetan seda Kandu Bhanda'ks. 436 00:28:44,351 --> 00:28:47,395 - Kandu on ookean. Bhanda on kõht. - Jah. 437 00:28:47,395 --> 00:28:49,731 - Ookeanist otse kõhtu. - Jah. 438 00:28:49,731 --> 00:28:53,026 See on väga isemajandav elustiil. 439 00:28:53,026 --> 00:28:56,821 Jah, kui sa elad linnas, 440 00:28:57,405 --> 00:29:00,784 - näed ärevil ja stressis inimesi. - Jah. 441 00:29:00,784 --> 00:29:02,077 Jah, mina olen selline. 442 00:29:04,162 --> 00:29:05,372 Kui näed ookeani, 443 00:29:05,372 --> 00:29:08,416 oled ühenduses universumiga. 444 00:29:08,416 --> 00:29:12,045 Sellest tuleb armastus ja rõõm. 445 00:29:15,507 --> 00:29:18,385 - Sinnapoole? - Seal on rand. 446 00:29:19,344 --> 00:29:24,891 50 aasta eest elasid Maldiividel peamiselt kohalikud nagu Sandy. 447 00:29:25,559 --> 00:29:29,938 Ent pärast 1972. aastal esimese kuurordi avamist 448 00:29:29,938 --> 00:29:34,734 on turistid käinud siin saare saladusi avastamas. 449 00:29:34,734 --> 00:29:38,113 Paistab, et elu pakub sulle nii palju rõõmu. 450 00:29:38,113 --> 00:29:41,324 Millist nõu sa inimestele anda oskad? 451 00:29:41,908 --> 00:29:44,536 Tuleb luua side. 452 00:29:45,245 --> 00:29:50,750 Võta jalatsid jalast, tunneta liiva, mine vette, 453 00:29:50,750 --> 00:29:53,712 tunneta tuult, maitse soola 454 00:29:53,712 --> 00:29:57,841 ja usun, et siis unustad ärevuse ja depressiooni. 455 00:29:57,841 --> 00:29:59,551 Lihtsalt õpi sidet looma. 456 00:30:00,760 --> 00:30:03,597 Kuurordid pakuvad miskit vägevat, 457 00:30:03,597 --> 00:30:09,644 ent pärastlõuna Sandyga näitas mulle tõelist Maldiivide võlu. 458 00:30:09,644 --> 00:30:12,856 Võtan osa sinu aurast endaga kaasa. 459 00:30:12,856 --> 00:30:15,609 Nii on see reis seda väärt. 460 00:30:15,609 --> 00:30:16,818 See tegi mulle rõõmu. 461 00:30:16,818 --> 00:30:22,657 Mulle meeldib inimestele oma riigi ilu näidata. 462 00:30:22,657 --> 00:30:23,825 Ta on tore mees. 463 00:30:25,660 --> 00:30:26,661 Aitäh. 464 00:30:28,830 --> 00:30:32,918 Mulle meeldis Sandy iseloom, tahaksin endale sellist. 465 00:30:33,627 --> 00:30:38,006 Ausalt öeldes veedaksin meelsamini aega Sandy kui endaga. 466 00:30:39,716 --> 00:30:41,927 Kui tagasi oma saarele suundun, 467 00:30:41,927 --> 00:30:45,555 tundub mulle, et Sandy versioon Maldiividest 468 00:30:45,555 --> 00:30:50,393 on selline paradiis, mida ei saa puhkusepaketiks kokku panna, 469 00:30:50,393 --> 00:30:52,187 olenemata sinu eelarvest. 470 00:30:53,855 --> 00:30:59,361 Juba enne saabumist lubas Kudadoo minu soovid täita. 471 00:30:59,361 --> 00:31:01,196 Nad korraldasid mulle Sandy stiilis 472 00:31:01,196 --> 00:31:06,534 lihtsa elamuse, mis nende sõnul ei valmista mulle pettumust. 473 00:31:08,995 --> 00:31:10,163 Kas see on mulle? 474 00:31:12,457 --> 00:31:14,334 Pean Shofat kiitma. 475 00:31:14,334 --> 00:31:17,837 Olen jõudnud oma tükikesse Levy paradiisist. 476 00:31:19,256 --> 00:31:22,509 Olge nüüd. Kas see on mu unistuste eine? 477 00:31:23,760 --> 00:31:26,596 Vanilliga kokteil, trühvlifriikad. See peab olema 478 00:31:27,514 --> 00:31:28,515 juustuburger. 479 00:31:30,600 --> 00:31:33,895 Oh sa. Ma armastan Edouardi. 480 00:31:40,527 --> 00:31:41,820 Teate mis? 481 00:31:41,820 --> 00:31:44,781 See on parim juustuburger, mida eales maitsnud olen. 482 00:31:46,741 --> 00:31:50,370 Ma mõistan. Ma olen üsna tüütu, eks ole? 483 00:31:50,370 --> 00:31:53,206 Kui mõelda näiteks kurtmisele. 484 00:31:53,957 --> 00:31:55,750 Aga sellest palju paremat pole. 485 00:31:57,794 --> 00:31:59,629 Mu elu õnnelikemad hetked? 486 00:31:59,629 --> 00:32:01,006 Mu abielu, 487 00:32:01,006 --> 00:32:02,966 mu poja Danieli sünd, 488 00:32:02,966 --> 00:32:04,718 mu tütre Sarah' sünd. 489 00:32:04,718 --> 00:32:10,682 Nii et see eine ja see päev selles kohas asetuvad heasse seltskonda. 490 00:32:12,309 --> 00:32:15,103 Nagu Sandy ütleb, lihtsad rõõmud. 491 00:32:16,271 --> 00:32:21,192 Kunagi ma poleks kaalunudki mõtet siiatulekust. 492 00:32:21,192 --> 00:32:23,737 Liiga palju vett minu maitsele. 493 00:32:23,737 --> 00:32:29,826 Ent olen avastanud vägeva, täiesti ainulaadse, loomuliku paradiisi. 494 00:32:30,660 --> 00:32:36,875 See on üks kaunimaid kohti, mida ma iial näinud olen. 495 00:32:40,003 --> 00:32:44,341 Vaatamata sellele, et alustasin teekonda heauskliku maismaa-armastajana, 496 00:32:44,341 --> 00:32:47,761 on Maldiivid sundinud mind end unustama. 497 00:32:49,262 --> 00:32:50,764 - Eugene. - Jah? 498 00:32:50,764 --> 00:32:52,349 Oled ookeanis. 499 00:32:59,814 --> 00:33:01,233 Ma olen ookeanis. 500 00:33:02,776 --> 00:33:04,277 Mitte suvalises ookeanis. 501 00:33:05,070 --> 00:33:06,446 India ookeanis. 502 00:33:07,197 --> 00:33:10,784 Ainult üks asi võiks selle üle trumbata 503 00:33:11,743 --> 00:33:14,412 ja Shofa on oma lubadust pidanud. 504 00:33:17,374 --> 00:33:22,254 „Ära muretse. Golfipallid on täielikult biolagunevad 505 00:33:22,254 --> 00:33:25,549 ja sisaldavad kalatoitu. Head nautimist.“ 506 00:33:33,139 --> 00:33:34,641 See on pöörane. 507 00:33:36,226 --> 00:33:37,477 Jeerum. 508 00:33:39,938 --> 00:33:42,816 Mõistan Maldiivide uskumatut ilu. 509 00:33:44,317 --> 00:33:48,113 Tulin siia paradiisi otsima 510 00:33:48,655 --> 00:33:52,409 ja, oh üllatust, leidsin selle. 511 00:34:45,420 --> 00:34:47,422 Tõlkinud Vova Kljain