1 00:00:08,050 --> 00:00:12,305 قال فيلسوف عظيم، "العالم أشبه بكتاب، 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ومن لا يسافرون يقرؤون صفحة واحدة منه فقط." 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 أعترف بأنني قرأت بضع صفحات، ولم يعجبني الكتاب كثيراً. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 لا أتحمّس للسفر لعدة أسباب. 5 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 حين يشتد البرد، أشعر بالانزعاج. 6 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 السباحة في مياه جليدية عارياً؟ 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - نعم. - هذه دعوة فظيعة! 8 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 حين يشتدّ الحر، خمّنوا ماذا يحدث. أشعر بالانزعاج. 9 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 لا يمكنني أن أتحرك بهذه السرعة. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - لكنني في الـ75 من عمري. - أتحتاج إلى مساعدة؟ 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 لا، أنا بخير. 12 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 وربما حان الوقت لأوسّع آفاقي. 13 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 يا إلهي. 14 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 أضع يدي في مؤخرة فيل للمرة الأولى. 15 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 من الناحية الإيجابية، 16 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 أقيم في فنادق خيالية. 17 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 عجباً! هذا مذهل. 18 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 لكن كان الشرط أن أوافق على استكشاف المنطقة الخارجية. 19 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - انتبه لخطواتك. - بلا مزاح. 20 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - جبل جميل. - هذا بركان. 21 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 هل هذا بركان؟ 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 عالم أمضيت حياتي كلّها أتجنّبه. 23 00:01:40,435 --> 00:01:41,978 "سايدي". 24 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 يا إلهي! 25 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 سيكون من الرائع أن أنجو وحسب. 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 هذه المرة الأخيرة التي أشرب فيها 5 كؤوس فودكا مع فنلندي. 27 00:02:04,918 --> 00:02:06,836 أتيت إلى الجنة. 28 00:02:07,504 --> 00:02:10,423 لا شك في ذلك. هذا جميل جداً. 29 00:02:11,132 --> 00:02:12,884 من قد لا يحب هذا المكان؟ 30 00:02:13,552 --> 00:02:15,720 أعرف أن كلامي يبدو جنونياً، 31 00:02:15,720 --> 00:02:19,057 لكن شخص يخشى الماء بقدري. 32 00:02:19,057 --> 00:02:21,601 أنا أفضّل اليابسة. 33 00:02:22,561 --> 00:02:27,524 أستمتع كثيراً بوقتي على أرض صلبة. 34 00:02:28,149 --> 00:02:31,069 لا أشعر بالارتياح بالقرب من الماء. 35 00:02:31,653 --> 00:02:34,072 والمحيط في كلّ مكان هنا. 36 00:02:35,240 --> 00:02:37,284 لا أرى سوى المحيط. 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,537 "(المالديف)" 38 00:02:40,537 --> 00:02:44,165 مع أنني أقدّر جمال البحر الأزرق العميق، 39 00:02:44,165 --> 00:02:47,460 إن رأيتموني فيه يوماً، فاطلبوا النجدة. 40 00:02:47,460 --> 00:02:51,298 لأنني على الأرجح لا ألوّح للتحية، بل أغرق. 41 00:02:51,965 --> 00:02:53,925 أشعر بأنني نقطة صغيرة في... 42 00:02:53,925 --> 00:02:55,969 وسط "المحيط الهندي". 43 00:02:56,845 --> 00:03:01,600 أُعطي الإنسان رجلين ليمشي على الأرض. 44 00:03:02,100 --> 00:03:05,896 هذه نسختي الخاصة من فيلم "كاست أواي". 45 00:03:07,480 --> 00:03:10,150 آمل أن يأتي أحد ما لإنقاذي. 46 00:03:18,533 --> 00:03:19,743 جزر "المالديف". 47 00:03:19,743 --> 00:03:26,291 965 كلمتراً من الرمال الضحلة وشعاب مرجانية كوّنتها البراكين التاريخية. 48 00:03:27,417 --> 00:03:30,712 1 بالمئة فقط من البلاد هي يابسة. 49 00:03:31,296 --> 00:03:36,134 لست مستعجلاً لأتعرّف إلى الـ99 بالمئة الباقية، 50 00:03:36,134 --> 00:03:39,179 ولهذا سأستقل طائرة بحرية إلى الفندق. 51 00:03:39,179 --> 00:03:41,848 آمل أن يكون لديهم أكسجين على متن الطائرة. 52 00:03:41,848 --> 00:03:43,934 كلمتا "بحر" و"طائرة" 53 00:03:43,934 --> 00:03:48,188 يجعلانني أفكر في "الغطس" و"ركام". 54 00:03:48,855 --> 00:03:50,315 على أي حال... 55 00:03:50,315 --> 00:03:52,525 مرحباً يا سيدي. طاب يومك. أهلاً بك على متن الرحلة. 56 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 سترة النجاة تحت المقعد. 57 00:03:54,277 --> 00:03:56,738 أبق حزام الأمان مربوطاً واستمتع بالرحلة. 58 00:03:56,738 --> 00:03:58,281 شكراً جزيلاً. 59 00:04:00,659 --> 00:04:02,744 هذا المكان ليس مناسباً لسترات النجاة، صحيح؟ 60 00:04:02,744 --> 00:04:04,996 لم ليست سترات النجاة في حضنك؟ 61 00:04:04,996 --> 00:04:06,248 حيث يمكن بلوغها بسرعة. 62 00:04:06,248 --> 00:04:08,250 تحت المقعد... لا أعرف. 63 00:04:08,250 --> 00:04:11,836 يُصاب الناس بالهلع عند هبوط الطائرة. أليس كذلك؟ 64 00:04:11,836 --> 00:04:14,881 ألن تشعر بالهلع وتفقد القدرة على استيعاب أي شيء؟ 65 00:04:14,881 --> 00:04:17,800 وستقول لنفسك، "ما الذي قاله لي؟ 66 00:04:18,343 --> 00:04:19,636 أين سترات النجاة؟ 67 00:04:19,636 --> 00:04:21,304 ماذا قال؟ تحت المقعد؟" 68 00:04:27,394 --> 00:04:28,979 لا ينتعل الطياران أحذية. 69 00:04:30,146 --> 00:04:35,151 لأننا حين نرتطم بالماء، تتسبب الأحذية بالغرق فوراً. 70 00:04:50,542 --> 00:04:52,627 في الواقع، هذا جميل. 71 00:04:52,627 --> 00:04:55,964 أرى هذه الجزء والألوان المدهشة على الماء. 72 00:04:55,964 --> 00:04:58,008 لم أر هذا من قبل قط. 73 00:04:59,843 --> 00:05:03,346 في "المالديف" 1200 جزيرة، 74 00:05:03,346 --> 00:05:06,182 لكن 200 منها غير مسكونة. 75 00:05:06,975 --> 00:05:11,688 {\an8}آمل أننا سنذهب إلى واحدة من هذه، ولن نعيش تجربة "روبنسون كروزو". 76 00:05:13,064 --> 00:05:15,233 لا أعرف كيف يحصل ذلك. 77 00:05:15,233 --> 00:05:18,111 أظن أن الطائرة تتحطم وحسب. 78 00:05:21,239 --> 00:05:23,283 رباه! سنرتطم بالماء. 79 00:05:35,378 --> 00:05:36,630 راحتا يديّ متعرقتان. 80 00:05:41,676 --> 00:05:46,348 قبل سنوات، كانت جزيرة "كودادو" هذه متطورة أكثر بقليل من واحة رملية. 81 00:05:47,349 --> 00:05:51,061 ومنذ ذلك الحين، أنفقوا 45 مليون دولار عليها، 82 00:05:51,645 --> 00:05:53,813 وهذا يعني أنني محظوظ بما يكفي لإقامتي 83 00:05:53,813 --> 00:05:58,235 في أحد أغلى القصور الرملية في العالم. 84 00:05:59,611 --> 00:06:02,322 يعد هذا المنتجع بملاذ مترف، 85 00:06:02,322 --> 00:06:03,740 ولضمان ذلك، 86 00:06:03,740 --> 00:06:07,702 بدؤوا بالتخطيط لزيارتي من قبل أن أركب الطائرة حتى. 87 00:06:07,702 --> 00:06:10,080 "قبل أسبوع" 88 00:06:12,916 --> 00:06:19,798 هذه استمارات الأمور المفضلة التي أرسلها لي الفندق، 89 00:06:19,798 --> 00:06:24,261 ويُفترض أن أملأها قبل سفري. 90 00:06:25,178 --> 00:06:27,180 إذاً، "اللقب". 91 00:06:27,180 --> 00:06:30,850 حسناً. "سيد، آنسة، أستاذ، طبيب، 92 00:06:31,393 --> 00:06:32,477 ملك." 93 00:06:33,603 --> 00:06:36,940 أشعر برغبة في تدوين "ملك"، لكنني سأكتب "سيد". 94 00:06:37,524 --> 00:06:39,067 "مغامرات سهلة." 95 00:06:41,736 --> 00:06:43,405 سيكون هذا سهلاً. 96 00:06:43,405 --> 00:06:45,740 "التجديف اللوحي." لا. 97 00:06:45,740 --> 00:06:48,618 "دراجة مائية، تزلج شراعي، غوص، 98 00:06:48,618 --> 00:06:51,955 غوص بالدراجة مع أسماك القرش." 99 00:06:53,915 --> 00:06:55,166 هذا ما سأفعله. 100 00:06:56,501 --> 00:06:57,669 لا. 101 00:06:57,669 --> 00:07:00,797 "ما النشاط المفضل لديك للاستمتاع؟" 102 00:07:04,342 --> 00:07:05,343 الاستراحة. 103 00:07:06,011 --> 00:07:10,515 "إن أردنا أن نطهو لك وجبة الأحلام، فماذا ستكون؟ 104 00:07:10,515 --> 00:07:12,392 يمكنك أن تختار أي شيء." 105 00:07:15,520 --> 00:07:20,775 برغر بالجبنة وبطاطا مقلية ومخفوق الحليب. 106 00:07:21,568 --> 00:07:22,861 بالشوكولاتة أو الفانيلا. 107 00:07:24,112 --> 00:07:25,614 سأدعهم يختارون. 108 00:07:31,161 --> 00:07:33,163 صباح الخير يا "يوجين". أهلاً بك في "كودادو" في "المالديف". 109 00:07:33,163 --> 00:07:35,040 - أنا "براد كولدر"، المدير العام. - حسناً. 110 00:07:35,040 --> 00:07:37,000 - يسرني لقاؤك يا "براد". - يسرني لقاؤك. 111 00:07:37,000 --> 00:07:38,543 يا إلهي! 112 00:07:38,543 --> 00:07:43,215 آخر مرة لقيت فيها ترحيباً كهذا فور وصولي إلى فندق... لم يحصل هذا قط! 113 00:07:43,215 --> 00:07:46,176 - إطلاقاً؟ - لا، لم يحصل هذا من قبل. 114 00:07:46,176 --> 00:07:48,136 إنها بداية موفقة بالفعل. 115 00:07:48,136 --> 00:07:50,096 اسمحي لي أن أعرّفك إلى الجزيرة. 116 00:07:51,640 --> 00:07:53,850 "كودا" تعني "صغير" باللغة المالديفية، 117 00:07:53,850 --> 00:07:56,061 لذا فإنها جزيرة صغيرة جداً. 118 00:07:56,061 --> 00:07:57,604 عليها 15 مسكناً فقط. 119 00:07:58,605 --> 00:08:00,649 حين يصل الضيف إلى الجزيرة، 120 00:08:00,649 --> 00:08:02,943 يجد مفهوم "أي شيء، في أي وقت، في أي مكان"، 121 00:08:02,943 --> 00:08:07,322 حيث يكون موظفونا متأهبين لتأمين كلّ ما بمقدورهم. 122 00:08:07,322 --> 00:08:09,699 وكلّ أمنيات الضيوف هي أوامر لنا. 123 00:08:09,699 --> 00:08:12,160 - أي شيء، في أي وقت... 124 00:08:12,160 --> 00:08:13,912 - في أي مكان. - نعم. 125 00:08:13,912 --> 00:08:16,289 تعابيري المفضلة الـ3 الجديدة. 126 00:08:19,793 --> 00:08:21,127 انظر إلى هذا الشاطئ. 127 00:08:21,127 --> 00:08:23,547 - هل أحد هذه البيوت لي؟ - طبعاً. 128 00:08:24,214 --> 00:08:27,217 لن تجد أكثر من 32 ضيفاً معاً هنا، 129 00:08:27,217 --> 00:08:31,429 وهذا يعني أن الموظفين يستطيعون تقديم خدمة تدليل من الطراز الأول. 130 00:08:32,054 --> 00:08:36,601 آمل أن تتوفر بعض النشاطات على اليابسة خلال وجودي هنا. 131 00:08:36,601 --> 00:08:39,354 من مسكنك، يمكنك القفز مباشرة لممارسة الغوص السطحي. 132 00:08:39,354 --> 00:08:43,191 بالعادة، يمكنك أن ترى أكثر من 5 أنواع من الأسماك في أي وقت 133 00:08:43,191 --> 00:08:44,401 - حين تمارس الغوص السطحي. - نعم. 134 00:08:44,401 --> 00:08:46,570 الخطر الوحيد الذي سأحذّرك منه 135 00:08:46,570 --> 00:08:48,989 هو إن رأيت هذه السمكة الكبيرة التي تُسمى "قادوحية"، 136 00:08:48,989 --> 00:08:51,074 فمن الأفضل أن تبقي مساحة كبيرة بينكما. 137 00:08:51,074 --> 00:08:54,035 فقدت سيدة قطعة كبيرة من أذنها... 138 00:08:54,035 --> 00:08:55,912 - حقاً؟ - بسبب "القادوحية" لذا... 139 00:08:55,912 --> 00:08:57,080 أجل، لا تقلق. 140 00:08:57,080 --> 00:08:58,790 - سأبقي مساحة بيننا. - أجل. 141 00:08:58,790 --> 00:09:01,626 سأعطي معناً جديداً "لمساحة". 142 00:09:03,378 --> 00:09:05,171 أحياناً، قد تسبح بالقرب من هنا سمكة قرش. 143 00:09:06,423 --> 00:09:07,799 أسماك قرش في الماء؟ 144 00:09:11,845 --> 00:09:13,179 أجل، ليس أمراً جيداً. 145 00:09:31,907 --> 00:09:34,284 يا له من منظر! 146 00:09:35,076 --> 00:09:37,245 طلبت غرفة مطلة على المحيط، 147 00:09:37,245 --> 00:09:39,205 ولقد أعطوني ما طلبته بلا شك. 148 00:09:41,458 --> 00:09:44,878 "المالديف" هي الدولة الأكثر انخفاضاً في العالم. 149 00:09:44,878 --> 00:09:48,632 لا ترتفع أي من جزرها أكثر من مترين عن سطح البحر، 150 00:09:48,632 --> 00:09:52,886 وحيثما نظرنا، نرى مناظر المحيط الخلابة. 151 00:09:54,054 --> 00:09:55,055 {\an8}انظروا إلى هذا. 152 00:09:56,389 --> 00:09:58,183 "أهلاً يا (يوجين)" 153 00:09:58,183 --> 00:09:59,476 أين سأنام الليلة؟ 154 00:09:59,476 --> 00:10:00,977 {\an8}لأنني لن أفسد هذا الترتيب. 155 00:10:02,229 --> 00:10:05,732 {\an8}مع أن زوجتي "ديب" تحضّر لي الأمر نفسه كلّ ليلة، 156 00:10:05,732 --> 00:10:07,442 {\an8}لذا فهذا ليس بأمر مميز. 157 00:10:09,778 --> 00:10:15,867 فيلا مساحتها 278 متراً مربعاً تتضمن حوض سباحة خال من أسماك القرش، 158 00:10:15,867 --> 00:10:19,371 وكلفتها تفوق 7000 دولار في الليلة. 159 00:10:24,125 --> 00:10:25,627 أظن أن هذا المكان سيعجبني. 160 00:10:28,505 --> 00:10:29,756 - مرحباً. - مرحباً. 161 00:10:29,756 --> 00:10:32,509 اسمي "شوفا" وأنا نادلتك الشخصية. 162 00:10:32,509 --> 00:10:35,345 - أيمكنني الدخول؟ - نعم، تفضلي. 163 00:10:35,345 --> 00:10:36,596 شكراً. 164 00:10:36,596 --> 00:10:38,056 - نادلتي الشخصية؟ - هل أنت... 165 00:10:38,056 --> 00:10:39,182 نعم. 166 00:10:39,182 --> 00:10:43,270 هل تود أن تخبرني عما تحبه وما لا تحبه؟ 167 00:10:43,270 --> 00:10:46,398 أكره بشدة كلّ ما في الماء. 168 00:10:46,982 --> 00:10:47,941 أجل. 169 00:10:47,941 --> 00:10:49,526 في الما... أنت في "المالديف". 170 00:10:49,526 --> 00:10:52,112 - نعم. أجل. - الماء 99 بالمئة من مساحتنا. 171 00:10:52,112 --> 00:10:55,282 هذا الغريب في كلّ ما يجري. 172 00:10:55,907 --> 00:10:58,994 لكن الرياضات المائية، لا يمكنني أن أفعل أياً منها. 173 00:10:58,994 --> 00:11:00,620 ما رياضتك المفضلة؟ 174 00:11:01,204 --> 00:11:02,122 الغولف. 175 00:11:02,122 --> 00:11:05,000 لا نلعب الغولف في "المالديف"، لكن دع الأمر لي. 176 00:11:05,000 --> 00:11:06,084 حسناً. 177 00:11:08,503 --> 00:11:10,714 مع أنه يمكنني أن أعتاد هذه الرفاهية، 178 00:11:10,714 --> 00:11:13,341 لا أريد أن يظن أحد أنني سأصبح متكبراً. 179 00:11:14,968 --> 00:11:18,972 "أي شيء، في أي وقت، في أي مكان" هو شعار صعب بالنسبة إلى كندي. 180 00:11:18,972 --> 00:11:20,223 أتعرفون السبب؟ 181 00:11:20,223 --> 00:11:23,685 لأننا نشعر بأننا نتصرف بإلحاح. 182 00:11:24,352 --> 00:11:27,731 حين نفكر في الأمر ونفكر في مكان وجودنا، 183 00:11:27,731 --> 00:11:30,358 أي في وسط اللامكان، 184 00:11:30,984 --> 00:11:34,362 كيف يمكن أن نعطي أي شخص كلّ ما يريده تماماً؟ 185 00:11:34,362 --> 00:11:36,740 أريد أن أتعمق في ذلك، 186 00:11:36,740 --> 00:11:39,659 لأنني لا أفهم فعلاً كيف يكون ذلك ممكناً. 187 00:11:41,745 --> 00:11:43,330 لنبدأ بالأساسيات. 188 00:11:43,330 --> 00:11:47,334 بالنسبة إليّ، الطريق إلى الرضا تمرّ دائماً بمعدتي. 189 00:11:48,126 --> 00:11:51,796 لذا سأذهب لمقابلة الطاهي التنفيذي "إدوار"، 190 00:11:51,796 --> 00:11:55,300 لأتبين كيف يبقى الضيوف في قمة السعادة. 191 00:11:56,384 --> 00:11:57,928 - "إدوار". - "يوجين". 192 00:11:57,928 --> 00:11:59,596 - كيف حالك؟ - بخير، وأنت؟ 193 00:11:59,596 --> 00:12:01,056 أنا بأفضل حال. 194 00:12:02,140 --> 00:12:04,935 - نحن وسط اللامكان... - وسط اللامكان. تماماً. 195 00:12:04,935 --> 00:12:07,771 - ويمكنك أن تحصل على كلّ ما تريده... - كلّ ما نريده. 196 00:12:07,771 --> 00:12:10,190 - ...من حيث المأكولات، على مدار الساعة. - تماماً. 197 00:12:10,190 --> 00:12:11,274 كيف يتمّ ذلك؟ 198 00:12:11,274 --> 00:12:15,362 "المالديف" محظوظة بوجودها بين "أستراليا" 199 00:12:15,362 --> 00:12:18,657 و"سنغافورة" و"دبي" و"أوروبا". 200 00:12:18,657 --> 00:12:22,369 وهذا يساعدنا على الحصول على أي شيء خلال 24 ساعة. 201 00:12:22,369 --> 00:12:27,249 ما أغرب طلب تلقيته؟ 202 00:12:27,249 --> 00:12:30,168 قطعة زبدة بسيطة. 203 00:12:30,752 --> 00:12:32,921 كان يجب أن تأتي من منطقة معينة من "فرنسا" 204 00:12:32,921 --> 00:12:34,798 من مصدر معيّن في "فرنسا". 205 00:12:35,298 --> 00:12:36,633 - حقاً؟ - في "بروتاني". 206 00:12:36,633 --> 00:12:41,221 إذاً طلبوا ذلك قرابة الـ10 صباحاً، يوم السبت. 207 00:12:41,221 --> 00:12:42,889 وصباح الأحد، على الفطور، 208 00:12:42,889 --> 00:12:44,516 نجحنا في تأمين المنتج وإيصاله على الجزيرة. 209 00:12:46,518 --> 00:12:51,147 لو كنت مكانك، لقلت، "لا أظن ذلك." 210 00:12:52,190 --> 00:12:54,818 "أنت تبالغ." 211 00:12:54,818 --> 00:12:56,111 هذا ما نفعله. 212 00:12:56,111 --> 00:13:01,283 في الواقع، يشجع "إدوار" ضيوفه على اختيار أصناف من خارج القائمة. 213 00:13:01,866 --> 00:13:05,245 أو كما يسمونه، "وجبات غير معدّة مسبقاً." 214 00:13:06,246 --> 00:13:07,998 لقد عملت قليلاً في الارتجال، 215 00:13:07,998 --> 00:13:11,501 وأنا مستعد للمغامرة في المطبخ. 216 00:13:12,002 --> 00:13:15,088 سألبس مئزراً نصفياً. أهذا اسمه؟ 217 00:13:15,088 --> 00:13:17,048 - بل مجرد مئزر. - هل هذا مئزر نصفي؟ 218 00:13:17,048 --> 00:13:20,010 مجرد مئزر. حسناً. 219 00:13:20,010 --> 00:13:23,847 إذاً أتانا الضيف وقال، "حسناً. أحب حساء البصل، 220 00:13:24,514 --> 00:13:26,600 لكن أيمكنك أن تعدّه بطريقة مميزة أكثر؟" 221 00:13:26,600 --> 00:13:30,937 لهذا سنستخدم مشروب "براندي" وكمأة سوداء. 222 00:13:31,479 --> 00:13:32,772 نحتاج إلى بعض الجبنة. 223 00:13:32,772 --> 00:13:33,857 أي نوع من الجبنة؟ 224 00:13:33,857 --> 00:13:37,777 أريد "غرويار" و"تات دو موان" و"بارميزان". 225 00:13:37,777 --> 00:13:38,862 لك ذلك. 226 00:13:41,656 --> 00:13:43,116 بما أننا في "كودادو"، 227 00:13:43,116 --> 00:13:45,702 لا تُوضع الجبنة في الثلاجة وحسب. 228 00:13:45,702 --> 00:13:48,622 بل لديهم قبو كامل مخصص للجبنة. 229 00:13:52,542 --> 00:13:56,046 وللجبنة رائحة قوية تعبق في وجهك. 230 00:13:59,633 --> 00:14:03,678 حسناً. هذه "غرويار" و"برميزان" 231 00:14:04,429 --> 00:14:05,639 و... 232 00:14:09,392 --> 00:14:10,393 الفرنسية؟ 233 00:14:15,190 --> 00:14:19,194 نسيت أن أخبر "إدوار" أنني لست سريع الحركة. 234 00:14:19,194 --> 00:14:22,155 لا أجد الـ"غرويار" والـ... 235 00:14:25,033 --> 00:14:26,785 سآخذ 2 من هذه. 236 00:14:28,745 --> 00:14:29,913 القليل من الـ"بري". 237 00:14:32,958 --> 00:14:34,501 إنها جبنة، صحيح؟ 238 00:14:36,586 --> 00:14:40,006 نسيت اسم الجبنة الفرنسية التي طلبتها. 239 00:14:40,006 --> 00:14:42,759 فأحضرت جنبة "بري" لأنها فرنسية. 240 00:14:42,759 --> 00:14:44,886 محاولة موفقة يا "يوجين". تجدها أمامك 241 00:14:44,886 --> 00:14:46,471 - حين تدخل غرفة الجبنة. - حسناً. 242 00:14:50,725 --> 00:14:52,978 - هذا أفضل بكثير. - هل هذه هي؟ 243 00:14:53,645 --> 00:14:55,438 - حسناً. ممتاز. - حسناً. 244 00:14:56,064 --> 00:14:58,149 القليل من "براندي" والشعلة. 245 00:15:12,581 --> 00:15:14,666 حسناً، سيكون هذا مثيراً. 246 00:15:19,504 --> 00:15:22,215 - هل ما زال لدينا وقت يا "إدوار"؟ - أظن أن علينا أن نستعجل. 247 00:15:22,215 --> 00:15:23,341 - أجل. - يجب أن نستعجل. 248 00:15:23,341 --> 00:15:25,719 إذاً أنت الذي يؤخرنا. أنت... 249 00:15:26,261 --> 00:15:29,514 أنا أفعل كلّ ما بوسعي. لا يمكنني أن أراقب أسرع. 250 00:15:30,974 --> 00:15:32,517 هكذا. 251 00:15:32,517 --> 00:15:37,772 التحوّل المثالي للبصل المكرمل ومرقة اللحم و"براندي" وكمأة سوداء 252 00:15:37,772 --> 00:15:41,651 مع مزيج من 3 أجبان مختارة بعناية. 253 00:15:43,862 --> 00:15:45,113 يا إلهي! 254 00:15:45,113 --> 00:15:49,618 هذا حساء البصل الأكثر تميزاً الذي رأيته في حياتي. 255 00:15:51,077 --> 00:15:54,915 أنا شخصياً أفضّل الحصول على المزيد من الحساء مع الخبز. 256 00:15:54,915 --> 00:15:56,458 لكن حتى بالنسبة إليّ، 257 00:15:56,458 --> 00:16:00,879 "أي شيء، في أي وقت، في أي مكان" يبدو مبالغاً فيه. 258 00:16:01,880 --> 00:16:05,175 لن أحمل الهاتف في الـ4 صباحاً 259 00:16:05,175 --> 00:16:07,594 وأطلب شيئاً. 260 00:16:07,594 --> 00:16:10,805 الأمريكيون يفعلون هذا. 261 00:16:11,431 --> 00:16:14,351 لكنها فلسفة لافتة هنا. 262 00:16:16,728 --> 00:16:18,521 انقضى اليوم الأول بأفضل ما يكون. 263 00:16:18,521 --> 00:16:20,190 مع أنه لا يمكنني أن أنفرد بالفضل كلّه. 264 00:16:20,941 --> 00:16:22,734 أعددت حساء بصل فرنسياً، 265 00:16:22,734 --> 00:16:25,737 ونجوت من رحلة بطائرة مائية وتجنبت المحيط. 266 00:16:26,321 --> 00:16:28,949 لذا، بعد التفكير في الأمر، سأنفرد بالفضل كلّه. 267 00:16:30,909 --> 00:16:37,332 خططت "شوفا"، نادلتي، ليوم الغد. 268 00:16:38,416 --> 00:16:42,254 حماستها وتوقها يخيفانني. 269 00:16:42,837 --> 00:16:44,881 استبعدنا النشاطات المائية، 270 00:16:44,881 --> 00:16:47,300 لذا آمل أن أنام جيداً، 271 00:16:48,051 --> 00:16:52,597 وألّا يصيبني الأرق بسبب التفكير في ما ينتظرني. 272 00:17:10,614 --> 00:17:11,699 صباح الخير. 273 00:17:11,699 --> 00:17:15,035 أجل، كان الصباح مدهشاً. 274 00:17:15,035 --> 00:17:16,662 أرأيتم ماذا يُوجد في حوض السباحة؟ 275 00:17:18,164 --> 00:17:19,165 تعالوا. 276 00:17:26,171 --> 00:17:27,591 انظروا. 277 00:17:28,550 --> 00:17:32,137 هذه أروع صينية فطور رأيتها في حياتي، 278 00:17:32,137 --> 00:17:34,180 ولقد وضعوها في حوض السباحة. 279 00:17:34,806 --> 00:17:36,349 هذا مفهوم مدهش، 280 00:17:36,933 --> 00:17:38,768 لكن لا يمكنني بلوغها. 281 00:17:39,686 --> 00:17:44,441 تعالي إليّ! 282 00:17:45,692 --> 00:17:47,277 يا إلهي! 283 00:17:47,277 --> 00:17:49,613 أعرف ما الذي يحاولون فعله. 284 00:17:49,613 --> 00:17:53,116 أولاً، سيجعلونني أنزل إلى حوض السباحة. ثم سيجعلونني أنزل إلى "المحيط الهندي". 285 00:17:54,284 --> 00:17:57,871 لكن على الفطور، أفضّل أن أبقى مرتدياً سروالي. 286 00:17:58,997 --> 00:18:01,124 "صباح الخير يا (يوجين). 287 00:18:01,625 --> 00:18:05,629 لتكون إقامتك معنا مليئة بلحظات الروعة..." 288 00:18:06,463 --> 00:18:07,631 روعة. 289 00:18:08,298 --> 00:18:11,635 "لقد رتّبت لك البرنامج التالي لتستمتع بالجزيرة. 290 00:18:11,635 --> 00:18:14,888 تأمّل في حوض الصوت 291 00:18:16,097 --> 00:18:20,060 مع معالجة اليوغا (نانديني). 292 00:18:20,060 --> 00:18:23,438 مع أفضل تمنياتي، نادلتك، (شوفا)." 293 00:18:24,356 --> 00:18:25,565 هذا لافت. 294 00:18:28,985 --> 00:18:30,237 شكراً. 295 00:18:33,073 --> 00:18:35,492 ما هو حوض الصوت؟ أتريدون أن تعرفوا؟ 296 00:18:35,492 --> 00:18:38,828 طبعاً. حسناً. لكن يجب أن تذهبوا بالقارب. 297 00:18:39,537 --> 00:18:41,122 هكذا يحرصون على ألّا تغادروا. 298 00:18:42,207 --> 00:18:48,088 في الرحلة بعض الارتجاج وأشعر بدوار البحر. 299 00:18:50,131 --> 00:18:52,926 لا أعرف إلى أين نذهب تحديداً. 300 00:18:52,926 --> 00:18:57,514 لكن آمل أن تكون هناك مساحات شاسعة من اليابسة. 301 00:19:00,559 --> 00:19:03,687 قد يكون حوض الصوت مثل الساونا، 302 00:19:03,687 --> 00:19:06,982 أو حمام بخار كما يُقال. 303 00:19:07,566 --> 00:19:10,902 ولا أحب أياً من ذلك. لا أجد ذلك ممتعاً. 304 00:19:11,486 --> 00:19:14,072 لكن أياً يكن ذلك، سأبذل جهدي. 305 00:19:23,623 --> 00:19:27,335 حسناً، أين حمّام الصوت؟ 306 00:19:27,836 --> 00:19:29,296 هل هو في الزنزانة؟ 307 00:19:47,147 --> 00:19:51,276 رباه! هذا جنون. 308 00:19:53,695 --> 00:19:55,488 "ناماستي" يا سيد "يوجين"! 309 00:19:55,488 --> 00:19:59,117 أهلاً بك في التأمل تحت البحر. كيف تجد ذلك؟ 310 00:19:59,117 --> 00:20:01,494 كيف أجد ذلك؟ إنه تحت الماء. 311 00:20:03,288 --> 00:20:05,290 أسماك جميلة. 312 00:20:05,290 --> 00:20:09,920 في "المالديف" أحد أكبر أنظمة الشعاب المرجانية في العالم 313 00:20:09,920 --> 00:20:12,881 وفيه أكثر من 2000 نوع من الأسماك. 314 00:20:12,881 --> 00:20:17,886 ولم أكن أنوي أن أقابل أياً منها وجهاً لوجه على عمق 6 أمتار تحت الماء. 315 00:20:19,095 --> 00:20:22,641 انتظري حتى تهدأ نبضات قلبي قليلاً. 316 00:20:25,644 --> 00:20:28,897 غير معقول. 317 00:20:29,481 --> 00:20:34,402 من ابتكر هذا المكان وما مؤهلاته؟ 318 00:20:35,820 --> 00:20:37,822 من أين يدخل الصوت؟ 319 00:20:37,822 --> 00:20:39,616 ما هو حوض الصوت تحديداً؟ 320 00:20:39,616 --> 00:20:42,661 يحتوي جسدنا على 65 بالمئة من الماء. 321 00:20:42,661 --> 00:20:46,623 والماء يتفاعل مع الصوت، 322 00:20:46,623 --> 00:20:49,876 وهذا يفتح الانسدادات في جسمك كلّه. 323 00:20:49,876 --> 00:20:54,381 أظن أن الانسدادات هي التي تبقيني متماسكاً. 324 00:20:54,381 --> 00:20:59,302 ثم يصبح جسدك جاهزاً لاستقبال الطاقة الإيجابية. 325 00:20:59,302 --> 00:21:04,432 - عقلك هادئ ومسترخ وبسلام. - كان هادئاً إلى أن رأيت ذاك الشيء... 326 00:21:04,432 --> 00:21:07,811 الذي لا يبدو كسمكة سردين. 327 00:21:08,770 --> 00:21:12,190 تنفّس. ابدأ. 328 00:21:28,373 --> 00:21:30,166 مدهش. 329 00:21:30,166 --> 00:21:33,295 - في الواقع، لقد صدمت نفسي. - كنت رائعاً فعلاً. 330 00:21:34,379 --> 00:21:37,215 فهمت "نانديني" أنني ممثل. 331 00:21:37,215 --> 00:21:41,094 إن شجعتني بما يكفي، يمكنها أن تقنعني بفعل أي شيء. 332 00:21:41,887 --> 00:21:42,888 هذا رائع. 333 00:21:43,722 --> 00:21:47,976 شهيق. 334 00:21:52,731 --> 00:21:58,612 زفير. 335 00:21:58,612 --> 00:22:02,699 هذا مفهوم رائع واستثنائي. 336 00:22:05,285 --> 00:22:08,830 لكنني فكرت في نفسي، "ماذا لو سمعت تصدّعاً؟" 337 00:22:08,830 --> 00:22:11,207 و"ماذا لو حدث تسرّب؟" 338 00:22:20,675 --> 00:22:23,386 أتريدون التحدث عن "الموت في الماء"؟ 339 00:22:24,429 --> 00:22:26,139 هذا هو تعريف ذلك. 340 00:22:27,807 --> 00:22:30,393 افتح عينيك برفق. 341 00:22:31,853 --> 00:22:33,563 ببطء. 342 00:22:33,563 --> 00:22:35,190 هل هذا إنقليس؟ 343 00:22:37,609 --> 00:22:40,612 كان هذا مدهشاً، وحين تسترخي هناك، 344 00:22:40,612 --> 00:22:44,824 من الجميل أن ترى ما يحدث تحت الماء فعلاً. 345 00:22:46,159 --> 00:22:49,162 كدت أغفو في منتصف الجلسة. 346 00:22:49,162 --> 00:22:50,580 ليس من الصعب عليّ أن أغفو. 347 00:22:52,791 --> 00:22:54,292 رغم كلّ شيء، 348 00:22:54,292 --> 00:22:59,422 نجحت "شوفا" في جعلي أشارك في لقاء قريب مع العالم البحري. 349 00:23:00,465 --> 00:23:01,508 مرحباً! 350 00:23:01,508 --> 00:23:04,177 وبذلك أكون قد اختبرت متعة الغطس السطحي، 351 00:23:04,177 --> 00:23:06,471 من دون أن أبلل قدميّ. 352 00:23:06,471 --> 00:23:09,474 أتساءل ما الذي أعدّته لي نادلتي الآن. 353 00:23:09,474 --> 00:23:11,601 - هذه درجة كبيرة. أجل. - شكراً. 354 00:23:11,601 --> 00:23:16,022 يبدو أنني سأبحر مع عالمة الأحياء البحرية "جاسمين". 355 00:23:16,022 --> 00:23:18,692 ربما إذا عرفت المزيد عن المحيط، 356 00:23:18,692 --> 00:23:21,027 فقد أتمكن من الاستمتاع به. 357 00:23:21,611 --> 00:23:25,865 أو ربما سأكتشف أن ما أجهله قد يؤذيني. 358 00:23:25,865 --> 00:23:28,034 هذا مركب حقيقي. 359 00:23:28,034 --> 00:23:30,495 ليس مركباً متأرجحاً. ولا أشعر بالعياء. 360 00:23:31,538 --> 00:23:33,873 إنه هادئ ولا أشعر بشيء. 361 00:23:33,873 --> 00:23:35,834 هل تفعل أموراً مماثلة عادةً؟ 362 00:23:35,834 --> 00:23:38,920 - لا أفعل أي شيء كهذا. لا. - حقاً؟ لا شيء؟ 363 00:23:40,839 --> 00:23:46,219 لا أشاركك حبك للبحر. 364 00:23:46,803 --> 00:23:49,306 - لكنني أعرف أن مشكلتي هي الخوف. - لا؟ 365 00:23:49,306 --> 00:23:52,017 - أتعلمين؟ الخوف من الغرق... - أجل. 366 00:23:52,017 --> 00:23:56,521 والخوف من خسارة أجزاء من جسمي 367 00:23:56,521 --> 00:23:59,065 - لأن قرشاً التهمها ثم الغرق. - بسبب قرش كبير. أجل. 368 00:24:00,650 --> 00:24:05,697 ما الذي يميّز "المالديف"؟ 369 00:24:05,697 --> 00:24:09,534 في "المالديف" 5 بالمئة من الشعاب المرجانية الموجودة في العالم. 370 00:24:09,534 --> 00:24:12,037 - هذا مدهش... - هذا كثير، أليس كذلك؟ 371 00:24:12,037 --> 00:24:15,332 لأنك إن نظرت إلى "المالديف" على خريطة، تجدينها بقعة صغيرة جداً. 372 00:24:15,332 --> 00:24:17,208 - لا تظهر على الخرائط أحياناً. - صحيح. 373 00:24:17,208 --> 00:24:18,710 أي هذه مساحة كبيرة من الشعاب. 374 00:24:18,710 --> 00:24:20,128 - الكثير من الشعاب... - أجل. 375 00:24:20,128 --> 00:24:22,881 وربع المخلوقات البحرية في المحيط الآن 376 00:24:22,881 --> 00:24:24,466 يعيش في الشعاب المرجانية. 377 00:24:25,425 --> 00:24:31,389 هذا ما يميز الحياة البحرية هنا إذاً. 378 00:24:31,389 --> 00:24:33,516 - نعم. - والشعاب المرجانية أيضاً 379 00:24:33,516 --> 00:24:37,437 تجعل الرمال هنا ناعمة جداً كمسحوق أبيض. 380 00:24:38,980 --> 00:24:44,110 في الواقع، 5 بالمئة فقط من شواطئ العالم مصنوعة من مرجان كهذا. 381 00:24:46,029 --> 00:24:48,448 يجب أن أعترف بأن المحيط ووجودي هنا، 382 00:24:48,448 --> 00:24:50,325 هذا جميل جداً. 383 00:24:50,325 --> 00:24:51,409 - أليس كذلك؟ - بلى. نعم. 384 00:24:51,409 --> 00:24:55,872 ثم، وكأن بإشارة مني، منحني البحر لحظة 385 00:24:55,872 --> 00:25:00,210 لا أظن أن نادلتي الخاصة لاستطاعت التخطيط لها بشكل أفضل. 386 00:25:01,419 --> 00:25:03,672 هناك. خلفك. أترى؟ 387 00:25:05,298 --> 00:25:09,719 - أترى ذلك؟ - نعم! نرى الدلافين! 388 00:25:11,054 --> 00:25:12,847 انظر إلى الأسفل. أترى؟ 389 00:25:13,431 --> 00:25:16,726 - أجل. - واحد. هنا. 390 00:25:16,726 --> 00:25:18,728 - 4، 5. - ها هي هناك! 391 00:25:18,728 --> 00:25:20,855 - نعم. - أجل. 392 00:25:20,855 --> 00:25:22,566 - أترونها؟ - إنها تقفز. 393 00:25:28,113 --> 00:25:29,489 لا بد أن هذا مثير. 394 00:25:29,489 --> 00:25:33,660 هذا جنوني! تجربة مذهلة بامتياز. 395 00:25:33,660 --> 00:25:36,496 "المالديف" جزيرة الجنة، 396 00:25:36,496 --> 00:25:39,416 ولا جزر بلا مياه. 397 00:25:39,416 --> 00:25:41,626 يكمن الدليل في الاسم. 398 00:25:43,336 --> 00:25:46,006 ومع أنه سيتطلب المزيد من الرحلات على متن المركب 399 00:25:46,006 --> 00:25:47,632 لكي أتخطى دوار البحر، 400 00:25:47,632 --> 00:25:51,344 فإنني أنهي يومي واثقاً بمعرفتي 401 00:25:51,344 --> 00:25:54,973 أن مخلوقات المحيط كلّها لا تنوي النيل مني. 402 00:26:03,273 --> 00:26:06,067 اعتدت حياة الرفاهية هذه مثل... 403 00:26:06,651 --> 00:26:09,112 مثل سمكة في الماء. 404 00:26:10,780 --> 00:26:14,701 لكنني محرج قليلاً بسبب درجة الاستمتاع هنا 405 00:26:14,701 --> 00:26:17,120 وأشعر برغبة في استكشاف البلاد 406 00:26:17,120 --> 00:26:20,665 من دون نادلة خاصة تبلي طلباتي كلّها. 407 00:26:23,793 --> 00:26:26,838 يعيش نحو نصف مليون شخص في "المالديف". 408 00:26:26,838 --> 00:26:29,132 وهم موزعون على 200 جزيرة، 409 00:26:29,132 --> 00:26:34,179 لتكون بالتالي من أكثر البلاد تبعثراً جغرافياً في العالم. 410 00:26:34,179 --> 00:26:38,975 لذا ليس من المفاجئ أنني لم أقابل أياً من السكان، عدا العاملين في المنتجع. 411 00:26:41,895 --> 00:26:47,150 وفي حركة مفاجئة كلياً، ركبت مركباً طوعاً 412 00:26:47,150 --> 00:26:50,654 لأزور إحدى الجزر الأكثر اكتظاظاً، "نايفارو"، 413 00:26:50,654 --> 00:26:54,574 لأجد شخصاً يعيش فيها فعلياً. 414 00:26:55,367 --> 00:26:57,661 - لا بد أنك "ساندي". - مرحباً. 415 00:26:58,453 --> 00:27:02,916 السياحة هي طبعاً الآن القطاع الأوسع والأكبر في الجزر، 416 00:27:02,916 --> 00:27:06,461 وهو يولّد أكثر من ربع مدخول البلاد. 417 00:27:07,087 --> 00:27:11,841 الكثير من المقيمين في "نايفارو" يعملون في منتجعات سياحية مجاورة. 418 00:27:11,841 --> 00:27:14,928 لكن "ساندي" تقاعد حديثاً. 419 00:27:14,928 --> 00:27:17,222 ما هذا هنا؟ 420 00:27:17,222 --> 00:27:19,808 - أحاول أن أصطاد سمكة. هذا... - لا، أعرف ذلك. 421 00:27:19,808 --> 00:27:21,142 لكن لست واثقاً. 422 00:27:21,142 --> 00:27:24,104 استخدمته زوجتي لتنظيف المرحاض. 423 00:27:24,104 --> 00:27:26,773 أنا أعيد استخدامه. هذه خيط الصيد. 424 00:27:26,773 --> 00:27:28,024 هل تريد أن تجرّب؟ 425 00:27:28,024 --> 00:27:29,818 أجل. أريد... نعم. 426 00:27:33,780 --> 00:27:34,864 كانت رمية جيدة. 427 00:27:34,864 --> 00:27:36,825 - يجب أن تمسك بها. - نعم. 428 00:27:38,910 --> 00:27:40,120 هل علقت سمكة؟ 429 00:27:40,120 --> 00:27:41,413 شعرت بشيء ما. 430 00:27:42,831 --> 00:27:44,958 لكن لا أظن أن سمكة علقت بها. 431 00:27:47,961 --> 00:27:51,423 اصطياد سمكة؟ أظن أنه يمكنني أن أفعل ذلك. 432 00:27:52,173 --> 00:27:53,592 ثمة سمكة تأكل. 433 00:27:53,592 --> 00:27:55,635 إن بقيت هنا مدة كافية. 434 00:27:56,845 --> 00:27:59,222 لكن لم تعلق أي سمكة. ليس بعد. 435 00:27:59,806 --> 00:28:01,308 وأعني مدة طويلة كافية. 436 00:28:02,100 --> 00:28:03,435 هل اصطدت شيئاً؟ 437 00:28:03,435 --> 00:28:05,395 - لا. لا شيء. - طعم. 438 00:28:05,395 --> 00:28:07,772 قد يستغرق هذا سنوات. 439 00:28:09,399 --> 00:28:11,401 لهذا لم تعلق أي سمكة. 440 00:28:11,401 --> 00:28:13,612 لهذا لم تعلق أي سمكة! 441 00:28:13,612 --> 00:28:15,447 كنت أسحبه من الماء. 442 00:28:18,283 --> 00:28:20,201 تفضل. 443 00:28:20,201 --> 00:28:23,496 هذه المنطقة هي تقاطع طرق التجارة القديمة 444 00:28:23,496 --> 00:28:26,750 بين "آسيا" و"إفريقيا" و"الشرق الأوسط". 445 00:28:26,750 --> 00:28:30,337 مما يعني أن الثقافة هنا هي مزيج متنوع مالديفي بامتياز. 446 00:28:32,422 --> 00:28:35,383 إذاً يا "ساندي"، أخبرني عن "المالديف". 447 00:28:35,383 --> 00:28:39,888 المحيط في كلّ مكان هنا، ولهذا هو مصدر الموارد. 448 00:28:39,888 --> 00:28:43,391 أسميه "كاندو باندا". 449 00:28:44,351 --> 00:28:47,395 - "كاندو" تعني محيط. "باندا" تعني معدة. - نعم. 450 00:28:47,395 --> 00:28:49,731 - من المحيط إلى بطنك. - أجل. 451 00:28:49,731 --> 00:28:53,026 هذا أسلوب حياة ذاتي الاكتفاء. 452 00:28:53,026 --> 00:28:56,821 أجل، أعني حين تعيش في مدينة، 453 00:28:57,405 --> 00:29:00,784 - ترى أشخاصاً يعانون القلق والتوتر. - نعم. 454 00:29:00,784 --> 00:29:02,077 أجل، هذا أنا. 455 00:29:04,162 --> 00:29:05,372 ثم ترى المحيط، 456 00:29:05,372 --> 00:29:08,416 وتجد أنك مرتبط بالكون. 457 00:29:08,416 --> 00:29:12,045 لنتشارك الحب والفرح، فيأتينا. 458 00:29:15,507 --> 00:29:18,385 - من هنا؟ - إلى النهاية... يمكنك أن ترى الشاطئ. 459 00:29:19,344 --> 00:29:20,345 قبل 50 سنة، 460 00:29:20,345 --> 00:29:24,891 كان معظم سكان "المالديف" من السكان المحليين مثل "ساندي". 461 00:29:25,559 --> 00:29:29,938 لكن منذ افتتاح المنتجع الأول عام 1972، 462 00:29:29,938 --> 00:29:34,734 بدأ السائحون يأتون لاستكشاف أسرار الجزيرة بأنفسهم. 463 00:29:34,734 --> 00:29:38,113 يبدو أنكم تستمتعون كثيراً بالحياة، 464 00:29:38,113 --> 00:29:41,324 لذلك ما النصيحة التي تعطيها للناس؟ 465 00:29:41,908 --> 00:29:44,536 يجب أن تتواصلوا فعلاً. 466 00:29:45,245 --> 00:29:50,750 اخلع حذاءك واشعر بالرمل وامش في الماء، 467 00:29:50,750 --> 00:29:53,712 واشعر بالريح وتذوّق الملح، 468 00:29:53,712 --> 00:29:57,841 ثم أظن أنك ستنسى القلق والإحباط. 469 00:29:57,841 --> 00:29:59,551 لذا تعلّم التواصل. 470 00:30:00,760 --> 00:30:03,597 تقدّم المنتجعات شيئاً استثنائياً، 471 00:30:03,597 --> 00:30:06,182 لكن بقضائي فترة بعد الظهر مع "ساندي"، 472 00:30:06,182 --> 00:30:09,644 رأيت سحر "المالديف" الحقيقي. 473 00:30:09,644 --> 00:30:12,856 سآخذ معي بعض هالتك. 474 00:30:12,856 --> 00:30:15,609 فهذا يجعل الرحلة تستحق العناء بالنسبة إليّ. 475 00:30:15,609 --> 00:30:16,818 استمتعت كثيراً فعلاً. 476 00:30:16,818 --> 00:30:22,657 أحب أن أري الآخرين جمال بلادي. 477 00:30:22,657 --> 00:30:23,825 هذا رجل طيب. 478 00:30:25,660 --> 00:30:26,661 شكراً. 479 00:30:28,830 --> 00:30:32,918 "ساندي"، أحببت شخصيته. ليتني أتمتع بمثلها. 480 00:30:33,627 --> 00:30:38,006 بصراحة، أفضّل قضاء وقت مع "ساندي" على قضائه معي. 481 00:30:39,716 --> 00:30:41,927 في طريقي إلى جزيرتي، 482 00:30:41,927 --> 00:30:45,555 شعرت بأن "المالديف" كما يعرفها "ساندي" 483 00:30:45,555 --> 00:30:50,393 هي جنة لا يمكن احتواؤها في إجازة، 484 00:30:50,393 --> 00:30:52,187 أياً كانت الميزانية. 485 00:30:53,855 --> 00:30:55,482 حتى قبل وصولي، 486 00:30:55,482 --> 00:30:59,361 وعدتني "كودادو" بتحقيق أمنياتي. 487 00:30:59,361 --> 00:31:01,196 ومن أجل "ساندي"، 488 00:31:01,196 --> 00:31:06,534 رتّبوا لي تجربة مبسطة وأكّدوا لي أنها لن تخيب ظني. 489 00:31:08,995 --> 00:31:10,163 هل هذا لي؟ 490 00:31:12,457 --> 00:31:14,334 أعترف لـ"شوفا". 491 00:31:14,334 --> 00:31:17,837 وصلت إلى قطعتي الخاصة من جنة "ليفي". 492 00:31:19,256 --> 00:31:22,509 بحقكم! هل هذه وجبة أحلامي؟ 493 00:31:23,760 --> 00:31:26,596 مخفوق بالفانيلا وبطاطا مقلية بالكمأة. لا بد أنه... 494 00:31:27,514 --> 00:31:28,515 برغر بالجبنة. 495 00:31:30,600 --> 00:31:33,895 يا سلام! أحب "إدوار". 496 00:31:40,527 --> 00:31:41,820 أتعلمون؟ 497 00:31:41,820 --> 00:31:44,781 هذا أفضل برغر بالجبنة تذوقته في حياتي. 498 00:31:46,741 --> 00:31:50,370 اسمعوا. فهمت الأمر. أنا مزعج قليلاً، اتفقنا؟ 499 00:31:50,370 --> 00:31:53,206 في ما يتعلق بأمور مثل التذمر. 500 00:31:53,957 --> 00:31:55,750 لا شيء أفضل من هذا. 501 00:31:57,794 --> 00:31:59,629 أسعد لحظات حياتي؟ 502 00:31:59,629 --> 00:32:01,006 زواجي، 503 00:32:01,006 --> 00:32:02,966 وولادة ابني "دانيال"، 504 00:32:02,966 --> 00:32:04,718 وولادة ابني "سارا". 505 00:32:04,718 --> 00:32:10,682 لهذا فإن هذه الوجبة وهذا اليوم وهذا المكان من أسعد لحظات حياتي أيضاً. 506 00:32:12,309 --> 00:32:15,103 كما يقول "ساندي"، الملذات البسيطة. 507 00:32:16,271 --> 00:32:17,647 في ما مضى، 508 00:32:17,647 --> 00:32:21,192 ما كنت لأفكّر حتى في المجيء إلى هنا. 509 00:32:21,192 --> 00:32:23,737 فالمياه كثيرة جداً ولا تعجبني. 510 00:32:23,737 --> 00:32:29,826 لكنني اكتشف جنة طبيعية مدهشة وفريدة جداً. 511 00:32:30,660 --> 00:32:36,875 هذا من أجمل الأماكن التي رأيتها في حياتي. 512 00:32:40,003 --> 00:32:44,341 مع أنني بدأت رحلتي على أنني محب لليابسة، 513 00:32:44,341 --> 00:32:47,761 فإن "المالديف" جعلتني أنسى نفسي. 514 00:32:49,262 --> 00:32:50,764 - "يوجين". - نعم؟ 515 00:32:50,764 --> 00:32:52,349 أنت في المحيط. 516 00:32:59,814 --> 00:33:01,233 أنا في المحيط. 517 00:33:02,776 --> 00:33:04,277 ليس أي محيط. 518 00:33:05,070 --> 00:33:06,446 "المحيط الهندي". 519 00:33:07,197 --> 00:33:10,784 ثمة شيء واحد قد يتفوق على هذا، 520 00:33:11,743 --> 00:33:14,412 ولقد أوفت "شوفا" بوعدها. 521 00:33:17,374 --> 00:33:22,254 "لا تقلق. كرات الغولف قابلة للتحلل 522 00:33:22,254 --> 00:33:25,549 وتحتوي على طعام للسمك. استمتع." 523 00:33:33,139 --> 00:33:34,641 هذا جنون. 524 00:33:36,226 --> 00:33:37,477 رباه! 525 00:33:39,938 --> 00:33:42,816 أنا أستمتع بجمال "المالديف" الأخاذ. 526 00:33:44,317 --> 00:33:48,113 أتيت إلى هنا بحثاً عن الجنة، 527 00:33:48,655 --> 00:33:52,409 وكانت المفاجأة أنني وجدتها! 528 00:34:45,420 --> 00:34:47,422 ترجمة "موريال ضو"