1
00:00:08,050 --> 00:00:12,305
Üks kuulus filosoof ütles:
„Maailm on raamat
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
ja see, kes ei rända,
loeb sellest vaid ühe lehekülje.“
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Pean ütlema,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
et olen mõne lehekülje lugenud
ja pole raamatust vaimustuses.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Ma ei oota reisimist mitmel põhjusel.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Kui on külm, ei tunne ma end mugavalt.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Talisuplus alasti?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Jah.
- Suurepärane kutse.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Kui on liiga palav, siis teate mis?
Ma ei tunne end mugavalt.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Ma ei saa nii kiiresti.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Aga ma olen 75-aastane.
- Kas vajad abi?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Ei, saan ise.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Võibolla on aeg oma silmaringi laiendada.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Oh heldust.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pistsin esimest korda
käe elevandi tagumikku.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Plussiks on see,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
et peatun uskumatutes hotellides.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Oh sa. See on vapustav.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Konks seisneb selles,
et pean ka väljas toimuvat avastama.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Ettevaatust.
- Ära sa märgi.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Ilus mägi.
- See on vulkaan.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
See on vulkaan?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Olen seda maailma terve elu vältinud.
24
00:01:40,435 --> 00:01:41,978
Sadie.
25
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Oh heldust.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Lihtsalt ellu jääda oleks tore.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
See on viimane kord,
kui soomlasega viis pitsi viina joon.
28
00:02:04,918 --> 00:02:06,836
Olen tulnud paradiisi.
29
00:02:07,504 --> 00:02:10,423
Selles pole kahtlustki. Väga kaunis.
30
00:02:11,132 --> 00:02:12,884
Kellele siin ei meeldiks?
31
00:02:13,552 --> 00:02:15,720
Tean, et see kõlab sõgedalt,
32
00:02:15,720 --> 00:02:19,057
aga kellelegi,
kes sama palju kui mina vett kardab.
33
00:02:19,057 --> 00:02:21,601
Olen rohkem maismaatüüp.
34
00:02:22,561 --> 00:02:27,524
Tunnen end hästi,
kui seisan kindlal pinnal.
35
00:02:28,149 --> 00:02:31,069
Kui mind ümbritseb vesi,
ei tunne ma end mugavalt.
36
00:02:31,653 --> 00:02:34,072
Ja siin on palju ookeani.
37
00:02:35,240 --> 00:02:37,284
Ma ei näe muud kui ookeani.
38
00:02:37,867 --> 00:02:40,537
MALDIIVID
39
00:02:40,537 --> 00:02:44,165
Oskan hinnata sügava sinise mere ilu,
40
00:02:44,165 --> 00:02:47,460
ent kui mind selles näete, saatke abi.
41
00:02:47,460 --> 00:02:51,298
Sest suure tõenäosusega
ma ei lehvita, vaid upun.
42
00:02:51,965 --> 00:02:55,969
Tunnen end väikese kübekesena
keset India ookeani.
43
00:02:56,845 --> 00:03:01,600
Inimesel on kaks jalga,
et ta saaks maapinnal kõndida.
44
00:03:02,100 --> 00:03:05,896
See on nagu minu versioon filmist
„Kaldale uhutud“.
45
00:03:07,480 --> 00:03:10,150
Loodan, et keegi tuleb mind päästma.
46
00:03:18,533 --> 00:03:19,743
Maldiivid.
47
00:03:19,743 --> 00:03:26,291
Tuhat kilomeetrit iidsete vulkaanide
vormitud liivseljakuid ja korallriffe.
48
00:03:27,417 --> 00:03:30,712
Maismaa moodustab
vaid ühe protsendi sellest riigist.
49
00:03:31,296 --> 00:03:36,134
Ja ma ei kiirusta
ülejäänud 99% tundma õppimisega,
50
00:03:36,134 --> 00:03:39,179
seetõttu viib mind hotelli vesilennuk.
51
00:03:39,179 --> 00:03:41,848
Loodan, et pardal on hapnikku.
52
00:03:41,848 --> 00:03:43,934
Sõnad „vesi“ ja „lennuk“
53
00:03:43,934 --> 00:03:48,188
tuletavad mulle meelde sõnu
„sukelduma“ ja „rusud“.
54
00:03:48,855 --> 00:03:50,315
Igatahes...
55
00:03:50,315 --> 00:03:52,525
Tere, härra.
Tere päevast. Tervitan pardale.
56
00:03:52,525 --> 00:03:54,277
Päästevest on istme all.
57
00:03:54,277 --> 00:03:56,738
Hoidke turvavöö kinni ja head lendu.
58
00:03:56,738 --> 00:03:58,281
Suur tänu.
59
00:04:00,659 --> 00:04:02,744
See pole päästevestile hea koht, ega ju?
60
00:04:02,744 --> 00:04:06,248
Miks päästevestid süles pole?
Siis saaks selle kiiresti kätte.
61
00:04:06,248 --> 00:04:08,250
Istme all on, teate küll... Ma ei tea.
62
00:04:08,250 --> 00:04:11,836
Inimestel tekib paanika, kui lennuk kukub.
Kas pole?
63
00:04:11,836 --> 00:04:14,881
Kas sul ei teki paanika
ja kas sa ei satu segadusse?
64
00:04:14,881 --> 00:04:17,800
Siis mõtled: „Mida ta ütles?
65
00:04:18,343 --> 00:04:19,636
Kus päästevestid on?
66
00:04:19,636 --> 00:04:21,304
Mida ta ütles? Istme all?“
67
00:04:27,394 --> 00:04:28,979
Pilootidel pole jalatseid jalas.
68
00:04:30,146 --> 00:04:35,151
Sellepärast, et kui vette kukud,
tõmbavad jalatsid su merepõhja.
69
00:04:50,542 --> 00:04:52,627
Siin on tegelikult päris ilus.
70
00:04:52,627 --> 00:04:55,964
Näen neid saari ja võrratuid värve vees.
71
00:04:55,964 --> 00:04:58,008
Ma pole seda varem näinud.
72
00:04:59,843 --> 00:05:03,346
Maldiividel on 1200 saart,
73
00:05:03,346 --> 00:05:06,182
kuid neist vaid 200 on asustatud.
74
00:05:06,975 --> 00:05:11,688
{\an8}Loodan, et läheme ühele nendest
ja mitte Robinson Crusoe saarele.
