1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Seorang filsuf hebat pernah berkata, "Dunia adalah buku, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 dan mereka yang tak bepergian hanya membaca satu halaman." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Harus kukatakan bahwa aku telah membaca beberapa halaman, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 dan aku tak terlalu menikmati buku itu. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Aku tak ingin bepergian karena beberapa alasan. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Ketika terlalu dingin, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 aku tak nyaman. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Berenang telanjang di es? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ya. - Itu undangan yang menyenangkan. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Saat terlalu hangat, coba tebak? Aku tak nyaman. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Aku tak bisa bergerak secepat itu. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Tapi umurku 75 tahun. - Kau butuh bantuan? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Tidak, aku bisa. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Dan mungkin ini saatnya bagiku untuk memperluas cakrawalaku. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Astaga. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pertama kalinya tanganku masuk ke pantat gajah. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Sisi positifnya, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 aku tinggal di berbagai hotel yang luar biasa. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Astaga. Ini spektakuler. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Sebagai gantinya, aku juga setuju untuk menjelajahi dunia di luar sana. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Perhatikan langkahmu. - Tak perlu dikatakan lagi. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Gunung yang indah. - Itu gunung berapi. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Itu gunung berapi? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Dunia yang kuhindari seumur hidupku. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Astaga. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bisa bertahan saja sudah bagus. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Ini terakhir kalinya aku minum lima vodka dengan orang Finlandia. 29 00:02:01,331 --> 00:02:06,878 Pemandangan ini sangat asing dibandingkan dengan yang pernah kulihat. 30 00:02:09,338 --> 00:02:11,341 Di sana hanya ada kekosongan. 31 00:02:13,260 --> 00:02:14,803 Tak ada apa-apa di sana. 32 00:02:15,720 --> 00:02:16,805 Kecuali aku. 33 00:02:17,305 --> 00:02:21,518 Ini pertama kalinya aku di gurun, 34 00:02:21,518 --> 00:02:26,856 dan jujur kukatakan, itu tak terlalu menarik bagiku. 35 00:02:28,692 --> 00:02:34,698 Sisi positifnya, tak ada kelembapan akan bagus untuk rambutku. 36 00:02:34,698 --> 00:02:37,409 Tapi rasanya aku tak ingin berlama-lama... 37 00:02:39,119 --> 00:02:41,454 di sini, sejujurnya. 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,377 Dan aku tahu dari pengalaman, 39 00:02:48,503 --> 00:02:54,134 hanya karena situasinya buruk, bukan berarti tak bisa semakin buruk. 40 00:03:07,439 --> 00:03:10,984 Apa aku pernah mengatakan bahwa aku punya masalah dengan ketinggian? 41 00:03:11,484 --> 00:03:12,777 Tn. Levy. Selamat pagi. 42 00:03:12,777 --> 00:03:14,321 Aku Toni. Aku akan menjadi pilotmu hari ini. 43 00:03:14,571 --> 00:03:16,948 - Tony. Eugene. - Senang bertemu denganmu. 44 00:03:16,948 --> 00:03:18,491 Ini akan jadi penerbangan wisata yang indah. 45 00:03:18,491 --> 00:03:20,410 Aku ingin kau dapat melihat-lihat dan menikmatinya. 46 00:03:20,410 --> 00:03:25,707 Aku bahkan tak bisa menoleh dari jembatan. Kita lihat saja bagaimana nanti. 47 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 Aku berpikir "Tidak baik." Tapi aku yakin ini semua aman. 48 00:03:32,464 --> 00:03:34,090 Ini alat flotasi pribadi. 49 00:03:34,674 --> 00:03:37,844 Dipasang melingkari pinggang, tautkan hingga terpasang, 50 00:03:37,844 --> 00:03:40,597 - kencangkan menghadap keluar. Mengerti? - Ya. 51 00:03:40,597 --> 00:03:42,682 Sudah pernah memakai alat flotasi? 52 00:03:42,682 --> 00:03:46,269 Tidak, tak pernah membutuhkannya. Tak pernah harus nyaris mati. 53 00:03:46,269 --> 00:03:48,063 - Tentu. - Tapi senang mengetahui... 54 00:03:48,063 --> 00:03:49,481 - bahwa itu ada di sini. - Baik. 55 00:03:49,481 --> 00:03:50,815 Kita akan duduk dan melanjutkan perjalanan. 56 00:03:51,900 --> 00:03:53,318 - Baik. - Lewat sini. 57 00:03:56,279 --> 00:03:59,658 Utah adalah negara bagian Amerika Serikat ke-45, 58 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 tapi kuyakin kau bisa paham di mana sebenarnya aku sekarang. 59 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Kita mulai teriakannya. 60 00:04:07,123 --> 00:04:09,376 Namanya teror mutlak. 61 00:04:09,876 --> 00:04:11,336 Baiklah. Ini dia. 62 00:04:13,713 --> 00:04:14,631 Astaga. 63 00:04:17,216 --> 00:04:20,053 - Ada sedikit guncangan. - Bagaimana keadaanmu? 64 00:04:20,845 --> 00:04:24,641 Tidak buruk. Aku akan membuka mataku sebentar. 65 00:04:25,892 --> 00:04:27,852 - Jangan ketakutan sampai membeku. - Baik. 66 00:04:28,562 --> 00:04:32,691 Aku belum melihat pemandangannya, jujur saja. Aku hanya melihat ke depan. 67 00:04:32,691 --> 00:04:36,653 Sepertinya kita terbang ke dinding itu, Tony. 68 00:04:36,653 --> 00:04:38,572 Kita akan terbang tepat di atasnya. 69 00:04:38,572 --> 00:04:40,490 Ya, jauh di atasnya. 70 00:04:42,826 --> 00:04:44,202 Astaga. 71 00:04:44,202 --> 00:04:45,787 Di sisi kanan, 72 00:04:45,787 --> 00:04:48,039 kau bisa melihat Horseshoe Bend yang indah. 73 00:04:48,039 --> 00:04:49,958 Aku akan menerbangkan kita hingga ke tepiannya 74 00:04:49,958 --> 00:04:51,960 untuk memberimu pengalaman penuh. 75 00:04:54,713 --> 00:04:55,964 Astaga. 76 00:04:55,964 --> 00:04:58,133 Itu dalam sekali, Tony. 77 00:05:00,260 --> 00:05:01,845 Pemberhentian berikutnya, Tower Butte yang indah, 78 00:05:02,512 --> 00:05:05,932 menjulang di atas lanskap sekitar 300 meter di atas tanah. 79 00:05:06,808 --> 00:05:08,894 - Kau akan mendarat di sana? - Ya, Pak. 80 00:05:08,894 --> 00:05:11,479 Aku ingin menunjukkan kepadamu pemandangan di sekitar tempat ini. 81 00:05:12,814 --> 00:05:15,817 Ya, aku telah melihatnya. Aku sangat menghargainya. 82 00:05:15,817 --> 00:05:17,777 Tak yakin kita perlu mendarat di atasnya. 83 00:05:19,529 --> 00:05:20,780 Ini dia. 84 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Tony, aku tak ingin memberitahumu cara melakukan pekerjaanmu. 85 00:05:23,575 --> 00:05:25,160 Tapi itu tak terlihat cukup besar. 86 00:05:26,536 --> 00:05:27,829 Astaga. 87 00:05:29,289 --> 00:05:31,291 Baiklah, Pak. Selamat datang di Tower Butte. 88 00:05:33,877 --> 00:05:36,213 Aku berasumsi ini tak akan terlalu menakutkan 89 00:05:36,213 --> 00:05:38,089 ketika aku turun dari helikopter. 90 00:05:39,049 --> 00:05:40,091 Aku salah. 91 00:05:40,592 --> 00:05:42,552 - Perhatikan langkahmu. - Tak perlu dikatakan lagi. 92 00:05:43,178 --> 00:05:46,264 - Selamat datang di tempat luar biasa ini. - Wah. 93 00:05:46,765 --> 00:05:51,394 Semua wilayah yang kita lihat sekarang, apa ini kawasan konservasi? 94 00:05:51,394 --> 00:05:53,939 Kita sebenarnya berada di tanah Navajo Nation. 95 00:05:54,522 --> 00:05:58,026 - Ini tanah Navajo. - Tempat yang sangat suci bagi Navajo. 96 00:06:00,195 --> 00:06:03,323 Jadi, melihat lanskap ini, 97 00:06:03,323 --> 00:06:08,536 kau merasa semuanya berada pada ketinggian ini. 98 00:06:08,536 --> 00:06:12,165 Itu benar sekali. Sekitar 165 juta tahun yang lalu, 99 00:06:12,165 --> 00:06:14,626 tempat kita berdiri adalah ketinggian permukaan tanah 100 00:06:14,626 --> 00:06:15,919 sejauh yang kau bisa lihat. 101 00:06:16,670 --> 00:06:18,088 Jadi, apa selanjutnya? 102 00:06:18,088 --> 00:06:21,633 Menurut Tony kita harus menukik dari tepi tebing ini. 103 00:06:22,759 --> 00:06:24,302 Kita lihat saja bagaimana itu terjadi. 104 00:06:26,721 --> 00:06:28,265 Baiklah, Pak. Kau siap? 105 00:06:28,765 --> 00:06:29,891 Baiklah. Ini dia. 106 00:06:29,891 --> 00:06:31,560 Astaga! 107 00:06:35,063 --> 00:06:36,314 Astaga! 108 00:06:36,314 --> 00:06:39,317 Itu pengalaman terdekatku nyaris jatuh dari tebing. 109 00:06:41,778 --> 00:06:43,655 Baiklah, Eugene. Saat kita tiba di tikungan, 110 00:06:43,655 --> 00:06:45,115 kau dapat melihat hotelmu. 111 00:06:46,157 --> 00:06:47,659 Resor utama ada di depan kita. 112 00:06:47,659 --> 00:06:48,827 Itu di sana? 113 00:06:48,827 --> 00:06:50,078 Kau hampir tak bisa melihatnya. 114 00:06:51,538 --> 00:06:52,789 Dan itu dia. 115 00:06:54,583 --> 00:06:58,670 Amangiri. Rumahku untuk beberapa hari ke depan. 116 00:06:59,754 --> 00:07:01,923 Segala pengorbanan yang kulakukan. 117 00:07:05,385 --> 00:07:07,721 - Baiklah, Pak, selamat datang. - Pendaratan yang bagus. 118 00:07:10,640 --> 00:07:13,935 Mereka bilang "Amangiri" berarti "gunung yang damai". 119 00:07:14,644 --> 00:07:19,149 Dengan lebih dari 3.000 dolar per malam, itu kedamaian yang cukup mahal. 120 00:07:20,025 --> 00:07:23,778 Tempat ini indah. 121 00:07:29,951 --> 00:07:31,786 Halo. Selamat datang di Amangiri. 122 00:07:31,786 --> 00:07:33,622 - Terima kasih. Hai. - Aku Kauri. Senang bertemu denganmu. 123 00:07:33,622 --> 00:07:35,290 Eugene. Senang bertemu denganmu. 124 00:07:36,541 --> 00:07:39,002 Kauri akan menunjukkan kamarku. 125 00:07:40,378 --> 00:07:42,088 Astaga. 126 00:07:42,589 --> 00:07:45,467 Dan membantu menutup mulutku. 127 00:07:46,051 --> 00:07:49,012 Ini benar-benar menakjubkan. 128 00:07:49,012 --> 00:07:50,096 Silakan. 129 00:07:52,557 --> 00:07:53,558 Ini bagus. 130 00:07:53,558 --> 00:07:55,018 Ini Girijaala Suite kami, 131 00:07:55,018 --> 00:07:58,188 yang dalam bahasa Sanskerta berarti "bukit pegunungan." 132 00:07:58,188 --> 00:08:01,358 Aku suka desain tempat ini. 133 00:08:01,358 --> 00:08:07,739 Bahkan payung, topi, dan tongkatnya menyatu dengan tempat ini. 134 00:08:07,739 --> 00:08:11,826 Mereka seperti menggunakan skema warna yang ada di lemariku 135 00:08:11,826 --> 00:08:13,495 dan membuat dunia baru darinya. 136 00:08:13,995 --> 00:08:15,664 Lalu, ada teras pribadi di sini. 137 00:08:15,664 --> 00:08:20,502 Aku suka cara hotel ini menyatu dengan lanskapnya. 138 00:08:20,502 --> 00:08:22,420 Tanah ini sangat penting bagi kami. 139 00:08:22,420 --> 00:08:25,340 Kami berusaha merangkul nilai-nilai budaya penduduk asli Amerika. 140 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Aku sendiri sebenarnya orang Navajo. 141 00:08:27,300 --> 00:08:29,761 Jadi, itu sesuatu yang kuhargai dari resor ini. 142 00:08:29,761 --> 00:08:32,597 Itu sesuatu yang ingin kupelajari 143 00:08:32,597 --> 00:08:35,517 lebih banyak lagi selama aku di sini. 144 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 - Tentu saja. - Itu pasti. 145 00:08:38,477 --> 00:08:41,523 Resor ini dibangun di atas tanah federal, 146 00:08:41,523 --> 00:08:44,234 tapi berada di batas Navajo Nation, 147 00:08:45,235 --> 00:08:49,114 reservasi penduduk asli Amerika terbesar di Amerika Serikat. 148 00:08:50,282 --> 00:08:52,701 Resor ini menyatu sempurna dengan lingkungan di sekitarnya, 149 00:08:52,701 --> 00:08:55,912 dan itu sesuatu yang tak biasa kutemui. 150 00:08:55,912 --> 00:08:56,997 Lihat tempat ini. 151 00:09:01,793 --> 00:09:03,753 Ini spektakuler. 152 00:09:05,255 --> 00:09:08,925 Tak bisa kubayangkan usaha yang harus dilakukan untuk membangun oasis di gurun. 153 00:09:09,801 --> 00:09:11,678 Tapi untungnya aku tak perlu melakukannya. 154 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 Kuserahkan itu pada Marwan, salah satu arsitek hotel. 155 00:09:17,434 --> 00:09:22,480 Jadi, ini pemandangan epik pertama yang kau lihat sejak masuk ke hotel? 156 00:09:22,480 --> 00:09:25,984 Tepat sekali. Kami juga ingin menghalangi pemandangan ini darimu 157 00:09:25,984 --> 00:09:28,194 karena ketika kau tiba di hotel, 158 00:09:28,194 --> 00:09:32,699 kau terhimpit di antara dinding beton ini dan bebatuan alami, 159 00:09:32,699 --> 00:09:34,701 dan kau tak yakin harus pergi ke mana. 160 00:09:34,701 --> 00:09:39,789 Lalu kau menaiki tangga ini, dan setelah pemandangannya terhalangi, bang. 161 00:09:45,712 --> 00:09:48,548 Kami ingin menampilkan sesuatu... 162 00:09:49,382 --> 00:09:52,135 - ...yang sangat dramatis. - Ini benar-benar megah. 163 00:09:53,178 --> 00:09:55,847 Bagaimana kau bisa punya ide seperti ini? 164 00:09:55,847 --> 00:09:58,600 Aku terinspirasi dari banyak perjalanan yang kutempuh. 165 00:09:58,600 --> 00:10:00,894 Baik itu di Maroko atau bahkan di Jepang, 166 00:10:00,894 --> 00:10:03,730 kau melihat banyak jenis arsitektur vernakular 167 00:10:03,730 --> 00:10:06,733 yang sederhana dan mendasar, tapi bagiku sangat elegan. 168 00:10:06,733 --> 00:10:12,572 Jadi, aspek kesederhanaan itu bisa terlihat sangat mewah. 169 00:10:12,572 --> 00:10:18,370 Apa menurutmu masyarakat mendambakan cara hidup yang lebih sederhana? 170 00:10:18,370 --> 00:10:19,287 Ya. 171 00:10:19,287 --> 00:10:22,332 Menurutku, salah satu alasan dari kesuksesan hotel ini 172 00:10:22,332 --> 00:10:24,501 adalah karena hotel ini memberikan kesederhanaan itu. 173 00:10:26,169 --> 00:10:28,922 Marwan membagi hotel ini menjadi dua sayap 174 00:10:28,922 --> 00:10:33,760 untuk memastikan semua 34 kamar dapat menikmati pertunjukan yang sebenarnya. 175 00:10:35,136 --> 00:10:38,473 Idenya adalah membuat semacam jendela sinematik 176 00:10:38,473 --> 00:10:41,601 - untuk melihat pemandangan di sekitarmu. - Benar. 177 00:10:41,601 --> 00:10:45,146 Dan ada sejarah Amerika Serikat bagian Barat 178 00:10:45,146 --> 00:10:46,898 yang kami coba munculkan. 179 00:10:46,898 --> 00:10:50,235 - Dari genre Barat oleh John Ford... - Ya. 180 00:10:50,235 --> 00:10:53,154 ...Sergio Leone dengan layar Panavision. 181 00:10:53,154 --> 00:10:54,364 Itu dia. 182 00:10:54,364 --> 00:10:55,991 Ini terlihat seperti John Ford bagiku. 183 00:10:56,908 --> 00:11:00,495 Seluruh tempat ini seperti menyatu dengan gurun, 184 00:11:00,495 --> 00:11:04,499 berbanding terbalik dengan diriku, yang tak bisa menyatu. 185 00:11:05,333 --> 00:11:07,210 Benar-benar luar biasa 186 00:11:07,794 --> 00:11:12,883 cara kolam ini dibangun di sekitar batu yang indah ini. 187 00:11:12,883 --> 00:11:16,595 Kami berusaha untuk mengabstraksi lanskap. 188 00:11:16,595 --> 00:11:18,972 - Ya. - Air, batu, langit. 189 00:11:18,972 --> 00:11:21,141 Kami tak bisa mengalahkan batu-batu ini, 190 00:11:21,725 --> 00:11:24,811 tapi kami bisa membuatnya dihargai dengan cara yang berbeda. 191 00:11:27,063 --> 00:11:29,107 Sangat brilian 192 00:11:29,107 --> 00:11:33,612 caramu memanfaatkan setiap tekstur yang dapat kau bayangkan 193 00:11:34,112 --> 00:11:35,697 dari lanskap di sekitarnya. 194 00:11:36,197 --> 00:11:40,869 Ada semacam celah di sayap ini yang berbentuk seperti ngarai slot 195 00:11:40,869 --> 00:11:42,871 yang memberimu pemandangan indah ini. 196 00:11:42,871 --> 00:11:44,998 Dan apa itu ngarai slot? 197 00:11:44,998 --> 00:11:49,127 Celah sempit yang terbentuk dari batuan terkikis 198 00:11:49,127 --> 00:11:53,340 yang melengkung ke arah yang berbeda, yang terkikis oleh angin dan air. 199 00:11:53,340 --> 00:11:57,969 Dan cahaya yang memantul dari tempat itu benar-benar ajaib. 200 00:11:57,969 --> 00:12:00,847 - Aku ingin melihatnya. - Kau harus melihatnya. 201 00:12:03,016 --> 00:12:05,477 Dapat bertemu dengan pria yang merancang tempat ini 202 00:12:05,477 --> 00:12:07,646 dan memintanya untuk memandumu berkeliling 203 00:12:07,646 --> 00:12:11,441 dan menjelaskan asal mula semua ini? 204 00:12:11,441 --> 00:12:14,236 Itulah hal-hal yang kusukai. 205 00:12:14,236 --> 00:12:16,655 Aku menikmatinya. Aku ingin tahu apa dia juga. 206 00:12:17,614 --> 00:12:19,616 Mungkin dia lebih jago berakting dariku. 207 00:12:29,292 --> 00:12:31,545 Aku tak tahu suhunya akan sedingin ini. 208 00:12:31,545 --> 00:12:35,840 Gurun malam, dingin tapi indah. 209 00:12:37,259 --> 00:12:40,095 Secara geografis, saat melihat-lihat tempat ini 210 00:12:40,095 --> 00:12:44,766 kau akan melihat sejarah. 211 00:12:44,766 --> 00:12:50,605 Tempat ini dapat memperlihatkan penciptaan planet 212 00:12:50,605 --> 00:12:53,608 lebih daripada tempat lain yang pernah kulihat. 213 00:12:53,608 --> 00:12:57,654 Penduduk asli Amerika adalah sejarah negara ini. 214 00:12:57,654 --> 00:13:00,198 Jadi, hubungan antara tempat ini 215 00:13:00,198 --> 00:13:03,827 dengan budaya mereka adalah sesuatu yang ingin kupelajari lebih dalam lagi. 216 00:13:18,300 --> 00:13:20,510 Aku tidur sangat nyenyak. 217 00:13:21,636 --> 00:13:23,263 Nilai penuh untuk hotel ini. 218 00:13:24,931 --> 00:13:27,684 Tapi sekarang, bagian terpenting dari penginapan ini. 219 00:13:30,020 --> 00:13:31,146 Sarapan. 220 00:13:32,564 --> 00:13:37,569 Dalam hal makanan, aku sangat antusias. 221 00:13:37,569 --> 00:13:40,113 Ini bagian favorit dari pekerjaanku. 222 00:13:40,530 --> 00:13:42,449 - Erik. - Halo. Selamat pagi. 223 00:13:42,449 --> 00:13:44,409 - Senang bertemu denganmu, Pak. - Senang bertemu denganmu juga. 224 00:13:44,409 --> 00:13:45,535 Jadi, kau sering memasak? 225 00:13:46,161 --> 00:13:48,538 Aku bisa membuat barbeku. 226 00:13:48,538 --> 00:13:53,835 Tak bisa dibilang memasak, karena memasak melibatkan banyak hal. 227 00:13:54,836 --> 00:13:58,423 Aku hanya pandai menaruh daging di atas pemanggang. 228 00:13:58,423 --> 00:13:59,841 Kita akan membuat panekuk pagi ini. 229 00:13:59,841 --> 00:14:01,468 - Ini salah satu makanan pokok kami... - Panekuk? 230 00:14:01,468 --> 00:14:02,844 - Panekuk. - Baiklah. 231 00:14:02,844 --> 00:14:06,556 Kupikir di tempat seperti Amangiri, menu yang disajikan... 232 00:14:06,556 --> 00:14:10,435 adalah menu kelas atas yang artistik. 233 00:14:10,435 --> 00:14:12,437 Jika terlalu Michelin, 234 00:14:12,437 --> 00:14:16,441 terkadang sulit bagiku menemukan sesuatu yang ingin kumakan. 235 00:14:17,442 --> 00:14:20,070 Itu benar. Banyak tamu yang suka suasana kampung halaman. 236 00:14:20,070 --> 00:14:21,154 Ya. 237 00:14:21,154 --> 00:14:23,406 Sekarang, aku akan mengambil wajanku. 238 00:14:23,406 --> 00:14:24,491 Baiklah. Silakan. 239 00:14:24,491 --> 00:14:26,034 Mengambil mentega jernihku, 240 00:14:26,618 --> 00:14:29,621 lalu kita akan memasukkannya ke dalam oven. Agar... 241 00:14:29,621 --> 00:14:33,917 Agar panekuknya mendesis dalam mentega jernih di oven kayu. 242 00:14:33,917 --> 00:14:37,629 Astaga. Ini terdengar luar biasa. 243 00:14:38,255 --> 00:14:41,049 Jangan biarkan masakan rumahan menipumu. 244 00:14:41,049 --> 00:14:44,052 Tempat ini tempat peristirahatan selebritas kelas atas. 245 00:14:45,011 --> 00:14:47,722 Masalahnya, aku tahu Erik dilarang keras 246 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 untuk mengungkapkan siapa mereka. 247 00:14:50,559 --> 00:14:51,601 Hampir matang. 248 00:14:51,601 --> 00:14:53,812 Inilah bagian menyenangkannya. 249 00:14:54,354 --> 00:14:57,315 Mari kita lihat apa aku bisa menyinggung topiknya secara halus. 250 00:14:57,315 --> 00:15:03,113 Jika aku berkata, "Apa George Clooney pernah mencicipi panekukmu?" 251 00:15:03,113 --> 00:15:05,699 - Kau akan mengatakan... - Tak bisa mengonfirmasi atau menyangkal. 252 00:15:05,699 --> 00:15:07,867 Tak bisa mengonfirmasi atau menyangkal. 253 00:15:08,451 --> 00:15:13,456 Kau pernah membuat panekuk untuk Brad Pitt? 254 00:15:16,251 --> 00:15:18,044 Aku menganggap itu sebagai ya. 255 00:15:19,170 --> 00:15:21,089 Jika aku hanya memberimu inisial 256 00:15:22,299 --> 00:15:24,885 dan kau hanya mengangguk, apa itu... 257 00:15:24,885 --> 00:15:26,928 Aku bisa mengatakan Eugene Levy pernah ke sini. 258 00:15:28,680 --> 00:15:30,849 Itu manis sekali. 259 00:15:31,641 --> 00:15:34,060 - Ingin sirup maple di atasnya? - Ya. 260 00:15:34,060 --> 00:15:36,521 Aku orang Kanada, mungkin kau tak tahu. 261 00:15:38,231 --> 00:15:40,483 Nikmatilah. 262 00:15:45,447 --> 00:15:46,615 Lezat sekali. 263 00:15:46,615 --> 00:15:48,575 Bagus. Terima kasih. 264 00:15:48,575 --> 00:15:51,578 - Itu panekuk paling menakjubkan... - Terima kasih banyak. 265 00:15:51,578 --> 00:15:53,038 ...yang pernah kumakan. 266 00:15:55,665 --> 00:15:58,585 Apa yang dikatakan George Clooney ketika dia memakannya? 267 00:16:02,505 --> 00:16:05,634 Aku datang ke sini untuk memperoleh pengalaman yang mengubah hidup, 268 00:16:05,634 --> 00:16:08,428 dan panekuk ini jelas salah satunya. 269 00:16:08,929 --> 00:16:10,388 Tanyakan saja pada ahli jantung. 270 00:16:11,640 --> 00:16:16,144 Tapi rupanya, aku harus mengucapkan selamat tinggal pada Erik dan keluar. 271 00:16:16,144 --> 00:16:20,190 Aku berpakaian sedikit hangat 272 00:16:20,190 --> 00:16:26,154 karena kurasa pada bulan-bulan ini, udara di sini sangat dingin. 273 00:16:28,031 --> 00:16:31,534 Pemandu lokal Raymond mengajakku melihat fenomena alam 274 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 yang sebagian menginspirasi desain hotel. 275 00:16:36,623 --> 00:16:38,833 Senang bisa bersamamu pagi ini 276 00:16:38,833 --> 00:16:41,503 untuk mengunjungi ngarai slot. 277 00:16:42,128 --> 00:16:46,550 Aku tak sabar untuk melihatnya. Apa kau juga tinggal di daerah ini? 278 00:16:46,550 --> 00:16:48,510 Aku lahir dan besar di sini. 279 00:16:48,510 --> 00:16:51,388 Jadi, daerah ini sangat penting bagiku. 280 00:16:53,515 --> 00:16:54,808 Aku harus jujur. 281 00:16:55,350 --> 00:16:59,563 Saat mendengar slot di padang pasir, yang terpikir olehku adalah Vegas. 282 00:17:00,230 --> 00:17:03,316 Tapi Utah Selatan punya lebih banyak ngarai slot 283 00:17:03,316 --> 00:17:05,110 daripada di tempat lain di dunia. 284 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Ini luar biasa. 285 00:17:15,579 --> 00:17:17,037 Lihat ini. 286 00:17:19,332 --> 00:17:23,753 Geologi batuan ini berusia sekitar 190 juta tahun. 287 00:17:26,298 --> 00:17:30,176 Selama berabad-abad, alam membentuk lanskap 288 00:17:30,176 --> 00:17:31,469 yang ada di sekitarku ini. 289 00:17:32,971 --> 00:17:36,725 Inilah yang terjadi ketika alam menciptakan katedralnya sendiri. 290 00:17:37,851 --> 00:17:39,311 Lalu ada 291 00:17:39,311 --> 00:17:43,273 angin bervolume tinggi yang menciptakan dinding halus 292 00:17:43,273 --> 00:17:44,691 yang akan kita lihat di sini. 293 00:17:49,571 --> 00:17:54,200 Seberapa penting ngarai ini bagi orang-orang Navajo? 294 00:17:54,701 --> 00:17:57,203 Ada banyak cerita berbeda 295 00:17:57,203 --> 00:17:59,623 tentang ngarai ini dalam budayaku. 296 00:18:00,457 --> 00:18:04,377 Mereka mengatakan bahwa ngarai ini sebenarnya dibentuk dan diukir 297 00:18:04,377 --> 00:18:08,715 dari kesulitan semua orang yang mereka hadapi dalam hidup mereka. 298 00:18:09,424 --> 00:18:14,095 Jadi, ketika kau mengalami masa-masa sulit, 299 00:18:14,721 --> 00:18:16,848 ketika kau mengambil napas dalam-dalam... 300 00:18:19,976 --> 00:18:21,019 Angin. 301 00:18:21,811 --> 00:18:25,607 Angin akan membawa semua hal negatif dan kesulitan itu, 302 00:18:26,775 --> 00:18:29,361 dan memusnahkannya di ngarai slot ini. 303 00:18:29,361 --> 00:18:32,113 - Mengubah pikiran negatif... - Menjadi suatu keindahan. 304 00:18:32,113 --> 00:18:35,367 - Menjadi sesuatu yang indah. - Ya, tepat sekali. 305 00:18:35,867 --> 00:18:36,910 Melihat tempat ini, 306 00:18:36,910 --> 00:18:40,121 - kurasa doa-doa itu terkabul. - Ya. 307 00:18:40,121 --> 00:18:41,581 Ya, tentu saja. 308 00:18:43,792 --> 00:18:46,670 Hikmah yang kuambil dari cerita Raymond adalah... 309 00:18:47,796 --> 00:18:50,674 ada makna yang lebih dalam di sini daripada yang terlihat. 310 00:18:52,425 --> 00:18:57,264 Ada lebih banyak cerita di sini daripada sekadar sejarah dan geologi. 311 00:18:58,723 --> 00:19:00,850 - Bisa? Bagus. - Ya. 312 00:19:02,561 --> 00:19:05,730 Aku 75 tahun, Raymond, 313 00:19:06,523 --> 00:19:10,735 dan aku tak percaya bahwa aku butuh waktu selama ini 314 00:19:11,486 --> 00:19:16,074 untuk berkunjung ke daerah ini, dan aku hampir malu untuk mengatakannya. 315 00:19:19,452 --> 00:19:22,706 Angin gurun tak hanya menyapu pikiran negatif. 316 00:19:23,206 --> 00:19:27,210 Angin itu juga cukup kuat untuk menyapu pikiran enggan 317 00:19:27,210 --> 00:19:29,379 dari orang yang gemar mengikuti rutinitas seperti aku, 318 00:19:29,880 --> 00:19:34,259 karena aku telah, dan ini bukan ungkapan yang biasa kugunakan, 319 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 memesan aktivitas luar ruangan. 320 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 Aku akan menunggang kuda. 321 00:19:44,769 --> 00:19:48,648 Aku tahu apa yang kau pikirkan. Apa aku suka kuda? 322 00:19:49,357 --> 00:19:51,276 Aku bukan orang yang suka kuda. 323 00:19:51,860 --> 00:19:54,321 Aku tak pernah tahu kapan seekor kuda bahagia. 324 00:19:56,364 --> 00:19:57,532 Kau mengerti maksudku? 325 00:19:58,533 --> 00:20:02,412 Kau tahu saat anjing senang melihatmu. Tapi aku tak tahu bagaimana saat kuda... 326 00:20:02,412 --> 00:20:05,874 Apa ia mengibaskan ekornya saat ia senang melihatmu? 327 00:20:08,126 --> 00:20:11,713 Tapi saat aku kecil, hampir setiap saluran televisi 328 00:20:13,381 --> 00:20:16,343 menyajikan acara koboi. 329 00:20:16,343 --> 00:20:21,765 Roy Rogers, The Cisco Kid, Wild Bill Hickok. 330 00:20:22,349 --> 00:20:25,769 Ayo kita merekam acara koboiku sendiri. 331 00:20:27,437 --> 00:20:28,438 Hai. 332 00:20:28,438 --> 00:20:29,814 Halo. 333 00:20:30,690 --> 00:20:31,691 Apa kabar? 334 00:20:31,691 --> 00:20:34,361 - Aku baik. Aku Eugene. - Bagus. Aku Brooke. 335 00:20:34,361 --> 00:20:37,113 - Brooke, apa kabar? - Baik. Kau ingin bertemu kudanya? 336 00:20:37,113 --> 00:20:39,032 Terdengar seperti acara TV. 337 00:20:39,783 --> 00:20:41,576 - Siapa namanya? - Ini Sadie. 338 00:20:41,576 --> 00:20:43,203 Hei, Sadie. 339 00:20:44,120 --> 00:20:46,206 - Apa ini kudaku? - Ini kudamu. 340 00:20:46,206 --> 00:20:50,085 Baik. Dia bisa merasakan itu, "Kita punya pemula." 341 00:20:51,795 --> 00:20:53,046 Tidak, dia sangat manis. 342 00:20:53,046 --> 00:20:57,217 Terakhir kali aku menunggang kuda 343 00:20:57,217 --> 00:21:00,220 adalah sekitar 50 tahun lalu 344 00:21:00,220 --> 00:21:02,305 - ketika aku berkuda dengan seorang teman. - Baik. 345 00:21:02,305 --> 00:21:07,143 Lalu kedua kuda itu saling menyerempet. 346 00:21:07,811 --> 00:21:10,438 - Aku terlempar... - Oh, tidak. 347 00:21:10,438 --> 00:21:12,440 ...tapi untungnya kami mendarat di semak-semak 348 00:21:12,440 --> 00:21:13,692 - dan, kau tahu... - Tidak terluka. 349 00:21:13,692 --> 00:21:18,029 Aku bangun dan berpikir, "Mungkin mereka terlalu besar untuk dinaiki." 350 00:21:19,239 --> 00:21:20,949 Kau terlihat seperti akan bermain polo. 351 00:21:20,949 --> 00:21:22,492 Bermain sedikit polo... 352 00:21:22,492 --> 00:21:24,494 - Ya. - ...lalu bermain kriket. 353 00:21:24,494 --> 00:21:25,704 Bagaimana dengan itu? 354 00:21:28,748 --> 00:21:30,083 - Bagus? - Ya. 355 00:21:30,917 --> 00:21:35,881 Ini sebabnya koboi tak pernah mengenakan kacamata. Tak terlihat bagus. 356 00:21:35,881 --> 00:21:36,965 Bagaimana rasanya? 357 00:21:36,965 --> 00:21:40,176 Tidak begitu nyaman. 358 00:21:40,176 --> 00:21:43,096 - Baik. Melonggarkan tali berarti jalan. - Baik. 359 00:21:43,096 --> 00:21:44,848 - Ya, dan bersandarlah ke belakang. - Kuda baik. 360 00:21:44,848 --> 00:21:47,183 Ya, lalu tekan tumitmu ketika kau berhenti. 361 00:21:47,183 --> 00:21:49,895 Baiklah. Apa kita siap? 362 00:21:49,895 --> 00:21:52,772 Mungkin kudanya siap. Aku tidak. 363 00:21:52,772 --> 00:21:54,482 Baiklah. Kemarilah, Sadie. 364 00:21:54,482 --> 00:21:56,359 Sadie. 365 00:21:56,359 --> 00:21:59,946 - Sadie! - Baiklah, Sayang. 366 00:21:59,946 --> 00:22:01,156 Kencangkan tali kekangmu. 367 00:22:01,156 --> 00:22:03,867 Tarik talinya lebih kencang lagi 368 00:22:03,867 --> 00:22:05,827 - dan dia tak akan melakukan itu padamu. - Ya. 369 00:22:06,703 --> 00:22:07,996 Tidak. Ayo, Sayang. 370 00:22:07,996 --> 00:22:10,415 - Ayo. Seperti itu. - Ini dia. 371 00:22:10,415 --> 00:22:12,876 Ya, memegang kendali penuh. Itulah nama strateginya. 372 00:22:13,710 --> 00:22:15,462 Mereka harus tahu siapa bosnya, 'kan? 373 00:22:16,379 --> 00:22:17,464 Woah. 374 00:22:20,425 --> 00:22:23,386 Aku diberi tahu bahwa jalur kuda itu sepanjang sebelas km, 375 00:22:23,386 --> 00:22:27,015 yang bagiku terlalu panjang 10,5 km. 376 00:22:29,226 --> 00:22:32,354 Aku tak tahu apa aku akan kembali berkuda, 377 00:22:32,354 --> 00:22:38,068 tapi aku berusaha keras untuk melakukan hal-hal yang biasanya tak kulakukan. 378 00:22:38,068 --> 00:22:39,736 Apa kau merasa seperti koboi? 379 00:22:39,736 --> 00:22:43,365 Aku merasa seperti koboi yang buruk. 380 00:22:43,365 --> 00:22:46,660 Koboi yang tak akan pernah punya filmnya sendiri. 381 00:22:47,827 --> 00:22:51,456 Satu-satunya hal yang kurang adalah mengunyah tembakau dan punya pistol. 382 00:22:51,456 --> 00:22:55,001 Kami membawa pistol untuk menembak ular derik dan koyote. 383 00:22:57,337 --> 00:23:00,298 Kau pernah bertemu ular derik dalam perjalanan? 384 00:23:00,298 --> 00:23:01,383 Ya. 385 00:23:01,383 --> 00:23:04,261 Sudah cukup. Itu menakutkan. 386 00:23:07,722 --> 00:23:10,809 Untuk beberapa alasan, Sadie memutuskan untuk membiarkanku hidup 387 00:23:11,393 --> 00:23:13,103 dan aku kembali ke hotel. 388 00:23:14,521 --> 00:23:16,231 Tempat tidurku seperti memanggil, 389 00:23:16,231 --> 00:23:19,276 tapi malam ini aku berada di barisan depan untuk melihat pertunjukan yang memukau. 390 00:23:20,986 --> 00:23:25,156 Sesi pengamatan bintang pribadi dengan pemandu Navajo, Mylo. 391 00:23:26,116 --> 00:23:27,576 - Bagaimana kabarmu, Eugene? - Bagaimana kabarmu? 392 00:23:27,576 --> 00:23:28,743 Aku sangat baik. 393 00:23:28,743 --> 00:23:29,995 Senang kau ada di sini. 394 00:23:29,995 --> 00:23:32,622 Tugasku hanyalah duduk dan melihat ke atas, 395 00:23:33,248 --> 00:23:36,668 dan aku cukup yakin aku bisa melakukannya dengan sangat baik. 396 00:23:37,419 --> 00:23:39,546 Ada sesuatu di atas sana yang penting bagimu? 397 00:23:40,046 --> 00:23:44,926 Kau akan merasa bahwa kau sebenarnya sangat kecil 398 00:23:44,926 --> 00:23:47,012 - dibandingkan alam semesta yang besar. - Ya. 399 00:23:47,012 --> 00:23:48,930 Kita akan membahas itu sedikit 400 00:23:48,930 --> 00:23:51,683 berdasarkan cerita tradisional kami. 401 00:23:51,683 --> 00:23:52,809 Baiklah. 402 00:23:53,310 --> 00:23:55,186 Sebelum ini, aku membuat serpihan kayu kecil di sana. 403 00:23:55,186 --> 00:23:57,689 Kau bisa ambil itu sementara aku mengambil kayu yang lebih besar agar... 404 00:23:57,689 --> 00:23:59,733 - Tentu - ...kita bisa lebih hangat. 405 00:24:01,359 --> 00:24:03,320 Kapan terakhir kali kau membuat api? 406 00:24:05,530 --> 00:24:07,032 Tidak pernah. 407 00:24:07,032 --> 00:24:09,868 Baik. Kita hampir berhasil. 408 00:24:09,868 --> 00:24:11,661 Kau tahu di mana letak Bintang Utara? 409 00:24:17,208 --> 00:24:19,920 Aku seharusnya tahu. 410 00:24:21,338 --> 00:24:22,797 Kurasa itu ada di... 411 00:24:24,049 --> 00:24:25,717 - Ya. - ...bisa di mana saja. 412 00:24:25,717 --> 00:24:26,968 Sebenarnya ada di sebelah sana. 413 00:24:26,968 --> 00:24:29,221 - Itulah maksudku. - Ya. 414 00:24:29,221 --> 00:24:31,681 - Dan dalam cerita penciptaan kami... - Ya. 415 00:24:31,681 --> 00:24:33,475 ...itu salah satu bintang pertama 416 00:24:33,475 --> 00:24:35,560 yang diciptakan, sehingga menjadi yang paling terang. 417 00:24:35,560 --> 00:24:37,729 Mereka mengatakan ke mana pun orang-orang kami pergi, 418 00:24:37,729 --> 00:24:39,439 mereka akan selalu dapat melihat ke atas di malam hari 419 00:24:39,439 --> 00:24:41,191 untuk mengingat ajaran yang kami miliki. 420 00:24:42,317 --> 00:24:46,071 Apa ada pelajaran dari apa yang kita lihat di atas sana? 421 00:24:46,738 --> 00:24:49,324 Kakekku orang yang sangat bijaksana. 422 00:24:49,324 --> 00:24:51,493 Dan satu hal yang dia ajarkan kepadaku ketika aku masih kecil adalah 423 00:24:51,493 --> 00:24:54,246 kita terbuat dari materi yang sama dengan bintang-bintang itu. 424 00:24:54,246 --> 00:24:58,291 Dia berkata, "Ingat, semua bintang ini sama seperti semua orang di Bumi, 425 00:24:58,291 --> 00:25:01,711 karena ketika kau menghubungkan bintang itu ke bintang ini, 426 00:25:02,212 --> 00:25:04,548 beberapa generasi akan terhubung." 427 00:25:04,548 --> 00:25:07,342 Kakekku selalu mengatakan bahwa kita semua penting, 428 00:25:07,968 --> 00:25:10,887 seperti setiap bintang yang ada di sini. 429 00:25:11,471 --> 00:25:14,474 Itu sangat dalam, Mylo. 430 00:25:15,392 --> 00:25:20,605 Aku berkata, melihat bintang-bintang, aku merasa agak tak berarti. 431 00:25:21,189 --> 00:25:25,610 Dan kau berkata bahwa ketika kau melihat 432 00:25:25,610 --> 00:25:30,156 ke langit malam yang luas itu, aku harus merasa penting. 433 00:25:30,991 --> 00:25:32,284 Tak boleh merasa tersesat. 434 00:25:32,284 --> 00:25:34,744 Ya, jangan merasa tersesat karena ketika kau melihat ke atas, 435 00:25:35,245 --> 00:25:38,498 ada hal-hal di atas sana yang dapat mengingatkanmu bahwa kau tak tersesat. 436 00:25:40,041 --> 00:25:41,751 Apa kau ingin bepergian denganku? 437 00:25:41,751 --> 00:25:46,298 Karena aku merasa sangat hebat ketika mendengarkanmu. 438 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 Itu cara yang bagus untuk merasa penting. 439 00:25:50,760 --> 00:25:53,263 Dan gurun bisa melakukan itu. Ini tempat yang spiritual. 440 00:25:53,263 --> 00:25:54,556 Itulah yang kurasakan. 441 00:25:54,556 --> 00:25:56,933 Apa kau orang yang spiritual? 442 00:25:57,976 --> 00:25:59,769 Di dalam lubuk hatiku, ya. 443 00:26:00,979 --> 00:26:03,690 Tapi di sinilah aku merasa 444 00:26:03,690 --> 00:26:09,654 paling terhubung dengan suatu wilayah. 445 00:26:09,654 --> 00:26:13,867 Jadi, kurasa itu langkah pertama yang baik. 446 00:26:13,867 --> 00:26:16,328 - Ya. - Terima kasih, Pak. 447 00:26:20,206 --> 00:26:23,877 Tempat ini telah memengaruhiku dengan cara yang tak dimiliki tempat lain. 448 00:26:23,877 --> 00:26:27,923 Aku memahami aspek spiritualnya. 449 00:26:27,923 --> 00:26:31,134 Aku mengerti. Aku dapat merasakannya. Aku hampir bisa menyentuhnya. 450 00:26:31,676 --> 00:26:34,304 Kau merasakan sesuatu. 451 00:26:34,304 --> 00:26:39,392 Dan Mylo sangat pandai dalam mengungkapkannya 452 00:26:39,392 --> 00:26:44,064 dari sudut pandang Navajo Nation. 453 00:26:51,738 --> 00:26:54,824 Jadi, ini hari terakhirku dan aku telah belajar banyak. 454 00:26:54,824 --> 00:26:58,161 Terutama bahwa gurun yang kau pikir merupakan tempat yang panas, 455 00:26:58,161 --> 00:26:59,371 ternyata tidak terlalu panas. 456 00:26:59,871 --> 00:27:04,417 Tadi malam sangat dingin, 'kan? Ya, sangat dingin. 457 00:27:05,001 --> 00:27:10,674 Kembali ke tempat ini seperti kembali ke oasis. 458 00:27:12,175 --> 00:27:13,843 Tapi sebelum aku pulang, 459 00:27:13,843 --> 00:27:17,305 aku menerima undangan khusus untuk mengunjungi peternakan 460 00:27:17,305 --> 00:27:20,642 tempat Mylo dibesarkan di reservasi Navajo. 461 00:27:21,226 --> 00:27:24,396 Secara spiritual, perbatasan kami adalah Sungai Colorado. 462 00:27:25,188 --> 00:27:27,774 Dan semua yang ada di sisi ini merupakan tanah Navajo. 463 00:27:27,774 --> 00:27:31,778 Jadi, saat kami menandatangani perjanjian di tahun 1968, 464 00:27:32,279 --> 00:27:36,324 saat itulah pemerintah federal berkata, "Ini reservasi kalian." 465 00:27:37,325 --> 00:27:39,703 Dan itulah yang sekarang kami tinggali. 466 00:27:40,495 --> 00:27:43,248 Mylo menjelaskan bahwa nama Navajo 467 00:27:43,248 --> 00:27:48,378 adalah adaptasi Spanyol dari kata Pueblo yang berarti "petani lembah", 468 00:27:48,378 --> 00:27:50,922 yang masih berlaku pada banyak orang hingga saat ini. 469 00:27:51,423 --> 00:27:55,886 Ini tempat orang tuaku. Jaraknya dua km dari jalan raya. 470 00:27:56,386 --> 00:27:59,556 Dan bagaimana rasanya tumbuh di sini? 471 00:27:59,556 --> 00:28:01,391 Itu segalanya. 472 00:28:01,391 --> 00:28:05,562 Tanggung jawab utama berpusat di sekitar keluarga, 473 00:28:05,562 --> 00:28:09,482 dan masa kecilku dipenuhi dengan hal itu dan banyak bersama kakekku. 474 00:28:09,482 --> 00:28:12,736 Jadi, ini benar-benar peternakan keluarga, ya? 475 00:28:12,736 --> 00:28:15,655 Ya. Itu rumah ayah dan ibuku. Di sana. Yang berwarna cokelat. 476 00:28:15,655 --> 00:28:16,907 Lalu, 477 00:28:16,907 --> 00:28:20,577 rumah adikku di sini di sebelah kanan yang berwarna persik. 478 00:28:24,664 --> 00:28:26,291 Eugene... 479 00:28:26,291 --> 00:28:29,127 - Seberapa luas tempatmu? - Beberapa ribu. 480 00:28:29,127 --> 00:28:31,463 - Ya, itu beberapa... - Beberapa ribu hektar? 481 00:28:31,963 --> 00:28:34,090 - Itu besar sekali. - Ya. 482 00:28:34,090 --> 00:28:37,135 Kita akan lihat ada berita baru apa soal dombanya. 483 00:28:37,135 --> 00:28:39,387 - Kau siap mengotori sepatu kita? - Kau punya domba? 484 00:28:39,387 --> 00:28:42,140 Ya. Lihat dombanya. Kau lihat mereka? 485 00:28:42,641 --> 00:28:44,643 Ayo kita lewat sini untuk menggiring mereka. 486 00:28:44,643 --> 00:28:49,064 Kami punya satu domba yang sangat liar. Namanya Wilbur. 487 00:28:49,064 --> 00:28:54,110 Dia bukan sahabat baikku. Mudah-mudahan dia tak menyeruduk kita. 488 00:28:54,110 --> 00:28:55,570 Jika dia bukan teman baikmu, 489 00:28:55,570 --> 00:28:57,948 - apa yang akan dia pikirkan tentangku? - Aku tak tahu. 490 00:28:58,531 --> 00:29:00,450 Ini sudah terdengar menarik. 491 00:29:02,202 --> 00:29:05,830 Baik. Kita akan menggiring mereka kembali ke kandang kecil mereka di sini. 492 00:29:05,830 --> 00:29:07,707 - Itu dia. Baiklah. - Ya. 493 00:29:07,707 --> 00:29:09,042 Itu cukup mudah. 494 00:29:09,042 --> 00:29:11,294 Terkadang mudah, terkadang tidak. 495 00:29:11,294 --> 00:29:13,421 - Kurasa tidak... - Ada satu yang sudah melarikan diri. 496 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 Kalian salah arah, Anak-anak. 497 00:29:21,846 --> 00:29:25,809 Seandainya domba itu berperilaku baik, kutunjukkan yang kubisa. 498 00:29:26,643 --> 00:29:29,646 Apa istilahnya? Menggembala? Menggembala domba. 499 00:29:29,646 --> 00:29:31,106 Mereka berlarian. 500 00:29:31,106 --> 00:29:32,566 Aku dikenal sebagai penengah. 501 00:29:32,566 --> 00:29:35,652 Penengah masalah. Itu seperti nama tengahku, 502 00:29:37,237 --> 00:29:38,238 Penengah. 503 00:29:40,740 --> 00:29:42,409 Sebagaimana istriku, Deb, memanggilku, 504 00:29:42,409 --> 00:29:45,745 "Koboi Kosher" telah kembali. 505 00:29:45,745 --> 00:29:48,164 Ini akan menunjukkan keahlianku. 506 00:29:48,164 --> 00:29:52,586 Aku senang punya kesempatan untuk memamerkan keterampilan 507 00:29:52,586 --> 00:29:55,422 yang tak banyak dapat dilihat orang. 508 00:29:55,422 --> 00:29:58,758 Mylo, aku tak bisa bergerak secepat itu. 509 00:29:58,758 --> 00:30:00,385 Kita tak akan bisa menangkap mereka. 510 00:30:00,385 --> 00:30:02,137 - Mereka benar-benar lari. - Ya. 511 00:30:03,096 --> 00:30:04,556 - Kenapa? - Mereka melihatmu dan aku 512 00:30:04,556 --> 00:30:05,891 dan mereka seperti, "Kami pergi." 513 00:30:05,891 --> 00:30:08,768 Domba-domba itu langsung lari begitu mereka melihatku. 514 00:30:08,768 --> 00:30:13,064 Apa mereka menonton film yang tak terlalu mereka minati? 515 00:30:14,566 --> 00:30:17,027 - Mereka melarikan diri. Ya. - Mereka masih terus berlari. 516 00:30:17,027 --> 00:30:19,154 Apa mereka akan kembali sendiri? 517 00:30:19,154 --> 00:30:21,031 Mereka tahu harus datang ke sini 518 00:30:21,031 --> 00:30:24,951 karena di sini ada singa gunung, rubah, koyote. Jadi... 519 00:30:24,951 --> 00:30:26,202 Di sini ada singa gunung? 520 00:30:26,953 --> 00:30:29,122 Mereka bergerak ke arah batu yang kau lihat di sebelah sana. 521 00:30:29,122 --> 00:30:30,665 Batu-batu di sini ini? 522 00:30:30,665 --> 00:30:33,627 - Ya. Jadi... - Apa maksudmu, "di sebelah sana"? 523 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 Kami punya babi. Kau ingin melihat Lulu? 524 00:30:36,713 --> 00:30:38,381 Aku akan melihat babi. 525 00:30:38,381 --> 00:30:44,262 - Astaga. Itu babi besar. - Ya. Ia sangat besar. 526 00:30:44,262 --> 00:30:45,722 Lulu. 527 00:30:45,722 --> 00:30:49,142 Jika kau masuk ke sana dan mengelusnya, dia akan memekik. Dia lucu. 528 00:30:49,142 --> 00:30:52,187 Kau bisa mengelusku di tempat tertentu dan aku akan memekik. 529 00:30:53,730 --> 00:30:54,940 Domba-domba itu kembali. 530 00:30:55,440 --> 00:30:58,193 Tak butuh waktu lama sampai otoritasku diakui. 531 00:30:58,193 --> 00:31:00,362 Hei, ini dia. Baiklah. 532 00:31:00,362 --> 00:31:02,489 Jadikan itu pelajaran bagi kalian. 533 00:31:03,073 --> 00:31:06,493 Kalian tak boleh lari, kecuali mendapat izin, mengerti? 534 00:31:06,493 --> 00:31:07,994 Ya. 535 00:31:07,994 --> 00:31:11,039 Jadi, ini makanan mereka. Kau ingin masuk ke sana dan menuangnya? 536 00:31:11,039 --> 00:31:13,583 Baiklah, Anak-anak, waktunya makan. 537 00:31:14,167 --> 00:31:16,545 Makan... Tidak. 538 00:31:16,545 --> 00:31:18,380 Aku merasa Wilbur sedikit memaksa. 539 00:31:18,380 --> 00:31:20,507 - Baik, kau tahu apa? - Bawa saja ke sini. 540 00:31:20,507 --> 00:31:22,175 Hewan-hewan ini manja. 541 00:31:22,759 --> 00:31:25,136 - Itu seperti es krim bagi mereka. - Tidak, Anak-anak. 542 00:31:25,136 --> 00:31:28,557 Kau pikir domba adalah hewan yang lembut, cantik... 543 00:31:28,557 --> 00:31:30,350 Tidak. Mereka seperti banteng. 544 00:31:31,434 --> 00:31:33,144 Baik, kau tahu apa? 545 00:31:33,144 --> 00:31:36,022 Kita harus mengajari hewan-hewan ini sopan santun. 546 00:31:36,022 --> 00:31:38,233 - Baik. - Tak ada apa-apa di sini. 547 00:31:39,401 --> 00:31:44,447 Seberapa pentingkah menjaga tradisi tetap hidup di zaman sekarang? 548 00:31:44,948 --> 00:31:46,783 Sangat penting untuk mempertahankan hal-hal ini. 549 00:31:46,783 --> 00:31:48,868 Aku suka mengatakan aku mengakar kuat di tanah ini. 550 00:31:48,868 --> 00:31:51,079 Ketika kita lahir, tali pusar kita, 551 00:31:51,079 --> 00:31:53,081 dikubur ke dalam tanah 552 00:31:53,081 --> 00:31:58,044 untuk menghubungkan kita ke Ibu Pertiwi kita. 553 00:31:58,044 --> 00:32:01,965 Jadi, jika seseorang tak punya itu, 554 00:32:03,174 --> 00:32:05,468 aku bisa mengerti kenapa seseorang merasa tersesat. 555 00:32:06,970 --> 00:32:10,140 Orang-orang Navajo berpedoman matriarkal. 556 00:32:10,140 --> 00:32:13,560 Para wanitalah yang menguasai tanah dan ternak. 557 00:32:13,560 --> 00:32:18,648 Yang hebat dari cara kerja ini adalah segala sesuatunya dilakukan dengan benar. 558 00:32:18,648 --> 00:32:20,567 Eugene, ini ibuku. Shimá. 559 00:32:21,067 --> 00:32:22,402 Shimá, hai. 560 00:32:22,402 --> 00:32:24,446 - Ini adikku, Patricia. - Ya. Hai. 561 00:32:24,446 --> 00:32:25,864 - Ini Desree. - Halo. 562 00:32:25,864 --> 00:32:28,158 - Desree, senang bertemu denganmu. - Ya. Senang bertemu denganmu. 563 00:32:28,158 --> 00:32:29,951 - Ya. - Lauren, istriku. 564 00:32:29,951 --> 00:32:31,244 Senang bertemu denganmu, Lauren. 565 00:32:31,244 --> 00:32:32,579 - Ya. - Ya. 566 00:32:32,579 --> 00:32:35,081 Aku melihat beberapa anak kecil di sini... 567 00:32:35,081 --> 00:32:36,666 Mereka ada di mana-mana. 568 00:32:36,666 --> 00:32:39,169 Pohon keluarga kami hampir 200. 569 00:32:39,794 --> 00:32:40,921 200? 570 00:32:41,671 --> 00:32:45,258 - Ya. - Jadi, ketika keluarga kalian berkumpul, 571 00:32:45,258 --> 00:32:47,177 - akan ada banyak orang. - Ya. 572 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 - Beberapa orang. - Kau perlu... 573 00:32:48,261 --> 00:32:50,055 Meja prasmanan panjang. 574 00:32:50,555 --> 00:32:51,723 Ya. 575 00:32:51,723 --> 00:32:55,769 Hal-hal yang kami pelajari, pasti kami wariskan kepada anak-anak kami 576 00:32:55,769 --> 00:32:59,564 agar mereka dapat meneruskan ajaran ini. 577 00:32:59,564 --> 00:33:01,024 Itu yang penting. 578 00:33:01,024 --> 00:33:04,152 Menjaga budaya, bahasa, dan warisan kami, 579 00:33:04,152 --> 00:33:06,655 terutama acara perayaan kami, agar tetap hidup. 580 00:33:06,655 --> 00:33:07,989 - Menjaganya agar tetap hidup. - Ya, 581 00:33:07,989 --> 00:33:10,492 dan mengajari generasi penerus kami siapa diri kami, 582 00:33:10,492 --> 00:33:14,496 karena kakek nenek kamilah yang memegang tradisi itu untuk kami 583 00:33:14,496 --> 00:33:16,706 dan banyak dari mereka telah meninggal. 584 00:33:16,706 --> 00:33:21,086 Dan itu sulit karena kami adalah orang-orang 585 00:33:21,086 --> 00:33:22,170 yang... 586 00:33:24,464 --> 00:33:26,716 - terbentuk dari budaya... - Ya. 587 00:33:26,716 --> 00:33:27,926 ...dan itu sulit bagi kami. 588 00:33:29,427 --> 00:33:34,140 Keponakanku Owen adalah pemuda yang hebat, 589 00:33:34,140 --> 00:33:36,309 dan dia suka menari. 590 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Dalam menari hoop, kau harus menggunakan imajinasi. 591 00:33:39,354 --> 00:33:42,607 Dan kau akan melihat berbagai gerakan yang dia buat, 592 00:33:42,607 --> 00:33:46,152 dia juga akan menunjukkan berbagai jenis hewan. 593 00:33:59,541 --> 00:34:01,543 Ini sore yang luar biasa. 594 00:34:02,544 --> 00:34:08,508 Mylo pemuda yang luar biasa dan dia punya keluarga yang luar biasa. 595 00:34:14,890 --> 00:34:19,561 Maksudku, menonton Owen dan melihat Mylo 596 00:34:19,561 --> 00:34:22,021 dan melihat matanya berkaca-kaca. 597 00:34:22,646 --> 00:34:24,608 - Aku bangga pada Owen... - Ya. 598 00:34:24,608 --> 00:34:26,401 ...karena menjaga tradisi ini tetap hidup. 599 00:34:26,401 --> 00:34:28,403 Aku bisa melihatnya di matamu, Mylo. 600 00:34:28,403 --> 00:34:29,570 Ya. 601 00:34:38,747 --> 00:34:41,583 Owen, luar biasa. 602 00:34:41,583 --> 00:34:44,169 - Luar biasa! - Bagus. 603 00:34:44,169 --> 00:34:45,586 Bagus, Owen. 604 00:34:45,586 --> 00:34:46,503 Ya. 605 00:34:46,503 --> 00:34:48,173 - Ya! - Ya! 606 00:34:48,798 --> 00:34:55,096 Aku tak tahu banyak tentang budaya Navajo sebelum ini, 607 00:34:55,096 --> 00:34:57,474 dan ini membuka mataku. 608 00:34:57,474 --> 00:34:59,434 Kami senang kau di sini. Jadi... 609 00:34:59,434 --> 00:35:02,896 - Ya. - Sebagai bagian dari ajaran nenek kami, 610 00:35:02,896 --> 00:35:04,814 kami mempersembahkan kalung ini untukmu. 611 00:35:07,192 --> 00:35:08,401 Itu dia. 612 00:35:09,194 --> 00:35:11,988 Bagian dari budaya dan bahasa kami akan selalu bersamamu. 613 00:35:11,988 --> 00:35:13,323 - Terima kasih. - Ini luar biasa. 614 00:35:13,323 --> 00:35:15,617 Ini benar-benar istimewa. 615 00:35:17,827 --> 00:35:21,498 Gurun hanyalah hamparan kosong, 616 00:35:21,498 --> 00:35:24,876 tapi ada banyak hal dalam kekosongan itu. 617 00:35:24,876 --> 00:35:30,298 Ada sejarah, geologi, dan orang-orang yang telah 618 00:35:30,298 --> 00:35:33,843 berada di tanah ini selama 15.000 tahun. 619 00:35:34,719 --> 00:35:39,891 Jadi, suatu kehormatan bagiku untuk berada di tanah ini bersama mereka. 620 00:35:42,727 --> 00:35:44,187 Jika aku datang ke sini sendirian, 621 00:35:44,187 --> 00:35:47,941 aku mungkin hanya akan tinggal di Amangiri 622 00:35:47,941 --> 00:35:52,028 dan menghabiskan sebagian besar waktuku di resor. 623 00:35:52,028 --> 00:35:55,865 Tapi ada dunia di luar resor itu 624 00:35:55,865 --> 00:35:59,786 dan aku senang mendapat kesempatan untuk melihat dan menemukan. 625 00:35:59,786 --> 00:36:04,249 Dan teman-teman yang kutemui di Navajo Nation, 626 00:36:04,249 --> 00:36:07,085 mungkin adalah momen 627 00:36:09,838 --> 00:36:15,385 dan penemuan terbaikku di sini. 628 00:37:08,897 --> 00:37:10,899 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih