1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Um grande filósofo disse:
"O mundo é um livro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
e quem não viaja só lê uma página."
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Eu já li algumas páginas
e não adoro o livro.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Não fico empolgado por viajar
por várias razões.
5
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Não gosto quando está muito frio.
6
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nadar no gelo nu?
7
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sim.
- Belo convite.
8
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Quando está calor, adivinhem? Não gosto.
9
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Não sou tão rápido.
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Mas tenho 75 anos.
- Quer ajuda?
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Não, eu consigo.
12
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
E talvez esteja na hora
de expandir os meus horizontes.
13
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Meu Deus!
14
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Foi a primeira vez
que enfiei a mão no rabo de um elefante.
15
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Pela positiva,
16
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
vou ficar em hotéis incríveis.
17
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Céus! Isto é espetacular.
18
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
O senão é ter concordado
em explorar o que há no exterior.
19
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Atenção.
- Não me diga.
20
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Linda montanha.
- É um vulcão.
21
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
É um vulcão?
22
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Um mundo
que passei a vida inteira a evitar.
23
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
24
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Meu Deus!
25
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Sobreviver já seria bom.
26
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Foi a última vez que bebi
cinco copos de vodca com um finlandês.
27
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY
28
00:02:01,331 --> 00:02:06,878
Esta paisagem
não podia ser mais alienígena.
29
00:02:09,338 --> 00:02:11,341
É uma data de nada.
30
00:02:13,260 --> 00:02:14,803
Tanto nada.
31
00:02:15,720 --> 00:02:16,805
E eu.
32
00:02:17,305 --> 00:02:21,518
É a minha primeira vez no deserto
33
00:02:21,518 --> 00:02:26,856
e posso dizer, francamente,
que não me parece grande coisa.
34
00:02:28,692 --> 00:02:34,698
Sim, a completa falta de humidade
faz bem ao cabelo, e isso é uma vantagem,
35
00:02:34,698 --> 00:02:37,409
mas não quero passar muito tempo...
36
00:02:39,119 --> 00:02:41,454
... aqui, sinceramente.
37
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
Por experiência,
38
00:02:48,503 --> 00:02:54,134
só porque uma situação é má,
não quer dizer que não piore.
39
00:03:07,439 --> 00:03:10,984
Já disse que tenho problemas com alturas?
40
00:03:11,484 --> 00:03:12,777
Sr. Levy, bom dia.
41
00:03:12,777 --> 00:03:14,321
Sou o Tony, o seu piloto.
42
00:03:14,571 --> 00:03:16,948
- Tony! Eugene.
- Prazer.
43
00:03:16,948 --> 00:03:18,491
Vai ser um lindo voo.
44
00:03:18,491 --> 00:03:20,410
Quero que olhe em redor e que o aprecie.
45
00:03:20,410 --> 00:03:25,707
Nem consigo ver além de uma ponte.
Vamos ver como corre.
46
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
Cá para mim, não vai correr bem,
mas de certeza que é seguro.
47
00:03:32,464 --> 00:03:34,090
Este é um item de flutuação pessoal.
48
00:03:34,674 --> 00:03:37,844
Coloca-se à volta da cintura
49
00:03:37,844 --> 00:03:40,597
- e fecha-se virado para fora, certo?
- Sim.
50
00:03:40,597 --> 00:03:42,682
Já usou um item de flutuação pessoal?
51
00:03:42,682 --> 00:03:46,269
Não, nunca precisei.
Nunca estive tão perto da morte.
52
00:03:46,269 --> 00:03:49,481
- Certo.
- Mas é bom saber que está aqui.
53
00:03:49,481 --> 00:03:50,815
Vamos sentar-nos e começar.
54
00:03:51,900 --> 00:03:53,318
- Certo.
- Por aqui.
55
00:03:56,279 --> 00:03:59,658
O Utah é o 45.o estado dos EUA,
56
00:04:00,533 --> 00:04:03,995
mas acho que dá para perceber
em que estado eu estou realmente.
57
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Que comece a gritaria.
58
00:04:07,123 --> 00:04:09,376
Chama-se terror absoluto.
59
00:04:09,876 --> 00:04:11,336
Muito bem. Vamos lá.
60
00:04:13,713 --> 00:04:14,631
Céus!
61
00:04:17,216 --> 00:04:20,053
- Treme um bocado.
- Como vai isso?
62
00:04:20,845 --> 00:04:24,641
Não vai mal. Hei de abrir os olhos.
63
00:04:25,892 --> 00:04:27,852
- Não paralise com medo.
- Sim.
64
00:04:28,562 --> 00:04:32,691
Sinceramente, ainda não espreitei a vista.
Vou olhar agora.
65
00:04:32,691 --> 00:04:36,653
Parece que estamos a ir
contra aquela montanha, Tony.
66
00:04:36,653 --> 00:04:38,572
Vamos sobrevoá-la.
67
00:04:38,572 --> 00:04:40,490
Sim, bem por cima.
68
00:04:42,826 --> 00:04:44,202
Meu Deus!
69
00:04:44,202 --> 00:04:45,787
Do seu lado direito,
70
00:04:45,787 --> 00:04:48,039
tem a maravilhosa Horseshoe Bend.
71
00:04:48,039 --> 00:04:49,958
Vou desviar um pouco para a direita
72
00:04:49,958 --> 00:04:51,960
para lhe proporcionar
a experiência completa.
73
00:04:54,713 --> 00:04:55,964
Bolas!
74
00:04:55,964 --> 00:04:58,133
É uma longa descida, Tony.
75
00:05:00,260 --> 00:05:01,845
Próxima paragem, a linda Tower Butte,
76
00:05:02,512 --> 00:05:05,932
elevando-se sobre a paisagem
cerca de 300 metros do solo.
77
00:05:06,808 --> 00:05:08,894
- Vai aterrar ali?
- Exato.
78
00:05:08,894 --> 00:05:11,479
Quero mostrar-lhe as vistas.
79
00:05:12,814 --> 00:05:15,817
Já vi as vistas. Obrigadinho.
80
00:05:15,817 --> 00:05:17,777
Não sei se precisamos de aterrar nelas.
81
00:05:19,529 --> 00:05:20,780
Aqui vamos nós.
82
00:05:20,780 --> 00:05:23,575
Tony, não lhe quero dizer
como fazer o seu trabalho.
83
00:05:23,575 --> 00:05:25,160
Mas não parece ter espaço.
84
00:05:26,536 --> 00:05:27,829
Meu Deus!
85
00:05:29,289 --> 00:05:31,291
Muito bem. Bem-vindo à Tower Butte.
86
00:05:33,877 --> 00:05:36,213
Pensei que as coisas
fossem menos assustadoras
87
00:05:36,213 --> 00:05:38,089
quando saísse do helicóptero.
88
00:05:39,049 --> 00:05:40,091
Estava errado.
89
00:05:40,592 --> 00:05:42,552
- Atenção.
- Não me diga.
90
00:05:43,178 --> 00:05:46,264
Eis a vista de um milhão de dólares.
91
00:05:46,765 --> 00:05:51,394
Todo este terreno que estamos a ver
é uma área de conservação?
92
00:05:51,394 --> 00:05:53,939
Estamos em território da Nação Navajo.
93
00:05:54,522 --> 00:05:58,026
- Isto é território navajo.
- É um local sagrado para os navajos.
94
00:06:00,195 --> 00:06:03,323
Olhando para estas colinas,
95
00:06:03,323 --> 00:06:08,536
ficamos com a ideia
de que tudo esteve a este nível.
96
00:06:08,536 --> 00:06:12,165
Exatamente. Há 165 milhões de anos,
97
00:06:12,165 --> 00:06:14,626
onde estamos
seria o nível do solo em todo o lado
98
00:06:14,626 --> 00:06:15,919
até onde a vista alcança.
99
00:06:16,670 --> 00:06:18,088
Que se segue?
100
00:06:18,088 --> 00:06:21,633
O Tony acha boa ideia
voar a pique falésia abaixo.
101
00:06:22,759 --> 00:06:24,302
Vamos ver como corre.
102
00:06:26,721 --> 00:06:28,265
Está pronto?
103
00:06:28,765 --> 00:06:29,891
Certo. Vamos lá.
104
00:06:29,891 --> 00:06:31,560
Mãezinha!
105
00:06:35,063 --> 00:06:36,314
Bolas!
106
00:06:36,314 --> 00:06:39,317
Nunca estive tão perto
de cair de uma falésia.
107
00:06:41,778 --> 00:06:43,655
Eugene, ao virar a esquina,
108
00:06:43,655 --> 00:06:45,115
verá o seu hotel.
109
00:06:46,157 --> 00:06:48,827
- A parte principal está à nossa frente.
- É ali?
110
00:06:48,827 --> 00:06:50,078
Mal se vê.
111
00:06:51,538 --> 00:06:52,789
Lá está ele.
112
00:06:54,583 --> 00:06:58,670
O Amangiri.
A minha casa durante os próximos dias.
113
00:06:59,754 --> 00:07:01,923
As coisas em que me meto...
114
00:07:05,385 --> 00:07:07,721
- Muito bem. Bem-vindo.
- Bela aterragem.
115
00:07:10,640 --> 00:07:13,935
Dizem-me que "Amangiri"
significa "montanha pacífica".
116
00:07:14,644 --> 00:07:19,149
E, por mais de três mil dólares por noite,
é uma paz bem cara.
117
00:07:20,025 --> 00:07:23,778
Este sítio é lindo.
118
00:07:29,951 --> 00:07:31,786
Olá. Bem-vindo ao Amangiri.
119
00:07:31,786 --> 00:07:33,622
- Obrigado.
- Sou a Kauri, prazer.
120
00:07:33,622 --> 00:07:35,290
Eugene. Muito prazer.
121
00:07:36,541 --> 00:07:39,002
A Kauri vai mostrar-me o meu quarto.
122
00:07:40,378 --> 00:07:42,088
Céus!
123
00:07:42,589 --> 00:07:45,467
E ajudar-me a limpar a baba do queixo.
124
00:07:46,051 --> 00:07:49,012
É deslumbrante.
125
00:07:49,012 --> 00:07:50,096
Pode entrar.
126
00:07:52,557 --> 00:07:53,558
É agradável.
127
00:07:53,558 --> 00:07:55,018
É a Suíte Girijaala,
128
00:07:55,018 --> 00:07:58,188
que, em sânscrito,
significa "cume montanhoso".
129
00:07:58,188 --> 00:08:01,358
Adoro a decoração. Vejam só!
130
00:08:01,358 --> 00:08:07,739
Os guarda-chuvas, os chapéus e o cajado
até encaixam bem com onde estamos.
131
00:08:07,739 --> 00:08:11,826
Parece que escolheram as cores
do meu guarda-roupa
132
00:08:11,826 --> 00:08:13,495
e criaram um mundo a partir disso.
133
00:08:13,995 --> 00:08:15,664
Este é o seu pátio privado.
134
00:08:15,664 --> 00:08:20,502
Adoro a forma como este hotel
se integra na paisagem.
135
00:08:20,502 --> 00:08:22,420
A terra é muito importante para nós.
136
00:08:22,420 --> 00:08:25,340
Tentamos adotar
os valores culturais dos ameríndios.
137
00:08:25,340 --> 00:08:27,300
Eu própria sou navajo.
138
00:08:27,300 --> 00:08:29,761
É algo de que gosto no hotel.
139
00:08:29,761 --> 00:08:35,517
Adoraria aprender mais sobre isso
durante a minha estadia.
140
00:08:35,517 --> 00:08:36,643
- Claro.
- Sem dúvida.
141
00:08:38,477 --> 00:08:41,523
Este hotel foi construído
em território federal,
142
00:08:41,523 --> 00:08:44,234
mas está à beira da Nação Navajo,
143
00:08:45,235 --> 00:08:49,114
a maior reserva ameríndia nos EUA.
144
00:08:50,282 --> 00:08:52,701
Integra-se na perfeição
com o ambiente em redor,
145
00:08:52,701 --> 00:08:55,912
uma sensação que não me é familiar.
146
00:08:55,912 --> 00:08:56,997
Vejam este lugar.
147
00:09:01,793 --> 00:09:03,753
É espetacular.
148
00:09:05,255 --> 00:09:08,925
Não consigo imaginar o que foi preciso
para construir este oásis no deserto.
149
00:09:09,801 --> 00:09:11,678
Mas, felizmente, não tenho de o fazer.
150
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
Deixo isso para o Marwan,
um dos arquitetos do hotel.
151
00:09:17,434 --> 00:09:22,480
Esta é a primeira vista épica
desde que entramos no hotel?
152
00:09:22,480 --> 00:09:25,984
Exatamente.
Queríamos esconder a vista aos hóspedes,
153
00:09:25,984 --> 00:09:28,194
porque, ao chegarmos ao hotel,
154
00:09:28,194 --> 00:09:32,699
ficamos entre a parede de betão
e a rocha existente,
155
00:09:32,699 --> 00:09:34,701
sem sabermos bem para onde vamos.
156
00:09:34,701 --> 00:09:39,789
Depois, subimos estes degraus
e após termos escondido a vista...
157
00:09:45,712 --> 00:09:48,548
Queríamos proporcionar algo
158
00:09:49,382 --> 00:09:52,135
- realmente dramático.
- É tão majestoso.
159
00:09:53,178 --> 00:09:55,847
Como se pensa em algo assim?
160
00:09:55,847 --> 00:09:58,600
Pessoalmente, vem de viajar bastante.
161
00:09:58,600 --> 00:10:00,894
Seja em Marrocos ou até no Japão,
162
00:10:00,894 --> 00:10:03,730
vê-se muita arquitetura vernacular.
163
00:10:03,730 --> 00:10:06,733
É simples e básica,
mas, para mim, muito elegante.
164
00:10:06,733 --> 00:10:12,572
Essa simplicidade pode ser luxuosa.
165
00:10:12,572 --> 00:10:18,370
Acha que a sociedade
deseja uma forma mais simples de viver?
166
00:10:18,370 --> 00:10:19,287
Acho.
167
00:10:19,287 --> 00:10:22,332
E acho que uma das razões
para este hotel ter tanto sucesso
168
00:10:22,332 --> 00:10:24,501
é por oferecer isso às pessoas.
169
00:10:26,169 --> 00:10:28,922
O Marwan dispôs o hotel em duas alas
170
00:10:28,922 --> 00:10:33,760
para garantir que os 34 quartos
conseguem desfrutar da atração principal.
171
00:10:35,136 --> 00:10:38,473
A ideia era ter uma espécie
de janela cinemática
172
00:10:38,473 --> 00:10:41,601
- para facultar o drama de onde estamos.
- Certo.
173
00:10:41,601 --> 00:10:45,146
E há a História do Oeste,
174
00:10:45,146 --> 00:10:46,898
que estamos a tentar simular.
175
00:10:46,898 --> 00:10:50,235
- De filmes do faroeste de John Ford...
- Sim.
176
00:10:50,235 --> 00:10:53,154
... e Sergio Leone,
com o ecrã da Panavision.
177
00:10:53,154 --> 00:10:54,364
Aqui está.
178
00:10:54,364 --> 00:10:55,991
Isto faz-me pensar em John Ford.
179
00:10:56,908 --> 00:11:00,495
O hotel parece estar
em completa harmonia com o deserto,
180
00:11:00,495 --> 00:11:04,499
do mesmo modo que eu,
de forma igualmente completa, não estou.
181
00:11:05,333 --> 00:11:07,210
É maravilhoso
182
00:11:07,794 --> 00:11:12,883
como a piscina rodeia esta linda rocha.
183
00:11:12,883 --> 00:11:16,595
Nós queríamos resumir a paisagem.
184
00:11:16,595 --> 00:11:18,972
- Sim.
- Água, rochas, céu.
185
00:11:18,972 --> 00:11:21,141
Não podemos superar estas rochas,
186
00:11:21,725 --> 00:11:24,811
mas podemos permitir que as pessoas
as apreciem de formas diferentes.
187
00:11:27,063 --> 00:11:29,107
É genial
188
00:11:29,107 --> 00:11:33,612
como escolheram
todas as texturas imagináveis
189
00:11:34,112 --> 00:11:35,697
da paisagem que nos envolve.
190
00:11:36,197 --> 00:11:40,869
Aqui, há uma interrupção na ala,
onde se vê uma ranhura no desfiladeiro
191
00:11:40,869 --> 00:11:42,871
que nos oferece uma bela vista.
192
00:11:42,871 --> 00:11:44,998
Que são essas ranhuras nos desfiladeiros?
193
00:11:44,998 --> 00:11:49,127
São rachas estreitas de rocha erodida
194
00:11:49,127 --> 00:11:53,340
que se curvam em direções diferentes,
com erosão causada pelo vento e pela água.
195
00:11:53,340 --> 00:11:57,969
E a forma como a luz é filtrada é mágica.
196
00:11:57,969 --> 00:12:00,847
- Adoraria vê-lo.
- Devia ver.
197
00:12:03,016 --> 00:12:05,477
Conhecer o arquiteto
responsável pelo hotel
198
00:12:05,477 --> 00:12:07,646
e tê-lo a fazer uma visita guiada
199
00:12:07,646 --> 00:12:11,441
e a explicar onde tudo começou?
200
00:12:11,441 --> 00:12:14,236
Adoro esse tipo de coisas.
201
00:12:14,236 --> 00:12:16,655
Eu gostei. Será que ele gostou?
202
00:12:17,614 --> 00:12:19,616
Talvez seja melhor ator do que eu.
203
00:12:29,292 --> 00:12:31,545
Não sabia que ia estar tanto frio.
204
00:12:31,545 --> 00:12:35,840
Noite no deserto. Fria, mas lindíssima.
205
00:12:37,259 --> 00:12:40,095
Geograficamente, podemos ver este lugar
206
00:12:40,095 --> 00:12:44,766
e a sensação de história é muito forte.
207
00:12:44,766 --> 00:12:50,605
É o mais próximo
de ver a criação do planeta,
208
00:12:50,605 --> 00:12:53,608
entre todos os sítios que já visitei.
209
00:12:53,608 --> 00:12:57,654
Os ameríndios são a história deste país.
210
00:12:57,654 --> 00:13:00,198
Considero que a ligação
211
00:13:00,198 --> 00:13:03,827
à cultura deles
é algo sobre o qual quero aprender.
212
00:13:18,300 --> 00:13:20,510
Dormi tranquilamente.
213
00:13:21,636 --> 00:13:23,263
Dou nota máxima ao hotel.
214
00:13:24,931 --> 00:13:27,684
Agora, vem a parte mais importante
da minha estadia.
215
00:13:30,020 --> 00:13:31,146
O pequeno-almoço.
216
00:13:32,564 --> 00:13:37,569
No que toca a comida, contem comigo.
217
00:13:37,569 --> 00:13:39,446
É a minha parte favorita deste trabalho.
218
00:13:39,446 --> 00:13:40,447
SUBCHEFE DE COZINHA
219
00:13:40,447 --> 00:13:42,449
- Erik.
- Olá! Bom dia.
220
00:13:42,449 --> 00:13:44,409
- É bom vê-lo.
- Igualmente.
221
00:13:44,409 --> 00:13:45,535
Cozinha muito?
222
00:13:46,161 --> 00:13:48,538
Faço churrascos.
223
00:13:48,538 --> 00:13:53,835
Não posso dizer que sou cozinheiro,
porque isso envolve muita coisa.
224
00:13:54,836 --> 00:13:58,423
Só ponho carne no grelhador
e sou muito bom nisso.
225
00:13:58,423 --> 00:13:59,841
Vamos fazer panquecas.
226
00:13:59,841 --> 00:14:01,468
- É dos pratos principais...
- Panquecas?
227
00:14:01,468 --> 00:14:02,844
- Panquecas.
- Certo.
228
00:14:02,844 --> 00:14:06,556
Num lugar como o Amangiri,
seria de pensar que encontraríamos
229
00:14:06,556 --> 00:14:10,435
uma ementa mais chique e elegante.
230
00:14:10,435 --> 00:14:12,437
Se for demasiado Michelin, para mim,
231
00:14:12,437 --> 00:14:16,441
por vezes é difícil
encontrar algo que queira comer.
232
00:14:17,442 --> 00:14:20,070
Sim. Muitos hóspedes
gostam de se sentir em casa.
233
00:14:20,070 --> 00:14:21,154
Sim.
234
00:14:21,154 --> 00:14:23,406
Preciso de uma frigideira.
235
00:14:23,406 --> 00:14:24,491
Certo, força.
236
00:14:24,491 --> 00:14:26,034
Vou usar manteiga clarificada.
237
00:14:26,618 --> 00:14:29,621
E é só levar ao forno.
238
00:14:29,621 --> 00:14:33,917
Cozinha em manteiga clarificada,
num forno a lenha.
239
00:14:33,917 --> 00:14:37,629
Meu Deus! Parece delicioso.
240
00:14:38,255 --> 00:14:41,049
Não se deixem enganar pela comida simples.
241
00:14:41,049 --> 00:14:44,052
Este sítio é um local de descanso
para celebridades.
242
00:14:45,011 --> 00:14:47,722
O problema é que sei
que o Erik está proibido
243
00:14:47,722 --> 00:14:49,849
de revelar quem são.
244
00:14:50,559 --> 00:14:51,601
Está quase.
245
00:14:51,601 --> 00:14:53,812
Esta é a parte divertida.
246
00:14:54,354 --> 00:14:57,315
Vejamos se consigo
introduzir o tópico subtilmente.
247
00:14:57,315 --> 00:15:03,113
À pergunta: "O George Clooney
já provou as suas panquecas?",
248
00:15:03,113 --> 00:15:05,699
- responder-me-ia...
- Não posso confirmar ou negar.
249
00:15:05,699 --> 00:15:07,867
Não pode confirmar ou negar.
250
00:15:08,451 --> 00:15:13,456
Já fez panquecas para o Brad Pitt?
251
00:15:16,251 --> 00:15:18,044
Vou considerar isso um "sim".
252
00:15:19,170 --> 00:15:21,089
Se lhe disser só iniciais
253
00:15:22,299 --> 00:15:24,885
e for acenando, será que...
254
00:15:24,885 --> 00:15:26,928
Posso dizer que o Eugene Levy esteve cá.
255
00:15:28,680 --> 00:15:30,849
Que querido!
256
00:15:31,641 --> 00:15:34,060
- Xarope de ácer por cima?
- Por favor!
257
00:15:34,060 --> 00:15:36,521
Sou canadiano. Talvez não o tenha dito.
258
00:15:38,231 --> 00:15:40,483
Bom proveito.
259
00:15:45,447 --> 00:15:46,615
Que delícia!
260
00:15:46,615 --> 00:15:48,575
Ótimo. Obrigado.
261
00:15:48,575 --> 00:15:53,038
- É a panqueca mais deliciosa que já comi.
- Muito obrigado.
262
00:15:55,665 --> 00:15:58,585
E que disse o George Clooney
quando comeu uma destas?
263
00:16:02,505 --> 00:16:05,634
Vim cá para ter
uma experiência transformadora
264
00:16:05,634 --> 00:16:08,428
e estas panquecas estão no topo.
265
00:16:08,929 --> 00:16:10,388
Perguntem a um cardiologista.
266
00:16:11,640 --> 00:16:16,144
Mas, pelos vistos, tenho de me despedir
do Erik e de me aventurar no exterior.
267
00:16:16,144 --> 00:16:20,190
Estou a agasalhar-me,
268
00:16:20,190 --> 00:16:26,154
porque acho que fica fresquinho aqui,
nesta altura do ano.
269
00:16:28,031 --> 00:16:31,534
O guia local Raymond
vai levar-me a ver o fenómeno natural
270
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
que inspirou, em parte,
o desenho do hotel.
271
00:16:36,623 --> 00:16:38,833
É um prazer estar consigo esta manhã,
272
00:16:38,833 --> 00:16:41,503
enquanto vamos ver
as ranhuras nos desfiladeiros.
273
00:16:42,128 --> 00:16:46,550
Quero muito vê-las. Vive nesta área?
274
00:16:46,550 --> 00:16:48,510
Nasci e cresci aqui.
275
00:16:48,510 --> 00:16:51,388
Tenho ligações profundas a esta área.
276
00:16:53,515 --> 00:16:54,808
Tenho de ser sincero.
277
00:16:55,350 --> 00:16:59,563
Quando penso em ranhuras no deserto,
só me vem à cabeça Las Vegas.
278
00:17:00,230 --> 00:17:05,110
Mas o Sul do Utah é o local do mundo
com mais ranhuras nos desfiladeiros.
279
00:17:09,197 --> 00:17:11,866
Isto é incrível.
280
00:17:15,579 --> 00:17:17,037
Vejam só!
281
00:17:19,332 --> 00:17:23,753
Esta rocha
tem cerca de 190 milhões de anos.
282
00:17:26,298 --> 00:17:30,176
Ao longo dos tempos,
os elementos reconfiguraram a paisagem
283
00:17:30,176 --> 00:17:31,469
em meu redor.
284
00:17:32,971 --> 00:17:36,725
Eis o que acontece quando a natureza
cria a sua própria catedral.
285
00:17:37,851 --> 00:17:39,311
E, aqui,
286
00:17:39,311 --> 00:17:43,273
ventos fortes criaram esta textura macia
287
00:17:43,273 --> 00:17:44,691
que podemos ver aqui.
288
00:17:49,571 --> 00:17:54,200
Qual é a importância
destes desfiladeiros para os navajos?
289
00:17:54,701 --> 00:17:57,203
Há muitas histórias diferentes
290
00:17:57,203 --> 00:17:59,623
sobre eles na minha cultura.
291
00:18:00,457 --> 00:18:04,377
Dizem que estes desfiladeiros
são moldados e esculpidos
292
00:18:04,377 --> 00:18:08,715
pelas adversidades que toda a gente
pode ter enfrentado na vida.
293
00:18:09,424 --> 00:18:14,095
Portanto, quando temos de lidar
com a adversidade,
294
00:18:14,721 --> 00:18:16,848
quando respiramos fundo...
295
00:18:19,976 --> 00:18:21,019
Vento.
296
00:18:21,811 --> 00:18:25,607
Isso levaria a negatividade
e a adversidade,
297
00:18:26,775 --> 00:18:29,361
que seriam sopradas para os desfiladeiros.
298
00:18:29,361 --> 00:18:32,113
- Transforma pensamentos negativos...
- Em beleza.
299
00:18:32,113 --> 00:18:35,367
- ... em beleza.
- Sim, exato.
300
00:18:35,867 --> 00:18:36,910
Ao ver este lugar,
301
00:18:36,910 --> 00:18:40,121
- acho que essas preces resultaram.
- Sim.
302
00:18:40,121 --> 00:18:41,581
Sem dúvida.
303
00:18:43,792 --> 00:18:46,670
O que aprendi com o Raymond
304
00:18:47,796 --> 00:18:50,674
é que as coisas aqui
não são só o que aparentam ser.
305
00:18:52,425 --> 00:18:57,264
Há algo aqui
que vai além de história e geologia.
306
00:18:58,723 --> 00:19:00,850
- Está bem? Boa.
- Sim.
307
00:19:02,561 --> 00:19:05,730
Eu tenho 75 anos, Raymond,
308
00:19:06,523 --> 00:19:10,735
e não acredito que demorei tanto tempo
309
00:19:11,486 --> 00:19:16,074
a visitar esta parte do país,
e quase sinto vergonha ao dizê-lo.
310
00:19:19,452 --> 00:19:22,706
O vento do deserto
não leva apenas pensamentos negativos.
311
00:19:23,206 --> 00:19:27,210
Também é forte o suficiente
para varrer os pensamentos relutantes
312
00:19:27,210 --> 00:19:29,379
de uma criatura de hábitos como eu,
313
00:19:29,880 --> 00:19:34,259
porque eu, e atenção que esta
não é uma frase que diga muito,
314
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
marquei uma atividade exterior à tarde.
315
00:19:39,806 --> 00:19:41,308
Vou andar a cavalo.
316
00:19:44,769 --> 00:19:48,648
Sei o que estão a pensar.
Eu sou uma pessoa de cavalos?
317
00:19:49,357 --> 00:19:51,276
Nunca fui uma pessoa de cavalos.
318
00:19:51,860 --> 00:19:54,321
Nunca sei quando um cavalo está feliz.
319
00:19:56,364 --> 00:19:57,532
Percebem?
320
00:19:58,533 --> 00:20:02,412
Podemos ver quando um cão está feliz,
mas não sei se um cavalo...
321
00:20:02,412 --> 00:20:05,874
Ele abana a cauda
quando fica feliz por nos ver?
322
00:20:08,126 --> 00:20:11,713
Mas, quando era pequeno,
quase todos os programas televisivos
323
00:20:13,381 --> 00:20:16,343
em horário nobre eram sobre o faroeste.
324
00:20:16,343 --> 00:20:21,765
Roy Rogers,
The Cisco Kid, Wild Bill Hickok.
325
00:20:22,349 --> 00:20:25,769
Vamos começar
o meu próprio filme do faroeste.
326
00:20:27,437 --> 00:20:28,438
Olá.
327
00:20:28,438 --> 00:20:29,814
Viva!
328
00:20:30,690 --> 00:20:31,691
Como está?
329
00:20:31,691 --> 00:20:34,361
- Bem! Sou o Eugene.
- Boa! Eu sou a Brooke.
330
00:20:34,361 --> 00:20:37,113
- Brooke, como está?
- Bem. Quer conhecer os cavalos?
331
00:20:37,113 --> 00:20:39,032
Parece o nome de um programa.
332
00:20:39,783 --> 00:20:41,576
- Quem é esta?
- Esta é a Sadie.
333
00:20:41,576 --> 00:20:43,203
Olá, Sadie.
334
00:20:44,120 --> 00:20:46,206
- É a minha égua?
- Sim.
335
00:20:46,206 --> 00:20:50,085
Certo. Ela consegue sentir
que temos aqui um novato.
336
00:20:51,795 --> 00:20:53,046
Não, ela é muito querida.
337
00:20:53,046 --> 00:20:57,217
A última vez que andei a cavalo
deve ter sido
338
00:20:57,217 --> 00:21:00,220
há uns 50 anos.
339
00:21:00,220 --> 00:21:02,305
- Fui com um amigo.
- Certo.
340
00:21:02,305 --> 00:21:07,143
E os cavalos foram um contra o outro.
341
00:21:07,811 --> 00:21:10,438
- Eu saí disparado.
- Não!
342
00:21:10,438 --> 00:21:13,692
- Mas caímos em cima de arbustos e...
- Não se magoaram.
343
00:21:13,692 --> 00:21:18,029
Levantei-me e pensei: "Talvez sejam
demasiado grandes para montar."
344
00:21:19,239 --> 00:21:20,949
Parece pronto para jogar polo.
345
00:21:20,949 --> 00:21:22,492
Um joguinho de polo.
346
00:21:22,492 --> 00:21:24,494
- Sim.
- E, depois, vou jogar críquete.
347
00:21:24,494 --> 00:21:25,704
Que tal está?
348
00:21:28,748 --> 00:21:30,083
- Está bom?
- Sim.
349
00:21:30,917 --> 00:21:35,881
É por isto que os cowboys
nunca usavam óculos. Não fica bonito.
350
00:21:35,881 --> 00:21:36,965
Que tal?
351
00:21:36,965 --> 00:21:40,176
Já estive mais confortável.
352
00:21:40,176 --> 00:21:43,096
- Certo. Se lhe der folga, ela avança.
- Certo.
353
00:21:43,096 --> 00:21:44,848
- E incline-se para trás.
- Linda!
354
00:21:44,848 --> 00:21:47,183
Sim, e baixe os calcanhares para parar.
355
00:21:47,183 --> 00:21:49,895
Muito bem. Estamos prontos?
356
00:21:49,895 --> 00:21:52,772
A égua pode estar pronta. Eu não estou.
357
00:21:52,772 --> 00:21:54,482
Muito bem. Vem cá, Sadie.
358
00:21:54,482 --> 00:21:56,359
Sadie.
359
00:21:56,359 --> 00:21:59,946
- Sadie!
- Certo, querida.
360
00:21:59,946 --> 00:22:01,156
Puxe as rédeas.
361
00:22:01,156 --> 00:22:03,867
Certo, puxe mais um pouco as rédeas
362
00:22:03,867 --> 00:22:05,827
- e ela não fará isso.
- Certo.
363
00:22:06,703 --> 00:22:07,996
Não. Anda, linda.
364
00:22:07,996 --> 00:22:10,415
- Anda. Isso mesmo.
- Boa!
365
00:22:10,415 --> 00:22:12,876
Estar no controlo, tem de ser assim.
366
00:22:13,710 --> 00:22:15,462
Temos de lhes mostrar quem manda.
367
00:22:20,425 --> 00:22:23,386
Disseram-me
que há 11 quilómetros de trilhos.
368
00:22:23,386 --> 00:22:27,015
Para mim, são 10,5 quilómetros a mais.
369
00:22:29,226 --> 00:22:32,354
Não sabia se voltaria a andar de cavalo,
370
00:22:32,354 --> 00:22:38,068
mas estou a tentar fazer coisas
que normalmente não faria.
371
00:22:38,068 --> 00:22:39,736
Sente-se um cowboy?
372
00:22:39,736 --> 00:22:43,365
Sinto-me o pior cowboy possível.
373
00:22:43,365 --> 00:22:46,660
Este cowboy
nunca será a estrela de um filme.
374
00:22:47,827 --> 00:22:51,456
Só me falta tabaco de mascar e uma arma.
375
00:22:51,456 --> 00:22:55,001
Nós andamos armados
para afugentar cascavéis e coiotes.
376
00:22:57,337 --> 00:23:00,298
Já viu uma cascavel num trilho?
377
00:23:00,298 --> 00:23:01,383
Sim.
378
00:23:01,383 --> 00:23:04,261
Aqui está! Palpitações.
379
00:23:07,722 --> 00:23:10,809
Por alguma razão,
a Sadie decidiu poupar-me a vida
380
00:23:11,393 --> 00:23:13,103
e regressei ao hotel.
381
00:23:14,521 --> 00:23:16,231
A minha cama parece chamar por mim,
382
00:23:16,231 --> 00:23:19,276
mas tenho bilhetes para a primeira fila
de um belo espetáculo.
383
00:23:20,986 --> 00:23:25,156
Uma sessão privada de observar as estrelas
com o guia navajo Mylo.
384
00:23:26,116 --> 00:23:27,576
- Como está, Eugene?
- Como vai?
385
00:23:27,576 --> 00:23:28,743
Estou ótimo.
386
00:23:28,743 --> 00:23:29,995
É bom tê-lo aqui.
387
00:23:29,995 --> 00:23:32,622
Tenho de me sentar e olhar para o céu.
388
00:23:33,248 --> 00:23:36,668
E estou confiante
de que me vou sair bem nisso.
389
00:23:37,419 --> 00:23:39,546
Há alguma coisa lá em cima
que lhe é importante?
390
00:23:40,046 --> 00:23:44,926
Temos a sensação
de que somos relativamente insignificantes
391
00:23:44,926 --> 00:23:47,012
- perante o esquema geral das coisas.
- Sim.
392
00:23:47,012 --> 00:23:48,930
Vamos explorar um pouco isso
393
00:23:48,930 --> 00:23:51,683
segundo algumas
das nossas histórias tradicionais.
394
00:23:51,683 --> 00:23:52,809
Muito bem.
395
00:23:53,310 --> 00:23:55,186
Estive a arranjar aparas de madeira.
396
00:23:55,186 --> 00:23:57,689
Vamos pegar nelas
e nestes troncos grandes.
397
00:23:57,689 --> 00:23:59,733
- Claro.
- E vamos aquecer-nos.
398
00:24:01,359 --> 00:24:03,320
Quando foi a última vez
que fez uma fogueira?
399
00:24:05,530 --> 00:24:07,032
Nunca.
400
00:24:07,032 --> 00:24:09,868
Certo. Está quase.
401
00:24:09,868 --> 00:24:11,661
Sabe onde está a Estrela Polar?
402
00:24:17,208 --> 00:24:19,920
Eu devia saber onde está.
403
00:24:21,338 --> 00:24:22,797
Acho que está algures...
404
00:24:24,049 --> 00:24:25,717
- Sim.
- ... naquela zona.
405
00:24:25,717 --> 00:24:26,968
Na verdade, está ali.
406
00:24:26,968 --> 00:24:29,221
- Era isso.
- Sim.
407
00:24:29,221 --> 00:24:31,681
- Na história da nossa criação...
- Sim.
408
00:24:31,681 --> 00:24:35,560
... foi uma das estrelas originais
e foi feita para ser a mais brilhante.
409
00:24:35,560 --> 00:24:37,729
O nosso povo, fosse para onde fosse,
410
00:24:37,729 --> 00:24:41,191
poderia sempre olhar para o céu à noite
e recordar os nossos ensinamentos.
411
00:24:42,317 --> 00:24:46,071
Há alguma lição sobre o que estamos a ver?
412
00:24:46,738 --> 00:24:49,324
O meu avô é muito sábio.
413
00:24:49,324 --> 00:24:51,493
Algo que me ensinou,
quando eu era criança,
414
00:24:51,493 --> 00:24:54,246
foi que somos feitos
do mesmo material que as estrelas.
415
00:24:54,246 --> 00:24:58,291
Ele disse: "Lembra-te, todas as estrelas
são como as pessoas na Terra.
416
00:24:58,291 --> 00:25:01,711
Quando se liga aquela estrela com esta,
417
00:25:02,212 --> 00:25:04,548
estão a ligar-se várias gerações."
418
00:25:04,548 --> 00:25:07,342
O meu avô sempre disse
que somos todos importantes,
419
00:25:07,968 --> 00:25:10,887
tal como cada estrela no céu.
420
00:25:11,471 --> 00:25:14,474
Isso é enriquecedor, Mylo.
421
00:25:15,392 --> 00:25:20,605
Eu disse que, ao observar as estrelas,
me sinto de algum modo insignificante.
422
00:25:21,189 --> 00:25:25,610
E acho que o que me está a dizer
é que, quando observo
423
00:25:25,610 --> 00:25:30,156
o vasto céu noturno,
devia sentir-me significante.
424
00:25:30,991 --> 00:25:32,284
Não me devia sentir perdido.
425
00:25:32,284 --> 00:25:34,744
Exato. Porque, quando olha para cima,
426
00:25:35,245 --> 00:25:38,498
há coisas que o podem relembrar
de que não está perdido.
427
00:25:40,041 --> 00:25:41,751
Gostaria de viajar comigo?
428
00:25:41,751 --> 00:25:46,298
Porque estou a sentir-me maravilhoso
ao ouvi-lo.
429
00:25:46,798 --> 00:25:50,760
É uma sensação ótima,
sentir-me significante.
430
00:25:50,760 --> 00:25:53,263
O deserto faz isso. É um local espiritual.
431
00:25:53,263 --> 00:25:54,556
É o que estou a sentir.
432
00:25:54,556 --> 00:25:56,933
É uma pessoa espiritual?
433
00:25:57,976 --> 00:25:59,769
Lá bem no centro, sou.
434
00:26:00,979 --> 00:26:03,690
Mas acho que o mais próximo que estive
435
00:26:03,690 --> 00:26:09,654
de relacionar essa espiritualidade
com a terra foi aqui.
436
00:26:09,654 --> 00:26:13,867
Acho que é um bom primeiro passo.
437
00:26:13,867 --> 00:26:16,328
- Sim.
- Obrigado.
438
00:26:20,206 --> 00:26:23,877
Este local afetou-me de formas
que outros locais não conseguiram.
439
00:26:23,877 --> 00:26:27,923
Compreendo o aspeto espiritual.
440
00:26:27,923 --> 00:26:31,134
Percebo-o, sinto-o e quase lhe toco.
441
00:26:31,676 --> 00:26:34,304
Sentimos algo.
442
00:26:34,304 --> 00:26:39,392
E o Mylo foi muito eloquente ao explicá-lo
443
00:26:39,392 --> 00:26:44,064
através da perspetiva da Nação Navajo.
444
00:26:51,738 --> 00:26:54,824
É o meu último dia e aprendi imenso.
445
00:26:54,824 --> 00:26:58,161
Sobretudo que o deserto,
que julgamos ser um lugar quente,
446
00:26:58,161 --> 00:26:59,371
não é bem assim.
447
00:26:59,871 --> 00:27:04,417
Estava fresquinho, ontem à noite.
Estava frio, sim.
448
00:27:05,001 --> 00:27:10,674
Voltar aqui foi como a cereja
no topo de um bolo seco e arenoso.
449
00:27:12,175 --> 00:27:13,843
Mas, antes de ir para casa,
450
00:27:13,843 --> 00:27:17,305
recebi um convite especial
para visitar a quinta
451
00:27:17,305 --> 00:27:20,642
onde o Mylo cresceu, na reserva navajo.
452
00:27:21,226 --> 00:27:24,396
Espiritualmente,
a nossa fronteira seria o Rio Colorado.
453
00:27:25,188 --> 00:27:27,774
E tudo deste lado seria território navajo.
454
00:27:27,774 --> 00:27:31,778
Quando assinámos o tratado em 1868,
455
00:27:32,279 --> 00:27:36,324
foi quando o governo federal disse:
"Esta é a vossa reserva."
456
00:27:37,325 --> 00:27:39,703
É onde vivemos agora.
457
00:27:40,495 --> 00:27:43,248
O Mylo explicou que o nome "navajo"
458
00:27:43,248 --> 00:27:48,378
é uma adaptação espanhola de uma palavra
pueblo e significa "agricultores do vale",
459
00:27:48,378 --> 00:27:50,922
que ainda se aplica a muitos atualmente.
460
00:27:51,423 --> 00:27:55,886
É a casa dos meus pais.
Fica a três quilómetros da autoestrada.
461
00:27:56,386 --> 00:27:59,556
Como foi crescer aqui?
462
00:27:59,556 --> 00:28:01,391
Foi muito especial.
463
00:28:01,391 --> 00:28:05,562
As maiores responsabilidades
giravam à volta da família
464
00:28:05,562 --> 00:28:09,482
e passei a minha infância
nesse ambiente e com o meu avô.
465
00:28:09,482 --> 00:28:12,736
Esta é, verdadeiramente,
uma propriedade familiar?
466
00:28:12,736 --> 00:28:15,655
Sim. Aquela é a casa
dos meus pais, a castanha.
467
00:28:15,655 --> 00:28:20,577
A casa da minha irmã fica ali, à direita.
É a cor de pêssego.
468
00:28:24,664 --> 00:28:26,291
Eugene...
469
00:28:26,291 --> 00:28:29,127
- Qual é o tamanho da propriedade?
- Tem umas centenas.
470
00:28:29,127 --> 00:28:31,463
- Sim...
- Centenas de hectares?
471
00:28:31,963 --> 00:28:34,090
- Bela extensão.
- Sim.
472
00:28:34,090 --> 00:28:37,135
Vamos ver como estão as ovelhas.
473
00:28:37,135 --> 00:28:39,387
- Pronto para sujar os sapatos?
- Têm ovelhas?
474
00:28:39,387 --> 00:28:42,140
Sim! Estão ali. Está a vê-las?
475
00:28:42,641 --> 00:28:44,643
Vamos por aqui, para as levar de volta.
476
00:28:44,643 --> 00:28:49,064
Temos um bode mais selvagem.
Chama-se Wilbur.
477
00:28:49,064 --> 00:28:54,110
Não é o meu melhor amigo.
Espero que não nos ataque.
478
00:28:54,110 --> 00:28:55,570
Se não é o seu melhor amigo,
479
00:28:55,570 --> 00:28:57,948
- que pensará de mim?
- Não sei.
480
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
Parece entusiasmante.
481
00:29:02,202 --> 00:29:05,830
Vamos levá-las de volta para o curral.
482
00:29:05,830 --> 00:29:07,707
- É ali.
- Sim.
483
00:29:07,707 --> 00:29:09,042
Parece fácil.
484
00:29:09,042 --> 00:29:11,294
Às vezes, é fácil. Outras vezes, não é.
485
00:29:11,294 --> 00:29:13,421
- Não...
- Uma já está a fugir.
486
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
Não é para aí.
487
00:29:21,846 --> 00:29:25,809
Se se tivessem portado melhor,
podia ter-vos mostrado do que sou capaz.
488
00:29:26,643 --> 00:29:29,646
Qual é a expressão?
Pastorear? Pastorear ovelhas.
489
00:29:29,646 --> 00:29:31,106
Estão a correr.
490
00:29:31,106 --> 00:29:35,652
Sou conhecido por andar na coboiada.
É o meu nome do meio.
491
00:29:37,237 --> 00:29:38,238
Andar na coboiada.
492
00:29:40,740 --> 00:29:42,409
Como a minha mulher Deb diria,
493
00:29:42,409 --> 00:29:45,745
o "Cowboy Kosher" está de volta.
494
00:29:45,745 --> 00:29:48,164
Estou a usar os meus pontos fortes.
495
00:29:48,164 --> 00:29:52,586
Fico feliz por ter a oportunidade
de exibir algumas capacidades
496
00:29:52,586 --> 00:29:55,422
que a maioria das pessoas não vê.
497
00:29:55,422 --> 00:29:58,758
Não sou tão rápido. Sou mais velho!
498
00:29:58,758 --> 00:30:00,385
Nunca as vamos apanhar.
499
00:30:00,385 --> 00:30:02,137
- Fugiram bem.
- Sim.
500
00:30:03,096 --> 00:30:05,891
- Porquê?
- Viram-nos e decidiram fugir.
501
00:30:05,891 --> 00:30:08,768
As ovelhas fugiram mal me viram.
502
00:30:08,768 --> 00:30:13,064
Terão visto algum filme
que não apreciaram muito?
503
00:30:14,566 --> 00:30:17,027
- Estão em fuga.
- Continuam a fugir.
504
00:30:17,027 --> 00:30:19,154
Vão voltar sozinhas?
505
00:30:19,154 --> 00:30:21,031
Elas sabem que têm de vir,
506
00:30:21,031 --> 00:30:24,951
porque há pumas,
raposas, coiotes. Portanto...
507
00:30:24,951 --> 00:30:26,202
Há pumas?
508
00:30:26,953 --> 00:30:29,122
Estão mais ali na zona daquelas rochas.
509
00:30:29,122 --> 00:30:30,665
Destas rochas aqui?
510
00:30:30,665 --> 00:30:33,627
- Sim.
- Não estão assim tão longe.
511
00:30:33,627 --> 00:30:35,462
Temos uma porca. Quer ver a Lulu?
512
00:30:36,713 --> 00:30:38,381
Posso ver a porca.
513
00:30:38,381 --> 00:30:44,262
- Céus! Ela é grande.
- Sim, é uma matulona.
514
00:30:44,262 --> 00:30:45,722
Lulu.
515
00:30:45,722 --> 00:30:49,142
Se lhe der festinhas, ela guincha.
É engraçada.
516
00:30:49,142 --> 00:30:52,187
Eu também guincho
se me derem umas festinhas.
517
00:30:53,730 --> 00:30:54,940
As ovelhas voltaram.
518
00:30:55,440 --> 00:30:58,193
A minha autoridade
só demorou um pouco a fazer efeito.
519
00:30:58,193 --> 00:31:00,362
Muito bem.
520
00:31:00,362 --> 00:31:02,489
Que isto vos sirva de lição.
521
00:31:03,073 --> 00:31:06,493
Nada de correrias sem autorização.
Entendido?
522
00:31:06,493 --> 00:31:07,994
Sim.
523
00:31:07,994 --> 00:31:11,039
Esta é a comida delas.
Quer dar-lhes um bocado?
524
00:31:11,039 --> 00:31:13,583
Muito bem, está na hora da papa.
525
00:31:14,167 --> 00:31:16,545
Papa... Não.
526
00:31:16,545 --> 00:31:18,380
Achei o Wilbur um bocado mandão.
527
00:31:18,380 --> 00:31:20,507
- Sabe que mais?
- Venha para aqui.
528
00:31:20,507 --> 00:31:22,175
Estes animais são mimados.
529
00:31:22,759 --> 00:31:25,136
- É como um gelado para eles.
- Não, crianças!
530
00:31:25,136 --> 00:31:28,557
Pensamos que as ovelhas
são gentis e adoráveis.
531
00:31:28,557 --> 00:31:30,350
Mas não, parecem touros.
532
00:31:31,434 --> 00:31:33,144
Sabe que mais?
533
00:31:33,144 --> 00:31:36,022
Temos de ensinar maneiras a estes animais.
534
00:31:36,022 --> 00:31:38,233
- Certo.
- Não há nada aqui.
535
00:31:39,401 --> 00:31:44,447
Quão importante
é manter as tradições vivas?
536
00:31:44,948 --> 00:31:46,783
É vital manter estas coisas.
537
00:31:46,783 --> 00:31:48,868
Adoro dizer que estou enraizado na terra.
538
00:31:48,868 --> 00:31:51,079
Quando nascemos,
parte do nosso cordão umbilical
539
00:31:51,079 --> 00:31:53,081
é enterrado
540
00:31:53,081 --> 00:31:58,044
para ficarmos logo ligados à Mãe Terra,
desde o nosso nascimento.
541
00:31:58,044 --> 00:32:01,965
Alguém que não tenha
essa experiência na vida
542
00:32:03,174 --> 00:32:05,468
poderá sentir-se um pouco perdido.
543
00:32:06,970 --> 00:32:10,140
A sociedade navajo é matriarcal.
544
00:32:10,140 --> 00:32:13,560
As mulheres controlam o terreno
e são donas do gado.
545
00:32:13,560 --> 00:32:18,648
A melhor parte desta forma de trabalhar
é que as coisas são benfeitas.
546
00:32:18,648 --> 00:32:20,567
Eugene, esta é a minha mãe. Shimá.
547
00:32:21,067 --> 00:32:22,402
Shimá, olá.
548
00:32:22,402 --> 00:32:24,446
- A minha irmã mais nova Patricia.
- Olá.
549
00:32:24,446 --> 00:32:25,864
- E a Desree.
- Olá.
550
00:32:25,864 --> 00:32:28,158
- Desree, prazer. Sou o Eugene.
- Prazer.
551
00:32:28,158 --> 00:32:29,951
- Sim.
- A minha mulher Lauren.
552
00:32:29,951 --> 00:32:31,244
Muito prazer, Lauren.
553
00:32:31,244 --> 00:32:32,579
- Sim.
- Sim.
554
00:32:32,579 --> 00:32:35,081
Vi uns pequenotes por aí...
555
00:32:35,081 --> 00:32:36,666
Estão ali.
556
00:32:36,666 --> 00:32:39,169
A nossa árvore genológica tem quase 200.
557
00:32:39,794 --> 00:32:40,921
Duzentas pessoas?
558
00:32:41,671 --> 00:32:45,258
- Sim.
- Quando têm um encontro de família,
559
00:32:45,258 --> 00:32:47,177
- é muita gente.
560
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
- Sim.
- Vocês...
561
00:32:48,261 --> 00:32:50,055
Temos uma mesa gigante.
562
00:32:50,555 --> 00:32:51,723
Sim.
563
00:32:51,723 --> 00:32:55,769
Transmitimos as coisas que aprendemos
aos nossos filhos
564
00:32:55,769 --> 00:32:59,564
para que eles possam passar
esses ensinamentos e lições.
565
00:32:59,564 --> 00:33:01,024
É o mais importante.
566
00:33:01,024 --> 00:33:04,152
Manter a nossa cultura,
a nossa língua, a nossa herança
567
00:33:04,152 --> 00:33:06,655
e sobretudo as nossas cerimónias vivas.
568
00:33:06,655 --> 00:33:07,989
- Mantê-las vivas.
- Sim.
569
00:33:07,989 --> 00:33:10,492
E ensinar à próxima geração quem somos,
570
00:33:10,492 --> 00:33:14,496
porque os nossos avós
são os guardiões dessa tradição
571
00:33:14,496 --> 00:33:16,706
e muitos já morreram.
572
00:33:16,706 --> 00:33:21,086
Tem sido difícil, porque somos pessoas...
573
00:33:21,086 --> 00:33:22,170
Somos...
574
00:33:24,464 --> 00:33:26,716
- Temos a cultura de nos reunirmos...
- Sim.
575
00:33:26,716 --> 00:33:27,926
... e tem sido difícil.
576
00:33:29,427 --> 00:33:34,140
O meu sobrinho Owen é um jovem maravilhoso
577
00:33:34,140 --> 00:33:36,309
e adora dançar.
578
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Para dançar com argolas
é preciso usar a imaginação.
579
00:33:39,354 --> 00:33:42,607
Vai reparar que, com os passos diferentes,
580
00:33:42,607 --> 00:33:46,152
ele vai exibir
diferentes tipos de animais.
581
00:33:59,541 --> 00:34:01,543
Tem sido uma tarde excelente.
582
00:34:02,544 --> 00:34:08,508
O Mylo é um jovem incrível
e tem uma família maravilhosa.
583
00:34:14,890 --> 00:34:19,561
Observar o Owen e olhar para o Mylo
584
00:34:19,561 --> 00:34:22,021
e ver as lágrimas nos olhos dele...
585
00:34:22,646 --> 00:34:24,608
- Fico orgulhoso do Owen...
- Sim.
586
00:34:24,608 --> 00:34:26,401
... por ele manter isto vivo.
587
00:34:26,401 --> 00:34:28,403
Vê-se nos seus olhos, Mylo.
588
00:34:28,403 --> 00:34:29,570
Sim.
589
00:34:38,747 --> 00:34:41,583
Owen, maravilhoso!
590
00:34:41,583 --> 00:34:44,169
- Maravilhoso!
- Muito bem!
591
00:34:44,169 --> 00:34:45,586
Boa, Owen!
592
00:34:45,586 --> 00:34:46,503
Sim.
593
00:34:46,503 --> 00:34:48,173
- Sim!
- Sim!
594
00:34:48,798 --> 00:34:55,096
Eu não sabia muito sobre a cultura navajo
595
00:34:55,096 --> 00:34:57,474
e esta experiência foi muito reveladora.
596
00:34:57,474 --> 00:34:59,434
Foi um prazer recebê-lo aqui.
597
00:34:59,434 --> 00:35:02,896
- Sim.
- Pelos ensinamentos da nossa avó,
598
00:35:02,896 --> 00:35:04,814
oferecemos-lhe este colar.
599
00:35:07,192 --> 00:35:08,401
Aqui tem.
600
00:35:09,194 --> 00:35:11,988
Parte da nossa cultura e da nossa língua
estará sempre consigo.
601
00:35:11,988 --> 00:35:13,323
- Obrigada.
- Maravilhoso.
602
00:35:13,323 --> 00:35:15,617
Isto é muito especial.
603
00:35:17,827 --> 00:35:21,498
O deserto é uma vastidão de nada,
604
00:35:21,498 --> 00:35:24,876
mas há tanta coisa nesse nada.
605
00:35:24,876 --> 00:35:30,298
É história, é geologia
e são as pessoas que vivem
606
00:35:30,298 --> 00:35:33,843
nesta terra há 15 mil anos.
607
00:35:34,719 --> 00:35:39,891
Foi uma honra ter estado aqui com eles.
608
00:35:42,727 --> 00:35:44,187
Se tivesse vindo sozinho,
609
00:35:44,187 --> 00:35:47,941
teria adorado ficar no Amangiri
610
00:35:47,941 --> 00:35:52,028
e teria passado
a maior parte do tempo no hotel.
611
00:35:52,028 --> 00:35:55,865
Mas há um mundo fora do hotel
612
00:35:55,865 --> 00:35:59,786
que estou feliz por ter tido
a oportunidade de ver e descobrir.
613
00:35:59,786 --> 00:36:04,249
E os amigos que conheci na Nação Navajo
614
00:36:04,249 --> 00:36:07,085
foram o maior...
615
00:36:09,838 --> 00:36:15,385
... ponto alto
e a maior descoberta que tive.
616
00:37:08,897 --> 00:37:10,899
Legendas: Diogo Grácio