1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Büyük bir felsefeci
bir keresinde "Dünya bir kitaptır
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
ve yolculuk etmeyenler
sadece bir sayfasını okur" demiş.
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Şey, birkaç sayfa
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
okuduğumu söylemeliyim
ama kitaba deli olmuyorum.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Birçok nedenden ötürü
yolculuk etmek için sabırsızlanmıyorum.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Çok soğuk olunca
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
rahat edemiyorum.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Buzda çıplak yüzmek mi?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Evet.
- Muhteşem bir davet.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Çok sıcak olunca bilin, ne oluyor?
Rahat edemiyorum.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
O kadar hızlı gidemem.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ama 75 yaşındayım.
- Yardım lazım mı?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Hayır, hallederim.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Ve belki
ufkumu genişletme vaktim gelmiştir.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Tanrım.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
İlk kez elimi bir filin götüne sokuyorum.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
İşin iyi tarafı,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
inanılmaz otellerde kalıyorum.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Tanrım. Muhteşem.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Şu şartla, dışarıda olanları
keşfetmeyi de kabul ettim.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Adımınıza dikkat edin.
- Ciddi misin?
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Çok güzel bir dağ.
- Volkan o.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Volkan mı?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Hayatım boyunca kaçındığım bir dünya.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Çüş. Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Tanrım.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Hayatta kalmak bile harika olur.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Bir Finlandiyalıyla
son kez beş votka içiyorum.
29
00:02:01,331 --> 00:02:06,878
Bu manzara
inanılmaz derecede yabancı görünüyor.
30
00:02:09,338 --> 00:02:11,341
Burada hiçbir şey yok.
31
00:02:13,260 --> 00:02:14,803
Hem de hiç yok.
32
00:02:15,720 --> 00:02:16,805
Bir ben varım.
33
00:02:17,305 --> 00:02:21,518
İlk kez çöle geliyorum
34
00:02:21,518 --> 00:02:26,856
ve açıkçası bana hiç çekici gelmediğini söyleyebilirim.
35
00:02:28,692 --> 00:02:34,698
Tamam, hiç nem olmaması
saçım için iyi ve bu bir artı
36
00:02:34,698 --> 00:02:37,409
ama dürüst olmak gerekirse
burada çok vakit geçirmeyi
37
00:02:39,119 --> 00:02:41,454
istemeyeceğimi söyleyebilirim.
38
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
Deneyimlerimden biliyorum ki
39
00:02:48,503 --> 00:02:54,134
durumun kötü olması,
daha da kötüye gidemeyeceğini göstermez.
40
00:03:07,439 --> 00:03:10,984
Yüksekten korktuğumu söylemiş miydim?
41
00:03:11,484 --> 00:03:12,777
Bay Levy, efendim. Günaydın.
42
00:03:12,777 --> 00:03:14,321
Adım Tony. Bugün pilotunuz benim.
43
00:03:14,321 --> 00:03:15,280
BÜYÜK KANYON
44
00:03:15,280 --> 00:03:16,948
- Tony. Eugene.
- Memnun oldum.
45
00:03:16,948 --> 00:03:18,491
Uçuşta manzara çok güzel olacak.
46
00:03:18,491 --> 00:03:20,410
Çevreye bakıp zevk alabilmenizi istiyorum.
47
00:03:20,410 --> 00:03:25,707
Ben köprüden bile bakamam.
Yani ne olacağını göreceğiz.
48
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
"İyi gitmeyecek" diyordum
ama tehlikesiz olduğuna eminim.
49
00:03:32,464 --> 00:03:34,090
Bu, bir can yeleği.
50
00:03:34,674 --> 00:03:37,844
Belinize takıyor, şöyle bağlıyorsunuz.
51
00:03:37,844 --> 00:03:40,597
- Dışa bakar şekilde sıkın. Tamam mı?
- Evet.
52
00:03:40,597 --> 00:03:42,682
Daha önce hiç can yeleği taktınız mı?
53
00:03:42,682 --> 00:03:46,269
Hayır, hiç gerekmedi.
Ölüme hiç bu kadar yaklaşmamıştım...
54
00:03:46,269 --> 00:03:48,063
- Tabii.
- ...ama bildiğim iyi oldu. Bu,
55
00:03:48,063 --> 00:03:49,481
- buradaki.
- Tamam.
56
00:03:49,481 --> 00:03:50,815
Yerleşip yola çıkacağız.
57
00:03:51,900 --> 00:03:53,318
- Tamam.
- Bu taraftan.
58
00:03:56,279 --> 00:03:59,658
Utah, ABD'nin 45. eyaleti
59
00:04:00,533 --> 00:04:03,995
ama şu anki hâlimi hissedebiliyorsunuzdur.
60
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Çığlıklar başlasın.
61
00:04:07,123 --> 00:04:09,376
Bunun adı mutlak dehşet.
62
00:04:09,876 --> 00:04:11,336
Tamam. Gidiyoruz.
63
00:04:13,713 --> 00:04:14,631
Tanrım.
64
00:04:17,216 --> 00:04:20,053
- Biraz sarsılıyor.
- Nasılsınız?
65
00:04:20,845 --> 00:04:24,641
Fena değil. Birazdan gözlerimi açacağım.
66
00:04:25,892 --> 00:04:27,852
- Korku, felç etmesin.
- Peki.
67
00:04:28,562 --> 00:04:32,691
Açıkçası henüz manzarayı görmedim.
Şimdi dışarı bakıyorum.
68
00:04:32,691 --> 00:04:36,653
Şu duvara doğru uçuyoruz galiba Tony.
69
00:04:36,653 --> 00:04:38,572
Tam üstünden geçeceğiz.
70
00:04:38,572 --> 00:04:40,490
Evet, çok üstünden.
71
00:04:42,826 --> 00:04:44,202
Tanrım.
72
00:04:44,202 --> 00:04:45,787
Sağ tarafında
73
00:04:45,787 --> 00:04:48,039
harika At Nalı Kıvrımı'nı görüyorsunuz.
74
00:04:48,039 --> 00:04:49,958
Deneyimi tam yaşamanız için
75
00:04:49,958 --> 00:04:51,960
helikopteri biraz sağa devireceğim.
76
00:04:54,713 --> 00:04:55,964
Eyvah.
77
00:04:55,964 --> 00:04:58,133
Çok yüksekteyiz Tony.
78
00:05:00,260 --> 00:05:01,845
Sıradaki durak, güzel Kule Tepesi.
79
00:05:02,512 --> 00:05:05,932
Manzaranın üstünde
aşağı yukarı 300 metreye yükseliyor.
80
00:05:06,808 --> 00:05:08,894
- Oraya mı ineceksin?
- Evet, efendim.
81
00:05:08,894 --> 00:05:11,479
Size çevredeki manzarayı
gösterebilmek istiyorum.
82
00:05:12,814 --> 00:05:15,817
Evet, manzarayı gördüm.
Çok teşekkür ederim.
83
00:05:15,817 --> 00:05:17,777
Üstüne inmemiz gerektiğinden emin değilim.
84
00:05:19,529 --> 00:05:20,780
Gidiyoruz.
85
00:05:20,780 --> 00:05:23,575
Tony, sana işini öğretmek istemem.
86
00:05:23,575 --> 00:05:25,160
Yeterince büyük görünmüyor.
87
00:05:26,536 --> 00:05:27,829
Tanrım.
88
00:05:29,289 --> 00:05:31,291
Tamam, efendim.
Kule Tepesi'ne hoş geldiniz.
89
00:05:33,877 --> 00:05:36,213
Helikopterden inince
daha az korkacağımı
90
00:05:36,213 --> 00:05:38,089
varsayıyordum.
91
00:05:39,049 --> 00:05:40,091
Yanılmışım.
92
00:05:40,592 --> 00:05:42,552
- Adımınıza dikkat edin.
- Ciddi misin?
