1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Um grande filósofo disse: "O mundo é um livro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 e quem não viaja só lê uma página." 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Eu já li algumas páginas e não adoro o livro. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Não fico empolgado por viajar por várias razões. 5 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Não gosto quando está muito frio. 6 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Nadar no gelo nu? 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sim. - Belo convite. 8 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Quando está calor, adivinhem? Não gosto. 9 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Não sou tão rápido. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Mas tenho 75 anos. - Quer ajuda? 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Não, eu consigo. 12 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 E talvez esteja na hora de expandir os meus horizontes. 13 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Meu Deus! 14 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Foi a primeira vez que enfiei a mão no rabo de um elefante. 15 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Pela positiva, 16 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 vou ficar em hotéis incríveis. 17 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Céus! Isto é espetacular. 18 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 O senão é ter concordado em explorar o que há no exterior. 19 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Atenção. - Não me diga. 20 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Linda montanha. - É um vulcão. 21 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 É um vulcão? 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Um mundo que passei a vida inteira a evitar. 23 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 24 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Meu Deus! 25 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Sobreviver já seria bom. 26 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Foi a última vez que bebi cinco copos de vodca com um finlandês. 27 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 28 00:02:01,331 --> 00:02:06,878 Esta paisagem não podia ser mais alienígena. 29 00:02:09,338 --> 00:02:11,341 É uma data de nada. 30 00:02:13,260 --> 00:02:14,803 Tanto nada. 31 00:02:15,720 --> 00:02:16,805 E eu. 32 00:02:17,305 --> 00:02:21,518 É a minha primeira vez no deserto 33 00:02:21,518 --> 00:02:26,856 e posso dizer, francamente, que não me parece grande coisa. 34 00:02:28,692 --> 00:02:34,698 Sim, a completa falta de humidade faz bem ao cabelo, e isso é uma vantagem, 35 00:02:34,698 --> 00:02:37,409 mas não quero passar muito tempo... 36 00:02:39,119 --> 00:02:41,454 ... aqui, sinceramente. 37 00:02:45,500 --> 00:02:47,377 Por experiência, 38 00:02:48,503 --> 00:02:54,134 só porque uma situação é má, não quer dizer que não piore. 39 00:03:07,439 --> 00:03:10,984 Já disse que tenho problemas com alturas? 40 00:03:11,484 --> 00:03:12,777 Sr. Levy, bom dia. 41 00:03:12,777 --> 00:03:14,321 Sou o Tony, o seu piloto. 42 00:03:14,571 --> 00:03:16,948 - Tony! Eugene. - Prazer. 43 00:03:16,948 --> 00:03:18,491 Vai ser um lindo voo. 44 00:03:18,491 --> 00:03:20,410 Quero que olhe em redor e que o aprecie. 45 00:03:20,410 --> 00:03:25,707 Nem consigo ver além de uma ponte. Vamos ver como corre. 46 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 Cá para mim, não vai correr bem, mas de certeza que é seguro. 47 00:03:32,464 --> 00:03:34,090 Este é um item de flutuação pessoal. 48 00:03:34,674 --> 00:03:37,844 Coloca-se à volta da cintura 49 00:03:37,844 --> 00:03:40,597 - e fecha-se virado para fora, certo? - Sim. 50 00:03:40,597 --> 00:03:42,682 Já usou um item de flutuação pessoal? 51 00:03:42,682 --> 00:03:46,269 Não, nunca precisei. Nunca estive tão perto da morte. 52 00:03:46,269 --> 00:03:49,481 - Certo. - Mas é bom saber que está aqui. 53 00:03:49,481 --> 00:03:50,815 Vamos sentar-nos e começar. 54 00:03:51,900 --> 00:03:53,318 - Certo. - Por aqui. 55 00:03:56,279 --> 00:03:59,658 O Utah é o 45.o estado dos EUA, 56 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 mas acho que dá para perceber em que estado eu estou realmente. 57 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Que comece a gritaria. 58 00:04:07,123 --> 00:04:09,376 Chama-se terror absoluto. 59 00:04:09,876 --> 00:04:11,336 Muito bem. Vamos lá. 60 00:04:13,713 --> 00:04:14,631 Céus! 61 00:04:17,216 --> 00:04:20,053 - Treme um bocado. - Como vai isso? 62 00:04:20,845 --> 00:04:24,641 Não vai mal. Hei de abrir os olhos. 63 00:04:25,892 --> 00:04:27,852 - Não paralise com medo. - Sim. 64 00:04:28,562 --> 00:04:32,691 Sinceramente, ainda não espreitei a vista. Vou olhar agora. 65 00:04:32,691 --> 00:04:36,653 Parece que estamos a ir contra aquela montanha, Tony. 66 00:04:36,653 --> 00:04:38,572 Vamos sobrevoá-la. 67 00:04:38,572 --> 00:04:40,490 Sim, bem por cima. 68 00:04:42,826 --> 00:04:44,202 Meu Deus! 69 00:04:44,202 --> 00:04:45,787 Do seu lado direito, 70 00:04:45,787 --> 00:04:48,039 tem a maravilhosa Horseshoe Bend. 71 00:04:48,039 --> 00:04:49,958 Vou desviar um pouco para a direita 72 00:04:49,958 --> 00:04:51,960 para lhe proporcionar a experiência completa. 73 00:04:54,713 --> 00:04:55,964 Bolas! 74 00:04:55,964 --> 00:04:58,133 É uma longa descida, Tony. 75 00:05:00,260 --> 00:05:01,845 Próxima paragem, a linda Tower Butte, 76 00:05:02,512 --> 00:05:05,932 elevando-se sobre a paisagem cerca de 300 metros do solo. 77 00:05:06,808 --> 00:05:08,894 - Vai aterrar ali? - Exato. 78 00:05:08,894 --> 00:05:11,479 Quero mostrar-lhe as vistas. 79 00:05:12,814 --> 00:05:15,817 Já vi as vistas. Obrigadinho. 80 00:05:15,817 --> 00:05:17,777 Não sei se precisamos de aterrar nelas. 81 00:05:19,529 --> 00:05:20,780 Aqui vamos nós. 82 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Tony, não lhe quero dizer como fazer o seu trabalho. 83 00:05:23,575 --> 00:05:25,160 Mas não parece ter espaço. 84 00:05:26,536 --> 00:05:27,829 Meu Deus! 85 00:05:29,289 --> 00:05:31,291 Muito bem. Bem-vindo à Tower Butte. 86 00:05:33,877 --> 00:05:36,213 Pensei que as coisas fossem menos assustadoras 87 00:05:36,213 --> 00:05:38,089 quando saísse do helicóptero. 88 00:05:39,049 --> 00:05:40,091 Estava errado. 89 00:05:40,592 --> 00:05:42,552 - Atenção. - Não me diga. 90 00:05:43,178 --> 00:05:46,264 Eis a vista de um milhão de dólares. 91 00:05:46,765 --> 00:05:51,394 Todo este terreno que estamos a ver é uma área de conservação? 92 00:05:51,394 --> 00:05:53,939 Estamos em território da Nação Navajo. 93 00:05:54,522 --> 00:05:58,026 - Isto é território navajo. - É um local sagrado para os navajos. 94 00:06:00,195 --> 00:06:03,323 Olhando para estas colinas, 95 00:06:03,323 --> 00:06:08,536 ficamos com a ideia de que tudo esteve a este nível. 96 00:06:08,536 --> 00:06:12,165 Exatamente. Há 165 milhões de anos, 97 00:06:12,165 --> 00:06:14,626 onde estamos seria o nível do solo em todo o lado 98 00:06:14,626 --> 00:06:15,919 até onde a vista alcança. 99 00:06:16,670 --> 00:06:18,088 Que se segue? 100 00:06:18,088 --> 00:06:21,633 O Tony acha boa ideia voar a pique falésia abaixo. 101 00:06:22,759 --> 00:06:24,302 Vamos ver como corre. 102 00:06:26,721 --> 00:06:28,265 Está pronto? 103 00:06:28,765 --> 00:06:29,891 Certo. Vamos lá. 104 00:06:29,891 --> 00:06:31,560 Mãezinha! 105 00:06:35,063 --> 00:06:36,314 Bolas! 106 00:06:36,314 --> 00:06:39,317 Nunca estive tão perto de cair de uma falésia. 107 00:06:41,778 --> 00:06:43,655 Eugene, ao virar a esquina, 108 00:06:43,655 --> 00:06:45,115 verá o seu hotel. 109 00:06:46,157 --> 00:06:48,827 - A parte principal está à nossa frente. - É ali? 110 00:06:48,827 --> 00:06:50,078 Mal se vê. 111 00:06:51,538 --> 00:06:52,789 Lá está ele. 112 00:06:54,583 --> 00:06:58,670 O Amangiri. A minha casa durante os próximos dias. 113 00:06:59,754 --> 00:07:01,923 As coisas em que me meto... 114 00:07:05,385 --> 00:07:07,721 - Muito bem. Bem-vindo. - Bela aterragem. 115 00:07:10,640 --> 00:07:13,935 Dizem-me que "Amangiri" significa "montanha pacífica". 116 00:07:14,644 --> 00:07:19,149 E, por mais de três mil dólares por noite, é uma paz bem cara. 117 00:07:20,025 --> 00:07:23,778 Este sítio é lindo. 118 00:07:29,951 --> 00:07:31,786 Olá. Bem-vindo ao Amangiri. 119 00:07:31,786 --> 00:07:33,622 - Obrigado. - Sou a Kauri, prazer. 120 00:07:33,622 --> 00:07:35,290 Eugene. Muito prazer. 121 00:07:36,541 --> 00:07:39,002 A Kauri vai mostrar-me o meu quarto. 122 00:07:40,378 --> 00:07:42,088 Céus! 123 00:07:42,589 --> 00:07:45,467 E ajudar-me a limpar a baba do queixo. 124 00:07:46,051 --> 00:07:49,012 É deslumbrante. 125 00:07:49,012 --> 00:07:50,096 Pode entrar. 126 00:07:52,557 --> 00:07:53,558 É agradável. 127 00:07:53,558 --> 00:07:55,018 É a Suíte Girijaala, 128 00:07:55,018 --> 00:07:58,188 que, em sânscrito, significa "cume montanhoso". 129 00:07:58,188 --> 00:08:01,358 Adoro a decoração. Vejam só! 130 00:08:01,358 --> 00:08:07,739 Os guarda-chuvas, os chapéus e o cajado até encaixam bem com onde estamos. 131 00:08:07,739 --> 00:08:11,826 Parece que escolheram as cores do meu guarda-roupa 132 00:08:11,826 --> 00:08:13,495 e criaram um mundo a partir disso. 133 00:08:13,995 --> 00:08:15,664 Este é o seu pátio privado. 134 00:08:15,664 --> 00:08:20,502 Adoro a forma como este hotel se integra na paisagem. 135 00:08:20,502 --> 00:08:22,420 A terra é muito importante para nós. 136 00:08:22,420 --> 00:08:25,340 Tentamos adotar os valores culturais dos ameríndios. 137 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Eu própria sou navajo. 138 00:08:27,300 --> 00:08:29,761 É algo de que gosto no hotel. 139 00:08:29,761 --> 00:08:35,517 Adoraria aprender mais sobre isso durante a minha estadia. 140 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 - Claro. - Sem dúvida. 141 00:08:38,477 --> 00:08:41,523 Este hotel foi construído em território federal, 142 00:08:41,523 --> 00:08:44,234 mas está à beira da Nação Navajo, 143 00:08:45,235 --> 00:08:49,114 a maior reserva ameríndia nos EUA. 144 00:08:50,282 --> 00:08:52,701 Integra-se na perfeição com o ambiente em redor, 145 00:08:52,701 --> 00:08:55,912 uma sensação que não me é familiar. 146 00:08:55,912 --> 00:08:56,997 Vejam este lugar. 147 00:09:01,793 --> 00:09:03,753 É espetacular. 148 00:09:05,255 --> 00:09:08,925 Não consigo imaginar o que foi preciso para construir este oásis no deserto. 149 00:09:09,801 --> 00:09:11,678 Mas, felizmente, não tenho de o fazer. 150 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 Deixo isso para o Marwan, um dos arquitetos do hotel. 151 00:09:17,434 --> 00:09:22,480 Esta é a primeira vista épica desde que entramos no hotel? 152 00:09:22,480 --> 00:09:25,984 Exatamente. Queríamos esconder a vista aos hóspedes, 153 00:09:25,984 --> 00:09:28,194 porque, ao chegarmos ao hotel, 154 00:09:28,194 --> 00:09:32,699 ficamos entre a parede de betão e a rocha existente, 155 00:09:32,699 --> 00:09:34,701 sem sabermos bem para onde vamos. 156 00:09:34,701 --> 00:09:39,789 Depois, subimos estes degraus e após termos escondido a vista... 157 00:09:45,712 --> 00:09:48,548 Queríamos proporcionar algo 158 00:09:49,382 --> 00:09:52,135 - realmente dramático. - É tão majestoso. 159 00:09:53,178 --> 00:09:55,847 Como se pensa em algo assim? 160 00:09:55,847 --> 00:09:58,600 Pessoalmente, vem de viajar bastante. 161 00:09:58,600 --> 00:10:00,894 Seja em Marrocos ou até no Japão, 162 00:10:00,894 --> 00:10:03,730 vê-se muita arquitetura vernacular. 163 00:10:03,730 --> 00:10:06,733 É simples e básica, mas, para mim, muito elegante. 164 00:10:06,733 --> 00:10:12,572 Essa simplicidade pode ser luxuosa. 165 00:10:12,572 --> 00:10:18,370 Acha que a sociedade deseja uma forma mais simples de viver? 166 00:10:18,370 --> 00:10:19,287 Acho. 167 00:10:19,287 --> 00:10:22,332 E acho que uma das razões para este hotel ter tanto sucesso 168 00:10:22,332 --> 00:10:24,501 é por oferecer isso às pessoas. 169 00:10:26,169 --> 00:10:28,922 O Marwan dispôs o hotel em duas alas 170 00:10:28,922 --> 00:10:33,760 para garantir que os 34 quartos conseguem desfrutar da atração principal. 171 00:10:35,136 --> 00:10:38,473 A ideia era ter uma espécie de janela cinemática 172 00:10:38,473 --> 00:10:41,601 - para facultar o drama de onde estamos. - Certo. 173 00:10:41,601 --> 00:10:45,146 E há a História do Oeste, 174 00:10:45,146 --> 00:10:46,898 que estamos a tentar simular. 175 00:10:46,898 --> 00:10:50,235 - De filmes do faroeste de John Ford... - Sim. 176 00:10:50,235 --> 00:10:53,154 ... e Sergio Leone, com o ecrã da Panavision. 177 00:10:53,154 --> 00:10:54,364 Aqui está. 178 00:10:54,364 --> 00:10:55,991 Isto faz-me pensar em John Ford. 179 00:10:56,908 --> 00:11:00,495 O hotel parece estar em completa harmonia com o deserto, 180 00:11:00,495 --> 00:11:04,499 do mesmo modo que eu, de forma igualmente completa, não estou. 181 00:11:05,333 --> 00:11:07,210 É maravilhoso 182 00:11:07,794 --> 00:11:12,883 como a piscina rodeia esta linda rocha. 183 00:11:12,883 --> 00:11:16,595 Nós queríamos resumir a paisagem. 184 00:11:16,595 --> 00:11:18,972 - Sim. - Água, rochas, céu. 185 00:11:18,972 --> 00:11:21,141 Não podemos superar estas rochas, 186 00:11:21,725 --> 00:11:24,811 mas podemos permitir que as pessoas as apreciem de formas diferentes. 187 00:11:27,063 --> 00:11:29,107 É genial 188 00:11:29,107 --> 00:11:33,612 como escolheram todas as texturas imagináveis 189 00:11:34,112 --> 00:11:35,697 da paisagem que nos envolve. 190 00:11:36,197 --> 00:11:40,869 Aqui, há uma interrupção na ala, onde se vê uma ranhura no desfiladeiro 191 00:11:40,869 --> 00:11:42,871 que nos oferece uma bela vista. 192 00:11:42,871 --> 00:11:44,998 Que são essas ranhuras nos desfiladeiros? 193 00:11:44,998 --> 00:11:49,127 São rachas estreitas de rocha erodida 194 00:11:49,127 --> 00:11:53,340 que se curvam em direções diferentes, com erosão causada pelo vento e pela água. 195 00:11:53,340 --> 00:11:57,969 E a forma como a luz é filtrada é mágica. 196 00:11:57,969 --> 00:12:00,847 - Adoraria vê-lo. - Devia ver. 197 00:12:03,016 --> 00:12:05,477 Conhecer o arquiteto responsável pelo hotel 198 00:12:05,477 --> 00:12:07,646 e tê-lo a fazer uma visita guiada 199 00:12:07,646 --> 00:12:11,441 e a explicar onde tudo começou? 200 00:12:11,441 --> 00:12:14,236 Adoro esse tipo de coisas. 201 00:12:14,236 --> 00:12:16,655 Eu gostei. Será que ele gostou? 202 00:12:17,614 --> 00:12:19,616 Talvez seja melhor ator do que eu. 203 00:12:29,292 --> 00:12:31,545 Não sabia que ia estar tanto frio. 204 00:12:31,545 --> 00:12:35,840 Noite no deserto. Fria, mas lindíssima. 205 00:12:37,259 --> 00:12:40,095 Geograficamente, podemos ver este lugar 206 00:12:40,095 --> 00:12:44,766 e a sensação de história é muito forte. 207 00:12:44,766 --> 00:12:50,605 É o mais próximo de ver a criação do planeta, 208 00:12:50,605 --> 00:12:53,608 entre todos os sítios que já visitei. 209 00:12:53,608 --> 00:12:57,654 Os ameríndios são a história deste país. 210 00:12:57,654 --> 00:13:00,198 Considero que a ligação 211 00:13:00,198 --> 00:13:03,827 à cultura deles é algo sobre o qual quero aprender. 212 00:13:18,300 --> 00:13:20,510 Dormi tranquilamente. 213 00:13:21,636 --> 00:13:23,263 Dou nota máxima ao hotel. 214 00:13:24,931 --> 00:13:27,684 Agora, vem a parte mais importante da minha estadia. 215 00:13:30,020 --> 00:13:31,146 O pequeno-almoço. 216 00:13:32,564 --> 00:13:37,569 No que toca a comida, contem comigo. 217 00:13:37,569 --> 00:13:39,446 É a minha parte favorita deste trabalho. 218 00:13:39,446 --> 00:13:40,447 SUBCHEFE DE COZINHA 219 00:13:40,447 --> 00:13:42,449 - Erik. - Olá! Bom dia. 220 00:13:42,449 --> 00:13:44,409 - É bom vê-lo. - Igualmente. 221 00:13:44,409 --> 00:13:45,535 Cozinha muito? 222 00:13:46,161 --> 00:13:48,538 Faço churrascos. 223 00:13:48,538 --> 00:13:53,835 Não posso dizer que sou cozinheiro, porque isso envolve muita coisa. 224 00:13:54,836 --> 00:13:58,423 Só ponho carne no grelhador e sou muito bom nisso. 225 00:13:58,423 --> 00:13:59,841 Vamos fazer panquecas. 226 00:13:59,841 --> 00:14:01,468 - É dos pratos principais... - Panquecas? 227 00:14:01,468 --> 00:14:02,844 - Panquecas. - Certo. 228 00:14:02,844 --> 00:14:06,556 Num lugar como o Amangiri, seria de pensar que encontraríamos 229 00:14:06,556 --> 00:14:10,435 uma ementa mais chique e elegante. 230 00:14:10,435 --> 00:14:12,437 Se for demasiado Michelin, para mim, 231 00:14:12,437 --> 00:14:16,441 por vezes é difícil encontrar algo que queira comer. 232 00:14:17,442 --> 00:14:20,070 Sim. Muitos hóspedes gostam de se sentir em casa. 233 00:14:20,070 --> 00:14:21,154 Sim. 234 00:14:21,154 --> 00:14:23,406 Preciso de uma frigideira. 235 00:14:23,406 --> 00:14:24,491 Certo, força. 236 00:14:24,491 --> 00:14:26,034 Vou usar manteiga clarificada. 237 00:14:26,618 --> 00:14:29,621 E é só levar ao forno. 238 00:14:29,621 --> 00:14:33,917 Cozinha em manteiga clarificada, num forno a lenha. 239 00:14:33,917 --> 00:14:37,629 Meu Deus! Parece delicioso. 240 00:14:38,255 --> 00:14:41,049 Não se deixem enganar pela comida simples. 241 00:14:41,049 --> 00:14:44,052 Este sítio é um local de descanso para celebridades. 242 00:14:45,011 --> 00:14:47,722 O problema é que sei que o Erik está proibido 243 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 de revelar quem são. 244 00:14:50,559 --> 00:14:51,601 Está quase. 245 00:14:51,601 --> 00:14:53,812 Esta é a parte divertida. 246 00:14:54,354 --> 00:14:57,315 Vejamos se consigo introduzir o tópico subtilmente. 247 00:14:57,315 --> 00:15:03,113 À pergunta: "O George Clooney já provou as suas panquecas?", 248 00:15:03,113 --> 00:15:05,699 - responder-me-ia... - Não posso confirmar ou negar. 249 00:15:05,699 --> 00:15:07,867 Não pode confirmar ou negar. 250 00:15:08,451 --> 00:15:13,456 Já fez panquecas para o Brad Pitt? 251 00:15:16,251 --> 00:15:18,044 Vou considerar isso um "sim". 252 00:15:19,170 --> 00:15:21,089 Se lhe disser só iniciais 253 00:15:22,299 --> 00:15:24,885 e for acenando, será que... 254 00:15:24,885 --> 00:15:26,928 Posso dizer que o Eugene Levy esteve cá. 255 00:15:28,680 --> 00:15:30,849 Que querido! 256 00:15:31,641 --> 00:15:34,060 - Xarope de ácer por cima? - Por favor! 257 00:15:34,060 --> 00:15:36,521 Sou canadiano. Talvez não o tenha dito. 258 00:15:38,231 --> 00:15:40,483 Bom proveito. 259 00:15:45,447 --> 00:15:46,615 Que delícia! 260 00:15:46,615 --> 00:15:48,575 Ótimo. Obrigado. 261 00:15:48,575 --> 00:15:53,038 - É a panqueca mais deliciosa que já comi. - Muito obrigado. 262 00:15:55,665 --> 00:15:58,585 E que disse o George Clooney quando comeu uma destas? 263 00:16:02,505 --> 00:16:05,634 Vim cá para ter uma experiência transformadora 264 00:16:05,634 --> 00:16:08,428 e estas panquecas estão no topo. 265 00:16:08,929 --> 00:16:10,388 Perguntem a um cardiologista. 266 00:16:11,640 --> 00:16:16,144 Mas, pelos vistos, tenho de me despedir do Erik e de me aventurar no exterior. 267 00:16:16,144 --> 00:16:20,190 Estou a agasalhar-me, 268 00:16:20,190 --> 00:16:26,154 porque acho que fica fresquinho aqui, nesta altura do ano. 269 00:16:28,031 --> 00:16:31,534 O guia local Raymond vai levar-me a ver o fenómeno natural 270 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 que inspirou, em parte, o desenho do hotel. 271 00:16:36,623 --> 00:16:38,833 É um prazer estar consigo esta manhã, 272 00:16:38,833 --> 00:16:41,503 enquanto vamos ver as ranhuras nos desfiladeiros. 273 00:16:42,128 --> 00:16:46,550 Quero muito vê-las. Vive nesta área? 274 00:16:46,550 --> 00:16:48,510 Nasci e cresci aqui. 275 00:16:48,510 --> 00:16:51,388 Tenho ligações profundas a esta área. 276 00:16:53,515 --> 00:16:54,808 Tenho de ser sincero. 277 00:16:55,350 --> 00:16:59,563 Quando penso em ranhuras no deserto, só me vem à cabeça Las Vegas. 278 00:17:00,230 --> 00:17:05,110 Mas o Sul do Utah é o local do mundo com mais ranhuras nos desfiladeiros. 279 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Isto é incrível. 280 00:17:15,579 --> 00:17:17,037 Vejam só! 281 00:17:19,332 --> 00:17:23,753 Esta rocha tem cerca de 190 milhões de anos. 282 00:17:26,298 --> 00:17:30,176 Ao longo dos tempos, os elementos reconfiguraram a paisagem 283 00:17:30,176 --> 00:17:31,469 em meu redor. 284 00:17:32,971 --> 00:17:36,725 Eis o que acontece quando a natureza cria a sua própria catedral. 285 00:17:37,851 --> 00:17:39,311 E, aqui, 286 00:17:39,311 --> 00:17:43,273 ventos fortes criaram esta textura macia 287 00:17:43,273 --> 00:17:44,691 que podemos ver aqui. 288 00:17:49,571 --> 00:17:54,200 Qual é a importância destes desfiladeiros para os navajos? 289 00:17:54,701 --> 00:17:57,203 Há muitas histórias diferentes 290 00:17:57,203 --> 00:17:59,623 sobre eles na minha cultura. 291 00:18:00,457 --> 00:18:04,377 Dizem que estes desfiladeiros são moldados e esculpidos 292 00:18:04,377 --> 00:18:08,715 pelas adversidades que toda a gente pode ter enfrentado na vida. 293 00:18:09,424 --> 00:18:14,095 Portanto, quando temos de lidar com a adversidade, 294 00:18:14,721 --> 00:18:16,848 quando respiramos fundo... 295 00:18:19,976 --> 00:18:21,019 Vento. 296 00:18:21,811 --> 00:18:25,607 Isso levaria a negatividade e a adversidade, 297 00:18:26,775 --> 00:18:29,361 que seriam sopradas para os desfiladeiros. 298 00:18:29,361 --> 00:18:32,113 - Transforma pensamentos negativos... - Em beleza. 299 00:18:32,113 --> 00:18:35,367 - ... em beleza. - Sim, exato. 300 00:18:35,867 --> 00:18:36,910 Ao ver este lugar, 301 00:18:36,910 --> 00:18:40,121 - acho que essas preces resultaram. - Sim. 302 00:18:40,121 --> 00:18:41,581 Sem dúvida. 303 00:18:43,792 --> 00:18:46,670 O que aprendi com o Raymond 304 00:18:47,796 --> 00:18:50,674 é que as coisas aqui não são só o que aparentam ser. 305 00:18:52,425 --> 00:18:57,264 Há algo aqui que vai além de história e geologia. 306 00:18:58,723 --> 00:19:00,850 - Está bem? Boa. - Sim. 307 00:19:02,561 --> 00:19:05,730 Eu tenho 75 anos, Raymond, 308 00:19:06,523 --> 00:19:10,735 e não acredito que demorei tanto tempo 309 00:19:11,486 --> 00:19:16,074 a visitar esta parte do país, e quase sinto vergonha ao dizê-lo. 310 00:19:19,452 --> 00:19:22,706 O vento do deserto não leva apenas pensamentos negativos. 311 00:19:23,206 --> 00:19:27,210 Também é forte o suficiente para varrer os pensamentos relutantes 312 00:19:27,210 --> 00:19:29,379 de uma criatura de hábitos como eu, 313 00:19:29,880 --> 00:19:34,259 porque eu, e atenção que esta não é uma frase que diga muito, 314 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 marquei uma atividade exterior à tarde. 315 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 Vou andar a cavalo. 316 00:19:44,769 --> 00:19:48,648 Sei o que estão a pensar. Eu sou uma pessoa de cavalos? 317 00:19:49,357 --> 00:19:51,276 Nunca fui uma pessoa de cavalos. 318 00:19:51,860 --> 00:19:54,321 Nunca sei quando um cavalo está feliz. 319 00:19:56,364 --> 00:19:57,532 Percebem? 320 00:19:58,533 --> 00:20:02,412 Podemos ver quando um cão está feliz, mas não sei se um cavalo... 321 00:20:02,412 --> 00:20:05,874 Ele abana a cauda quando fica feliz por nos ver? 322 00:20:08,126 --> 00:20:11,713 Mas, quando era pequeno, quase todos os programas televisivos 323 00:20:13,381 --> 00:20:16,343 em horário nobre eram sobre o faroeste. 324 00:20:16,343 --> 00:20:21,765 Roy Rogers, The Cisco Kid, Wild Bill Hickok. 325 00:20:22,349 --> 00:20:25,769 Vamos começar o meu próprio filme do faroeste. 326 00:20:27,437 --> 00:20:28,438 Olá. 327 00:20:28,438 --> 00:20:29,814 Viva! 328 00:20:30,690 --> 00:20:31,691 Como está? 329 00:20:31,691 --> 00:20:34,361 - Bem! Sou o Eugene. - Boa! Eu sou a Brooke. 330 00:20:34,361 --> 00:20:37,113 - Brooke, como está? - Bem. Quer conhecer os cavalos? 331 00:20:37,113 --> 00:20:39,032 Parece o nome de um programa. 332 00:20:39,783 --> 00:20:41,576 - Quem é esta? - Esta é a Sadie. 333 00:20:41,576 --> 00:20:43,203 Olá, Sadie. 334 00:20:44,120 --> 00:20:46,206 - É a minha égua? - Sim. 335 00:20:46,206 --> 00:20:50,085 Certo. Ela consegue sentir que temos aqui um novato. 336 00:20:51,795 --> 00:20:53,046 Não, ela é muito querida. 337 00:20:53,046 --> 00:20:57,217 A última vez que andei a cavalo deve ter sido 338 00:20:57,217 --> 00:21:00,220 há uns 50 anos. 339 00:21:00,220 --> 00:21:02,305 - Fui com um amigo. - Certo. 340 00:21:02,305 --> 00:21:07,143 E os cavalos foram um contra o outro. 341 00:21:07,811 --> 00:21:10,438 - Eu saí disparado. - Não! 342 00:21:10,438 --> 00:21:13,692 - Mas caímos em cima de arbustos e... - Não se magoaram. 343 00:21:13,692 --> 00:21:18,029 Levantei-me e pensei: "Talvez sejam demasiado grandes para montar." 344 00:21:19,239 --> 00:21:20,949 Parece pronto para jogar polo. 345 00:21:20,949 --> 00:21:22,492 Um joguinho de polo. 346 00:21:22,492 --> 00:21:24,494 - Sim. - E, depois, vou jogar críquete. 347 00:21:24,494 --> 00:21:25,704 Que tal está? 348 00:21:28,748 --> 00:21:30,083 - Está bom? - Sim. 349 00:21:30,917 --> 00:21:35,881 É por isto que os cowboys nunca usavam óculos. Não fica bonito. 350 00:21:35,881 --> 00:21:36,965 Que tal? 351 00:21:36,965 --> 00:21:40,176 Já estive mais confortável. 352 00:21:40,176 --> 00:21:43,096 - Certo. Se lhe der folga, ela avança. - Certo. 353 00:21:43,096 --> 00:21:44,848 - E incline-se para trás. - Linda! 354 00:21:44,848 --> 00:21:47,183 Sim, e baixe os calcanhares para parar. 355 00:21:47,183 --> 00:21:49,895 Muito bem. Estamos prontos? 356 00:21:49,895 --> 00:21:52,772 A égua pode estar pronta. Eu não estou. 357 00:21:52,772 --> 00:21:54,482 Muito bem. Vem cá, Sadie. 358 00:21:54,482 --> 00:21:56,359 Sadie. 359 00:21:56,359 --> 00:21:59,946 - Sadie! - Certo, querida. 360 00:21:59,946 --> 00:22:01,156 Puxe as rédeas. 361 00:22:01,156 --> 00:22:03,867 Certo, puxe mais um pouco as rédeas 362 00:22:03,867 --> 00:22:05,827 - e ela não fará isso. - Certo. 363 00:22:06,703 --> 00:22:07,996 Não. Anda, linda. 364 00:22:07,996 --> 00:22:10,415 - Anda. Isso mesmo. - Boa! 365 00:22:10,415 --> 00:22:12,876 Estar no controlo, tem de ser assim. 366 00:22:13,710 --> 00:22:15,462 Temos de lhes mostrar quem manda. 367 00:22:20,425 --> 00:22:23,386 Disseram-me que há 11 quilómetros de trilhos. 368 00:22:23,386 --> 00:22:27,015 Para mim, são 10,5 quilómetros a mais. 369 00:22:29,226 --> 00:22:32,354 Não sabia se voltaria a andar de cavalo, 370 00:22:32,354 --> 00:22:38,068 mas estou a tentar fazer coisas que normalmente não faria. 371 00:22:38,068 --> 00:22:39,736 Sente-se um cowboy? 372 00:22:39,736 --> 00:22:43,365 Sinto-me o pior cowboy possível. 373 00:22:43,365 --> 00:22:46,660 Este cowboy nunca será a estrela de um filme. 374 00:22:47,827 --> 00:22:51,456 Só me falta tabaco de mascar e uma arma. 375 00:22:51,456 --> 00:22:55,001 Nós andamos armados para afugentar cascavéis e coiotes. 376 00:22:57,337 --> 00:23:00,298 Já viu uma cascavel num trilho? 377 00:23:00,298 --> 00:23:01,383 Sim. 378 00:23:01,383 --> 00:23:04,261 Aqui está! Palpitações. 379 00:23:07,722 --> 00:23:10,809 Por alguma razão, a Sadie decidiu poupar-me a vida 380 00:23:11,393 --> 00:23:13,103 e regressei ao hotel. 381 00:23:14,521 --> 00:23:16,231 A minha cama parece chamar por mim, 382 00:23:16,231 --> 00:23:19,276 mas tenho bilhetes para a primeira fila de um belo espetáculo. 383 00:23:20,986 --> 00:23:25,156 Uma sessão privada de observar as estrelas com o guia navajo Mylo. 384 00:23:26,116 --> 00:23:27,576 - Como está, Eugene? - Como vai? 385 00:23:27,576 --> 00:23:28,743 Estou ótimo. 386 00:23:28,743 --> 00:23:29,995 É bom tê-lo aqui. 387 00:23:29,995 --> 00:23:32,622 Tenho de me sentar e olhar para o céu. 388 00:23:33,248 --> 00:23:36,668 E estou confiante de que me vou sair bem nisso. 389 00:23:37,419 --> 00:23:39,546 Há alguma coisa lá em cima que lhe é importante? 390 00:23:40,046 --> 00:23:44,926 Temos a sensação de que somos relativamente insignificantes 391 00:23:44,926 --> 00:23:47,012 - perante o esquema geral das coisas. - Sim. 392 00:23:47,012 --> 00:23:48,930 Vamos explorar um pouco isso 393 00:23:48,930 --> 00:23:51,683 segundo algumas das nossas histórias tradicionais. 394 00:23:51,683 --> 00:23:52,809 Muito bem. 395 00:23:53,310 --> 00:23:55,186 Estive a arranjar aparas de madeira. 396 00:23:55,186 --> 00:23:57,689 Vamos pegar nelas e nestes troncos grandes. 397 00:23:57,689 --> 00:23:59,733 - Claro. - E vamos aquecer-nos. 398 00:24:01,359 --> 00:24:03,320 Quando foi a última vez que fez uma fogueira? 399 00:24:05,530 --> 00:24:07,032 Nunca. 400 00:24:07,032 --> 00:24:09,868 Certo. Está quase. 401 00:24:09,868 --> 00:24:11,661 Sabe onde está a Estrela Polar? 402 00:24:17,208 --> 00:24:19,920 Eu devia saber onde está. 403 00:24:21,338 --> 00:24:22,797 Acho que está algures... 404 00:24:24,049 --> 00:24:25,717 - Sim. - ... naquela zona. 405 00:24:25,717 --> 00:24:26,968 Na verdade, está ali. 406 00:24:26,968 --> 00:24:29,221 - Era isso. - Sim. 407 00:24:29,221 --> 00:24:31,681 - Na história da nossa criação... - Sim. 408 00:24:31,681 --> 00:24:35,560 ... foi uma das estrelas originais e foi feita para ser a mais brilhante. 409 00:24:35,560 --> 00:24:37,729 O nosso povo, fosse para onde fosse, 410 00:24:37,729 --> 00:24:41,191 poderia sempre olhar para o céu à noite e recordar os nossos ensinamentos. 411 00:24:42,317 --> 00:24:46,071 Há alguma lição sobre o que estamos a ver? 412 00:24:46,738 --> 00:24:49,324 O meu avô é muito sábio. 413 00:24:49,324 --> 00:24:51,493 Algo que me ensinou, quando eu era criança, 414 00:24:51,493 --> 00:24:54,246 foi que somos feitos do mesmo material que as estrelas. 415 00:24:54,246 --> 00:24:58,291 Ele disse: "Lembra-te, todas as estrelas são como as pessoas na Terra. 416 00:24:58,291 --> 00:25:01,711 Quando se liga aquela estrela com esta, 417 00:25:02,212 --> 00:25:04,548 estão a ligar-se várias gerações." 418 00:25:04,548 --> 00:25:07,342 O meu avô sempre disse que somos todos importantes, 419 00:25:07,968 --> 00:25:10,887 tal como cada estrela no céu. 420 00:25:11,471 --> 00:25:14,474 Isso é enriquecedor, Mylo. 421 00:25:15,392 --> 00:25:20,605 Eu disse que, ao observar as estrelas, me sinto de algum modo insignificante. 422 00:25:21,189 --> 00:25:25,610 E acho que o que me está a dizer é que, quando observo 423 00:25:25,610 --> 00:25:30,156 o vasto céu noturno, devia sentir-me significante. 424 00:25:30,991 --> 00:25:32,284 Não me devia sentir perdido. 425 00:25:32,284 --> 00:25:34,744 Exato. Porque, quando olha para cima, 426 00:25:35,245 --> 00:25:38,498 há coisas que o podem relembrar de que não está perdido. 427 00:25:40,041 --> 00:25:41,751 Gostaria de viajar comigo? 428 00:25:41,751 --> 00:25:46,298 Porque estou a sentir-me maravilhoso ao ouvi-lo. 429 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 É uma sensação ótima, sentir-me significante. 430 00:25:50,760 --> 00:25:53,263 O deserto faz isso. É um local espiritual. 431 00:25:53,263 --> 00:25:54,556 É o que estou a sentir. 432 00:25:54,556 --> 00:25:56,933 É uma pessoa espiritual? 433 00:25:57,976 --> 00:25:59,769 Lá bem no centro, sou. 434 00:26:00,979 --> 00:26:03,690 Mas acho que o mais próximo que estive 435 00:26:03,690 --> 00:26:09,654 de relacionar essa espiritualidade com a terra foi aqui. 436 00:26:09,654 --> 00:26:13,867 Acho que é um bom primeiro passo. 437 00:26:13,867 --> 00:26:16,328 - Sim. - Obrigado. 438 00:26:20,206 --> 00:26:23,877 Este local afetou-me de formas que outros locais não conseguiram. 439 00:26:23,877 --> 00:26:27,923 Compreendo o aspeto espiritual. 440 00:26:27,923 --> 00:26:31,134 Percebo-o, sinto-o e quase lhe toco. 441 00:26:31,676 --> 00:26:34,304 Sentimos algo. 442 00:26:34,304 --> 00:26:39,392 E o Mylo foi muito eloquente ao explicá-lo 443 00:26:39,392 --> 00:26:44,064 através da perspetiva da Nação Navajo. 444 00:26:51,738 --> 00:26:54,824 É o meu último dia e aprendi imenso. 445 00:26:54,824 --> 00:26:58,161 Sobretudo que o deserto, que julgamos ser um lugar quente, 446 00:26:58,161 --> 00:26:59,371 não é bem assim. 447 00:26:59,871 --> 00:27:04,417 Estava fresquinho, ontem à noite. Estava frio, sim. 448 00:27:05,001 --> 00:27:10,674 Voltar aqui foi como a cereja no topo de um bolo seco e arenoso. 449 00:27:12,175 --> 00:27:13,843 Mas, antes de ir para casa, 450 00:27:13,843 --> 00:27:17,305 recebi um convite especial para visitar a quinta 451 00:27:17,305 --> 00:27:20,642 onde o Mylo cresceu, na reserva navajo. 452 00:27:21,226 --> 00:27:24,396 Espiritualmente, a nossa fronteira seria o Rio Colorado. 453 00:27:25,188 --> 00:27:27,774 E tudo deste lado seria território navajo. 454 00:27:27,774 --> 00:27:31,778 Quando assinámos o tratado em 1868, 455 00:27:32,279 --> 00:27:36,324 foi quando o governo federal disse: "Esta é a vossa reserva." 456 00:27:37,325 --> 00:27:39,703 É onde vivemos agora. 457 00:27:40,495 --> 00:27:43,248 O Mylo explicou que o nome "navajo" 458 00:27:43,248 --> 00:27:48,378 é uma adaptação espanhola de uma palavra pueblo e significa "agricultores do vale", 459 00:27:48,378 --> 00:27:50,922 que ainda se aplica a muitos atualmente. 460 00:27:51,423 --> 00:27:55,886 É a casa dos meus pais. Fica a três quilómetros da autoestrada. 461 00:27:56,386 --> 00:27:59,556 Como foi crescer aqui? 462 00:27:59,556 --> 00:28:01,391 Foi muito especial. 463 00:28:01,391 --> 00:28:05,562 As maiores responsabilidades giravam à volta da família 464 00:28:05,562 --> 00:28:09,482 e passei a minha infância nesse ambiente e com o meu avô. 465 00:28:09,482 --> 00:28:12,736 Esta é, verdadeiramente, uma propriedade familiar? 466 00:28:12,736 --> 00:28:15,655 Sim. Aquela é a casa dos meus pais, a castanha. 467 00:28:15,655 --> 00:28:20,577 A casa da minha irmã fica ali, à direita. É a cor de pêssego. 468 00:28:24,664 --> 00:28:26,291 Eugene... 469 00:28:26,291 --> 00:28:29,127 - Qual é o tamanho da propriedade? - Tem umas centenas. 470 00:28:29,127 --> 00:28:31,463 - Sim... - Centenas de hectares? 471 00:28:31,963 --> 00:28:34,090 - Bela extensão. - Sim. 472 00:28:34,090 --> 00:28:37,135 Vamos ver como estão as ovelhas. 473 00:28:37,135 --> 00:28:39,387 - Pronto para sujar os sapatos? - Têm ovelhas? 474 00:28:39,387 --> 00:28:42,140 Sim! Estão ali. Está a vê-las? 475 00:28:42,641 --> 00:28:44,643 Vamos por aqui, para as levar de volta. 476 00:28:44,643 --> 00:28:49,064 Temos um bode mais selvagem. Chama-se Wilbur. 477 00:28:49,064 --> 00:28:54,110 Não é o meu melhor amigo. Espero que não nos ataque. 478 00:28:54,110 --> 00:28:55,570 Se não é o seu melhor amigo, 479 00:28:55,570 --> 00:28:57,948 - que pensará de mim? - Não sei. 480 00:28:58,531 --> 00:29:00,450 Parece entusiasmante. 481 00:29:02,202 --> 00:29:05,830 Vamos levá-las de volta para o curral. 482 00:29:05,830 --> 00:29:07,707 - É ali. - Sim. 483 00:29:07,707 --> 00:29:09,042 Parece fácil. 484 00:29:09,042 --> 00:29:11,294 Às vezes, é fácil. Outras vezes, não é. 485 00:29:11,294 --> 00:29:13,421 - Não... - Uma já está a fugir. 486 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 Não é para aí. 487 00:29:21,846 --> 00:29:25,809 Se se tivessem portado melhor, podia ter-vos mostrado do que sou capaz. 488 00:29:26,643 --> 00:29:29,646 Qual é a expressão? Pastorear? Pastorear ovelhas. 489 00:29:29,646 --> 00:29:31,106 Estão a correr. 490 00:29:31,106 --> 00:29:35,652 Sou conhecido por andar na coboiada. É o meu nome do meio. 491 00:29:37,237 --> 00:29:38,238 Andar na coboiada. 492 00:29:40,740 --> 00:29:42,409 Como a minha mulher Deb diria, 493 00:29:42,409 --> 00:29:45,745 o "Cowboy Kosher" está de volta. 494 00:29:45,745 --> 00:29:48,164 Estou a usar os meus pontos fortes. 495 00:29:48,164 --> 00:29:52,586 Fico feliz por ter a oportunidade de exibir algumas capacidades 496 00:29:52,586 --> 00:29:55,422 que a maioria das pessoas não vê. 497 00:29:55,422 --> 00:29:58,758 Não sou tão rápido. Sou mais velho! 498 00:29:58,758 --> 00:30:00,385 Nunca as vamos apanhar. 499 00:30:00,385 --> 00:30:02,137 - Fugiram bem. - Sim. 500 00:30:03,096 --> 00:30:05,891 - Porquê? - Viram-nos e decidiram fugir. 501 00:30:05,891 --> 00:30:08,768 As ovelhas fugiram mal me viram. 502 00:30:08,768 --> 00:30:13,064 Terão visto algum filme que não apreciaram muito? 503 00:30:14,566 --> 00:30:17,027 - Estão em fuga. - Continuam a fugir. 504 00:30:17,027 --> 00:30:19,154 Vão voltar sozinhas? 505 00:30:19,154 --> 00:30:21,031 Elas sabem que têm de vir, 506 00:30:21,031 --> 00:30:24,951 porque há pumas, raposas, coiotes. Portanto... 507 00:30:24,951 --> 00:30:26,202 Há pumas? 508 00:30:26,953 --> 00:30:29,122 Estão mais ali na zona daquelas rochas. 509 00:30:29,122 --> 00:30:30,665 Destas rochas aqui? 510 00:30:30,665 --> 00:30:33,627 - Sim. - Não estão assim tão longe. 511 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 Temos uma porca. Quer ver a Lulu? 512 00:30:36,713 --> 00:30:38,381 Posso ver a porca. 513 00:30:38,381 --> 00:30:44,262 - Céus! Ela é grande. - Sim, é uma matulona. 514 00:30:44,262 --> 00:30:45,722 Lulu. 515 00:30:45,722 --> 00:30:49,142 Se lhe der festinhas, ela guincha. É engraçada. 516 00:30:49,142 --> 00:30:52,187 Eu também guincho se me derem umas festinhas. 517 00:30:53,730 --> 00:30:54,940 As ovelhas voltaram. 518 00:30:55,440 --> 00:30:58,193 A minha autoridade só demorou um pouco a fazer efeito. 519 00:30:58,193 --> 00:31:00,362 Muito bem. 520 00:31:00,362 --> 00:31:02,489 Que isto vos sirva de lição. 521 00:31:03,073 --> 00:31:06,493 Nada de correrias sem autorização. Entendido? 522 00:31:06,493 --> 00:31:07,994 Sim. 523 00:31:07,994 --> 00:31:11,039 Esta é a comida delas. Quer dar-lhes um bocado? 524 00:31:11,039 --> 00:31:13,583 Muito bem, está na hora da papa. 525 00:31:14,167 --> 00:31:16,545 Papa... Não. 526 00:31:16,545 --> 00:31:18,380 Achei o Wilbur um bocado mandão. 527 00:31:18,380 --> 00:31:20,507 - Sabe que mais? - Venha para aqui. 528 00:31:20,507 --> 00:31:22,175 Estes animais são mimados. 529 00:31:22,759 --> 00:31:25,136 - É como um gelado para eles. - Não, crianças! 530 00:31:25,136 --> 00:31:28,557 Pensamos que as ovelhas são gentis e adoráveis. 531 00:31:28,557 --> 00:31:30,350 Mas não, parecem touros. 532 00:31:31,434 --> 00:31:33,144 Sabe que mais? 533 00:31:33,144 --> 00:31:36,022 Temos de ensinar maneiras a estes animais. 534 00:31:36,022 --> 00:31:38,233 - Certo. - Não há nada aqui. 535 00:31:39,401 --> 00:31:44,447 Quão importante é manter as tradições vivas? 536 00:31:44,948 --> 00:31:46,783 É vital manter estas coisas. 537 00:31:46,783 --> 00:31:48,868 Adoro dizer que estou enraizado na terra. 538 00:31:48,868 --> 00:31:51,079 Quando nascemos, parte do nosso cordão umbilical 539 00:31:51,079 --> 00:31:53,081 é enterrado 540 00:31:53,081 --> 00:31:58,044 para ficarmos logo ligados à Mãe Terra, desde o nosso nascimento. 541 00:31:58,044 --> 00:32:01,965 Alguém que não tenha essa experiência na vida 542 00:32:03,174 --> 00:32:05,468 poderá sentir-se um pouco perdido. 543 00:32:06,970 --> 00:32:10,140 A sociedade navajo é matriarcal. 544 00:32:10,140 --> 00:32:13,560 As mulheres controlam o terreno e são donas do gado. 545 00:32:13,560 --> 00:32:18,648 A melhor parte desta forma de trabalhar é que as coisas são benfeitas. 546 00:32:18,648 --> 00:32:20,567 Eugene, esta é a minha mãe. Shimá. 547 00:32:21,067 --> 00:32:22,402 Shimá, olá. 548 00:32:22,402 --> 00:32:24,446 - A minha irmã mais nova Patricia. - Olá. 549 00:32:24,446 --> 00:32:25,864 - E a Desree. - Olá. 550 00:32:25,864 --> 00:32:28,158 - Desree, prazer. Sou o Eugene. - Prazer. 551 00:32:28,158 --> 00:32:29,951 - Sim. - A minha mulher Lauren. 552 00:32:29,951 --> 00:32:31,244 Muito prazer, Lauren. 553 00:32:31,244 --> 00:32:32,579 - Sim. - Sim. 554 00:32:32,579 --> 00:32:35,081 Vi uns pequenotes por aí... 555 00:32:35,081 --> 00:32:36,666 Estão ali. 556 00:32:36,666 --> 00:32:39,169 A nossa árvore genológica tem quase 200. 557 00:32:39,794 --> 00:32:40,921 Duzentas pessoas? 558 00:32:41,671 --> 00:32:45,258 - Sim. - Quando têm um encontro de família, 559 00:32:45,258 --> 00:32:47,177 - é muita gente. 560 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 - Sim. - Vocês... 561 00:32:48,261 --> 00:32:50,055 Temos uma mesa gigante. 562 00:32:50,555 --> 00:32:51,723 Sim. 563 00:32:51,723 --> 00:32:55,769 Transmitimos as coisas que aprendemos aos nossos filhos 564 00:32:55,769 --> 00:32:59,564 para que eles possam passar esses ensinamentos e lições. 565 00:32:59,564 --> 00:33:01,024 É o mais importante. 566 00:33:01,024 --> 00:33:04,152 Manter a nossa cultura, a nossa língua, a nossa herança 567 00:33:04,152 --> 00:33:06,655 e sobretudo as nossas cerimónias vivas. 568 00:33:06,655 --> 00:33:07,989 - Mantê-las vivas. - Sim. 569 00:33:07,989 --> 00:33:10,492 E ensinar à próxima geração quem somos, 570 00:33:10,492 --> 00:33:14,496 porque os nossos avós são os guardiões dessa tradição 571 00:33:14,496 --> 00:33:16,706 e muitos já morreram. 572 00:33:16,706 --> 00:33:21,086 Tem sido difícil, porque somos pessoas... 573 00:33:21,086 --> 00:33:22,170 Somos... 574 00:33:24,464 --> 00:33:26,716 - Temos a cultura de nos reunirmos... - Sim. 575 00:33:26,716 --> 00:33:27,926 ... e tem sido difícil. 576 00:33:29,427 --> 00:33:34,140 O meu sobrinho Owen é um jovem maravilhoso 577 00:33:34,140 --> 00:33:36,309 e adora dançar. 578 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Para dançar com argolas é preciso usar a imaginação. 579 00:33:39,354 --> 00:33:42,607 Vai reparar que, com os passos diferentes, 580 00:33:42,607 --> 00:33:46,152 ele vai exibir diferentes tipos de animais. 581 00:33:59,541 --> 00:34:01,543 Tem sido uma tarde excelente. 582 00:34:02,544 --> 00:34:08,508 O Mylo é um jovem incrível e tem uma família maravilhosa. 583 00:34:14,890 --> 00:34:19,561 Observar o Owen e olhar para o Mylo 584 00:34:19,561 --> 00:34:22,021 e ver as lágrimas nos olhos dele... 585 00:34:22,646 --> 00:34:24,608 - Fico orgulhoso do Owen... - Sim. 586 00:34:24,608 --> 00:34:26,401 ... por ele manter isto vivo. 587 00:34:26,401 --> 00:34:28,403 Vê-se nos seus olhos, Mylo. 588 00:34:28,403 --> 00:34:29,570 Sim. 589 00:34:38,747 --> 00:34:41,583 Owen, maravilhoso! 590 00:34:41,583 --> 00:34:44,169 - Maravilhoso! - Muito bem! 591 00:34:44,169 --> 00:34:45,586 Boa, Owen! 592 00:34:45,586 --> 00:34:46,503 Sim. 593 00:34:46,503 --> 00:34:48,173 - Sim! - Sim! 594 00:34:48,798 --> 00:34:55,096 Eu não sabia muito sobre a cultura navajo 595 00:34:55,096 --> 00:34:57,474 e esta experiência foi muito reveladora. 596 00:34:57,474 --> 00:34:59,434 Foi um prazer recebê-lo aqui. 597 00:34:59,434 --> 00:35:02,896 - Sim. - Pelos ensinamentos da nossa avó, 598 00:35:02,896 --> 00:35:04,814 oferecemos-lhe este colar. 599 00:35:07,192 --> 00:35:08,401 Aqui tem. 600 00:35:09,194 --> 00:35:11,988 Parte da nossa cultura e da nossa língua estará sempre consigo. 601 00:35:11,988 --> 00:35:13,323 - Obrigada. - Maravilhoso. 602 00:35:13,323 --> 00:35:15,617 Isto é muito especial. 603 00:35:17,827 --> 00:35:21,498 O deserto é uma vastidão de nada, 604 00:35:21,498 --> 00:35:24,876 mas há tanta coisa nesse nada. 605 00:35:24,876 --> 00:35:30,298 É história, é geologia e são as pessoas que vivem 606 00:35:30,298 --> 00:35:33,843 nesta terra há 15 mil anos. 607 00:35:34,719 --> 00:35:39,891 Foi uma honra ter estado aqui com eles. 608 00:35:42,727 --> 00:35:44,187 Se tivesse vindo sozinho, 609 00:35:44,187 --> 00:35:47,941 teria adorado ficar no Amangiri 610 00:35:47,941 --> 00:35:52,028 e teria passado a maior parte do tempo no hotel. 611 00:35:52,028 --> 00:35:55,865 Mas há um mundo fora do hotel 612 00:35:55,865 --> 00:35:59,786 que estou feliz por ter tido a oportunidade de ver e descobrir. 613 00:35:59,786 --> 00:36:04,249 E os amigos que conheci na Nação Navajo 614 00:36:04,249 --> 00:36:07,085 foram o maior... 615 00:36:09,838 --> 00:36:15,385 ... ponto alto e a maior descoberta que tive. 616 00:37:08,897 --> 00:37:10,899 Legendas: Diogo Grácio