1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Um grande filósofo disse uma vez:
"O mundo é um livro,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
e aqueles que não viajam
leem apenas uma página."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Bom, eu posso dizer
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
que já li algumas páginas,
e não sou muito fã desse livro.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Eu não gosto de viagens por várias razões.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Se faz muito frio,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
é desconfortável.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nadar pelado no inverno?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Isso.
- Esse é um convite e tanto.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Se faz muito calor, adivinha?
É desconfortável.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Eu não corro tão rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Mas eu tenho 75 anos.
- Quer ajuda?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Não, eu consigo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
E talvez seja hora
de expandir meus horizontes.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Ai, meu Deus.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Primeira vez que enfio a mão
na bunda de um elefante.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
O lado bom
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
é que vou me hospedar
em hotéis maravilhosos.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Nossa. Que vista incrível.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Mas tem uma condição:
eu terei que explorar o mundo lá fora.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Cuidado.
- Sério?
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Que montanha linda.
- É um vulcão.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Um vulcão?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Um mundo o qual passei a vida evitando.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Ai, meu Deus.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Sobreviver já seria ótimo.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Nunca mais tomo cinco vodcas
com um finlandês.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
O VIAJANTE RELUTANTE,
COM EUGENE LEVY
30
00:02:01,331 --> 00:02:06,878
Essa paisagem é a coisa
mais estranha que eu já vi.
31
00:02:09,338 --> 00:02:11,341
É só um monte de nada.
32
00:02:13,260 --> 00:02:14,803
Tanto nada.
33
00:02:15,720 --> 00:02:16,805
E eu.
34
00:02:17,305 --> 00:02:21,518
Essa é minha primeira vez no deserto,
35
00:02:21,518 --> 00:02:26,856
e posso dizer honestamente,
não me agrada muito.
36
00:02:28,692 --> 00:02:34,698
Tirando a ausência total de umidade,
que é boa para o meu cabelo.
37
00:02:34,698 --> 00:02:37,409
Mas eu não gostaria
de passar muito tempo...
38
00:02:39,119 --> 00:02:41,454
por aqui, pra ser sincero.
39
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
E sei, por experiência própria,
40
00:02:48,503 --> 00:02:54,134
só porque uma situação é ruim,
não significa que não pode piorar.
41
00:03:07,439 --> 00:03:10,984
Já falei que tenho problema com alturas?
42
00:03:11,484 --> 00:03:12,777
Sr. Levy, bom dia.
43
00:03:12,777 --> 00:03:14,321
Eu sou Tony, seu piloto hoje.
44
00:03:14,571 --> 00:03:16,948
- Tony. Eugene.
- Prazer.
45
00:03:16,948 --> 00:03:18,491
Será um belo voo panorâmico.
46
00:03:18,491 --> 00:03:20,410
Quero que possa ver e apreciar.
47
00:03:20,410 --> 00:03:25,707
Eu nem consigo olhar de uma ponte.
Vamos ver como eu me saio.
48
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
Eu pensando: "Nada bem."
Mas, com certeza, é totalmente seguro.
49
00:03:32,464 --> 00:03:34,090
O dispositivo de flutuação.
50
00:03:34,674 --> 00:03:37,844
Você coloca na cintura,
aperta desta forma,
51
00:03:37,844 --> 00:03:40,597
- voltado para frente. Ok?
- Entendi.
52
00:03:40,597 --> 00:03:42,682
Já usou um dispositivo como esse?
53
00:03:42,682 --> 00:03:46,269
Não, nunca precisei.
Nunca estive tão perto da morte antes.
54
00:03:46,269 --> 00:03:48,063
- Claro.
- Mas é bom saber que
55
00:03:48,063 --> 00:03:49,481
- está aqui.
- Certo.
56
00:03:49,481 --> 00:03:50,815
Vamos seguir viagem.
57
00:03:51,900 --> 00:03:53,318
- Ok.
- Por aqui.
58
00:03:56,279 --> 00:03:59,658
Utah é o 45o estado dos EUA,
59
00:04:00,533 --> 00:04:03,995
mas acho que dá pra notar
em que estado estou neste momento.
60
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Que comece a gritaria.
61
00:04:07,123 --> 00:04:09,376
Chama-se terror absoluto.
62
00:04:09,876 --> 00:04:11,336
Certo. Vamos nessa.
63
00:04:13,713 --> 00:04:14,631
Misericórdia.
64
00:04:17,216 --> 00:04:20,053
- Balança um pouco.
- Como está por aí?
65
00:04:20,845 --> 00:04:24,641
Não tão mal. Ainda não abri meus olhos.
66
00:04:25,892 --> 00:04:27,852
- Não deixe o medo dominar.
- Ok.
67
00:04:28,562 --> 00:04:32,691
Ainda não vi a paisagem.
Vou dar uma olhada agora.
68
00:04:32,691 --> 00:04:36,653
Parece que estamos indo
em direção àquela parede, Tony.
69
00:04:36,653 --> 00:04:38,572
Vamos voar por cima dela.
70
00:04:38,572 --> 00:04:40,490
Sim, o mais alto possível.
71
00:04:42,826 --> 00:04:44,202
Ai, meu Deus.
72
00:04:44,202 --> 00:04:45,787
À direita,
73
00:04:45,787 --> 00:04:48,039
temos a bela Horseshoe Bend.
74
00:04:48,039 --> 00:04:49,958
Eu vou virar levemente à direita
75
00:04:49,958 --> 00:04:51,960
para que você possa ver melhor.
76
00:04:54,713 --> 00:04:55,964
Caramba.
77
00:04:55,964 --> 00:04:58,133
É um longo caminho até lá embaixo.
78
00:05:00,260 --> 00:05:01,845
Próxima parada, Tower Butte,
79
00:05:02,512 --> 00:05:05,932
destacando-se na paisagem
300 metros acima do solo.
80
00:05:06,808 --> 00:05:08,894
- Vai aterrissar lá?
- Sim.
81
00:05:08,894 --> 00:05:11,479
Quero lhe mostrar as paisagens do lugar.
82
00:05:12,814 --> 00:05:15,817
Eu já vi as paisagens. Obrigado.
83
00:05:15,817 --> 00:05:17,777
Não precisamos pousar lá.
84
00:05:19,529 --> 00:05:20,780
Vamos lá.
85
00:05:20,780 --> 00:05:23,575
Tony, não quero ensinar o seu trabalho.
86
00:05:23,575 --> 00:05:25,160
Mas acho que não tem espaço.
87
00:05:26,536 --> 00:05:27,829
Meu Deus.
88
00:05:29,289 --> 00:05:31,291
Bem-vindo a Tower Butte.
89
00:05:33,877 --> 00:05:36,213
Eu achei que seria menos assustador
90
00:05:36,213 --> 00:05:38,089
quando saísse do helicóptero.
91
00:05:39,049 --> 00:05:40,091
Eu me enganei.
92
00:05:40,592 --> 00:05:42,552
- Cuidado.
- Sério?
93
00:05:43,178 --> 00:05:46,264
Bem-vindo a essa vista impagável.
94
00:05:46,765 --> 00:05:51,394
Toda essa terra que estamos vendo
é uma área preservada?