93
00:05:43,178 --> 00:05:46,264
- Muhteşem manzaraya hoş geldiniz.
- Vay canına.
94
00:05:46,765 --> 00:05:51,394
Şu anda gördüğümüz her yer
koruma altında mı?
95
00:05:51,394 --> 00:05:53,939
Navaho Ulusu topraklarındayız.
96
00:05:54,522 --> 00:05:58,026
- Navahoların toprakları.
- Navaholar için çok ama çok kutsal.
97
00:06:00,195 --> 00:06:03,323
Vay canına. Bu tepelere bakınca
98
00:06:03,323 --> 00:06:08,536
öyle geliyor ki her şey bu seviyedeymiş.
99
00:06:08,536 --> 00:06:12,165
Aynen öyle. 165 milyon yıl kadar önce
100
00:06:12,165 --> 00:06:14,626
gözünüzün alabildiği her yer
dikildiğimiz yerle
101
00:06:14,626 --> 00:06:15,919
aynı seviyedeymiş.
102
00:06:16,670 --> 00:06:18,088
Peki, sırada ne var?
103
00:06:18,088 --> 00:06:21,633
Tony bu uçurumdan
düşmeye çalışmamız gerektiğini düşünüyor.
104
00:06:22,759 --> 00:06:24,302
Olacakları göreceğiz.
105
00:06:26,721 --> 00:06:28,265
Tamam, efendim. Hazır mısınız?
106
00:06:28,765 --> 00:06:29,891
Tamam. Gidiyoruz.
107
00:06:29,891 --> 00:06:31,560
Bebek!
108
00:06:35,063 --> 00:06:36,314
Aman!
109
00:06:36,314 --> 00:06:39,317
Uçurumdan düşmeye
hiç bu kadar yaklaşmamıştım.
110
00:06:41,778 --> 00:06:43,655
Tamam, Eugene. Köşeden dönünce
111
00:06:43,655 --> 00:06:45,115
oteli ilk kez göreceksin.
112
00:06:46,157 --> 00:06:47,659
Ana otel tam karşımızda.
113
00:06:47,659 --> 00:06:48,827
Şuradaki mi?
114
00:06:48,827 --> 00:06:50,078
Zor görülüyor.
115
00:06:51,538 --> 00:06:52,789
Ve işte orada.
116
00:06:54,583 --> 00:06:58,670
Amangiri. Gelecek birkaç gün evim olacak.
117
00:06:59,754 --> 00:07:01,923
Kendime neler yaşatıyorum.
118
00:07:05,385 --> 00:07:07,721
- Tamam, efendim. Hoş geldiniz.
- Güzel iniş.
119
00:07:10,640 --> 00:07:13,935
"Amangiri" kelimesinin
"huzurlu dağ" demek olduğunu söylediler
120
00:07:14,644 --> 00:07:19,149
ve gecesi 3.000 dolardan
bu, oldukça pahalı bir huzur.
121
00:07:20,025 --> 00:07:23,778
Vay canına. Çok güzel bir yer.
122
00:07:29,951 --> 00:07:31,786
Merhaba. Amangiri'ye hoş geldiniz.
123
00:07:31,786 --> 00:07:33,622
- Sağ olun. Selam.
- Adım Kauri. Memnun oldum.
124
00:07:33,622 --> 00:07:35,290
Eugene. Memnun oldum.
125
00:07:36,541 --> 00:07:39,002
Kauri, süitimi gösterecek.
126
00:07:40,378 --> 00:07:42,088
Tanrım.
127
00:07:42,589 --> 00:07:45,467
Bir de
çenemi yerden toplamama yardım edecek.
128
00:07:46,051 --> 00:07:49,012
Kesinlikle nefes kesici.
129
00:07:49,012 --> 00:07:50,096
Önden buyur.
130
00:07:52,557 --> 00:07:53,558
Güzelmiş.
131
00:07:53,558 --> 00:07:55,018
Burası Girijaala Süitimiz.
132
00:07:55,018 --> 00:07:58,188
Sanskritçede "dağ silsilesi" demek.
133
00:07:58,188 --> 00:08:01,358
Tasarıma bayıldım. Şuna bak.
134
00:08:01,358 --> 00:08:07,739
Şemsiyeler, şapkalar ve sopa bile
oldukları yerle uyumlu.
135
00:08:07,739 --> 00:08:11,826
Sanki gardırobumdaki renk düzenini alıp
136
00:08:11,826 --> 00:08:13,495
koca bir dünya inşa etmişler.
137
00:08:13,995 --> 00:08:15,664
Özel taraçanız da burada.
138
00:08:15,664 --> 00:08:20,502
Otelin manzaraya oturuşuna bayıldım.
139
00:08:20,502 --> 00:08:22,420
Bizim için toprak çok önemlidir.
140
00:08:22,420 --> 00:08:25,340
Amerikan yerlilerinin kültürel değerlerini
benimseye çalışıyoruz.
141
00:08:25,340 --> 00:08:27,300
Ben de Navahoyum.
142
00:08:27,300 --> 00:08:29,761
Dolayısıyla
otelin bu yönünü takdir ediyorum.
143
00:08:29,761 --> 00:08:32,597
Hazır buradayken
144
00:08:32,597 --> 00:08:35,517
bunu biraz daha öğrenmeyi çok isterim.
145
00:08:35,517 --> 00:08:36,643
- Elbette.
- Kesinlikle.
146
00:08:38,477 --> 00:08:41,523
Bu otel federal arazi üstüne kurulmuş
147
00:08:41,523 --> 00:08:44,234
ama Navaho Ulusunun kıyısında yer alıyor,
148
00:08:45,235 --> 00:08:49,114
ABD'deki en büyük Amerikan Yerlisi
koruma alanının.
149
00:08:50,282 --> 00:08:52,701
Çevresiyle tamamen uyum içinde
150
00:08:52,701 --> 00:08:55,912
ki bu duyguya alışkın değilim.
151
00:08:55,912 --> 00:08:56,997
Şuraya bak.
152
00:09:01,793 --> 00:09:03,753
Muhteşem.
153
00:09:05,255 --> 00:09:08,925
Çöldeki bu vahayı inşa etmek için
neler gerekti hayal bile edemiyorum
154
00:09:09,801 --> 00:09:11,678
ama neyse ki mecbur değilim.
155
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
Bunu otelin mimarlarından biri olan
Marwan'a bırakacağım.
156
00:09:17,434 --> 00:09:22,480
Otele geldiğinden beri gördüğün
ilk destansı manzara bu mu?
157
00:09:22,480 --> 00:09:25,984
Kesinlikle, bir açıdan bu manzarayı
elinizden almak istedik
158
00:09:25,984 --> 00:09:28,194
çünkü otele gelirken
159
00:09:28,194 --> 00:09:32,699
bu beton duvarla var olan kayalığın
arasına sıkışıyor
160
00:09:32,699 --> 00:09:34,701
ve nereye gittiğinizden emin olamıyorsunuz
161
00:09:34,701 --> 00:09:39,789
ve sonra bu merdivenden çıkıyorsunuz
ve biz bunu aldıktan sonra bam!
162
00:09:45,712 --> 00:09:48,548
Çok ama çok dramatik bir şey
163
00:09:49,382 --> 00:09:52,135
- sağlamak istedik.
- Kesinlikle muhteşem.
164
00:09:53,178 --> 00:09:55,847
İnsan böyle bir şey nasıl bulur?
165
00:09:55,847 --> 00:09:58,600
Şahsen bol bol yolculuk etmekten.
166
00:09:58,600 --> 00:10:00,894
İster Fas'ta, hatta Japonya'da olsun
167
00:10:00,894 --> 00:10:03,730
birçok yerel mimariye bakınca
168
00:10:03,730 --> 00:10:06,733
çok basit ve temel oluyor
ama bana çok zarif geliyor.
169
00:10:06,733 --> 00:10:12,572
Yani basitliğin o yönü
oldukça lüks olabiliyor.
