1 00:00:07,884 --> 00:00:10,512 偉大な哲学者が言った 2 00:00:10,637 --> 00:00:12,389 “世界は本だ” 3 00:00:13,306 --> 00:00:15,517 “旅をしない人々は--” 4 00:00:16,101 --> 00:00:18,895 “本を1ページしか 読んでいない” 5 00:00:27,112 --> 00:00:30,240 だから数ページ読んでみたが 6 00:00:30,365 --> 00:00:32,033 どうも性に合わない 7 00:00:33,577 --> 00:00:36,621 旅がおっくうな理由は いくつかある 8 00:00:37,122 --> 00:00:38,582 まず寒すぎるのは... 9 00:00:38,707 --> 00:00:39,666 不快だ 10 00:00:39,791 --> 00:00:41,501 裸でだと? 11 00:00:42,294 --> 00:00:44,379 魅力的なお誘いだな 12 00:00:46,590 --> 00:00:48,425 そして暑すぎても... 13 00:00:48,717 --> 00:00:49,801 不快だ 14 00:00:49,926 --> 00:00:51,970 そんなに速く走れない 15 00:00:52,679 --> 00:00:54,431 今 私は75歳 16 00:00:54,556 --> 00:00:55,223 手伝おうか 17 00:00:55,348 --> 00:00:56,600 いや 大丈夫 18 00:00:57,392 --> 00:01:01,229 そろそろ視野を広げるべきかも 19 00:01:06,526 --> 00:01:08,194 ウソだろ 20 00:01:09,237 --> 00:01:11,823 初めてゾウの尻の穴に 手を入れた 21 00:01:12,157 --> 00:01:13,700 旅の利点は-- 22 00:01:14,451 --> 00:01:17,370 最高のホテルに泊まれること 23 00:01:17,954 --> 00:01:21,875 すごい 何て素晴らしいんだ 24 00:01:26,588 --> 00:01:27,923 だが同時に-- 25 00:01:28,048 --> 00:01:31,468 外の世界も 体験しなきゃならない 26 00:01:31,593 --> 00:01:32,427 足元に注意を 27 00:01:32,802 --> 00:01:33,553 マジか 28 00:01:33,678 --> 00:01:34,429 きれいな山だ 29 00:01:34,638 --> 00:01:35,639 火山だよ 30 00:01:35,764 --> 00:01:36,640 火山? 31 00:01:36,848 --> 00:01:40,435 私が今まで避けてきた世界 32 00:01:40,560 --> 00:01:42,270 おいおい ちょっと 33 00:01:42,771 --> 00:01:43,813 ウソだろ 34 00:01:44,147 --> 00:01:45,315 やめてくれ 35 00:01:45,523 --> 00:01:47,150 何とか生き残りたい 36 00:01:47,609 --> 00:01:48,526 頼むよ 37 00:01:48,652 --> 00:01:52,113 もうフィンランド人とは 飲まない 38 00:01:57,285 --> 00:01:59,996 旅嫌いユージン・レビィの トラベルガイド 39 00:02:01,248 --> 00:02:05,794 これほど 風変わりで奇妙な景色は-- 40 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 初めて見た 41 00:02:07,754 --> 00:02:11,758 {\an8}ユタ州 とにかく何もない 42 00:02:13,260 --> 00:02:14,886 ひたすら何もない 43 00:02:15,595 --> 00:02:16,805 自分の存在だけ 44 00:02:17,222 --> 00:02:21,476 砂漠に身を置いたのは 生まれて初めてだが 45 00:02:21,601 --> 00:02:26,982 正直なところ さっぱり魅力が分からない 46 00:02:28,608 --> 00:02:31,570 湿気がないのは良しとしよう 47 00:02:32,195 --> 00:02:34,864 髪が まとまるからね 48 00:02:34,990 --> 00:02:37,742 だけど長時間いたい場所か? 49 00:02:39,119 --> 00:02:41,454 いや いたくない 50 00:02:45,417 --> 00:02:47,377 経験則に基づけば-- 51 00:02:48,378 --> 00:02:54,134 今の状況が さらに悪化する 可能性は決して低くない 52 00:03:07,439 --> 00:03:10,984 高所恐怖症だって言ったっけ? 53 00:03:11,484 --> 00:03:16,948 どうも パイロットのトニーです 〝グランドキャニオン〟 よろしく ユージンだ 54 00:03:17,073 --> 00:03:20,410 機上からの景色を 楽しんでください 55 00:03:20,535 --> 00:03:25,916 高い所が苦手だから 無理だとは思うけどね 56 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 不安しかないが きっと安全に違いない 57 00:03:32,380 --> 00:03:34,090 救命胴衣です 58 00:03:34,591 --> 00:03:37,719 こうやって腰回りに装着し 59 00:03:37,844 --> 00:03:40,013 これを体の前に 60 00:03:40,639 --> 00:03:42,349 以前 使ったことは? 61 00:03:42,474 --> 00:03:46,228 いや 死と隣り合わせな状況は 初めてでね 62 00:03:46,353 --> 00:03:48,939 安心材料にさせてもらうよ 63 00:03:49,064 --> 00:03:50,815 では行きましょうか 64 00:03:51,733 --> 00:03:52,651 ああ 65 00:03:52,776 --> 00:03:53,818 こちらへ 66 00:03:56,196 --> 00:03:59,866 45番目に合衆国に加盟した ユタ州で 67 00:04:00,408 --> 00:04:04,246 1番目に私が抱いた感情は? 68 00:04:05,288 --> 00:04:07,082 さあ 悲鳴の時間だ 69 00:04:07,207 --> 00:04:09,376 圧倒的な恐怖さ 70 00:04:09,793 --> 00:04:10,752 離陸します 71 00:04:13,213 --> 00:04:14,631 ああ 神様... 72 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 揺れてる 73 00:04:18,634 --> 00:04:20,011 ご気分は? 74 00:04:20,136 --> 00:04:24,891 悪くないよ 後で一瞬 目を開けてみる 75 00:04:25,809 --> 00:04:27,811 体をこわばらせないで 76 00:04:27,936 --> 00:04:31,147 景色を見る余裕がなかったけど 77 00:04:31,273 --> 00:04:33,024 ちょっと見てみよう 78 00:04:33,358 --> 00:04:36,653 前の岩壁に直撃しそうだ 79 00:04:36,778 --> 00:04:38,530 すぐ上を飛びます 80 00:04:38,655 --> 00:04:40,657 上を飛んでくれ 81 00:04:42,867 --> 00:04:43,910 心臓が... 82 00:04:44,202 --> 00:04:45,745 右側に見えるのが 83 00:04:45,870 --> 00:04:47,998 ホースシューベンドです 84 00:04:48,123 --> 00:04:51,918 せっかくなので もう少し近づきますね 85 00:04:54,713 --> 00:04:55,547 まったく... 86 00:04:55,964 --> 00:04:58,216 降りるには深すぎるな 87 00:05:00,302 --> 00:05:01,845 次のタワー・ビュートは 88 00:05:02,429 --> 00:05:06,141 地上300メートルに そびえ立つ孤立丘です 89 00:05:06,725 --> 00:05:07,934 着陸するのか? 90 00:05:08,059 --> 00:05:08,894 ええ 91 00:05:09,019 --> 00:05:11,563 周囲の景色は必見です 92 00:05:12,731 --> 00:05:15,692 心遣いはありがたいけど 93 00:05:15,817 --> 00:05:17,944 着陸の必要はない 94 00:05:19,362 --> 00:05:20,405 いきますよ 95 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 プロの君に忠告するのは 恐縮だが 96 00:05:23,700 --> 00:05:25,160 狭すぎないか? 97 00:05:26,578 --> 00:05:27,829 信じられん 98 00:05:29,706 --> 00:05:31,291 タワー・ビュートへようこそ 99 00:05:33,877 --> 00:05:38,590 ヘリコプターを降りれば 怖くないと思っていたが-- 100 00:05:38,965 --> 00:05:40,091 違った 101 00:05:40,467 --> 00:05:41,593 足元に ご注意を 102 00:05:41,718 --> 00:05:42,594 マジか 103 00:05:43,220 --> 00:05:45,222 まさに絶景でしょう? 104 00:05:45,347 --> 00:05:46,264 すごい 105 00:05:46,681 --> 00:05:51,353 眼下に広がる土地は 全部 保護区かい? 106 00:05:51,478 --> 00:05:53,897 ナバホ・ネイションです 107 00:05:54,022 --> 00:05:55,440 保留地か 108 00:05:55,565 --> 00:05:58,443 ナバホ族の聖なる場所ですよ 109 00:05:58,777 --> 00:06:00,654 そうなのか 110 00:06:01,029 --> 00:06:05,533 これらの孤立丘を見ていて 思ったんだが 111 00:06:05,659 --> 00:06:08,536 昔 土地は この高さだったのかな? 112 00:06:08,662 --> 00:06:09,496 そうです 113 00:06:09,621 --> 00:06:12,123 約1億6500万年前は 114 00:06:12,249 --> 00:06:15,919 我々の立っている場所が 地面でした 115 00:06:16,586 --> 00:06:18,046 次のミッションは? 116 00:06:18,171 --> 00:06:21,841 この崖から 急降下することらしい 117 00:06:22,676 --> 00:06:24,302 どうなることやら 118 00:06:26,763 --> 00:06:27,597 心の準備は? 119 00:06:27,722 --> 00:06:28,640 えーっと... 120 00:06:28,765 --> 00:06:29,891 では行きましょう 121 00:06:30,016 --> 00:06:31,560 いくぞ ベイビー! 122 00:06:35,021 --> 00:06:36,106 こりゃキツい 123 00:06:36,356 --> 00:06:39,859 人生で最もリアルな 落下体験だったよ 124 00:06:41,778 --> 00:06:45,115 角を曲がると ホテルが見えてきます 125 00:06:46,116 --> 00:06:47,576 目の前です 126 00:06:47,701 --> 00:06:50,078 ほとんど何も見えないぞ 127 00:06:51,454 --> 00:06:52,789 あった 128 00:06:54,583 --> 00:06:59,004 数日間 私が泊まるホテル “アマンギリ” 129 00:06:59,212 --> 00:07:01,923 すべては番組のためさ 130 00:07:05,302 --> 00:07:06,553 お疲れさまでした 131 00:07:06,803 --> 00:07:07,971 着陸成功 132 00:07:10,473 --> 00:07:14,436 アマンギリは “平和な山”という意味だが 133 00:07:14,644 --> 00:07:19,441 1泊3000ドルとは なかなか高くつく平和だ 134 00:07:19,983 --> 00:07:23,778 わあ きれいなホテルだね 135 00:07:30,243 --> 00:07:31,786 アマンギリへようこそ 136 00:07:32,370 --> 00:07:33,455 カウリです 137 00:07:33,580 --> 00:07:35,290 ユージンだ よろしく 138 00:07:36,541 --> 00:07:39,419 早速 部屋に案内してもらった 139 00:07:40,378 --> 00:07:42,088 こりゃすごい 140 00:07:42,505 --> 00:07:45,675 言葉を失ってしまうほどの光景 141 00:07:46,092 --> 00:07:49,012 息をのむほど美しい 142 00:07:49,137 --> 00:07:50,305 お先にどうぞ 143 00:07:52,474 --> 00:07:53,433 いいねえ 144 00:07:53,558 --> 00:07:58,146 “山の尾根”と呼ばれる スイートです 145 00:07:58,271 --> 00:08:00,232 素晴らしい造りだ 146 00:08:00,482 --> 00:08:01,358 ほら見て 147 00:08:01,483 --> 00:08:05,111 傘や帽子 棒といった小物でさえ 148 00:08:05,237 --> 00:08:07,906 この環境になじんでる 149 00:08:08,031 --> 00:08:13,745 まるで私の服の配色で 世界を創ったかのようだ 150 00:08:13,995 --> 00:08:15,622 専用のテラスです 151 00:08:15,747 --> 00:08:20,502 このホテルは見事に 景観に溶け込んでいるね 152 00:08:20,627 --> 00:08:25,298 先住民族の文化的価値を 大事にしたいのです 153 00:08:25,423 --> 00:08:27,259 ナバホ族の私としては 154 00:08:27,384 --> 00:08:29,678 とてもうれしいことですね 155 00:08:29,803 --> 00:08:33,347 私も ぜひ 君たちの価値観や文化を 156 00:08:33,472 --> 00:08:36,643 学ばせてもらいたい 157 00:08:38,645 --> 00:08:43,191 ここは連邦政府の土地だが ホテルを一歩出れば 158 00:08:43,316 --> 00:08:44,818 ナバホ・ネイション 159 00:08:45,110 --> 00:08:49,114 アメリカ最大の 先住民の保留地だ 160 00:08:50,198 --> 00:08:52,701 景観と建物の完璧な調和は 161 00:08:52,826 --> 00:08:55,870 私にとって新鮮なものだった 162 00:08:55,996 --> 00:08:57,080 見てくれ 163 00:09:01,710 --> 00:09:03,753 本当に見事だ 164 00:09:05,171 --> 00:09:09,259 このオアシスは一体 どれほどの労力をかけて 165 00:09:09,801 --> 00:09:12,012 造られたのだろうか 166 00:09:12,345 --> 00:09:16,224 建築家のマーワンに 話を聞いてみよう 167 00:09:17,434 --> 00:09:22,480 これがホテルに入ると 最初に目にする眺望だね 168 00:09:22,606 --> 00:09:23,273 そうだ 169 00:09:23,398 --> 00:09:25,984 眺めを後に取っておきたくてね 170 00:09:26,109 --> 00:09:28,069 ホテル到着後は 171 00:09:28,194 --> 00:09:32,699 コンクリートの壁と岩に 視界が阻まれている 172 00:09:32,824 --> 00:09:34,701 行き先も不明だ 173 00:09:34,826 --> 00:09:39,873 だけど階段を最後まで上ると 壮大な眺望が出現する 174 00:09:45,712 --> 00:09:48,632 宿泊客に提供したかった 175 00:09:49,341 --> 00:09:50,550 印象的な体験をね 176 00:09:50,675 --> 00:09:52,135 雄大さに圧倒される 177 00:09:53,094 --> 00:09:55,805 インスピレーションの源は? 178 00:09:55,931 --> 00:09:58,600 たくさんの旅だ 179 00:09:58,725 --> 00:10:03,688 モロッコや日本などで見た その土地特有の建築は 180 00:10:03,813 --> 00:10:06,733 シンプルだが洗練されていた 181 00:10:07,067 --> 00:10:12,447 そのシンプルさが 高級感を醸し出す鍵になった 182 00:10:12,572 --> 00:10:18,245 今の社会は シンプルさを求めていると? 183 00:10:18,370 --> 00:10:19,162 思う 184 00:10:19,287 --> 00:10:22,332 だからこそ このホテルは 185 00:10:22,457 --> 00:10:24,668 大成功を収められたんだ 186 00:10:26,169 --> 00:10:28,922 ホテルを2ウイングにしたのは 187 00:10:29,047 --> 00:10:34,052 全34部屋で眺望を 楽しんでもらうためらしい 188 00:10:35,011 --> 00:10:38,473 映画のスクリーンのような窓が 189 00:10:38,682 --> 00:10:41,309 ドラマ性を演出してくれる 190 00:10:41,434 --> 00:10:46,898 あと 西部開拓の歴史も 取り入れたかった 191 00:10:47,023 --> 00:10:49,818 念頭にあったのは ジョン・フォードや 192 00:10:49,943 --> 00:10:53,154 セルジオ・レオーネの西部劇だ 193 00:10:53,280 --> 00:10:54,364 これは-- 194 00:10:54,489 --> 00:10:56,533 フォード作品そのものだ 195 00:10:56,908 --> 00:11:00,453 砂漠に溶け込んだホテルの中で 196 00:11:00,579 --> 00:11:04,874 私は自分を 場違いな人間だと感じていた 197 00:11:05,333 --> 00:11:07,377 これは すごい 198 00:11:07,794 --> 00:11:12,883 そびえる岩を囲むように プールがある 199 00:11:13,174 --> 00:11:19,097 水 岩 空を生かすには どうすべきかを常に考えてた 200 00:11:19,222 --> 00:11:21,349 岩に勝てないなら 201 00:11:21,725 --> 00:11:24,811 その存在を尊重しようってね 202 00:11:27,063 --> 00:11:29,065 本当に感心するよ 203 00:11:29,190 --> 00:11:33,904 周りの環境に 限りなく近い質感の物ばかりが 204 00:11:34,112 --> 00:11:35,906 そろえてある 205 00:11:36,531 --> 00:11:40,285 このスロットキャニオンから 206 00:11:40,869 --> 00:11:42,871 美しい景色が見える 207 00:11:43,288 --> 00:11:44,998 スロットキャニオンって? 208 00:11:45,123 --> 00:11:49,252 岩が侵食されてできた 細い隙間のことだ 209 00:11:49,377 --> 00:11:53,340 流れるような形に 削られてるんだ 210 00:11:53,465 --> 00:11:57,928 そこに光が差し込む様子は 魔法のように美しい 211 00:11:58,053 --> 00:11:59,346 ぜひ見てみたいね 212 00:11:59,471 --> 00:12:00,597 必見だよ 213 00:12:02,933 --> 00:12:07,646 設計者本人と ホテルの細部を見て回り 214 00:12:07,771 --> 00:12:11,441 その理念まで説明してもらえた 215 00:12:11,566 --> 00:12:14,194 心躍る経験だったけど 216 00:12:14,319 --> 00:12:16,947 彼も楽しんでくれたかな 217 00:12:17,614 --> 00:12:19,991 楽しいフリは名演技かな 218 00:12:29,209 --> 00:12:31,211 こんなに冷えるとは 219 00:12:31,545 --> 00:12:35,840 夜の砂漠か 寒いけど美しいね 220 00:12:37,175 --> 00:12:40,053 この景色を地理学的に見ると 221 00:12:40,178 --> 00:12:44,766 これまでの長い歴史を 感じずにはいられない 222 00:12:44,891 --> 00:12:50,605 地球の誕生を見てるような 感じがしたのは 223 00:12:50,897 --> 00:12:53,567 この場所が初めてさ 224 00:12:53,692 --> 00:12:57,654 ここに昔から住んでいたのは 先住民だ 225 00:12:57,779 --> 00:13:02,534 だから この土地と 彼らの文化のつながりを 226 00:13:02,659 --> 00:13:04,119 もっと知りたい 227 00:13:18,300 --> 00:13:20,510 昨晩は熟睡だった 228 00:13:21,636 --> 00:13:23,638 ホテルの評価は満点だ 229 00:13:24,890 --> 00:13:28,018 しかし重要なイベントが 残っている 230 00:13:29,936 --> 00:13:30,729 朝食だ 231 00:13:32,731 --> 00:13:37,569 食事のこととなると 私は容赦しないからな 232 00:13:37,944 --> 00:13:41,281 旅の一番のお楽しみだ 〝副料理長 エリック・ バ—ダチャ—〟 やあ 233 00:13:41,406 --> 00:13:42,449 どうも 234 00:13:42,574 --> 00:13:43,408 よろしく 235 00:13:43,533 --> 00:13:44,409 こちらこそ 236 00:13:44,534 --> 00:13:45,577 料理は? 237 00:13:46,202 --> 00:13:48,163 バーベキューはする 238 00:13:48,288 --> 00:13:53,835 でも料理と呼べるような 複雑なものは作れない 239 00:13:54,461 --> 00:13:58,381 グリルに肉を置くのは 得意だけどね 240 00:13:58,506 --> 00:14:00,383 今朝はパンケーキです 241 00:14:00,634 --> 00:14:02,302 パンケーキか 了解 242 00:14:02,802 --> 00:14:06,514 アマンギリのようなホテルでは 243 00:14:06,640 --> 00:14:10,393 高級志向の料理が 出てくると思ってた 244 00:14:10,518 --> 00:14:12,437 でも高級料理店では 245 00:14:12,562 --> 00:14:16,650 食べたいものを探すのが 意外に難しい 246 00:14:17,484 --> 00:14:20,237 家庭的な味を好む方が多いです 247 00:14:20,362 --> 00:14:21,154 分かるよ 248 00:14:21,279 --> 00:14:23,531 フライパンを取ってきますね 249 00:14:23,657 --> 00:14:24,491 ああ 250 00:14:24,616 --> 00:14:26,034 澄ましバターを投入 251 00:14:26,493 --> 00:14:28,828 これをに入れます 252 00:14:29,621 --> 00:14:33,917 澄ましバターで ジリジリ焼くんだな 253 00:14:34,334 --> 00:14:37,671 たまらなく おいしそうだ 254 00:14:38,421 --> 00:14:40,924 一見 素朴な料理だが 255 00:14:41,049 --> 00:14:44,052 セレブご用達のホテルだし 大丈夫 256 00:14:45,011 --> 00:14:50,100 ごさんは誰なのか エリックは口が堅い 257 00:14:50,600 --> 00:14:51,601 もうすぐです 258 00:14:51,726 --> 00:14:53,937 ワクワクしてきた 259 00:14:54,354 --> 00:14:57,274 さりげなく探ってみよう 260 00:14:57,399 --> 00:14:59,276 ジョージ・クルーニーは 261 00:14:59,734 --> 00:15:04,030 君のパンケーキを 食べたことがあるのかな? 262 00:15:04,155 --> 00:15:05,657 答えられません 263 00:15:05,782 --> 00:15:10,662 イエスかノーかも言えないか それじゃあ... 264 00:15:11,997 --> 00:15:13,456 ブラッド・ピットは? 265 00:15:16,167 --> 00:15:17,961 これは“イエス”だな 266 00:15:19,004 --> 00:15:21,131 イニシャルを言うから-- 267 00:15:22,340 --> 00:15:24,885 イエスなら首を縦に振ってくれ 268 00:15:25,010 --> 00:15:27,178 ユージン・レビィは来ました 269 00:15:27,429 --> 00:15:30,807 そうきたか うれしいね 270 00:15:31,558 --> 00:15:32,976 メープルシロップは? 271 00:15:33,101 --> 00:15:34,019 頼む 272 00:15:34,144 --> 00:15:36,229 私はカナダ人だからね 273 00:15:38,148 --> 00:15:39,107 ワオ 274 00:15:39,357 --> 00:15:40,483 楽しんでください 275 00:15:45,447 --> 00:15:46,615 素晴らしい 276 00:15:46,823 --> 00:15:48,491 ありがとうございます 277 00:15:48,617 --> 00:15:52,787 今まで食べた中で 一番のパンケーキだ 278 00:15:55,624 --> 00:15:58,835 ジョージ・クルーニーの 感想は? 279 00:16:02,505 --> 00:16:05,467 “人生を変える”という 旅の目標を 280 00:16:05,592 --> 00:16:08,720 パンケーキで達成した 281 00:16:08,845 --> 00:16:10,513 詳細は心臓医に聞け 282 00:16:11,556 --> 00:16:16,102 残念だが エリックに 別れを告げる時がやってきた 283 00:16:16,228 --> 00:16:20,148 さあ 少し着込むとするか 284 00:16:20,273 --> 00:16:24,361 この時期は たぶん空気が冷たくて 285 00:16:25,195 --> 00:16:26,363 肌寒いはず 286 00:16:27,864 --> 00:16:31,534 {\an8}ガイドのレイモンドと 次に向かうのは 287 00:16:31,660 --> 00:16:35,205 ホテル設計の参考にも された場所だ 288 00:16:36,539 --> 00:16:41,670 今からスロットキャニオンを ご覧いただきます 289 00:16:42,045 --> 00:16:46,508 楽しみだ 君の家も この近くにあるのかい? 290 00:16:46,633 --> 00:16:51,680 ええ ここは私のルーツと 深く結び付いた場所です 291 00:16:53,431 --> 00:16:55,141 “砂漠のスロット”と聞き 292 00:16:55,267 --> 00:16:59,729 真っ先にラスベガスを 思い浮かべてしまった 293 00:17:00,146 --> 00:17:01,356 ユタ州南部は 294 00:17:01,481 --> 00:17:05,443 世界一 スロットキャニオンが 多い場所らしい 295 00:17:09,238 --> 00:17:11,992 ワオ これは驚いた 296 00:17:15,579 --> 00:17:16,955 すごい 297 00:17:19,248 --> 00:17:24,004 この地層は約1億9000万年前に 堆積しました 298 00:17:26,298 --> 00:17:31,469 その後 長い年月をかけて 今の形に削られた 299 00:17:32,971 --> 00:17:37,017 まさに自然が作り上げた 岩の大聖堂だ 300 00:17:37,851 --> 00:17:39,311 強い風により 301 00:17:39,436 --> 00:17:43,231 岩の表面が 滑らかになっています 302 00:17:43,356 --> 00:17:44,691 見てください 303 00:17:49,487 --> 00:17:54,409 ここはナバホ族にとって どんな意味を持つんだい? 304 00:17:54,743 --> 00:17:57,162 この場所に関しては 305 00:17:57,287 --> 00:17:59,915 数多くの物語が存在しています 306 00:18:00,457 --> 00:18:04,336 人間の直面してきた あらゆる困難が 307 00:18:04,461 --> 00:18:08,924 この峡谷を形作ったと 伝えられています 308 00:18:09,341 --> 00:18:14,304 だから 逆境に立ち向かう 必要がある時は 309 00:18:14,429 --> 00:18:16,681 ここで深く呼吸します 310 00:18:19,935 --> 00:18:21,019 この風が-- 311 00:18:21,811 --> 00:18:26,107 ネガティブな感情や不運を 運び去ってくれる 312 00:18:26,816 --> 00:18:29,361 スロットキャニオンを通ってね 313 00:18:29,486 --> 00:18:30,779 ネガティブな感情が... 314 00:18:30,904 --> 00:18:32,072 美に昇華される 315 00:18:32,197 --> 00:18:33,657 この峡谷でね 316 00:18:33,782 --> 00:18:35,408 ええ そうです 317 00:18:35,533 --> 00:18:40,080 そんな祈りがかなって当然な 美しい場所だ 318 00:18:40,205 --> 00:18:41,581 ですよね 319 00:18:43,708 --> 00:18:47,087 レイモンドと話をして思った 320 00:18:47,796 --> 00:18:51,132 ここには 奥深く複雑な魅力がある 321 00:18:52,425 --> 00:18:57,264 長い歴史や 地質学的な価値だけじゃない 322 00:18:58,598 --> 00:18:59,432 大丈夫ですか? 323 00:18:59,558 --> 00:19:00,850 最高の気分だ 324 00:19:02,561 --> 00:19:05,730 私は75歳なんだが-- 325 00:19:06,523 --> 00:19:11,278 今まで この地域を 訪れたことがなかった 326 00:19:11,403 --> 00:19:16,074 あまりにも遅すぎて 恥ずかしいくらいだ 327 00:19:19,369 --> 00:19:22,956 砂漠の風は ネガティブな感情だけでなく 328 00:19:23,206 --> 00:19:29,462 変化を嫌う心理も 吹き飛ばしてしまったようだ 329 00:19:29,921 --> 00:19:34,593 本当に自分でも 信じられないことだが 330 00:19:35,093 --> 00:19:38,513 ある野外活動を 予約してしまった 331 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 今から乗馬さ 332 00:19:44,811 --> 00:19:48,857 乗馬を楽しむタイプか どうかって? 333 00:19:49,357 --> 00:19:51,276 昔から馬は苦手だ 334 00:19:51,860 --> 00:19:54,863 馬の気持ちが分からないからね 335 00:19:56,197 --> 00:19:56,948 だろ? 336 00:19:58,575 --> 00:20:03,163 犬が喜びを 全身で表現するのと同じように 337 00:20:03,538 --> 00:20:05,874 馬も尾を振ったりする? 338 00:20:08,126 --> 00:20:12,088 だけど私が 生まれ育ったのは-- 339 00:20:13,381 --> 00:20:16,343 西部劇の全盛期だ 340 00:20:16,468 --> 00:20:19,971 ロイ・ロジャースや 「平原児 シスコ・キッド」 341 00:20:20,096 --> 00:20:21,765 ワイルド・ビル・ヒコックが 大人気 342 00:20:22,224 --> 00:20:25,769 カウボーイに なってみようじゃないか 343 00:20:27,604 --> 00:20:28,396 やあ 344 00:20:28,521 --> 00:20:29,773 ハウディー 345 00:20:30,857 --> 00:20:31,691 調子は? 346 00:20:31,816 --> 00:20:33,485 いいよ ユージンだ 347 00:20:33,610 --> 00:20:34,319 私はブルック 348 00:20:34,444 --> 00:20:35,445 よろしく 349 00:20:35,570 --> 00:20:37,322 馬と対面したい? 350 00:20:37,447 --> 00:20:39,032 クイズ番組みたい 351 00:20:39,824 --> 00:20:40,533 名前は? 352 00:20:40,659 --> 00:20:41,576 セイディよ 353 00:20:41,701 --> 00:20:42,619 やあ セイディ 354 00:20:44,079 --> 00:20:44,996 乗るのは... 355 00:20:45,121 --> 00:20:46,164 この子よ 356 00:20:46,289 --> 00:20:50,168 “チッ 初心者かよ”って 思ってる 357 00:20:51,795 --> 00:20:53,004 すごく いい子よ 358 00:20:53,129 --> 00:20:55,298 最後に馬に乗ったのは-- 359 00:20:55,799 --> 00:20:58,426 約50年も前のことだ 360 00:20:59,135 --> 00:21:02,305 友達と馬に乗ってたら 361 00:21:02,430 --> 00:21:07,143 彼と私の馬が すれ違いざまに接触したんだ 362 00:21:07,727 --> 00:21:10,272 私は振り落とされたが 363 00:21:10,564 --> 00:21:12,649 うまいこと茂みに着地 364 00:21:12,774 --> 00:21:13,567 無傷ね 365 00:21:13,692 --> 00:21:18,029 その時 乗るには 大きすぎる動物だって悟った 366 00:21:19,197 --> 00:21:20,365 ポロっぽい 367 00:21:20,532 --> 00:21:24,369 上流階級らしく クリケットもやるか 368 00:21:24,494 --> 00:21:25,370 どう? 369 00:21:25,495 --> 00:21:26,496 えー... 370 00:21:28,790 --> 00:21:30,000 大丈夫ね? 371 00:21:30,875 --> 00:21:36,006 眼鏡をかけたカウボーイって こんなにダサいのか 372 00:21:36,131 --> 00:21:36,965 気分は? 373 00:21:37,299 --> 00:21:40,135 気持ちよくはない ゴツゴツしてる 374 00:21:40,260 --> 00:21:42,304 手綱を緩めたら進むからね 375 00:21:42,429 --> 00:21:43,096 分かった 376 00:21:43,388 --> 00:21:44,431 背を伸ばして 377 00:21:44,556 --> 00:21:47,183 止まる時は かかとを下げて 378 00:21:47,309 --> 00:21:49,853 セイディの準備は万全 379 00:21:49,978 --> 00:21:52,772 私はそうでもない 380 00:21:52,898 --> 00:21:54,482 セイディ おいで 381 00:21:54,608 --> 00:21:56,318 おいおい ちょっと 382 00:21:56,443 --> 00:21:57,777 セイディ 383 00:21:57,903 --> 00:21:59,321 大丈夫だ 落ち着け 384 00:21:59,446 --> 00:22:00,989 手綱を締めて 385 00:22:01,114 --> 00:22:05,535 少し締め気味にしておけば 言うことを聞くわ 386 00:22:06,661 --> 00:22:08,872 違う こっちだ 387 00:22:08,997 --> 00:22:10,415 そう いい子だ 388 00:22:10,540 --> 00:22:13,168 大事なのは絶対的な主導権だ 389 00:22:13,585 --> 00:22:15,754 誰がボスか分からせないと 390 00:22:16,171 --> 00:22:16,880 おっ 391 00:22:20,383 --> 00:22:23,345 乗馬道は11キロもあるらしい 392 00:22:23,470 --> 00:22:27,224 500メートルで十分だったのに 393 00:22:29,142 --> 00:22:32,312 乗馬は避けたかったんだが 394 00:22:32,437 --> 00:22:38,026 普段しないことに 挑戦するべきだと思ってね 395 00:22:38,151 --> 00:22:39,736 カウボーイの気分? 396 00:22:39,861 --> 00:22:43,365 史上最低のカウボーイの気分だ 397 00:22:43,657 --> 00:22:46,910 映画の主人公には絶対なれない 398 00:22:47,869 --> 00:22:51,414 あとは かみたばこと 銃があれば完璧だ 399 00:22:51,539 --> 00:22:55,210 ヘビとコヨーテ用に 銃を携帯してる 400 00:22:57,254 --> 00:23:00,257 ガラガラヘビに 遭遇したことは? 401 00:23:00,382 --> 00:23:01,216 あるわ 402 00:23:01,341 --> 00:23:03,802 ウソだろ が止まらない 403 00:23:07,639 --> 00:23:10,809 振り落とされることもなく 404 00:23:11,309 --> 00:23:13,103 無事 ホテルに帰還 405 00:23:14,521 --> 00:23:16,064 今すぐ眠りたかったが 406 00:23:16,189 --> 00:23:19,276 最前列のチケットを 無駄にはできない 407 00:23:20,944 --> 00:23:25,323 ナバホ族ガイドのマイロと 天体観望だ 408 00:23:26,074 --> 00:23:26,783 初めまして 409 00:23:26,908 --> 00:23:27,617 よろしくな 410 00:23:27,742 --> 00:23:29,578 心から歓迎するよ 411 00:23:30,245 --> 00:23:32,622 座って上を見るだけなら 412 00:23:33,248 --> 00:23:36,960 かなり上手にやれる自信がある 413 00:23:37,544 --> 00:23:39,838 あなたにとって星空とは? 414 00:23:40,255 --> 00:23:42,924 広大な星空を見ていると 415 00:23:43,049 --> 00:23:47,012 自分の存在を ちっぽけだと感じる 416 00:23:47,387 --> 00:23:51,683 そのことを ナバホの物語に沿って考えよう 417 00:23:51,808 --> 00:23:52,809 いいね 418 00:23:53,226 --> 00:23:57,522 さっき作った木くずの上に 丸太を組もう 419 00:23:57,647 --> 00:23:58,356 ああ 420 00:23:58,481 --> 00:23:59,733 暖を取らないと 421 00:24:01,359 --> 00:24:03,069 火起こしの経験は? 422 00:24:03,445 --> 00:24:04,487 えーっと... 423 00:24:05,447 --> 00:24:06,323 誕生前 424 00:24:07,032 --> 00:24:07,991 なるほど 425 00:24:08,116 --> 00:24:09,826 初体験まで もう少し 426 00:24:09,951 --> 00:24:11,661 北極星はどこかな? 427 00:24:14,664 --> 00:24:15,874 うーん... 428 00:24:15,999 --> 00:24:19,961 それは知らないと 恥ずかしいよな... 429 00:24:21,379 --> 00:24:22,380 たぶん... 430 00:24:24,424 --> 00:24:25,717 あの辺だ 431 00:24:25,842 --> 00:24:26,968 あそこさ 432 00:24:27,135 --> 00:24:28,303 そう言っただろ 433 00:24:28,637 --> 00:24:29,387 だね 434 00:24:29,512 --> 00:24:31,139 ナバホ族の物語では 435 00:24:31,264 --> 00:24:35,560 天に最初に配置された星が 北極星なんだ 436 00:24:35,769 --> 00:24:37,604 この天の中心の星が 437 00:24:37,729 --> 00:24:41,399 どこへ行っても 僕らを導いてくれる 438 00:24:42,484 --> 00:24:46,363 何か いい知恵を 授けてもらえるかな? 439 00:24:46,655 --> 00:24:51,451 子供の頃 聡明な祖父から こんな話を聞かされた 440 00:24:51,576 --> 00:24:55,080 “我々は星と同じもので できている” 441 00:24:55,205 --> 00:24:58,291 “空に輝く星は 地球上の人間と同じ” 442 00:24:58,416 --> 00:25:00,168 “星と星をつなぐと” 443 00:25:00,293 --> 00:25:04,422 “いくつもの世代が つながっていく” 444 00:25:04,548 --> 00:25:07,467 “人間は皆 重要な存在なんだ” 445 00:25:07,676 --> 00:25:10,887 “すべての星が 重要であるようにね” 446 00:25:11,388 --> 00:25:12,138 何と... 447 00:25:13,139 --> 00:25:14,474 とても深い話だね 448 00:25:15,308 --> 00:25:20,605 私は星を見てると自分を ちっぽけな存在だと感じるが 449 00:25:21,147 --> 00:25:24,401 そんな必要はないってことだね 450 00:25:24,818 --> 00:25:30,156 むしろ重要な存在だと 感じるべきであって-- 451 00:25:30,991 --> 00:25:32,242 喪失感は不要 452 00:25:32,367 --> 00:25:33,577 そのとおり 453 00:25:33,702 --> 00:25:35,161 空を見上げれば 454 00:25:35,287 --> 00:25:38,915 星たちが あなたの価値を 教えてくれる 455 00:25:40,041 --> 00:25:41,710 私と旅をしないか? 456 00:25:41,835 --> 00:25:46,715 君の話を聞いていると すごく穏やかな気分になる 457 00:25:46,840 --> 00:25:50,760 自分の重要性を感じられるって いいものだ 458 00:25:50,927 --> 00:25:53,263 砂漠は それを可能にする 459 00:25:53,388 --> 00:25:54,514 そのようだな 460 00:25:54,639 --> 00:25:56,933 あなたはスピリチュアル? 461 00:25:57,976 --> 00:25:59,769 本質的な部分ではね 462 00:26:00,896 --> 00:26:06,276 でもスピリチュアルの要素を これほど強く感じたのは 463 00:26:06,401 --> 00:26:09,654 今 君といるこの場所が 初めてだ 464 00:26:09,779 --> 00:26:13,867 今日は いい一歩を 踏み出せたと思う 465 00:26:14,993 --> 00:26:16,244 礼を言うよ 466 00:26:20,248 --> 00:26:23,835 この場所は私に 特別な影響をもたらした 467 00:26:23,960 --> 00:26:27,255 スピリチュアルな側面に 468 00:26:27,380 --> 00:26:31,343 触れられそうなほど 近くに感じたんだ 469 00:26:31,676 --> 00:26:34,262 言葉にするのは難しい 470 00:26:34,387 --> 00:26:39,351 だけどマイロは その あやふやになりがちなものを 471 00:26:39,476 --> 00:26:44,064 ナバホ族の視点から 的確に説明してくれた 472 00:26:51,780 --> 00:26:54,824 たくさん学んだ旅も 今日で終わり 473 00:26:54,950 --> 00:26:58,161 砂漠はの地だと 思っていたが 474 00:26:58,286 --> 00:26:59,621 そうでもなかった 475 00:26:59,871 --> 00:27:04,417 昨晩は空気が冷たかった かなり寒かったよ 476 00:27:05,085 --> 00:27:10,632 美しいが乾燥した砂漠に このホテルが花を添えてくれた 477 00:27:12,050 --> 00:27:13,718 帰途につく前に 478 00:27:13,843 --> 00:27:17,305 マイロが誘ってくれた場所に 寄ろう 479 00:27:17,430 --> 00:27:20,892 ナバホ族の保留地にある農場だ 480 00:27:21,476 --> 00:27:24,396 コロラド川のこちら側は-- 481 00:27:25,105 --> 00:27:28,275 霊的に ナバホ族の土地とされてる 482 00:27:28,400 --> 00:27:31,987 しかし1868年に 連邦政府と条約を結び 483 00:27:32,237 --> 00:27:36,491 一部だけがナバホ族の 保留地となった 484 00:27:37,325 --> 00:27:40,161 それが今 僕らの住んでる場所だ 485 00:27:40,704 --> 00:27:46,209 ナバホは“谷の農民”を表す 先住民の言葉を 486 00:27:46,334 --> 00:27:48,879 スペイン語風にしたものらしい 487 00:27:49,004 --> 00:27:51,131 まさに名前どおりだ 488 00:27:51,464 --> 00:27:53,592 農場には両親が住んでて 489 00:27:53,800 --> 00:27:55,969 主要路から3キロ離れてる 490 00:27:56,303 --> 00:27:59,431 どんな少年時代を 過ごしたんだい? 491 00:27:59,556 --> 00:28:01,391 ひと言では言えないけど 492 00:28:01,516 --> 00:28:06,187 家族の一員として 責任ある言動を求められた 493 00:28:06,521 --> 00:28:09,441 あと 祖父の存在は 大きかったね 494 00:28:09,566 --> 00:28:12,652 ここは正真正銘 家族経営の農場か 495 00:28:12,777 --> 00:28:13,486 ああ 496 00:28:13,612 --> 00:28:15,655 その茶色いのが両親の家で 497 00:28:15,864 --> 00:28:20,577 右側に見える桃色の建物が 姉の家だ 498 00:28:24,706 --> 00:28:25,457 ほう... 499 00:28:26,291 --> 00:28:27,459 大きさは? 500 00:28:27,584 --> 00:28:29,502 数百万平方メートルかな... 501 00:28:29,628 --> 00:28:31,379 数百万だと? 502 00:28:32,005 --> 00:28:33,131 バカでかい 503 00:28:33,256 --> 00:28:34,049 ああ 504 00:28:34,174 --> 00:28:37,052 まず羊の様子を見に行こう 505 00:28:37,177 --> 00:28:39,346 靴が汚れるから覚悟して 506 00:28:39,471 --> 00:28:42,057 ほら あそこに羊がいる 507 00:28:42,557 --> 00:28:44,601 こっち側から囲いに戻そう 508 00:28:44,726 --> 00:28:48,939 ウィルバーっていう 気性の激しい羊が 509 00:28:49,064 --> 00:28:54,069 僕たちに激突してこないと いいんだけどね 510 00:28:54,194 --> 00:28:56,780 君にさえ反抗的なら 私には? 511 00:28:56,905 --> 00:28:57,948 どうかな 512 00:28:58,406 --> 00:29:00,533 面白い展開になりそうだ 513 00:29:02,202 --> 00:29:05,789 よし 囲いに群れを集めよう 514 00:29:06,164 --> 00:29:07,624 あの囲いだな 515 00:29:07,749 --> 00:29:09,000 簡単そうだ 516 00:29:09,125 --> 00:29:11,253 てこずる時もある 517 00:29:11,378 --> 00:29:13,421 既に1頭 逃げ出した 518 00:29:13,838 --> 00:29:15,966 おーい そっちじゃないぞ 519 00:29:17,842 --> 00:29:18,802 しまった 520 00:29:21,763 --> 00:29:25,892 品行方正な羊なら 私の実力を見せられたのに 521 00:29:26,518 --> 00:29:29,646 何だっけ 羊を追う? “集める”だな 522 00:29:29,771 --> 00:29:31,064 走り回ってる 523 00:29:31,189 --> 00:29:35,860 私は いかにも カウボーイって感じだろ 524 00:29:37,195 --> 00:29:38,238 野性味あふれてる 525 00:29:40,740 --> 00:29:42,409 妻は私を こう呼ぶ 526 00:29:42,534 --> 00:29:45,745 “ユダヤ版カウボーイ”ってね 527 00:29:45,870 --> 00:29:48,123 羊集めは私の特技だ 528 00:29:48,248 --> 00:29:52,961 あまり見せる機会のない特技を 披露できて 529 00:29:53,086 --> 00:29:55,297 本当によかったよ 530 00:29:55,547 --> 00:29:58,758 年寄りだし そんなに速く走れない 531 00:29:58,884 --> 00:30:00,343 集めるのは無理だ 532 00:30:00,468 --> 00:30:02,137 羊って俊足なんだな 533 00:30:03,096 --> 00:30:05,849 僕たちを見て全速力で逃げた 534 00:30:05,974 --> 00:30:08,727 私を見るなり逃げたんだ 535 00:30:08,852 --> 00:30:13,273 お気に召さない出演映画でも あったかな? 536 00:30:14,482 --> 00:30:15,692 必死だね 537 00:30:15,817 --> 00:30:16,943 止まりそうもない 538 00:30:17,152 --> 00:30:19,112 いずれ帰ってくる? 539 00:30:19,237 --> 00:30:21,489 そうすべきだと知ってる 540 00:30:21,615 --> 00:30:24,242 ピューマやコヨーテがいるしね 541 00:30:24,993 --> 00:30:26,202 ピューマだって? 542 00:30:26,620 --> 00:30:29,122 あの遠くにある岩の方にいる 543 00:30:29,247 --> 00:30:30,540 あの岩? 544 00:30:30,665 --> 00:30:31,625 ああ 545 00:30:31,750 --> 00:30:33,627 全然 遠くないけど 546 00:30:33,877 --> 00:30:35,462 豚のルルも見たい? 547 00:30:36,630 --> 00:30:38,048 見ようかな 548 00:30:38,506 --> 00:30:41,218 これはこれは... 549 00:30:41,927 --> 00:30:43,136 大きいだろ 550 00:30:43,261 --> 00:30:44,221 特大だ 551 00:30:44,346 --> 00:30:45,722 ルルちゃん 552 00:30:46,014 --> 00:30:49,142 なでると甲高い声で鳴くんだ 553 00:30:49,267 --> 00:30:52,187 私も特定の活動中は甲高く鳴く 554 00:30:53,605 --> 00:30:55,190 羊の群れが戻ってきた 555 00:30:55,482 --> 00:30:58,151 私の圧力に屈したか 556 00:30:58,276 --> 00:31:00,320 よし 偉いぞ 557 00:31:00,445 --> 00:31:02,489 もう学んだよな 558 00:31:02,989 --> 00:31:06,493 許可なしに逃げちゃダメだぞ 559 00:31:06,743 --> 00:31:07,786 そうさ 560 00:31:08,036 --> 00:31:09,412 羊の餌だ 561 00:31:09,871 --> 00:31:11,039 餌やりする? 562 00:31:11,373 --> 00:31:13,667 みんな 食事の時間だぞ 563 00:31:14,125 --> 00:31:16,628 食事... おい こら 564 00:31:16,753 --> 00:31:18,380 ウィルバーは押しが強い 565 00:31:18,588 --> 00:31:22,175 マイロ こいつらを甘やかしすぎだ 566 00:31:22,759 --> 00:31:25,095 おい やめろって 567 00:31:25,220 --> 00:31:27,973 羊って全然 穏やかじゃない 568 00:31:28,098 --> 00:31:30,350 まるで雄牛のようだ 569 00:31:31,393 --> 00:31:32,561 こうしよう 570 00:31:33,103 --> 00:31:35,981 こいつらにマナーを教えるんだ 571 00:31:36,106 --> 00:31:37,649 バケツはだってば 572 00:31:39,401 --> 00:31:44,489 伝統を守っていくことって 大事だと思う? 573 00:31:44,990 --> 00:31:48,827 ああ 土地とのつながりを 感じることもね 574 00:31:48,952 --> 00:31:53,957 僕らは赤ん坊の誕生後 へその緒を土に埋める 575 00:31:54,082 --> 00:31:58,044 母なる地球と つながりを持たせるためだ 576 00:31:58,169 --> 00:32:01,882 自然とのつながりを 感じられない人は 577 00:32:02,132 --> 00:32:05,468 喪失感を味わうんじゃないかな 578 00:32:06,970 --> 00:32:10,015 ナバホ族は母権制社会なので 579 00:32:10,140 --> 00:32:13,560 女性が土地を管理し 家畜を所有する 580 00:32:13,768 --> 00:32:18,648 そのおかげで日々の仕事が 適切に行われるのだ 581 00:32:18,773 --> 00:32:20,650 母親のシマだ 582 00:32:21,109 --> 00:32:22,277 やあ シマ 583 00:32:22,402 --> 00:32:24,446 彼女は妹のパトリシア 584 00:32:24,571 --> 00:32:25,822 デズレー 585 00:32:25,947 --> 00:32:28,116 よろしく ユージンだ 586 00:32:28,241 --> 00:32:29,910 そして妻のローレン 587 00:32:30,035 --> 00:32:31,244 よろしく 588 00:32:31,369 --> 00:32:32,287 以上かな 589 00:32:32,704 --> 00:32:35,081 子供たちの姿も見えた 590 00:32:35,206 --> 00:32:36,625 あっちに大勢いる 591 00:32:36,750 --> 00:32:39,377 家族の数は200人弱よ 592 00:32:40,086 --> 00:32:41,129 200人? 593 00:32:41,671 --> 00:32:46,468 じゃあ全員 集まると すごい大所帯になるね 594 00:32:46,593 --> 00:32:47,469 ええ 595 00:32:47,886 --> 00:32:50,055 長いテーブルが必要よ 596 00:32:50,597 --> 00:32:51,598 そうだな 597 00:32:51,806 --> 00:32:55,727 先祖の教えを子供たちにも伝え 598 00:32:55,852 --> 00:32:59,522 後の世代にも つないでいってほしい 599 00:32:59,648 --> 00:33:04,152 ナバホ族の文化や言葉 そして儀式を守るのが 600 00:33:04,277 --> 00:33:06,738 何よりも大切なことなの 601 00:33:06,863 --> 00:33:07,572 絶えさせない 602 00:33:07,697 --> 00:33:11,034 私たちが何者かを 次の世代に伝えるの 603 00:33:11,159 --> 00:33:14,454 命がけで伝統を守ってきた 祖父世代は 604 00:33:14,579 --> 00:33:17,123 ほとんど亡くなってしまった 605 00:33:17,249 --> 00:33:19,960 そのことを思うと胸が痛む 606 00:33:20,627 --> 00:33:21,962 だって... 607 00:33:24,339 --> 00:33:27,926 伝統を守るのは 難しいことだもの 608 00:33:29,678 --> 00:33:33,473 のオーウェンは 素晴らしい若者で 609 00:33:33,598 --> 00:33:36,309 ダンスが大好きなんだ 610 00:33:36,726 --> 00:33:39,312 フープダンスには 想像力が必須よ 611 00:33:39,437 --> 00:33:42,566 彼が考案した さまざまな動きや 612 00:33:42,691 --> 00:33:46,152 動物の表現に ぜひ注目して 613 00:33:59,416 --> 00:34:01,543 最高の午後だった 614 00:34:02,544 --> 00:34:08,508 マイロは魅力的な男だし 彼の家族も素晴らしい 615 00:34:15,181 --> 00:34:19,477 オーウェンを見つめる マイロの目に 616 00:34:19,603 --> 00:34:22,021 涙が浮かんでた 617 00:34:22,606 --> 00:34:26,401 伝統を存続させようとする彼を 誇りに思う 618 00:34:26,526 --> 00:34:28,361 君の目元を見れば分かる 619 00:34:28,486 --> 00:34:29,320 バレたか 620 00:34:38,747 --> 00:34:41,541 オーウェン 見事だ 621 00:34:41,666 --> 00:34:43,293 感動したよ 622 00:34:43,418 --> 00:34:44,461 よくやったわ 623 00:34:44,628 --> 00:34:45,586 最高 624 00:34:45,711 --> 00:34:46,421 お疲れ 625 00:34:46,546 --> 00:34:47,588 ブラボー 626 00:34:48,798 --> 00:34:51,218 ここに来るまで-- 627 00:34:51,760 --> 00:34:55,597 ナバホ族の文化について 何も知らなかった 628 00:34:55,722 --> 00:34:57,474 目からうろこだ 629 00:34:57,599 --> 00:34:59,392 あなたと会えてよかった 630 00:34:59,517 --> 00:35:04,814 祖母の教えにのっとり ネックレスを贈らせて 631 00:35:07,025 --> 00:35:07,984 どうぞ 632 00:35:09,027 --> 00:35:11,988 ナバホの文化と 共にありますよう 633 00:35:12,322 --> 00:35:15,784 特別な贈り物だね 感無量だよ 634 00:35:17,869 --> 00:35:21,498 とした砂漠という場所には 635 00:35:21,790 --> 00:35:24,834 いろんなものが存在している 636 00:35:24,960 --> 00:35:28,380 長い歴史にユニークな地勢 637 00:35:28,505 --> 00:35:33,843 そして1万5000年もの間 そこに住み続けた人々 638 00:35:34,636 --> 00:35:39,891 ナバホ族の彼らと共に過ごせて 本当に光栄だった 639 00:35:42,727 --> 00:35:44,187 もし一人旅だったら 640 00:35:44,312 --> 00:35:47,899 アマンギリを ひたすら楽しんだだろう 641 00:35:48,024 --> 00:35:51,987 ほとんどの時間を ホテルで過ごしたはず 642 00:35:52,112 --> 00:35:55,824 だけど今回は ホテルの外に出て 643 00:35:55,949 --> 00:35:59,744 新たな世界を見る機会に 恵まれた 644 00:35:59,869 --> 00:36:04,207 ナバホ・ネイションでの 出会いは 645 00:36:04,332 --> 00:36:07,335 素晴らしいものだった 646 00:36:09,838 --> 00:36:15,427 旅のハイライトであり 発見の連続だったよ 647 00:37:08,897 --> 00:37:10,899 日本語字幕 木村 愛