1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Um grande filósofo disse uma vez: "O mundo é um livro, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 e aqueles que não viajam leem apenas uma página." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Bom, eu posso dizer 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 que já li algumas páginas, e não sou muito fã desse livro. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Eu não gosto de viagens por várias razões. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Se faz muito frio, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 é desconfortável. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Nadar pelado no inverno? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Isso. - Esse é um convite e tanto. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Se faz muito calor, adivinha? É desconfortável. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Eu não corro tão rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Mas eu tenho 75 anos. - Quer ajuda? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Não, eu consigo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 E talvez seja hora de expandir meus horizontes. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Ai, meu Deus. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Primeira vez que enfio a mão na bunda de um elefante. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 O lado bom 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 é que vou me hospedar em hotéis maravilhosos. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Nossa. Que vista incrível. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Mas tem uma condição: eu terei que explorar o mundo lá fora. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Cuidado. - Sério? 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Que montanha linda. - É um vulcão. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Um vulcão? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Um mundo o qual passei a vida evitando. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Ai, meu Deus. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Sobreviver já seria ótimo. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Nunca mais tomo cinco vodcas com um finlandês. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 30 00:02:01,331 --> 00:02:06,878 Essa paisagem é a coisa mais estranha que eu já vi. 31 00:02:09,338 --> 00:02:11,341 É só um monte de nada. 32 00:02:13,260 --> 00:02:14,803 Tanto nada. 33 00:02:15,720 --> 00:02:16,805 E eu. 34 00:02:17,305 --> 00:02:21,518 Essa é minha primeira vez no deserto, 35 00:02:21,518 --> 00:02:26,856 e posso dizer honestamente, não me agrada muito. 36 00:02:28,692 --> 00:02:34,698 Tirando a ausência total de umidade, que é boa para o meu cabelo. 37 00:02:34,698 --> 00:02:37,409 Mas eu não gostaria de passar muito tempo... 38 00:02:39,119 --> 00:02:41,454 por aqui, pra ser sincero. 39 00:02:45,500 --> 00:02:47,377 E sei, por experiência própria, 40 00:02:48,503 --> 00:02:54,134 só porque uma situação é ruim, não significa que não pode piorar. 41 00:03:07,439 --> 00:03:10,984 Já falei que tenho problema com alturas? 42 00:03:11,484 --> 00:03:12,777 Sr. Levy, bom dia. 43 00:03:12,777 --> 00:03:14,321 Eu sou Tony, seu piloto hoje. 44 00:03:14,571 --> 00:03:16,948 - Tony. Eugene. - Prazer. 45 00:03:16,948 --> 00:03:18,491 Será um belo voo panorâmico. 46 00:03:18,491 --> 00:03:20,410 Quero que possa ver e apreciar. 47 00:03:20,410 --> 00:03:25,707 Eu nem consigo olhar de uma ponte. Vamos ver como eu me saio. 48 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 Eu pensando: "Nada bem." Mas, com certeza, é totalmente seguro. 49 00:03:32,464 --> 00:03:34,090 O dispositivo de flutuação. 50 00:03:34,674 --> 00:03:37,844 Você coloca na cintura, aperta desta forma, 51 00:03:37,844 --> 00:03:40,597 - voltado para frente. Ok? - Entendi. 52 00:03:40,597 --> 00:03:42,682 Já usou um dispositivo como esse? 53 00:03:42,682 --> 00:03:46,269 Não, nunca precisei. Nunca estive tão perto da morte antes. 54 00:03:46,269 --> 00:03:48,063 - Claro. - Mas é bom saber que 55 00:03:48,063 --> 00:03:49,481 - está aqui. - Certo. 56 00:03:49,481 --> 00:03:50,815 Vamos seguir viagem. 57 00:03:51,900 --> 00:03:53,318 - Ok. - Por aqui. 58 00:03:56,279 --> 00:03:59,658 Utah é o 45o estado dos EUA, 59 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 mas acho que dá pra notar em que estado estou neste momento. 60 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Que comece a gritaria. 61 00:04:07,123 --> 00:04:09,376 Chama-se terror absoluto. 62 00:04:09,876 --> 00:04:11,336 Certo. Vamos nessa. 63 00:04:13,713 --> 00:04:14,631 Misericórdia. 64 00:04:17,216 --> 00:04:20,053 - Balança um pouco. - Como está por aí? 65 00:04:20,845 --> 00:04:24,641 Não tão mal. Ainda não abri meus olhos. 66 00:04:25,892 --> 00:04:27,852 - Não deixe o medo dominar. - Ok. 67 00:04:28,562 --> 00:04:32,691 Ainda não vi a paisagem. Vou dar uma olhada agora. 68 00:04:32,691 --> 00:04:36,653 Parece que estamos indo em direção àquela parede, Tony. 69 00:04:36,653 --> 00:04:38,572 Vamos voar por cima dela. 70 00:04:38,572 --> 00:04:40,490 Sim, o mais alto possível. 71 00:04:42,826 --> 00:04:44,202 Ai, meu Deus. 72 00:04:44,202 --> 00:04:45,787 À direita, 73 00:04:45,787 --> 00:04:48,039 temos a bela Horseshoe Bend. 74 00:04:48,039 --> 00:04:49,958 Eu vou virar levemente à direita 75 00:04:49,958 --> 00:04:51,960 para que você possa ver melhor. 76 00:04:54,713 --> 00:04:55,964 Caramba. 77 00:04:55,964 --> 00:04:58,133 É um longo caminho até lá embaixo. 78 00:05:00,260 --> 00:05:01,845 Próxima parada, Tower Butte, 79 00:05:02,512 --> 00:05:05,932 destacando-se na paisagem 300 metros acima do solo. 80 00:05:06,808 --> 00:05:08,894 - Vai aterrissar lá? - Sim. 81 00:05:08,894 --> 00:05:11,479 Quero lhe mostrar as paisagens do lugar. 82 00:05:12,814 --> 00:05:15,817 Eu já vi as paisagens. Obrigado. 83 00:05:15,817 --> 00:05:17,777 Não precisamos pousar lá. 84 00:05:19,529 --> 00:05:20,780 Vamos lá. 85 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Tony, não quero ensinar o seu trabalho. 86 00:05:23,575 --> 00:05:25,160 Mas acho que não tem espaço. 87 00:05:26,536 --> 00:05:27,829 Meu Deus. 88 00:05:29,289 --> 00:05:31,291 Bem-vindo a Tower Butte. 89 00:05:33,877 --> 00:05:36,213 Eu achei que seria menos assustador 90 00:05:36,213 --> 00:05:38,089 quando saísse do helicóptero. 91 00:05:39,049 --> 00:05:40,091 Eu me enganei. 92 00:05:40,592 --> 00:05:42,552 - Cuidado. - Sério? 93 00:05:43,178 --> 00:05:46,264 Bem-vindo a essa vista impagável. 94 00:05:46,765 --> 00:05:51,394 Toda essa terra que estamos vendo é uma área preservada? 95 00:05:51,394 --> 00:05:53,939 Na verdade, pertence à Nação Navajo. 96 00:05:54,522 --> 00:05:58,026 - É terra navajo. - Um lugar muito sagrado para os navajos. 97 00:06:00,195 --> 00:06:03,323 Olhando esses montes, 98 00:06:03,323 --> 00:06:08,536 você tem a sensação de que tudo era nesse nível. 99 00:06:08,536 --> 00:06:12,165 Exatamente. Há cerca de 165 milhões de anos, 100 00:06:12,165 --> 00:06:14,626 este local onde estamos pisando era todo nivelado 101 00:06:14,626 --> 00:06:15,919 por toda essa área. 102 00:06:16,670 --> 00:06:18,088 O que vem agora? 103 00:06:18,088 --> 00:06:21,633 Tony quer tentar despencar da borda do penhasco. 104 00:06:22,759 --> 00:06:24,302 Vamos ver no que dá. 105 00:06:26,721 --> 00:06:28,265 Preparado, senhor? 106 00:06:28,765 --> 00:06:29,891 Vamos nessa. 107 00:06:29,891 --> 00:06:31,560 Ai, que medo! 108 00:06:35,063 --> 00:06:36,314 Caramba! 109 00:06:36,314 --> 00:06:39,317 Primeira vez que quase despenquei de um penhasco. 110 00:06:41,778 --> 00:06:43,655 Beleza, Eugene. Depois da curva, 111 00:06:43,655 --> 00:06:45,115 você verá o seu hotel. 112 00:06:46,157 --> 00:06:47,659 O resort fica à frente. 113 00:06:47,659 --> 00:06:48,827 Aquele ali? 114 00:06:48,827 --> 00:06:50,078 Mal dá pra ver. 115 00:06:51,538 --> 00:06:52,789 E lá está. 116 00:06:54,583 --> 00:06:58,670 O Amangiri. Meu lar pelos próximos dias. 117 00:06:59,754 --> 00:07:01,923 Eu me meto em cada uma. 118 00:07:05,385 --> 00:07:07,721 - Bem-vindo. - Bela aterrissagem. 119 00:07:10,640 --> 00:07:13,935 Me disseram que "Amangiri" significa "montanha pacífica". 120 00:07:14,644 --> 00:07:19,149 E por mais de três mil dólares a noite, essa é uma paz bem cara. 121 00:07:20,025 --> 00:07:23,778 Nossa. Aqui é lindo. 122 00:07:29,951 --> 00:07:31,786 Olá. Bem-vindo ao Amangiri. 123 00:07:31,786 --> 00:07:33,622 - Obrigado. Oi. - Sou a Kauri. Prazer. 124 00:07:33,622 --> 00:07:35,290 Eugene. Prazer conhecê-la. 125 00:07:36,541 --> 00:07:39,002 Kauri vai mostrar minha suíte. 126 00:07:40,378 --> 00:07:42,088 Minha nossa. 127 00:07:42,589 --> 00:07:45,467 E segurar o meu queixo caído. 128 00:07:46,051 --> 00:07:49,012 É de tirar o fôlego. 129 00:07:49,012 --> 00:07:50,096 Você primeiro. 130 00:07:52,557 --> 00:07:53,558 Bonito. 131 00:07:53,558 --> 00:07:55,018 É a suíte Girijaala, 132 00:07:55,018 --> 00:07:58,188 que significa "cume montanhoso". 133 00:07:58,188 --> 00:08:01,358 Adorei o design. Olha só isso. 134 00:08:01,358 --> 00:08:07,739 Até o guarda-chuva e os chapéus combinam com o espaço. 135 00:08:07,739 --> 00:08:11,826 É como se pegassem as cores do meu guarda-roupa 136 00:08:11,826 --> 00:08:13,495 e criassem um mundo com elas. 137 00:08:13,995 --> 00:08:15,664 Aqui é o terraço. 138 00:08:15,664 --> 00:08:20,502 Eu adoro como o hotel se mistura com a paisagem. 139 00:08:20,502 --> 00:08:22,420 A paisagem é importante pra nós. 140 00:08:22,420 --> 00:08:25,340 Abraçamos os valores culturais dos nativos americanos. 141 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Eu mesma sou uma navajo. 142 00:08:27,300 --> 00:08:29,761 Então eu gosto muito disso no resort. 143 00:08:29,761 --> 00:08:32,597 Isso é algo que eu adoraria 144 00:08:32,597 --> 00:08:35,517 aprender durante minha estadia aqui. 145 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 - Claro. - Certamente. 146 00:08:38,477 --> 00:08:41,523 Este resort é construído em terra federal, 147 00:08:41,523 --> 00:08:44,234 mas fica no limite da Nação Navajo, 148 00:08:45,235 --> 00:08:49,114 a maior reserva nativo americana nos EUA. 149 00:08:50,282 --> 00:08:52,701 Ele se insere perfeitamente com os arredores, 150 00:08:52,701 --> 00:08:55,912 algo que não estou acostumado. 151 00:08:55,912 --> 00:08:56,997 Olha esse lugar. 152 00:09:01,793 --> 00:09:03,753 É espetacular. 153 00:09:05,255 --> 00:09:08,925 Nem consigo imaginar o trabalho que foi construir esse oásis. 154 00:09:09,801 --> 00:09:11,678 Mas ainda bem que não preciso. 155 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 Vou deixar isso para o Marwan, um dos arquitetos do hotel. 156 00:09:17,434 --> 00:09:22,480 Essa é a primeira vista grandiosa que se tem ao entrar no hotel. 157 00:09:22,480 --> 00:09:25,984 Exatamente. De certa forma, nós retiramos um pouco a vista, 158 00:09:25,984 --> 00:09:28,194 porque quando você entra no hotel, 159 00:09:28,194 --> 00:09:32,699 você passa entre essas paredes de concreto e a própria rocha, 160 00:09:32,699 --> 00:09:34,701 e não sabe exatamente aonde vai. 161 00:09:34,701 --> 00:09:39,789 E, então, você sobre essas escadas, e vem a revelação, bang. 162 00:09:45,712 --> 00:09:48,548 Nós quisemos oferecer algo realmente... 163 00:09:49,382 --> 00:09:52,135 - realmente dramático. - É majestoso. 164 00:09:53,178 --> 00:09:55,847 Como você teve essa ideia? 165 00:09:55,847 --> 00:09:58,600 Pessoalmente, é resultado de muitas viagens. 166 00:09:58,600 --> 00:10:00,894 Seja no Marrocos, ou até mesmo Japão, 167 00:10:00,894 --> 00:10:03,730 e você encontra um tipo de arquitetura popular 168 00:10:03,730 --> 00:10:06,733 que é simples e básico, mas que acho muito elegante. 169 00:10:06,733 --> 00:10:12,572 Então, esse aspecto de simplicidade pode ser muito luxuoso. 170 00:10:12,572 --> 00:10:18,370 E você acha que a sociedade está em busca de um estilo de vida mais simples? 171 00:10:18,370 --> 00:10:19,287 Acho. 172 00:10:19,287 --> 00:10:22,332 E uma das razões do sucesso deste hotel 173 00:10:22,332 --> 00:10:24,501 é que ele devolve isso às pessoas. 174 00:10:26,169 --> 00:10:28,922 Marwan dividiu o hotel em duas alas 175 00:10:28,922 --> 00:10:33,760 para garantir que todas as 34 suítes desfrutem da verdadeira estrela do show. 176 00:10:35,136 --> 00:10:38,473 A ideia foi fazer um tipo de janela cinematográfica 177 00:10:38,473 --> 00:10:41,601 - pra dar o efeito dramático do lugar. - Entendi. 178 00:10:41,601 --> 00:10:45,146 E tem toda história do oeste, é claro, 179 00:10:45,146 --> 00:10:46,898 que nós tentamos imitar. 180 00:10:46,898 --> 00:10:50,235 - Dos faroestes de John Ford... - Sim. 181 00:10:50,235 --> 00:10:53,154 ...Sergio Leone com a tela Panavision. 182 00:10:53,154 --> 00:10:54,364 É bem isso aí. 183 00:10:54,364 --> 00:10:55,991 É a cara do John Ford. 184 00:10:56,908 --> 00:11:00,495 É como se tudo fosse parte do deserto 185 00:11:00,495 --> 00:11:04,499 da mesma forma que eu me sinto totalmente desambientado. 186 00:11:05,333 --> 00:11:07,210 Isso é maravilhoso, 187 00:11:07,794 --> 00:11:12,883 como a piscina envolve essa rocha belíssima. 188 00:11:12,883 --> 00:11:16,595 Foi uma forma de abstrair a paisagem. 189 00:11:16,595 --> 00:11:18,972 - Tá. - Água, pedra, céu. 190 00:11:18,972 --> 00:11:21,141 Não podemos superar essas rochas, 191 00:11:21,725 --> 00:11:24,811 mas podemos permitir que sejam apreciadas de formas diferentes. 192 00:11:27,063 --> 00:11:29,107 É brilhante 193 00:11:29,107 --> 00:11:33,612 a forma que vocês retiraram cada textura 194 00:11:34,112 --> 00:11:35,697 da paisagem ao redor. 195 00:11:36,197 --> 00:11:40,869 Aqui há uma quebra na ala onde você tem essa fenda geológica 196 00:11:40,869 --> 00:11:42,871 que te dá essa vista de fora. 197 00:11:42,871 --> 00:11:44,998 O que são fendas geológicas? 198 00:11:44,998 --> 00:11:49,127 São lascas estreitas de rocha erodida 199 00:11:49,127 --> 00:11:53,340 que se curvam em direções diferentes, erodidas por vento e água. 200 00:11:53,340 --> 00:11:57,969 E a forma como a luz penetra nelas é absolutamente mágica. 201 00:11:57,969 --> 00:12:00,847 - Eu adoraria ver. - Deveria ver. 202 00:12:03,016 --> 00:12:05,477 Conhecer o cara que projetou este lugar 203 00:12:05,477 --> 00:12:07,646 e tê-lo como guia 204 00:12:07,646 --> 00:12:11,441 explicando como tudo isso começou? 205 00:12:11,441 --> 00:12:14,236 Pra mim, esse é o tipo de coisa que eu adoro. 206 00:12:14,236 --> 00:12:16,655 Não sei ele, mas eu gostei. 207 00:12:17,614 --> 00:12:19,616 Talvez ele seja melhor ator que eu. 208 00:12:29,292 --> 00:12:31,545 Não pensei que fosse tão frio. 209 00:12:31,545 --> 00:12:35,840 Deserto à noite, frio mas lindo. 210 00:12:37,259 --> 00:12:40,095 Geograficamente, você observa esse lugar 211 00:12:40,095 --> 00:12:44,766 e há um forte sentimento de história. 212 00:12:44,766 --> 00:12:50,605 É quase como olhar para a criação do planeta, 213 00:12:50,605 --> 00:12:53,608 nunca vi um lugar assim. 214 00:12:53,608 --> 00:12:57,654 Os nativos americanos são a história deste país. 215 00:12:57,654 --> 00:13:00,198 Então, eu acho que a conexão 216 00:13:00,198 --> 00:13:03,827 com a cultura deles é algo que eu quero aprender mais. 217 00:13:18,300 --> 00:13:20,510 Eu dormi profundamente. 218 00:13:21,636 --> 00:13:23,263 Nota máxima para o hotel. 219 00:13:24,931 --> 00:13:27,684 Mas agora vem a parte mais importante da estadia. 220 00:13:30,020 --> 00:13:31,146 Café da manhã. 221 00:13:32,564 --> 00:13:37,569 Quando o assunto é comida, é comigo mesmo. 222 00:13:37,569 --> 00:13:40,113 Melhor parte do trabalho. 223 00:13:40,530 --> 00:13:42,449 - Erik. - Olá. Bom dia. 224 00:13:42,449 --> 00:13:44,409 - Bom te ver. - Eu digo o mesmo. 225 00:13:44,409 --> 00:13:45,535 Você cozinha? 226 00:13:46,161 --> 00:13:48,538 Só churrasco. 227 00:13:48,538 --> 00:13:53,835 Não digo que sou um cozinheiro porque tem muita coisa envolvida. 228 00:13:54,836 --> 00:13:58,423 Eu só coloco carne na grelha e sou muito bom nisso. 229 00:13:58,423 --> 00:13:59,841 Vamos fazer panqueca. 230 00:13:59,841 --> 00:14:01,468 - É clássico... - Panquecas? 231 00:14:01,468 --> 00:14:02,844 - Panquecas. - Tá bom. 232 00:14:02,844 --> 00:14:06,556 A gente pensa que num lugar como Amangiri você vai encontrar 233 00:14:06,556 --> 00:14:10,435 um menu mais elaborado, tipo cheio de firulas. 234 00:14:10,435 --> 00:14:12,437 Pra mim, se for muito rebuscado, 235 00:14:12,437 --> 00:14:16,441 às vezes é difícil achar o que você realmente quer comer. 236 00:14:17,442 --> 00:14:20,070 É verdade. Muitos hóspedes preferem um estilo caseiro. 237 00:14:20,070 --> 00:14:21,154 Isso. 238 00:14:21,154 --> 00:14:23,406 Agora, vou pegar a frigideira quente. 239 00:14:23,406 --> 00:14:24,491 Certo. Pode ir. 240 00:14:24,491 --> 00:14:26,034 Pego manteiga clarificada, 241 00:14:26,618 --> 00:14:29,621 e colocamos no forno. 242 00:14:29,621 --> 00:14:33,917 Ela assa em manteiga clarificada num forno de madeira. 243 00:14:33,917 --> 00:14:37,629 Caramba. Parece incrível. 244 00:14:38,255 --> 00:14:41,049 Não se engane com a culinária singela. 245 00:14:41,049 --> 00:14:44,052 Esse lugar é o queridinho das celebridades. 246 00:14:45,011 --> 00:14:47,722 O problema é que Erik não pode falar 247 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 quem são essas celebridades. 248 00:14:50,559 --> 00:14:51,601 Quase prontas. 249 00:14:51,601 --> 00:14:53,812 Essa é a parte divertida. 250 00:14:54,354 --> 00:14:57,315 Vou tentar tocar no assunto sutilmente. 251 00:14:57,315 --> 00:15:03,113 E se eu dissesse que George Clooney já provou das duas panquecas, 252 00:15:03,113 --> 00:15:05,699 - você diria... - Não confirmo nem nego. 253 00:15:05,699 --> 00:15:07,867 Não confirma nem nega. 254 00:15:08,451 --> 00:15:13,456 Já fez uma panqueca para o Brad Pitt? 255 00:15:16,251 --> 00:15:18,044 Vou tomar isso como um "sim". 256 00:15:19,170 --> 00:15:21,089 E se eu só te der iniciais 257 00:15:22,299 --> 00:15:24,885 e você só acenar, isso seria... 258 00:15:24,885 --> 00:15:26,928 Posso dizer que Eugene Levy esteve aqui. 259 00:15:28,680 --> 00:15:30,849 Que gentileza. 260 00:15:31,641 --> 00:15:34,060 - Vai querer xarope? - Sim, por favor. 261 00:15:34,060 --> 00:15:36,521 Não sei se falei, mas sou canadense. 262 00:15:38,231 --> 00:15:40,483 Bom apetite. 263 00:15:45,447 --> 00:15:46,615 Nossa, é muito bom. 264 00:15:46,615 --> 00:15:48,575 Legal. Obrigado. 265 00:15:48,575 --> 00:15:51,578 - É a panqueca mais magnífica... - Muito obrigado. 266 00:15:51,578 --> 00:15:53,038 ...que já comi na vida. 267 00:15:55,665 --> 00:15:58,585 O que George Clooney disse quando comeu uma dessas? 268 00:16:02,505 --> 00:16:05,634 Eu vim pra cá para ter uma experiência transformadora, 269 00:16:05,634 --> 00:16:08,428 e essas panquecas são transformadoras. 270 00:16:08,929 --> 00:16:10,388 Pergunte a um cardiologista. 271 00:16:11,640 --> 00:16:16,144 Mas, aparentemente, eu tenho que dizer adeus ao Erik e partir. 272 00:16:16,144 --> 00:16:20,190 Estou me agasalhando mais 273 00:16:20,190 --> 00:16:26,154 porque parece que esfria por aqui nessa época do ano. 274 00:16:28,031 --> 00:16:31,534 Raymond vai me levar para ver o fenômeno natural 275 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 que parcialmente inspirou o projeto do hotel. 276 00:16:36,623 --> 00:16:38,833 É um prazer acompanhá-lo hoje, 277 00:16:38,833 --> 00:16:41,503 nesse passeio até as fendas geográficas. 278 00:16:42,128 --> 00:16:46,550 Estou ansioso para vê-las. Você é um morador local? 279 00:16:46,550 --> 00:16:48,510 Nascido e criado. 280 00:16:48,510 --> 00:16:51,388 Essa área aqui faz parte das minhas raízes. 281 00:16:53,515 --> 00:16:54,808 Sinceramente. 282 00:16:55,350 --> 00:16:59,563 Quando penso em fendas no deserto, imagino Vegas e o rombo na minha carteira. 283 00:17:00,230 --> 00:17:05,110 Mas o sul de Utah tem mais dessas fendas do que qualquer lugar do mundo. 284 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Isso é incrível. 285 00:17:15,579 --> 00:17:17,037 Olha só isso. 286 00:17:19,332 --> 00:17:23,753 A geologia dessa rocha é de cerca de 190 milhões de anos. 287 00:17:26,298 --> 00:17:30,176 Com o tempo, os elementos remodelaram essa paisagem 288 00:17:30,176 --> 00:17:31,469 aqui ao meu redor. 289 00:17:32,971 --> 00:17:36,725 É o que acontece quando a natureza cria sua própria catedral. 290 00:17:37,851 --> 00:17:39,311 Então teve 291 00:17:39,311 --> 00:17:43,273 um volume muito grande de ventos que criaram essa suavidade 292 00:17:43,273 --> 00:17:44,691 que pode ser observada aqui. 293 00:17:49,571 --> 00:17:54,200 Qual é a importância desses cânions para o povo navajo? 294 00:17:54,701 --> 00:17:57,203 Há muitas narrativas diferentes 295 00:17:57,203 --> 00:17:59,623 sobre os cânions na minha cultura. 296 00:18:00,457 --> 00:18:04,377 Dizem que esses cânions aqui são, na verdade, modelados e talhados 297 00:18:04,377 --> 00:18:08,715 pelas adversidades que todos possam ter enfrentado na vida. 298 00:18:09,424 --> 00:18:14,095 Portanto, quando você passa por um momento de adversidade, 299 00:18:14,721 --> 00:18:16,848 quando você respira fundo... 300 00:18:19,976 --> 00:18:21,019 Vento. 301 00:18:21,811 --> 00:18:25,607 Isso levaria a negatividade, aquela adversidade, 302 00:18:26,775 --> 00:18:29,361 que é soprada para dentro dessas fendas. 303 00:18:29,361 --> 00:18:32,113 - Transformando negatividade... - Em beleza. 304 00:18:32,113 --> 00:18:35,367 - Pensamentos em beleza. - Exatamente. 305 00:18:35,867 --> 00:18:36,910 Olhando isto aqui, 306 00:18:36,910 --> 00:18:40,121 - acho que as orações deram certo. - É. 307 00:18:40,121 --> 00:18:41,581 Sim, certamente. 308 00:18:43,792 --> 00:18:46,670 O que aprendi com o Raymond é que há... 309 00:18:47,796 --> 00:18:50,674 há mais aqui do que os olhos podem ver. 310 00:18:52,425 --> 00:18:57,264 Há mais coisas acontecendo aqui do que apenas história e geologia. 311 00:18:58,723 --> 00:19:00,850 - Tudo bem? Legal. - Sim. 312 00:19:02,561 --> 00:19:05,730 Eu tenho 75 anos, Raymond, 313 00:19:06,523 --> 00:19:10,735 e não acredito que demorei tanto tempo 314 00:19:11,486 --> 00:19:16,074 para visitar esta parte do país, e quase me sinto envergonhado por isso. 315 00:19:19,452 --> 00:19:22,706 O vento do deserto não afasta só pensamentos negativos. 316 00:19:23,206 --> 00:19:27,210 Ele é forte o bastante para afastar pensamentos relutantes 317 00:19:27,210 --> 00:19:29,379 de uma criatura de hábitos como eu, 318 00:19:29,880 --> 00:19:34,259 porque eu, e não costumo falar essa frase, 319 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 reservei um atividade ao ar livre para esta tarde. 320 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 Vou sair para cavalgar. 321 00:19:44,769 --> 00:19:48,648 Eu sei o que você está pensando. Sou do tipo que gosta de cavalos? 322 00:19:49,357 --> 00:19:51,276 Nunca curti muito cavalos. 323 00:19:51,860 --> 00:19:54,321 Eu nunca sei quando um cavalo está feliz. 324 00:19:56,364 --> 00:19:57,532 Entende? 325 00:19:58,533 --> 00:20:02,412 Dá pra saber quando um cachorro está feliz em te ver. Mas um cavalo... 326 00:20:02,412 --> 00:20:05,874 Ele abana o rabo quando você chega? 327 00:20:08,126 --> 00:20:11,713 Mas, quando eu era criança, quase todo programa de TV 328 00:20:13,381 --> 00:20:16,343 no horário nobre era um faroeste. 329 00:20:16,343 --> 00:20:21,765 Sabe como é, Roy Rogers, The Cisco Kid, Wild Bill Kickok. 330 00:20:22,349 --> 00:20:25,769 Vamos começar meu próprio faroeste. 331 00:20:27,437 --> 00:20:28,438 Oi. 332 00:20:28,438 --> 00:20:29,814 Fala, peão. 333 00:20:30,690 --> 00:20:31,691 Como vai? 334 00:20:31,691 --> 00:20:34,361 - Bem. Eu sou o Eugene. - E eu sou a Brooke. 335 00:20:34,361 --> 00:20:37,113 - Como vai? - Bem. Quer conhecer os cavalos? 336 00:20:37,113 --> 00:20:39,032 Parece um nome de programa esquisito. 337 00:20:39,783 --> 00:20:41,576 - Quem é essa? - É a Sadie. 338 00:20:41,576 --> 00:20:43,203 Oi, Sadie. 339 00:20:44,120 --> 00:20:46,206 - É o meu cavalo? - É o seu cavalo. 340 00:20:46,206 --> 00:20:50,085 Certo. Ela percebeu, sabe? "Ele é novato." 341 00:20:51,795 --> 00:20:53,046 Não, ela é muito gentil. 342 00:20:53,046 --> 00:20:57,217 A última vez que montei num cavalo foi 343 00:20:57,217 --> 00:21:00,220 há uns 50 anos, 344 00:21:00,220 --> 00:21:02,305 - quando fui cavalgar com um amigo. - Tá. 345 00:21:02,305 --> 00:21:07,143 E os dois cavalos colidiram de lado. 346 00:21:07,811 --> 00:21:10,438 - Eu fui lançado... - Oh, não. 347 00:21:10,438 --> 00:21:12,440 ...mas felizmente caímos num arbusto 348 00:21:12,440 --> 00:21:13,692 - e, sabe... - Ilesos. 349 00:21:13,692 --> 00:21:18,029 Então eu levantei e pensei: "Talvez sejam grande demais pra montar." 350 00:21:19,239 --> 00:21:20,949 Parece jogador de polo. 351 00:21:20,949 --> 00:21:22,492 Um toque de polo... 352 00:21:22,492 --> 00:21:24,494 - É. - ...depois cricket. 353 00:21:24,494 --> 00:21:25,704 Que tal? 354 00:21:28,748 --> 00:21:30,083 - Está bom? - Sim. 355 00:21:30,917 --> 00:21:35,881 Por isso os caubóis nunca usam óculos. Fica estranho. 356 00:21:35,881 --> 00:21:36,965 Como se sente? 357 00:21:36,965 --> 00:21:40,176 Bom, é um pouco desconfortável. 358 00:21:40,176 --> 00:21:43,096 - Ok. Se soltar, ela vai. - Tá. 359 00:21:43,096 --> 00:21:44,848 - Aí, você puxa. - Boa menina. 360 00:21:44,848 --> 00:21:47,183 E abaixa o calcanhar pra parar. 361 00:21:47,183 --> 00:21:49,895 Muito bem. Estamos prontos? 362 00:21:49,895 --> 00:21:52,772 Talvez o cavalo esteja, mas eu não. 363 00:21:52,772 --> 00:21:54,482 Muito bem. Vamos, Sadie. 364 00:21:54,482 --> 00:21:56,359 Sadie. 365 00:21:56,359 --> 00:21:59,946 - Sadie. - Tudo bem, querida. 366 00:21:59,946 --> 00:22:01,156 Puxe as rédeas. 367 00:22:01,156 --> 00:22:03,867 Se manter a rédea um pouco curta, 368 00:22:03,867 --> 00:22:05,827 - ela não fará isso. - Tá. 369 00:22:06,703 --> 00:22:07,996 Não. Vamos, querida. 370 00:22:07,996 --> 00:22:10,415 - Vamos. Isso. - Muito bem. 371 00:22:10,415 --> 00:22:12,876 Controle total. Assim que se faz. 372 00:22:13,710 --> 00:22:15,462 Tem que mostrar quem manda, certo? 373 00:22:20,425 --> 00:22:23,386 Me disseram que há 11km de trilhas, 374 00:22:23,386 --> 00:22:27,015 o que pra mim são 10,5km a mais do que o necessário. 375 00:22:29,226 --> 00:22:32,354 Não sei se montaria um cavalo novamente, 376 00:22:32,354 --> 00:22:38,068 mas estou me esforçando para fazer coisas que não faria normalmente. 377 00:22:38,068 --> 00:22:39,736 Está se sentindo um caubói? 378 00:22:39,736 --> 00:22:43,365 Como o pior caubói possível. 379 00:22:43,365 --> 00:22:46,660 O tipo de caubói que nunca teria um filme. 380 00:22:47,827 --> 00:22:51,456 Só falta mastigar tabaco e carregar uma arma. 381 00:22:51,456 --> 00:22:55,001 Nós carregamos armas pra atirar em cobras e coiotes. 382 00:22:57,337 --> 00:23:00,298 Você já se deparou com uma cascavel? 383 00:23:00,298 --> 00:23:01,383 Sim. 384 00:23:01,383 --> 00:23:04,261 Deu até palpitação agora. 385 00:23:07,722 --> 00:23:10,809 Por algum motivo, Sadie decidiu poupar minha vida, 386 00:23:11,393 --> 00:23:13,103 e eu voltei para o hotel. 387 00:23:14,521 --> 00:23:16,231 Estou doido pra cair na cama, 388 00:23:16,231 --> 00:23:19,276 mas tenho ingressos de 1a fila para um show fantástico hoje. 389 00:23:20,986 --> 00:23:25,156 Uma sessão particular de observação de estrelas com o guia navajo Mylo. 390 00:23:26,116 --> 00:23:27,576 - Como vai? - Como vai? 391 00:23:27,576 --> 00:23:28,743 Eu vou bem. 392 00:23:28,743 --> 00:23:29,995 Seja bem-vindo. 393 00:23:29,995 --> 00:23:32,622 Eu só preciso sentar e olhar, 394 00:23:33,248 --> 00:23:36,668 e estou confiante de que vou me sair bem nessa. 395 00:23:37,419 --> 00:23:39,546 Tem algo importante lá em cima? 396 00:23:40,046 --> 00:23:44,926 Você tem a sensação de que é relativamente insignificante 397 00:23:44,926 --> 00:23:47,012 - nesse sistema gigante de coisas. - É. 398 00:23:47,012 --> 00:23:48,930 Vamos explorar isso um pouco 399 00:23:48,930 --> 00:23:51,683 de acordo com algumas histórias tradicionais. 400 00:23:51,683 --> 00:23:52,809 Tudo bem. 401 00:23:53,310 --> 00:23:55,186 Eu preparei lascas de madeira. 402 00:23:55,186 --> 00:23:57,689 Se você pegá-las, eu pego a lenha e... 403 00:23:57,689 --> 00:23:59,733 - Claro. - ...e vamos aquecer. 404 00:24:01,359 --> 00:24:03,320 Quando foi a última vez que fez uma fogueira? 405 00:24:05,530 --> 00:24:09,868 - Nunca. - Tá. Estamos quase lá. 406 00:24:09,868 --> 00:24:11,661 Sabe onde fica a Estrela do Norte? 407 00:24:17,208 --> 00:24:19,920 Eu deveria saber. 408 00:24:21,338 --> 00:24:22,797 Eu acho que nessa... 409 00:24:24,049 --> 00:24:25,717 - É. - ...nessa parte aqui. 410 00:24:25,717 --> 00:24:26,968 Está bem ali. 411 00:24:26,968 --> 00:24:29,221 - Foi o que eu disse. - É. 412 00:24:29,221 --> 00:24:31,681 - Na nossa história da criação... - Sim. 413 00:24:31,681 --> 00:24:35,560 ...ela é uma das cinco estrelas originais, sendo a mais brilhante. 414 00:24:35,560 --> 00:24:37,729 Não importa aonde nosso povo vá, 415 00:24:37,729 --> 00:24:41,191 é só olhar pro céu à noite e relembrar nossos ensinamentos. 416 00:24:42,317 --> 00:24:46,071 Há alguma lição no que estamos vendo agora lá em cima? 417 00:24:46,738 --> 00:24:49,324 Meu avô é um homem muito sábio. 418 00:24:49,324 --> 00:24:51,493 E ele me ensinou na infância 419 00:24:51,493 --> 00:24:54,246 que somos feitos da mesma matéria das estrelas. 420 00:24:54,246 --> 00:24:58,291 Ele disse: "Lembre que as estrelas são como pessoas, 421 00:24:58,291 --> 00:25:01,711 porque quando você conecta uma estrela a outra, 422 00:25:02,212 --> 00:25:04,548 várias gerações se conectam." 423 00:25:04,548 --> 00:25:07,342 Vovô sempre disse que todos somos importantes, 424 00:25:07,968 --> 00:25:10,887 como cada estrela lá no céu. 425 00:25:11,471 --> 00:25:14,474 Nossa. Isso é muito enriquecedor. 426 00:25:15,392 --> 00:25:20,605 Eu disse que, ao olhar as estrelas, eu me sinto insignificante de certa forma. 427 00:25:21,189 --> 00:25:25,610 E pelo que você me disse, ao olhar para cima 428 00:25:25,610 --> 00:25:30,156 nessa imensidão do céu à noite, eu deveria me sentir importante. 429 00:25:30,991 --> 00:25:32,284 Não devia me sentir perdido. 430 00:25:32,284 --> 00:25:34,744 Porque, quando você olha pra cima, 431 00:25:35,245 --> 00:25:38,498 você lembrará que não está perdido. 432 00:25:40,041 --> 00:25:41,751 Você quer viajar comigo? 433 00:25:41,751 --> 00:25:46,298 Porque estou me sentindo ótimo ouvindo você. 434 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 É uma sensação ótima, eu me sinto importante. 435 00:25:50,760 --> 00:25:53,263 O deserto faz isso. É um lugar espiritual. 436 00:25:53,263 --> 00:25:54,556 Estou sentindo isso. 437 00:25:54,556 --> 00:25:56,933 Você é uma pessoa espiritual? 438 00:25:57,976 --> 00:25:59,769 Intimamente, sou. 439 00:26:00,979 --> 00:26:03,690 Mas aqui foi a primeira vez 440 00:26:03,690 --> 00:26:09,654 que eu relacionei essa espiritualidade com a terra. 441 00:26:09,654 --> 00:26:13,867 Então, eu imagino que seja um bom começo. 442 00:26:13,867 --> 00:26:16,328 - Sim, claro. - Obrigado, senhor. 443 00:26:20,206 --> 00:26:23,877 Esse lugar me afetou de uma forma como nenhum outro. 444 00:26:23,877 --> 00:26:27,923 Eu entendo o aspecto espiritual dele. 445 00:26:27,923 --> 00:26:31,134 Eu percebo. Eu sinto. Quase posso tocá-lo. 446 00:26:31,676 --> 00:26:34,304 Você sente uma coisa. 447 00:26:34,304 --> 00:26:39,392 E Mylo explicou isso muito bem 448 00:26:39,392 --> 00:26:44,064 da perspectiva da Nação Navajo. 449 00:26:51,738 --> 00:26:54,824 É o meu último dia, e eu aprendi bastante. 450 00:26:54,824 --> 00:26:58,161 Principalmente que o deserto, que você acharia que é quente, 451 00:26:58,161 --> 00:26:59,371 não é tanto assim. 452 00:26:59,871 --> 00:27:04,417 A noite estava fria ontem, né? Fez frio. 453 00:27:05,001 --> 00:27:10,674 Voltar pra cá foi como o glacê de um bolo seco e arenoso. 454 00:27:12,175 --> 00:27:13,843 Mas antes de partir, 455 00:27:13,843 --> 00:27:17,305 eu recebi um convite especial para visitar a fazenda 456 00:27:17,305 --> 00:27:20,642 onde Mylo cresceu na reserva navajo. 457 00:27:21,226 --> 00:27:24,396 Espiritualmente, nossa fronteira seria o rio Colorado. 458 00:27:25,188 --> 00:27:27,774 Então tudo desse lado seria terra navajo. 459 00:27:27,774 --> 00:27:31,778 E quando assinamos o acordo em 18... 1868, 460 00:27:32,279 --> 00:27:36,324 foi quando o governo federal disse basicamente: "A sua reserva é aqui." 461 00:27:37,325 --> 00:27:39,703 E é onde nós moramos agora. 462 00:27:40,495 --> 00:27:43,248 Mylo explicou que o nome Navajo 463 00:27:43,248 --> 00:27:48,378 é uma adaptação de uma palavra pueblo que significa "fazendeiros do vale", 464 00:27:48,378 --> 00:27:50,922 que ainda se aplica a muitos atualmente. 465 00:27:51,423 --> 00:27:55,886 Essa é a casa dos meus pais. Fica a 2km da rodovia. 466 00:27:56,386 --> 00:27:59,556 E como foi crescer aqui? 467 00:27:59,556 --> 00:28:01,391 Tinha de tudo. 468 00:28:01,391 --> 00:28:05,562 As responsabilidades principais que envolvem uma família, 469 00:28:05,562 --> 00:28:09,482 e minha infância foi muito influenciada pelo meu avô. 470 00:28:09,482 --> 00:28:12,736 Então é uma propriedade familiar de verdade, certo? 471 00:28:12,736 --> 00:28:15,655 Sim. Aquela é a casa dos meus pais. Ali. A marrom. 472 00:28:15,655 --> 00:28:16,907 E então, 473 00:28:16,907 --> 00:28:20,577 a casa da minha irmã fica à direita, a de cor de pêssego. 474 00:28:24,664 --> 00:28:26,291 Bom, Eugene... 475 00:28:26,291 --> 00:28:29,127 - Quantos acres tem? - Alguns milhares. 476 00:28:29,127 --> 00:28:31,463 - É, tem bastante... - Alguns milhares? 477 00:28:31,963 --> 00:28:34,090 - Isso é o que é expansão. - É. 478 00:28:34,090 --> 00:28:37,135 Vamos ver como estão as ovelhas. 479 00:28:37,135 --> 00:28:39,387 - Pronto pra sujar os sapatos? - Ovelhas? 480 00:28:39,387 --> 00:28:42,140 Sim. Olha as ovelhas ali. Está vendo? 481 00:28:42,641 --> 00:28:44,643 Vamos por aqui pra trazê-las pra dentro. 482 00:28:44,643 --> 00:28:49,064 Temos um carneiro bem selvagem. O nome dele é Wilbur. 483 00:28:49,064 --> 00:28:54,110 Ele não gosta muito de mim. Tomara que não nos ataque. 484 00:28:54,110 --> 00:28:55,570 Se não gosta de você, 485 00:28:55,570 --> 00:28:57,948 - o que vai pensar de mim? - Sei lá. 486 00:28:58,531 --> 00:29:00,450 Já estou empolgado. 487 00:29:02,202 --> 00:29:05,830 Ok. Nós vamos direcioná-los de volta ao curral. 488 00:29:05,830 --> 00:29:07,707 - Aquele ali. Tá bom. - É. 489 00:29:07,707 --> 00:29:09,042 Isso é moleza. 490 00:29:09,042 --> 00:29:11,294 Bom, às vezes é. Às vezes, não. 491 00:29:11,294 --> 00:29:13,421 - Não acho... - Um já escapou. 492 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 Por aqui, crianças. 493 00:29:21,846 --> 00:29:25,809 Se as ovelhas obedecessem, eu teria mostrado meu potencial. 494 00:29:26,643 --> 00:29:29,646 Qual é a expressão? Pastorear? Pastoreio? Pastorear. 495 00:29:29,646 --> 00:29:31,106 Estão correndo. 496 00:29:31,106 --> 00:29:32,566 Eu sou vaqueiro. 497 00:29:32,566 --> 00:29:35,652 É, tipo, o meu nome do meio. 498 00:29:37,237 --> 00:29:38,238 Vaqueiro. 499 00:29:40,740 --> 00:29:42,409 Como minha esposa diria: 500 00:29:42,409 --> 00:29:45,745 o "caubói kosher" chegou. 501 00:29:45,745 --> 00:29:48,164 Tenho um talento nato pra isso. 502 00:29:48,164 --> 00:29:52,586 É um prazer poder mostrar algumas habilidades 503 00:29:52,586 --> 00:29:55,422 que poucas pessoas têm a chance de ver. 504 00:29:55,422 --> 00:29:58,758 Eu não corro tão rápido. Sou mais velho. 505 00:29:58,758 --> 00:30:00,385 Nunca vamos alcançá-las. 506 00:30:00,385 --> 00:30:02,137 - Elas sumiram. - É. 507 00:30:03,096 --> 00:30:04,556 - Por quê? - Elas nos viram 508 00:30:04,556 --> 00:30:05,891 e deram no pé. 509 00:30:05,891 --> 00:30:08,768 As ovelhas correram assim que me viram. 510 00:30:08,768 --> 00:30:13,064 Será que não gostaram de algum filme meu? 511 00:30:14,566 --> 00:30:17,027 - Estão correndo. - Não pararam. 512 00:30:17,027 --> 00:30:19,154 Elas vão voltar por conta própria? 513 00:30:19,154 --> 00:30:21,031 Elas sabem como entrar 514 00:30:21,031 --> 00:30:24,951 por causa das suçuaranas, das raposas, dos coiotes. Então... 515 00:30:24,951 --> 00:30:26,202 Aqui tem suçuarana? 516 00:30:26,953 --> 00:30:29,122 Elas ficam naqueles rochedos lá longe. 517 00:30:29,122 --> 00:30:30,665 Essas pedras bem aqui? 518 00:30:30,665 --> 00:30:33,627 - É. Então as... - Por que disse "lá longe"? 519 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 Nós temos um porco. Quer ver a Lulu? 520 00:30:36,713 --> 00:30:38,381 Vamos pro porco. 521 00:30:38,381 --> 00:30:44,262 - Caramba. Que porco enorme. - Sim. Ela é grande. 522 00:30:44,262 --> 00:30:45,722 Lulu. 523 00:30:45,722 --> 00:30:49,142 Se acariciá-la, ela grita. É engraçada. 524 00:30:49,142 --> 00:30:52,187 Se me acariciar em certos lugares, eu também grito. 525 00:30:53,730 --> 00:30:54,940 As ovelhas voltaram. 526 00:30:55,440 --> 00:30:58,193 Não demorou para entenderem minha autoridade. 527 00:30:58,193 --> 00:31:00,362 Ei, muito bem. Isso. 528 00:31:00,362 --> 00:31:02,489 E que tenham aprendido a lição. 529 00:31:03,073 --> 00:31:06,493 Ninguém foge sem permissão, entendido? 530 00:31:06,493 --> 00:31:07,994 É. 531 00:31:07,994 --> 00:31:11,039 Esta é a ração delas. Quer entrar pra despejar? 532 00:31:11,039 --> 00:31:13,583 Ok, crianças, hora da refeição. 533 00:31:14,167 --> 00:31:16,545 Refeição... Não. 534 00:31:16,545 --> 00:31:18,380 Achei Wilbur um pouco afoito. 535 00:31:18,380 --> 00:31:20,507 - Tá, quer saber? - Traz pra cá. 536 00:31:20,507 --> 00:31:22,175 Esses animais são mimados. 537 00:31:22,759 --> 00:31:25,136 - É como sorvete pra eles. - Não, crianças. 538 00:31:25,136 --> 00:31:28,557 Você pensa que ovelhas são gentis, fofas... 539 00:31:28,557 --> 00:31:30,350 Não, elas são como touros. 540 00:31:31,434 --> 00:31:33,144 Tá, quer saber? 541 00:31:33,144 --> 00:31:36,022 Temos que ensinar alguns modos pra elas. 542 00:31:36,022 --> 00:31:38,233 - Tá. - Não tem nada aqui. Acabou... 543 00:31:39,401 --> 00:31:44,447 Qual é a importância de preservar as tradições? 544 00:31:44,948 --> 00:31:46,783 Preservá-las é vital. 545 00:31:46,783 --> 00:31:48,868 Eu sou muito ligado à terra, sabe? 546 00:31:48,868 --> 00:31:51,079 Um pedaço do nosso cordão umbilical 547 00:31:51,079 --> 00:31:53,081 é enterrado no chão 548 00:31:53,081 --> 00:31:58,044 pra nos conectar desde o nosso nascimento com a Mãe Natureza. 549 00:31:58,044 --> 00:32:01,965 E quem não tem isso na vida, 550 00:32:03,174 --> 00:32:05,468 é compreensível se sentir perdido. 551 00:32:06,970 --> 00:32:10,140 Os navajos são uma sociedade matriarcal. 552 00:32:10,140 --> 00:32:13,560 As mulheres controlam a terra e são donas do rebanho. 553 00:32:13,560 --> 00:32:18,648 E o fantástico nisso tudo é que as coisas funcionam do jeito certo. 554 00:32:18,648 --> 00:32:20,567 Essa é minha mãe. Shimá. 555 00:32:21,067 --> 00:32:22,402 Shimá, oi. 556 00:32:22,402 --> 00:32:24,446 - Minha irmã, Patricia. - Oi. 557 00:32:24,446 --> 00:32:25,864 - Essa é Desree. - Oi. 558 00:32:25,864 --> 00:32:28,158 - Desree, prazer. - É um prazer conhecê-lo. 559 00:32:28,158 --> 00:32:29,951 - É. - Lauren, minha esposa. 560 00:32:29,951 --> 00:32:31,244 Prazer em conhecê-la. 561 00:32:31,244 --> 00:32:32,579 - Sim. - É. 562 00:32:32,579 --> 00:32:35,081 Eu vi umas crianças por aí... 563 00:32:35,081 --> 00:32:36,666 Estão ali. 564 00:32:36,666 --> 00:32:39,169 Temos quase 200 parentes. 565 00:32:39,794 --> 00:32:40,921 Duzentos? 566 00:32:41,671 --> 00:32:45,258 - Sim. - Quando a família se reúne, 567 00:32:45,258 --> 00:32:47,177 - é uma multidão. - É. 568 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 - Um pouco. - Precisam... 569 00:32:48,261 --> 00:32:50,055 Uma mesa grande. 570 00:32:50,555 --> 00:32:51,723 Isso. 571 00:32:51,723 --> 00:32:55,769 As coisas que aprendemos, nós passamos para nossos filhos 572 00:32:55,769 --> 00:32:59,564 para que eles levem esses ensinamentos adiante. 573 00:32:59,564 --> 00:33:01,024 É fundamental. 574 00:33:01,024 --> 00:33:04,152 Manter vivas a nossa cultura, nossa herança, nossa língua 575 00:33:04,152 --> 00:33:06,655 e, principalmente, nossas cerimônias. 576 00:33:06,655 --> 00:33:07,989 - Mantê-las vivas. - É. 577 00:33:07,989 --> 00:33:10,492 Ensinar quem somos para a próxima geração, 578 00:33:10,492 --> 00:33:14,496 porque nossos avós guardaram aquela tradição para nós, 579 00:33:14,496 --> 00:33:16,706 e muitas delas morreram. 580 00:33:16,706 --> 00:33:21,086 E é complicado, porque somos feitos, sabe, 581 00:33:21,086 --> 00:33:22,170 apenas... 582 00:33:24,464 --> 00:33:26,716 - da cultura que guardamos... - Claro. 583 00:33:26,716 --> 00:33:27,926 ...e é complicado. 584 00:33:29,427 --> 00:33:34,140 Meu sobrinho Owen é um jovem fantástico 585 00:33:34,140 --> 00:33:36,309 e ele adora dançar. 586 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Na dança do laço, tem que usar imaginação. 587 00:33:39,354 --> 00:33:42,607 E você vai notar a diversidade de movimentos. 588 00:33:42,607 --> 00:33:46,152 Ele também vai mostrar diferentes tipos de animais. 589 00:33:59,541 --> 00:34:01,543 A tarde está sendo incrível. 590 00:34:02,544 --> 00:34:08,508 Mylo é um rapaz fantástico e tem uma família maravilhosa. 591 00:34:14,890 --> 00:34:19,561 Na apresentação do Owen, eu olhei para o Mylo, 592 00:34:19,561 --> 00:34:22,021 e os olhos dele estavam cheios d'água. 593 00:34:22,646 --> 00:34:24,608 - Me orgulha ver o Owen... - É. 594 00:34:24,608 --> 00:34:26,401 ...manter isso vivo. 595 00:34:26,401 --> 00:34:28,403 Dá pra ver nos seus olhos. 596 00:34:28,403 --> 00:34:29,570 É. 597 00:34:38,747 --> 00:34:41,583 Owen, fantástico. 598 00:34:41,583 --> 00:34:44,169 - Maravilha! - Muito bem. 599 00:34:44,169 --> 00:34:45,586 Boa. 600 00:34:45,586 --> 00:34:46,503 Isso! 601 00:34:46,503 --> 00:34:48,173 - É! - É! 602 00:34:48,798 --> 00:34:55,096 Eu não conhecia muito a cultura navajo antes disso, 603 00:34:55,096 --> 00:34:57,474 e é um aprendizado pra mim. 604 00:34:57,474 --> 00:34:59,434 Foi um prazer te receber aqui. 605 00:34:59,434 --> 00:35:02,896 - É. - Como nossa avó nos ensinou, 606 00:35:02,896 --> 00:35:04,814 nós te damos este colar. 607 00:35:07,192 --> 00:35:08,401 Aqui. 608 00:35:09,194 --> 00:35:11,988 Parte de nossa cultura sempre estará com você. 609 00:35:11,988 --> 00:35:13,323 - Obrigada. - É lindo. 610 00:35:13,323 --> 00:35:15,617 Isso é muito especial. 611 00:35:17,827 --> 00:35:21,498 O deserto é um monte de nada, 612 00:35:21,498 --> 00:35:24,876 mas há muita coisa nesse nada. 613 00:35:24,876 --> 00:35:30,298 É história, é geologia, e é as pessoas que estiveram 614 00:35:30,298 --> 00:35:33,843 nesta terra durante 15 mil anos. 615 00:35:34,719 --> 00:35:39,891 Então, foi uma honra estar aqui com eles. 616 00:35:42,727 --> 00:35:44,187 Se eu viesse aqui sozinho, 617 00:35:44,187 --> 00:35:47,941 provavelmente teria adorado o Amangiri 618 00:35:47,941 --> 00:35:52,028 e teria passado a maior parte do tempo no resort. 619 00:35:52,028 --> 00:35:55,865 Mas há um mundo fora do resort aqui, 620 00:35:55,865 --> 00:35:59,786 e que bom que eu tive a oportunidade de ver e descobrir. 621 00:35:59,786 --> 00:36:04,249 E os amigos que eu conheci na Nação Navajo, 622 00:36:04,249 --> 00:36:07,085 eu acho que foi o maior 623 00:36:09,838 --> 00:36:15,385 destaque e a melhor descoberta que eu tive aqui. 624 00:37:08,897 --> 00:37:10,899 Legendas: Daniela Hadzhinachev