170
00:10:12,572 --> 00:10:18,370
Peki, sence toplum
daha basit bir yola girmek istiyor mu?
171
00:10:18,370 --> 00:10:19,287
Evet
172
00:10:19,287 --> 00:10:22,332
ve bence
otelin bu kadar başarılı olmasının nedeni
173
00:10:22,332 --> 00:10:24,501
insanları buna geri getirmesi.
174
00:10:26,169 --> 00:10:28,922
Otuz dört süitin tümü
gösterinin asıl yıldızının
175
00:10:28,922 --> 00:10:33,760
keyfini sürebilsin diye
Marwan oteli iki kanada yaymış.
176
00:10:35,136 --> 00:10:38,473
Amaç,
gösteriyi olduğunuz yere getirmek için
177
00:10:38,473 --> 00:10:41,601
- sinematik bir pencere inşa etmekti...
- Tamam.
178
00:10:41,601 --> 00:10:45,146
...ve Batı'nın öykünmeye çalıştığımız
179
00:10:45,146 --> 00:10:46,898
bir tarihi var elbette.
180
00:10:46,898 --> 00:10:50,235
- John Ford'un kovboy filmlerinden...
- Evet.
181
00:10:50,235 --> 00:10:53,154
...Sergio Leone'nin
Panavision perdesine dek.
182
00:10:53,154 --> 00:10:54,364
İşte şurada.
183
00:10:54,364 --> 00:10:55,991
Bu bana John Ford diyor.
184
00:10:56,908 --> 00:11:00,495
Ben nasıl çölle zerre uyum içinde değilsem
185
00:11:00,495 --> 00:11:04,499
otel de aynı şekilde
çölle tamamen uyum içinde görünüyor.
186
00:11:05,333 --> 00:11:07,210
Havuzun
187
00:11:07,794 --> 00:11:12,883
şu güzel kayanın
çevresinden dolanıyor olması inanılmaz.
188
00:11:12,883 --> 00:11:16,595
Amacımız manzarayı
nasıl soyutlayacağımızı bulmaktı.
189
00:11:16,595 --> 00:11:18,972
- Evet.
- Esasen su, kaya, gök.
190
00:11:18,972 --> 00:11:21,141
Biz bu kayalara üstün gelemeyiz
191
00:11:21,725 --> 00:11:24,811
ama insanların bunu farklı şekillerde
takdir etmesini sağlayabiliriz.
192
00:11:27,063 --> 00:11:29,107
Çevresindeki manzaradan
193
00:11:29,107 --> 00:11:33,612
hayal edilebilecek her dokuyu
almış olmanız
194
00:11:34,112 --> 00:11:35,697
çok zekice.
195
00:11:36,197 --> 00:11:40,869
Burada kanatta bir ara
bir yarık kanyon oluşturuyor
196
00:11:40,869 --> 00:11:42,871
ve dışarının
güzel bir manzarasını veriyor.
197
00:11:42,871 --> 00:11:44,998
Yarık kanyon nedir peki?
198
00:11:44,998 --> 00:11:49,127
Farklı yönlere doğru kavisleri olan
199
00:11:49,127 --> 00:11:53,340
erozyona uğramış, dar kaya dilimleridir
ve rüzgâr ve su erozyona uğratmıştır
200
00:11:53,340 --> 00:11:57,969
ve aralarından içeri sızan ışık
kesinlikle büyülüdür.
201
00:11:57,969 --> 00:12:00,847
- Vay. Görmek isterdim.
- Kesinlikle görmelisin.
202
00:12:03,016 --> 00:12:05,477
Burayı tasarlayan adamla tanışmak
203
00:12:05,477 --> 00:12:07,646
ve onun sizi gezdirmesi
204
00:12:07,646 --> 00:12:11,441
ve her şeyin nerede başladığını
açıklaması mı?
205
00:12:11,441 --> 00:12:14,236
Ben bu tür şeyleri severim.
206
00:12:14,236 --> 00:12:16,655
Ben keyif aldım. O da aldı mı acaba?
207
00:12:17,614 --> 00:12:19,616
Belki benden daha iyi bir oyuncudur.
208
00:12:29,292 --> 00:12:31,545
Bu kadar soğuk olacağını bilmiyordum.
209
00:12:31,545 --> 00:12:35,840
Çölde gece, soğuk ama güzel.
210
00:12:37,259 --> 00:12:40,095
Coğrafi açıdan çevreye bakabilir
211
00:12:40,095 --> 00:12:44,766
ve çok güçlü bir tarih duygusu hissedersiniz.
212
00:12:44,766 --> 00:12:50,605
Gördüğüm her yerde daha çok
gezegeninin yaradılışına bakıyor
213
00:12:50,605 --> 00:12:53,608
hissi yaşıyorum.
214
00:12:53,608 --> 00:12:57,654
Amerikan Yerlileri bu ülkenin tarihidir.
215
00:12:57,654 --> 00:13:00,198
Dolayısıyla kültürleriyle olan bağlantıyı
216
00:13:00,198 --> 00:13:03,827
daha çok bilmek istiyorum.
217
00:13:18,300 --> 00:13:20,510
Çok derin bir uyku çektim.
218
00:13:21,636 --> 00:13:23,263
Otele tam not
219
00:13:24,931 --> 00:13:27,684
ama sıra,
ziyaretimin en önemli bölümüne geldi.
220
00:13:30,020 --> 00:13:31,146
Kahvaltı.
221
00:13:32,564 --> 00:13:37,569
Konu yemek olunca hemen gelirim.
222
00:13:37,569 --> 00:13:39,446
İşin en sevdiğim tarafı.
223
00:13:39,446 --> 00:13:40,447
AŞÇI YAMAĞI
224
00:13:40,447 --> 00:13:42,449
- Erik.
- Merhaba. Günaydın.
225
00:13:42,449 --> 00:13:44,409
- Memnun oldum efendim.
- Ben de.
226
00:13:44,409 --> 00:13:45,535
Çok yemek yapıyor musun?
227
00:13:46,161 --> 00:13:48,538
Barbekü yaparım.
228
00:13:48,538 --> 00:13:53,835
Aşçıyım diyemem
çünkü işin içinde çok şey var.
229
00:13:54,836 --> 00:13:58,423
Sadece ızgaraya et koyarım
ve bu işte oldukça iyiyim.
230
00:13:58,423 --> 00:13:59,841
Bu sabah krep yapacağız.
231
00:13:59,841 --> 00:14:01,468
- Spesiyalitelerimizden...
- Krep mi?
232
00:14:01,468 --> 00:14:02,844
- Krep.
- Peki.
233
00:14:02,844 --> 00:14:06,556
İnsan, Amangiri gibi bir yerde
234
00:14:06,556 --> 00:14:10,435
daha kaliteli,
"havalı" bir menü olur sanıyor.
235
00:14:10,435 --> 00:14:12,437
Bence fazla Michelin usulü olunca
236
00:14:12,437 --> 00:14:16,441
bazen gerçekten yemek isteyeceğin
bir şey bulmak zor oluyor.
237
00:14:17,442 --> 00:14:20,070
Doğru. Çoğu konuğumuz
o memleket duygusunu seviyor.
238
00:14:20,070 --> 00:14:21,154
Evet.
239
00:14:21,154 --> 00:14:23,406
Şimdi elimi içeri sokup
sıcak tavaya uzanacağım.
240
00:14:23,406 --> 00:14:24,491
Peki. Tamamdır.
241
00:14:24,491 --> 00:14:26,034
Sağyağımı alayım
242
00:14:26,618 --> 00:14:29,621
ve sonra bunu fırına koyacağız.
243
00:14:29,621 --> 00:14:33,917
Yani odun fırınında
yağ üstünde cızırdıyor.
244
00:14:33,917 --> 00:14:37,629
Tanrım. Kulağa inanılmaz geliyor.
245
00:14:38,255 --> 00:14:41,049
Gösterişsiz aşçılık sizi yanıltmasın.
246
00:14:41,049 --> 00:14:44,052
Burası A listesindekilerin
seçtiği bir otel.
247
00:14:45,011 --> 00:14:47,722
Sorun şu ki
Erik'in kimliklerini açıklamasının
248
00:14:47,722 --> 00:14:49,849
kesinlikle yasak olduğunu biliyorum.
249
00:14:50,559 --> 00:14:51,601
Az kaldı.
250
00:14:51,601 --> 00:14:53,812
Eğlenceli tarafı bu.
251
00:14:54,354 --> 00:14:57,315
Bakalım,
kurnazca konuyu açabilecek miyim.
252
00:14:57,315 --> 00:15:03,113
Peki, "George Clooney
kreplerini tattı mı?" desem
253
00:15:03,113 --> 00:15:05,699
- sen derdin ki...
- Doğrulayamam da reddedemem de.
254
00:15:05,699 --> 00:15:07,867
Doğrulayamazsın da reddedemezsin de.
255
00:15:08,451 --> 00:15:13,456
Brad Pitt'e krep yaptın mı?
256
00:15:16,251 --> 00:15:18,044
Bunu evet kabul ediyorum.
257
00:15:19,170 --> 00:15:21,089
Sadece baş harflerini versem
258
00:15:22,299 --> 00:15:24,885
sen de kafanı sallasan şey olur mu...
259
00:15:24,885 --> 00:15:26,928
Eugene Levy buradaydı diyebilirim.
260
00:15:28,680 --> 00:15:30,849
Ne tatlı.
261
00:15:31,641 --> 00:15:34,060
- Üstüne biraz akağaç şurubu?
- Evet, lütfen.
262
00:15:34,060 --> 00:15:36,521
Kanadalıyım, söylememişimdir belki.
263
00:15:38,231 --> 00:15:40,483
- Vay canına.
- Afiyet olsun.
264
00:15:45,447 --> 00:15:46,615
Vay canına, çok güzel.
265
00:15:46,615 --> 00:15:48,575
Muhteşem. Teşekkür ederim.
266
00:15:48,575 --> 00:15:51,578
- Bugüne dek yediğim...
- Çok teşekkür ederim.
267
00:15:51,578 --> 00:15:53,038
...en inanılmaz krep.
268
00:15:55,665 --> 00:15:58,585
Peki, George Clooney yediğinde ne dedi?
269
00:16:02,505 --> 00:16:05,634
Buraya hayatımı değiştirecek
bir deneyim yaşamaya geldim
270
00:16:05,634 --> 00:16:08,428
ve bu krepler kesinlikle bu sınıfta.
271
00:16:08,929 --> 00:16:10,388
Bir kalp doktoruna sorun
272
00:16:11,640 --> 00:16:16,144
ama anlaşılan Erik'le vedalaşıp
dışarı çıkmam gerek.
273
00:16:16,144 --> 00:16:20,190
Sıcak tutacak şeyler giyiyorum
274
00:16:20,190 --> 00:16:26,154
çünkü yılın bu zamanında
hava serin oluyor sanırım.
275
00:16:28,740 --> 00:16:31,534
Yerel rehber Raymond
beni otelin tasarımına
276
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
bir miktar ilham vermiş olan
doğal bir olayı görmeye götürüyor.
277
00:16:36,623 --> 00:16:38,833
Bu sabah yarık kanyonlarına giderken
278
00:16:38,833 --> 00:16:41,503
sizinle olmak büyük bir zevk.
279
00:16:42,128 --> 00:16:46,550
Kanyonları göreceğim için heyecanlıyım.
Bu bölgede mi yaşıyorsun?
280
00:16:46,550 --> 00:16:48,510
Doğma büyüme.
281
00:16:48,510 --> 00:16:51,388
Bu bölgenin
köklerimle derinden bağlantısı var.
282
00:16:53,515 --> 00:16:54,808
Dürüst olmalıyım.
283
00:16:55,350 --> 00:16:59,563
Çöldeki yarıkları düşününce
aklıma Vegas gelir
284
00:17:00,230 --> 00:17:03,316
ama bu kanyonlar dünyada en çok
285
00:17:03,316 --> 00:17:05,110
Güney Utah'ta var.
286
00:17:09,197 --> 00:17:11,866
Vay canına. İnanılmaz.
287
00:17:15,579 --> 00:17:17,037
Şuna bak.
288
00:17:19,332 --> 00:17:23,753
Bu kayanın jeolojisi
190 milyon yıla dayanıyor.
289
00:17:26,298 --> 00:17:30,176
Çağlar boyunca doğa güçleri
çevremdeki manzarayı
290
00:17:30,176 --> 00:17:31,469
yeniden şekillendirmiş.
291
00:17:32,971 --> 00:17:36,725
Doğa kendi katedralini yarattığında
böyle oluyor.
292
00:17:37,851 --> 00:17:39,311
Ve sonra bir de
293
00:17:39,311 --> 00:17:43,273
burada gördüğümüz pürüzsüz dokuyu yaratan
294
00:17:43,273 --> 00:17:44,691
kuvvetli rüzgârlar var.
295
00:17:49,571 --> 00:17:54,200
Bu kanyonlar Navaho halkı için
ne kadar önemli?
296
00:17:54,701 --> 00:17:57,203
Kültürümde bunlar hakkında anlatılan
297
00:17:57,203 --> 00:17:59,623
çok farklı hikâyeler var.
298
00:18:00,457 --> 00:18:04,377
Bu kanyonları şekillendirip oyanın
299
00:18:04,377 --> 00:18:08,715
herkesin hayatlarında yaşadığı
zorluklar olduğunu söylerler.
300
00:18:09,424 --> 00:18:14,095
Yani zorluklarla baş ederken bir an gelir
301
00:18:14,721 --> 00:18:16,848
ve derin bir nefes alırsın...
302
00:18:19,976 --> 00:18:21,019
Rüzgâr.
303
00:18:21,811 --> 00:18:25,607
O negatifliği, zorluğu taşıyıp
304
00:18:26,775 --> 00:18:29,361
bu yarık kanyonlara üflermiş.
305
00:18:29,361 --> 00:18:32,113
- Negatifliği...
- Güzelliğe çevirir.
306
00:18:32,113 --> 00:18:35,367
- Fikirleri güzelliğe.
- Evet, aynen.
307
00:18:35,867 --> 00:18:36,910
Buraya bakınca
308
00:18:36,910 --> 00:18:40,121
- bence o dualar tutmuş.
- Evet.
309
00:18:40,121 --> 00:18:41,581
Evet, kesinlikle.
310
00:18:43,792 --> 00:18:46,670
Raymond'dan anladığım, görünenden...
311
00:18:47,796 --> 00:18:50,674
görünenden fazlasının olduğu.
312
00:18:52,425 --> 00:18:57,264
Burada sadece tarih
ve jeolojiden fazlası var.
313
00:18:58,723 --> 00:19:00,850
- İyi mi? Güzel.
- Evet.
314
00:19:02,561 --> 00:19:05,730
Ben 75 yaşındayım Raymond
315
00:19:06,523 --> 00:19:10,735
ve ülkenin bu bölgesine gelmemin
316
00:19:11,486 --> 00:19:16,074
bu kadar uzun sürdüğüne inanamıyorum
ve bunu söylerken utanıyorum.
317
00:19:19,452 --> 00:19:22,706
Çöl rüzgârı
sadece negatif düşünceleri süpürmüyor.
318
00:19:23,206 --> 00:19:27,210
Benim gibi bir alışkanlık insanının
ayak direyen düşüncelerini de
319
00:19:27,210 --> 00:19:29,379
süpürecek kadar güçlü
320
00:19:29,880 --> 00:19:34,259
çünkü ben ve bu,
kullanmaya alışkın olduğum bir söz değil,
321
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
akşamüstü için
açık hava aktivitelerine kaydoldum.
322
00:19:39,806 --> 00:19:41,308
Ata bineceğim.
323
00:19:44,769 --> 00:19:48,648
Ne düşündüğünüzü biliyorum.
Gerçekten ata binmeyi sevecek biri miyim?
324
00:19:49,357 --> 00:19:51,276
Hiçbir zaman olmadım.
325
00:19:51,860 --> 00:19:54,321
Bir at ne zaman mutludur bilemem.
326
00:19:56,364 --> 00:19:57,532
Anlıyor musunuz?
327
00:19:58,533 --> 00:20:02,412
Bir köpek sizi gördüğüne mutlu olunca
bilirsiniz ama bilmiyorum, atlar acaba...
328
00:20:02,412 --> 00:20:05,874
Seni gördüğüne sevinince
kuyruğunu sallar mı?
329
00:20:08,126 --> 00:20:11,713
Ama çocukluğumda en çok izlenen saatlerde
330
00:20:13,381 --> 00:20:16,343
neredeyse her televizyon dizisi,
kovboy dizisiydi.
331
00:20:16,343 --> 00:20:21,765
Roy Rogers, The Cisco Kid,
Vahşi Bill Hickok.
332
00:20:22,349 --> 00:20:25,769
Hadi,
gidip kendi kovboy dizimi başlatalım.
333
00:20:27,437 --> 00:20:28,438
Selam.
334
00:20:28,438 --> 00:20:29,814
Merhaba.
335
00:20:30,690 --> 00:20:31,691
Nasılsın?
336
00:20:31,691 --> 00:20:34,361
- İyiyim. Adım Eugene.
- Güzel. Ben de Brooke.
337
00:20:34,361 --> 00:20:37,113
- Brooke, nasılsın?
- İyiyim. Atlarla tanışmak ister misin?
338
00:20:37,113 --> 00:20:39,032
Garip bir yarışma programı adı gibi.
339
00:20:39,783 --> 00:20:41,576
- Bu kim?
- Bu Sadie.
340
00:20:41,576 --> 00:20:43,203
Selam Sadie.
341
00:20:44,120 --> 00:20:46,206
- Benim atım mı?
- Senin atın.
342
00:20:46,206 --> 00:20:50,085
Tamam. Şeyi hissedebiliyor,
"Bir çaylak geldi."
343
00:20:51,795 --> 00:20:53,046
Hayır, çok tatlıdır.
344
00:20:53,046 --> 00:20:57,217
En son ata bindiğimde
345
00:20:57,217 --> 00:21:00,220
50 yıl önceydi.
346
00:21:00,220 --> 00:21:02,305
- Bir arkadaşımla binmiştik...
- Tamam.
347
00:21:02,305 --> 00:21:07,143
...ve iki at yandan birbirine çarptı.
348
00:21:07,811 --> 00:21:10,438
- Attan düştüm...
- Hayır.
349
00:21:10,438 --> 00:21:12,440
...ama neyse ki bir çalıya düştük
350
00:21:12,440 --> 00:21:13,692
- ve bilirsin...
- Yaralanmadın.
351
00:21:13,692 --> 00:21:18,029
Kalkıp "Belki de
binmek için fazla büyükler" dedim.
352
00:21:19,239 --> 00:21:20,949
Polo oynamaya hazır gibisin.
353
00:21:20,949 --> 00:21:22,492
Biraz polo...
354
00:21:22,492 --> 00:21:24,494
- Evet.
- ...ve sonra kriket.
355
00:21:24,494 --> 00:21:25,704
Nasıl?
356
00:21:28,748 --> 00:21:30,083
- İyi mi?
- Evet.
357
00:21:30,917 --> 00:21:35,881
Kovboylar bu yüzden gözlük takmazdı.
Hoş görünmüyor.
358
00:21:35,881 --> 00:21:36,965
Nasıl bir his?
359
00:21:36,965 --> 00:21:40,176
Lades kemiği gibi.
360
00:21:40,176 --> 00:21:43,096
- Tamam. Gevşetirsen git demiş olursun.
- Tamam.
361
00:21:43,096 --> 00:21:44,848
- Evet, sonra arkana yaslan.
- İyi kız.
362
00:21:44,848 --> 00:21:47,183
Evet ve sonra durunca topuklarını indir.
363
00:21:47,183 --> 00:21:49,895
Tamam. Hazır mıyız?
364
00:21:49,895 --> 00:21:52,772
At belki hazırdır. Ben değilim.
365
00:21:52,772 --> 00:21:54,482
Tamam. Buraya gel Sadie.
366
00:21:54,482 --> 00:21:56,359
Çüş. Sadie.
367
00:21:56,359 --> 00:21:59,946
- Çüş. Çüş Sadie.
- Tamam tatlım.
368
00:21:59,946 --> 00:22:01,156
Dizgini çek.
369
00:22:01,156 --> 00:22:03,867
Tamam, dizgini biraz daha gergin tutarsan
370
00:22:03,867 --> 00:22:05,827
- öyle yapmaz.
- Evet.
371
00:22:06,703 --> 00:22:07,996
Hayır. Hadi, bebeğim.
372
00:22:07,996 --> 00:22:10,415
- Hadi. İşte böyle.
- İşte oldu.
373
00:22:10,415 --> 00:22:12,876
Evet, kontrol bende. Olay bu.
374
00:22:13,710 --> 00:22:15,462
Patron kim göstermek gerek, değil mi?
375
00:22:16,379 --> 00:22:17,464
Çüş.
376
00:22:20,425 --> 00:22:23,386
Bana 11 kilometre gezi yolu var dediler
377
00:22:23,386 --> 00:22:27,015
ve bu benim için on kilometre fazla.
378
00:22:29,226 --> 00:22:32,354
Bir daha ata biner miydim bilmiyorum
379
00:22:32,354 --> 00:22:38,068
ama normalde yapmayacağım şeyleri
yapmaya çalışıyorum.
380
00:22:38,068 --> 00:22:39,736
Kendini kovboy gibi hissediyor musun?
381
00:22:39,736 --> 00:22:43,365
Olabilecek en kötü
kovboymuşum gibi hissediyorum.
382
00:22:43,365 --> 00:22:46,660
Bu kovboyun asla filmi çekilmeyecek.
383
00:22:47,827 --> 00:22:51,456
Tek eksiğim çiğneme tütünü ve bir tabanca.
384
00:22:51,456 --> 00:22:55,001
Çıngıraklı yılanları
ve çakalları vurmak için silah taşırız.
385
00:22:57,337 --> 00:23:00,298
Gezi yolunda
hiç çıngıraklı yılana rastladın mı?
386
00:23:00,298 --> 00:23:01,383
Evet.
387
00:23:01,383 --> 00:23:04,261
İşte bu. Kalbim çarpıyor.
388
00:23:07,722 --> 00:23:10,809
Her nedense
Sadie canımı bağışlamaya karar verdi
389
00:23:11,393 --> 00:23:13,103
ve otele döndüm.
390
00:23:14,521 --> 00:23:16,231
Yatak beni çağırıyor
391
00:23:16,231 --> 00:23:19,276
ama bu gece acayip bir gösteriyi
ön sıradan izliyorum.
392
00:23:20,986 --> 00:23:25,156
Navaho rehberim Mylo'yla
özel bir yıldız izleme seansı.
393
00:23:26,116 --> 00:23:27,576
- Nasılsın Eugene?
- Nasılsın?
394
00:23:27,576 --> 00:23:28,743
Harikayım.
395
00:23:28,743 --> 00:23:29,995
- Gelmen iyi oldu.
- Vay canına.
396
00:23:29,995 --> 00:23:32,622
İşim arkama yaslanıp yukarı bakmak
397
00:23:33,248 --> 00:23:36,668
ve bunu çok iyi yapacağımdan eminim.
398
00:23:37,419 --> 00:23:39,546
Yukarıda senin için önemli bir şey var mı?
399
00:23:40,046 --> 00:23:44,926
Büyük resme bakınca
insan kendisini oldukça önemsiz
400
00:23:44,926 --> 00:23:47,012
- hissediyor.
- Evet.
401
00:23:47,012 --> 00:23:48,930
Bazı geleneksel hikâyelerimize göre
402
00:23:48,930 --> 00:23:51,683
bunu biraz daha araştırmalıyız.
403
00:23:51,683 --> 00:23:52,809
Tamam.
404
00:23:53,310 --> 00:23:55,186
Küçük odun parçaları hazırladım.
405
00:23:55,186 --> 00:23:57,689
Sen onları alırsan
ben de büyük kütükleri alırım ve...
406
00:23:57,689 --> 00:23:59,733
- Tabii.
- ...biraz ısınırız.
407
00:24:01,359 --> 00:24:03,320
En son ne zaman ateş yaktın?
408
00:24:05,530 --> 00:24:07,032
Hiç.
409
00:24:07,032 --> 00:24:09,868
Tamam. Oluyor.
410
00:24:09,868 --> 00:24:11,661
Kutup yıldızının yerini biliyor musun?
411
00:24:17,208 --> 00:24:19,920
Bilmeliyim.
412
00:24:21,338 --> 00:24:22,797
Bence şu...
413
00:24:24,049 --> 00:24:25,717
- Evet.
- ...bölgede.
414
00:24:25,717 --> 00:24:26,968
Aslında şurada.
415
00:24:26,968 --> 00:24:29,221
- Öyler demek istedim.
- Evet.
416
00:24:29,221 --> 00:24:31,681
- Bizim yaradılış hikâyemizde...
- Evet.
417
00:24:31,681 --> 00:24:33,475
...en parlağı olsun diye
418
00:24:33,475 --> 00:24:35,560
koyulan ilk yıldızlardan biriymiş.
419
00:24:35,560 --> 00:24:37,729
Halkımız nereye giderse gitsin
420
00:24:37,729 --> 00:24:39,439
geceleri hep göğe bakıp
421
00:24:39,439 --> 00:24:41,191
öğretilerimizi hatırlayabilecekmiş.
422
00:24:42,317 --> 00:24:46,071
Yukarıda gördüğümüz şeyde bir ders mi var?
423
00:24:46,738 --> 00:24:49,324
Dedem çok bilge bir adamdı
424
00:24:49,324 --> 00:24:51,493
ve çocukluğumda
bana öğrettiği şeylerden biri
425
00:24:51,493 --> 00:24:54,246
yıldızlarla aynı malzemeden olduğumuzdu.
426
00:24:54,246 --> 00:24:58,291
"Unutma, tüm bu yıldızlar
dünyadaki tüm insanlar gibidir.
427
00:24:58,291 --> 00:25:01,711
çünkü şu yıldızı bununla birleştirirsen
428
00:25:02,212 --> 00:25:04,548
birden çok kuşak arasında bağ olur" derdi.
429
00:25:04,548 --> 00:25:07,342
Dedem tüm insanlar önemlidir derdi,
430
00:25:07,968 --> 00:25:10,887
aynı gökteki her bir yıldız gibi.
431
00:25:11,471 --> 00:25:14,474
Vay, bu çok zenginleştirici Mylo.
432
00:25:15,392 --> 00:25:20,605
Ben yıldızlara bakarken
kendimi önemsiz hissediyorum dedim
433
00:25:21,189 --> 00:25:25,610
ve bence bana söylediğine göre
yukarı bakınca
434
00:25:25,610 --> 00:25:30,156
devasa gece göğüne,
kendimi önemli hissetmeliyim.
435
00:25:30,991 --> 00:25:32,284
Kaybolmuş gibi hissetmemeliyim.
436
00:25:32,284 --> 00:25:34,744
Evet, kaybolduğunu düşünme
çünkü yukarı bakınca
437
00:25:35,245 --> 00:25:38,498
sana öyle olmadığını hatırlatabilecek
şeyler görüyorsun.
438
00:25:40,041 --> 00:25:41,751
Benimle yolculuğa çıkar mısın?
439
00:25:41,751 --> 00:25:46,298
Çünkü seni dinlerken
kendimi harika hissediyorum.
440
00:25:46,798 --> 00:25:50,760
İnsanın kendini önemli hissetmesi
harika bir şey.
441
00:25:50,760 --> 00:25:53,263
Ve çöl bunu yapabilir.
Burası ruhani bir yer.
442
00:25:53,263 --> 00:25:54,556
Onu hissediyorum.
443
00:25:54,556 --> 00:25:56,933
Ruhani biri misin?
444
00:25:57,976 --> 00:25:59,769
Özümde öyleyim
445
00:26:00,979 --> 00:26:03,690
ama ruhani olmayı toprakla
446
00:26:03,690 --> 00:26:09,654
bağlantılandırmaya
en çok burada yaklaştım bence.
447
00:26:09,654 --> 00:26:13,867
Yani bence benim için iyi bir ilk adım.
448
00:26:13,867 --> 00:26:16,328
- Evet.
- Teşekkür ederim efendim.
449
00:26:20,206 --> 00:26:23,877
Burası beni başka yerlerden
farklı biçimde etkiledi.
450
00:26:23,877 --> 00:26:27,923
Buranın ruhani yönünü anlıyorum.
451
00:26:27,923 --> 00:26:31,134
Anlıyorum. Hissedebiliyorum.
Neredeyse dokunabiliyorum.
452
00:26:31,676 --> 00:26:34,304
İnsan bir şey hissediyor.
453
00:26:34,304 --> 00:26:39,392
Mylo da bunu
Navaho ulusunun gözünden anlatmakta
454
00:26:39,392 --> 00:26:44,064
çok başarılıydı.
455
00:26:51,738 --> 00:26:54,824
Son günüm ve çok şey öğrendim.
456
00:26:54,824 --> 00:26:58,161
En çok da sıcak bir yer olduğunu
sandığınız çölün
457
00:26:58,161 --> 00:26:59,371
o kadar sıcak olmadığını.
458
00:26:59,871 --> 00:27:04,417
Dün gece serindi, değil mi? Soğuktu. Evet.
459
00:27:05,001 --> 00:27:10,674
Buraya dönmek de kuru, kumlu bir pastanın
üstündeki süsleme gibiydi.
460
00:27:12,175 --> 00:27:13,843
Ama eve dönmeden önce
461
00:27:13,843 --> 00:27:17,305
Mylo'nun büyüdüğü Navaho bölgesindeki
462
00:27:17,305 --> 00:27:20,642
çiftliğe davet edildim.
463
00:27:21,226 --> 00:27:24,396
Manevi olarak sınırımız Colorado Nehriydi.
464
00:27:25,188 --> 00:27:27,774
Yani nehrin bu tarafındaki her yer
Navaho topraklarıydı
465
00:27:27,774 --> 00:27:31,778
ve 68'de anlaşmayı imzaladığımızda
466
00:27:32,279 --> 00:27:36,324
federal hükûmet "Bölgeniz burası" dedi
467
00:27:37,325 --> 00:27:39,703
ve artık orada yaşıyoruz.
468
00:27:40,495 --> 00:27:43,248
Mylo, Navaho adının
"vadinin çiftçileri" anlamına gelen
469
00:27:43,248 --> 00:27:48,378
bir Pueblo kelimesinin
İspanyolcaya uyarlaması olduğunu söyledi.
470
00:27:48,378 --> 00:27:50,922
Çoğu için bu hâlâ geçerliymiş.
471
00:27:51,423 --> 00:27:55,886
Burası anne babamın.
Otoyoldan üç kilometre içeride.
472
00:27:56,386 --> 00:27:59,556
Peki, burada büyümek nasıldı?
473
00:27:59,556 --> 00:28:01,391
Her şey demekti. İnsanın...
474
00:28:01,391 --> 00:28:05,562
Ana sorumluluklar,
aile ile ilgili olanlardı
475
00:28:05,562 --> 00:28:09,482
ve çocukluğum bunun
ve dedemle takılmanın üzerine kuruluydu.
476
00:28:09,482 --> 00:28:12,736
Yani burası gerçekten bir aile çiftliği,
öyle mi?
477
00:28:12,736 --> 00:28:15,655
Evet. Şurası annemle babamın evi.
Tam şurada. Kahverengi olan.
478
00:28:15,655 --> 00:28:16,907
- Vay canına.
- Sonra
479
00:28:16,907 --> 00:28:20,577
kız kardeşimin evi şu sağdaki,
turuncu olan.
480
00:28:24,664 --> 00:28:26,291
- Eugene...
- Vay canına.
481
00:28:26,291 --> 00:28:29,127
- Burası ne kadar büyük?
- Birkaç bin.
482
00:28:29,127 --> 00:28:31,463
- Evet, çok...
- Birkaç bin dönüm mü?
483
00:28:31,963 --> 00:28:34,090
- Geniş diye buna derim.
- Evet.
484
00:28:34,090 --> 00:28:37,135
Gidip koyunlara bakalım.
485
00:28:37,135 --> 00:28:39,387
- Ayakkabılarını kirletmeye hazır mısın?
- Koyunlarınız mı var?
486
00:28:39,387 --> 00:28:42,140
Evet. Bak, şuradalar. Görüyor musun?
487
00:28:42,641 --> 00:28:44,643
Şu taraftan gidip
onları içeri kovalayalım.
488
00:28:44,643 --> 00:28:49,064
Bir tane vahşi ruhlu koyunumuz var.
Adı Wilbur.
489
00:28:49,064 --> 00:28:54,110
Beni pek sevmez. Umarım bize toslamaz.
490
00:28:54,110 --> 00:28:55,570
Seni sevmiyorsa
491
00:28:55,570 --> 00:28:57,948
- benim hakkımda ne düşünür?
- Bilmem.
492
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
Şimdiden heyecanlı geldi.
493
00:29:02,202 --> 00:29:05,830
Tamam.
Onları kendi küçük ağıllarına sürelim.
494
00:29:05,830 --> 00:29:07,707
- Şurada. Tamam.
- Evet.
495
00:29:07,707 --> 00:29:09,042
Kolay oldu.
496
00:29:09,042 --> 00:29:11,294
Bazen olur. Bazen de olmaz.
497
00:29:11,294 --> 00:29:13,421
- Bence...
- Biri kaçıyor bile.
498
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
Yanlış yön çocuklar.
499
00:29:21,846 --> 00:29:25,809
Koyunlar daha uslu olsa
size yapabildiklerimi gösterirdim.
500
00:29:26,643 --> 00:29:29,646
Nasıl derler? Gütme mi?
Koyun gütme? Koyun gütme.
501
00:29:29,646 --> 00:29:31,106
Koşuyorlar.
502
00:29:31,106 --> 00:29:32,566
Sığırtmaçlığım meşhurdur.
503
00:29:32,566 --> 00:29:35,652
Sığırtmaçlık. Göbek adımdır.
504
00:29:37,237 --> 00:29:38,238
Sığırtmaç.
505
00:29:40,740 --> 00:29:42,409
Karım Deb görse diyeceği gibi,
506
00:29:42,409 --> 00:29:45,745
"Koşer Kovboy" geri döndü.
507
00:29:45,745 --> 00:29:48,164
Burada olmak güçlü yönlerimi
ortaya çıkarıyor.
508
00:29:48,164 --> 00:29:52,586
Çoğu insanın görme şansı olmayan
509
00:29:52,586 --> 00:29:55,422
birkaç becerimi
gösterebildiğime seviniyorum.
510
00:29:55,422 --> 00:29:58,758
Mylo, o kadar hızlı gidemem. Yaşlıyım.
511
00:29:58,758 --> 00:30:00,385
Asla yakalayamayacağız.
512
00:30:00,385 --> 00:30:02,137
- Vay be, ne de hızlı kaçtılar.
- Evet.
513
00:30:03,096 --> 00:30:04,556
- Neden?
- Bizi gördüler
514
00:30:04,556 --> 00:30:05,891
ve "Biz gittik" dediler.
515
00:30:05,891 --> 00:30:08,768
Koyunlar beni görür görmez kaçtılar.
516
00:30:08,768 --> 00:30:13,064
Pek sevmedikleri bir filmimi mi gördüler?
517
00:30:14,566 --> 00:30:17,027
- Kaçıyorlar. Evet.
- Hâlâ gidiyorlar.
518
00:30:17,027 --> 00:30:19,154
Kendi kendilerine dönecekler mi?
519
00:30:19,154 --> 00:30:21,031
Gelmeyi biliyorlar
520
00:30:21,031 --> 00:30:24,951
çünkü dağ aslanları, tilkiler,
çakallar var. Yani...
521
00:30:24,951 --> 00:30:26,202
Dağ aslanları mı var?
522
00:30:26,953 --> 00:30:29,122
Daha çok şurada gördüğün
kayalıklar civarındalar.
523
00:30:29,122 --> 00:30:30,665
Şu kayalıklar mı?
524
00:30:30,665 --> 00:30:33,627
- Evet. Yani...
- Şey, "ta orada" anlamında mı?
525
00:30:33,627 --> 00:30:35,462
Bir domuzumuz var.
Lulu'yu görmek ister misin?
526
00:30:36,713 --> 00:30:38,381
Bir domuza bakarım.
527
00:30:38,381 --> 00:30:44,262
- Tanrım. Çok iri.
- Evet. İri kızdır.
528
00:30:44,262 --> 00:30:45,722
Lulu.
529
00:30:45,722 --> 00:30:49,142
İçeri girip onu seversen ciyaklar. Komiktir.
530
00:30:49,142 --> 00:30:52,187
Belirli yerlerimden seversen
ben de ciyaklarım.
531
00:30:53,730 --> 00:30:54,940
Koyunlar döndü.
532
00:30:55,440 --> 00:30:58,193
Otoritemi anlamaları vakit aldı.
533
00:30:58,193 --> 00:31:00,362
İşte oldu. Tamam.
534
00:31:00,362 --> 00:31:02,489
Ve bu size ders olsun.
535
00:31:03,073 --> 00:31:06,493
İzinsiz kaçamazsınız, anlaşıldı mı?
536
00:31:06,493 --> 00:31:07,994
Evet.
537
00:31:07,994 --> 00:31:11,039
Yemleri burada.
Girip biraz dökmek ister misin?
538
00:31:11,039 --> 00:31:13,583
Tamam, çocuklar, yemek vakti.
539
00:31:14,167 --> 00:31:16,545
Yemek... Hayır.
540
00:31:16,545 --> 00:31:18,380
Wilbur biraz saldırgan bence.
541
00:31:18,380 --> 00:31:20,507
- Tamam, bir şey diyeyim mi?
- Bu tarafa getir.
542
00:31:20,507 --> 00:31:22,175
Bu hayvanlar şımartılmış.
543
00:31:22,759 --> 00:31:25,136
- Onlar için dondurma gibi.
- İşte... Hayır, çocuklar.
544
00:31:25,136 --> 00:31:28,557
İnsan
koyunları nazik, tatlı şeyler sanıyor...
545
00:31:28,557 --> 00:31:30,350
Hayır, bu, boğa gibi.
546
00:31:31,434 --> 00:31:33,144
Tamam, bir şey diyeyim mi?
547
00:31:33,144 --> 00:31:36,022
Bu hayvanları terbiye etmeliyiz.
548
00:31:36,022 --> 00:31:38,233
- Tamam.
- Hayır, içi boş. İçinde...
549
00:31:39,401 --> 00:31:44,447
Günümüzde gelenekleri canlı tutmak
ne kadar önemli?
550
00:31:44,948 --> 00:31:46,783
Bunları canlı tutmak hayati.
