1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Büyük bir felsefeci bir keresinde "Dünya bir kitaptır 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ve yolculuk etmeyenler sadece bir sayfasını okur" demiş. 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Şey, birkaç sayfa 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 okuduğumu söylemeliyim ama kitaba deli olmuyorum. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Birçok nedenden ötürü yolculuk etmek için sabırsızlanmıyorum. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Çok soğuk olunca 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 rahat edemiyorum. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Buzda çıplak yüzmek mi? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Evet. - Muhteşem bir davet. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Çok sıcak olunca bilin, ne oluyor? Rahat edemiyorum. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 O kadar hızlı gidemem. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ama 75 yaşındayım. - Yardım lazım mı? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Hayır, hallederim. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Ve belki ufkumu genişletme vaktim gelmiştir. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Tanrım. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 İlk kez elimi bir filin götüne sokuyorum. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 İşin iyi tarafı, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 inanılmaz otellerde kalıyorum. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Tanrım. Muhteşem. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Şu şartla, dışarıda olanları keşfetmeyi de kabul ettim. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Adımınıza dikkat edin. - Ciddi misin? 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Çok güzel bir dağ. - Volkan o. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Volkan mı? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Hayatım boyunca kaçındığım bir dünya. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Çüş. Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Tanrım. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Hayatta kalmak bile harika olur. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Bir Finlandiyalıyla son kez beş votka içiyorum. 29 00:02:01,331 --> 00:02:06,878 Bu manzara inanılmaz derecede yabancı görünüyor. 30 00:02:09,338 --> 00:02:11,341 Burada hiçbir şey yok. 31 00:02:13,260 --> 00:02:14,803 Hem de hiç yok. 32 00:02:15,720 --> 00:02:16,805 Bir ben varım. 33 00:02:17,305 --> 00:02:21,518 İlk kez çöle geliyorum 34 00:02:21,518 --> 00:02:26,856 ve açıkçası bana hiç çekici gelmediğini söyleyebilirim. 35 00:02:28,692 --> 00:02:34,698 Tamam, hiç nem olmaması saçım için iyi ve bu bir artı 36 00:02:34,698 --> 00:02:37,409 ama dürüst olmak gerekirse burada çok vakit geçirmeyi 37 00:02:39,119 --> 00:02:41,454 istemeyeceğimi söyleyebilirim. 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,377 Deneyimlerimden biliyorum ki 39 00:02:48,503 --> 00:02:54,134 durumun kötü olması, daha da kötüye gidemeyeceğini göstermez. 40 00:03:07,439 --> 00:03:10,984 Yüksekten korktuğumu söylemiş miydim? 41 00:03:11,484 --> 00:03:12,777 Bay Levy, efendim. Günaydın. 42 00:03:12,777 --> 00:03:14,321 Adım Tony. Bugün pilotunuz benim. 43 00:03:14,321 --> 00:03:15,280 BÜYÜK KANYON 44 00:03:15,280 --> 00:03:16,948 - Tony. Eugene. - Memnun oldum. 45 00:03:16,948 --> 00:03:18,491 Uçuşta manzara çok güzel olacak. 46 00:03:18,491 --> 00:03:20,410 Çevreye bakıp zevk alabilmenizi istiyorum. 47 00:03:20,410 --> 00:03:25,707 Ben köprüden bile bakamam. Yani ne olacağını göreceğiz. 48 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 "İyi gitmeyecek" diyordum ama tehlikesiz olduğuna eminim. 49 00:03:32,464 --> 00:03:34,090 Bu, bir can yeleği. 50 00:03:34,674 --> 00:03:37,844 Belinize takıyor, şöyle bağlıyorsunuz. 51 00:03:37,844 --> 00:03:40,597 - Dışa bakar şekilde sıkın. Tamam mı? - Evet. 52 00:03:40,597 --> 00:03:42,682 Daha önce hiç can yeleği taktınız mı? 53 00:03:42,682 --> 00:03:46,269 Hayır, hiç gerekmedi. Ölüme hiç bu kadar yaklaşmamıştım... 54 00:03:46,269 --> 00:03:48,063 - Tabii. - ...ama bildiğim iyi oldu. Bu, 55 00:03:48,063 --> 00:03:49,481 - buradaki. - Tamam. 56 00:03:49,481 --> 00:03:50,815 Yerleşip yola çıkacağız. 57 00:03:51,900 --> 00:03:53,318 - Tamam. - Bu taraftan. 58 00:03:56,279 --> 00:03:59,658 Utah, ABD'nin 45. eyaleti 59 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 ama şu anki hâlimi hissedebiliyorsunuzdur. 60 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Çığlıklar başlasın. 61 00:04:07,123 --> 00:04:09,376 Bunun adı mutlak dehşet. 62 00:04:09,876 --> 00:04:11,336 Tamam. Gidiyoruz. 63 00:04:13,713 --> 00:04:14,631 Tanrım. 64 00:04:17,216 --> 00:04:20,053 - Biraz sarsılıyor. - Nasılsınız? 65 00:04:20,845 --> 00:04:24,641 Fena değil. Birazdan gözlerimi açacağım. 66 00:04:25,892 --> 00:04:27,852 - Korku, felç etmesin. - Peki. 67 00:04:28,562 --> 00:04:32,691 Açıkçası henüz manzarayı görmedim. Şimdi dışarı bakıyorum. 68 00:04:32,691 --> 00:04:36,653 Şu duvara doğru uçuyoruz galiba Tony. 69 00:04:36,653 --> 00:04:38,572 Tam üstünden geçeceğiz. 70 00:04:38,572 --> 00:04:40,490 Evet, çok üstünden. 71 00:04:42,826 --> 00:04:44,202 Tanrım. 72 00:04:44,202 --> 00:04:45,787 Sağ tarafında 73 00:04:45,787 --> 00:04:48,039 harika At Nalı Kıvrımı'nı görüyorsunuz. 74 00:04:48,039 --> 00:04:49,958 Deneyimi tam yaşamanız için 75 00:04:49,958 --> 00:04:51,960 helikopteri biraz sağa devireceğim. 76 00:04:54,713 --> 00:04:55,964 Eyvah. 77 00:04:55,964 --> 00:04:58,133 Çok yüksekteyiz Tony. 78 00:05:00,260 --> 00:05:01,845 Sıradaki durak, güzel Kule Tepesi. 79 00:05:02,512 --> 00:05:05,932 Manzaranın üstünde aşağı yukarı 300 metreye yükseliyor. 80 00:05:06,808 --> 00:05:08,894 - Oraya mı ineceksin? - Evet, efendim. 81 00:05:08,894 --> 00:05:11,479 Size çevredeki manzarayı gösterebilmek istiyorum. 82 00:05:12,814 --> 00:05:15,817 Evet, manzarayı gördüm. Çok teşekkür ederim. 83 00:05:15,817 --> 00:05:17,777 Üstüne inmemiz gerektiğinden emin değilim. 84 00:05:19,529 --> 00:05:20,780 Gidiyoruz. 85 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Tony, sana işini öğretmek istemem. 86 00:05:23,575 --> 00:05:25,160 Yeterince büyük görünmüyor. 87 00:05:26,536 --> 00:05:27,829 Tanrım. 88 00:05:29,289 --> 00:05:31,291 Tamam, efendim. Kule Tepesi'ne hoş geldiniz. 89 00:05:33,877 --> 00:05:36,213 Helikopterden inince daha az korkacağımı 90 00:05:36,213 --> 00:05:38,089 varsayıyordum. 91 00:05:39,049 --> 00:05:40,091 Yanılmışım. 92 00:05:40,592 --> 00:05:42,552 - Adımınıza dikkat edin. - Ciddi misin? 93 00:05:43,178 --> 00:05:46,264 - Muhteşem manzaraya hoş geldiniz. - Vay canına. 94 00:05:46,765 --> 00:05:51,394 Şu anda gördüğümüz her yer koruma altında mı? 95 00:05:51,394 --> 00:05:53,939 Navaho Ulusu topraklarındayız. 96 00:05:54,522 --> 00:05:58,026 - Navahoların toprakları. - Navaholar için çok ama çok kutsal. 97 00:06:00,195 --> 00:06:03,323 Vay canına. Bu tepelere bakınca 98 00:06:03,323 --> 00:06:08,536 öyle geliyor ki her şey bu seviyedeymiş. 99 00:06:08,536 --> 00:06:12,165 Aynen öyle. 165 milyon yıl kadar önce 100 00:06:12,165 --> 00:06:14,626 gözünüzün alabildiği her yer dikildiğimiz yerle 101 00:06:14,626 --> 00:06:15,919 aynı seviyedeymiş. 102 00:06:16,670 --> 00:06:18,088 Peki, sırada ne var? 103 00:06:18,088 --> 00:06:21,633 Tony bu uçurumdan düşmeye çalışmamız gerektiğini düşünüyor. 104 00:06:22,759 --> 00:06:24,302 Olacakları göreceğiz. 105 00:06:26,721 --> 00:06:28,265 Tamam, efendim. Hazır mısınız? 106 00:06:28,765 --> 00:06:29,891 Tamam. Gidiyoruz. 107 00:06:29,891 --> 00:06:31,560 Bebek! 108 00:06:35,063 --> 00:06:36,314 Aman! 109 00:06:36,314 --> 00:06:39,317 Uçurumdan düşmeye hiç bu kadar yaklaşmamıştım. 110 00:06:41,778 --> 00:06:43,655 Tamam, Eugene. Köşeden dönünce 111 00:06:43,655 --> 00:06:45,115 oteli ilk kez göreceksin. 112 00:06:46,157 --> 00:06:47,659 Ana otel tam karşımızda. 113 00:06:47,659 --> 00:06:48,827 Şuradaki mi? 114 00:06:48,827 --> 00:06:50,078 Zor görülüyor. 115 00:06:51,538 --> 00:06:52,789 Ve işte orada. 116 00:06:54,583 --> 00:06:58,670 Amangiri. Gelecek birkaç gün evim olacak. 117 00:06:59,754 --> 00:07:01,923 Kendime neler yaşatıyorum. 118 00:07:05,385 --> 00:07:07,721 - Tamam, efendim. Hoş geldiniz. - Güzel iniş. 119 00:07:10,640 --> 00:07:13,935 "Amangiri" kelimesinin "huzurlu dağ" demek olduğunu söylediler 120 00:07:14,644 --> 00:07:19,149 ve gecesi 3.000 dolardan bu, oldukça pahalı bir huzur. 121 00:07:20,025 --> 00:07:23,778 Vay canına. Çok güzel bir yer. 122 00:07:29,951 --> 00:07:31,786 Merhaba. Amangiri'ye hoş geldiniz. 123 00:07:31,786 --> 00:07:33,622 - Sağ olun. Selam. - Adım Kauri. Memnun oldum. 124 00:07:33,622 --> 00:07:35,290 Eugene. Memnun oldum. 125 00:07:36,541 --> 00:07:39,002 Kauri, süitimi gösterecek. 126 00:07:40,378 --> 00:07:42,088 Tanrım. 127 00:07:42,589 --> 00:07:45,467 Bir de çenemi yerden toplamama yardım edecek. 128 00:07:46,051 --> 00:07:49,012 Kesinlikle nefes kesici. 129 00:07:49,012 --> 00:07:50,096 Önden buyur. 130 00:07:52,557 --> 00:07:53,558 Güzelmiş. 131 00:07:53,558 --> 00:07:55,018 Burası Girijaala Süitimiz. 132 00:07:55,018 --> 00:07:58,188 Sanskritçede "dağ silsilesi" demek. 133 00:07:58,188 --> 00:08:01,358 Tasarıma bayıldım. Şuna bak. 134 00:08:01,358 --> 00:08:07,739 Şemsiyeler, şapkalar ve sopa bile oldukları yerle uyumlu. 135 00:08:07,739 --> 00:08:11,826 Sanki gardırobumdaki renk düzenini alıp 136 00:08:11,826 --> 00:08:13,495 koca bir dünya inşa etmişler. 137 00:08:13,995 --> 00:08:15,664 Özel taraçanız da burada. 138 00:08:15,664 --> 00:08:20,502 Otelin manzaraya oturuşuna bayıldım. 139 00:08:20,502 --> 00:08:22,420 Bizim için toprak çok önemlidir. 140 00:08:22,420 --> 00:08:25,340 Amerikan yerlilerinin kültürel değerlerini benimseye çalışıyoruz. 141 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Ben de Navahoyum. 142 00:08:27,300 --> 00:08:29,761 Dolayısıyla otelin bu yönünü takdir ediyorum. 143 00:08:29,761 --> 00:08:32,597 Hazır buradayken 144 00:08:32,597 --> 00:08:35,517 bunu biraz daha öğrenmeyi çok isterim. 145 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 - Elbette. - Kesinlikle. 146 00:08:38,477 --> 00:08:41,523 Bu otel federal arazi üstüne kurulmuş 147 00:08:41,523 --> 00:08:44,234 ama Navaho Ulusunun kıyısında yer alıyor, 148 00:08:45,235 --> 00:08:49,114 ABD'deki en büyük Amerikan Yerlisi koruma alanının. 149 00:08:50,282 --> 00:08:52,701 Çevresiyle tamamen uyum içinde 150 00:08:52,701 --> 00:08:55,912 ki bu duyguya alışkın değilim. 151 00:08:55,912 --> 00:08:56,997 Şuraya bak. 152 00:09:01,793 --> 00:09:03,753 Muhteşem. 153 00:09:05,255 --> 00:09:08,925 Çöldeki bu vahayı inşa etmek için neler gerekti hayal bile edemiyorum 154 00:09:09,801 --> 00:09:11,678 ama neyse ki mecbur değilim. 155 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 Bunu otelin mimarlarından biri olan Marwan'a bırakacağım. 156 00:09:17,434 --> 00:09:22,480 Otele geldiğinden beri gördüğün ilk destansı manzara bu mu? 157 00:09:22,480 --> 00:09:25,984 Kesinlikle, bir açıdan bu manzarayı elinizden almak istedik 158 00:09:25,984 --> 00:09:28,194 çünkü otele gelirken 159 00:09:28,194 --> 00:09:32,699 bu beton duvarla var olan kayalığın arasına sıkışıyor 160 00:09:32,699 --> 00:09:34,701 ve nereye gittiğinizden emin olamıyorsunuz 161 00:09:34,701 --> 00:09:39,789 ve sonra bu merdivenden çıkıyorsunuz ve biz bunu aldıktan sonra bam! 162 00:09:45,712 --> 00:09:48,548 Çok ama çok dramatik bir şey 163 00:09:49,382 --> 00:09:52,135 - sağlamak istedik. - Kesinlikle muhteşem. 164 00:09:53,178 --> 00:09:55,847 İnsan böyle bir şey nasıl bulur? 165 00:09:55,847 --> 00:09:58,600 Şahsen bol bol yolculuk etmekten. 166 00:09:58,600 --> 00:10:00,894 İster Fas'ta, hatta Japonya'da olsun 167 00:10:00,894 --> 00:10:03,730 birçok yerel mimariye bakınca 168 00:10:03,730 --> 00:10:06,733 çok basit ve temel oluyor ama bana çok zarif geliyor. 169 00:10:06,733 --> 00:10:12,572 Yani basitliğin o yönü oldukça lüks olabiliyor. 170 00:10:12,572 --> 00:10:18,370 Peki, sence toplum daha basit bir yola girmek istiyor mu? 171 00:10:18,370 --> 00:10:19,287 Evet 172 00:10:19,287 --> 00:10:22,332 ve bence otelin bu kadar başarılı olmasının nedeni 173 00:10:22,332 --> 00:10:24,501 insanları buna geri getirmesi. 174 00:10:26,169 --> 00:10:28,922 Otuz dört süitin tümü gösterinin asıl yıldızının 175 00:10:28,922 --> 00:10:33,760 keyfini sürebilsin diye Marwan oteli iki kanada yaymış. 176 00:10:35,136 --> 00:10:38,473 Amaç, gösteriyi olduğunuz yere getirmek için 177 00:10:38,473 --> 00:10:41,601 - sinematik bir pencere inşa etmekti... - Tamam. 178 00:10:41,601 --> 00:10:45,146 ...ve Batı'nın öykünmeye çalıştığımız 179 00:10:45,146 --> 00:10:46,898 bir tarihi var elbette. 180 00:10:46,898 --> 00:10:50,235 - John Ford'un kovboy filmlerinden... - Evet. 181 00:10:50,235 --> 00:10:53,154 ...Sergio Leone'nin Panavision perdesine dek. 182 00:10:53,154 --> 00:10:54,364 İşte şurada. 183 00:10:54,364 --> 00:10:55,991 Bu bana John Ford diyor. 184 00:10:56,908 --> 00:11:00,495 Ben nasıl çölle zerre uyum içinde değilsem 185 00:11:00,495 --> 00:11:04,499 otel de aynı şekilde çölle tamamen uyum içinde görünüyor. 186 00:11:05,333 --> 00:11:07,210 Havuzun 187 00:11:07,794 --> 00:11:12,883 şu güzel kayanın çevresinden dolanıyor olması inanılmaz. 188 00:11:12,883 --> 00:11:16,595 Amacımız manzarayı nasıl soyutlayacağımızı bulmaktı. 189 00:11:16,595 --> 00:11:18,972 - Evet. - Esasen su, kaya, gök. 190 00:11:18,972 --> 00:11:21,141 Biz bu kayalara üstün gelemeyiz 191 00:11:21,725 --> 00:11:24,811 ama insanların bunu farklı şekillerde takdir etmesini sağlayabiliriz. 192 00:11:27,063 --> 00:11:29,107 Çevresindeki manzaradan 193 00:11:29,107 --> 00:11:33,612 hayal edilebilecek her dokuyu almış olmanız 194 00:11:34,112 --> 00:11:35,697 çok zekice. 195 00:11:36,197 --> 00:11:40,869 Burada kanatta bir ara bir yarık kanyon oluşturuyor 196 00:11:40,869 --> 00:11:42,871 ve dışarının güzel bir manzarasını veriyor. 197 00:11:42,871 --> 00:11:44,998 Yarık kanyon nedir peki? 198 00:11:44,998 --> 00:11:49,127 Farklı yönlere doğru kavisleri olan 199 00:11:49,127 --> 00:11:53,340 erozyona uğramış, dar kaya dilimleridir ve rüzgâr ve su erozyona uğratmıştır 200 00:11:53,340 --> 00:11:57,969 ve aralarından içeri sızan ışık kesinlikle büyülüdür. 201 00:11:57,969 --> 00:12:00,847 - Vay. Görmek isterdim. - Kesinlikle görmelisin. 202 00:12:03,016 --> 00:12:05,477 Burayı tasarlayan adamla tanışmak 203 00:12:05,477 --> 00:12:07,646 ve onun sizi gezdirmesi 204 00:12:07,646 --> 00:12:11,441 ve her şeyin nerede başladığını açıklaması mı? 205 00:12:11,441 --> 00:12:14,236 Ben bu tür şeyleri severim. 206 00:12:14,236 --> 00:12:16,655 Ben keyif aldım. O da aldı mı acaba? 207 00:12:17,614 --> 00:12:19,616 Belki benden daha iyi bir oyuncudur. 208 00:12:29,292 --> 00:12:31,545 Bu kadar soğuk olacağını bilmiyordum. 209 00:12:31,545 --> 00:12:35,840 Çölde gece, soğuk ama güzel. 210 00:12:37,259 --> 00:12:40,095 Coğrafi açıdan çevreye bakabilir 211 00:12:40,095 --> 00:12:44,766 ve çok güçlü bir tarih duygusu hissedersiniz. 212 00:12:44,766 --> 00:12:50,605 Gördüğüm her yerde daha çok gezegeninin yaradılışına bakıyor 213 00:12:50,605 --> 00:12:53,608 hissi yaşıyorum. 214 00:12:53,608 --> 00:12:57,654 Amerikan Yerlileri bu ülkenin tarihidir. 215 00:12:57,654 --> 00:13:00,198 Dolayısıyla kültürleriyle olan bağlantıyı 216 00:13:00,198 --> 00:13:03,827 daha çok bilmek istiyorum. 217 00:13:18,300 --> 00:13:20,510 Çok derin bir uyku çektim. 218 00:13:21,636 --> 00:13:23,263 Otele tam not 219 00:13:24,931 --> 00:13:27,684 ama sıra, ziyaretimin en önemli bölümüne geldi. 220 00:13:30,020 --> 00:13:31,146 Kahvaltı. 221 00:13:32,564 --> 00:13:37,569 Konu yemek olunca hemen gelirim. 222 00:13:37,569 --> 00:13:39,446 İşin en sevdiğim tarafı. 223 00:13:39,446 --> 00:13:40,447 AŞÇI YAMAĞI 224 00:13:40,447 --> 00:13:42,449 - Erik. - Merhaba. Günaydın. 225 00:13:42,449 --> 00:13:44,409 - Memnun oldum efendim. - Ben de. 226 00:13:44,409 --> 00:13:45,535 Çok yemek yapıyor musun? 227 00:13:46,161 --> 00:13:48,538 Barbekü yaparım. 228 00:13:48,538 --> 00:13:53,835 Aşçıyım diyemem çünkü işin içinde çok şey var. 229 00:13:54,836 --> 00:13:58,423 Sadece ızgaraya et koyarım ve bu işte oldukça iyiyim. 230 00:13:58,423 --> 00:13:59,841 Bu sabah krep yapacağız. 231 00:13:59,841 --> 00:14:01,468 - Spesiyalitelerimizden... - Krep mi? 232 00:14:01,468 --> 00:14:02,844 - Krep. - Peki. 233 00:14:02,844 --> 00:14:06,556 İnsan, Amangiri gibi bir yerde 234 00:14:06,556 --> 00:14:10,435 daha kaliteli, "havalı" bir menü olur sanıyor. 235 00:14:10,435 --> 00:14:12,437 Bence fazla Michelin usulü olunca 236 00:14:12,437 --> 00:14:16,441 bazen gerçekten yemek isteyeceğin bir şey bulmak zor oluyor. 237 00:14:17,442 --> 00:14:20,070 Doğru. Çoğu konuğumuz o memleket duygusunu seviyor. 238 00:14:20,070 --> 00:14:21,154 Evet. 239 00:14:21,154 --> 00:14:23,406 Şimdi elimi içeri sokup sıcak tavaya uzanacağım. 240 00:14:23,406 --> 00:14:24,491 Peki. Tamamdır. 241 00:14:24,491 --> 00:14:26,034 Sağyağımı alayım 242 00:14:26,618 --> 00:14:29,621 ve sonra bunu fırına koyacağız. 243 00:14:29,621 --> 00:14:33,917 Yani odun fırınında yağ üstünde cızırdıyor. 244 00:14:33,917 --> 00:14:37,629 Tanrım. Kulağa inanılmaz geliyor. 245 00:14:38,255 --> 00:14:41,049 Gösterişsiz aşçılık sizi yanıltmasın. 246 00:14:41,049 --> 00:14:44,052 Burası A listesindekilerin seçtiği bir otel. 247 00:14:45,011 --> 00:14:47,722 Sorun şu ki Erik'in kimliklerini açıklamasının 248 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 kesinlikle yasak olduğunu biliyorum. 249 00:14:50,559 --> 00:14:51,601 Az kaldı. 250 00:14:51,601 --> 00:14:53,812 Eğlenceli tarafı bu. 251 00:14:54,354 --> 00:14:57,315 Bakalım, kurnazca konuyu açabilecek miyim. 252 00:14:57,315 --> 00:15:03,113 Peki, "George Clooney kreplerini tattı mı?" desem 253 00:15:03,113 --> 00:15:05,699 - sen derdin ki... - Doğrulayamam da reddedemem de. 254 00:15:05,699 --> 00:15:07,867 Doğrulayamazsın da reddedemezsin de. 255 00:15:08,451 --> 00:15:13,456 Brad Pitt'e krep yaptın mı? 256 00:15:16,251 --> 00:15:18,044 Bunu evet kabul ediyorum. 257 00:15:19,170 --> 00:15:21,089 Sadece baş harflerini versem 258 00:15:22,299 --> 00:15:24,885 sen de kafanı sallasan şey olur mu... 259 00:15:24,885 --> 00:15:26,928 Eugene Levy buradaydı diyebilirim. 260 00:15:28,680 --> 00:15:30,849 Ne tatlı. 261 00:15:31,641 --> 00:15:34,060 - Üstüne biraz akağaç şurubu? - Evet, lütfen. 262 00:15:34,060 --> 00:15:36,521 Kanadalıyım, söylememişimdir belki. 263 00:15:38,231 --> 00:15:40,483 - Vay canına. - Afiyet olsun. 264 00:15:45,447 --> 00:15:46,615 Vay canına, çok güzel. 265 00:15:46,615 --> 00:15:48,575 Muhteşem. Teşekkür ederim. 266 00:15:48,575 --> 00:15:51,578 - Bugüne dek yediğim... - Çok teşekkür ederim. 267 00:15:51,578 --> 00:15:53,038 ...en inanılmaz krep. 268 00:15:55,665 --> 00:15:58,585 Peki, George Clooney yediğinde ne dedi? 269 00:16:02,505 --> 00:16:05,634 Buraya hayatımı değiştirecek bir deneyim yaşamaya geldim 270 00:16:05,634 --> 00:16:08,428 ve bu krepler kesinlikle bu sınıfta. 271 00:16:08,929 --> 00:16:10,388 Bir kalp doktoruna sorun 272 00:16:11,640 --> 00:16:16,144 ama anlaşılan Erik'le vedalaşıp dışarı çıkmam gerek. 273 00:16:16,144 --> 00:16:20,190 Sıcak tutacak şeyler giyiyorum 274 00:16:20,190 --> 00:16:26,154 çünkü yılın bu zamanında hava serin oluyor sanırım. 275 00:16:28,740 --> 00:16:31,534 Yerel rehber Raymond beni otelin tasarımına 276 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 bir miktar ilham vermiş olan doğal bir olayı görmeye götürüyor. 277 00:16:36,623 --> 00:16:38,833 Bu sabah yarık kanyonlarına giderken 278 00:16:38,833 --> 00:16:41,503 sizinle olmak büyük bir zevk. 279 00:16:42,128 --> 00:16:46,550 Kanyonları göreceğim için heyecanlıyım. Bu bölgede mi yaşıyorsun? 280 00:16:46,550 --> 00:16:48,510 Doğma büyüme. 281 00:16:48,510 --> 00:16:51,388 Bu bölgenin köklerimle derinden bağlantısı var. 282 00:16:53,515 --> 00:16:54,808 Dürüst olmalıyım. 283 00:16:55,350 --> 00:16:59,563 Çöldeki yarıkları düşününce aklıma Vegas gelir 284 00:17:00,230 --> 00:17:03,316 ama bu kanyonlar dünyada en çok 285 00:17:03,316 --> 00:17:05,110 Güney Utah'ta var. 286 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Vay canına. İnanılmaz. 287 00:17:15,579 --> 00:17:17,037 Şuna bak. 288 00:17:19,332 --> 00:17:23,753 Bu kayanın jeolojisi 190 milyon yıla dayanıyor. 289 00:17:26,298 --> 00:17:30,176 Çağlar boyunca doğa güçleri çevremdeki manzarayı 290 00:17:30,176 --> 00:17:31,469 yeniden şekillendirmiş. 291 00:17:32,971 --> 00:17:36,725 Doğa kendi katedralini yarattığında böyle oluyor. 292 00:17:37,851 --> 00:17:39,311 Ve sonra bir de 293 00:17:39,311 --> 00:17:43,273 burada gördüğümüz pürüzsüz dokuyu yaratan 294 00:17:43,273 --> 00:17:44,691 kuvvetli rüzgârlar var. 295 00:17:49,571 --> 00:17:54,200 Bu kanyonlar Navaho halkı için ne kadar önemli? 296 00:17:54,701 --> 00:17:57,203 Kültürümde bunlar hakkında anlatılan 297 00:17:57,203 --> 00:17:59,623 çok farklı hikâyeler var. 298 00:18:00,457 --> 00:18:04,377 Bu kanyonları şekillendirip oyanın 299 00:18:04,377 --> 00:18:08,715 herkesin hayatlarında yaşadığı zorluklar olduğunu söylerler. 300 00:18:09,424 --> 00:18:14,095 Yani zorluklarla baş ederken bir an gelir 301 00:18:14,721 --> 00:18:16,848 ve derin bir nefes alırsın... 302 00:18:19,976 --> 00:18:21,019 Rüzgâr. 303 00:18:21,811 --> 00:18:25,607 O negatifliği, zorluğu taşıyıp 304 00:18:26,775 --> 00:18:29,361 bu yarık kanyonlara üflermiş. 305 00:18:29,361 --> 00:18:32,113 - Negatifliği... - Güzelliğe çevirir. 306 00:18:32,113 --> 00:18:35,367 - Fikirleri güzelliğe. - Evet, aynen. 307 00:18:35,867 --> 00:18:36,910 Buraya bakınca 308 00:18:36,910 --> 00:18:40,121 - bence o dualar tutmuş. - Evet. 309 00:18:40,121 --> 00:18:41,581 Evet, kesinlikle. 310 00:18:43,792 --> 00:18:46,670 Raymond'dan anladığım, görünenden... 311 00:18:47,796 --> 00:18:50,674 görünenden fazlasının olduğu. 312 00:18:52,425 --> 00:18:57,264 Burada sadece tarih ve jeolojiden fazlası var. 313 00:18:58,723 --> 00:19:00,850 - İyi mi? Güzel. - Evet. 314 00:19:02,561 --> 00:19:05,730 Ben 75 yaşındayım Raymond 315 00:19:06,523 --> 00:19:10,735 ve ülkenin bu bölgesine gelmemin 316 00:19:11,486 --> 00:19:16,074 bu kadar uzun sürdüğüne inanamıyorum ve bunu söylerken utanıyorum. 317 00:19:19,452 --> 00:19:22,706 Çöl rüzgârı sadece negatif düşünceleri süpürmüyor. 318 00:19:23,206 --> 00:19:27,210 Benim gibi bir alışkanlık insanının ayak direyen düşüncelerini de 319 00:19:27,210 --> 00:19:29,379 süpürecek kadar güçlü 320 00:19:29,880 --> 00:19:34,259 çünkü ben ve bu, kullanmaya alışkın olduğum bir söz değil, 321 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 akşamüstü için açık hava aktivitelerine kaydoldum. 322 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 Ata bineceğim. 323 00:19:44,769 --> 00:19:48,648 Ne düşündüğünüzü biliyorum. Gerçekten ata binmeyi sevecek biri miyim? 324 00:19:49,357 --> 00:19:51,276 Hiçbir zaman olmadım. 325 00:19:51,860 --> 00:19:54,321 Bir at ne zaman mutludur bilemem. 326 00:19:56,364 --> 00:19:57,532 Anlıyor musunuz? 327 00:19:58,533 --> 00:20:02,412 Bir köpek sizi gördüğüne mutlu olunca bilirsiniz ama bilmiyorum, atlar acaba... 328 00:20:02,412 --> 00:20:05,874 Seni gördüğüne sevinince kuyruğunu sallar mı? 329 00:20:08,126 --> 00:20:11,713 Ama çocukluğumda en çok izlenen saatlerde 330 00:20:13,381 --> 00:20:16,343 neredeyse her televizyon dizisi, kovboy dizisiydi. 331 00:20:16,343 --> 00:20:21,765 Roy Rogers, The Cisco Kid, Vahşi Bill Hickok. 332 00:20:22,349 --> 00:20:25,769 Hadi, gidip kendi kovboy dizimi başlatalım. 333 00:20:27,437 --> 00:20:28,438 Selam. 334 00:20:28,438 --> 00:20:29,814 Merhaba. 335 00:20:30,690 --> 00:20:31,691 Nasılsın? 336 00:20:31,691 --> 00:20:34,361 - İyiyim. Adım Eugene. - Güzel. Ben de Brooke. 337 00:20:34,361 --> 00:20:37,113 - Brooke, nasılsın? - İyiyim. Atlarla tanışmak ister misin? 338 00:20:37,113 --> 00:20:39,032 Garip bir yarışma programı adı gibi. 339 00:20:39,783 --> 00:20:41,576 - Bu kim? - Bu Sadie. 340 00:20:41,576 --> 00:20:43,203 Selam Sadie. 341 00:20:44,120 --> 00:20:46,206 - Benim atım mı? - Senin atın. 342 00:20:46,206 --> 00:20:50,085 Tamam. Şeyi hissedebiliyor, "Bir çaylak geldi." 343 00:20:51,795 --> 00:20:53,046 Hayır, çok tatlıdır. 344 00:20:53,046 --> 00:20:57,217 En son ata bindiğimde 345 00:20:57,217 --> 00:21:00,220 50 yıl önceydi. 346 00:21:00,220 --> 00:21:02,305 - Bir arkadaşımla binmiştik... - Tamam. 347 00:21:02,305 --> 00:21:07,143 ...ve iki at yandan birbirine çarptı. 348 00:21:07,811 --> 00:21:10,438 - Attan düştüm... - Hayır. 349 00:21:10,438 --> 00:21:12,440 ...ama neyse ki bir çalıya düştük 350 00:21:12,440 --> 00:21:13,692 - ve bilirsin... - Yaralanmadın. 351 00:21:13,692 --> 00:21:18,029 Kalkıp "Belki de binmek için fazla büyükler" dedim. 352 00:21:19,239 --> 00:21:20,949 Polo oynamaya hazır gibisin. 353 00:21:20,949 --> 00:21:22,492 Biraz polo... 354 00:21:22,492 --> 00:21:24,494 - Evet. - ...ve sonra kriket. 355 00:21:24,494 --> 00:21:25,704 Nasıl? 356 00:21:28,748 --> 00:21:30,083 - İyi mi? - Evet. 357 00:21:30,917 --> 00:21:35,881 Kovboylar bu yüzden gözlük takmazdı. Hoş görünmüyor. 358 00:21:35,881 --> 00:21:36,965 Nasıl bir his? 359 00:21:36,965 --> 00:21:40,176 Lades kemiği gibi. 360 00:21:40,176 --> 00:21:43,096 - Tamam. Gevşetirsen git demiş olursun. - Tamam. 361 00:21:43,096 --> 00:21:44,848 - Evet, sonra arkana yaslan. - İyi kız. 362 00:21:44,848 --> 00:21:47,183 Evet ve sonra durunca topuklarını indir. 363 00:21:47,183 --> 00:21:49,895 Tamam. Hazır mıyız? 364 00:21:49,895 --> 00:21:52,772 At belki hazırdır. Ben değilim. 365 00:21:52,772 --> 00:21:54,482 Tamam. Buraya gel Sadie. 366 00:21:54,482 --> 00:21:56,359 Çüş. Sadie. 367 00:21:56,359 --> 00:21:59,946 - Çüş. Çüş Sadie. - Tamam tatlım. 368 00:21:59,946 --> 00:22:01,156 Dizgini çek. 369 00:22:01,156 --> 00:22:03,867 Tamam, dizgini biraz daha gergin tutarsan 370 00:22:03,867 --> 00:22:05,827 - öyle yapmaz. - Evet. 371 00:22:06,703 --> 00:22:07,996 Hayır. Hadi, bebeğim. 372 00:22:07,996 --> 00:22:10,415 - Hadi. İşte böyle. - İşte oldu. 373 00:22:10,415 --> 00:22:12,876 Evet, kontrol bende. Olay bu. 374 00:22:13,710 --> 00:22:15,462 Patron kim göstermek gerek, değil mi? 375 00:22:16,379 --> 00:22:17,464 Çüş. 376 00:22:20,425 --> 00:22:23,386 Bana 11 kilometre gezi yolu var dediler 377 00:22:23,386 --> 00:22:27,015 ve bu benim için on kilometre fazla. 378 00:22:29,226 --> 00:22:32,354 Bir daha ata biner miydim bilmiyorum 379 00:22:32,354 --> 00:22:38,068 ama normalde yapmayacağım şeyleri yapmaya çalışıyorum. 380 00:22:38,068 --> 00:22:39,736 Kendini kovboy gibi hissediyor musun? 381 00:22:39,736 --> 00:22:43,365 Olabilecek en kötü kovboymuşum gibi hissediyorum. 382 00:22:43,365 --> 00:22:46,660 Bu kovboyun asla filmi çekilmeyecek. 383 00:22:47,827 --> 00:22:51,456 Tek eksiğim çiğneme tütünü ve bir tabanca. 384 00:22:51,456 --> 00:22:55,001 Çıngıraklı yılanları ve çakalları vurmak için silah taşırız. 385 00:22:57,337 --> 00:23:00,298 Gezi yolunda hiç çıngıraklı yılana rastladın mı? 386 00:23:00,298 --> 00:23:01,383 Evet. 387 00:23:01,383 --> 00:23:04,261 İşte bu. Kalbim çarpıyor. 388 00:23:07,722 --> 00:23:10,809 Her nedense Sadie canımı bağışlamaya karar verdi 389 00:23:11,393 --> 00:23:13,103 ve otele döndüm. 390 00:23:14,521 --> 00:23:16,231 Yatak beni çağırıyor 391 00:23:16,231 --> 00:23:19,276 ama bu gece acayip bir gösteriyi ön sıradan izliyorum. 392 00:23:20,986 --> 00:23:25,156 Navaho rehberim Mylo'yla özel bir yıldız izleme seansı. 393 00:23:26,116 --> 00:23:27,576 - Nasılsın Eugene? - Nasılsın? 394 00:23:27,576 --> 00:23:28,743 Harikayım. 395 00:23:28,743 --> 00:23:29,995 - Gelmen iyi oldu. - Vay canına. 396 00:23:29,995 --> 00:23:32,622 İşim arkama yaslanıp yukarı bakmak 397 00:23:33,248 --> 00:23:36,668 ve bunu çok iyi yapacağımdan eminim. 398 00:23:37,419 --> 00:23:39,546 Yukarıda senin için önemli bir şey var mı? 399 00:23:40,046 --> 00:23:44,926 Büyük resme bakınca insan kendisini oldukça önemsiz 400 00:23:44,926 --> 00:23:47,012 - hissediyor. - Evet. 401 00:23:47,012 --> 00:23:48,930 Bazı geleneksel hikâyelerimize göre 402 00:23:48,930 --> 00:23:51,683 bunu biraz daha araştırmalıyız. 403 00:23:51,683 --> 00:23:52,809 Tamam. 404 00:23:53,310 --> 00:23:55,186 Küçük odun parçaları hazırladım. 405 00:23:55,186 --> 00:23:57,689 Sen onları alırsan ben de büyük kütükleri alırım ve... 406 00:23:57,689 --> 00:23:59,733 - Tabii. - ...biraz ısınırız. 407 00:24:01,359 --> 00:24:03,320 En son ne zaman ateş yaktın? 408 00:24:05,530 --> 00:24:07,032 Hiç. 409 00:24:07,032 --> 00:24:09,868 Tamam. Oluyor. 410 00:24:09,868 --> 00:24:11,661 Kutup yıldızının yerini biliyor musun? 411 00:24:17,208 --> 00:24:19,920 Bilmeliyim. 412 00:24:21,338 --> 00:24:22,797 Bence şu... 413 00:24:24,049 --> 00:24:25,717 - Evet. - ...bölgede. 414 00:24:25,717 --> 00:24:26,968 Aslında şurada. 415 00:24:26,968 --> 00:24:29,221 - Öyler demek istedim. - Evet. 416 00:24:29,221 --> 00:24:31,681 - Bizim yaradılış hikâyemizde... - Evet. 417 00:24:31,681 --> 00:24:33,475 ...en parlağı olsun diye 418 00:24:33,475 --> 00:24:35,560 koyulan ilk yıldızlardan biriymiş. 419 00:24:35,560 --> 00:24:37,729 Halkımız nereye giderse gitsin 420 00:24:37,729 --> 00:24:39,439 geceleri hep göğe bakıp 421 00:24:39,439 --> 00:24:41,191 öğretilerimizi hatırlayabilecekmiş. 422 00:24:42,317 --> 00:24:46,071 Yukarıda gördüğümüz şeyde bir ders mi var? 423 00:24:46,738 --> 00:24:49,324 Dedem çok bilge bir adamdı 424 00:24:49,324 --> 00:24:51,493 ve çocukluğumda bana öğrettiği şeylerden biri 425 00:24:51,493 --> 00:24:54,246 yıldızlarla aynı malzemeden olduğumuzdu. 426 00:24:54,246 --> 00:24:58,291 "Unutma, tüm bu yıldızlar dünyadaki tüm insanlar gibidir. 427 00:24:58,291 --> 00:25:01,711 çünkü şu yıldızı bununla birleştirirsen 428 00:25:02,212 --> 00:25:04,548 birden çok kuşak arasında bağ olur" derdi. 429 00:25:04,548 --> 00:25:07,342 Dedem tüm insanlar önemlidir derdi, 430 00:25:07,968 --> 00:25:10,887 aynı gökteki her bir yıldız gibi. 431 00:25:11,471 --> 00:25:14,474 Vay, bu çok zenginleştirici Mylo. 432 00:25:15,392 --> 00:25:20,605 Ben yıldızlara bakarken kendimi önemsiz hissediyorum dedim 433 00:25:21,189 --> 00:25:25,610 ve bence bana söylediğine göre yukarı bakınca 434 00:25:25,610 --> 00:25:30,156 devasa gece göğüne, kendimi önemli hissetmeliyim. 435 00:25:30,991 --> 00:25:32,284 Kaybolmuş gibi hissetmemeliyim. 436 00:25:32,284 --> 00:25:34,744 Evet, kaybolduğunu düşünme çünkü yukarı bakınca 437 00:25:35,245 --> 00:25:38,498 sana öyle olmadığını hatırlatabilecek şeyler görüyorsun. 438 00:25:40,041 --> 00:25:41,751 Benimle yolculuğa çıkar mısın? 439 00:25:41,751 --> 00:25:46,298 Çünkü seni dinlerken kendimi harika hissediyorum. 440 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 İnsanın kendini önemli hissetmesi harika bir şey. 441 00:25:50,760 --> 00:25:53,263 Ve çöl bunu yapabilir. Burası ruhani bir yer. 442 00:25:53,263 --> 00:25:54,556 Onu hissediyorum. 443 00:25:54,556 --> 00:25:56,933 Ruhani biri misin? 444 00:25:57,976 --> 00:25:59,769 Özümde öyleyim 445 00:26:00,979 --> 00:26:03,690 ama ruhani olmayı toprakla 446 00:26:03,690 --> 00:26:09,654 bağlantılandırmaya en çok burada yaklaştım bence. 447 00:26:09,654 --> 00:26:13,867 Yani bence benim için iyi bir ilk adım. 448 00:26:13,867 --> 00:26:16,328 - Evet. - Teşekkür ederim efendim. 449 00:26:20,206 --> 00:26:23,877 Burası beni başka yerlerden farklı biçimde etkiledi. 450 00:26:23,877 --> 00:26:27,923 Buranın ruhani yönünü anlıyorum. 451 00:26:27,923 --> 00:26:31,134 Anlıyorum. Hissedebiliyorum. Neredeyse dokunabiliyorum. 452 00:26:31,676 --> 00:26:34,304 İnsan bir şey hissediyor. 453 00:26:34,304 --> 00:26:39,392 Mylo da bunu Navaho ulusunun gözünden anlatmakta 454 00:26:39,392 --> 00:26:44,064 çok başarılıydı. 455 00:26:51,738 --> 00:26:54,824 Son günüm ve çok şey öğrendim. 456 00:26:54,824 --> 00:26:58,161 En çok da sıcak bir yer olduğunu sandığınız çölün 457 00:26:58,161 --> 00:26:59,371 o kadar sıcak olmadığını. 458 00:26:59,871 --> 00:27:04,417 Dün gece serindi, değil mi? Soğuktu. Evet. 459 00:27:05,001 --> 00:27:10,674 Buraya dönmek de kuru, kumlu bir pastanın üstündeki süsleme gibiydi. 460 00:27:12,175 --> 00:27:13,843 Ama eve dönmeden önce 461 00:27:13,843 --> 00:27:17,305 Mylo'nun büyüdüğü Navaho bölgesindeki 462 00:27:17,305 --> 00:27:20,642 çiftliğe davet edildim. 463 00:27:21,226 --> 00:27:24,396 Manevi olarak sınırımız Colorado Nehriydi. 464 00:27:25,188 --> 00:27:27,774 Yani nehrin bu tarafındaki her yer Navaho topraklarıydı 465 00:27:27,774 --> 00:27:31,778 ve 68'de anlaşmayı imzaladığımızda 466 00:27:32,279 --> 00:27:36,324 federal hükûmet "Bölgeniz burası" dedi 467 00:27:37,325 --> 00:27:39,703 ve artık orada yaşıyoruz. 468 00:27:40,495 --> 00:27:43,248 Mylo, Navaho adının "vadinin çiftçileri" anlamına gelen 469 00:27:43,248 --> 00:27:48,378 bir Pueblo kelimesinin İspanyolcaya uyarlaması olduğunu söyledi. 470 00:27:48,378 --> 00:27:50,922 Çoğu için bu hâlâ geçerliymiş. 471 00:27:51,423 --> 00:27:55,886 Burası anne babamın. Otoyoldan üç kilometre içeride. 472 00:27:56,386 --> 00:27:59,556 Peki, burada büyümek nasıldı? 473 00:27:59,556 --> 00:28:01,391 Her şey demekti. İnsanın... 474 00:28:01,391 --> 00:28:05,562 Ana sorumluluklar, aile ile ilgili olanlardı 475 00:28:05,562 --> 00:28:09,482 ve çocukluğum bunun ve dedemle takılmanın üzerine kuruluydu. 476 00:28:09,482 --> 00:28:12,736 Yani burası gerçekten bir aile çiftliği, öyle mi? 477 00:28:12,736 --> 00:28:15,655 Evet. Şurası annemle babamın evi. Tam şurada. Kahverengi olan. 478 00:28:15,655 --> 00:28:16,907 - Vay canına. - Sonra 479 00:28:16,907 --> 00:28:20,577 kız kardeşimin evi şu sağdaki, turuncu olan. 480 00:28:24,664 --> 00:28:26,291 - Eugene... - Vay canına. 481 00:28:26,291 --> 00:28:29,127 - Burası ne kadar büyük? - Birkaç bin. 482 00:28:29,127 --> 00:28:31,463 - Evet, çok... - Birkaç bin dönüm mü? 483 00:28:31,963 --> 00:28:34,090 - Geniş diye buna derim. - Evet. 484 00:28:34,090 --> 00:28:37,135 Gidip koyunlara bakalım. 485 00:28:37,135 --> 00:28:39,387 - Ayakkabılarını kirletmeye hazır mısın? - Koyunlarınız mı var? 486 00:28:39,387 --> 00:28:42,140 Evet. Bak, şuradalar. Görüyor musun? 487 00:28:42,641 --> 00:28:44,643 Şu taraftan gidip onları içeri kovalayalım. 488 00:28:44,643 --> 00:28:49,064 Bir tane vahşi ruhlu koyunumuz var. Adı Wilbur. 489 00:28:49,064 --> 00:28:54,110 Beni pek sevmez. Umarım bize toslamaz. 490 00:28:54,110 --> 00:28:55,570 Seni sevmiyorsa 491 00:28:55,570 --> 00:28:57,948 - benim hakkımda ne düşünür? - Bilmem. 492 00:28:58,531 --> 00:29:00,450 Şimdiden heyecanlı geldi. 493 00:29:02,202 --> 00:29:05,830 Tamam. Onları kendi küçük ağıllarına sürelim. 494 00:29:05,830 --> 00:29:07,707 - Şurada. Tamam. - Evet. 495 00:29:07,707 --> 00:29:09,042 Kolay oldu. 496 00:29:09,042 --> 00:29:11,294 Bazen olur. Bazen de olmaz. 497 00:29:11,294 --> 00:29:13,421 - Bence... - Biri kaçıyor bile. 498 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 Yanlış yön çocuklar. 499 00:29:21,846 --> 00:29:25,809 Koyunlar daha uslu olsa size yapabildiklerimi gösterirdim. 500 00:29:26,643 --> 00:29:29,646 Nasıl derler? Gütme mi? Koyun gütme? Koyun gütme. 501 00:29:29,646 --> 00:29:31,106 Koşuyorlar. 502 00:29:31,106 --> 00:29:32,566 Sığırtmaçlığım meşhurdur. 503 00:29:32,566 --> 00:29:35,652 Sığırtmaçlık. Göbek adımdır. 504 00:29:37,237 --> 00:29:38,238 Sığırtmaç. 505 00:29:40,740 --> 00:29:42,409 Karım Deb görse diyeceği gibi, 506 00:29:42,409 --> 00:29:45,745 "Koşer Kovboy" geri döndü. 507 00:29:45,745 --> 00:29:48,164 Burada olmak güçlü yönlerimi ortaya çıkarıyor. 508 00:29:48,164 --> 00:29:52,586 Çoğu insanın görme şansı olmayan 509 00:29:52,586 --> 00:29:55,422 birkaç becerimi gösterebildiğime seviniyorum. 510 00:29:55,422 --> 00:29:58,758 Mylo, o kadar hızlı gidemem. Yaşlıyım. 511 00:29:58,758 --> 00:30:00,385 Asla yakalayamayacağız. 512 00:30:00,385 --> 00:30:02,137 - Vay be, ne de hızlı kaçtılar. - Evet. 513 00:30:03,096 --> 00:30:04,556 - Neden? - Bizi gördüler 514 00:30:04,556 --> 00:30:05,891 ve "Biz gittik" dediler. 515 00:30:05,891 --> 00:30:08,768 Koyunlar beni görür görmez kaçtılar. 516 00:30:08,768 --> 00:30:13,064 Pek sevmedikleri bir filmimi mi gördüler? 517 00:30:14,566 --> 00:30:17,027 - Kaçıyorlar. Evet. - Hâlâ gidiyorlar. 518 00:30:17,027 --> 00:30:19,154 Kendi kendilerine dönecekler mi? 519 00:30:19,154 --> 00:30:21,031 Gelmeyi biliyorlar 520 00:30:21,031 --> 00:30:24,951 çünkü dağ aslanları, tilkiler, çakallar var. Yani... 521 00:30:24,951 --> 00:30:26,202 Dağ aslanları mı var? 522 00:30:26,953 --> 00:30:29,122 Daha çok şurada gördüğün kayalıklar civarındalar. 523 00:30:29,122 --> 00:30:30,665 Şu kayalıklar mı? 524 00:30:30,665 --> 00:30:33,627 - Evet. Yani... - Şey, "ta orada" anlamında mı? 525 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 Bir domuzumuz var. Lulu'yu görmek ister misin? 526 00:30:36,713 --> 00:30:38,381 Bir domuza bakarım. 527 00:30:38,381 --> 00:30:44,262 - Tanrım. Çok iri. - Evet. İri kızdır. 528 00:30:44,262 --> 00:30:45,722 Lulu. 529 00:30:45,722 --> 00:30:49,142 İçeri girip onu seversen ciyaklar. Komiktir. 530 00:30:49,142 --> 00:30:52,187 Belirli yerlerimden seversen ben de ciyaklarım. 531 00:30:53,730 --> 00:30:54,940 Koyunlar döndü. 532 00:30:55,440 --> 00:30:58,193 Otoritemi anlamaları vakit aldı. 533 00:30:58,193 --> 00:31:00,362 İşte oldu. Tamam. 534 00:31:00,362 --> 00:31:02,489 Ve bu size ders olsun. 535 00:31:03,073 --> 00:31:06,493 İzinsiz kaçamazsınız, anlaşıldı mı? 536 00:31:06,493 --> 00:31:07,994 Evet. 537 00:31:07,994 --> 00:31:11,039 Yemleri burada. Girip biraz dökmek ister misin? 538 00:31:11,039 --> 00:31:13,583 Tamam, çocuklar, yemek vakti. 539 00:31:14,167 --> 00:31:16,545 Yemek... Hayır. 540 00:31:16,545 --> 00:31:18,380 Wilbur biraz saldırgan bence. 541 00:31:18,380 --> 00:31:20,507 - Tamam, bir şey diyeyim mi? - Bu tarafa getir. 542 00:31:20,507 --> 00:31:22,175 Bu hayvanlar şımartılmış. 543 00:31:22,759 --> 00:31:25,136 - Onlar için dondurma gibi. - İşte... Hayır, çocuklar. 544 00:31:25,136 --> 00:31:28,557 İnsan koyunları nazik, tatlı şeyler sanıyor... 545 00:31:28,557 --> 00:31:30,350 Hayır, bu, boğa gibi. 546 00:31:31,434 --> 00:31:33,144 Tamam, bir şey diyeyim mi? 547 00:31:33,144 --> 00:31:36,022 Bu hayvanları terbiye etmeliyiz. 548 00:31:36,022 --> 00:31:38,233 - Tamam. - Hayır, içi boş. İçinde... 549 00:31:39,401 --> 00:31:44,447 Günümüzde gelenekleri canlı tutmak ne kadar önemli? 550 00:31:44,948 --> 00:31:46,783 Bunları canlı tutmak hayati. 551 00:31:46,783 --> 00:31:48,868 Topraktaki köklerimin derin olduğunu söylemeyi seviyorum. 552 00:31:48,868 --> 00:31:51,079 Doğduğumuzda göbek bağımızdan bir parça, 553 00:31:51,079 --> 00:31:53,081 toprağa gömülür ki 554 00:31:53,081 --> 00:31:58,044 doğduğumuz anda Toprak Ana'yla bağımız olsun 555 00:31:58,044 --> 00:32:01,965 ve insanın hayatında bu pek olmayınca 556 00:32:03,174 --> 00:32:05,468 neden kendini kaybolmuş hissedebileceğini anlıyorum. 557 00:32:06,970 --> 00:32:10,140 Navaholar anaerkil bir toplum. 558 00:32:10,140 --> 00:32:13,560 Toprağın ve hayvanların kontrolü kadınlarda 559 00:32:13,560 --> 00:32:18,648 ve böyle çalışmanın harika tarafı işlerin düzgün yapılıyor olması. 560 00:32:18,648 --> 00:32:20,567 Eugene, bu annem. Shimá. 561 00:32:21,067 --> 00:32:22,402 Shimá, selam. 562 00:32:22,402 --> 00:32:24,446 - Bu, kız kardeşim Patricia. - Evet. Selam. 563 00:32:24,446 --> 00:32:25,864 - Bu Desree. - Merhaba. 564 00:32:25,864 --> 00:32:28,158 - Desree, Memnun oldum. Eugene. - Evet. Ben de. 565 00:32:28,158 --> 00:32:29,951 - Evet. - Lauren, karım. 566 00:32:29,951 --> 00:32:31,244 Memnun oldum Lauren. 567 00:32:31,244 --> 00:32:32,579 - Evet. - Evet. 568 00:32:32,579 --> 00:32:35,081 Ufaklıkları gördüm... 569 00:32:35,081 --> 00:32:36,666 Şu taraftalar aslında. 570 00:32:36,666 --> 00:32:39,169 Ailemiz neredeyse 200 kişi. 571 00:32:39,794 --> 00:32:40,921 İki yüz mü? 572 00:32:41,671 --> 00:32:45,258 - Evet. - Yani aile toplantılarında 573 00:32:45,258 --> 00:32:47,177 - çok insan oluyor. - Evet. 574 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 - Biraz. - Size... 575 00:32:48,261 --> 00:32:50,055 Uzun bir yemek masası. 576 00:32:50,555 --> 00:32:51,723 Evet. 577 00:32:51,723 --> 00:32:55,769 Öğrendiğimiz şeyleri mutlaka çocuklarımıza öğretiyoruz ki 578 00:32:55,769 --> 00:32:59,564 bu öğretileri ve dersleri ileri taşıyabilsinler. 579 00:32:59,564 --> 00:33:01,024 Önemli olan bu. 580 00:33:01,024 --> 00:33:04,152 Kültürümüzü, dilimizi ve mirasımızı 581 00:33:04,152 --> 00:33:06,655 özellikle törenlerimizi canlı tutmak. 582 00:33:06,655 --> 00:33:07,989 - Canlı tutmak. - Evet 583 00:33:07,989 --> 00:33:10,492 ve sonraki kuşağa kim olduğumuzu öğretmek 584 00:33:10,492 --> 00:33:14,496 çünkü bizim için bu geleneği koruyanlar büyükanne babalarımız 585 00:33:14,496 --> 00:33:16,706 ve çoğu öldü 586 00:33:16,706 --> 00:33:21,086 ve bu zor oldu çünkü biz şey insanlarız, 587 00:33:21,086 --> 00:33:22,170 sadece... 588 00:33:24,464 --> 00:33:26,716 - ...topladığımız kültür kadarız... - Evet. 589 00:33:26,716 --> 00:33:27,926 ...ve zor oldu. 590 00:33:29,427 --> 00:33:34,140 Yeğenim Owen, muhteşem bir genç adam 591 00:33:34,140 --> 00:33:36,309 ve dans etmeye bayılır. 592 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Çember dansında hayal gücünü kullanmalısın 593 00:33:39,354 --> 00:33:42,607 ve yaptığı farklı figürleri fark edersin. 594 00:33:42,607 --> 00:33:46,152 Ayrıca farklı hayvan türlerini de gösteriyor. 595 00:33:59,541 --> 00:34:01,543 İnanılmaz bir akşam oldu. 596 00:34:02,544 --> 00:34:08,508 Mylo inanılmaz bir genç adam ve muhteşem bir ailesi var. 597 00:34:14,890 --> 00:34:19,561 Yani Owen'ı izleyip Mylo'ya bakıp 598 00:34:19,561 --> 00:34:22,021 gözlerinin dolduğunu gördüm. 599 00:34:22,646 --> 00:34:24,608 - Owen'la gurur duyuyorum... - Evet. 600 00:34:24,608 --> 00:34:26,401 ...bunu canlı tuttuğu için. Evet. 601 00:34:26,401 --> 00:34:28,403 Gözlerinden belli Mylo. 602 00:34:28,403 --> 00:34:29,570 Evet. 603 00:34:38,747 --> 00:34:41,583 Owen, inanılmaz. 604 00:34:41,583 --> 00:34:44,169 - İnanılmaz! - Bravo. 605 00:34:44,169 --> 00:34:45,586 - Vay canına! - Bravo Owen. 606 00:34:45,586 --> 00:34:46,503 Evet. 607 00:34:46,503 --> 00:34:48,173 - Evet! - Evet! 608 00:34:48,798 --> 00:34:55,096 Bundan önce Navaho kültürü hakkında pek bilgim yoktu 609 00:34:55,096 --> 00:34:57,474 ve bu, gözlerimi açtı. 610 00:34:57,474 --> 00:34:59,434 - Seni ağırlamak zevkti. - Vay canına. 611 00:34:59,434 --> 00:35:02,896 - Evet. - Büyükannemizin öğretisi uyarınca 612 00:35:02,896 --> 00:35:04,814 sana bu kolyeyi sunuyoruz. 613 00:35:07,192 --> 00:35:08,401 Buyur. 614 00:35:09,194 --> 00:35:11,988 Kültürümüz ve dilimizin bir parçası hep seninle olacak. 615 00:35:11,988 --> 00:35:13,323 - Teşekkür ederim. - İnanılmaz. 616 00:35:13,323 --> 00:35:15,617 Bu gerçekten çok özel. 617 00:35:17,827 --> 00:35:21,498 Çöl, koca bir hiçlik 618 00:35:21,498 --> 00:35:24,876 ama o hiçliğin içinde çok şey var. 619 00:35:24,876 --> 00:35:30,298 Tarihi, jeolojisi ve 15.000 yıldan uzun süredir 620 00:35:30,298 --> 00:35:33,843 burada olan insanlarıyla. 621 00:35:34,719 --> 00:35:39,891 Onlarla birlikte bu topraklarda olmak benim için onurdu. 622 00:35:42,727 --> 00:35:44,187 Tek başıma gelmiş olsam 623 00:35:44,187 --> 00:35:47,941 Amangiri'de kalmaktan muhtemelen büyük zevk alıp 624 00:35:47,941 --> 00:35:52,028 vaktimin çoğunu otelde geçirecektim 625 00:35:52,028 --> 00:35:55,865 ama otelin dışında görme ve keşfetme şansını yakaladığım için 626 00:35:55,865 --> 00:35:59,786 çok memnun olduğum bir dünya var 627 00:35:59,786 --> 00:36:04,249 ve Navaho Ulusundan tanıştığım dostlar 628 00:36:04,249 --> 00:36:07,085 bence muhtemelen... 629 00:36:09,838 --> 00:36:15,385 ...buradaki en önemli şeydi ve en büyük keşfimdi. 630 00:37:08,897 --> 00:37:10,899 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü