1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Un grande filosofo una volta ha detto:
"Il mondo è un libro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
e chi non viaggia
ne legge solo una pagina".
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Beh, devo dire
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
che io ho letto qualche pagina
e questo libro non mi fa impazzire.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Non sono impaziente di viaggiare
per varie ragioni.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Quando fa troppo freddo,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
sono a disagio.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nuotare nel ghiaccio, nudi?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sì.
- Beh, che invito magnifico.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Quando fa troppo caldo, indovinate?
Sono a disagio.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Io vado piano.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ma ho 75 anni.
- Ti serve aiuto?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
No, ce la faccio.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
E forse è ora
di espandere i miei orizzonti.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Oh, mio Dio.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Non avevo mai infilato la mano
nel culo di un elefante.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Il lato positivo
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
è che sto pernottando in hotel fantastici.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Oh, mio Dio. È spettacolare.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Il problema è che ho accettato
di esplorare anche il mondo esterno.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Attento.
- Sul serio.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Bella montagna.
- È un vulcano.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
È un vulcano?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Un mondo che ho evitato per tutta la vita.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Oh, mio Dio.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Anche solo sopravvivere
sarebbe fantastico.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
È l'ultima volta che bevo cinque bicchieri
di vodka con un finlandese.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
IN VIAGGIO CON EUGENE LEVY
30
00:02:01,331 --> 00:02:06,878
Non ho mai visto un paesaggio
più strano di questo.
31
00:02:09,338 --> 00:02:11,341
C'è solo una grande distesa di niente.
32
00:02:13,260 --> 00:02:14,803
Il niente più totale.
33
00:02:15,720 --> 00:02:16,805
E io.
34
00:02:17,305 --> 00:02:21,518
È la mia prima volta nel deserto
35
00:02:21,518 --> 00:02:26,856
e, sinceramente,
non mi entusiasma più di tanto.
36
00:02:28,692 --> 00:02:34,698
Sì, la totale mancanza di umidità fa bene
ai miei capelli, e questo è positivo,
37
00:02:34,698 --> 00:02:37,409
ma penso che non passerò molto tempo
38
00:02:39,119 --> 00:02:41,454
qua fuori, sinceramente.
39
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
Per esperienza, so
40
00:02:48,503 --> 00:02:54,134
che se una situazione non è ottimale,
non significa che non possa peggiorare.
41
00:03:07,439 --> 00:03:10,984
Vi ho accennato che soffro di vertigini?
42
00:03:11,484 --> 00:03:12,777
Sig. Levy, salve.
43
00:03:12,777 --> 00:03:14,321
Sono Tony. Sarò il suo pilota.
44
00:03:14,571 --> 00:03:16,948
- Tony. Eugene.
- Piacere.
45
00:03:16,948 --> 00:03:20,410
Sarà un bellissimo volo panoramico.
Voglio che se lo goda.
46
00:03:20,410 --> 00:03:25,707
Non riesco neanche a guardare
giù da un ponte. Vedremo come finirà.
47
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
Per me non finirà bene.
Ma sono certo che sia tutto sicuro.
48
00:03:32,464 --> 00:03:34,090
Questo è il suo salvagente.
49
00:03:34,674 --> 00:03:37,844
Si mette intorno alla vita,
si fa scattare così
50
00:03:37,844 --> 00:03:40,597
- e si stringe verso l'esterno. Ok?
- Sì.
51
00:03:40,597 --> 00:03:42,682
Ha mai usato un salvagente?
52
00:03:42,682 --> 00:03:46,269
No, non mi è mai servito.
Mai stato così vicino alla morte.
53
00:03:46,269 --> 00:03:48,063
- Certo.
- Ma è bene sapere
54
00:03:48,063 --> 00:03:49,481
- che c'è.
- Ok.
55
00:03:49,481 --> 00:03:50,815
Ora ci sediamo e partiamo.
56
00:03:51,900 --> 00:03:53,318
- Ok.
- Da questa parte.
57
00:03:56,279 --> 00:03:59,658
Lo Utah è il 45° Stato degli Stati Uniti,
58
00:04:00,533 --> 00:04:03,995
ma credo che possiate percepire
lo "stato" in cui sono ora.
59
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Che le urla inizino.
60
00:04:07,123 --> 00:04:09,376
Uno stato di panico assoluto.
61
00:04:09,876 --> 00:04:11,336
Ok. Ci siamo.
62
00:04:13,713 --> 00:04:14,631
Oddio.
63
00:04:17,216 --> 00:04:20,053
- Si balla un po'.
- Come va?
64
00:04:20,845 --> 00:04:24,641
Discretamente. Tra poco apro gli occhi.
65
00:04:25,892 --> 00:04:27,852
Non si lasci paralizzare dalla paura.
66
00:04:28,562 --> 00:04:32,691
Non ho ancora visto il panorama,
sinceramente. Lo vedo ora.
67
00:04:32,691 --> 00:04:36,653
Sembra che stiamo volando
dritti verso quella roccia, Tony.
68
00:04:36,653 --> 00:04:38,572
La sorvoleremo.
69
00:04:38,572 --> 00:04:40,490
Sì, il più possibile.
70
00:04:42,826 --> 00:04:44,202
Oddio.
71
00:04:44,202 --> 00:04:45,787
Alla sua destra,
72
00:04:45,787 --> 00:04:48,039
vede il bellissimo Horseshoe Bend.
73
00:04:48,039 --> 00:04:51,960
Mi sposterò un po' a destra
per farglielo vedere bene.
74
00:04:54,713 --> 00:04:55,964
Bene.
75
00:04:55,964 --> 00:04:58,133
Sarebbe una bella caduta, Tony.
76
00:05:00,260 --> 00:05:01,845
E adesso la bellissima Tower Butte,
77
00:05:02,512 --> 00:05:05,932
che svetta sul paesaggio
a circa 300 metri dal suolo.
78
00:05:06,808 --> 00:05:08,894
- Atterreremo lì sopra?
- Sissignore.
79
00:05:08,894 --> 00:05:11,479
Voglio mostrarle il panorama da lassù.
80
00:05:12,814 --> 00:05:15,817
Sì, ho visto il panorama. Grazie tante.
81
00:05:15,817 --> 00:05:17,777
Non credo serva atterrarci sopra.
82
00:05:19,529 --> 00:05:20,780
Ci siamo.
83
00:05:20,780 --> 00:05:23,575
Tony, non voglio dirti
come fare il tuo lavoro,
84
00:05:23,575 --> 00:05:25,160
ma non sembra abbastanza grande.
85
00:05:26,536 --> 00:05:27,829
Oddio.
86
00:05:29,289 --> 00:05:31,291
Ok, benvenuto sulla Tower Butte.
87
00:05:33,877 --> 00:05:38,089
Pensavo che la paura sarebbe passata
una volta scesi dall'elicottero.
88
00:05:39,049 --> 00:05:40,091
Mi sbagliavo.
89
00:05:40,592 --> 00:05:42,552
- Attento.
- Sul serio.
90
00:05:43,178 --> 00:05:46,264
- Un panorama da un milione di dollari.
- Caspita.
91
00:05:46,765 --> 00:05:51,394
Tutto questo territorio
sarebbe un'area protetta?
92
00:05:51,394 --> 00:05:53,939
È il territorio della Nazione Navajo.
93
00:05:54,522 --> 00:05:58,026
- La Nazione Navajo.
- È un luogo molto sacro per i navajo.
94
00:06:00,195 --> 00:06:03,323
Caspita. Guardando queste buttes,
95
00:06:03,323 --> 00:06:08,536
possiamo immaginare
che tutto fosse a questo livello.
96
00:06:08,536 --> 00:06:12,165
Esatto. Circa 165 milioni di anni fa,
97
00:06:12,165 --> 00:06:14,626
il suolo era tutto al livello
del punto in cui siamo,
98
00:06:14,626 --> 00:06:15,919
in ogni direzione.
99
00:06:16,670 --> 00:06:18,088
Ora che si fa?
100
00:06:18,088 --> 00:06:21,633
Tony pensa che dovremmo volare giù
da questo precipizio.
101
00:06:22,759 --> 00:06:24,302
Vediamo come andrà.
102
00:06:26,721 --> 00:06:28,265
Ok. Pronto?
103
00:06:28,765 --> 00:06:29,891
Ok. Andiamo.
104
00:06:29,891 --> 00:06:31,560
Oh, mamma!
105
00:06:35,063 --> 00:06:36,314
Accidenti!
106
00:06:36,314 --> 00:06:39,317
Mai stato così vicino
a cadere da un precipizio.
107
00:06:41,778 --> 00:06:43,655
Ok, Eugene. Girato l'angolo,
108
00:06:43,655 --> 00:06:45,115
inizieremo a vedere l'hotel.
109
00:06:46,157 --> 00:06:48,827
- Il resort principale è qui davanti.
- Quello laggiù?
110
00:06:48,827 --> 00:06:50,078
Si vede poco.
111
00:06:51,538 --> 00:06:52,789
Ed eccolo lì.
112
00:06:54,583 --> 00:06:58,670
L'Amangiri.
La mia casa per i prossimi giorni.
113
00:06:59,754 --> 00:07:01,923
In che guai mi sono cacciato.
114
00:07:05,385 --> 00:07:07,721
- Ok, benvenuto.
- Bell'atterraggio.
115
00:07:10,640 --> 00:07:13,935
Mi hanno detto che "Amangiri"
significa "montagna pacifica".
116
00:07:14,644 --> 00:07:19,149
E al costo di oltre 3000 dollari a notte,
ti dona una pace piuttosto "salata".
117
00:07:20,025 --> 00:07:23,778
Caspita. Questo posto è bellissimo.
118
00:07:29,951 --> 00:07:31,786
Salve. Benvenuto all'Amangiri.
119
00:07:31,786 --> 00:07:33,622
- Grazie. Salve.
- Kauri, piacere.
120
00:07:33,622 --> 00:07:35,290
Eugene. Piacere mio.
121
00:07:36,541 --> 00:07:39,002
Kauri è qui
per accompagnarmi alla mia suite.
122
00:07:40,378 --> 00:07:42,088
Oh, cielo.
123
00:07:42,589 --> 00:07:45,467
E per farmi riprendere dallo stupore.
124
00:07:46,051 --> 00:07:49,012
È davvero mozzafiato.
125
00:07:49,012 --> 00:07:50,096
Dopo di lei.
126
00:07:52,557 --> 00:07:53,558
Che bella.
127
00:07:53,558 --> 00:07:55,018
È la Suite Girijaala,
128
00:07:55,018 --> 00:07:58,188
che in sanscrito significa
"cresta montuosa".
129
00:07:58,188 --> 00:08:01,358
Adoro il modo in cui è stata arredata. Guardate.
130
00:08:01,358 --> 00:08:07,739
Anche gli ombrelli, i cappelli
e il bastone sono intonati con la stanza.
131
00:08:07,739 --> 00:08:11,826
Sembra che abbiano preso le tonalità
direttamente dal mio guardaroba
132
00:08:11,826 --> 00:08:13,495
e le abbiano applicate ovunque.
133
00:08:13,995 --> 00:08:15,664
Ecco il suo patio privato.
134
00:08:15,664 --> 00:08:20,502
Adoro il modo in cui l'hotel
si integra con il paesaggio.
135
00:08:20,502 --> 00:08:22,420
Il paesaggio è molto importante per noi.
136
00:08:22,420 --> 00:08:25,340
Cerchiamo di rispettare
i valori dei nativi americani.
137
00:08:25,340 --> 00:08:29,761
Io stessa sono una navajo,
quindi apprezzo questo aspetto del resort.
138
00:08:29,761 --> 00:08:35,517
È qualcosa che mi piacerebbe approfondire
durante la mia permanenza qui.
139
00:08:35,517 --> 00:08:36,643
- Certo.
- Sicuramente.
140
00:08:38,477 --> 00:08:41,523
Questo resort si trova
in territorio federale,
141
00:08:41,523 --> 00:08:44,234
ma è al confine con la Nazione Navajo,
142
00:08:45,235 --> 00:08:49,114
la più grande riserva di nativi americani
degli Stati Uniti.
143
00:08:50,282 --> 00:08:52,701
Si inserisce perfettamente
nell'ambiente circostante,
144
00:08:52,701 --> 00:08:55,912
cosa a cui non sono abituato.
145
00:08:55,912 --> 00:08:56,997
Guardate qui.
146
00:09:01,793 --> 00:09:03,753
È spettacolare.
147
00:09:05,255 --> 00:09:08,925
Non riesco a immaginare le difficoltà
per costruire questa oasi nel deserto.
148
00:09:09,801 --> 00:09:11,678
Ma per fortuna non è stato un mio compito.
149
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
Se ne è dovuto occupare Marwan,
uno degli architetti dell'hotel.
150
00:09:17,434 --> 00:09:22,480
Questa è la prima vista da sogno
una volta entrati nell'hotel?
151
00:09:22,480 --> 00:09:25,984
Esatto. Volevamo nascondere il panorama,
152
00:09:25,984 --> 00:09:28,194
perché lungo la strada per l'hotel,
153
00:09:28,194 --> 00:09:32,699
ti trovi tra questo muro di cemento
e la roccia circostante
154
00:09:32,699 --> 00:09:34,701
e non sai bene dove stai andando.
155
00:09:34,701 --> 00:09:39,789
Poi sali le scale,
il panorama si apre e... bang.
156
00:09:45,712 --> 00:09:48,548
Volevamo qualcosa
157
00:09:49,382 --> 00:09:52,135
- veramente spettacolare.
- È davvero impressionante.
158
00:09:53,178 --> 00:09:55,847
Come nasce una cosa del genere?
159
00:09:55,847 --> 00:09:58,600
Per quanto mi riguarda,
dall'aver viaggiato molto.
160
00:09:58,600 --> 00:10:03,730
Che si tratti del Marocco o del Giappone,
gran parte delle architetture vernacolari
161
00:10:03,730 --> 00:10:06,733
sono piuttosto semplici e basilari,
ma per me sono molto eleganti.
162
00:10:06,733 --> 00:10:12,572
Il concetto di semplicità
può essere sinonimo di lusso.
163
00:10:12,572 --> 00:10:18,370
Pensi che la società desideri
ambienti più semplici in cui vivere?
164
00:10:18,370 --> 00:10:19,287
Sì.
165
00:10:19,287 --> 00:10:22,332
Credo che questo hotel
abbia avuto tanto successo
166
00:10:22,332 --> 00:10:24,501
perché riconduce le persone a questo.
167
00:10:26,169 --> 00:10:28,922
Marwan ha suddiviso l'hotel in due ali
168
00:10:28,922 --> 00:10:33,760
affinché da tutte le 34 suite
si possa ammirare l'attrazione principale.
169
00:10:35,136 --> 00:10:38,473
L'idea era di creare
degli scorci cinematografici
170
00:10:38,473 --> 00:10:41,601
- per cogliere questa spettacolarità.
- Certo.
171
00:10:41,601 --> 00:10:45,146
E, insomma, è all'epica del West
172
00:10:45,146 --> 00:10:46,898
che ci siamo ispirati.
173
00:10:46,898 --> 00:10:50,235
- Dai film western di John Ford...
- Sì.
174
00:10:50,235 --> 00:10:53,154
...a quelli di Sergio Leone
girati in Panavision.
175
00:10:53,154 --> 00:10:54,364
Eccola.
176
00:10:54,364 --> 00:10:55,991
Un'inquadratura alla John Ford.
177
00:10:56,908 --> 00:11:00,495
Questo posto sembra essere
un tutt'uno col deserto,
178
00:11:00,495 --> 00:11:04,499
esattamente il contrario di me.
179
00:11:05,333 --> 00:11:07,210
È incredibile
180
00:11:07,794 --> 00:11:12,883
il modo in cui la piscina
avvolge questa bellissima roccia.
181
00:11:12,883 --> 00:11:16,595
Abbiamo cercato di capire
come astrarre il paesaggio.
182
00:11:16,595 --> 00:11:18,972
- Sì.
- L'acqua, le rocce, il cielo.
183
00:11:18,972 --> 00:11:21,141
Non potevamo eliminare le rocce,
184
00:11:21,725 --> 00:11:24,811
ma potevamo far sì che la gente
le apprezzasse in modi diversi.
185
00:11:27,063 --> 00:11:29,107
È geniale
186
00:11:29,107 --> 00:11:33,612
il modo in cui hai catturato
ogni texture possibile e immaginabile
187
00:11:34,112 --> 00:11:35,697
dal paesaggio circostante.
188
00:11:36,197 --> 00:11:40,869
Là si separano le due ali,
dove si apre quello slot canyon,
189
00:11:40,869 --> 00:11:42,871
offrendo una bella vista verso l'esterno.
190
00:11:42,871 --> 00:11:44,998
Cosa sono gli slot canyon?
191
00:11:44,998 --> 00:11:49,127
Sono sottili pareti rocciose erose
192
00:11:49,127 --> 00:11:53,340
che si curvano in direzioni diverse,
modellate dal vento e dall'acqua.
193
00:11:53,340 --> 00:11:57,969
Il modo in cui la luce le attraversa
è davvero magico.
194
00:11:57,969 --> 00:12:00,847
- Mi piacerebbe vederle.
- Sono da vedere.
195
00:12:03,016 --> 00:12:05,477
Incontrare l'uomo
che ha progettato questo posto
196
00:12:05,477 --> 00:12:07,646
e farmi un giro con lui
197
00:12:07,646 --> 00:12:11,441
per capire come è nato tutto questo
198
00:12:11,441 --> 00:12:14,236
è il genere di cose che adoro.
199
00:12:14,236 --> 00:12:16,655
A me è piaciuto.
Chissà se è piaciuto anche a lui.
200
00:12:17,614 --> 00:12:19,616
Magari è un attore più bravo di me.
201
00:12:29,292 --> 00:12:31,545
Non pensavo avrebbe fatto così freddo.
202
00:12:31,545 --> 00:12:35,840
Il deserto di notte è gelido, ma bello.
203
00:12:37,259 --> 00:12:40,095
Dal punto di vista geografico,
basta guardarsi intorno
204
00:12:40,095 --> 00:12:44,766
per percepire un forte senso di storia.
205
00:12:44,766 --> 00:12:50,605
È il posto più simile
alla Terra primordiale
206
00:12:50,605 --> 00:12:53,608
che io abbia mai visto.
207
00:12:53,608 --> 00:12:57,654
I nativi americani fanno parte
della storia di questo Paese.
208
00:12:57,654 --> 00:13:03,827
Quindi, credo di voler approfondire
il legame con la loro cultura.
209
00:13:18,300 --> 00:13:20,510
Ho dormito profondamente.
210
00:13:21,636 --> 00:13:23,263
L'hotel è promosso a pieni voti.
211
00:13:24,931 --> 00:13:27,684
Ma ora viene la parte più importante
del mio soggiorno.
212
00:13:30,020 --> 00:13:31,146
La colazione.
213
00:13:32,564 --> 00:13:37,569
Quando si tratta di cibo,
faccio i salti di gioia.
214
00:13:37,569 --> 00:13:40,113
È ciò che preferisco del mio lavoro.
215
00:13:40,530 --> 00:13:42,449
- Erik.
- Salve. Buongiorno.
216
00:13:42,449 --> 00:13:44,409
- Che piacere.
- Piacere mio.
217
00:13:44,409 --> 00:13:45,535
Cucini spesso?
218
00:13:46,161 --> 00:13:48,538
Faccio grigliate.
219
00:13:48,538 --> 00:13:53,835
Non posso dire di saper cucinare
perché è troppo complicato.
220
00:13:54,836 --> 00:13:58,423
Metto la carne sulla griglia,
cosa che so fare piuttosto bene.
221
00:13:58,423 --> 00:13:59,841
Stamattina faremo dei pancake.
222
00:13:59,841 --> 00:14:01,468
- Uno dei piatti forti...
- Pancake?
223
00:14:01,468 --> 00:14:02,844
- Pancake.
- Ok.
224
00:14:02,844 --> 00:14:06,556
Si potrebbe pensare che in un posto
come l'Amangiri si possa trovare
225
00:14:06,556 --> 00:14:10,435
un menu di fascia alta,
estremamente raffinato.
226
00:14:10,435 --> 00:14:12,437
Se è troppo da stella Michelin, per me,
227
00:14:12,437 --> 00:14:16,441
a volte, è difficile trovare qualcosa
che voglia mangiare veramente.
228
00:14:17,442 --> 00:14:20,070
È vero. A molti ospiti
piace l'atmosfera di casa.
229
00:14:20,070 --> 00:14:21,154
Sì.
230
00:14:21,154 --> 00:14:23,406
Vado a prendere la padella.
231
00:14:23,406 --> 00:14:24,491
Va bene. Capito.
232
00:14:24,491 --> 00:14:26,034
Prendo il burro chiarificato
233
00:14:26,618 --> 00:14:29,621
e lo metto in forno.
234
00:14:29,621 --> 00:14:33,917
Quindi lo fai cuocere
nel burro chiarificato nel forno a legna.
235
00:14:33,917 --> 00:14:37,629
Oh, mio Dio. È incredibile.
236
00:14:38,255 --> 00:14:41,049
Non lasciatevi ingannare
dalla cucina casalinga.
237
00:14:41,049 --> 00:14:44,052
Questo posto
è il rifugio preferito delle star.
238
00:14:45,011 --> 00:14:49,849
Il problema è che so che a Erik
è severamente vietato rivelare chi siano.
239
00:14:50,559 --> 00:14:51,601
Ci siamo quasi.
240
00:14:51,601 --> 00:14:53,812
Ecco la parte divertente.
241
00:14:54,354 --> 00:14:57,315
Vediamo se riesco a introdurre
l'argomento in modo discreto.
242
00:14:57,315 --> 00:15:03,113
Se ti chiedessi se George Clooney
ha assaggiato i tuoi pancake,
243
00:15:03,113 --> 00:15:05,699
- cosa diresti?
- Non posso dire né sì né no.
244
00:15:05,699 --> 00:15:07,867
Non puoi dire né sì né no.
245
00:15:08,451 --> 00:15:13,456
Hai mai preparato un pancake
per Brad Pitt?
246
00:15:16,251 --> 00:15:18,044
Lo prendo per un sì.
247
00:15:19,170 --> 00:15:21,089
Se ti dessi solo le iniziali...
248
00:15:22,299 --> 00:15:24,885
...e tu annuissi, sarebbe...
249
00:15:24,885 --> 00:15:26,928
Posso dire che Eugene Levy è stato qui.
250
00:15:28,680 --> 00:15:30,849
Ma che dolce.
251
00:15:31,641 --> 00:15:34,060
- Un po' di sciroppo d'acero sopra?
- Sì, grazie.
252
00:15:34,060 --> 00:15:36,521
Sono canadese, forse non l'ho detto.
253
00:15:38,231 --> 00:15:40,483
- Caspita.
- Buon appetito.
254
00:15:45,447 --> 00:15:46,615
È buonissimo.
255
00:15:46,615 --> 00:15:48,575
Ottimo. Grazie.
256
00:15:48,575 --> 00:15:51,578
- È il pancake più buono...
- Grazie mille.
257
00:15:51,578 --> 00:15:53,038
...mai mangiato.
258
00:15:55,665 --> 00:15:58,585
Cosa ha detto George Clooney
dopo aver mangiato uno di questi?
259
00:16:02,505 --> 00:16:05,634
Sono venuto qui per fare
delle esperienze indimenticabili,
260
00:16:05,634 --> 00:16:08,428
e questi pancake
rientrano sicuramente nella categoria.
261
00:16:08,929 --> 00:16:10,388
Il cardiologo concorderà.
262
00:16:11,640 --> 00:16:16,144
Ma, a quanto pare, devo dire addio a Erik
per andare all'avventura.
263
00:16:16,144 --> 00:16:20,190
Mi vesto un po' pesante,
264
00:16:20,190 --> 00:16:26,154
perché credo che l'aria sia gelida
in questo periodo dell'anno.
265
00:16:28,031 --> 00:16:31,534
La guida locale Raymond mi porta
a vedere il fenomeno naturale
266
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
che in parte ha ispirato
il design dell'hotel.
267
00:16:36,623 --> 00:16:38,833
È un piacere essere con lei stamattina,
268
00:16:38,833 --> 00:16:41,503
mentre ci dirigiamo
verso gli slot canyon.
269
00:16:42,128 --> 00:16:46,550
Non vedo l'ora di vederli.
Tu vivi in questa zona?
270
00:16:46,550 --> 00:16:51,388
Sono nato e cresciuto qui.
Quindi, le mie radici affondano qui.
271
00:16:53,515 --> 00:16:54,808
Sarò sincero.
272
00:16:55,350 --> 00:16:59,563
La parola slot nel deserto
mi fa venire in mente Las Vegas.
273
00:17:00,230 --> 00:17:05,110
Ma lo Utah meridionale ha più slot canyon
di qualsiasi altra parte del mondo.
274
00:17:09,197 --> 00:17:11,866
Caspita. È incredibile.
275
00:17:15,579 --> 00:17:17,037
Guarda te.
276
00:17:19,332 --> 00:17:23,753
Questa roccia risale
a circa 190 milioni di anni fa.
277
00:17:26,298 --> 00:17:30,176
Nel corso dei secoli,
la natura ha modellato il paesaggio
278
00:17:30,176 --> 00:17:31,469
qui intorno.
279
00:17:32,971 --> 00:17:36,725
Questo è ciò che accade
quando la natura crea le sue cattedrali.
280
00:17:37,851 --> 00:17:39,311
Ci sono
281
00:17:39,311 --> 00:17:43,273
forti raffiche di vento
che creano tutte queste pareti levigate
282
00:17:43,273 --> 00:17:44,691
che vediamo qui.
283
00:17:49,571 --> 00:17:54,200
Quanto sono importanti
questi canyon per i navajo?
284
00:17:54,701 --> 00:17:59,623
Si raccontano tante storie
su di essi nella mia cultura.
285
00:18:00,457 --> 00:18:04,377
Si dice che a modellare e a scolpire
questi canyon
286
00:18:04,377 --> 00:18:08,715
siano le avversità
che ognuno di noi incontra nella vita.
287
00:18:09,424 --> 00:18:14,095
Per questo, nei momenti di difficoltà,
288
00:18:14,721 --> 00:18:16,848
quando sospiriamo profondamente...
289
00:18:19,976 --> 00:18:21,019
Il vento
290
00:18:21,811 --> 00:18:25,607
trasporterebbe
la negatività e le avversità
291
00:18:26,775 --> 00:18:29,361
in questi slot canyon.
292
00:18:29,361 --> 00:18:32,113
- I pensieri negativi...
- Diventano bellezza.
293
00:18:32,113 --> 00:18:35,367
- ...diventano bellezza.
- Sì. Esatto.
294
00:18:35,867 --> 00:18:36,910
Guardando questo posto,
295
00:18:36,910 --> 00:18:40,121
- quelle preghiere si sono avverate.
- Sì.
296
00:18:40,121 --> 00:18:41,581
Sì, decisamente.
297
00:18:43,792 --> 00:18:46,670
Quello che ho imparato da Raymond
298
00:18:47,796 --> 00:18:50,674
è che qui c'è molto più di quanto sembri.
299
00:18:52,425 --> 00:18:57,264
Qui c'è molto di più
oltre alla storia e alla geologia.
300
00:18:58,723 --> 00:19:00,850
- Tutto ok?
- Sì.
301
00:19:02,561 --> 00:19:05,730
Ho 75 anni, Raymond,
302
00:19:06,523 --> 00:19:10,735
ed è incredibile
che ci abbia messo così tanto
303
00:19:11,486 --> 00:19:16,074
ad arrivare in questa parte del Paese,
e quasi mi vergogno a dirlo.
304
00:19:19,452 --> 00:19:22,706
Il vento del deserto
non spazza via solo i pensieri negativi.
305
00:19:23,206 --> 00:19:27,210
È abbastanza potente
da spazzare via anche la riluttanza
306
00:19:27,210 --> 00:19:29,379
di un essere abitudinario come me,
307
00:19:29,880 --> 00:19:34,259
perché, e non è un verbo
che sono solito usare,
308
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
ho prenotato un pomeriggio
di attività all'aria aperta.
309
00:19:39,806 --> 00:19:41,308
Sto per andare a cavallo.
310
00:19:44,769 --> 00:19:48,648
So cosa state pensando.
Sono il tipo che ama andare a cavallo?
311
00:19:49,357 --> 00:19:51,276
Non lo sono mai stato.
312
00:19:51,860 --> 00:19:54,321
Non capisco quando un cavallo è felice.
313
00:19:56,364 --> 00:19:57,532
Mi spiego?
314
00:19:58,533 --> 00:20:02,412
Capisco quando un cane è felice.
Ma non so se un cavallo...
315
00:20:02,412 --> 00:20:05,874
Scuote la coda quando è felice di vederti?
316
00:20:08,126 --> 00:20:11,713
Ma quando ero piccolo,
quasi tutto ciò che andava in onda in TV
317
00:20:13,381 --> 00:20:16,343
in prima serata erano film western.
318
00:20:16,343 --> 00:20:21,765
Ad esempio, Roy Rogers,
Cisco Kid, Wild Bill Hickok.
319
00:20:22,349 --> 00:20:25,769
Vado a iniziare il mio western.
320
00:20:27,437 --> 00:20:29,814
Salve.
321
00:20:30,690 --> 00:20:31,691
Come va?
322
00:20:31,691 --> 00:20:34,361
- Bene. Sono Eugene.
- Ok. Io sono Brooke.
323
00:20:34,361 --> 00:20:37,113
- Brooke, come va?
- Bene. Andiamo dai cavalli?
324
00:20:37,113 --> 00:20:39,032
Sembra il titolo di un gioco televisivo.
325
00:20:39,783 --> 00:20:41,576
- Lei chi è?
- Sadie.
326
00:20:41,576 --> 00:20:43,203
Ciao, Sadie.
327
00:20:44,120 --> 00:20:46,206
- Sarà il mio cavallo?
- Sì.
328
00:20:46,206 --> 00:20:50,085
Ok. Starà pensando: "Ecco un novellino".
329
00:20:51,795 --> 00:20:53,046
No, è dolcissima.
330
00:20:53,046 --> 00:20:57,217
L'ultima volta
che sono stato a cavallo risale
331
00:20:57,217 --> 00:21:00,220
a circa 50 anni fa
332
00:21:00,220 --> 00:21:02,305
- quando ero con un amico.
- Ok
333
00:21:02,305 --> 00:21:07,143
I cavalli si sono tagliati la strada.
334
00:21:07,811 --> 00:21:10,438
- Io sono stato sbalzato via...
- No.
335
00:21:10,438 --> 00:21:12,440
...ma sono finito in mezzo a dei cespugli e...
336
00:21:12,440 --> 00:21:13,692
Non ti sei fatto male.
337
00:21:13,692 --> 00:21:18,029
Mi sono alzato e ho pensato:
"Forse sono troppo grandi da cavalcare".
338
00:21:19,239 --> 00:21:20,949
Pronto per giocare a polo?
339
00:21:20,949 --> 00:21:22,492
Del polo...
340
00:21:22,492 --> 00:21:24,494
- Sì.
- ...e poi un po' di cricket.
341
00:21:24,494 --> 00:21:25,704
Come ti sta?
342
00:21:28,748 --> 00:21:30,083
- Va bene?
- Sì.
343
00:21:30,917 --> 00:21:35,881
Ecco perché i cowboy non hanno
gli occhiali da vista. Non è il massimo.
344
00:21:35,881 --> 00:21:36,965
Come va?
345
00:21:36,965 --> 00:21:40,176
Mi sento un osso dei desideri.
346
00:21:40,176 --> 00:21:43,096
- Allentando le redini, il cavallo avanza.
- Ok?
347
00:21:43,096 --> 00:21:44,848
- Sì, schiena dritta.
- Che brava.
348
00:21:44,848 --> 00:21:47,183
Sì, e poi si appoggiano i tacchi
per fermarsi.
349
00:21:47,183 --> 00:21:49,895
Ok. Siamo pronti?
350
00:21:49,895 --> 00:21:52,772
Forse il cavallo è pronto, ma io no.
351
00:21:52,772 --> 00:21:54,482
Ok. Vieni qui, Sadie.
352
00:21:54,482 --> 00:21:56,359
Ehi, Sadie.
353
00:21:56,359 --> 00:21:59,946
- Ehi, Sadie!
- Ok, dolcezza.
354
00:21:59,946 --> 00:22:01,156
Tira le redini.
355
00:22:01,156 --> 00:22:03,867
Ok, stringi un po' di più le redini
356
00:22:03,867 --> 00:22:05,827
- e non lo farà più.
- Sì.
357
00:22:06,703 --> 00:22:07,996
No. Andiamo, tesoro.
358
00:22:07,996 --> 00:22:10,415
- Andiamo. Basta.
- Forza.
359
00:22:10,415 --> 00:22:12,876
Tutto sotto controllo.
È lo scopo del gioco.
360
00:22:13,710 --> 00:22:15,462
Deve capire chi comanda, no?
361
00:22:20,425 --> 00:22:23,386
Dicono che ci sono
circa 11 km di sentieri per cavalli,
362
00:22:23,386 --> 00:22:27,015
ossia 10,5 km di troppo per me.
363
00:22:29,226 --> 00:22:32,354
Non credevo che sarei tornato a cavallo,
364
00:22:32,354 --> 00:22:38,068
ma sto facendo del mio meglio
per fare cose che normalmente non farei.
365
00:22:38,068 --> 00:22:39,736
Ti senti un cowboy?
366
00:22:39,736 --> 00:22:43,365
Mi sento il peggior cowboy mai esistito.
367
00:22:43,365 --> 00:22:46,660
Un cowboy che non sarà mai
protagonista di un film.
368
00:22:47,827 --> 00:22:51,456
Mi mancano solo
il tabacco da masticare e la pistola.
369
00:22:51,456 --> 00:22:55,001
Abbiamo le pistole per sparare
ai serpenti a sonagli e ai coyote.
370
00:22:57,337 --> 00:23:00,298
Hai mai visto un serpente a sonagli
durante un'escursione?
371
00:23:00,298 --> 00:23:01,383
Sì.
372
00:23:01,383 --> 00:23:04,261
Ecco. Ho le palpitazioni.
373
00:23:07,722 --> 00:23:10,809
Fortunatamente,
Sadie mi ha risparmiato la vita,
374
00:23:11,393 --> 00:23:13,103
e sono tornato in hotel.
375
00:23:14,521 --> 00:23:16,231
Il mio letto mi chiama,
376
00:23:16,231 --> 00:23:19,276
ma stasera sto per assistere
a uno spettacolo unico.
377
00:23:20,986 --> 00:23:25,156
Una sessione privata di osservazione
delle stelle con la guida navajo Mylo.
378
00:23:26,116 --> 00:23:27,576
- Come va, Eugene?
- Tutto bene?
379
00:23:27,576 --> 00:23:28,743
Alla grande.
380
00:23:28,743 --> 00:23:29,995
- Che piacere.
- Caspita.
381
00:23:29,995 --> 00:23:32,622
Dovrò solo sedermi e guardare in alto,
382
00:23:33,248 --> 00:23:36,668
e sono abbastanza sicuro
di poterlo fare molto bene.
383
00:23:37,419 --> 00:23:39,546
C'è qualcosa di importante lassù per te?
384
00:23:40,046 --> 00:23:44,926
Mi sento relativamente insignificante
385
00:23:44,926 --> 00:23:47,012
- nel grande disegno delle cose.
- Sì.
386
00:23:47,012 --> 00:23:48,930
Ora approfondiremo questo aspetto
387
00:23:48,930 --> 00:23:51,683
attraverso alcune
nostre storie tradizionali.
388
00:23:51,683 --> 00:23:52,809
Ok.
389
00:23:53,310 --> 00:23:55,186
Prima ho preparato dei trucioli di legno.
390
00:23:55,186 --> 00:23:57,689
Potresti prenderli?
Io prendo i tronchi più grandi...
391
00:23:57,689 --> 00:23:59,733
- Certo.
- ...così ci scaldiamo.
392
00:24:01,359 --> 00:24:03,320
L'ultima volta che hai acceso un fuoco?
393
00:24:05,530 --> 00:24:07,032
Mai acceso.
394
00:24:07,032 --> 00:24:09,868
Ok. Ci siamo quasi.
395
00:24:09,868 --> 00:24:11,661
Sai dov'è la Stella Polare?
396
00:24:17,208 --> 00:24:19,920
Mi pare di sapere dov'è.
397
00:24:21,338 --> 00:24:22,797
Penso che sia...
398
00:24:24,049 --> 00:24:25,717
- Sì.
- ...in questa zona.
399
00:24:25,717 --> 00:24:26,968
È proprio lì.
400
00:24:26,968 --> 00:24:29,221
- Intendevo lì, infatti.
- Sì.
401
00:24:29,221 --> 00:24:31,681
- Nella nostra storia della creazione...
- Sì.
402
00:24:31,681 --> 00:24:33,475
...è stata una delle prime stelle
403
00:24:33,475 --> 00:24:35,560
posizionata in modo che fosse
la più luminosa.
404
00:24:35,560 --> 00:24:37,729
Si dice che,
indipendentemente da dove saremo,
405
00:24:37,729 --> 00:24:41,191
potremo sempre guardare in alto di notte
per ricordare i nostri insegnamenti.
406
00:24:42,317 --> 00:24:46,071
C'è una lezione da imparare
su ciò che vediamo lassù?
407
00:24:46,738 --> 00:24:49,324
Mio nonno è un uomo molto saggio.
408
00:24:49,324 --> 00:24:51,493
Quando ero piccolo, mi ha insegnato
409
00:24:51,493 --> 00:24:54,246
che siamo fatti
della stessa materia delle stelle.
410
00:24:54,246 --> 00:24:58,291
Diceva: "Ricorda che le stelle
sono come le persone sulla Terra,
411
00:24:58,291 --> 00:25:01,711
perché collegare le varie stelle tra loro
412
00:25:02,212 --> 00:25:04,548
è come unire varie generazioni".
413
00:25:04,548 --> 00:25:07,342
Il nonno diceva sempre
che siamo tutti importanti,
414
00:25:07,968 --> 00:25:10,887
proprio come ogni stella nel cielo.
415
00:25:11,471 --> 00:25:14,474
Caspita. È molto interessante, Mylo.
416
00:25:15,392 --> 00:25:20,605
Prima, guardando le stelle,
ho detto di sentirmi insignificante.
417
00:25:21,189 --> 00:25:25,610
E credo che quello che vuoi dirmi
sia che di fronte
418
00:25:25,610 --> 00:25:30,156
all'immensità del cielo stellato,
devo pensare di non essere insignificante.
419
00:25:30,991 --> 00:25:32,284
Non devo sentirmi smarrito.
420
00:25:32,284 --> 00:25:34,744
Sì, non devi sentirti smarrito
perché, guardando su,
421
00:25:35,245 --> 00:25:38,498
vedi qualcosa
che ti ricorda che non lo sei.
422
00:25:40,041 --> 00:25:46,298
Ti andrebbe di viaggiare con me?
Perché mi entusiasma ascoltarti.
423
00:25:46,798 --> 00:25:50,760
È bello non sentirsi insignificanti.
424
00:25:50,760 --> 00:25:53,263
Il deserto ci aiuta in questo.
È un luogo spirituale.
425
00:25:53,263 --> 00:25:54,556
Me ne sono accorto.
426
00:25:54,556 --> 00:25:56,933
Per te è importante la spiritualità?
427
00:25:57,976 --> 00:25:59,769
Nel profondo, sì.
428
00:26:00,979 --> 00:26:03,690
Ma credo che sia qui
che mi sono avvicinato di più
429
00:26:03,690 --> 00:26:09,654
al valore spirituale di questa terra.
430
00:26:09,654 --> 00:26:13,867
Quindi, per me
è stato un primo passo importante.
431
00:26:13,867 --> 00:26:16,328
- Sì.
- Grazie.
432
00:26:20,206 --> 00:26:23,877
Questo posto
mi ha influenzato in un modo unico.
433
00:26:23,877 --> 00:26:27,923
Ne ho colto l'aspetto spirituale.
434
00:26:27,923 --> 00:26:31,134
L'ho colto. Lo sento.
Posso quasi toccarlo.
435
00:26:31,676 --> 00:26:34,304
Sento qualcosa.
436
00:26:34,304 --> 00:26:39,392
E Mylo è stato molto preciso
nel descrivere questo aspetto
437
00:26:39,392 --> 00:26:44,064
dal punto di vista della Nazione Navajo.
438
00:26:51,738 --> 00:26:54,824
È il mio ultimo giorno
e ho imparato tanto.
439
00:26:54,824 --> 00:26:58,161
In particolare, ho capito che il deserto,
considerato un luogo caldo,
440
00:26:58,161 --> 00:26:59,371
non sempre lo è.
441
00:26:59,871 --> 00:27:04,417
Ieri sera faceva freddino.
Era freddo. Già.
442
00:27:05,001 --> 00:27:10,674
Tornare qui è stato come la ciliegina
su una torta secca e sabbiosa.
443
00:27:12,175 --> 00:27:17,305
Ma prima di tornare a casa,
Mylo mi ha invitato a visitare la fattoria
444
00:27:17,305 --> 00:27:20,642
dove è cresciuto nella Nazione Navajo.
445
00:27:21,226 --> 00:27:24,396
Spiritualmente,
il nostro confine è il fiume Colorado.
446
00:27:25,188 --> 00:27:27,774
Quindi ciò è che da questo lato
sarebbe terra navajo.
447
00:27:27,774 --> 00:27:31,778
Quando abbiamo firmato
il Trattato di Bosque Redondo nel 1868,
448
00:27:32,279 --> 00:27:36,324
il governo federale, in pratica, ha detto:
"La vostra riserva è questa".
449
00:27:37,325 --> 00:27:39,703
Quindi è qui che risiediamo ora.
450
00:27:40,495 --> 00:27:43,248
Mylo mi ha spiegato che la parola "navajo"
451
00:27:43,248 --> 00:27:48,378
è un prestito spagnolo dalla lingua pueblo
che significa "contadini della valle",
452
00:27:48,378 --> 00:27:50,922
cosa che ancora oggi è valida per molti.
453
00:27:51,423 --> 00:27:55,886
Questa è la casa dei miei genitori.
È a circa tre chilometri dall'autostrada.
454
00:27:56,386 --> 00:27:59,556
Com'è stato crescere qui per te?
455
00:27:59,556 --> 00:28:01,391
È stato tutto per me.
456
00:28:01,391 --> 00:28:05,562
Le responsabilità principali
ruotavano intorno alla famiglia,
457
00:28:05,562 --> 00:28:09,482
e la mia infanzia è stata segnata
da questo e dalla presenza di mio nonno.
458
00:28:09,482 --> 00:28:12,736
Quindi è una tenuta familiare, no?
459
00:28:12,736 --> 00:28:15,655
Sì. Laggiù c'è la casa dei miei.
È quella marrone.
460
00:28:15,655 --> 00:28:16,907
- Caspita.
- E poi
461
00:28:16,907 --> 00:28:20,577
a destra c'è la casa di mia sorella,
quella color pesca.
462
00:28:24,664 --> 00:28:26,291
- Bene, Eugene...
- Caspita.
463
00:28:26,291 --> 00:28:29,127
- Quanto è grande?
- Centinaia di ettari.
464
00:28:29,127 --> 00:28:31,463
- Sì, sono molti...
- Centinaia di ettari?
465
00:28:31,963 --> 00:28:34,090
- Questo sì che è un ranch.
- Sì.
466
00:28:34,090 --> 00:28:37,135
Andiamo a controllare
se ci sono novità sulle pecore.
467
00:28:37,135 --> 00:28:39,387
- Pronto a sporcarti le scarpe?
- Le pecore?
468
00:28:39,387 --> 00:28:42,140
Sì. Ecco le pecore. Le vedi?
469
00:28:42,641 --> 00:28:44,643
Andiamo da questa parte
per farle rientrare.
470
00:28:44,643 --> 00:28:49,064
C'è una pecora dallo spirito selvaggio.
Si chiama Wilbur.
471
00:28:49,064 --> 00:28:54,110
Non è per niente amichevole con me.
Quindi speriamo che non ci venga addosso.
472
00:28:54,110 --> 00:28:55,570
Se non lo è con te,
473
00:28:55,570 --> 00:28:57,948
- lo sarà con me?
- Non so.
474
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
Sembra già un'esperienza emozionante.
475
00:29:02,202 --> 00:29:05,830
Ok. Dobbiamo farle tornare
nel loro piccolo recinto.
476
00:29:05,830 --> 00:29:07,707
- Eccolo. Ok.
- Sì.
477
00:29:07,707 --> 00:29:09,042
Beh, è piuttosto facile.
478
00:29:09,042 --> 00:29:11,294
Beh, a volte sì, altre volte no.
479
00:29:11,294 --> 00:29:13,421
- Credo...
- Una va per conto suo.
480
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
È la parte sbagliata.
481
00:29:21,846 --> 00:29:25,809
Se le pecore fossero state brave,
vi avrei mostrato quello che so fare.
482
00:29:26,643 --> 00:29:29,646
Come si dice? Pascolare?
Pascolare le pecore?
483
00:29:29,646 --> 00:29:31,106
Stanno scappando.
484
00:29:31,106 --> 00:29:32,566
Sono un noto wrangler,
485
00:29:32,566 --> 00:29:35,652
raduno cose. Il mio soprannome
486
00:29:37,237 --> 00:29:38,238
è Wrangler.
487
00:29:40,740 --> 00:29:42,409
Come direbbe mia moglie, Deb,
488
00:29:42,409 --> 00:29:45,745
il "cowboy kosher" è tornato.
489
00:29:45,745 --> 00:29:48,164
Si tratta di mettermi in gioco qui.
490
00:29:48,164 --> 00:29:52,586
Sono felice di avere l'opportunità
di mettere in mostra le mie capacità,
491
00:29:52,586 --> 00:29:55,422
che, di solito,
non tutti possono ammirare.
492
00:29:55,422 --> 00:29:58,758
Mylo, io vado piano. Ho più anni di te.
493
00:29:58,758 --> 00:30:00,385
Non le prenderemo mai.
494
00:30:00,385 --> 00:30:02,137
- Sono scappate.
- Sì.
495
00:30:03,096 --> 00:30:04,556
- Perché?
- Ci hanno visto
496
00:30:04,556 --> 00:30:05,891
e si sono messe a correre.
497
00:30:05,891 --> 00:30:08,768
Le pecore sono scappate
appena mi hanno visto.
498
00:30:08,768 --> 00:30:13,064
Hanno visto un mio film
che non gli è piaciuto particolarmente?
499
00:30:14,566 --> 00:30:17,027
- Scappano. Già.
- Stanno ancora correndo.
500
00:30:17,027 --> 00:30:19,154
Torneranno da sole?
501
00:30:19,154 --> 00:30:21,031
Sanno che devono tornare
502
00:30:21,031 --> 00:30:24,951
perché ci sono
puma, volpi e coyote. Quindi...
503
00:30:24,951 --> 00:30:26,202
Ci sono i puma?
504
00:30:26,953 --> 00:30:29,122
Vivono perlopiù
vicino a quelle rocce laggiù.
505
00:30:29,122 --> 00:30:30,665
Queste rocce?
506
00:30:30,665 --> 00:30:33,627
- Sì. Quindi...
- Quindi che intendi con "laggiù"?
507
00:30:33,627 --> 00:30:35,462
Abbiamo un maiale. Vuoi vedere Lulu?
508
00:30:36,713 --> 00:30:38,381
Vediamo il maiale.
509
00:30:38,381 --> 00:30:44,262
- Oh, cielo. È un maiale grande.
- Sì. È una grossa femmina.
510
00:30:44,262 --> 00:30:45,722
Lulu.
511
00:30:45,722 --> 00:30:49,142
Se vai dentro ad accarezzarla,
fa dei versi. È divertente.
512
00:30:49,142 --> 00:30:52,187
Anch'io, se vengo accarezzato
in certi punti, faccio dei versi.
513
00:30:53,730 --> 00:30:54,940
Ecco le pecore.
514
00:30:55,440 --> 00:30:58,193
Ci ho messo un po'
a imporre la mia autorità.
515
00:30:58,193 --> 00:31:00,362
Ehi, eccovi. Bene.
516
00:31:00,362 --> 00:31:02,489
Che vi serva da lezione.
517
00:31:03,073 --> 00:31:06,493
Non si scappa senza il permesso, capito?
518
00:31:06,493 --> 00:31:07,994
Sì.
519
00:31:07,994 --> 00:31:11,039
Questo è il mangime.
Vuoi entrare a dargliene un po'?
520
00:31:11,039 --> 00:31:13,583
Ok, ragazze, è ora di mangiare.
521
00:31:14,167 --> 00:31:16,545
È ora di mang... No.
522
00:31:16,545 --> 00:31:18,380
Wilbur è un po' aggressivo.
523
00:31:18,380 --> 00:31:20,507
- Sai cosa?
- Fallo venire di qua.
524
00:31:20,507 --> 00:31:22,175
Questi animali sono viziati.
525
00:31:22,759 --> 00:31:25,136
- Per loro è come un gelato.
- Qui. No, bella.
526
00:31:25,136 --> 00:31:28,557
Crediamo che le pecore
siano gentili e adorabili,
527
00:31:28,557 --> 00:31:30,350
ma questa sembra un toro.
528
00:31:31,434 --> 00:31:33,144
Ok, sai cosa?
529
00:31:33,144 --> 00:31:36,022
Dobbiamo insegnare a questi animali
le buone maniere.
530
00:31:36,022 --> 00:31:38,233
- Ok.
- Non c'è più niente qui dentro.
531
00:31:39,401 --> 00:31:44,447
Quanto è importante
mantenere vive le tradizioni oggi?
532
00:31:44,948 --> 00:31:46,783
È fondamentale preservarle.
533
00:31:46,783 --> 00:31:48,868
Mi piace dire che sono radicato qui.
534
00:31:48,868 --> 00:31:51,079
Quando nasciamo,
un pezzo del cordone ombelicale
535
00:31:51,079 --> 00:31:53,081
viene sepolto nella terra
536
00:31:53,081 --> 00:31:58,044
per collegarci fin dalla nascita
alla Madre Terra.
537
00:31:58,044 --> 00:32:01,965
Se nella nostra vita non c'è questo,
538
00:32:03,174 --> 00:32:05,468
capisco che ci si può sentire smarriti.
539
00:32:06,970 --> 00:32:10,140
I navajo sono una società matriarcale.
540
00:32:10,140 --> 00:32:13,560
Le donne gestiscono i terreni
e sono le proprietarie del bestiame.
541
00:32:13,560 --> 00:32:18,648
E il bello di questo modo di lavorare
è che le cose vengono fatte bene.
542
00:32:18,648 --> 00:32:20,567
Lei è mia madre. Shimá.
543
00:32:21,067 --> 00:32:22,402
Shimá, salve.
544
00:32:22,402 --> 00:32:24,446
- Mia sorella, Patricia.
- Salve.
545
00:32:24,446 --> 00:32:25,864
- Desree.
- Salve.
546
00:32:25,864 --> 00:32:28,158
- Desree, piacere. Eugene.
- Piacere mio.
547
00:32:28,158 --> 00:32:29,951
- Sì.
- Mia moglie, Lauren.
548
00:32:29,951 --> 00:32:31,244
Piacere, Lauren.
549
00:32:31,244 --> 00:32:32,579
- Già.
- Sì.
550
00:32:32,579 --> 00:32:35,081
Ho visto dei marmocchi qui intorno...
551
00:32:35,081 --> 00:32:36,666
Sono laggiù.
552
00:32:36,666 --> 00:32:39,169
In famiglia ci sono quasi 200 persone.
553
00:32:39,794 --> 00:32:40,921
Duecento?
554
00:32:41,671 --> 00:32:45,258
- Sì.
- Dunque, quando si riunisce la famiglia,
555
00:32:45,258 --> 00:32:47,177
- siete tantissimi.
- Sì.
556
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
Un bel po'.
557
00:32:48,261 --> 00:32:50,055
Facciamo un grosso buffet.
558
00:32:50,555 --> 00:32:51,723
Sì.
559
00:32:51,723 --> 00:32:55,769
Le cose che impariamo
le tramandiamo ai nostri figli,
560
00:32:55,769 --> 00:32:59,564
affinché possano tramandare a loro volta
questi insegnamenti.
561
00:32:59,564 --> 00:33:01,024
La cosa essenziale
562
00:33:01,024 --> 00:33:04,152
è tramandare la nostra cultura,
la nostra lingua, la nostra eredità
563
00:33:04,152 --> 00:33:06,655
e, soprattutto, le nostre cerimonie.
564
00:33:06,655 --> 00:33:07,989
- Tramandarle.
- Sì.
565
00:33:07,989 --> 00:33:10,492
E insegnare alle future generazioni
chi siamo,
566
00:33:10,492 --> 00:33:14,496
perché sono i nostri nonni
a tenere vive le nostre tradizioni,
567
00:33:14,496 --> 00:33:16,706
ma molti di loro non ci sono più.
568
00:33:16,706 --> 00:33:21,086
Ed è dura perché siamo persone,
569
00:33:21,086 --> 00:33:22,170
insomma,
570
00:33:24,464 --> 00:33:26,716
- per cultura unite...
- Sì.
571
00:33:26,716 --> 00:33:27,926
...ed è dura.
572
00:33:29,427 --> 00:33:34,140
Mio nipote Owen è un ragazzo fantastico
573
00:33:34,140 --> 00:33:36,309
e adora ballare.
574
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Nella hoopdance ci vuole immaginazione.
575
00:33:39,354 --> 00:33:42,607
Lo vedrai compiere diversi movimenti,
576
00:33:42,607 --> 00:33:46,152
mostrando vari tipi di animali.
577
00:33:59,541 --> 00:34:01,543
È stato un pomeriggio straordinario.
578
00:34:02,544 --> 00:34:08,508
Mylo è un giovane fantastico
e ha una famiglia meravigliosa.
579
00:34:14,890 --> 00:34:19,561
Mentre guardavamo Owen, ho notato che Mylo
580
00:34:19,561 --> 00:34:22,021
aveva le lacrime agli occhi.
581
00:34:22,646 --> 00:34:24,608
- Sono fiero di Owen...
- Sì.
582
00:34:24,608 --> 00:34:26,401
...perché tiene viva questa tradizione.
583
00:34:26,401 --> 00:34:28,403
Te lo leggo negli occhi.
584
00:34:28,403 --> 00:34:29,570
Sì.
585
00:34:38,747 --> 00:34:41,583
Owen, fantastico.
586
00:34:41,583 --> 00:34:44,169
- Fantastico!
- Bravo.
587
00:34:44,169 --> 00:34:45,586
- Caspita!
- Bravo.
588
00:34:45,586 --> 00:34:46,503
Sì.
589
00:34:46,503 --> 00:34:48,173
- Sì!
- Sì!
590
00:34:48,798 --> 00:34:55,096
Non sapevo molto
della cultura navajo prima,
591
00:34:55,096 --> 00:34:57,474
e questa esperienza
mi ha aperto gli occhi.
592
00:34:57,474 --> 00:34:59,434
- Siamo felici di averti ospitato.
- Caspita.
593
00:34:59,434 --> 00:35:02,896
- Sì.
- Come ci ha insegnato nostra nonna,
594
00:35:02,896 --> 00:35:04,814
ti doniamo questa collana.
595
00:35:07,192 --> 00:35:08,401
Ecco.
596
00:35:09,194 --> 00:35:11,988
Un po' della nostra cultura e lingua
sarà sempre con te.
597
00:35:11,988 --> 00:35:13,323
- Grazie.
- Che meraviglia.
598
00:35:13,323 --> 00:35:15,617
È davvero speciale.
599
00:35:17,827 --> 00:35:21,498
Il deserto è una grande distesa di niente,
600
00:35:21,498 --> 00:35:24,876
ma c'è moltissimo nel niente.
601
00:35:24,876 --> 00:35:30,298
C'è tanta storia, ricchezza geologica,
nonché gente che abita
602
00:35:30,298 --> 00:35:33,843
in queste terre da 15.000 anni.
603
00:35:34,719 --> 00:35:39,891
Quindi, è stato un onore per me
stare in questo posto con loro.
604
00:35:42,727 --> 00:35:44,187
Se fossi venuto qui da solo,
605
00:35:44,187 --> 00:35:47,941
probabilmente mi sarei goduto
il soggiorno presso l'Amangiri
606
00:35:47,941 --> 00:35:52,028
e avrei trascorso
la maggior parte del tempo nel resort.
607
00:35:52,028 --> 00:35:55,865
Ma c'è un mondo intero
al di fuori del resort,
608
00:35:55,865 --> 00:35:59,786
e sono felice
di averlo potuto vedere e scoprire.
609
00:35:59,786 --> 00:36:04,249
Gli amici che ho incontrato
nella Nazione Navajo
610
00:36:04,249 --> 00:36:07,085
sono stati la cosa più...
611
00:36:09,838 --> 00:36:15,385
...emozionante e la più grande scoperta
che ho fatto qui.
612
00:37:08,897 --> 00:37:10,899
Sottotitoli: Lucia Mecocci