95
00:05:51,394 --> 00:05:53,939
Na verdade, pertence à Nação Navajo.
96
00:05:54,522 --> 00:05:58,026
- É terra navajo.
- Um lugar muito sagrado para os navajos.
97
00:06:00,195 --> 00:06:03,323
Olhando esses montes,
98
00:06:03,323 --> 00:06:08,536
você tem a sensação
de que tudo era nesse nível.
99
00:06:08,536 --> 00:06:12,165
Exatamente.
Há cerca de 165 milhões de anos,
100
00:06:12,165 --> 00:06:14,626
este local onde estamos pisando
era todo nivelado
101
00:06:14,626 --> 00:06:15,919
por toda essa área.
102
00:06:16,670 --> 00:06:18,088
O que vem agora?
103
00:06:18,088 --> 00:06:21,633
Tony quer tentar despencar
da borda do penhasco.
104
00:06:22,759 --> 00:06:24,302
Vamos ver no que dá.
105
00:06:26,721 --> 00:06:28,265
Preparado, senhor?
106
00:06:28,765 --> 00:06:29,891
Vamos nessa.
107
00:06:29,891 --> 00:06:31,560
Ai, que medo!
108
00:06:35,063 --> 00:06:36,314
Caramba!
109
00:06:36,314 --> 00:06:39,317
Primeira vez que quase
despenquei de um penhasco.
110
00:06:41,778 --> 00:06:43,655
Beleza, Eugene. Depois da curva,
111
00:06:43,655 --> 00:06:45,115
você verá o seu hotel.
112
00:06:46,157 --> 00:06:47,659
O resort fica à frente.
113
00:06:47,659 --> 00:06:48,827
Aquele ali?
114
00:06:48,827 --> 00:06:50,078
Mal dá pra ver.
115
00:06:51,538 --> 00:06:52,789
E lá está.
116
00:06:54,583 --> 00:06:58,670
O Amangiri. Meu lar pelos próximos dias.
117
00:06:59,754 --> 00:07:01,923
Eu me meto em cada uma.
118
00:07:05,385 --> 00:07:07,721
- Bem-vindo.
- Bela aterrissagem.
119
00:07:10,640 --> 00:07:13,935
Me disseram que "Amangiri"
significa "montanha pacífica".
120
00:07:14,644 --> 00:07:19,149
E por mais de três mil dólares a noite,
essa é uma paz bem cara.
121
00:07:20,025 --> 00:07:23,778
Nossa. Aqui é lindo.
122
00:07:29,951 --> 00:07:31,786
Olá. Bem-vindo ao Amangiri.
123
00:07:31,786 --> 00:07:33,622
- Obrigado. Oi.
- Sou a Kauri. Prazer.
124
00:07:33,622 --> 00:07:35,290
Eugene. Prazer conhecê-la.
125
00:07:36,541 --> 00:07:39,002
Kauri vai mostrar minha suíte.
126
00:07:40,378 --> 00:07:42,088
Minha nossa.
127
00:07:42,589 --> 00:07:45,467
E segurar o meu queixo caído.
128
00:07:46,051 --> 00:07:49,012
É de tirar o fôlego.
129
00:07:49,012 --> 00:07:50,096
Você primeiro.
130
00:07:52,557 --> 00:07:53,558
Bonito.
131
00:07:53,558 --> 00:07:55,018
É a suíte Girijaala,
132
00:07:55,018 --> 00:07:58,188
que significa "cume montanhoso".
133
00:07:58,188 --> 00:08:01,358
Adorei o design. Olha só isso.
134
00:08:01,358 --> 00:08:07,739
Até o guarda-chuva e os chapéus
combinam com o espaço.
135
00:08:07,739 --> 00:08:11,826
É como se pegassem
as cores do meu guarda-roupa
136
00:08:11,826 --> 00:08:13,495
e criassem um mundo com elas.
137
00:08:13,995 --> 00:08:15,664
Aqui é o terraço.
138
00:08:15,664 --> 00:08:20,502
Eu adoro como o hotel
se mistura com a paisagem.
139
00:08:20,502 --> 00:08:22,420
A paisagem é importante pra nós.
140
00:08:22,420 --> 00:08:25,340
Abraçamos os valores culturais
dos nativos americanos.
141
00:08:25,340 --> 00:08:27,300
Eu mesma sou uma navajo.
142
00:08:27,300 --> 00:08:29,761
Então eu gosto muito disso no resort.
143
00:08:29,761 --> 00:08:32,597
Isso é algo que eu adoraria
144
00:08:32,597 --> 00:08:35,517
aprender durante minha estadia aqui.
145
00:08:35,517 --> 00:08:36,643
- Claro.
- Certamente.
146
00:08:38,477 --> 00:08:41,523
Este resort é construído em terra federal,
147
00:08:41,523 --> 00:08:44,234
mas fica no limite da Nação Navajo,
148
00:08:45,235 --> 00:08:49,114
a maior reserva nativo americana nos EUA.
149
00:08:50,282 --> 00:08:52,701
Ele se insere perfeitamente
com os arredores,
150
00:08:52,701 --> 00:08:55,912
algo que não estou acostumado.
151
00:08:55,912 --> 00:08:56,997
Olha esse lugar.
152
00:09:01,793 --> 00:09:03,753
É espetacular.
153
00:09:05,255 --> 00:09:08,925
Nem consigo imaginar o trabalho
que foi construir esse oásis.
154
00:09:09,801 --> 00:09:11,678
Mas ainda bem que não preciso.
155
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
Vou deixar isso para o Marwan,
um dos arquitetos do hotel.
156
00:09:17,434 --> 00:09:22,480
Essa é a primeira vista grandiosa
que se tem ao entrar no hotel.
157
00:09:22,480 --> 00:09:25,984
Exatamente. De certa forma,
nós retiramos um pouco a vista,
158
00:09:25,984 --> 00:09:28,194
porque quando você entra no hotel,
159
00:09:28,194 --> 00:09:32,699
você passa entre essas paredes de concreto
e a própria rocha,
160
00:09:32,699 --> 00:09:34,701
e não sabe exatamente aonde vai.
161
00:09:34,701 --> 00:09:39,789
E, então, você sobre essas escadas,
e vem a revelação, bang.
162
00:09:45,712 --> 00:09:48,548
Nós quisemos oferecer algo realmente...
163
00:09:49,382 --> 00:09:52,135
- realmente dramático.
- É majestoso.
164
00:09:53,178 --> 00:09:55,847
Como você teve essa ideia?
165
00:09:55,847 --> 00:09:58,600
Pessoalmente,
é resultado de muitas viagens.
166
00:09:58,600 --> 00:10:00,894
Seja no Marrocos, ou até mesmo Japão,
167
00:10:00,894 --> 00:10:03,730
e você encontra
um tipo de arquitetura popular
168
00:10:03,730 --> 00:10:06,733
que é simples e básico,
mas que acho muito elegante.
169
00:10:06,733 --> 00:10:12,572
Então, esse aspecto de simplicidade
pode ser muito luxuoso.
170
00:10:12,572 --> 00:10:18,370
E você acha que a sociedade está em busca
de um estilo de vida mais simples?
171
00:10:18,370 --> 00:10:19,287
Acho.
172
00:10:19,287 --> 00:10:22,332
E uma das razões do sucesso deste hotel
173
00:10:22,332 --> 00:10:24,501
é que ele devolve isso às pessoas.
174
00:10:26,169 --> 00:10:28,922
Marwan dividiu o hotel em duas alas
175
00:10:28,922 --> 00:10:33,760
para garantir que todas as 34 suítes
desfrutem da verdadeira estrela do show.
176
00:10:35,136 --> 00:10:38,473
A ideia foi fazer
um tipo de janela cinematográfica
177
00:10:38,473 --> 00:10:41,601
- pra dar o efeito dramático do lugar.
- Entendi.
178
00:10:41,601 --> 00:10:45,146
E tem toda história do oeste, é claro,
179
00:10:45,146 --> 00:10:46,898
que nós tentamos imitar.
180
00:10:46,898 --> 00:10:50,235
- Dos faroestes de John Ford...
- Sim.
181
00:10:50,235 --> 00:10:53,154
...Sergio Leone com a tela Panavision.
182
00:10:53,154 --> 00:10:54,364
É bem isso aí.
183
00:10:54,364 --> 00:10:55,991
É a cara do John Ford.
184
00:10:56,908 --> 00:11:00,495
É como se tudo fosse parte do deserto
185
00:11:00,495 --> 00:11:04,499
da mesma forma que eu me sinto
totalmente desambientado.
186
00:11:05,333 --> 00:11:07,210
Isso é maravilhoso,
187
00:11:07,794 --> 00:11:12,883
como a piscina envolve
essa rocha belíssima.
188
00:11:12,883 --> 00:11:16,595
Foi uma forma de abstrair a paisagem.
189
00:11:16,595 --> 00:11:18,972
- Tá.
- Água, pedra, céu.
190
00:11:18,972 --> 00:11:21,141
Não podemos superar essas rochas,
191
00:11:21,725 --> 00:11:24,811
mas podemos permitir que sejam apreciadas
de formas diferentes.
192
00:11:27,063 --> 00:11:29,107
É brilhante
193
00:11:29,107 --> 00:11:33,612
a forma que vocês retiraram cada textura
194
00:11:34,112 --> 00:11:35,697
da paisagem ao redor.
195
00:11:36,197 --> 00:11:40,869
Aqui há uma quebra na ala
onde você tem essa fenda geológica
196
00:11:40,869 --> 00:11:42,871
que te dá essa vista de fora.
197
00:11:42,871 --> 00:11:44,998
O que são fendas geológicas?
198
00:11:44,998 --> 00:11:49,127
São lascas estreitas de rocha erodida
199
00:11:49,127 --> 00:11:53,340
que se curvam em direções diferentes,
erodidas por vento e água.
200
00:11:53,340 --> 00:11:57,969
E a forma como a luz penetra nelas
é absolutamente mágica.
201
00:11:57,969 --> 00:12:00,847
- Eu adoraria ver.
- Deveria ver.
202
00:12:03,016 --> 00:12:05,477
Conhecer o cara que projetou este lugar
203
00:12:05,477 --> 00:12:07,646
e tê-lo como guia
204
00:12:07,646 --> 00:12:11,441
explicando como tudo isso começou?
205
00:12:11,441 --> 00:12:14,236
Pra mim,
esse é o tipo de coisa que eu adoro.
206
00:12:14,236 --> 00:12:16,655
Não sei ele, mas eu gostei.
207
00:12:17,614 --> 00:12:19,616
Talvez ele seja melhor ator que eu.
208
00:12:29,292 --> 00:12:31,545
Não pensei que fosse tão frio.
209
00:12:31,545 --> 00:12:35,840
Deserto à noite, frio mas lindo.
210
00:12:37,259 --> 00:12:40,095
Geograficamente, você observa esse lugar
211
00:12:40,095 --> 00:12:44,766
e há um forte sentimento de história.
212
00:12:44,766 --> 00:12:50,605
É quase como olhar
para a criação do planeta,
213
00:12:50,605 --> 00:12:53,608
nunca vi um lugar assim.
214
00:12:53,608 --> 00:12:57,654
Os nativos americanos
são a história deste país.
215
00:12:57,654 --> 00:13:00,198
Então, eu acho que a conexão
216
00:13:00,198 --> 00:13:03,827
com a cultura deles é algo
que eu quero aprender mais.
217
00:13:18,300 --> 00:13:20,510
Eu dormi profundamente.
218
00:13:21,636 --> 00:13:23,263
Nota máxima para o hotel.
219
00:13:24,931 --> 00:13:27,684
Mas agora vem a parte
mais importante da estadia.
220
00:13:30,020 --> 00:13:31,146
Café da manhã.
221
00:13:32,564 --> 00:13:37,569
Quando o assunto é comida, é comigo mesmo.
222
00:13:37,569 --> 00:13:40,113
Melhor parte do trabalho.
223
00:13:40,530 --> 00:13:42,449
- Erik.
- Olá. Bom dia.
224
00:13:42,449 --> 00:13:44,409
- Bom te ver.
- Eu digo o mesmo.
225
00:13:44,409 --> 00:13:45,535
Você cozinha?
226
00:13:46,161 --> 00:13:48,538
Só churrasco.
227
00:13:48,538 --> 00:13:53,835
Não digo que sou um cozinheiro
porque tem muita coisa envolvida.
228
00:13:54,836 --> 00:13:58,423
Eu só coloco carne na grelha
e sou muito bom nisso.
229
00:13:58,423 --> 00:13:59,841
Vamos fazer panqueca.
230
00:13:59,841 --> 00:14:01,468
- É clássico...
- Panquecas?
231
00:14:01,468 --> 00:14:02,844
- Panquecas.
- Tá bom.
232
00:14:02,844 --> 00:14:06,556
A gente pensa que num lugar como Amangiri
você vai encontrar
233
00:14:06,556 --> 00:14:10,435
um menu mais elaborado,
tipo cheio de firulas.
234
00:14:10,435 --> 00:14:12,437
Pra mim, se for muito rebuscado,
235
00:14:12,437 --> 00:14:16,441
às vezes é difícil achar
o que você realmente quer comer.
236
00:14:17,442 --> 00:14:20,070
É verdade. Muitos hóspedes
preferem um estilo caseiro.
237
00:14:20,070 --> 00:14:21,154
Isso.
238
00:14:21,154 --> 00:14:23,406
Agora, vou pegar a frigideira quente.
239
00:14:23,406 --> 00:14:24,491
Certo. Pode ir.
240
00:14:24,491 --> 00:14:26,034
Pego manteiga clarificada,
241
00:14:26,618 --> 00:14:29,621
e colocamos no forno.
242
00:14:29,621 --> 00:14:33,917
Ela assa em manteiga clarificada
num forno de madeira.
243
00:14:33,917 --> 00:14:37,629
Caramba. Parece incrível.
244
00:14:38,255 --> 00:14:41,049
Não se engane com a culinária singela.
245
00:14:41,049 --> 00:14:44,052
Esse lugar é o queridinho
das celebridades.
246
00:14:45,011 --> 00:14:47,722
O problema é que Erik não pode falar
247
00:14:47,722 --> 00:14:49,849
quem são essas celebridades.
248
00:14:50,559 --> 00:14:51,601
Quase prontas.
249
00:14:51,601 --> 00:14:53,812
Essa é a parte divertida.
250
00:14:54,354 --> 00:14:57,315
Vou tentar tocar no assunto sutilmente.
251
00:14:57,315 --> 00:15:03,113
E se eu dissesse que George Clooney
já provou das duas panquecas,
252
00:15:03,113 --> 00:15:05,699
- você diria...
- Não confirmo nem nego.
253
00:15:05,699 --> 00:15:07,867
Não confirma nem nega.
254
00:15:08,451 --> 00:15:13,456
Já fez uma panqueca para o Brad Pitt?
255
00:15:16,251 --> 00:15:18,044
Vou tomar isso como um "sim".
256
00:15:19,170 --> 00:15:21,089
E se eu só te der iniciais
257
00:15:22,299 --> 00:15:24,885
e você só acenar, isso seria...
258
00:15:24,885 --> 00:15:26,928
Posso dizer que Eugene Levy esteve aqui.
259
00:15:28,680 --> 00:15:30,849
Que gentileza.
260
00:15:31,641 --> 00:15:34,060
- Vai querer xarope?
- Sim, por favor.
261
00:15:34,060 --> 00:15:36,521
Não sei se falei, mas sou canadense.
262
00:15:38,231 --> 00:15:40,483
Bom apetite.
263
00:15:45,447 --> 00:15:46,615
Nossa, é muito bom.
264
00:15:46,615 --> 00:15:48,575
Legal. Obrigado.
265
00:15:48,575 --> 00:15:51,578
- É a panqueca mais magnífica...
- Muito obrigado.
266
00:15:51,578 --> 00:15:53,038
...que já comi na vida.
267
00:15:55,665 --> 00:15:58,585
O que George Clooney disse
quando comeu uma dessas?
268
00:16:02,505 --> 00:16:05,634
Eu vim pra cá
para ter uma experiência transformadora,
269
00:16:05,634 --> 00:16:08,428
e essas panquecas são transformadoras.
270
00:16:08,929 --> 00:16:10,388
Pergunte a um cardiologista.
271
00:16:11,640 --> 00:16:16,144
Mas, aparentemente, eu tenho
que dizer adeus ao Erik e partir.
272
00:16:16,144 --> 00:16:20,190
Estou me agasalhando mais
273
00:16:20,190 --> 00:16:26,154
porque parece que esfria por aqui
nessa época do ano.
274
00:16:28,031 --> 00:16:31,534
Raymond vai me levar
para ver o fenômeno natural
275
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
que parcialmente inspirou
o projeto do hotel.
276
00:16:36,623 --> 00:16:38,833
É um prazer acompanhá-lo hoje,
277
00:16:38,833 --> 00:16:41,503
nesse passeio até as fendas geográficas.
278
00:16:42,128 --> 00:16:46,550
Estou ansioso para vê-las.
Você é um morador local?
279
00:16:46,550 --> 00:16:48,510
Nascido e criado.
280
00:16:48,510 --> 00:16:51,388
Essa área aqui
faz parte das minhas raízes.
281
00:16:53,515 --> 00:16:54,808
Sinceramente.
282
00:16:55,350 --> 00:16:59,563
Quando penso em fendas no deserto,
imagino Vegas e o rombo na minha carteira.
283
00:17:00,230 --> 00:17:05,110
Mas o sul de Utah tem mais dessas fendas
do que qualquer lugar do mundo.
284
00:17:09,197 --> 00:17:11,866
Isso é incrível.
285
00:17:15,579 --> 00:17:17,037
Olha só isso.
286
00:17:19,332 --> 00:17:23,753
A geologia dessa rocha
é de cerca de 190 milhões de anos.
287
00:17:26,298 --> 00:17:30,176
Com o tempo,
os elementos remodelaram essa paisagem
288
00:17:30,176 --> 00:17:31,469
aqui ao meu redor.
289
00:17:32,971 --> 00:17:36,725
É o que acontece quando a natureza
cria sua própria catedral.
290
00:17:37,851 --> 00:17:39,311
Então teve
291
00:17:39,311 --> 00:17:43,273
um volume muito grande de ventos
que criaram essa suavidade
292
00:17:43,273 --> 00:17:44,691
que pode ser observada aqui.
293
00:17:49,571 --> 00:17:54,200
Qual é a importância
desses cânions para o povo navajo?
294
00:17:54,701 --> 00:17:57,203
Há muitas narrativas diferentes
295
00:17:57,203 --> 00:17:59,623
sobre os cânions na minha cultura.
296
00:18:00,457 --> 00:18:04,377
Dizem que esses cânions aqui são,
na verdade, modelados e talhados
297
00:18:04,377 --> 00:18:08,715
pelas adversidades que todos
possam ter enfrentado na vida.
298
00:18:09,424 --> 00:18:14,095
Portanto, quando você passa
por um momento de adversidade,
299
00:18:14,721 --> 00:18:16,848
quando você respira fundo...
300
00:18:19,976 --> 00:18:21,019
Vento.
301
00:18:21,811 --> 00:18:25,607
Isso levaria a negatividade,
aquela adversidade,
302
00:18:26,775 --> 00:18:29,361
que é soprada para dentro dessas fendas.
303
00:18:29,361 --> 00:18:32,113
- Transformando negatividade...
- Em beleza.
304
00:18:32,113 --> 00:18:35,367
- Pensamentos em beleza.
- Exatamente.
305
00:18:35,867 --> 00:18:36,910
Olhando isto aqui,
306
00:18:36,910 --> 00:18:40,121
- acho que as orações deram certo.
- É.
307
00:18:40,121 --> 00:18:41,581
Sim, certamente.
308
00:18:43,792 --> 00:18:46,670
O que aprendi com o Raymond é que há...
309
00:18:47,796 --> 00:18:50,674
há mais aqui do que os olhos podem ver.
310
00:18:52,425 --> 00:18:57,264
Há mais coisas acontecendo aqui
do que apenas história e geologia.
311
00:18:58,723 --> 00:19:00,850
- Tudo bem? Legal.
- Sim.
312
00:19:02,561 --> 00:19:05,730
Eu tenho 75 anos, Raymond,
313
00:19:06,523 --> 00:19:10,735
e não acredito que demorei tanto tempo
314
00:19:11,486 --> 00:19:16,074
para visitar esta parte do país,
e quase me sinto envergonhado por isso.
315
00:19:19,452 --> 00:19:22,706
O vento do deserto não afasta
só pensamentos negativos.
316
00:19:23,206 --> 00:19:27,210
Ele é forte o bastante para afastar
pensamentos relutantes
317
00:19:27,210 --> 00:19:29,379
de uma criatura de hábitos como eu,
318
00:19:29,880 --> 00:19:34,259
porque eu, e não costumo falar essa frase,
319
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
reservei um atividade ao ar livre
para esta tarde.
320
00:19:39,806 --> 00:19:41,308
Vou sair para cavalgar.
321
00:19:44,769 --> 00:19:48,648
Eu sei o que você está pensando.
Sou do tipo que gosta de cavalos?
322
00:19:49,357 --> 00:19:51,276
Nunca curti muito cavalos.
323
00:19:51,860 --> 00:19:54,321
Eu nunca sei quando um cavalo está feliz.
324
00:19:56,364 --> 00:19:57,532
Entende?
325
00:19:58,533 --> 00:20:02,412
Dá pra saber quando um cachorro
está feliz em te ver. Mas um cavalo...
326
00:20:02,412 --> 00:20:05,874
Ele abana o rabo quando você chega?
327
00:20:08,126 --> 00:20:11,713
Mas, quando eu era criança,
quase todo programa de TV
328
00:20:13,381 --> 00:20:16,343
no horário nobre era um faroeste.
329
00:20:16,343 --> 00:20:21,765
Sabe como é, Roy Rogers, The Cisco Kid,
Wild Bill Kickok.
330
00:20:22,349 --> 00:20:25,769
Vamos começar meu próprio faroeste.
331
00:20:27,437 --> 00:20:28,438
Oi.
332
00:20:28,438 --> 00:20:29,814
Fala, peão.
333
00:20:30,690 --> 00:20:31,691
Como vai?
334
00:20:31,691 --> 00:20:34,361
- Bem. Eu sou o Eugene.
- E eu sou a Brooke.
335
00:20:34,361 --> 00:20:37,113
- Como vai?
- Bem. Quer conhecer os cavalos?
336
00:20:37,113 --> 00:20:39,032
Parece um nome de programa esquisito.
337
00:20:39,783 --> 00:20:41,576
- Quem é essa?
- É a Sadie.
338
00:20:41,576 --> 00:20:43,203
Oi, Sadie.
339
00:20:44,120 --> 00:20:46,206
- É o meu cavalo?
- É o seu cavalo.
340
00:20:46,206 --> 00:20:50,085
Certo. Ela percebeu, sabe? "Ele é novato."
341
00:20:51,795 --> 00:20:53,046
Não, ela é muito gentil.
342
00:20:53,046 --> 00:20:57,217
A última vez que montei num cavalo foi
343
00:20:57,217 --> 00:21:00,220
há uns 50 anos,
344
00:21:00,220 --> 00:21:02,305
- quando fui cavalgar com um amigo.
- Tá.
345
00:21:02,305 --> 00:21:07,143
E os dois cavalos colidiram de lado.
346
00:21:07,811 --> 00:21:10,438
- Eu fui lançado...
- Oh, não.
347
00:21:10,438 --> 00:21:12,440
...mas felizmente caímos num arbusto
348
00:21:12,440 --> 00:21:13,692
- e, sabe...
- Ilesos.
349
00:21:13,692 --> 00:21:18,029
Então eu levantei e pensei:
"Talvez sejam grande demais pra montar."
350
00:21:19,239 --> 00:21:20,949
Parece jogador de polo.
351
00:21:20,949 --> 00:21:22,492
Um toque de polo...
352
00:21:22,492 --> 00:21:24,494
- É.
- ...depois cricket.
353
00:21:24,494 --> 00:21:25,704
Que tal?
354
00:21:28,748 --> 00:21:30,083
- Está bom?
- Sim.
355
00:21:30,917 --> 00:21:35,881
Por isso os caubóis
nunca usam óculos. Fica estranho.
356
00:21:35,881 --> 00:21:36,965
Como se sente?
357
00:21:36,965 --> 00:21:40,176
Bom, é um pouco desconfortável.
358
00:21:40,176 --> 00:21:43,096
- Ok. Se soltar, ela vai.
- Tá.
359
00:21:43,096 --> 00:21:44,848
- Aí, você puxa.
- Boa menina.
360
00:21:44,848 --> 00:21:47,183
E abaixa o calcanhar pra parar.
361
00:21:47,183 --> 00:21:49,895
Muito bem. Estamos prontos?
362
00:21:49,895 --> 00:21:52,772
Talvez o cavalo esteja, mas eu não.
363
00:21:52,772 --> 00:21:54,482
Muito bem. Vamos, Sadie.
364
00:21:54,482 --> 00:21:56,359
Sadie.
365
00:21:56,359 --> 00:21:59,946
- Sadie.
- Tudo bem, querida.
366
00:21:59,946 --> 00:22:01,156
Puxe as rédeas.
367
00:22:01,156 --> 00:22:03,867
Se manter a rédea um pouco curta,
368
00:22:03,867 --> 00:22:05,827
- ela não fará isso.
- Tá.
369
00:22:06,703 --> 00:22:07,996
Não. Vamos, querida.
370
00:22:07,996 --> 00:22:10,415
- Vamos. Isso.
- Muito bem.
371
00:22:10,415 --> 00:22:12,876
Controle total. Assim que se faz.
372
00:22:13,710 --> 00:22:15,462
Tem que mostrar quem manda, certo?
373
00:22:20,425 --> 00:22:23,386
Me disseram que há 11km de trilhas,
374
00:22:23,386 --> 00:22:27,015
o que pra mim são 10,5km a mais
do que o necessário.
375
00:22:29,226 --> 00:22:32,354
Não sei se montaria um cavalo novamente,
376
00:22:32,354 --> 00:22:38,068
mas estou me esforçando para fazer
coisas que não faria normalmente.
377
00:22:38,068 --> 00:22:39,736
Está se sentindo um caubói?
378
00:22:39,736 --> 00:22:43,365
Como o pior caubói possível.
379
00:22:43,365 --> 00:22:46,660
O tipo de caubói que nunca teria um filme.
380
00:22:47,827 --> 00:22:51,456
Só falta mastigar tabaco
e carregar uma arma.
381
00:22:51,456 --> 00:22:55,001
Nós carregamos armas
pra atirar em cobras e coiotes.
382
00:22:57,337 --> 00:23:00,298
Você já se deparou com uma cascavel?
383
00:23:00,298 --> 00:23:01,383
Sim.
384
00:23:01,383 --> 00:23:04,261
Deu até palpitação agora.
385
00:23:07,722 --> 00:23:10,809
Por algum motivo,
Sadie decidiu poupar minha vida,
386
00:23:11,393 --> 00:23:13,103
e eu voltei para o hotel.
387
00:23:14,521 --> 00:23:16,231
Estou doido pra cair na cama,
388
00:23:16,231 --> 00:23:19,276
mas tenho ingressos de 1a fila
para um show fantástico hoje.
389
00:23:20,986 --> 00:23:25,156
Uma sessão particular de observação
de estrelas com o guia navajo Mylo.
390
00:23:26,116 --> 00:23:27,576
- Como vai?
- Como vai?
391
00:23:27,576 --> 00:23:28,743
Eu vou bem.
392
00:23:28,743 --> 00:23:29,995
Seja bem-vindo.
393
00:23:29,995 --> 00:23:32,622
Eu só preciso sentar e olhar,
394
00:23:33,248 --> 00:23:36,668
e estou confiante
de que vou me sair bem nessa.
395
00:23:37,419 --> 00:23:39,546
Tem algo importante lá em cima?
396
00:23:40,046 --> 00:23:44,926
Você tem a sensação
de que é relativamente insignificante
397
00:23:44,926 --> 00:23:47,012
- nesse sistema gigante de coisas.
- É.
398
00:23:47,012 --> 00:23:48,930
Vamos explorar isso um pouco
399
00:23:48,930 --> 00:23:51,683
de acordo com algumas
histórias tradicionais.
400
00:23:51,683 --> 00:23:52,809
Tudo bem.
401
00:23:53,310 --> 00:23:55,186
Eu preparei lascas de madeira.
402
00:23:55,186 --> 00:23:57,689
Se você pegá-las, eu pego a lenha e...
403
00:23:57,689 --> 00:23:59,733
- Claro.
- ...e vamos aquecer.
404
00:24:01,359 --> 00:24:03,320
Quando foi a última vez
que fez uma fogueira?
405
00:24:05,530 --> 00:24:09,868
- Nunca.
- Tá. Estamos quase lá.
406
00:24:09,868 --> 00:24:11,661
Sabe onde fica a Estrela do Norte?
407
00:24:17,208 --> 00:24:19,920
Eu deveria saber.
408
00:24:21,338 --> 00:24:22,797
Eu acho que nessa...
409
00:24:24,049 --> 00:24:25,717
- É.
- ...nessa parte aqui.
410
00:24:25,717 --> 00:24:26,968
Está bem ali.
411
00:24:26,968 --> 00:24:29,221
- Foi o que eu disse.
- É.
412
00:24:29,221 --> 00:24:31,681
- Na nossa história da criação...
- Sim.
413
00:24:31,681 --> 00:24:35,560
...ela é uma das cinco estrelas originais,
sendo a mais brilhante.
414
00:24:35,560 --> 00:24:37,729
Não importa aonde nosso povo vá,
415
00:24:37,729 --> 00:24:41,191
é só olhar pro céu à noite
e relembrar nossos ensinamentos.
416
00:24:42,317 --> 00:24:46,071
Há alguma lição no que estamos
vendo agora lá em cima?
417
00:24:46,738 --> 00:24:49,324
Meu avô é um homem muito sábio.
418
00:24:49,324 --> 00:24:51,493
E ele me ensinou na infância
419
00:24:51,493 --> 00:24:54,246
que somos feitos
da mesma matéria das estrelas.
420
00:24:54,246 --> 00:24:58,291
Ele disse:
"Lembre que as estrelas são como pessoas,
421
00:24:58,291 --> 00:25:01,711
porque quando você conecta
uma estrela a outra,
422
00:25:02,212 --> 00:25:04,548
várias gerações se conectam."
423
00:25:04,548 --> 00:25:07,342
Vovô sempre disse
que todos somos importantes,
424
00:25:07,968 --> 00:25:10,887
como cada estrela lá no céu.
425
00:25:11,471 --> 00:25:14,474
Nossa. Isso é muito enriquecedor.
426
00:25:15,392 --> 00:25:20,605
Eu disse que, ao olhar as estrelas,
eu me sinto insignificante de certa forma.
427
00:25:21,189 --> 00:25:25,610
E pelo que você me disse,
ao olhar para cima
428
00:25:25,610 --> 00:25:30,156
nessa imensidão do céu à noite,
eu deveria me sentir importante.
429
00:25:30,991 --> 00:25:32,284
Não devia me sentir perdido.
430
00:25:32,284 --> 00:25:34,744
Porque, quando você olha pra cima,
431
00:25:35,245 --> 00:25:38,498
você lembrará que não está perdido.
432
00:25:40,041 --> 00:25:41,751
Você quer viajar comigo?
433
00:25:41,751 --> 00:25:46,298
Porque estou me sentindo ótimo
ouvindo você.
434
00:25:46,798 --> 00:25:50,760
É uma sensação ótima,
eu me sinto importante.
435
00:25:50,760 --> 00:25:53,263
O deserto faz isso. É um lugar espiritual.
436
00:25:53,263 --> 00:25:54,556
Estou sentindo isso.
437
00:25:54,556 --> 00:25:56,933
Você é uma pessoa espiritual?
438
00:25:57,976 --> 00:25:59,769
Intimamente, sou.
439
00:26:00,979 --> 00:26:03,690
Mas aqui foi a primeira vez
440
00:26:03,690 --> 00:26:09,654
que eu relacionei
essa espiritualidade com a terra.
441
00:26:09,654 --> 00:26:13,867
Então, eu imagino que seja um bom começo.
442
00:26:13,867 --> 00:26:16,328
- Sim, claro.
- Obrigado, senhor.
443
00:26:20,206 --> 00:26:23,877
Esse lugar me afetou
de uma forma como nenhum outro.
444
00:26:23,877 --> 00:26:27,923
Eu entendo o aspecto espiritual dele.
445
00:26:27,923 --> 00:26:31,134
Eu percebo. Eu sinto. Quase posso tocá-lo.
446
00:26:31,676 --> 00:26:34,304
Você sente uma coisa.
447
00:26:34,304 --> 00:26:39,392
E Mylo explicou isso muito bem
448
00:26:39,392 --> 00:26:44,064
da perspectiva da Nação Navajo.
449
00:26:51,738 --> 00:26:54,824
É o meu último dia, e eu aprendi bastante.
450
00:26:54,824 --> 00:26:58,161
Principalmente que o deserto,
que você acharia que é quente,
451
00:26:58,161 --> 00:26:59,371
não é tanto assim.
452
00:26:59,871 --> 00:27:04,417
A noite estava fria ontem, né? Fez frio.
453
00:27:05,001 --> 00:27:10,674
Voltar pra cá foi como o glacê
de um bolo seco e arenoso.
454
00:27:12,175 --> 00:27:13,843
Mas antes de partir,
455
00:27:13,843 --> 00:27:17,305
eu recebi um convite especial
para visitar a fazenda
456
00:27:17,305 --> 00:27:20,642
onde Mylo cresceu na reserva navajo.
457
00:27:21,226 --> 00:27:24,396
Espiritualmente,
nossa fronteira seria o rio Colorado.
458
00:27:25,188 --> 00:27:27,774
Então tudo desse lado seria terra navajo.
459
00:27:27,774 --> 00:27:31,778
E quando assinamos o acordo
em 18... 1868,
460
00:27:32,279 --> 00:27:36,324
foi quando o governo federal disse
basicamente: "A sua reserva é aqui."
461
00:27:37,325 --> 00:27:39,703
E é onde nós moramos agora.
462
00:27:40,495 --> 00:27:43,248
Mylo explicou que o nome Navajo
463
00:27:43,248 --> 00:27:48,378
é uma adaptação de uma palavra pueblo
que significa "fazendeiros do vale",
464
00:27:48,378 --> 00:27:50,922
que ainda se aplica a muitos atualmente.
465
00:27:51,423 --> 00:27:55,886
Essa é a casa dos meus pais.
Fica a 2km da rodovia.
466
00:27:56,386 --> 00:27:59,556
E como foi crescer aqui?
467
00:27:59,556 --> 00:28:01,391
Tinha de tudo.
468
00:28:01,391 --> 00:28:05,562
As responsabilidades principais
que envolvem uma família,
469
00:28:05,562 --> 00:28:09,482
e minha infância
foi muito influenciada pelo meu avô.
470
00:28:09,482 --> 00:28:12,736
Então é uma propriedade familiar
de verdade, certo?
471
00:28:12,736 --> 00:28:15,655
Sim. Aquela é a casa dos meus pais.
Ali. A marrom.
472
00:28:15,655 --> 00:28:16,907
E então,
473
00:28:16,907 --> 00:28:20,577
a casa da minha irmã fica à direita,
a de cor de pêssego.
474
00:28:24,664 --> 00:28:26,291
Bom, Eugene...
475
00:28:26,291 --> 00:28:29,127
- Quantos acres tem?
- Alguns milhares.
476
00:28:29,127 --> 00:28:31,463
- É, tem bastante...
- Alguns milhares?
477
00:28:31,963 --> 00:28:34,090
- Isso é o que é expansão.
- É.
478
00:28:34,090 --> 00:28:37,135
Vamos ver como estão as ovelhas.
479
00:28:37,135 --> 00:28:39,387
- Pronto pra sujar os sapatos?
- Ovelhas?
480
00:28:39,387 --> 00:28:42,140
Sim. Olha as ovelhas ali. Está vendo?
481
00:28:42,641 --> 00:28:44,643
Vamos por aqui pra trazê-las pra dentro.
482
00:28:44,643 --> 00:28:49,064
Temos um carneiro bem selvagem.
O nome dele é Wilbur.
483
00:28:49,064 --> 00:28:54,110
Ele não gosta muito de mim.
Tomara que não nos ataque.
484
00:28:54,110 --> 00:28:55,570
Se não gosta de você,
485
00:28:55,570 --> 00:28:57,948
- o que vai pensar de mim?
- Sei lá.
486
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
Já estou empolgado.
487
00:29:02,202 --> 00:29:05,830
Ok. Nós vamos direcioná-los
de volta ao curral.
488
00:29:05,830 --> 00:29:07,707
- Aquele ali. Tá bom.
- É.
489
00:29:07,707 --> 00:29:09,042
Isso é moleza.
490
00:29:09,042 --> 00:29:11,294
Bom, às vezes é. Às vezes, não.
491
00:29:11,294 --> 00:29:13,421
- Não acho...
- Um já escapou.
492
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
Por aqui, crianças.
493
00:29:21,846 --> 00:29:25,809
Se as ovelhas obedecessem,
eu teria mostrado meu potencial.
494
00:29:26,643 --> 00:29:29,646
Qual é a expressão? Pastorear?
Pastoreio? Pastorear.
495
00:29:29,646 --> 00:29:31,106
Estão correndo.
496
00:29:31,106 --> 00:29:32,566
Eu sou vaqueiro.
497
00:29:32,566 --> 00:29:35,652
É, tipo, o meu nome do meio.
498
00:29:37,237 --> 00:29:38,238
Vaqueiro.
499
00:29:40,740 --> 00:29:42,409
Como minha esposa diria:
500
00:29:42,409 --> 00:29:45,745
o "caubói kosher" chegou.
501
00:29:45,745 --> 00:29:48,164
Tenho um talento nato pra isso.
502
00:29:48,164 --> 00:29:52,586
É um prazer poder mostrar
algumas habilidades
503
00:29:52,586 --> 00:29:55,422
que poucas pessoas têm a chance de ver.
504
00:29:55,422 --> 00:29:58,758
Eu não corro tão rápido. Sou mais velho.
505
00:29:58,758 --> 00:30:00,385
Nunca vamos alcançá-las.
506
00:30:00,385 --> 00:30:02,137
- Elas sumiram.
- É.
507
00:30:03,096 --> 00:30:04,556
- Por quê?
- Elas nos viram
508
00:30:04,556 --> 00:30:05,891
e deram no pé.
509
00:30:05,891 --> 00:30:08,768
As ovelhas correram assim que me viram.
510
00:30:08,768 --> 00:30:13,064
Será que não gostaram de algum filme meu?
511
00:30:14,566 --> 00:30:17,027
- Estão correndo.
- Não pararam.
512
00:30:17,027 --> 00:30:19,154
Elas vão voltar por conta própria?
513
00:30:19,154 --> 00:30:21,031
Elas sabem como entrar
514
00:30:21,031 --> 00:30:24,951
por causa das suçuaranas,
das raposas, dos coiotes. Então...
515
00:30:24,951 --> 00:30:26,202
Aqui tem suçuarana?
516
00:30:26,953 --> 00:30:29,122
Elas ficam naqueles rochedos lá longe.
517
00:30:29,122 --> 00:30:30,665
Essas pedras bem aqui?
518
00:30:30,665 --> 00:30:33,627
- É. Então as...
- Por que disse "lá longe"?
519
00:30:33,627 --> 00:30:35,462
Nós temos um porco. Quer ver a Lulu?
520
00:30:36,713 --> 00:30:38,381
Vamos pro porco.
521
00:30:38,381 --> 00:30:44,262
- Caramba. Que porco enorme.
- Sim. Ela é grande.
522
00:30:44,262 --> 00:30:45,722
Lulu.
523
00:30:45,722 --> 00:30:49,142
Se acariciá-la, ela grita. É engraçada.
524
00:30:49,142 --> 00:30:52,187
Se me acariciar em certos lugares,
eu também grito.
525
00:30:53,730 --> 00:30:54,940
As ovelhas voltaram.
526
00:30:55,440 --> 00:30:58,193
Não demorou para entenderem
minha autoridade.
527
00:30:58,193 --> 00:31:00,362
Ei, muito bem. Isso.
528
00:31:00,362 --> 00:31:02,489
E que tenham aprendido a lição.
529
00:31:03,073 --> 00:31:06,493
Ninguém foge sem permissão, entendido?
530
00:31:06,493 --> 00:31:07,994
É.
531
00:31:07,994 --> 00:31:11,039
Esta é a ração delas.
Quer entrar pra despejar?
532
00:31:11,039 --> 00:31:13,583
Ok, crianças, hora da refeição.
533
00:31:14,167 --> 00:31:16,545
Refeição... Não.
534
00:31:16,545 --> 00:31:18,380
Achei Wilbur um pouco afoito.
535
00:31:18,380 --> 00:31:20,507
- Tá, quer saber?
- Traz pra cá.
536
00:31:20,507 --> 00:31:22,175
Esses animais são mimados.
537
00:31:22,759 --> 00:31:25,136
- É como sorvete pra eles.
- Não, crianças.
538
00:31:25,136 --> 00:31:28,557
Você pensa que ovelhas são gentis, fofas...
539
00:31:28,557 --> 00:31:30,350
Não, elas são como touros.
540
00:31:31,434 --> 00:31:33,144
Tá, quer saber?
541
00:31:33,144 --> 00:31:36,022
Temos que ensinar alguns modos pra elas.
542
00:31:36,022 --> 00:31:38,233
- Tá.
- Não tem nada aqui. Acabou...
543
00:31:39,401 --> 00:31:44,447
Qual é a importância
de preservar as tradições?
544
00:31:44,948 --> 00:31:46,783
Preservá-las é vital.
545
00:31:46,783 --> 00:31:48,868
Eu sou muito ligado à terra, sabe?
546
00:31:48,868 --> 00:31:51,079
Um pedaço do nosso cordão umbilical
547
00:31:51,079 --> 00:31:53,081
é enterrado no chão
548
00:31:53,081 --> 00:31:58,044
pra nos conectar desde o nosso nascimento
com a Mãe Natureza.
549
00:31:58,044 --> 00:32:01,965
E quem não tem isso na vida,
550
00:32:03,174 --> 00:32:05,468
é compreensível se sentir perdido.
551
00:32:06,970 --> 00:32:10,140
Os navajos são uma sociedade matriarcal.
552
00:32:10,140 --> 00:32:13,560
As mulheres controlam a terra
e são donas do rebanho.
553
00:32:13,560 --> 00:32:18,648
E o fantástico nisso tudo
é que as coisas funcionam do jeito certo.
554
00:32:18,648 --> 00:32:20,567
Essa é minha mãe. Shimá.
555
00:32:21,067 --> 00:32:22,402
Shimá, oi.
556
00:32:22,402 --> 00:32:24,446
- Minha irmã, Patricia.
- Oi.
557
00:32:24,446 --> 00:32:25,864
- Essa é Desree.
- Oi.
558
00:32:25,864 --> 00:32:28,158
- Desree, prazer.
- É um prazer conhecê-lo.
559
00:32:28,158 --> 00:32:29,951
- É.
- Lauren, minha esposa.
560
00:32:29,951 --> 00:32:31,244
Prazer em conhecê-la.
561
00:32:31,244 --> 00:32:32,579
- Sim.
- É.
562
00:32:32,579 --> 00:32:35,081
Eu vi umas crianças por aí...
563
00:32:35,081 --> 00:32:36,666
Estão ali.
564
00:32:36,666 --> 00:32:39,169
Temos quase 200 parentes.
565
00:32:39,794 --> 00:32:40,921
Duzentos?
566
00:32:41,671 --> 00:32:45,258
- Sim.
- Quando a família se reúne,
567
00:32:45,258 --> 00:32:47,177
- é uma multidão.
- É.
568
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
- Um pouco.
- Precisam...
569
00:32:48,261 --> 00:32:50,055
Uma mesa grande.
570
00:32:50,555 --> 00:32:51,723
Isso.
571
00:32:51,723 --> 00:32:55,769
As coisas que aprendemos,
nós passamos para nossos filhos
572
00:32:55,769 --> 00:32:59,564
para que eles levem
esses ensinamentos adiante.
573
00:32:59,564 --> 00:33:01,024
É fundamental.
574
00:33:01,024 --> 00:33:04,152
Manter vivas a nossa cultura,
nossa herança, nossa língua
575
00:33:04,152 --> 00:33:06,655
e, principalmente, nossas cerimônias.
576
00:33:06,655 --> 00:33:07,989
- Mantê-las vivas.
- É.
577
00:33:07,989 --> 00:33:10,492
Ensinar quem somos para a próxima geração,
578
00:33:10,492 --> 00:33:14,496
porque nossos avós guardaram
aquela tradição para nós,
579
00:33:14,496 --> 00:33:16,706
e muitas delas morreram.
580
00:33:16,706 --> 00:33:21,086
E é complicado, porque somos feitos, sabe,
581
00:33:21,086 --> 00:33:22,170
apenas...
582
00:33:24,464 --> 00:33:26,716
- da cultura que guardamos...
- Claro.
583
00:33:26,716 --> 00:33:27,926
...e é complicado.
584
00:33:29,427 --> 00:33:34,140
Meu sobrinho Owen é um jovem fantástico
585
00:33:34,140 --> 00:33:36,309
e ele adora dançar.
586
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Na dança do laço, tem que usar imaginação.
587
00:33:39,354 --> 00:33:42,607
E você vai notar
a diversidade de movimentos.
588
00:33:42,607 --> 00:33:46,152
Ele também vai mostrar
diferentes tipos de animais.
589
00:33:59,541 --> 00:34:01,543
A tarde está sendo incrível.
590
00:34:02,544 --> 00:34:08,508
Mylo é um rapaz fantástico
e tem uma família maravilhosa.
591
00:34:14,890 --> 00:34:19,561
Na apresentação do Owen,
eu olhei para o Mylo,
592
00:34:19,561 --> 00:34:22,021
e os olhos dele estavam cheios d'água.
593
00:34:22,646 --> 00:34:24,608
- Me orgulha ver o Owen...
- É.
594
00:34:24,608 --> 00:34:26,401
...manter isso vivo.
595
00:34:26,401 --> 00:34:28,403
Dá pra ver nos seus olhos.
596
00:34:28,403 --> 00:34:29,570
É.
597
00:34:38,747 --> 00:34:41,583
Owen, fantástico.
598
00:34:41,583 --> 00:34:44,169
- Maravilha!
- Muito bem.
599
00:34:44,169 --> 00:34:45,586
Boa.
600
00:34:45,586 --> 00:34:46,503
Isso!
601
00:34:46,503 --> 00:34:48,173
- É!
- É!
602
00:34:48,798 --> 00:34:55,096
Eu não conhecia muito a cultura navajo
antes disso,
603
00:34:55,096 --> 00:34:57,474
e é um aprendizado pra mim.
604
00:34:57,474 --> 00:34:59,434
Foi um prazer te receber aqui.
605
00:34:59,434 --> 00:35:02,896
- É.
- Como nossa avó nos ensinou,
606
00:35:02,896 --> 00:35:04,814
nós te damos este colar.
607
00:35:07,192 --> 00:35:08,401
Aqui.
608
00:35:09,194 --> 00:35:11,988
Parte de nossa cultura
sempre estará com você.
609
00:35:11,988 --> 00:35:13,323
- Obrigada.
- É lindo.
610
00:35:13,323 --> 00:35:15,617
Isso é muito especial.
611
00:35:17,827 --> 00:35:21,498
O deserto é um monte de nada,
612
00:35:21,498 --> 00:35:24,876
mas há muita coisa nesse nada.
613
00:35:24,876 --> 00:35:30,298
É história, é geologia,
e é as pessoas que estiveram
614
00:35:30,298 --> 00:35:33,843
nesta terra durante 15 mil anos.
615
00:35:34,719 --> 00:35:39,891
Então, foi uma honra estar aqui com eles.
616
00:35:42,727 --> 00:35:44,187
Se eu viesse aqui sozinho,
617
00:35:44,187 --> 00:35:47,941
provavelmente teria adorado o Amangiri
618
00:35:47,941 --> 00:35:52,028
e teria passado
a maior parte do tempo no resort.
619
00:35:52,028 --> 00:35:55,865
Mas há um mundo fora do resort aqui,
620
00:35:55,865 --> 00:35:59,786
e que bom que eu tive a oportunidade
de ver e descobrir.
621
00:35:59,786 --> 00:36:04,249
E os amigos que eu conheci
na Nação Navajo,
622
00:36:04,249 --> 00:36:07,085
eu acho que foi o maior
623
00:36:09,838 --> 00:36:15,385
destaque e a melhor descoberta
que eu tive aqui.
624
00:37:08,897 --> 00:37:10,899
Legendas: Daniela Hadzhinachev