75
00:05:13,064 --> 00:05:15,233
Ma ei tea, kuidas see maandub.
76
00:05:15,233 --> 00:05:18,111
Eeldan, et kukub lihtsalt alla.
77
00:05:21,239 --> 00:05:23,283
Oh heldust. Me maandume vette.
78
00:05:35,378 --> 00:05:36,630
Higised pihud.
79
00:05:41,676 --> 00:05:46,348
Mõne aasta eest
oli see Kudadoo saar kõigest liivadüün.
80
00:05:47,349 --> 00:05:51,061
Pärast seda
on sellele kulutatud 45 miljonit dollarit,
81
00:05:51,645 --> 00:05:58,235
mis tähendab, et peatun
maailma ühes kalleimas liivalossis.
82
00:05:59,611 --> 00:06:03,740
Kuurort lubab luksuslikku puhkust
ja selle kindlustamiseks
83
00:06:03,740 --> 00:06:07,702
hakati mu külastuseks valmistuma
juba enne, kui lennukile astusin.
84
00:06:07,702 --> 00:06:10,080
NÄDAL AEGA VAREM
85
00:06:12,916 --> 00:06:19,798
Hotell saatis mulle
selle eelistuste ankeedi,
86
00:06:19,798 --> 00:06:24,261
mille pean enne reisimist täitma.
87
00:06:25,178 --> 00:06:27,180
Niisiis, „tiitel“.
88
00:06:27,180 --> 00:06:30,850
Hüva. „Härra, preili, magister, doktor,
89
00:06:31,393 --> 00:06:32,477
kuningas.“
90
00:06:33,603 --> 00:06:36,940
Tahaksin panna „kuningas“,
aga panen ikkagi „härra“.
91
00:06:37,524 --> 00:06:39,067
„Pingevabad seiklused.“
92
00:06:41,736 --> 00:06:43,405
See läheb lihtsalt.
93
00:06:43,405 --> 00:06:45,740
„Aerusurf.“ Ei.
94
00:06:45,740 --> 00:06:48,618
„Skuutrisõit, lohesurf, sukeldumine.
95
00:06:48,618 --> 00:06:51,955
Haidega sukeldumine skuutril.“
96
00:06:53,915 --> 00:06:55,166
Teen sedasi.
97
00:06:56,501 --> 00:06:57,669
Ei.
98
00:06:57,669 --> 00:07:00,797
„Mis teie lemmik vaba aja tegevus on?“
99
00:07:04,342 --> 00:07:05,343
Puhkamine.
100
00:07:06,011 --> 00:07:10,515
„Kui valmistaksime teile
ühe unistuste eine, siis mis see oleks?
101
00:07:10,515 --> 00:07:12,392
Võite mida iganes tellida.“
102
00:07:15,520 --> 00:07:20,775
Juustuburger, friikad ja jäätisekokteil.
103
00:07:21,568 --> 00:07:22,861
Šokolaadi või vanilli.
104
00:07:24,112 --> 00:07:25,614
Jätan selle nende otsustada.
105
00:07:31,161 --> 00:07:33,163
Tere, Eugene.
Tervitan sind Maldiividele Kudadoosse.
106
00:07:33,163 --> 00:07:35,040
- Olen Brad Colder, juhataja.
- Hästi.
107
00:07:35,040 --> 00:07:37,000
- Rõõm tutvuda, Brad.
- Rõõm tutvuda.
108
00:07:37,000 --> 00:07:38,543
Oh heldust.
109
00:07:38,543 --> 00:07:43,215
Mind pole kunagi
sedasi hotellis vastu võetud.
110
00:07:43,215 --> 00:07:46,176
- Mitte kunagi?
- Ei, seda pole juhtunud.
111
00:07:46,176 --> 00:07:48,136
Algus on juba hea.
112
00:07:48,136 --> 00:07:50,096
Las ma tutvustan sulle saart.
113
00:07:51,640 --> 00:07:53,850
Kuda tähendab maldiivi keeles väikest,
114
00:07:53,850 --> 00:07:56,061
nii et see on väga väike saar.
115
00:07:56,061 --> 00:07:57,604
Ainult 15 majakest.
116
00:07:58,605 --> 00:08:02,943
Kui külaline on saarel järgime
põhimõtet „mida, millal ja kus iganes“.
117
00:08:02,943 --> 00:08:07,322
Meie töötajad on kogu aeg valmis
kõike olemasolevat pakkuma.
118
00:08:07,322 --> 00:08:09,699
Ja iga külalise soov on meile käsuks.
119
00:08:09,699 --> 00:08:12,160
- Mida iganes, millal iganes...
- Kus iganes.
120
00:08:12,160 --> 00:08:13,912
- ...kus iganes.
- Jah.
121
00:08:13,912 --> 00:08:16,289
Need on nüüd mu kolm lemmikfraasi.
122
00:08:19,793 --> 00:08:21,127
Vaadake seda randa.
123
00:08:21,127 --> 00:08:23,547
- Kas üks neist on minu oma?
- Kindla peale.
124
00:08:24,214 --> 00:08:27,217
Siin pole kunagi üle 32 külalise,
125
00:08:27,217 --> 00:08:31,429
mis tähendab, et töötajad saavad tegeleda
kõrgemat sorti poputamisega.
126
00:08:32,054 --> 00:08:36,601
Loodan vaid,
et teeme siin ka maismaategevusi.
127
00:08:36,601 --> 00:08:39,354
Saad oma majakesest
otse snorgeldama minna.
128
00:08:39,354 --> 00:08:43,191
Tavaliselt näeb igal ajal
üle viie erineva kalaliigi,
129
00:08:43,191 --> 00:08:44,401
- kui snorgeldad.
- Jah.
130
00:08:44,401 --> 00:08:46,570
Ainus oht, mille eest hoiatan, on see,
131
00:08:46,570 --> 00:08:51,074
et kui näed suurt kala, ogaselglast,
siis sellest võiks eemale hoida.
132
00:08:51,074 --> 00:08:54,035
Üks daam
jäi suurest tükist oma kõrvast ilma...
133
00:08:54,035 --> 00:08:55,912
- Või nii?
- ...kui ogaselglane hammustas.
134
00:08:55,912 --> 00:08:57,080
Jah, ära muretse.
135
00:08:57,080 --> 00:08:58,790
- Hoian sellest eemale.
- Jah.
136
00:08:58,790 --> 00:09:01,626
See annab väljendile
„eemale hoidma“ uue tähenduse.
137
00:09:03,378 --> 00:09:05,171
Vahel ujub mõni hai mööda.
138
00:09:06,423 --> 00:09:07,799
Haid vees?
139
00:09:11,845 --> 00:09:13,179
Jaa, see pole eriti hea.
140
00:09:31,907 --> 00:09:34,284
On alles vaade.
141
00:09:35,076 --> 00:09:37,245
Palusin ookeanivaadet
142
00:09:37,245 --> 00:09:39,205
ja ma tõepoolest sain selle.
143
00:09:41,458 --> 00:09:44,878
Maldiivid on maailma
kõige madalamal asuv riik.
144
00:09:44,878 --> 00:09:48,632
Ükski saar pole üle kahe meetri
merepinnast kõrgemal,
145
00:09:48,632 --> 00:09:52,886
seega näed kõikjal ookeaniparadiisi.
146
00:09:54,054 --> 00:09:55,055
{\an8}Vaadake seda.
147
00:09:56,389 --> 00:09:58,183
TERE TULEMAST, EUGENE
148
00:09:58,183 --> 00:09:59,476
Kus ma täna magan?
149
00:09:59,476 --> 00:10:00,977
{\an8}Sest ma ei riku seda ära.
150
00:10:02,229 --> 00:10:05,732
{\an8}Kuigi mu naine Deb
teeb sellise igal õhtul,
151
00:10:05,732 --> 00:10:07,442
{\an8}nii et see pole midagi erilist.
152
00:10:09,778 --> 00:10:15,867
280-ruutmeetrises villas
on oma haivaba infinity-bassein
153
00:10:15,867 --> 00:10:19,371
ja üks öö maksab siin üle 7000 dollari.
154
00:10:24,125 --> 00:10:25,627
Mulle hakkab siin meeldima.
155
00:10:28,505 --> 00:10:29,756
- Tere.
- Tere.
156
00:10:29,756 --> 00:10:32,509
Mu nimi on Shofa.
Olen teie isiklik teenija.
157
00:10:32,509 --> 00:10:35,345
- Kas võin sisse tulla?
- Jah, sa... Aga palun.
158
00:10:35,345 --> 00:10:36,596
Aitäh.
159
00:10:36,596 --> 00:10:38,056
- Mu isiklik teenija?
- Kas...
160
00:10:38,056 --> 00:10:39,182
Jah.
161
00:10:39,182 --> 00:10:43,270
Kas võiksite rääkida,
mis teile meeldib ja mis mitte?
162
00:10:43,270 --> 00:10:46,398
Mulle ei meeldi kõik, mis vees on.
163
00:10:46,982 --> 00:10:47,941
Jah.
164
00:10:47,941 --> 00:10:49,526
Te olete Maldiividel.
165
00:10:49,526 --> 00:10:52,112
- Jah.
- 99% on siin vesi.
166
00:10:52,112 --> 00:10:55,282
See kõige selle juures veider ongi.
167
00:10:55,907 --> 00:10:58,994
Aga ma ei tegele veespordiga.
168
00:10:58,994 --> 00:11:00,620
Mis teie lemmikspordiala on?
169
00:11:01,204 --> 00:11:02,122
Golf.
170
00:11:02,122 --> 00:11:05,000
Me ei mängi seda Maldiividel,
kuid jätke see minu hooleks.
171
00:11:05,000 --> 00:11:06,084
Hästi.
172
00:11:08,503 --> 00:11:10,714
Kuigi võiksin sellega ära harjuda,
173
00:11:10,714 --> 00:11:13,341
ei taha ma tekitada arvamust,
et see mulle pähe lööb.
174
00:11:14,968 --> 00:11:18,972
„Mida, millal ja kus iganes“
on keeruline mõte kanadalasele,
175
00:11:18,972 --> 00:11:20,223
sest teate mis?
176
00:11:20,223 --> 00:11:23,685
Meil on tunne,
et oleme veidi pealetükkivad.
177
00:11:24,352 --> 00:11:30,358
Kui mõelda sellele
ja minu asukohale keset pärapõrgut,
178
00:11:30,984 --> 00:11:34,362
siis kuidas saab
kellegi kõiki soove täita?
179
00:11:34,362 --> 00:11:36,740
Tahan sellest rohkem teada,
180
00:11:36,740 --> 00:11:39,659
sest ma ei mõista, kuidas see võimalik on.
181
00:11:41,745 --> 00:11:43,330
Alustame lihtsamast.
182
00:11:43,330 --> 00:11:47,334
Minu jaoks on teekond rahuloluni
alati kõhu kaudu käinud.
183
00:11:48,126 --> 00:11:51,796
Seega kohtun peakokk Edouardiga
184
00:11:51,796 --> 00:11:55,300
ja uurin, kuidas ta külalisi
seitsmendasse taevasse viib.
185
00:11:56,384 --> 00:11:57,928
- Edouard.
- Eugene.
186
00:11:57,928 --> 00:11:59,596
- Kuidas läheb?
- Hästi. Aga sul?
187
00:11:59,596 --> 00:12:01,056
Suurepäraselt.
188
00:12:02,140 --> 00:12:04,935
- Oleme pärapõrgus...
- Pärapõrgus. Just.
189
00:12:04,935 --> 00:12:07,771
- ...ja saad, mida iganes soovid...
- Mida iganes soovid.
190
00:12:07,771 --> 00:12:10,190
- ...toidu mõttes, ööpäevaringselt.
- Jah.
191
00:12:10,190 --> 00:12:11,274
Kuidas see toimib?
192
00:12:11,274 --> 00:12:15,362
Maldiivid asuvad
õnnelikul kombel Austraalia,
193
00:12:15,362 --> 00:12:18,657
Singapuri, Dubai ja Euroopa vahel.
194
00:12:18,657 --> 00:12:22,369
Tänu sellele
suudame 24 tunniga mida iganes hankida.
195
00:12:22,369 --> 00:12:27,249
Mis on kõige kummalisem palve,
mille saanud oled?
196
00:12:27,249 --> 00:12:30,168
See oli lihtne või.
197
00:12:30,752 --> 00:12:32,921
See pidi tulema kindlast
Prantsuse piirkonnast,
198
00:12:32,921 --> 00:12:34,798
ühelt kindlalt hankijalt.
199
00:12:35,298 --> 00:12:36,633
- Päriselt?
- Bretagne'ist.
200
00:12:36,633 --> 00:12:41,221
Tellimus tehti
laupäeva hommikul kell kümme
201
00:12:41,221 --> 00:12:44,516
ja pühapäeva hommikusöögi ajal
oli see toode juba saarel.
202
00:12:46,518 --> 00:12:51,147
Mina oleksin sinu nahas öelnud:
„Vaevalt küll.“
203
00:12:52,190 --> 00:12:54,818
„Lähete liiale.“
204
00:12:54,818 --> 00:12:56,111
See on meie töö.
205
00:12:56,111 --> 00:13:01,283
Tegelikult julgustab Edouard
kliente väljastpoolt menüüd tellima.
206
00:13:01,866 --> 00:13:05,245
Nad nimetavad seda
improviseeritud õhtusöögiks.
207
00:13:06,246 --> 00:13:11,501
Olen improviseerimisega tegelenud,
nii et olen valmis köögis vabalt võtma.
208
00:13:12,002 --> 00:13:15,088
Panen poolpõlle ette. Kas öeldakse nii?
209
00:13:15,088 --> 00:13:17,048
- Lihtsalt põll.
- Kas see on poolpõll?
210
00:13:17,048 --> 00:13:20,010
Lihtsalt põll. Hästi.
211
00:13:20,010 --> 00:13:23,847
Külaline tuli meie juurde ja ütles:
„Hüva, jumaldan sibulasuppi,
212
00:13:24,514 --> 00:13:26,600
aga kas saate selle erilisemaks muuta?“
213
00:13:26,600 --> 00:13:30,937
Kasutame selleks brändit
ja musta trühvlit.
214
00:13:31,479 --> 00:13:32,772
Vajame juustu.
215
00:13:32,772 --> 00:13:33,857
Millist juustu?
216
00:13:33,857 --> 00:13:37,777
Vajan Gruyère'i,
Tête de Moine'i ja Parma juustu.
217
00:13:37,777 --> 00:13:38,862
Saab tehtud.
218
00:13:41,656 --> 00:13:43,116
Kuna oleme Kudadool,
219
00:13:43,116 --> 00:13:45,702
ei hoita juustu lihtsalt külmikus.
220
00:13:45,702 --> 00:13:48,622
Neil on selleks terve kelder.
221
00:13:52,542 --> 00:13:56,046
Ja siinne aroom lajatab sulle otse näkku.
222
00:13:59,633 --> 00:14:05,639
Hüva. See on Gruyère, parmesan ja...
223
00:14:09,392 --> 00:14:10,393
Prantsuse?
224
00:14:15,190 --> 00:14:19,194
Unustasin Edouardile mainida,
et ma pole eriti kärme.
225
00:14:19,194 --> 00:14:22,155
Ma ei leia Gruyère'i juustu ega...
226
00:14:25,033 --> 00:14:26,785
Võtan seda paar tükki.
227
00:14:28,745 --> 00:14:29,913
Veidi Brie'd.
228
00:14:32,958 --> 00:14:34,501
See on ju juust.
229
00:14:36,586 --> 00:14:40,006
Unustasin selle Prantsuse juustu nime,
230
00:14:40,006 --> 00:14:42,759
seega võtsin Brie'd,
kuna see on Prantsuse juust.
231
00:14:42,759 --> 00:14:44,886
Tubli üritus, Eugene. See on otse su ees,
232
00:14:44,886 --> 00:14:46,471
- kui keldrisse sisened.
- Hästi.
233
00:14:50,725 --> 00:14:52,978
- Nii on palju parem.
- Kas see?
234
00:14:53,645 --> 00:14:55,438
- Hüva. Täiuslik.
- Hästi.
235
00:14:56,064 --> 00:14:58,149
Võta brändit ja põleti.
236
00:15:12,581 --> 00:15:14,666
Hüva, see on põnev.
237
00:15:19,504 --> 00:15:22,215
- Kas oleme graafikus, Edouard?
- Peame kiirustama.
238
00:15:22,215 --> 00:15:23,341
- Jah.
- Peame kiirustama.
239
00:15:23,341 --> 00:15:25,719
Sina venitad siin. Sa...
240
00:15:26,261 --> 00:15:29,514
Mina annan endast parima.
Ma ei saa kiiremini jälgida.
241
00:15:30,974 --> 00:15:32,517
Ja voilà.
242
00:15:32,517 --> 00:15:37,772
Karamelliseeritud sibula, veisepuljongi,
brändi ja musta trühvli täiuslik alkeemia
243
00:15:37,772 --> 00:15:41,651
ja lisaks kolm hästi valitud juustu.
244
00:15:43,862 --> 00:15:45,113
Oh heldust.
245
00:15:45,113 --> 00:15:49,618
See on kõige ainulaadsem sibulasupp,
mida iial näinud olen.
246
00:15:51,077 --> 00:15:54,915
Isiklikult sooviksin saia kõrvale
veidi rohkem suppi.
247
00:15:54,915 --> 00:15:56,458
Ent isegi mulle
248
00:15:56,458 --> 00:16:00,879
tundub „mida, millal ja kus iganes“
natuke liiana.
249
00:16:01,880 --> 00:16:07,594
Ma ei tõstaks kell neli hommikul toru,
et midagi tellida.
250
00:16:07,594 --> 00:16:10,805
Selleks peab ameeriklane olema.
251
00:16:11,431 --> 00:16:14,351
Aga neil on siin huvitav filosoofia.
252
00:16:16,728 --> 00:16:20,190
Esimene päev läks hästi.
Kuigi ma ei saa kogu au endale võtta.
253
00:16:20,941 --> 00:16:22,734
Tegin küll Prantsuse sibulasuppi,
254
00:16:22,734 --> 00:16:25,737
elasin vesilennuki üle
ja vältisin ookeani.
255
00:16:26,321 --> 00:16:28,949
Nii et tegelikult võtan kogu au endale.
256
00:16:30,909 --> 00:16:37,332
Minu teenija Shofa
on homseks plaani teinud.
257
00:16:38,416 --> 00:16:42,254
Tema elevus ja entusiasm
hirmutavad mind veidi.
258
00:16:42,837 --> 00:16:44,881
Välistasime veetegevused,
259
00:16:44,881 --> 00:16:47,300
nii et loodetavasti magan hästi
260
00:16:48,051 --> 00:16:52,597
ja mu und ei riku mõtted sellest,
mida homne päev tuua võib.
261
00:17:10,614 --> 00:17:11,699
Tere hommikust.
262
00:17:11,699 --> 00:17:15,035
Jaa, hommik on olnud üsna võrratu.
263
00:17:15,035 --> 00:17:16,662
Kas nägite, mis basseinis on?
264
00:17:18,164 --> 00:17:19,165
Tulge.
265
00:17:26,171 --> 00:17:27,591
Vaadake seda.
266
00:17:28,550 --> 00:17:32,137
See on kõige võrratum hommikusöök,
mida eales näinud olen,
267
00:17:32,137 --> 00:17:34,180
ja see pandi basseini.
268
00:17:34,806 --> 00:17:36,349
See on vapustav kontseptsioon,
269
00:17:36,933 --> 00:17:38,768
aga ma ei saa seda kätte.
270
00:17:39,686 --> 00:17:44,441
Tule papa juurde!
271
00:17:45,692 --> 00:17:47,277
Oh heldust.
272
00:17:47,277 --> 00:17:49,613
Ma tean, mida nad teha üritavad.
273
00:17:49,613 --> 00:17:53,116
Esmalt meelitavad mu basseini
ja siis India ookeani.
274
00:17:54,284 --> 00:17:57,871
Ent eelistan
püksid jalas hommikusööki süüa.
275
00:17:58,997 --> 00:18:01,124
„Tere hommikust, Eugene.
276
00:18:01,625 --> 00:18:05,629
Et sinu siinviibimine
oleks täis võrratuid hetki...“
277
00:18:06,463 --> 00:18:07,631
Võrratuid hetki.
278
00:18:08,298 --> 00:18:11,635
„...olen välja mõelnud
järgmise saareelamuse.
279
00:18:11,635 --> 00:18:14,888
Meditatsioon helivannis
280
00:18:16,097 --> 00:18:20,060
joogaterapeut Nandiniga.
281
00:18:20,060 --> 00:18:23,438
Kõike parimat. Sinu teenija Shofa“.
282
00:18:24,356 --> 00:18:25,565
Huvitav.
283
00:18:28,985 --> 00:18:30,237
Aitäh.
284
00:18:33,073 --> 00:18:35,492
Mis asi on helivann? Tahad teada saada?
285
00:18:35,492 --> 00:18:38,828
Ikka. Hästi. Aga pead paadiga minema.
286
00:18:39,537 --> 00:18:41,122
Nii sind haneks tõmmataksegi.
287
00:18:42,207 --> 00:18:48,088
Siin lainetab veidi
ja mul on süda natuke paha.
288
00:18:50,131 --> 00:18:52,926
Ma ei tea täpselt, kuhu me suundume.
289
00:18:52,926 --> 00:18:57,514
Aga ma loodan,
et seal on piisavalt maismaad.
290
00:19:00,559 --> 00:19:03,687
Helivann võib olla nagu saun
291
00:19:03,687 --> 00:19:06,982
või aurusaun, nagu öeldakse.
292
00:19:07,566 --> 00:19:10,902
Ma ei salli seda eriti.
Minu meelest pole see mõnus.
293
00:19:11,486 --> 00:19:14,072
Ent mis iganes see on,
annan endast parima.
294
00:19:23,623 --> 00:19:27,335
Hüva, kus see helivann on?
295
00:19:27,836 --> 00:19:29,296
Kas see asub koopas?
296
00:19:47,147 --> 00:19:51,276
Oh heldust. See on sõge.
297
00:19:53,695 --> 00:19:55,488
Namaste, hr Eugene!
298
00:19:55,488 --> 00:19:59,117
Tere tulemast merealusesse meditatsiooni.
Kuidas tundub?
299
00:19:59,117 --> 00:20:01,494
Kuidas tundub? Oleme vee all.
300
00:20:03,288 --> 00:20:05,290
Ilusad kalad.
301
00:20:05,290 --> 00:20:09,920
Maldiividel asub üks maailma
suurimaid korallriffide ökosüsteeme,
302
00:20:09,920 --> 00:20:12,881
kus leidub üle 2000 kalaliigi.
303
00:20:12,881 --> 00:20:17,886
Ma ei plaaninud ühegagi neist
kuue meetri sügavusel silmitsi sattuda.
304
00:20:19,095 --> 00:20:22,641
Ootan, et mu südamerütm taastuks.
305
00:20:25,644 --> 00:20:28,897
See on uskumatu.
306
00:20:29,481 --> 00:20:34,402
Kes selle lõi
ja milline on tema kvalifikatsioon?
307
00:20:35,820 --> 00:20:37,822
Kust heli tuleb?
308
00:20:37,822 --> 00:20:39,616
Mis on helivann?
309
00:20:39,616 --> 00:20:42,661
Meie keha koosneb 65% ulatuses veest.
310
00:20:42,661 --> 00:20:46,623
Vesi reageerib helile
311
00:20:46,623 --> 00:20:49,876
ja eemaldab tõkked kogu kehast.
312
00:20:49,876 --> 00:20:54,381
Ma usun,
et tõkked hoopis hoiavad mu keha koos.
313
00:20:54,381 --> 00:20:59,302
Su keha võtab siis vastu
positiivset energiat.
314
00:20:59,302 --> 00:21:04,432
- Oled rahulik, lõõgastunud, häirimatu.
- Olin rahulik, kuni nägin seda elajat,
315
00:21:04,432 --> 00:21:07,811
kes ei meenuta mulle sardiini.
316
00:21:08,770 --> 00:21:12,190
Hinga sisse. Alusta.
317
00:21:28,373 --> 00:21:30,166
Imeline.
318
00:21:30,166 --> 00:21:33,295
- Ma šokeerisin end.
- Olid suurepärane!
319
00:21:34,379 --> 00:21:37,215
Nandini sai pihta, et olen näitleja.
320
00:21:37,215 --> 00:21:41,094
Kiida mind veidi ja võin mida iganes teha.
321
00:21:41,887 --> 00:21:42,888
See on mõnus.
322
00:21:43,722 --> 00:21:47,976
Hinga sisse.
323
00:21:52,731 --> 00:21:58,612
Hinga välja.
324
00:21:58,612 --> 00:22:02,699
See on erakordselt
geniaalne kontseptsioon.
325
00:22:05,285 --> 00:22:08,830
Ent ma muudkui mõtlesin:
„Mis siis, kui mõranemist kuuled?“
326
00:22:08,830 --> 00:22:11,207
Ja siis mõtlesin:
„Mis siis, kui tekib leke?“
327
00:22:20,675 --> 00:22:23,386
Teate väljendit „hukule määratud“?
328
00:22:24,429 --> 00:22:26,139
See oleks täpselt selline seis.
329
00:22:27,807 --> 00:22:30,393
Ava õrnalt oma silmad.
330
00:22:31,853 --> 00:22:33,563
Aeglaselt.
331
00:22:33,563 --> 00:22:35,190
Kas need on angerjad?
332
00:22:37,609 --> 00:22:40,612
See oli vapustav
ja kui sa end lõdvaks lased,
333
00:22:40,612 --> 00:22:44,824
on päris ilus vaadata, mis vee all toimub.
334
00:22:46,159 --> 00:22:49,162
Oleksin äärepealt
keset seanssi magama jäänud.
335
00:22:49,162 --> 00:22:50,580
Mul käib see lihtsasti.
336
00:22:52,791 --> 00:22:54,292
Kõigi asjaolude kiuste
337
00:22:54,292 --> 00:22:59,422
suutis Shofa korraldada mulle
lähedase kokkupuute mereeluga.
338
00:23:00,465 --> 00:23:01,508
Tere!
339
00:23:01,508 --> 00:23:06,471
Sain kogeda snorgeldamisrõõmu,
ilma et oleks pidanud jalga vette pistma.
340
00:23:06,471 --> 00:23:09,474
Huvitav, mis mu teenijal
järgmiseks kavandatud on.
341
00:23:09,474 --> 00:23:11,601
- Kõrge aste. Jah.
- Aitäh.
342
00:23:11,601 --> 00:23:16,022
Tuleb välja,
et lähen merebioloog Jasmine'iga seilama.
343
00:23:16,022 --> 00:23:18,692
Vahest kui saan ookeani kohta
rohkem teada,
344
00:23:18,692 --> 00:23:21,027
suudan seda päriselt nautida.
345
00:23:21,611 --> 00:23:25,865
Või saan teada, et see, mida sa ei tea,
ikkagi võib sulle haiget teha.
346
00:23:25,865 --> 00:23:28,034
See on juba paat.
347
00:23:28,034 --> 00:23:30,495
Ei mingit lainetamist. Kõht on kombes.
348
00:23:31,538 --> 00:23:33,873
Kõik on sujuv. Ma ei tunne midagi.
349
00:23:33,873 --> 00:23:35,834
Kas teed sageli selliseid asju?
350
00:23:35,834 --> 00:23:38,920
- Ma ei tee kunagi midagi sellist. Ei.
- Päriselt?
351
00:23:40,839 --> 00:23:46,219
Ma ei jaga sinu armastust mere vastu.
352
00:23:46,803 --> 00:23:49,306
- Mina tunnen vaid hirmu.
- Ei?
353
00:23:49,306 --> 00:23:52,017
- Mõistad? Kardan uppumist...
- Jah.
354
00:23:52,017 --> 00:23:56,521
...kardan oma kehaosade loovutamist
355
00:23:56,521 --> 00:23:59,065
- haile ja siis uppumist.
- Suurele haile. Jah.
356
00:24:00,650 --> 00:24:05,697
Mis Maldiivid nii ainulaadseks muudab?
357
00:24:05,697 --> 00:24:09,534
Maldiividel asub
viis protsenti maailma korallriffidest.
358
00:24:09,534 --> 00:24:12,037
- See on vapustav...
- Päris palju, eks?
359
00:24:12,037 --> 00:24:15,332
...sest kaarti vaadates
on Maldiivid väike täpp.
360
00:24:15,332 --> 00:24:17,208
- Mõnel kaardil neid polegi.
- Just.
361
00:24:17,208 --> 00:24:18,710
Päris palju koralle.
362
00:24:18,710 --> 00:24:20,128
- Nii palju koralle...
- Jah.
363
00:24:20,128 --> 00:24:24,466
...ja veerand mereorganismidest ookeanis
elutseb korallriffidel.
364
00:24:25,425 --> 00:24:31,389
See muudabki siinse mereelu nii eriliseks.
365
00:24:31,389 --> 00:24:33,516
- Jah.
- Ja rifid
366
00:24:33,516 --> 00:24:37,437
muudavad ka siinse liiva
ääretult pulbriliseks ja valgeks.
367
00:24:38,980 --> 00:24:44,110
Ainult viiel protsendil maailma randadest
leidub selliseid koralle.
368
00:24:46,029 --> 00:24:48,448
Pean ütlema, et siinne ookean...
369
00:24:48,448 --> 00:24:50,325
See on päris kaunis.
370
00:24:50,325 --> 00:24:51,409
- Eks ole?
- Jah.
371
00:24:51,409 --> 00:24:55,872
Ja siis, nagu märguande peale,
kingib ookean mulle hetke,
372
00:24:55,872 --> 00:25:00,210
mida poleks ka mu isiklik teener
paremini kavandada suutnud.
373
00:25:01,419 --> 00:25:03,672
Seal. Sinu taga. Näed?
374
00:25:05,298 --> 00:25:09,719
- Näed seda?
- Jaa! Seal on delfiinid!
375
00:25:11,054 --> 00:25:12,847
Vaata alla. Näed?
376
00:25:13,431 --> 00:25:16,726
- Jaa!
- Üks. Siin.
377
00:25:16,726 --> 00:25:18,728
- Neli, viis.
- Seal nad ongi!
378
00:25:18,728 --> 00:25:20,855
- Jaa.
- Jaa!
379
00:25:20,855 --> 00:25:22,566
- Näed neid?
- Nad hüppavad.
380
00:25:28,113 --> 00:25:29,489
See on vist põnev, eks?
381
00:25:29,489 --> 00:25:33,660
Pöörane. Täiesti uskumatu kogemus.
382
00:25:33,660 --> 00:25:36,496
Maldiivid on paradiisisaarestik
383
00:25:36,496 --> 00:25:39,416
ja saared ei saa eksisteerida veeta.
384
00:25:39,416 --> 00:25:41,626
Nii see lihtsalt on.
385
00:25:43,336 --> 00:25:46,006
Ja kuigi pean veel
mõne korra paadiga sõitma,
386
00:25:46,006 --> 00:25:47,632
et merekaru pagunid saada,
387
00:25:47,632 --> 00:25:51,344
lõpeb päev kindla teadmisega,
388
00:25:51,344 --> 00:25:54,973
et kõik olendid ookeanis
ei ihu mulle hammast.
389
00:26:03,273 --> 00:26:06,067
Olen harjunud selle luksusliku eluga
390
00:26:06,651 --> 00:26:09,112
nagu kala vees.
391
00:26:10,780 --> 00:26:14,701
Ent mul on veidi piinlik
siinse poputamise pärast
392
00:26:14,701 --> 00:26:17,120
ja tunnen vajadust avastada seda maad
393
00:26:17,120 --> 00:26:20,665
isikliku teenijata,
kes kõik mu soovid täidab.
394
00:26:23,793 --> 00:26:26,838
Maldiividel elab
umbes pool miljonit inimest.
395
00:26:26,838 --> 00:26:29,132
Nad on laiali umbes 200 saarel,
396
00:26:29,132 --> 00:26:34,179
mistõttu on see maailma
üks geograafiliselt hajutatumaid riike.
397
00:26:34,179 --> 00:26:38,975
Seetõttu pole üllatav, et ma pole kedagi
peale hotellitöötajate kohanud.
398
00:26:41,895 --> 00:26:47,150
Teen väga ebatavalise sammu
ja hüppan vabatahtlikult paadile,
399
00:26:47,150 --> 00:26:50,654
mis viib mind
kõige suurema asustusega Naifaru saarele,
400
00:26:50,654 --> 00:26:54,574
et kohtuda kellegagi,
kes siin päriselt elab.
401
00:26:55,367 --> 00:26:57,661
- Oled vist Sandy.
- Tere.
402
00:26:58,453 --> 00:27:02,916
Pole üllatus,
et turism on saare suurim majandusharu
403
00:27:02,916 --> 00:27:06,461
ja toob sisse
üle veerandi Maldiivide tuludest.
404
00:27:07,087 --> 00:27:11,841
Paljud Naifaru elanikud
töötavad naabruses asuvates kuurortides.
405
00:27:11,841 --> 00:27:14,928
Ent Sandy läks hiljuti pensionile.
406
00:27:14,928 --> 00:27:17,222
Mis see on?
407
00:27:17,222 --> 00:27:19,808
- Üritan kala püüda.
- Ei, ma saan aru.
408
00:27:19,808 --> 00:27:21,142
Aga mis... Ma ei tea...
409
00:27:21,142 --> 00:27:24,104
Mu abikaasa
kasutas seda tualeti puhastamiseks.
410
00:27:24,104 --> 00:27:26,773
Taaskasutan seda. See on mu õngerull.
411
00:27:26,773 --> 00:27:28,024
Kas tahad proovida?
412
00:27:28,024 --> 00:27:29,818
Jah.
413
00:27:33,780 --> 00:27:34,864
See oli hea vise.
414
00:27:34,864 --> 00:27:36,825
- Pead kinni hoidma.
- Jah.
415
00:27:38,910 --> 00:27:40,120
Kas näkkab?
416
00:27:40,120 --> 00:27:41,413
Tundsin midagi.
417
00:27:42,831 --> 00:27:44,958
Aga praegu pole seal vist midagi.
418
00:27:47,961 --> 00:27:51,423
Kalapüük? Usun, et suudaksin seda...
419
00:27:52,173 --> 00:27:53,592
Mul näkkas.
420
00:27:53,592 --> 00:27:55,635
...kui oleksin siin piisavalt kaua.
421
00:27:56,845 --> 00:27:59,222
Ent miskit ei tule. Veel mitte.
422
00:27:59,806 --> 00:28:01,308
Pean silmas, et väga kaua.
423
00:28:02,100 --> 00:28:03,435
Kas midagi on otsas?
424
00:28:03,435 --> 00:28:05,395
- Ei midagi.
- Sööt.
425
00:28:05,395 --> 00:28:07,772
Ilmselt võtaks see aastaid.
426
00:28:09,399 --> 00:28:11,401
Seetõttu mul ei näkkagi.
427
00:28:11,401 --> 00:28:13,612
Seetõttu mul ei näkkagi!
428
00:28:13,612 --> 00:28:15,447
Tõmbasin selle veest välja.
429
00:28:18,283 --> 00:28:20,201
Nojah, nii on.
430
00:28:20,201 --> 00:28:23,496
See piirkond
on iidsete kaubateede ristumiskoht
431
00:28:23,496 --> 00:28:26,750
Aasia, Aafrika ja Lähis-Ida vahel.
432
00:28:26,750 --> 00:28:30,337
See tähendab, et siinne kultuur
on tõeline Maldiivide sulatusahi.
433
00:28:32,422 --> 00:28:35,383
Sandy, räägi mulle elust Maldiividel.
434
00:28:35,383 --> 00:28:39,888
Siin on kõikjal ookean,
nii et meile tähendab see ressursse.
435
00:28:39,888 --> 00:28:43,391
Nimetan seda Kandu Bhanda'ks.
436
00:28:44,351 --> 00:28:47,395
- Kandu on ookean. Bhanda on kõht.
- Jah.
437
00:28:47,395 --> 00:28:49,731
- Ookeanist otse kõhtu.
- Jah.
438
00:28:49,731 --> 00:28:53,026
See on väga isemajandav elustiil.
439
00:28:53,026 --> 00:28:56,821
Jah, kui sa elad linnas,
440
00:28:57,405 --> 00:29:00,784
- näed ärevil ja stressis inimesi.
- Jah.
441
00:29:00,784 --> 00:29:02,077
Jah, mina olen selline.
442
00:29:04,162 --> 00:29:05,372
Kui näed ookeani,
443
00:29:05,372 --> 00:29:08,416
oled ühenduses universumiga.
444
00:29:08,416 --> 00:29:12,045
Sellest tuleb armastus ja rõõm.
445
00:29:15,507 --> 00:29:18,385
- Sinnapoole?
- Seal on rand.
446
00:29:19,344 --> 00:29:24,891
50 aasta eest elasid Maldiividel
peamiselt kohalikud nagu Sandy.
447
00:29:25,559 --> 00:29:29,938
Ent pärast 1972. aastal
esimese kuurordi avamist
448
00:29:29,938 --> 00:29:34,734
on turistid käinud siin
saare saladusi avastamas.
449
00:29:34,734 --> 00:29:38,113
Paistab,
et elu pakub sulle nii palju rõõmu.
450
00:29:38,113 --> 00:29:41,324
Millist nõu sa inimestele anda oskad?
451
00:29:41,908 --> 00:29:44,536
Tuleb luua side.
452
00:29:45,245 --> 00:29:50,750
Võta jalatsid jalast,
tunneta liiva, mine vette,
453
00:29:50,750 --> 00:29:53,712
tunneta tuult, maitse soola
454
00:29:53,712 --> 00:29:57,841
ja usun,
et siis unustad ärevuse ja depressiooni.
455
00:29:57,841 --> 00:29:59,551
Lihtsalt õpi sidet looma.
456
00:30:00,760 --> 00:30:03,597
Kuurordid pakuvad miskit vägevat,
457
00:30:03,597 --> 00:30:09,644
ent pärastlõuna Sandyga
näitas mulle tõelist Maldiivide võlu.
458
00:30:09,644 --> 00:30:12,856
Võtan osa sinu aurast endaga kaasa.
459
00:30:12,856 --> 00:30:15,609
Nii on see reis seda väärt.
460
00:30:15,609 --> 00:30:16,818
See tegi mulle rõõmu.
461
00:30:16,818 --> 00:30:22,657
Mulle meeldib inimestele
oma riigi ilu näidata.
462
00:30:22,657 --> 00:30:23,825
Ta on tore mees.
463
00:30:25,660 --> 00:30:26,661
Aitäh.
464
00:30:28,830 --> 00:30:32,918
Mulle meeldis Sandy iseloom,
tahaksin endale sellist.
465
00:30:33,627 --> 00:30:38,006
Ausalt öeldes veedaksin
meelsamini aega Sandy kui endaga.
466
00:30:39,716 --> 00:30:41,927
Kui tagasi oma saarele suundun,
467
00:30:41,927 --> 00:30:45,555
tundub mulle,
et Sandy versioon Maldiividest
468
00:30:45,555 --> 00:30:50,393
on selline paradiis,
mida ei saa puhkusepaketiks kokku panna,
469
00:30:50,393 --> 00:30:52,187
olenemata sinu eelarvest.
470
00:30:53,855 --> 00:30:59,361
Juba enne saabumist
lubas Kudadoo minu soovid täita.
471
00:30:59,361 --> 00:31:01,196
Nad korraldasid mulle Sandy stiilis
472
00:31:01,196 --> 00:31:06,534
lihtsa elamuse, mis nende sõnul
ei valmista mulle pettumust.
473
00:31:08,995 --> 00:31:10,163
Kas see on mulle?
474
00:31:12,457 --> 00:31:14,334
Pean Shofat kiitma.
475
00:31:14,334 --> 00:31:17,837
Olen jõudnud
oma tükikesse Levy paradiisist.
476
00:31:19,256 --> 00:31:22,509
Olge nüüd. Kas see on mu unistuste eine?
477
00:31:23,760 --> 00:31:26,596
Vanilliga kokteil, trühvlifriikad.
See peab olema
478
00:31:27,514 --> 00:31:28,515
juustuburger.
479
00:31:30,600 --> 00:31:33,895
Oh sa. Ma armastan Edouardi.
480
00:31:40,527 --> 00:31:41,820
Teate mis?
481
00:31:41,820 --> 00:31:44,781
See on parim juustuburger,
mida eales maitsnud olen.
482
00:31:46,741 --> 00:31:50,370
Ma mõistan. Ma olen üsna tüütu, eks ole?
483
00:31:50,370 --> 00:31:53,206
Kui mõelda näiteks kurtmisele.
484
00:31:53,957 --> 00:31:55,750
Aga sellest palju paremat pole.
485
00:31:57,794 --> 00:31:59,629
Mu elu õnnelikemad hetked?
486
00:31:59,629 --> 00:32:01,006
Mu abielu,
487
00:32:01,006 --> 00:32:02,966
mu poja Danieli sünd,
488
00:32:02,966 --> 00:32:04,718
mu tütre Sarah' sünd.
489
00:32:04,718 --> 00:32:10,682
Nii et see eine ja see päev
selles kohas asetuvad heasse seltskonda.
490
00:32:12,309 --> 00:32:15,103
Nagu Sandy ütleb, lihtsad rõõmud.
491
00:32:16,271 --> 00:32:21,192
Kunagi ma poleks kaalunudki
mõtet siiatulekust.
492
00:32:21,192 --> 00:32:23,737
Liiga palju vett minu maitsele.
493
00:32:23,737 --> 00:32:29,826
Ent olen avastanud vägeva,
täiesti ainulaadse, loomuliku paradiisi.
494
00:32:30,660 --> 00:32:36,875
See on üks kaunimaid kohti,
mida ma iial näinud olen.
495
00:32:40,003 --> 00:32:44,341
Vaatamata sellele, et alustasin teekonda
heauskliku maismaa-armastajana,
496
00:32:44,341 --> 00:32:47,761
on Maldiivid sundinud mind end unustama.
497
00:32:49,262 --> 00:32:50,764
- Eugene.
- Jah?
498
00:32:50,764 --> 00:32:52,349
Oled ookeanis.
499
00:32:59,814 --> 00:33:01,233
Ma olen ookeanis.
500
00:33:02,776 --> 00:33:04,277
Mitte suvalises ookeanis.
501
00:33:05,070 --> 00:33:06,446
India ookeanis.
502
00:33:07,197 --> 00:33:10,784
Ainult üks asi võiks selle üle trumbata
503
00:33:11,743 --> 00:33:14,412
ja Shofa on oma lubadust pidanud.
504
00:33:17,374 --> 00:33:22,254
„Ära muretse.
Golfipallid on täielikult biolagunevad
505
00:33:22,254 --> 00:33:25,549
ja sisaldavad kalatoitu. Head nautimist.“
506
00:33:33,139 --> 00:33:34,641
See on pöörane.
507
00:33:36,226 --> 00:33:37,477
Jeerum.
508
00:33:39,938 --> 00:33:42,816
Mõistan Maldiivide uskumatut ilu.
509
00:33:44,317 --> 00:33:48,113
Tulin siia paradiisi otsima
510
00:33:48,655 --> 00:33:52,409
ja, oh üllatust, leidsin selle.
511
00:34:45,420 --> 00:34:47,422
Tõlkinud Vova Kljain