551
00:31:46,783 --> 00:31:48,868
Topraktaki köklerimin
derin olduğunu söylemeyi seviyorum.
552
00:31:48,868 --> 00:31:51,079
Doğduğumuzda göbek bağımızdan bir parça,
553
00:31:51,079 --> 00:31:53,081
toprağa gömülür ki
554
00:31:53,081 --> 00:31:58,044
doğduğumuz anda
Toprak Ana'yla bağımız olsun
555
00:31:58,044 --> 00:32:01,965
ve insanın hayatında bu pek olmayınca
556
00:32:03,174 --> 00:32:05,468
neden kendini
kaybolmuş hissedebileceğini anlıyorum.
557
00:32:06,970 --> 00:32:10,140
Navaholar anaerkil bir toplum.
558
00:32:10,140 --> 00:32:13,560
Toprağın ve hayvanların kontrolü kadınlarda
559
00:32:13,560 --> 00:32:18,648
ve böyle çalışmanın harika tarafı
işlerin düzgün yapılıyor olması.
560
00:32:18,648 --> 00:32:20,567
Eugene, bu annem. Shimá.
561
00:32:21,067 --> 00:32:22,402
Shimá, selam.
562
00:32:22,402 --> 00:32:24,446
- Bu, kız kardeşim Patricia.
- Evet. Selam.
563
00:32:24,446 --> 00:32:25,864
- Bu Desree.
- Merhaba.
564
00:32:25,864 --> 00:32:28,158
- Desree, Memnun oldum. Eugene.
- Evet. Ben de.
565
00:32:28,158 --> 00:32:29,951
- Evet.
- Lauren, karım.
566
00:32:29,951 --> 00:32:31,244
Memnun oldum Lauren.
567
00:32:31,244 --> 00:32:32,579
- Evet.
- Evet.
568
00:32:32,579 --> 00:32:35,081
Ufaklıkları gördüm...
569
00:32:35,081 --> 00:32:36,666
Şu taraftalar aslında.
570
00:32:36,666 --> 00:32:39,169
Ailemiz neredeyse 200 kişi.
571
00:32:39,794 --> 00:32:40,921
İki yüz mü?
572
00:32:41,671 --> 00:32:45,258
- Evet.
- Yani aile toplantılarında
573
00:32:45,258 --> 00:32:47,177
- çok insan oluyor.
- Evet.
574
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
- Biraz.
- Size...
575
00:32:48,261 --> 00:32:50,055
Uzun bir yemek masası.
576
00:32:50,555 --> 00:32:51,723
Evet.
577
00:32:51,723 --> 00:32:55,769
Öğrendiğimiz şeyleri
mutlaka çocuklarımıza öğretiyoruz ki
578
00:32:55,769 --> 00:32:59,564
bu öğretileri ve dersleri
ileri taşıyabilsinler.
579
00:32:59,564 --> 00:33:01,024
Önemli olan bu.
580
00:33:01,024 --> 00:33:04,152
Kültürümüzü, dilimizi ve mirasımızı
581
00:33:04,152 --> 00:33:06,655
özellikle törenlerimizi canlı tutmak.
582
00:33:06,655 --> 00:33:07,989
- Canlı tutmak.
- Evet
583
00:33:07,989 --> 00:33:10,492
ve sonraki kuşağa kim olduğumuzu öğretmek
584
00:33:10,492 --> 00:33:14,496
çünkü bizim için bu geleneği koruyanlar
büyükanne babalarımız
585
00:33:14,496 --> 00:33:16,706
ve çoğu öldü
586
00:33:16,706 --> 00:33:21,086
ve bu zor oldu çünkü biz şey insanlarız,
587
00:33:21,086 --> 00:33:22,170
sadece...
588
00:33:24,464 --> 00:33:26,716
- ...topladığımız kültür kadarız...
- Evet.
589
00:33:26,716 --> 00:33:27,926
...ve zor oldu.
590
00:33:29,427 --> 00:33:34,140
Yeğenim Owen, muhteşem bir genç adam
591
00:33:34,140 --> 00:33:36,309
ve dans etmeye bayılır.
592
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Çember dansında
hayal gücünü kullanmalısın
593
00:33:39,354 --> 00:33:42,607
ve yaptığı farklı figürleri fark edersin.
594
00:33:42,607 --> 00:33:46,152
Ayrıca farklı hayvan türlerini de gösteriyor.
595
00:33:59,541 --> 00:34:01,543
İnanılmaz bir akşam oldu.
596
00:34:02,544 --> 00:34:08,508
Mylo inanılmaz bir genç adam
ve muhteşem bir ailesi var.
597
00:34:14,890 --> 00:34:19,561
Yani Owen'ı izleyip Mylo'ya bakıp
598
00:34:19,561 --> 00:34:22,021
gözlerinin dolduğunu gördüm.
599
00:34:22,646 --> 00:34:24,608
- Owen'la gurur duyuyorum...
- Evet.
600
00:34:24,608 --> 00:34:26,401
...bunu canlı tuttuğu için. Evet.
601
00:34:26,401 --> 00:34:28,403
Gözlerinden belli Mylo.
602
00:34:28,403 --> 00:34:29,570
Evet.
603
00:34:38,747 --> 00:34:41,583
Owen, inanılmaz.
604
00:34:41,583 --> 00:34:44,169
- İnanılmaz!
- Bravo.
605
00:34:44,169 --> 00:34:45,586
- Vay canına!
- Bravo Owen.
606
00:34:45,586 --> 00:34:46,503
Evet.
607
00:34:46,503 --> 00:34:48,173
- Evet!
- Evet!
608
00:34:48,798 --> 00:34:55,096
Bundan önce Navaho kültürü hakkında
pek bilgim yoktu
609
00:34:55,096 --> 00:34:57,474
ve bu, gözlerimi açtı.
610
00:34:57,474 --> 00:34:59,434
- Seni ağırlamak zevkti.
- Vay canına.
611
00:34:59,434 --> 00:35:02,896
- Evet.
- Büyükannemizin öğretisi uyarınca
612
00:35:02,896 --> 00:35:04,814
sana bu kolyeyi sunuyoruz.
613
00:35:07,192 --> 00:35:08,401
Buyur.
614
00:35:09,194 --> 00:35:11,988
Kültürümüz ve dilimizin bir parçası
hep seninle olacak.
615
00:35:11,988 --> 00:35:13,323
- Teşekkür ederim.
- İnanılmaz.
616
00:35:13,323 --> 00:35:15,617
Bu gerçekten çok özel.
617
00:35:17,827 --> 00:35:21,498
Çöl, koca bir hiçlik
618
00:35:21,498 --> 00:35:24,876
ama o hiçliğin içinde çok şey var.
619
00:35:24,876 --> 00:35:30,298
Tarihi, jeolojisi
ve 15.000 yıldan uzun süredir
620
00:35:30,298 --> 00:35:33,843
burada olan insanlarıyla.
621
00:35:34,719 --> 00:35:39,891
Onlarla birlikte bu topraklarda olmak
benim için onurdu.
622
00:35:42,727 --> 00:35:44,187
Tek başıma gelmiş olsam
623
00:35:44,187 --> 00:35:47,941
Amangiri'de kalmaktan
muhtemelen büyük zevk alıp
624
00:35:47,941 --> 00:35:52,028
vaktimin çoğunu otelde geçirecektim
625
00:35:52,028 --> 00:35:55,865
ama otelin dışında görme
ve keşfetme şansını yakaladığım için
626
00:35:55,865 --> 00:35:59,786
çok memnun olduğum bir dünya var
627
00:35:59,786 --> 00:36:04,249
ve Navaho Ulusundan tanıştığım dostlar
628
00:36:04,249 --> 00:36:07,085
bence muhtemelen...
629
00:36:09,838 --> 00:36:15,385
...buradaki en önemli şeydi
ve en büyük keşfimdi.
630
00:37:08,897 --> 00:37:10,899
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü