1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Un grande filosofo una volta ha detto: "Il mondo è un libro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 e chi non viaggia ne legge solo una pagina". 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Beh, devo dire 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 che io ho letto qualche pagina e questo libro non mi fa impazzire. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Non sono impaziente di viaggiare per varie ragioni. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Quando fa troppo freddo, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 sono a disagio. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Nuotare nel ghiaccio, nudi? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sì. - Beh, che invito magnifico. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Quando fa troppo caldo, indovinate? Sono a disagio. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Io vado piano. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ma ho 75 anni. - Ti serve aiuto? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 No, ce la faccio. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 E forse è ora di espandere i miei orizzonti. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Oh, mio Dio. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Non avevo mai infilato la mano nel culo di un elefante. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Il lato positivo 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 è che sto pernottando in hotel fantastici. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Oh, mio Dio. È spettacolare. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Il problema è che ho accettato di esplorare anche il mondo esterno. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Attento. - Sul serio. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Bella montagna. - È un vulcano. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 È un vulcano? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Un mondo che ho evitato per tutta la vita. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Oh, mio Dio. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Anche solo sopravvivere sarebbe fantastico. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 È l'ultima volta che bevo cinque bicchieri di vodka con un finlandese. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 IN VIAGGIO CON EUGENE LEVY 30 00:02:01,331 --> 00:02:06,878 Non ho mai visto un paesaggio più strano di questo. 31 00:02:09,338 --> 00:02:11,341 C'è solo una grande distesa di niente. 32 00:02:13,260 --> 00:02:14,803 Il niente più totale. 33 00:02:15,720 --> 00:02:16,805 E io. 34 00:02:17,305 --> 00:02:21,518 È la mia prima volta nel deserto 35 00:02:21,518 --> 00:02:26,856 e, sinceramente, non mi entusiasma più di tanto. 36 00:02:28,692 --> 00:02:34,698 Sì, la totale mancanza di umidità fa bene ai miei capelli, e questo è positivo, 37 00:02:34,698 --> 00:02:37,409 ma penso che non passerò molto tempo 38 00:02:39,119 --> 00:02:41,454 qua fuori, sinceramente. 39 00:02:45,500 --> 00:02:47,377 Per esperienza, so 40 00:02:48,503 --> 00:02:54,134 che se una situazione non è ottimale, non significa che non possa peggiorare. 41 00:03:07,439 --> 00:03:10,984 Vi ho accennato che soffro di vertigini? 42 00:03:11,484 --> 00:03:12,777 Sig. Levy, salve. 43 00:03:12,777 --> 00:03:14,321 Sono Tony. Sarò il suo pilota. 44 00:03:14,571 --> 00:03:16,948 - Tony. Eugene. - Piacere. 45 00:03:16,948 --> 00:03:20,410 Sarà un bellissimo volo panoramico. Voglio che se lo goda. 46 00:03:20,410 --> 00:03:25,707 Non riesco neanche a guardare giù da un ponte. Vedremo come finirà. 47 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 Per me non finirà bene. Ma sono certo che sia tutto sicuro. 48 00:03:32,464 --> 00:03:34,090 Questo è il suo salvagente. 49 00:03:34,674 --> 00:03:37,844 Si mette intorno alla vita, si fa scattare così 50 00:03:37,844 --> 00:03:40,597 - e si stringe verso l'esterno. Ok? - Sì. 51 00:03:40,597 --> 00:03:42,682 Ha mai usato un salvagente? 52 00:03:42,682 --> 00:03:46,269 No, non mi è mai servito. Mai stato così vicino alla morte. 53 00:03:46,269 --> 00:03:48,063 - Certo. - Ma è bene sapere 54 00:03:48,063 --> 00:03:49,481 - che c'è. - Ok. 55 00:03:49,481 --> 00:03:50,815 Ora ci sediamo e partiamo. 56 00:03:51,900 --> 00:03:53,318 - Ok. - Da questa parte. 57 00:03:56,279 --> 00:03:59,658 Lo Utah è il 45° Stato degli Stati Uniti, 58 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 ma credo che possiate percepire lo "stato" in cui sono ora. 59 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Che le urla inizino. 60 00:04:07,123 --> 00:04:09,376 Uno stato di panico assoluto. 61 00:04:09,876 --> 00:04:11,336 Ok. Ci siamo. 62 00:04:13,713 --> 00:04:14,631 Oddio. 63 00:04:17,216 --> 00:04:20,053 - Si balla un po'. - Come va? 64 00:04:20,845 --> 00:04:24,641 Discretamente. Tra poco apro gli occhi. 65 00:04:25,892 --> 00:04:27,852 Non si lasci paralizzare dalla paura. 66 00:04:28,562 --> 00:04:32,691 Non ho ancora visto il panorama, sinceramente. Lo vedo ora. 67 00:04:32,691 --> 00:04:36,653 Sembra che stiamo volando dritti verso quella roccia, Tony. 68 00:04:36,653 --> 00:04:38,572 La sorvoleremo. 69 00:04:38,572 --> 00:04:40,490 Sì, il più possibile. 70 00:04:42,826 --> 00:04:44,202 Oddio. 71 00:04:44,202 --> 00:04:45,787 Alla sua destra, 72 00:04:45,787 --> 00:04:48,039 vede il bellissimo Horseshoe Bend. 73 00:04:48,039 --> 00:04:51,960 Mi sposterò un po' a destra per farglielo vedere bene. 74 00:04:54,713 --> 00:04:55,964 Bene. 75 00:04:55,964 --> 00:04:58,133 Sarebbe una bella caduta, Tony. 76 00:05:00,260 --> 00:05:01,845 E adesso la bellissima Tower Butte, 77 00:05:02,512 --> 00:05:05,932 che svetta sul paesaggio a circa 300 metri dal suolo. 78 00:05:06,808 --> 00:05:08,894 - Atterreremo lì sopra? - Sissignore. 79 00:05:08,894 --> 00:05:11,479 Voglio mostrarle il panorama da lassù. 80 00:05:12,814 --> 00:05:15,817 Sì, ho visto il panorama. Grazie tante. 81 00:05:15,817 --> 00:05:17,777 Non credo serva atterrarci sopra. 82 00:05:19,529 --> 00:05:20,780 Ci siamo. 83 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Tony, non voglio dirti come fare il tuo lavoro, 84 00:05:23,575 --> 00:05:25,160 ma non sembra abbastanza grande. 85 00:05:26,536 --> 00:05:27,829 Oddio. 86 00:05:29,289 --> 00:05:31,291 Ok, benvenuto sulla Tower Butte. 87 00:05:33,877 --> 00:05:38,089 Pensavo che la paura sarebbe passata una volta scesi dall'elicottero. 88 00:05:39,049 --> 00:05:40,091 Mi sbagliavo. 89 00:05:40,592 --> 00:05:42,552 - Attento. - Sul serio. 90 00:05:43,178 --> 00:05:46,264 - Un panorama da un milione di dollari. - Caspita. 91 00:05:46,765 --> 00:05:51,394 Tutto questo territorio sarebbe un'area protetta? 92 00:05:51,394 --> 00:05:53,939 È il territorio della Nazione Navajo. 93 00:05:54,522 --> 00:05:58,026 - La Nazione Navajo. - È un luogo molto sacro per i navajo. 94 00:06:00,195 --> 00:06:03,323 Caspita. Guardando queste buttes, 95 00:06:03,323 --> 00:06:08,536 possiamo immaginare che tutto fosse a questo livello. 96 00:06:08,536 --> 00:06:12,165 Esatto. Circa 165 milioni di anni fa, 97 00:06:12,165 --> 00:06:14,626 il suolo era tutto al livello del punto in cui siamo, 98 00:06:14,626 --> 00:06:15,919 in ogni direzione. 99 00:06:16,670 --> 00:06:18,088 Ora che si fa? 100 00:06:18,088 --> 00:06:21,633 Tony pensa che dovremmo volare giù da questo precipizio. 101 00:06:22,759 --> 00:06:24,302 Vediamo come andrà. 102 00:06:26,721 --> 00:06:28,265 Ok. Pronto? 103 00:06:28,765 --> 00:06:29,891 Ok. Andiamo. 104 00:06:29,891 --> 00:06:31,560 Oh, mamma! 105 00:06:35,063 --> 00:06:36,314 Accidenti! 106 00:06:36,314 --> 00:06:39,317 Mai stato così vicino a cadere da un precipizio. 107 00:06:41,778 --> 00:06:43,655 Ok, Eugene. Girato l'angolo, 108 00:06:43,655 --> 00:06:45,115 inizieremo a vedere l'hotel. 109 00:06:46,157 --> 00:06:48,827 - Il resort principale è qui davanti. - Quello laggiù? 110 00:06:48,827 --> 00:06:50,078 Si vede poco. 111 00:06:51,538 --> 00:06:52,789 Ed eccolo lì. 112 00:06:54,583 --> 00:06:58,670 L'Amangiri. La mia casa per i prossimi giorni. 113 00:06:59,754 --> 00:07:01,923 In che guai mi sono cacciato. 114 00:07:05,385 --> 00:07:07,721 - Ok, benvenuto. - Bell'atterraggio. 115 00:07:10,640 --> 00:07:13,935 Mi hanno detto che "Amangiri" significa "montagna pacifica". 116 00:07:14,644 --> 00:07:19,149 E al costo di oltre 3000 dollari a notte, ti dona una pace piuttosto "salata". 117 00:07:20,025 --> 00:07:23,778 Caspita. Questo posto è bellissimo. 118 00:07:29,951 --> 00:07:31,786 Salve. Benvenuto all'Amangiri. 119 00:07:31,786 --> 00:07:33,622 - Grazie. Salve. - Kauri, piacere. 120 00:07:33,622 --> 00:07:35,290 Eugene. Piacere mio. 121 00:07:36,541 --> 00:07:39,002 Kauri è qui per accompagnarmi alla mia suite. 122 00:07:40,378 --> 00:07:42,088 Oh, cielo. 123 00:07:42,589 --> 00:07:45,467 E per farmi riprendere dallo stupore. 124 00:07:46,051 --> 00:07:49,012 È davvero mozzafiato. 125 00:07:49,012 --> 00:07:50,096 Dopo di lei. 126 00:07:52,557 --> 00:07:53,558 Che bella. 127 00:07:53,558 --> 00:07:55,018 È la Suite Girijaala, 128 00:07:55,018 --> 00:07:58,188 che in sanscrito significa "cresta montuosa". 129 00:07:58,188 --> 00:08:01,358 Adoro il modo in cui è stata arredata. Guardate. 130 00:08:01,358 --> 00:08:07,739 Anche gli ombrelli, i cappelli e il bastone sono intonati con la stanza. 131 00:08:07,739 --> 00:08:11,826 Sembra che abbiano preso le tonalità direttamente dal mio guardaroba 132 00:08:11,826 --> 00:08:13,495 e le abbiano applicate ovunque. 133 00:08:13,995 --> 00:08:15,664 Ecco il suo patio privato. 134 00:08:15,664 --> 00:08:20,502 Adoro il modo in cui l'hotel si integra con il paesaggio. 135 00:08:20,502 --> 00:08:22,420 Il paesaggio è molto importante per noi. 136 00:08:22,420 --> 00:08:25,340 Cerchiamo di rispettare i valori dei nativi americani. 137 00:08:25,340 --> 00:08:29,761 Io stessa sono una navajo, quindi apprezzo questo aspetto del resort. 138 00:08:29,761 --> 00:08:35,517 È qualcosa che mi piacerebbe approfondire durante la mia permanenza qui. 139 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 - Certo. - Sicuramente. 140 00:08:38,477 --> 00:08:41,523 Questo resort si trova in territorio federale, 141 00:08:41,523 --> 00:08:44,234 ma è al confine con la Nazione Navajo, 142 00:08:45,235 --> 00:08:49,114 la più grande riserva di nativi americani degli Stati Uniti. 143 00:08:50,282 --> 00:08:52,701 Si inserisce perfettamente nell'ambiente circostante, 144 00:08:52,701 --> 00:08:55,912 cosa a cui non sono abituato. 145 00:08:55,912 --> 00:08:56,997 Guardate qui. 146 00:09:01,793 --> 00:09:03,753 È spettacolare. 147 00:09:05,255 --> 00:09:08,925 Non riesco a immaginare le difficoltà per costruire questa oasi nel deserto. 148 00:09:09,801 --> 00:09:11,678 Ma per fortuna non è stato un mio compito. 149 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 Se ne è dovuto occupare Marwan, uno degli architetti dell'hotel. 150 00:09:17,434 --> 00:09:22,480 Questa è la prima vista da sogno una volta entrati nell'hotel? 151 00:09:22,480 --> 00:09:25,984 Esatto. Volevamo nascondere il panorama, 152 00:09:25,984 --> 00:09:28,194 perché lungo la strada per l'hotel, 153 00:09:28,194 --> 00:09:32,699 ti trovi tra questo muro di cemento e la roccia circostante 154 00:09:32,699 --> 00:09:34,701 e non sai bene dove stai andando. 155 00:09:34,701 --> 00:09:39,789 Poi sali le scale, il panorama si apre e... bang. 156 00:09:45,712 --> 00:09:48,548 Volevamo qualcosa 157 00:09:49,382 --> 00:09:52,135 - veramente spettacolare. - È davvero impressionante. 158 00:09:53,178 --> 00:09:55,847 Come nasce una cosa del genere? 159 00:09:55,847 --> 00:09:58,600 Per quanto mi riguarda, dall'aver viaggiato molto. 160 00:09:58,600 --> 00:10:03,730 Che si tratti del Marocco o del Giappone, gran parte delle architetture vernacolari 161 00:10:03,730 --> 00:10:06,733 sono piuttosto semplici e basilari, ma per me sono molto eleganti. 162 00:10:06,733 --> 00:10:12,572 Il concetto di semplicità può essere sinonimo di lusso. 163 00:10:12,572 --> 00:10:18,370 Pensi che la società desideri ambienti più semplici in cui vivere? 164 00:10:18,370 --> 00:10:19,287 Sì. 165 00:10:19,287 --> 00:10:22,332 Credo che questo hotel abbia avuto tanto successo 166 00:10:22,332 --> 00:10:24,501 perché riconduce le persone a questo. 167 00:10:26,169 --> 00:10:28,922 Marwan ha suddiviso l'hotel in due ali 168 00:10:28,922 --> 00:10:33,760 affinché da tutte le 34 suite si possa ammirare l'attrazione principale. 169 00:10:35,136 --> 00:10:38,473 L'idea era di creare degli scorci cinematografici 170 00:10:38,473 --> 00:10:41,601 - per cogliere questa spettacolarità. - Certo. 171 00:10:41,601 --> 00:10:45,146 E, insomma, è all'epica del West 172 00:10:45,146 --> 00:10:46,898 che ci siamo ispirati. 173 00:10:46,898 --> 00:10:50,235 - Dai film western di John Ford... - Sì. 174 00:10:50,235 --> 00:10:53,154 ...a quelli di Sergio Leone girati in Panavision. 175 00:10:53,154 --> 00:10:54,364 Eccola. 176 00:10:54,364 --> 00:10:55,991 Un'inquadratura alla John Ford. 177 00:10:56,908 --> 00:11:00,495 Questo posto sembra essere un tutt'uno col deserto, 178 00:11:00,495 --> 00:11:04,499 esattamente il contrario di me. 179 00:11:05,333 --> 00:11:07,210 È incredibile 180 00:11:07,794 --> 00:11:12,883 il modo in cui la piscina avvolge questa bellissima roccia. 181 00:11:12,883 --> 00:11:16,595 Abbiamo cercato di capire come astrarre il paesaggio. 182 00:11:16,595 --> 00:11:18,972 - Sì. - L'acqua, le rocce, il cielo. 183 00:11:18,972 --> 00:11:21,141 Non potevamo eliminare le rocce, 184 00:11:21,725 --> 00:11:24,811 ma potevamo far sì che la gente le apprezzasse in modi diversi. 185 00:11:27,063 --> 00:11:29,107 È geniale 186 00:11:29,107 --> 00:11:33,612 il modo in cui hai catturato ogni texture possibile e immaginabile 187 00:11:34,112 --> 00:11:35,697 dal paesaggio circostante. 188 00:11:36,197 --> 00:11:40,869 Là si separano le due ali, dove si apre quello slot canyon, 189 00:11:40,869 --> 00:11:42,871 offrendo una bella vista verso l'esterno. 190 00:11:42,871 --> 00:11:44,998 Cosa sono gli slot canyon? 191 00:11:44,998 --> 00:11:49,127 Sono sottili pareti rocciose erose 192 00:11:49,127 --> 00:11:53,340 che si curvano in direzioni diverse, modellate dal vento e dall'acqua. 193 00:11:53,340 --> 00:11:57,969 Il modo in cui la luce le attraversa è davvero magico. 194 00:11:57,969 --> 00:12:00,847 - Mi piacerebbe vederle. - Sono da vedere. 195 00:12:03,016 --> 00:12:05,477 Incontrare l'uomo che ha progettato questo posto 196 00:12:05,477 --> 00:12:07,646 e farmi un giro con lui 197 00:12:07,646 --> 00:12:11,441 per capire come è nato tutto questo 198 00:12:11,441 --> 00:12:14,236 è il genere di cose che adoro. 199 00:12:14,236 --> 00:12:16,655 A me è piaciuto. Chissà se è piaciuto anche a lui. 200 00:12:17,614 --> 00:12:19,616 Magari è un attore più bravo di me. 201 00:12:29,292 --> 00:12:31,545 Non pensavo avrebbe fatto così freddo. 202 00:12:31,545 --> 00:12:35,840 Il deserto di notte è gelido, ma bello. 203 00:12:37,259 --> 00:12:40,095 Dal punto di vista geografico, basta guardarsi intorno 204 00:12:40,095 --> 00:12:44,766 per percepire un forte senso di storia. 205 00:12:44,766 --> 00:12:50,605 È il posto più simile alla Terra primordiale 206 00:12:50,605 --> 00:12:53,608 che io abbia mai visto. 207 00:12:53,608 --> 00:12:57,654 I nativi americani fanno parte della storia di questo Paese. 208 00:12:57,654 --> 00:13:03,827 Quindi, credo di voler approfondire il legame con la loro cultura. 209 00:13:18,300 --> 00:13:20,510 Ho dormito profondamente. 210 00:13:21,636 --> 00:13:23,263 L'hotel è promosso a pieni voti. 211 00:13:24,931 --> 00:13:27,684 Ma ora viene la parte più importante del mio soggiorno. 212 00:13:30,020 --> 00:13:31,146 La colazione. 213 00:13:32,564 --> 00:13:37,569 Quando si tratta di cibo, faccio i salti di gioia. 214 00:13:37,569 --> 00:13:40,113 È ciò che preferisco del mio lavoro. 215 00:13:40,530 --> 00:13:42,449 - Erik. - Salve. Buongiorno. 216 00:13:42,449 --> 00:13:44,409 - Che piacere. - Piacere mio. 217 00:13:44,409 --> 00:13:45,535 Cucini spesso? 218 00:13:46,161 --> 00:13:48,538 Faccio grigliate. 219 00:13:48,538 --> 00:13:53,835 Non posso dire di saper cucinare perché è troppo complicato. 220 00:13:54,836 --> 00:13:58,423 Metto la carne sulla griglia, cosa che so fare piuttosto bene. 221 00:13:58,423 --> 00:13:59,841 Stamattina faremo dei pancake. 222 00:13:59,841 --> 00:14:01,468 - Uno dei piatti forti... - Pancake? 223 00:14:01,468 --> 00:14:02,844 - Pancake. - Ok. 224 00:14:02,844 --> 00:14:06,556 Si potrebbe pensare che in un posto come l'Amangiri si possa trovare 225 00:14:06,556 --> 00:14:10,435 un menu di fascia alta, estremamente raffinato. 226 00:14:10,435 --> 00:14:12,437 Se è troppo da stella Michelin, per me, 227 00:14:12,437 --> 00:14:16,441 a volte, è difficile trovare qualcosa che voglia mangiare veramente. 228 00:14:17,442 --> 00:14:20,070 È vero. A molti ospiti piace l'atmosfera di casa. 229 00:14:20,070 --> 00:14:21,154 Sì. 230 00:14:21,154 --> 00:14:23,406 Vado a prendere la padella. 231 00:14:23,406 --> 00:14:24,491 Va bene. Capito. 232 00:14:24,491 --> 00:14:26,034 Prendo il burro chiarificato 233 00:14:26,618 --> 00:14:29,621 e lo metto in forno. 234 00:14:29,621 --> 00:14:33,917 Quindi lo fai cuocere nel burro chiarificato nel forno a legna. 235 00:14:33,917 --> 00:14:37,629 Oh, mio Dio. È incredibile. 236 00:14:38,255 --> 00:14:41,049 Non lasciatevi ingannare dalla cucina casalinga. 237 00:14:41,049 --> 00:14:44,052 Questo posto è il rifugio preferito delle star. 238 00:14:45,011 --> 00:14:49,849 Il problema è che so che a Erik è severamente vietato rivelare chi siano. 239 00:14:50,559 --> 00:14:51,601 Ci siamo quasi. 240 00:14:51,601 --> 00:14:53,812 Ecco la parte divertente. 241 00:14:54,354 --> 00:14:57,315 Vediamo se riesco a introdurre l'argomento in modo discreto. 242 00:14:57,315 --> 00:15:03,113 Se ti chiedessi se George Clooney ha assaggiato i tuoi pancake, 243 00:15:03,113 --> 00:15:05,699 - cosa diresti? - Non posso dire né sì né no. 244 00:15:05,699 --> 00:15:07,867 Non puoi dire né sì né no. 245 00:15:08,451 --> 00:15:13,456 Hai mai preparato un pancake per Brad Pitt? 246 00:15:16,251 --> 00:15:18,044 Lo prendo per un sì. 247 00:15:19,170 --> 00:15:21,089 Se ti dessi solo le iniziali... 248 00:15:22,299 --> 00:15:24,885 ...e tu annuissi, sarebbe... 249 00:15:24,885 --> 00:15:26,928 Posso dire che Eugene Levy è stato qui. 250 00:15:28,680 --> 00:15:30,849 Ma che dolce. 251 00:15:31,641 --> 00:15:34,060 - Un po' di sciroppo d'acero sopra? - Sì, grazie. 252 00:15:34,060 --> 00:15:36,521 Sono canadese, forse non l'ho detto. 253 00:15:38,231 --> 00:15:40,483 - Caspita. - Buon appetito. 254 00:15:45,447 --> 00:15:46,615 È buonissimo. 255 00:15:46,615 --> 00:15:48,575 Ottimo. Grazie. 256 00:15:48,575 --> 00:15:51,578 - È il pancake più buono... - Grazie mille. 257 00:15:51,578 --> 00:15:53,038 ...mai mangiato. 258 00:15:55,665 --> 00:15:58,585 Cosa ha detto George Clooney dopo aver mangiato uno di questi? 259 00:16:02,505 --> 00:16:05,634 Sono venuto qui per fare delle esperienze indimenticabili, 260 00:16:05,634 --> 00:16:08,428 e questi pancake rientrano sicuramente nella categoria. 261 00:16:08,929 --> 00:16:10,388 Il cardiologo concorderà. 262 00:16:11,640 --> 00:16:16,144 Ma, a quanto pare, devo dire addio a Erik per andare all'avventura. 263 00:16:16,144 --> 00:16:20,190 Mi vesto un po' pesante, 264 00:16:20,190 --> 00:16:26,154 perché credo che l'aria sia gelida in questo periodo dell'anno. 265 00:16:28,031 --> 00:16:31,534 La guida locale Raymond mi porta a vedere il fenomeno naturale 266 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 che in parte ha ispirato il design dell'hotel. 267 00:16:36,623 --> 00:16:38,833 È un piacere essere con lei stamattina, 268 00:16:38,833 --> 00:16:41,503 mentre ci dirigiamo verso gli slot canyon. 269 00:16:42,128 --> 00:16:46,550 Non vedo l'ora di vederli. Tu vivi in questa zona? 270 00:16:46,550 --> 00:16:51,388 Sono nato e cresciuto qui. Quindi, le mie radici affondano qui. 271 00:16:53,515 --> 00:16:54,808 Sarò sincero. 272 00:16:55,350 --> 00:16:59,563 La parola slot nel deserto mi fa venire in mente Las Vegas. 273 00:17:00,230 --> 00:17:05,110 Ma lo Utah meridionale ha più slot canyon di qualsiasi altra parte del mondo. 274 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Caspita. È incredibile. 275 00:17:15,579 --> 00:17:17,037 Guarda te. 276 00:17:19,332 --> 00:17:23,753 Questa roccia risale a circa 190 milioni di anni fa. 277 00:17:26,298 --> 00:17:30,176 Nel corso dei secoli, la natura ha modellato il paesaggio 278 00:17:30,176 --> 00:17:31,469 qui intorno. 279 00:17:32,971 --> 00:17:36,725 Questo è ciò che accade quando la natura crea le sue cattedrali. 280 00:17:37,851 --> 00:17:39,311 Ci sono 281 00:17:39,311 --> 00:17:43,273 forti raffiche di vento che creano tutte queste pareti levigate 282 00:17:43,273 --> 00:17:44,691 che vediamo qui. 283 00:17:49,571 --> 00:17:54,200 Quanto sono importanti questi canyon per i navajo? 284 00:17:54,701 --> 00:17:59,623 Si raccontano tante storie su di essi nella mia cultura. 285 00:18:00,457 --> 00:18:04,377 Si dice che a modellare e a scolpire questi canyon 286 00:18:04,377 --> 00:18:08,715 siano le avversità che ognuno di noi incontra nella vita. 287 00:18:09,424 --> 00:18:14,095 Per questo, nei momenti di difficoltà, 288 00:18:14,721 --> 00:18:16,848 quando sospiriamo profondamente... 289 00:18:19,976 --> 00:18:21,019 Il vento 290 00:18:21,811 --> 00:18:25,607 trasporterebbe la negatività e le avversità 291 00:18:26,775 --> 00:18:29,361 in questi slot canyon. 292 00:18:29,361 --> 00:18:32,113 - I pensieri negativi... - Diventano bellezza. 293 00:18:32,113 --> 00:18:35,367 - ...diventano bellezza. - Sì. Esatto. 294 00:18:35,867 --> 00:18:36,910 Guardando questo posto, 295 00:18:36,910 --> 00:18:40,121 - quelle preghiere si sono avverate. - Sì. 296 00:18:40,121 --> 00:18:41,581 Sì, decisamente. 297 00:18:43,792 --> 00:18:46,670 Quello che ho imparato da Raymond 298 00:18:47,796 --> 00:18:50,674 è che qui c'è molto più di quanto sembri. 299 00:18:52,425 --> 00:18:57,264 Qui c'è molto di più oltre alla storia e alla geologia. 300 00:18:58,723 --> 00:19:00,850 - Tutto ok? - Sì. 301 00:19:02,561 --> 00:19:05,730 Ho 75 anni, Raymond, 302 00:19:06,523 --> 00:19:10,735 ed è incredibile che ci abbia messo così tanto 303 00:19:11,486 --> 00:19:16,074 ad arrivare in questa parte del Paese, e quasi mi vergogno a dirlo. 304 00:19:19,452 --> 00:19:22,706 Il vento del deserto non spazza via solo i pensieri negativi. 305 00:19:23,206 --> 00:19:27,210 È abbastanza potente da spazzare via anche la riluttanza 306 00:19:27,210 --> 00:19:29,379 di un essere abitudinario come me, 307 00:19:29,880 --> 00:19:34,259 perché, e non è un verbo che sono solito usare, 308 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 ho prenotato un pomeriggio di attività all'aria aperta. 309 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 Sto per andare a cavallo. 310 00:19:44,769 --> 00:19:48,648 So cosa state pensando. Sono il tipo che ama andare a cavallo? 311 00:19:49,357 --> 00:19:51,276 Non lo sono mai stato. 312 00:19:51,860 --> 00:19:54,321 Non capisco quando un cavallo è felice. 313 00:19:56,364 --> 00:19:57,532 Mi spiego? 314 00:19:58,533 --> 00:20:02,412 Capisco quando un cane è felice. Ma non so se un cavallo... 315 00:20:02,412 --> 00:20:05,874 Scuote la coda quando è felice di vederti? 316 00:20:08,126 --> 00:20:11,713 Ma quando ero piccolo, quasi tutto ciò che andava in onda in TV 317 00:20:13,381 --> 00:20:16,343 in prima serata erano film western. 318 00:20:16,343 --> 00:20:21,765 Ad esempio, Roy Rogers, Cisco Kid, Wild Bill Hickok. 319 00:20:22,349 --> 00:20:25,769 Vado a iniziare il mio western. 320 00:20:27,437 --> 00:20:29,814 Salve. 321 00:20:30,690 --> 00:20:31,691 Come va? 322 00:20:31,691 --> 00:20:34,361 - Bene. Sono Eugene. - Ok. Io sono Brooke. 323 00:20:34,361 --> 00:20:37,113 - Brooke, come va? - Bene. Andiamo dai cavalli? 324 00:20:37,113 --> 00:20:39,032 Sembra il titolo di un gioco televisivo. 325 00:20:39,783 --> 00:20:41,576 - Lei chi è? - Sadie. 326 00:20:41,576 --> 00:20:43,203 Ciao, Sadie. 327 00:20:44,120 --> 00:20:46,206 - Sarà il mio cavallo? - Sì. 328 00:20:46,206 --> 00:20:50,085 Ok. Starà pensando: "Ecco un novellino". 329 00:20:51,795 --> 00:20:53,046 No, è dolcissima. 330 00:20:53,046 --> 00:20:57,217 L'ultima volta che sono stato a cavallo risale 331 00:20:57,217 --> 00:21:00,220 a circa 50 anni fa 332 00:21:00,220 --> 00:21:02,305 - quando ero con un amico. - Ok 333 00:21:02,305 --> 00:21:07,143 I cavalli si sono tagliati la strada. 334 00:21:07,811 --> 00:21:10,438 - Io sono stato sbalzato via... - No. 335 00:21:10,438 --> 00:21:12,440 ...ma sono finito in mezzo a dei cespugli e... 336 00:21:12,440 --> 00:21:13,692 Non ti sei fatto male. 337 00:21:13,692 --> 00:21:18,029 Mi sono alzato e ho pensato: "Forse sono troppo grandi da cavalcare". 338 00:21:19,239 --> 00:21:20,949 Pronto per giocare a polo? 339 00:21:20,949 --> 00:21:22,492 Del polo... 340 00:21:22,492 --> 00:21:24,494 - Sì. - ...e poi un po' di cricket. 341 00:21:24,494 --> 00:21:25,704 Come ti sta? 342 00:21:28,748 --> 00:21:30,083 - Va bene? - Sì. 343 00:21:30,917 --> 00:21:35,881 Ecco perché i cowboy non hanno gli occhiali da vista. Non è il massimo. 344 00:21:35,881 --> 00:21:36,965 Come va? 345 00:21:36,965 --> 00:21:40,176 Mi sento un osso dei desideri. 346 00:21:40,176 --> 00:21:43,096 - Allentando le redini, il cavallo avanza. - Ok? 347 00:21:43,096 --> 00:21:44,848 - Sì, schiena dritta. - Che brava. 348 00:21:44,848 --> 00:21:47,183 Sì, e poi si appoggiano i tacchi per fermarsi. 349 00:21:47,183 --> 00:21:49,895 Ok. Siamo pronti? 350 00:21:49,895 --> 00:21:52,772 Forse il cavallo è pronto, ma io no. 351 00:21:52,772 --> 00:21:54,482 Ok. Vieni qui, Sadie. 352 00:21:54,482 --> 00:21:56,359 Ehi, Sadie. 353 00:21:56,359 --> 00:21:59,946 - Ehi, Sadie! - Ok, dolcezza. 354 00:21:59,946 --> 00:22:01,156 Tira le redini. 355 00:22:01,156 --> 00:22:03,867 Ok, stringi un po' di più le redini 356 00:22:03,867 --> 00:22:05,827 - e non lo farà più. - Sì. 357 00:22:06,703 --> 00:22:07,996 No. Andiamo, tesoro. 358 00:22:07,996 --> 00:22:10,415 - Andiamo. Basta. - Forza. 359 00:22:10,415 --> 00:22:12,876 Tutto sotto controllo. È lo scopo del gioco. 360 00:22:13,710 --> 00:22:15,462 Deve capire chi comanda, no? 361 00:22:20,425 --> 00:22:23,386 Dicono che ci sono circa 11 km di sentieri per cavalli, 362 00:22:23,386 --> 00:22:27,015 ossia 10,5 km di troppo per me. 363 00:22:29,226 --> 00:22:32,354 Non credevo che sarei tornato a cavallo, 364 00:22:32,354 --> 00:22:38,068 ma sto facendo del mio meglio per fare cose che normalmente non farei. 365 00:22:38,068 --> 00:22:39,736 Ti senti un cowboy? 366 00:22:39,736 --> 00:22:43,365 Mi sento il peggior cowboy mai esistito. 367 00:22:43,365 --> 00:22:46,660 Un cowboy che non sarà mai protagonista di un film. 368 00:22:47,827 --> 00:22:51,456 Mi mancano solo il tabacco da masticare e la pistola. 369 00:22:51,456 --> 00:22:55,001 Abbiamo le pistole per sparare ai serpenti a sonagli e ai coyote. 370 00:22:57,337 --> 00:23:00,298 Hai mai visto un serpente a sonagli durante un'escursione? 371 00:23:00,298 --> 00:23:01,383 Sì. 372 00:23:01,383 --> 00:23:04,261 Ecco. Ho le palpitazioni. 373 00:23:07,722 --> 00:23:10,809 Fortunatamente, Sadie mi ha risparmiato la vita, 374 00:23:11,393 --> 00:23:13,103 e sono tornato in hotel. 375 00:23:14,521 --> 00:23:16,231 Il mio letto mi chiama, 376 00:23:16,231 --> 00:23:19,276 ma stasera sto per assistere a uno spettacolo unico. 377 00:23:20,986 --> 00:23:25,156 Una sessione privata di osservazione delle stelle con la guida navajo Mylo. 378 00:23:26,116 --> 00:23:27,576 - Come va, Eugene? - Tutto bene? 379 00:23:27,576 --> 00:23:28,743 Alla grande. 380 00:23:28,743 --> 00:23:29,995 - Che piacere. - Caspita. 381 00:23:29,995 --> 00:23:32,622 Dovrò solo sedermi e guardare in alto, 382 00:23:33,248 --> 00:23:36,668 e sono abbastanza sicuro di poterlo fare molto bene. 383 00:23:37,419 --> 00:23:39,546 C'è qualcosa di importante lassù per te? 384 00:23:40,046 --> 00:23:44,926 Mi sento relativamente insignificante 385 00:23:44,926 --> 00:23:47,012 - nel grande disegno delle cose. - Sì. 386 00:23:47,012 --> 00:23:48,930 Ora approfondiremo questo aspetto 387 00:23:48,930 --> 00:23:51,683 attraverso alcune nostre storie tradizionali. 388 00:23:51,683 --> 00:23:52,809 Ok. 389 00:23:53,310 --> 00:23:55,186 Prima ho preparato dei trucioli di legno. 390 00:23:55,186 --> 00:23:57,689 Potresti prenderli? Io prendo i tronchi più grandi... 391 00:23:57,689 --> 00:23:59,733 - Certo. - ...così ci scaldiamo. 392 00:24:01,359 --> 00:24:03,320 L'ultima volta che hai acceso un fuoco? 393 00:24:05,530 --> 00:24:07,032 Mai acceso. 394 00:24:07,032 --> 00:24:09,868 Ok. Ci siamo quasi. 395 00:24:09,868 --> 00:24:11,661 Sai dov'è la Stella Polare? 396 00:24:17,208 --> 00:24:19,920 Mi pare di sapere dov'è. 397 00:24:21,338 --> 00:24:22,797 Penso che sia... 398 00:24:24,049 --> 00:24:25,717 - Sì. - ...in questa zona. 399 00:24:25,717 --> 00:24:26,968 È proprio lì. 400 00:24:26,968 --> 00:24:29,221 - Intendevo lì, infatti. - Sì. 401 00:24:29,221 --> 00:24:31,681 - Nella nostra storia della creazione... - Sì. 402 00:24:31,681 --> 00:24:33,475 ...è stata una delle prime stelle 403 00:24:33,475 --> 00:24:35,560 posizionata in modo che fosse la più luminosa. 404 00:24:35,560 --> 00:24:37,729 Si dice che, indipendentemente da dove saremo, 405 00:24:37,729 --> 00:24:41,191 potremo sempre guardare in alto di notte per ricordare i nostri insegnamenti. 406 00:24:42,317 --> 00:24:46,071 C'è una lezione da imparare su ciò che vediamo lassù? 407 00:24:46,738 --> 00:24:49,324 Mio nonno è un uomo molto saggio. 408 00:24:49,324 --> 00:24:51,493 Quando ero piccolo, mi ha insegnato 409 00:24:51,493 --> 00:24:54,246 che siamo fatti della stessa materia delle stelle. 410 00:24:54,246 --> 00:24:58,291 Diceva: "Ricorda che le stelle sono come le persone sulla Terra, 411 00:24:58,291 --> 00:25:01,711 perché collegare le varie stelle tra loro 412 00:25:02,212 --> 00:25:04,548 è come unire varie generazioni". 413 00:25:04,548 --> 00:25:07,342 Il nonno diceva sempre che siamo tutti importanti, 414 00:25:07,968 --> 00:25:10,887 proprio come ogni stella nel cielo. 415 00:25:11,471 --> 00:25:14,474 Caspita. È molto interessante, Mylo. 416 00:25:15,392 --> 00:25:20,605 Prima, guardando le stelle, ho detto di sentirmi insignificante. 417 00:25:21,189 --> 00:25:25,610 E credo che quello che vuoi dirmi sia che di fronte 418 00:25:25,610 --> 00:25:30,156 all'immensità del cielo stellato, devo pensare di non essere insignificante. 419 00:25:30,991 --> 00:25:32,284 Non devo sentirmi smarrito. 420 00:25:32,284 --> 00:25:34,744 Sì, non devi sentirti smarrito perché, guardando su, 421 00:25:35,245 --> 00:25:38,498 vedi qualcosa che ti ricorda che non lo sei. 422 00:25:40,041 --> 00:25:46,298 Ti andrebbe di viaggiare con me? Perché mi entusiasma ascoltarti. 423 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 È bello non sentirsi insignificanti. 424 00:25:50,760 --> 00:25:53,263 Il deserto ci aiuta in questo. È un luogo spirituale. 425 00:25:53,263 --> 00:25:54,556 Me ne sono accorto. 426 00:25:54,556 --> 00:25:56,933 Per te è importante la spiritualità? 427 00:25:57,976 --> 00:25:59,769 Nel profondo, sì. 428 00:26:00,979 --> 00:26:03,690 Ma credo che sia qui che mi sono avvicinato di più 429 00:26:03,690 --> 00:26:09,654 al valore spirituale di questa terra. 430 00:26:09,654 --> 00:26:13,867 Quindi, per me è stato un primo passo importante. 431 00:26:13,867 --> 00:26:16,328 - Sì. - Grazie. 432 00:26:20,206 --> 00:26:23,877 Questo posto mi ha influenzato in un modo unico. 433 00:26:23,877 --> 00:26:27,923 Ne ho colto l'aspetto spirituale. 434 00:26:27,923 --> 00:26:31,134 L'ho colto. Lo sento. Posso quasi toccarlo. 435 00:26:31,676 --> 00:26:34,304 Sento qualcosa. 436 00:26:34,304 --> 00:26:39,392 E Mylo è stato molto preciso nel descrivere questo aspetto 437 00:26:39,392 --> 00:26:44,064 dal punto di vista della Nazione Navajo. 438 00:26:51,738 --> 00:26:54,824 È il mio ultimo giorno e ho imparato tanto. 439 00:26:54,824 --> 00:26:58,161 In particolare, ho capito che il deserto, considerato un luogo caldo, 440 00:26:58,161 --> 00:26:59,371 non sempre lo è. 441 00:26:59,871 --> 00:27:04,417 Ieri sera faceva freddino. Era freddo. Già. 442 00:27:05,001 --> 00:27:10,674 Tornare qui è stato come la ciliegina su una torta secca e sabbiosa. 443 00:27:12,175 --> 00:27:17,305 Ma prima di tornare a casa, Mylo mi ha invitato a visitare la fattoria 444 00:27:17,305 --> 00:27:20,642 dove è cresciuto nella Nazione Navajo. 445 00:27:21,226 --> 00:27:24,396 Spiritualmente, il nostro confine è il fiume Colorado. 446 00:27:25,188 --> 00:27:27,774 Quindi ciò è che da questo lato sarebbe terra navajo. 447 00:27:27,774 --> 00:27:31,778 Quando abbiamo firmato il Trattato di Bosque Redondo nel 1868, 448 00:27:32,279 --> 00:27:36,324 il governo federale, in pratica, ha detto: "La vostra riserva è questa". 449 00:27:37,325 --> 00:27:39,703 Quindi è qui che risiediamo ora. 450 00:27:40,495 --> 00:27:43,248 Mylo mi ha spiegato che la parola "navajo" 451 00:27:43,248 --> 00:27:48,378 è un prestito spagnolo dalla lingua pueblo che significa "contadini della valle", 452 00:27:48,378 --> 00:27:50,922 cosa che ancora oggi è valida per molti. 453 00:27:51,423 --> 00:27:55,886 Questa è la casa dei miei genitori. È a circa tre chilometri dall'autostrada. 454 00:27:56,386 --> 00:27:59,556 Com'è stato crescere qui per te? 455 00:27:59,556 --> 00:28:01,391 È stato tutto per me. 456 00:28:01,391 --> 00:28:05,562 Le responsabilità principali ruotavano intorno alla famiglia, 457 00:28:05,562 --> 00:28:09,482 e la mia infanzia è stata segnata da questo e dalla presenza di mio nonno. 458 00:28:09,482 --> 00:28:12,736 Quindi è una tenuta familiare, no? 459 00:28:12,736 --> 00:28:15,655 Sì. Laggiù c'è la casa dei miei. È quella marrone. 460 00:28:15,655 --> 00:28:16,907 - Caspita. - E poi 461 00:28:16,907 --> 00:28:20,577 a destra c'è la casa di mia sorella, quella color pesca. 462 00:28:24,664 --> 00:28:26,291 - Bene, Eugene... - Caspita. 463 00:28:26,291 --> 00:28:29,127 - Quanto è grande? - Centinaia di ettari. 464 00:28:29,127 --> 00:28:31,463 - Sì, sono molti... - Centinaia di ettari? 465 00:28:31,963 --> 00:28:34,090 - Questo sì che è un ranch. - Sì. 466 00:28:34,090 --> 00:28:37,135 Andiamo a controllare se ci sono novità sulle pecore. 467 00:28:37,135 --> 00:28:39,387 - Pronto a sporcarti le scarpe? - Le pecore? 468 00:28:39,387 --> 00:28:42,140 Sì. Ecco le pecore. Le vedi? 469 00:28:42,641 --> 00:28:44,643 Andiamo da questa parte per farle rientrare. 470 00:28:44,643 --> 00:28:49,064 C'è una pecora dallo spirito selvaggio. Si chiama Wilbur. 471 00:28:49,064 --> 00:28:54,110 Non è per niente amichevole con me. Quindi speriamo che non ci venga addosso. 472 00:28:54,110 --> 00:28:55,570 Se non lo è con te, 473 00:28:55,570 --> 00:28:57,948 - lo sarà con me? - Non so. 474 00:28:58,531 --> 00:29:00,450 Sembra già un'esperienza emozionante. 475 00:29:02,202 --> 00:29:05,830 Ok. Dobbiamo farle tornare nel loro piccolo recinto. 476 00:29:05,830 --> 00:29:07,707 - Eccolo. Ok. - Sì. 477 00:29:07,707 --> 00:29:09,042 Beh, è piuttosto facile. 478 00:29:09,042 --> 00:29:11,294 Beh, a volte sì, altre volte no. 479 00:29:11,294 --> 00:29:13,421 - Credo... - Una va per conto suo. 480 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 È la parte sbagliata. 481 00:29:21,846 --> 00:29:25,809 Se le pecore fossero state brave, vi avrei mostrato quello che so fare. 482 00:29:26,643 --> 00:29:29,646 Come si dice? Pascolare? Pascolare le pecore? 483 00:29:29,646 --> 00:29:31,106 Stanno scappando. 484 00:29:31,106 --> 00:29:32,566 Sono un noto wrangler, 485 00:29:32,566 --> 00:29:35,652 raduno cose. Il mio soprannome 486 00:29:37,237 --> 00:29:38,238 è Wrangler. 487 00:29:40,740 --> 00:29:42,409 Come direbbe mia moglie, Deb, 488 00:29:42,409 --> 00:29:45,745 il "cowboy kosher" è tornato. 489 00:29:45,745 --> 00:29:48,164 Si tratta di mettermi in gioco qui. 490 00:29:48,164 --> 00:29:52,586 Sono felice di avere l'opportunità di mettere in mostra le mie capacità, 491 00:29:52,586 --> 00:29:55,422 che, di solito, non tutti possono ammirare. 492 00:29:55,422 --> 00:29:58,758 Mylo, io vado piano. Ho più anni di te. 493 00:29:58,758 --> 00:30:00,385 Non le prenderemo mai. 494 00:30:00,385 --> 00:30:02,137 - Sono scappate. - Sì. 495 00:30:03,096 --> 00:30:04,556 - Perché? - Ci hanno visto 496 00:30:04,556 --> 00:30:05,891 e si sono messe a correre. 497 00:30:05,891 --> 00:30:08,768 Le pecore sono scappate appena mi hanno visto. 498 00:30:08,768 --> 00:30:13,064 Hanno visto un mio film che non gli è piaciuto particolarmente? 499 00:30:14,566 --> 00:30:17,027 - Scappano. Già. - Stanno ancora correndo. 500 00:30:17,027 --> 00:30:19,154 Torneranno da sole? 501 00:30:19,154 --> 00:30:21,031 Sanno che devono tornare 502 00:30:21,031 --> 00:30:24,951 perché ci sono puma, volpi e coyote. Quindi... 503 00:30:24,951 --> 00:30:26,202 Ci sono i puma? 504 00:30:26,953 --> 00:30:29,122 Vivono perlopiù vicino a quelle rocce laggiù. 505 00:30:29,122 --> 00:30:30,665 Queste rocce? 506 00:30:30,665 --> 00:30:33,627 - Sì. Quindi... - Quindi che intendi con "laggiù"? 507 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 Abbiamo un maiale. Vuoi vedere Lulu? 508 00:30:36,713 --> 00:30:38,381 Vediamo il maiale. 509 00:30:38,381 --> 00:30:44,262 - Oh, cielo. È un maiale grande. - Sì. È una grossa femmina. 510 00:30:44,262 --> 00:30:45,722 Lulu. 511 00:30:45,722 --> 00:30:49,142 Se vai dentro ad accarezzarla, fa dei versi. È divertente. 512 00:30:49,142 --> 00:30:52,187 Anch'io, se vengo accarezzato in certi punti, faccio dei versi. 513 00:30:53,730 --> 00:30:54,940 Ecco le pecore. 514 00:30:55,440 --> 00:30:58,193 Ci ho messo un po' a imporre la mia autorità. 515 00:30:58,193 --> 00:31:00,362 Ehi, eccovi. Bene. 516 00:31:00,362 --> 00:31:02,489 Che vi serva da lezione. 517 00:31:03,073 --> 00:31:06,493 Non si scappa senza il permesso, capito? 518 00:31:06,493 --> 00:31:07,994 Sì. 519 00:31:07,994 --> 00:31:11,039 Questo è il mangime. Vuoi entrare a dargliene un po'? 520 00:31:11,039 --> 00:31:13,583 Ok, ragazze, è ora di mangiare. 521 00:31:14,167 --> 00:31:16,545 È ora di mang... No. 522 00:31:16,545 --> 00:31:18,380 Wilbur è un po' aggressivo. 523 00:31:18,380 --> 00:31:20,507 - Sai cosa? - Fallo venire di qua. 524 00:31:20,507 --> 00:31:22,175 Questi animali sono viziati. 525 00:31:22,759 --> 00:31:25,136 - Per loro è come un gelato. - Qui. No, bella. 526 00:31:25,136 --> 00:31:28,557 Crediamo che le pecore siano gentili e adorabili, 527 00:31:28,557 --> 00:31:30,350 ma questa sembra un toro. 528 00:31:31,434 --> 00:31:33,144 Ok, sai cosa? 529 00:31:33,144 --> 00:31:36,022 Dobbiamo insegnare a questi animali le buone maniere. 530 00:31:36,022 --> 00:31:38,233 - Ok. - Non c'è più niente qui dentro. 531 00:31:39,401 --> 00:31:44,447 Quanto è importante mantenere vive le tradizioni oggi? 532 00:31:44,948 --> 00:31:46,783 È fondamentale preservarle. 533 00:31:46,783 --> 00:31:48,868 Mi piace dire che sono radicato qui. 534 00:31:48,868 --> 00:31:51,079 Quando nasciamo, un pezzo del cordone ombelicale 535 00:31:51,079 --> 00:31:53,081 viene sepolto nella terra 536 00:31:53,081 --> 00:31:58,044 per collegarci fin dalla nascita alla Madre Terra. 537 00:31:58,044 --> 00:32:01,965 Se nella nostra vita non c'è questo, 538 00:32:03,174 --> 00:32:05,468 capisco che ci si può sentire smarriti. 539 00:32:06,970 --> 00:32:10,140 I navajo sono una società matriarcale. 540 00:32:10,140 --> 00:32:13,560 Le donne gestiscono i terreni e sono le proprietarie del bestiame. 541 00:32:13,560 --> 00:32:18,648 E il bello di questo modo di lavorare è che le cose vengono fatte bene. 542 00:32:18,648 --> 00:32:20,567 Lei è mia madre. Shimá. 543 00:32:21,067 --> 00:32:22,402 Shimá, salve. 544 00:32:22,402 --> 00:32:24,446 - Mia sorella, Patricia. - Salve. 545 00:32:24,446 --> 00:32:25,864 - Desree. - Salve. 546 00:32:25,864 --> 00:32:28,158 - Desree, piacere. Eugene. - Piacere mio. 547 00:32:28,158 --> 00:32:29,951 - Sì. - Mia moglie, Lauren. 548 00:32:29,951 --> 00:32:31,244 Piacere, Lauren. 549 00:32:31,244 --> 00:32:32,579 - Già. - Sì. 550 00:32:32,579 --> 00:32:35,081 Ho visto dei marmocchi qui intorno... 551 00:32:35,081 --> 00:32:36,666 Sono laggiù. 552 00:32:36,666 --> 00:32:39,169 In famiglia ci sono quasi 200 persone. 553 00:32:39,794 --> 00:32:40,921 Duecento? 554 00:32:41,671 --> 00:32:45,258 - Sì. - Dunque, quando si riunisce la famiglia, 555 00:32:45,258 --> 00:32:47,177 - siete tantissimi. - Sì. 556 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 Un bel po'. 557 00:32:48,261 --> 00:32:50,055 Facciamo un grosso buffet. 558 00:32:50,555 --> 00:32:51,723 Sì. 559 00:32:51,723 --> 00:32:55,769 Le cose che impariamo le tramandiamo ai nostri figli, 560 00:32:55,769 --> 00:32:59,564 affinché possano tramandare a loro volta questi insegnamenti. 561 00:32:59,564 --> 00:33:01,024 La cosa essenziale 562 00:33:01,024 --> 00:33:04,152 è tramandare la nostra cultura, la nostra lingua, la nostra eredità 563 00:33:04,152 --> 00:33:06,655 e, soprattutto, le nostre cerimonie. 564 00:33:06,655 --> 00:33:07,989 - Tramandarle. - Sì. 565 00:33:07,989 --> 00:33:10,492 E insegnare alle future generazioni chi siamo, 566 00:33:10,492 --> 00:33:14,496 perché sono i nostri nonni a tenere vive le nostre tradizioni, 567 00:33:14,496 --> 00:33:16,706 ma molti di loro non ci sono più. 568 00:33:16,706 --> 00:33:21,086 Ed è dura perché siamo persone, 569 00:33:21,086 --> 00:33:22,170 insomma, 570 00:33:24,464 --> 00:33:26,716 - per cultura unite... - Sì. 571 00:33:26,716 --> 00:33:27,926 ...ed è dura. 572 00:33:29,427 --> 00:33:34,140 Mio nipote Owen è un ragazzo fantastico 573 00:33:34,140 --> 00:33:36,309 e adora ballare. 574 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Nella hoopdance ci vuole immaginazione. 575 00:33:39,354 --> 00:33:42,607 Lo vedrai compiere diversi movimenti, 576 00:33:42,607 --> 00:33:46,152 mostrando vari tipi di animali. 577 00:33:59,541 --> 00:34:01,543 È stato un pomeriggio straordinario. 578 00:34:02,544 --> 00:34:08,508 Mylo è un giovane fantastico e ha una famiglia meravigliosa. 579 00:34:14,890 --> 00:34:19,561 Mentre guardavamo Owen, ho notato che Mylo 580 00:34:19,561 --> 00:34:22,021 aveva le lacrime agli occhi. 581 00:34:22,646 --> 00:34:24,608 - Sono fiero di Owen... - Sì. 582 00:34:24,608 --> 00:34:26,401 ...perché tiene viva questa tradizione. 583 00:34:26,401 --> 00:34:28,403 Te lo leggo negli occhi. 584 00:34:28,403 --> 00:34:29,570 Sì. 585 00:34:38,747 --> 00:34:41,583 Owen, fantastico. 586 00:34:41,583 --> 00:34:44,169 - Fantastico! - Bravo. 587 00:34:44,169 --> 00:34:45,586 - Caspita! - Bravo. 588 00:34:45,586 --> 00:34:46,503 Sì. 589 00:34:46,503 --> 00:34:48,173 - Sì! - Sì! 590 00:34:48,798 --> 00:34:55,096 Non sapevo molto della cultura navajo prima, 591 00:34:55,096 --> 00:34:57,474 e questa esperienza mi ha aperto gli occhi. 592 00:34:57,474 --> 00:34:59,434 - Siamo felici di averti ospitato. - Caspita. 593 00:34:59,434 --> 00:35:02,896 - Sì. - Come ci ha insegnato nostra nonna, 594 00:35:02,896 --> 00:35:04,814 ti doniamo questa collana. 595 00:35:07,192 --> 00:35:08,401 Ecco. 596 00:35:09,194 --> 00:35:11,988 Un po' della nostra cultura e lingua sarà sempre con te. 597 00:35:11,988 --> 00:35:13,323 - Grazie. - Che meraviglia. 598 00:35:13,323 --> 00:35:15,617 È davvero speciale. 599 00:35:17,827 --> 00:35:21,498 Il deserto è una grande distesa di niente, 600 00:35:21,498 --> 00:35:24,876 ma c'è moltissimo nel niente. 601 00:35:24,876 --> 00:35:30,298 C'è tanta storia, ricchezza geologica, nonché gente che abita 602 00:35:30,298 --> 00:35:33,843 in queste terre da 15.000 anni. 603 00:35:34,719 --> 00:35:39,891 Quindi, è stato un onore per me stare in questo posto con loro. 604 00:35:42,727 --> 00:35:44,187 Se fossi venuto qui da solo, 605 00:35:44,187 --> 00:35:47,941 probabilmente mi sarei goduto il soggiorno presso l'Amangiri 606 00:35:47,941 --> 00:35:52,028 e avrei trascorso la maggior parte del tempo nel resort. 607 00:35:52,028 --> 00:35:55,865 Ma c'è un mondo intero al di fuori del resort, 608 00:35:55,865 --> 00:35:59,786 e sono felice di averlo potuto vedere e scoprire. 609 00:35:59,786 --> 00:36:04,249 Gli amici che ho incontrato nella Nazione Navajo 610 00:36:04,249 --> 00:36:07,085 sono stati la cosa più... 611 00:36:09,838 --> 00:36:15,385 ...emozionante e la più grande scoperta che ho fatto qui. 612 00:37:08,897 --> 00:37:10,899 Sottotitoli: Lucia Mecocci