1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Seorang filsuf hebat
pernah berkata, "Dunia adalah buku,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
dan mereka yang tak bepergian
hanya membaca satu halaman."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Harus kukatakan bahwa
aku telah membaca beberapa halaman,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
dan aku tak terlalu menikmati buku itu.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Aku tak ingin bepergian
karena beberapa alasan.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Ketika terlalu dingin,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
aku tak nyaman.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Berenang telanjang di es?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ya.
- Itu undangan yang menyenangkan.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Saat terlalu hangat, coba tebak?
Aku tak nyaman.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Aku tak bisa bergerak secepat itu.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Tapi umurku 75 tahun.
- Kau butuh bantuan?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Tidak, aku bisa.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Dan mungkin ini saatnya bagiku
untuk memperluas cakrawalaku.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Astaga.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pertama kalinya
tanganku masuk ke pantat gajah.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Sisi positifnya,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
aku tinggal di berbagai hotel
yang luar biasa.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Astaga. Ini spektakuler.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Sebagai gantinya, aku juga setuju
untuk menjelajahi dunia di luar sana.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Perhatikan langkahmu.
- Tak perlu dikatakan lagi.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Gunung yang indah.
- Itu gunung berapi.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Itu gunung berapi?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Dunia yang kuhindari seumur hidupku.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Astaga.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bisa bertahan saja sudah bagus.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Ini terakhir kalinya aku minum lima vodka
dengan orang Finlandia.
29
00:02:01,331 --> 00:02:06,878
Pemandangan ini sangat asing
dibandingkan dengan yang pernah kulihat.
30
00:02:09,338 --> 00:02:11,341
Di sana hanya ada kekosongan.
31
00:02:13,260 --> 00:02:14,803
Tak ada apa-apa di sana.
32
00:02:15,720 --> 00:02:16,805
Kecuali aku.
33
00:02:17,305 --> 00:02:21,518
Ini pertama kalinya aku di gurun,
34
00:02:21,518 --> 00:02:26,856
dan jujur kukatakan,
itu tak terlalu menarik bagiku.
35
00:02:28,692 --> 00:02:34,698
Sisi positifnya, tak ada kelembapan
akan bagus untuk rambutku.
36
00:02:34,698 --> 00:02:37,409
Tapi rasanya aku tak ingin berlama-lama...
37
00:02:39,119 --> 00:02:41,454
di sini, sejujurnya.
38
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
Dan aku tahu dari pengalaman,
39
00:02:48,503 --> 00:02:54,134
hanya karena situasinya buruk,
bukan berarti tak bisa semakin buruk.
40
00:03:07,439 --> 00:03:10,984
Apa aku pernah mengatakan bahwa
aku punya masalah dengan ketinggian?
41
00:03:11,484 --> 00:03:12,777
Tn. Levy. Selamat pagi.
42
00:03:12,777 --> 00:03:14,321
Aku Toni.
Aku akan menjadi pilotmu hari ini.
43
00:03:14,571 --> 00:03:16,948
- Tony. Eugene.
- Senang bertemu denganmu.
44
00:03:16,948 --> 00:03:18,491
Ini akan jadi
penerbangan wisata yang indah.
45
00:03:18,491 --> 00:03:20,410
Aku ingin kau dapat
melihat-lihat dan menikmatinya.
46
00:03:20,410 --> 00:03:25,707
Aku bahkan tak bisa menoleh dari jembatan.
Kita lihat saja bagaimana nanti.
47
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
Aku berpikir "Tidak baik."
Tapi aku yakin ini semua aman.
48
00:03:32,464 --> 00:03:34,090
Ini alat flotasi pribadi.
49
00:03:34,674 --> 00:03:37,844
Dipasang melingkari pinggang,
tautkan hingga terpasang,
50
00:03:37,844 --> 00:03:40,597
- kencangkan menghadap keluar. Mengerti?
- Ya.
51
00:03:40,597 --> 00:03:42,682
Sudah pernah memakai alat flotasi?
52
00:03:42,682 --> 00:03:46,269
Tidak, tak pernah membutuhkannya.
Tak pernah harus nyaris mati.
53
00:03:46,269 --> 00:03:48,063
- Tentu.
- Tapi senang mengetahui...
54
00:03:48,063 --> 00:03:49,481
- bahwa itu ada di sini.
- Baik.
55
00:03:49,481 --> 00:03:50,815
Kita akan duduk
dan melanjutkan perjalanan.
56
00:03:51,900 --> 00:03:53,318
- Baik.
- Lewat sini.
57
00:03:56,279 --> 00:03:59,658
Utah adalah
negara bagian Amerika Serikat ke-45,
58
00:04:00,533 --> 00:04:03,995
tapi kuyakin kau bisa paham
di mana sebenarnya aku sekarang.
59
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Kita mulai teriakannya.
60
00:04:07,123 --> 00:04:09,376
Namanya teror mutlak.
61
00:04:09,876 --> 00:04:11,336
Baiklah. Ini dia.
62
00:04:13,713 --> 00:04:14,631
Astaga.
63
00:04:17,216 --> 00:04:20,053
- Ada sedikit guncangan.
- Bagaimana keadaanmu?
64
00:04:20,845 --> 00:04:24,641
Tidak buruk.
Aku akan membuka mataku sebentar.
65
00:04:25,892 --> 00:04:27,852
- Jangan ketakutan sampai membeku.
- Baik.
66
00:04:28,562 --> 00:04:32,691
Aku belum melihat pemandangannya,
jujur saja. Aku hanya melihat ke depan.
67
00:04:32,691 --> 00:04:36,653
Sepertinya kita terbang
ke dinding itu, Tony.
68
00:04:36,653 --> 00:04:38,572
Kita akan terbang tepat di atasnya.
69
00:04:38,572 --> 00:04:40,490
Ya, jauh di atasnya.
70
00:04:42,826 --> 00:04:44,202
Astaga.
71
00:04:44,202 --> 00:04:45,787
Di sisi kanan,
72
00:04:45,787 --> 00:04:48,039
kau bisa melihat
Horseshoe Bend yang indah.
73
00:04:48,039 --> 00:04:49,958
Aku akan menerbangkan kita
hingga ke tepiannya
74
00:04:49,958 --> 00:04:51,960
untuk memberimu pengalaman penuh.
75
00:04:54,713 --> 00:04:55,964
Astaga.
76
00:04:55,964 --> 00:04:58,133
Itu dalam sekali, Tony.
77
00:05:00,260 --> 00:05:01,845
Pemberhentian berikutnya,
Tower Butte yang indah,
78
00:05:02,512 --> 00:05:05,932
menjulang di atas lanskap
sekitar 300 meter di atas tanah.
79
00:05:06,808 --> 00:05:08,894
- Kau akan mendarat di sana?
- Ya, Pak.
80
00:05:08,894 --> 00:05:11,479
Aku ingin menunjukkan kepadamu
pemandangan di sekitar tempat ini.
81
00:05:12,814 --> 00:05:15,817
Ya, aku telah melihatnya.
Aku sangat menghargainya.
82
00:05:15,817 --> 00:05:17,777
Tak yakin kita perlu mendarat di atasnya.
83
00:05:19,529 --> 00:05:20,780
Ini dia.
84
00:05:20,780 --> 00:05:23,575
Tony, aku tak ingin memberitahumu
cara melakukan pekerjaanmu.
85
00:05:23,575 --> 00:05:25,160
Tapi itu tak terlihat cukup besar.
86
00:05:26,536 --> 00:05:27,829
Astaga.
87
00:05:29,289 --> 00:05:31,291
Baiklah, Pak.
Selamat datang di Tower Butte.
88
00:05:33,877 --> 00:05:36,213
Aku berasumsi
ini tak akan terlalu menakutkan
89
00:05:36,213 --> 00:05:38,089
ketika aku turun dari helikopter.
90
00:05:39,049 --> 00:05:40,091
Aku salah.
91
00:05:40,592 --> 00:05:42,552
- Perhatikan langkahmu.
- Tak perlu dikatakan lagi.
92
00:05:43,178 --> 00:05:46,264
- Selamat datang di tempat luar biasa ini.
- Wah.
93
00:05:46,765 --> 00:05:51,394
Semua wilayah yang kita lihat sekarang,
apa ini kawasan konservasi?
94
00:05:51,394 --> 00:05:53,939
Kita sebenarnya berada
di tanah Navajo Nation.
95
00:05:54,522 --> 00:05:58,026
- Ini tanah Navajo.
- Tempat yang sangat suci bagi Navajo.
96
00:06:00,195 --> 00:06:03,323
Jadi, melihat lanskap ini,
97
00:06:03,323 --> 00:06:08,536
kau merasa semuanya
berada pada ketinggian ini.
98
00:06:08,536 --> 00:06:12,165
Itu benar sekali.
Sekitar 165 juta tahun yang lalu,
99
00:06:12,165 --> 00:06:14,626
tempat kita berdiri adalah
ketinggian permukaan tanah
100
00:06:14,626 --> 00:06:15,919
sejauh yang kau bisa lihat.
101
00:06:16,670 --> 00:06:18,088
Jadi, apa selanjutnya?
102
00:06:18,088 --> 00:06:21,633
Menurut Tony kita harus
menukik dari tepi tebing ini.
103
00:06:22,759 --> 00:06:24,302
Kita lihat saja bagaimana itu terjadi.
104
00:06:26,721 --> 00:06:28,265
Baiklah, Pak. Kau siap?
105
00:06:28,765 --> 00:06:29,891
Baiklah. Ini dia.
106
00:06:29,891 --> 00:06:31,560
Astaga!
107
00:06:35,063 --> 00:06:36,314
Astaga!
108
00:06:36,314 --> 00:06:39,317
Itu pengalaman terdekatku
nyaris jatuh dari tebing.
109
00:06:41,778 --> 00:06:43,655
Baiklah, Eugene.
Saat kita tiba di tikungan,
110
00:06:43,655 --> 00:06:45,115
kau dapat melihat hotelmu.
111
00:06:46,157 --> 00:06:47,659
Resor utama ada di depan kita.
112
00:06:47,659 --> 00:06:48,827
Itu di sana?
113
00:06:48,827 --> 00:06:50,078
Kau hampir tak bisa melihatnya.
114
00:06:51,538 --> 00:06:52,789
Dan itu dia.
115
00:06:54,583 --> 00:06:58,670
Amangiri.
Rumahku untuk beberapa hari ke depan.
116
00:06:59,754 --> 00:07:01,923
Segala pengorbanan yang kulakukan.
117
00:07:05,385 --> 00:07:07,721
- Baiklah, Pak, selamat datang.
- Pendaratan yang bagus.
118
00:07:10,640 --> 00:07:13,935
Mereka bilang "Amangiri"
berarti "gunung yang damai".
119
00:07:14,644 --> 00:07:19,149
Dengan lebih dari 3.000 dolar per malam,
itu kedamaian yang cukup mahal.
120
00:07:20,025 --> 00:07:23,778
Tempat ini indah.
121
00:07:29,951 --> 00:07:31,786
Halo. Selamat datang di Amangiri.
122
00:07:31,786 --> 00:07:33,622
- Terima kasih. Hai.
- Aku Kauri. Senang bertemu denganmu.
123
00:07:33,622 --> 00:07:35,290
Eugene. Senang bertemu denganmu.
124
00:07:36,541 --> 00:07:39,002
Kauri akan menunjukkan kamarku.
125
00:07:40,378 --> 00:07:42,088
Astaga.
126
00:07:42,589 --> 00:07:45,467
Dan membantu menutup mulutku.
127
00:07:46,051 --> 00:07:49,012
Ini benar-benar menakjubkan.
128
00:07:49,012 --> 00:07:50,096
Silakan.
129
00:07:52,557 --> 00:07:53,558
Ini bagus.
130
00:07:53,558 --> 00:07:55,018
Ini Girijaala Suite kami,
131
00:07:55,018 --> 00:07:58,188
yang dalam bahasa Sanskerta
berarti "bukit pegunungan."
132
00:07:58,188 --> 00:08:01,358
Aku suka desain tempat ini.
133
00:08:01,358 --> 00:08:07,739
Bahkan payung, topi, dan tongkatnya
menyatu dengan tempat ini.
134
00:08:07,739 --> 00:08:11,826
Mereka seperti menggunakan skema warna
yang ada di lemariku
135
00:08:11,826 --> 00:08:13,495
dan membuat dunia baru darinya.
136
00:08:13,995 --> 00:08:15,664
Lalu, ada teras pribadi di sini.
137
00:08:15,664 --> 00:08:20,502
Aku suka cara hotel ini
menyatu dengan lanskapnya.
138
00:08:20,502 --> 00:08:22,420
Tanah ini sangat penting bagi kami.
139
00:08:22,420 --> 00:08:25,340
Kami berusaha merangkul
nilai-nilai budaya penduduk asli Amerika.
140
00:08:25,340 --> 00:08:27,300
Aku sendiri sebenarnya orang Navajo.
141
00:08:27,300 --> 00:08:29,761
Jadi, itu sesuatu
yang kuhargai dari resor ini.
142
00:08:29,761 --> 00:08:32,597
Itu sesuatu yang ingin kupelajari
143
00:08:32,597 --> 00:08:35,517
lebih banyak lagi selama aku di sini.
144
00:08:35,517 --> 00:08:36,643
- Tentu saja.
- Itu pasti.
145
00:08:38,477 --> 00:08:41,523
Resor ini dibangun di atas tanah federal,
146
00:08:41,523 --> 00:08:44,234
tapi berada di batas Navajo Nation,
147
00:08:45,235 --> 00:08:49,114
reservasi penduduk asli Amerika
terbesar di Amerika Serikat.
148
00:08:50,282 --> 00:08:52,701
Resor ini menyatu sempurna
dengan lingkungan di sekitarnya,
149
00:08:52,701 --> 00:08:55,912
dan itu sesuatu yang tak biasa kutemui.
150
00:08:55,912 --> 00:08:56,997
Lihat tempat ini.
151
00:09:01,793 --> 00:09:03,753
Ini spektakuler.
152
00:09:05,255 --> 00:09:08,925
Tak bisa kubayangkan usaha yang harus
dilakukan untuk membangun oasis di gurun.
153
00:09:09,801 --> 00:09:11,678
Tapi untungnya aku tak perlu melakukannya.
154
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
Kuserahkan itu pada Marwan,
salah satu arsitek hotel.
155
00:09:17,434 --> 00:09:22,480
Jadi, ini pemandangan epik pertama
yang kau lihat sejak masuk ke hotel?
156
00:09:22,480 --> 00:09:25,984
Tepat sekali. Kami juga ingin
menghalangi pemandangan ini darimu
157
00:09:25,984 --> 00:09:28,194
karena ketika kau tiba di hotel,
158
00:09:28,194 --> 00:09:32,699
kau terhimpit di antara dinding beton ini
dan bebatuan alami,
159
00:09:32,699 --> 00:09:34,701
dan kau tak yakin harus pergi ke mana.
160
00:09:34,701 --> 00:09:39,789
Lalu kau menaiki tangga ini, dan setelah
pemandangannya terhalangi, bang.
161
00:09:45,712 --> 00:09:48,548
Kami ingin menampilkan sesuatu...
162
00:09:49,382 --> 00:09:52,135
- ...yang sangat dramatis.
- Ini benar-benar megah.
163
00:09:53,178 --> 00:09:55,847
Bagaimana kau bisa punya ide seperti ini?
164
00:09:55,847 --> 00:09:58,600
Aku terinspirasi dari
banyak perjalanan yang kutempuh.
165
00:09:58,600 --> 00:10:00,894
Baik itu di Maroko atau bahkan di Jepang,
166
00:10:00,894 --> 00:10:03,730
kau melihat banyak
jenis arsitektur vernakular
167
00:10:03,730 --> 00:10:06,733
yang sederhana dan mendasar,
tapi bagiku sangat elegan.
168
00:10:06,733 --> 00:10:12,572
Jadi, aspek kesederhanaan itu
bisa terlihat sangat mewah.
169
00:10:12,572 --> 00:10:18,370
Apa menurutmu masyarakat mendambakan
cara hidup yang lebih sederhana?
170
00:10:18,370 --> 00:10:19,287
Ya.
171
00:10:19,287 --> 00:10:22,332
Menurutku, salah satu alasan
dari kesuksesan hotel ini
172
00:10:22,332 --> 00:10:24,501
adalah karena hotel ini
memberikan kesederhanaan itu.
173
00:10:26,169 --> 00:10:28,922
Marwan membagi hotel ini
menjadi dua sayap
174
00:10:28,922 --> 00:10:33,760
untuk memastikan semua 34 kamar dapat
menikmati pertunjukan yang sebenarnya.
175
00:10:35,136 --> 00:10:38,473
Idenya adalah
membuat semacam jendela sinematik
176
00:10:38,473 --> 00:10:41,601
- untuk melihat pemandangan di sekitarmu.
- Benar.
177
00:10:41,601 --> 00:10:45,146
Dan ada sejarah
Amerika Serikat bagian Barat
178
00:10:45,146 --> 00:10:46,898
yang kami coba munculkan.
179
00:10:46,898 --> 00:10:50,235
- Dari genre Barat oleh John Ford...
- Ya.
180
00:10:50,235 --> 00:10:53,154
...Sergio Leone dengan layar Panavision.
181
00:10:53,154 --> 00:10:54,364
Itu dia.
182
00:10:54,364 --> 00:10:55,991
Ini terlihat seperti John Ford bagiku.
183
00:10:56,908 --> 00:11:00,495
Seluruh tempat ini
seperti menyatu dengan gurun,
184
00:11:00,495 --> 00:11:04,499
berbanding terbalik dengan diriku,
yang tak bisa menyatu.
185
00:11:05,333 --> 00:11:07,210
Benar-benar luar biasa
186
00:11:07,794 --> 00:11:12,883
cara kolam ini dibangun
di sekitar batu yang indah ini.
187
00:11:12,883 --> 00:11:16,595
Kami berusaha untuk mengabstraksi lanskap.
188
00:11:16,595 --> 00:11:18,972
- Ya.
- Air, batu, langit.
189
00:11:18,972 --> 00:11:21,141
Kami tak bisa mengalahkan batu-batu ini,
190
00:11:21,725 --> 00:11:24,811
tapi kami bisa membuatnya dihargai
dengan cara yang berbeda.
191
00:11:27,063 --> 00:11:29,107
Sangat brilian
192
00:11:29,107 --> 00:11:33,612
caramu memanfaatkan
setiap tekstur yang dapat kau bayangkan
193
00:11:34,112 --> 00:11:35,697
dari lanskap di sekitarnya.
194
00:11:36,197 --> 00:11:40,869
Ada semacam celah di sayap ini
yang berbentuk seperti ngarai slot
195
00:11:40,869 --> 00:11:42,871
yang memberimu pemandangan indah ini.
196
00:11:42,871 --> 00:11:44,998
Dan apa itu ngarai slot?
197
00:11:44,998 --> 00:11:49,127
Celah sempit yang terbentuk
dari batuan terkikis
198
00:11:49,127 --> 00:11:53,340
yang melengkung ke arah yang berbeda,
yang terkikis oleh angin dan air.
199
00:11:53,340 --> 00:11:57,969
Dan cahaya yang memantul
dari tempat itu benar-benar ajaib.
200
00:11:57,969 --> 00:12:00,847
- Aku ingin melihatnya.
- Kau harus melihatnya.
201
00:12:03,016 --> 00:12:05,477
Dapat bertemu
dengan pria yang merancang tempat ini
202
00:12:05,477 --> 00:12:07,646
dan memintanya untuk memandumu berkeliling
203
00:12:07,646 --> 00:12:11,441
dan menjelaskan asal mula semua ini?
204
00:12:11,441 --> 00:12:14,236
Itulah hal-hal yang kusukai.
205
00:12:14,236 --> 00:12:16,655
Aku menikmatinya.
Aku ingin tahu apa dia juga.
206
00:12:17,614 --> 00:12:19,616
Mungkin dia lebih jago berakting dariku.
207
00:12:29,292 --> 00:12:31,545
Aku tak tahu suhunya akan sedingin ini.
208
00:12:31,545 --> 00:12:35,840
Gurun malam, dingin tapi indah.
209
00:12:37,259 --> 00:12:40,095
Secara geografis,
saat melihat-lihat tempat ini
210
00:12:40,095 --> 00:12:44,766
kau akan melihat sejarah.
211
00:12:44,766 --> 00:12:50,605
Tempat ini dapat memperlihatkan
penciptaan planet
212
00:12:50,605 --> 00:12:53,608
lebih daripada tempat lain
yang pernah kulihat.
213
00:12:53,608 --> 00:12:57,654
Penduduk asli Amerika
adalah sejarah negara ini.
214
00:12:57,654 --> 00:13:00,198
Jadi, hubungan antara tempat ini
215
00:13:00,198 --> 00:13:03,827
dengan budaya mereka adalah sesuatu
yang ingin kupelajari lebih dalam lagi.
216
00:13:18,300 --> 00:13:20,510
Aku tidur sangat nyenyak.
217
00:13:21,636 --> 00:13:23,263
Nilai penuh untuk hotel ini.
218
00:13:24,931 --> 00:13:27,684
Tapi sekarang,
bagian terpenting dari penginapan ini.
219
00:13:30,020 --> 00:13:31,146
Sarapan.
220
00:13:32,564 --> 00:13:37,569
Dalam hal makanan, aku sangat antusias.
221
00:13:37,569 --> 00:13:40,113
Ini bagian favorit dari pekerjaanku.
222
00:13:40,530 --> 00:13:42,449
- Erik.
- Halo. Selamat pagi.
223
00:13:42,449 --> 00:13:44,409
- Senang bertemu denganmu, Pak.
- Senang bertemu denganmu juga.
224
00:13:44,409 --> 00:13:45,535
Jadi, kau sering memasak?
225
00:13:46,161 --> 00:13:48,538
Aku bisa membuat barbeku.
226
00:13:48,538 --> 00:13:53,835
Tak bisa dibilang memasak,
karena memasak melibatkan banyak hal.
227
00:13:54,836 --> 00:13:58,423
Aku hanya pandai
menaruh daging di atas pemanggang.
228
00:13:58,423 --> 00:13:59,841
Kita akan membuat panekuk pagi ini.
229
00:13:59,841 --> 00:14:01,468
- Ini salah satu makanan pokok kami...
- Panekuk?
230
00:14:01,468 --> 00:14:02,844
- Panekuk.
- Baiklah.
231
00:14:02,844 --> 00:14:06,556
Kupikir di tempat seperti Amangiri,
menu yang disajikan...
232
00:14:06,556 --> 00:14:10,435
adalah menu kelas atas yang artistik.
233
00:14:10,435 --> 00:14:12,437
Jika terlalu Michelin,
234
00:14:12,437 --> 00:14:16,441
terkadang sulit bagiku
menemukan sesuatu yang ingin kumakan.
235
00:14:17,442 --> 00:14:20,070
Itu benar. Banyak tamu
yang suka suasana kampung halaman.
236
00:14:20,070 --> 00:14:21,154
Ya.
237
00:14:21,154 --> 00:14:23,406
Sekarang, aku akan mengambil wajanku.
238
00:14:23,406 --> 00:14:24,491
Baiklah. Silakan.
239
00:14:24,491 --> 00:14:26,034
Mengambil mentega jernihku,
240
00:14:26,618 --> 00:14:29,621
lalu kita akan memasukkannya
ke dalam oven. Agar...
241
00:14:29,621 --> 00:14:33,917
Agar panekuknya mendesis
dalam mentega jernih di oven kayu.
242
00:14:33,917 --> 00:14:37,629
Astaga. Ini terdengar luar biasa.
243
00:14:38,255 --> 00:14:41,049
Jangan biarkan
masakan rumahan menipumu.
244
00:14:41,049 --> 00:14:44,052
Tempat ini tempat peristirahatan
selebritas kelas atas.
245
00:14:45,011 --> 00:14:47,722
Masalahnya, aku tahu Erik dilarang keras
246
00:14:47,722 --> 00:14:49,849
untuk mengungkapkan siapa mereka.
247
00:14:50,559 --> 00:14:51,601
Hampir matang.
248
00:14:51,601 --> 00:14:53,812
Inilah bagian menyenangkannya.
249
00:14:54,354 --> 00:14:57,315
Mari kita lihat apa aku bisa
menyinggung topiknya secara halus.
250
00:14:57,315 --> 00:15:03,113
Jika aku berkata, "Apa George Clooney
pernah mencicipi panekukmu?"
251
00:15:03,113 --> 00:15:05,699
- Kau akan mengatakan...
- Tak bisa mengonfirmasi atau menyangkal.
252
00:15:05,699 --> 00:15:07,867
Tak bisa mengonfirmasi atau menyangkal.
253
00:15:08,451 --> 00:15:13,456
Kau pernah membuat
panekuk untuk Brad Pitt?
254
00:15:16,251 --> 00:15:18,044
Aku menganggap itu sebagai ya.
255
00:15:19,170 --> 00:15:21,089
Jika aku hanya memberimu inisial
256
00:15:22,299 --> 00:15:24,885
dan kau hanya mengangguk, apa itu...
257
00:15:24,885 --> 00:15:26,928
Aku bisa mengatakan
Eugene Levy pernah ke sini.
258
00:15:28,680 --> 00:15:30,849
Itu manis sekali.
259
00:15:31,641 --> 00:15:34,060
- Ingin sirup maple di atasnya?
- Ya.
260
00:15:34,060 --> 00:15:36,521
Aku orang Kanada, mungkin kau tak tahu.
261
00:15:38,231 --> 00:15:40,483
Nikmatilah.
262
00:15:45,447 --> 00:15:46,615
Lezat sekali.
263
00:15:46,615 --> 00:15:48,575
Bagus. Terima kasih.
264
00:15:48,575 --> 00:15:51,578
- Itu panekuk paling menakjubkan...
- Terima kasih banyak.
265
00:15:51,578 --> 00:15:53,038
...yang pernah kumakan.
266
00:15:55,665 --> 00:15:58,585
Apa yang dikatakan George Clooney
ketika dia memakannya?
267
00:16:02,505 --> 00:16:05,634
Aku datang ke sini untuk memperoleh
pengalaman yang mengubah hidup,
268
00:16:05,634 --> 00:16:08,428
dan panekuk ini jelas salah satunya.
269
00:16:08,929 --> 00:16:10,388
Tanyakan saja pada ahli jantung.
270
00:16:11,640 --> 00:16:16,144
Tapi rupanya, aku harus mengucapkan
selamat tinggal pada Erik dan keluar.
271
00:16:16,144 --> 00:16:20,190
Aku berpakaian sedikit hangat
272
00:16:20,190 --> 00:16:26,154
karena kurasa pada bulan-bulan ini,
udara di sini sangat dingin.
273
00:16:28,031 --> 00:16:31,534
Pemandu lokal Raymond
mengajakku melihat fenomena alam
274
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
yang sebagian menginspirasi desain hotel.
275
00:16:36,623 --> 00:16:38,833
Senang bisa bersamamu pagi ini
276
00:16:38,833 --> 00:16:41,503
untuk mengunjungi ngarai slot.
277
00:16:42,128 --> 00:16:46,550
Aku tak sabar untuk melihatnya.
Apa kau juga tinggal di daerah ini?
278
00:16:46,550 --> 00:16:48,510
Aku lahir dan besar di sini.
279
00:16:48,510 --> 00:16:51,388
Jadi, daerah ini sangat penting bagiku.
280
00:16:53,515 --> 00:16:54,808
Aku harus jujur.
281
00:16:55,350 --> 00:16:59,563
Saat mendengar slot di padang pasir,
yang terpikir olehku adalah Vegas.
282
00:17:00,230 --> 00:17:03,316
Tapi Utah Selatan
punya lebih banyak ngarai slot
283
00:17:03,316 --> 00:17:05,110
daripada di tempat lain di dunia.
284
00:17:09,197 --> 00:17:11,866
Ini luar biasa.
285
00:17:15,579 --> 00:17:17,037
Lihat ini.
286
00:17:19,332 --> 00:17:23,753
Geologi batuan ini
berusia sekitar 190 juta tahun.
287
00:17:26,298 --> 00:17:30,176
Selama berabad-abad,
alam membentuk lanskap
288
00:17:30,176 --> 00:17:31,469
yang ada di sekitarku ini.
289
00:17:32,971 --> 00:17:36,725
Inilah yang terjadi ketika alam
menciptakan katedralnya sendiri.
290
00:17:37,851 --> 00:17:39,311
Lalu ada
291
00:17:39,311 --> 00:17:43,273
angin bervolume tinggi yang
menciptakan dinding halus
292
00:17:43,273 --> 00:17:44,691
yang akan kita lihat di sini.
293
00:17:49,571 --> 00:17:54,200
Seberapa penting ngarai ini
bagi orang-orang Navajo?
294
00:17:54,701 --> 00:17:57,203
Ada banyak cerita berbeda
295
00:17:57,203 --> 00:17:59,623
tentang ngarai ini dalam budayaku.
296
00:18:00,457 --> 00:18:04,377
Mereka mengatakan bahwa ngarai ini
sebenarnya dibentuk dan diukir
297
00:18:04,377 --> 00:18:08,715
dari kesulitan semua orang
yang mereka hadapi dalam hidup mereka.
298
00:18:09,424 --> 00:18:14,095
Jadi, ketika kau mengalami
masa-masa sulit,
299
00:18:14,721 --> 00:18:16,848
ketika kau mengambil napas dalam-dalam...
300
00:18:19,976 --> 00:18:21,019
Angin.
301
00:18:21,811 --> 00:18:25,607
Angin akan membawa
semua hal negatif dan kesulitan itu,
302
00:18:26,775 --> 00:18:29,361
dan memusnahkannya di ngarai slot ini.
303
00:18:29,361 --> 00:18:32,113
- Mengubah pikiran negatif...
- Menjadi suatu keindahan.
304
00:18:32,113 --> 00:18:35,367
- Menjadi sesuatu yang indah.
- Ya, tepat sekali.
305
00:18:35,867 --> 00:18:36,910
Melihat tempat ini,
306
00:18:36,910 --> 00:18:40,121
- kurasa doa-doa itu terkabul.
- Ya.
307
00:18:40,121 --> 00:18:41,581
Ya, tentu saja.
308
00:18:43,792 --> 00:18:46,670
Hikmah yang kuambil
dari cerita Raymond adalah...
309
00:18:47,796 --> 00:18:50,674
ada makna yang lebih dalam di sini
daripada yang terlihat.
310
00:18:52,425 --> 00:18:57,264
Ada lebih banyak cerita di sini
daripada sekadar sejarah dan geologi.
311
00:18:58,723 --> 00:19:00,850
- Bisa? Bagus.
- Ya.
312
00:19:02,561 --> 00:19:05,730
Aku 75 tahun, Raymond,
313
00:19:06,523 --> 00:19:10,735
dan aku tak percaya
bahwa aku butuh waktu selama ini
314
00:19:11,486 --> 00:19:16,074
untuk berkunjung ke daerah ini,
dan aku hampir malu untuk mengatakannya.
315
00:19:19,452 --> 00:19:22,706
Angin gurun tak hanya
menyapu pikiran negatif.
316
00:19:23,206 --> 00:19:27,210
Angin itu juga cukup kuat
untuk menyapu pikiran enggan
317
00:19:27,210 --> 00:19:29,379
dari orang yang gemar
mengikuti rutinitas seperti aku,
318
00:19:29,880 --> 00:19:34,259
karena aku telah, dan ini bukan
ungkapan yang biasa kugunakan,
319
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
memesan aktivitas luar ruangan.
320
00:19:39,806 --> 00:19:41,308
Aku akan menunggang kuda.
321
00:19:44,769 --> 00:19:48,648
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
Apa aku suka kuda?
322
00:19:49,357 --> 00:19:51,276
Aku bukan orang yang suka kuda.
323
00:19:51,860 --> 00:19:54,321
Aku tak pernah tahu
kapan seekor kuda bahagia.
324
00:19:56,364 --> 00:19:57,532
Kau mengerti maksudku?
325
00:19:58,533 --> 00:20:02,412
Kau tahu saat anjing senang melihatmu.
Tapi aku tak tahu bagaimana saat kuda...
326
00:20:02,412 --> 00:20:05,874
Apa ia mengibaskan ekornya
saat ia senang melihatmu?
327
00:20:08,126 --> 00:20:11,713
Tapi saat aku kecil,
hampir setiap saluran televisi
328
00:20:13,381 --> 00:20:16,343
menyajikan acara koboi.
329
00:20:16,343 --> 00:20:21,765
Roy Rogers, The Cisco Kid,
Wild Bill Hickok.
330
00:20:22,349 --> 00:20:25,769
Ayo kita merekam acara koboiku sendiri.
331
00:20:27,437 --> 00:20:28,438
Hai.
332
00:20:28,438 --> 00:20:29,814
Halo.
333
00:20:30,690 --> 00:20:31,691
Apa kabar?
334
00:20:31,691 --> 00:20:34,361
- Aku baik. Aku Eugene.
- Bagus. Aku Brooke.
335
00:20:34,361 --> 00:20:37,113
- Brooke, apa kabar?
- Baik. Kau ingin bertemu kudanya?
336
00:20:37,113 --> 00:20:39,032
Terdengar seperti acara TV.
337
00:20:39,783 --> 00:20:41,576
- Siapa namanya?
- Ini Sadie.
338
00:20:41,576 --> 00:20:43,203
Hei, Sadie.
339
00:20:44,120 --> 00:20:46,206
- Apa ini kudaku?
- Ini kudamu.
340
00:20:46,206 --> 00:20:50,085
Baik. Dia bisa merasakan itu,
"Kita punya pemula."
341
00:20:51,795 --> 00:20:53,046
Tidak, dia sangat manis.
342
00:20:53,046 --> 00:20:57,217
Terakhir kali aku menunggang kuda
343
00:20:57,217 --> 00:21:00,220
adalah sekitar 50 tahun lalu
344
00:21:00,220 --> 00:21:02,305
- ketika aku berkuda dengan seorang teman.
- Baik.
345
00:21:02,305 --> 00:21:07,143
Lalu kedua kuda itu saling menyerempet.
346
00:21:07,811 --> 00:21:10,438
- Aku terlempar...
- Oh, tidak.
347
00:21:10,438 --> 00:21:12,440
...tapi untungnya
kami mendarat di semak-semak
348
00:21:12,440 --> 00:21:13,692
- dan, kau tahu...
- Tidak terluka.
349
00:21:13,692 --> 00:21:18,029
Aku bangun dan berpikir, "Mungkin mereka
terlalu besar untuk dinaiki."
350
00:21:19,239 --> 00:21:20,949
Kau terlihat seperti akan bermain polo.
351
00:21:20,949 --> 00:21:22,492
Bermain sedikit polo...
352
00:21:22,492 --> 00:21:24,494
- Ya.
- ...lalu bermain kriket.
353
00:21:24,494 --> 00:21:25,704
Bagaimana dengan itu?
354
00:21:28,748 --> 00:21:30,083
- Bagus?
- Ya.
355
00:21:30,917 --> 00:21:35,881
Ini sebabnya koboi tak pernah
mengenakan kacamata. Tak terlihat bagus.
356
00:21:35,881 --> 00:21:36,965
Bagaimana rasanya?
357
00:21:36,965 --> 00:21:40,176
Tidak begitu nyaman.
358
00:21:40,176 --> 00:21:43,096
- Baik. Melonggarkan tali berarti jalan.
- Baik.
359
00:21:43,096 --> 00:21:44,848
- Ya, dan bersandarlah ke belakang.
- Kuda baik.
360
00:21:44,848 --> 00:21:47,183
Ya, lalu tekan tumitmu
ketika kau berhenti.
361
00:21:47,183 --> 00:21:49,895
Baiklah. Apa kita siap?
362
00:21:49,895 --> 00:21:52,772
Mungkin kudanya siap. Aku tidak.
363
00:21:52,772 --> 00:21:54,482
Baiklah. Kemarilah, Sadie.
364
00:21:54,482 --> 00:21:56,359
Sadie.
365
00:21:56,359 --> 00:21:59,946
- Sadie!
- Baiklah, Sayang.
366
00:21:59,946 --> 00:22:01,156
Kencangkan tali kekangmu.
367
00:22:01,156 --> 00:22:03,867
Tarik talinya lebih kencang lagi
368
00:22:03,867 --> 00:22:05,827
- dan dia tak akan melakukan itu padamu.
- Ya.
369
00:22:06,703 --> 00:22:07,996
Tidak. Ayo, Sayang.
370
00:22:07,996 --> 00:22:10,415
- Ayo. Seperti itu.
- Ini dia.
371
00:22:10,415 --> 00:22:12,876
Ya, memegang kendali penuh.
Itulah nama strateginya.
372
00:22:13,710 --> 00:22:15,462
Mereka harus tahu siapa bosnya, 'kan?
373
00:22:16,379 --> 00:22:17,464
Woah.
374
00:22:20,425 --> 00:22:23,386
Aku diberi tahu
bahwa jalur kuda itu sepanjang sebelas km,
375
00:22:23,386 --> 00:22:27,015
yang bagiku terlalu panjang 10,5 km.
376
00:22:29,226 --> 00:22:32,354
Aku tak tahu
apa aku akan kembali berkuda,
377
00:22:32,354 --> 00:22:38,068
tapi aku berusaha keras untuk melakukan
hal-hal yang biasanya tak kulakukan.
378
00:22:38,068 --> 00:22:39,736
Apa kau merasa seperti koboi?
379
00:22:39,736 --> 00:22:43,365
Aku merasa seperti koboi yang buruk.
380
00:22:43,365 --> 00:22:46,660
Koboi yang tak akan pernah
punya filmnya sendiri.
381
00:22:47,827 --> 00:22:51,456
Satu-satunya hal yang kurang adalah
mengunyah tembakau dan punya pistol.
382
00:22:51,456 --> 00:22:55,001
Kami membawa pistol
untuk menembak ular derik dan koyote.
383
00:22:57,337 --> 00:23:00,298
Kau pernah bertemu
ular derik dalam perjalanan?
384
00:23:00,298 --> 00:23:01,383
Ya.
385
00:23:01,383 --> 00:23:04,261
Sudah cukup. Itu menakutkan.
386
00:23:07,722 --> 00:23:10,809
Untuk beberapa alasan, Sadie
memutuskan untuk membiarkanku hidup
387
00:23:11,393 --> 00:23:13,103
dan aku kembali ke hotel.
388
00:23:14,521 --> 00:23:16,231
Tempat tidurku seperti memanggil,
389
00:23:16,231 --> 00:23:19,276
tapi malam ini aku berada di barisan depan
untuk melihat pertunjukan yang memukau.
390
00:23:20,986 --> 00:23:25,156
Sesi pengamatan bintang pribadi
dengan pemandu Navajo, Mylo.
391
00:23:26,116 --> 00:23:27,576
- Bagaimana kabarmu, Eugene?
- Bagaimana kabarmu?
392
00:23:27,576 --> 00:23:28,743
Aku sangat baik.
393
00:23:28,743 --> 00:23:29,995
Senang kau ada di sini.
394
00:23:29,995 --> 00:23:32,622
Tugasku hanyalah duduk
dan melihat ke atas,
395
00:23:33,248 --> 00:23:36,668
dan aku cukup yakin aku bisa
melakukannya dengan sangat baik.
396
00:23:37,419 --> 00:23:39,546
Ada sesuatu di atas sana
yang penting bagimu?
397
00:23:40,046 --> 00:23:44,926
Kau akan merasa
bahwa kau sebenarnya sangat kecil
398
00:23:44,926 --> 00:23:47,012
- dibandingkan alam semesta yang besar.
- Ya.
399
00:23:47,012 --> 00:23:48,930
Kita akan membahas itu sedikit
400
00:23:48,930 --> 00:23:51,683
berdasarkan cerita tradisional kami.
401
00:23:51,683 --> 00:23:52,809
Baiklah.
402
00:23:53,310 --> 00:23:55,186
Sebelum ini, aku membuat
serpihan kayu kecil di sana.
403
00:23:55,186 --> 00:23:57,689
Kau bisa ambil itu sementara aku
mengambil kayu yang lebih besar agar...
404
00:23:57,689 --> 00:23:59,733
- Tentu
- ...kita bisa lebih hangat.
405
00:24:01,359 --> 00:24:03,320
Kapan terakhir kali kau membuat api?
406
00:24:05,530 --> 00:24:07,032
Tidak pernah.
407
00:24:07,032 --> 00:24:09,868
Baik. Kita hampir berhasil.
408
00:24:09,868 --> 00:24:11,661
Kau tahu di mana letak Bintang Utara?
409
00:24:17,208 --> 00:24:19,920
Aku seharusnya tahu.
410
00:24:21,338 --> 00:24:22,797
Kurasa itu ada di...
411
00:24:24,049 --> 00:24:25,717
- Ya.
- ...bisa di mana saja.
412
00:24:25,717 --> 00:24:26,968
Sebenarnya ada di sebelah sana.
413
00:24:26,968 --> 00:24:29,221
- Itulah maksudku.
- Ya.
414
00:24:29,221 --> 00:24:31,681
- Dan dalam cerita penciptaan kami...
- Ya.
415
00:24:31,681 --> 00:24:33,475
...itu salah satu bintang pertama
416
00:24:33,475 --> 00:24:35,560
yang diciptakan,
sehingga menjadi yang paling terang.
417
00:24:35,560 --> 00:24:37,729
Mereka mengatakan
ke mana pun orang-orang kami pergi,
418
00:24:37,729 --> 00:24:39,439
mereka akan selalu dapat
melihat ke atas di malam hari
419
00:24:39,439 --> 00:24:41,191
untuk mengingat ajaran yang kami miliki.
420
00:24:42,317 --> 00:24:46,071
Apa ada pelajaran
dari apa yang kita lihat di atas sana?
421
00:24:46,738 --> 00:24:49,324
Kakekku orang yang sangat bijaksana.
422
00:24:49,324 --> 00:24:51,493
Dan satu hal yang dia ajarkan kepadaku
ketika aku masih kecil adalah
423
00:24:51,493 --> 00:24:54,246
kita terbuat dari materi yang sama
dengan bintang-bintang itu.
424
00:24:54,246 --> 00:24:58,291
Dia berkata, "Ingat, semua bintang ini
sama seperti semua orang di Bumi,
425
00:24:58,291 --> 00:25:01,711
karena ketika kau menghubungkan
bintang itu ke bintang ini,
426
00:25:02,212 --> 00:25:04,548
beberapa generasi akan terhubung."
427
00:25:04,548 --> 00:25:07,342
Kakekku selalu mengatakan
bahwa kita semua penting,
428
00:25:07,968 --> 00:25:10,887
seperti setiap bintang yang ada di sini.
429
00:25:11,471 --> 00:25:14,474
Itu sangat dalam, Mylo.
430
00:25:15,392 --> 00:25:20,605
Aku berkata, melihat bintang-bintang,
aku merasa agak tak berarti.
431
00:25:21,189 --> 00:25:25,610
Dan kau berkata bahwa ketika kau melihat
432
00:25:25,610 --> 00:25:30,156
ke langit malam yang luas itu,
aku harus merasa penting.
433
00:25:30,991 --> 00:25:32,284
Tak boleh merasa tersesat.
434
00:25:32,284 --> 00:25:34,744
Ya, jangan merasa tersesat
karena ketika kau melihat ke atas,
435
00:25:35,245 --> 00:25:38,498
ada hal-hal di atas sana yang dapat
mengingatkanmu bahwa kau tak tersesat.
436
00:25:40,041 --> 00:25:41,751
Apa kau ingin bepergian denganku?
437
00:25:41,751 --> 00:25:46,298
Karena aku merasa sangat hebat
ketika mendengarkanmu.
438
00:25:46,798 --> 00:25:50,760
Itu cara yang bagus untuk merasa penting.
439
00:25:50,760 --> 00:25:53,263
Dan gurun bisa melakukan itu.
Ini tempat yang spiritual.
440
00:25:53,263 --> 00:25:54,556
Itulah yang kurasakan.
441
00:25:54,556 --> 00:25:56,933
Apa kau orang yang spiritual?
442
00:25:57,976 --> 00:25:59,769
Di dalam lubuk hatiku, ya.
443
00:26:00,979 --> 00:26:03,690
Tapi di sinilah aku merasa
444
00:26:03,690 --> 00:26:09,654
paling terhubung dengan suatu wilayah.
445
00:26:09,654 --> 00:26:13,867
Jadi, kurasa
itu langkah pertama yang baik.
446
00:26:13,867 --> 00:26:16,328
- Ya.
- Terima kasih, Pak.
447
00:26:20,206 --> 00:26:23,877
Tempat ini telah memengaruhiku
dengan cara yang tak dimiliki tempat lain.
448
00:26:23,877 --> 00:26:27,923
Aku memahami aspek spiritualnya.
449
00:26:27,923 --> 00:26:31,134
Aku mengerti. Aku dapat merasakannya.
Aku hampir bisa menyentuhnya.
450
00:26:31,676 --> 00:26:34,304
Kau merasakan sesuatu.
451
00:26:34,304 --> 00:26:39,392
Dan Mylo sangat pandai
dalam mengungkapkannya
452
00:26:39,392 --> 00:26:44,064
dari sudut pandang Navajo Nation.
453
00:26:51,738 --> 00:26:54,824
Jadi, ini hari terakhirku
dan aku telah belajar banyak.
454
00:26:54,824 --> 00:26:58,161
Terutama bahwa gurun yang kau pikir
merupakan tempat yang panas,
455
00:26:58,161 --> 00:26:59,371
ternyata tidak terlalu panas.
456
00:26:59,871 --> 00:27:04,417
Tadi malam sangat dingin, 'kan?
Ya, sangat dingin.
457
00:27:05,001 --> 00:27:10,674
Kembali ke tempat ini
seperti kembali ke oasis.
458
00:27:12,175 --> 00:27:13,843
Tapi sebelum aku pulang,
459
00:27:13,843 --> 00:27:17,305
aku menerima undangan khusus
untuk mengunjungi peternakan
460
00:27:17,305 --> 00:27:20,642
tempat Mylo dibesarkan
di reservasi Navajo.
461
00:27:21,226 --> 00:27:24,396
Secara spiritual,
perbatasan kami adalah Sungai Colorado.
462
00:27:25,188 --> 00:27:27,774
Dan semua yang ada di sisi ini
merupakan tanah Navajo.
463
00:27:27,774 --> 00:27:31,778
Jadi, saat kami menandatangani
perjanjian di tahun 1968,
464
00:27:32,279 --> 00:27:36,324
saat itulah pemerintah federal berkata,
"Ini reservasi kalian."
465
00:27:37,325 --> 00:27:39,703
Dan itulah yang sekarang kami tinggali.
466
00:27:40,495 --> 00:27:43,248
Mylo menjelaskan bahwa nama Navajo
467
00:27:43,248 --> 00:27:48,378
adalah adaptasi Spanyol dari kata Pueblo
yang berarti "petani lembah",
468
00:27:48,378 --> 00:27:50,922
yang masih berlaku pada banyak orang
hingga saat ini.
469
00:27:51,423 --> 00:27:55,886
Ini tempat orang tuaku.
Jaraknya dua km dari jalan raya.
470
00:27:56,386 --> 00:27:59,556
Dan bagaimana rasanya tumbuh di sini?
471
00:27:59,556 --> 00:28:01,391
Itu segalanya.
472
00:28:01,391 --> 00:28:05,562
Tanggung jawab utama
berpusat di sekitar keluarga,
473
00:28:05,562 --> 00:28:09,482
dan masa kecilku dipenuhi dengan hal itu
dan banyak bersama kakekku.
474
00:28:09,482 --> 00:28:12,736
Jadi, ini benar-benar
peternakan keluarga, ya?
475
00:28:12,736 --> 00:28:15,655
Ya. Itu rumah ayah dan ibuku.
Di sana. Yang berwarna cokelat.
476
00:28:15,655 --> 00:28:16,907
Lalu,
477
00:28:16,907 --> 00:28:20,577
rumah adikku di sini
di sebelah kanan yang berwarna persik.
478
00:28:24,664 --> 00:28:26,291
Eugene...
479
00:28:26,291 --> 00:28:29,127
- Seberapa luas tempatmu?
- Beberapa ribu.
480
00:28:29,127 --> 00:28:31,463
- Ya, itu beberapa...
- Beberapa ribu hektar?
481
00:28:31,963 --> 00:28:34,090
- Itu besar sekali.
- Ya.
482
00:28:34,090 --> 00:28:37,135
Kita akan lihat
ada berita baru apa soal dombanya.
483
00:28:37,135 --> 00:28:39,387
- Kau siap mengotori sepatu kita?
- Kau punya domba?
484
00:28:39,387 --> 00:28:42,140
Ya. Lihat dombanya.
Kau lihat mereka?
485
00:28:42,641 --> 00:28:44,643
Ayo kita lewat sini
untuk menggiring mereka.
486
00:28:44,643 --> 00:28:49,064
Kami punya satu domba
yang sangat liar. Namanya Wilbur.
487
00:28:49,064 --> 00:28:54,110
Dia bukan sahabat baikku.
Mudah-mudahan dia tak menyeruduk kita.
488
00:28:54,110 --> 00:28:55,570
Jika dia bukan teman baikmu,
489
00:28:55,570 --> 00:28:57,948
- apa yang akan dia pikirkan tentangku?
- Aku tak tahu.
490
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
Ini sudah terdengar menarik.
491
00:29:02,202 --> 00:29:05,830
Baik. Kita akan menggiring mereka
kembali ke kandang kecil mereka di sini.
492
00:29:05,830 --> 00:29:07,707
- Itu dia. Baiklah.
- Ya.
493
00:29:07,707 --> 00:29:09,042
Itu cukup mudah.
494
00:29:09,042 --> 00:29:11,294
Terkadang mudah, terkadang tidak.
495
00:29:11,294 --> 00:29:13,421
- Kurasa tidak...
- Ada satu yang sudah melarikan diri.
496
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
Kalian salah arah, Anak-anak.
497
00:29:21,846 --> 00:29:25,809
Seandainya domba itu
berperilaku baik, kutunjukkan yang kubisa.
498
00:29:26,643 --> 00:29:29,646
Apa istilahnya? Menggembala?
Menggembala domba.
499
00:29:29,646 --> 00:29:31,106
Mereka berlarian.
500
00:29:31,106 --> 00:29:32,566
Aku dikenal sebagai penengah.
501
00:29:32,566 --> 00:29:35,652
Penengah masalah.
Itu seperti nama tengahku,
502
00:29:37,237 --> 00:29:38,238
Penengah.
503
00:29:40,740 --> 00:29:42,409
Sebagaimana istriku, Deb, memanggilku,
504
00:29:42,409 --> 00:29:45,745
"Koboi Kosher" telah kembali.
505
00:29:45,745 --> 00:29:48,164
Ini akan menunjukkan keahlianku.
506
00:29:48,164 --> 00:29:52,586
Aku senang punya kesempatan
untuk memamerkan keterampilan
507
00:29:52,586 --> 00:29:55,422
yang tak banyak dapat dilihat orang.
508
00:29:55,422 --> 00:29:58,758
Mylo, aku tak bisa bergerak secepat itu.
509
00:29:58,758 --> 00:30:00,385
Kita tak akan bisa menangkap mereka.
510
00:30:00,385 --> 00:30:02,137
- Mereka benar-benar lari.
- Ya.
511
00:30:03,096 --> 00:30:04,556
- Kenapa?
- Mereka melihatmu dan aku
512
00:30:04,556 --> 00:30:05,891
dan mereka seperti, "Kami pergi."
513
00:30:05,891 --> 00:30:08,768
Domba-domba itu
langsung lari begitu mereka melihatku.
514
00:30:08,768 --> 00:30:13,064
Apa mereka menonton film
yang tak terlalu mereka minati?
515
00:30:14,566 --> 00:30:17,027
- Mereka melarikan diri. Ya.
- Mereka masih terus berlari.
516
00:30:17,027 --> 00:30:19,154
Apa mereka akan kembali sendiri?
517
00:30:19,154 --> 00:30:21,031
Mereka tahu harus datang ke sini
518
00:30:21,031 --> 00:30:24,951
karena di sini ada singa gunung,
rubah, koyote. Jadi...
519
00:30:24,951 --> 00:30:26,202
Di sini ada singa gunung?
520
00:30:26,953 --> 00:30:29,122
Mereka bergerak ke arah batu
yang kau lihat di sebelah sana.
521
00:30:29,122 --> 00:30:30,665
Batu-batu di sini ini?
522
00:30:30,665 --> 00:30:33,627
- Ya. Jadi...
- Apa maksudmu, "di sebelah sana"?
523
00:30:33,627 --> 00:30:35,462
Kami punya babi.
Kau ingin melihat Lulu?
524
00:30:36,713 --> 00:30:38,381
Aku akan melihat babi.
525
00:30:38,381 --> 00:30:44,262
- Astaga. Itu babi besar.
- Ya. Ia sangat besar.
526
00:30:44,262 --> 00:30:45,722
Lulu.
527
00:30:45,722 --> 00:30:49,142
Jika kau masuk ke sana dan mengelusnya,
dia akan memekik. Dia lucu.
528
00:30:49,142 --> 00:30:52,187
Kau bisa mengelusku di tempat tertentu
dan aku akan memekik.
529
00:30:53,730 --> 00:30:54,940
Domba-domba itu kembali.
530
00:30:55,440 --> 00:30:58,193
Tak butuh waktu lama
sampai otoritasku diakui.
531
00:30:58,193 --> 00:31:00,362
Hei, ini dia. Baiklah.
532
00:31:00,362 --> 00:31:02,489
Jadikan itu pelajaran bagi kalian.
533
00:31:03,073 --> 00:31:06,493
Kalian tak boleh lari,
kecuali mendapat izin, mengerti?
534
00:31:06,493 --> 00:31:07,994
Ya.
535
00:31:07,994 --> 00:31:11,039
Jadi, ini makanan mereka.
Kau ingin masuk ke sana dan menuangnya?
536
00:31:11,039 --> 00:31:13,583
Baiklah, Anak-anak, waktunya makan.
537
00:31:14,167 --> 00:31:16,545
Makan... Tidak.
538
00:31:16,545 --> 00:31:18,380
Aku merasa Wilbur sedikit memaksa.
539
00:31:18,380 --> 00:31:20,507
- Baik, kau tahu apa?
- Bawa saja ke sini.
540
00:31:20,507 --> 00:31:22,175
Hewan-hewan ini manja.
541
00:31:22,759 --> 00:31:25,136
- Itu seperti es krim bagi mereka.
- Tidak, Anak-anak.
542
00:31:25,136 --> 00:31:28,557
Kau pikir domba
adalah hewan yang lembut, cantik...
543
00:31:28,557 --> 00:31:30,350
Tidak. Mereka seperti banteng.
544
00:31:31,434 --> 00:31:33,144
Baik, kau tahu apa?
545
00:31:33,144 --> 00:31:36,022
Kita harus mengajari
hewan-hewan ini sopan santun.
546
00:31:36,022 --> 00:31:38,233
- Baik.
- Tak ada apa-apa di sini.
547
00:31:39,401 --> 00:31:44,447
Seberapa pentingkah menjaga tradisi
tetap hidup di zaman sekarang?
548
00:31:44,948 --> 00:31:46,783
Sangat penting
untuk mempertahankan hal-hal ini.
549
00:31:46,783 --> 00:31:48,868
Aku suka mengatakan
aku mengakar kuat di tanah ini.
550
00:31:48,868 --> 00:31:51,079
Ketika kita lahir, tali pusar kita,
551
00:31:51,079 --> 00:31:53,081
dikubur ke dalam tanah
552
00:31:53,081 --> 00:31:58,044
untuk menghubungkan kita
ke Ibu Pertiwi kita.
553
00:31:58,044 --> 00:32:01,965
Jadi, jika seseorang tak punya itu,
554
00:32:03,174 --> 00:32:05,468
aku bisa mengerti
kenapa seseorang merasa tersesat.
555
00:32:06,970 --> 00:32:10,140
Orang-orang Navajo berpedoman matriarkal.
556
00:32:10,140 --> 00:32:13,560
Para wanitalah yang
menguasai tanah dan ternak.
557
00:32:13,560 --> 00:32:18,648
Yang hebat dari cara kerja ini adalah
segala sesuatunya dilakukan dengan benar.
558
00:32:18,648 --> 00:32:20,567
Eugene, ini ibuku. Shimá.
559
00:32:21,067 --> 00:32:22,402
Shimá, hai.
560
00:32:22,402 --> 00:32:24,446
- Ini adikku, Patricia.
- Ya. Hai.
561
00:32:24,446 --> 00:32:25,864
- Ini Desree.
- Halo.
562
00:32:25,864 --> 00:32:28,158
- Desree, senang bertemu denganmu.
- Ya. Senang bertemu denganmu.
563
00:32:28,158 --> 00:32:29,951
- Ya.
- Lauren, istriku.
564
00:32:29,951 --> 00:32:31,244
Senang bertemu denganmu, Lauren.
565
00:32:31,244 --> 00:32:32,579
- Ya.
- Ya.
566
00:32:32,579 --> 00:32:35,081
Aku melihat beberapa anak kecil di sini...
567
00:32:35,081 --> 00:32:36,666
Mereka ada di mana-mana.
568
00:32:36,666 --> 00:32:39,169
Pohon keluarga kami hampir 200.
569
00:32:39,794 --> 00:32:40,921
200?
570
00:32:41,671 --> 00:32:45,258
- Ya.
- Jadi, ketika keluarga kalian berkumpul,
571
00:32:45,258 --> 00:32:47,177
- akan ada banyak orang.
- Ya.
572
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
- Beberapa orang.
- Kau perlu...
573
00:32:48,261 --> 00:32:50,055
Meja prasmanan panjang.
574
00:32:50,555 --> 00:32:51,723
Ya.
575
00:32:51,723 --> 00:32:55,769
Hal-hal yang kami pelajari,
pasti kami wariskan kepada anak-anak kami
576
00:32:55,769 --> 00:32:59,564
agar mereka dapat meneruskan ajaran ini.
577
00:32:59,564 --> 00:33:01,024
Itu yang penting.
578
00:33:01,024 --> 00:33:04,152
Menjaga budaya, bahasa, dan warisan kami,
579
00:33:04,152 --> 00:33:06,655
terutama acara perayaan kami,
agar tetap hidup.
580
00:33:06,655 --> 00:33:07,989
- Menjaganya agar tetap hidup.
- Ya,
581
00:33:07,989 --> 00:33:10,492
dan mengajari generasi penerus kami
siapa diri kami,
582
00:33:10,492 --> 00:33:14,496
karena kakek nenek kamilah
yang memegang tradisi itu untuk kami
583
00:33:14,496 --> 00:33:16,706
dan banyak dari mereka telah meninggal.
584
00:33:16,706 --> 00:33:21,086
Dan itu sulit karena kami
adalah orang-orang
585
00:33:21,086 --> 00:33:22,170
yang...
586
00:33:24,464 --> 00:33:26,716
- terbentuk dari budaya...
- Ya.
587
00:33:26,716 --> 00:33:27,926
...dan itu sulit bagi kami.
588
00:33:29,427 --> 00:33:34,140
Keponakanku Owen adalah pemuda yang hebat,
589
00:33:34,140 --> 00:33:36,309
dan dia suka menari.
590
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Dalam menari hoop,
kau harus menggunakan imajinasi.
591
00:33:39,354 --> 00:33:42,607
Dan kau akan melihat
berbagai gerakan yang dia buat,
592
00:33:42,607 --> 00:33:46,152
dia juga akan menunjukkan
berbagai jenis hewan.
593
00:33:59,541 --> 00:34:01,543
Ini sore yang luar biasa.
594
00:34:02,544 --> 00:34:08,508
Mylo pemuda yang luar biasa
dan dia punya keluarga yang luar biasa.
595
00:34:14,890 --> 00:34:19,561
Maksudku, menonton Owen dan melihat Mylo
596
00:34:19,561 --> 00:34:22,021
dan melihat matanya berkaca-kaca.
597
00:34:22,646 --> 00:34:24,608
- Aku bangga pada Owen...
- Ya.
598
00:34:24,608 --> 00:34:26,401
...karena menjaga tradisi ini tetap hidup.
599
00:34:26,401 --> 00:34:28,403
Aku bisa melihatnya di matamu, Mylo.
600
00:34:28,403 --> 00:34:29,570
Ya.
601
00:34:38,747 --> 00:34:41,583
Owen, luar biasa.
602
00:34:41,583 --> 00:34:44,169
- Luar biasa!
- Bagus.
603
00:34:44,169 --> 00:34:45,586
Bagus, Owen.
604
00:34:45,586 --> 00:34:46,503
Ya.
605
00:34:46,503 --> 00:34:48,173
- Ya!
- Ya!
606
00:34:48,798 --> 00:34:55,096
Aku tak tahu banyak
tentang budaya Navajo sebelum ini,
607
00:34:55,096 --> 00:34:57,474
dan ini membuka mataku.
608
00:34:57,474 --> 00:34:59,434
Kami senang kau di sini. Jadi...
609
00:34:59,434 --> 00:35:02,896
- Ya.
- Sebagai bagian dari ajaran nenek kami,
610
00:35:02,896 --> 00:35:04,814
kami mempersembahkan kalung ini untukmu.
611
00:35:07,192 --> 00:35:08,401
Itu dia.
612
00:35:09,194 --> 00:35:11,988
Bagian dari budaya dan bahasa kami
akan selalu bersamamu.
613
00:35:11,988 --> 00:35:13,323
- Terima kasih.
- Ini luar biasa.
614
00:35:13,323 --> 00:35:15,617
Ini benar-benar istimewa.
615
00:35:17,827 --> 00:35:21,498
Gurun hanyalah hamparan kosong,
616
00:35:21,498 --> 00:35:24,876
tapi ada banyak hal dalam kekosongan itu.
617
00:35:24,876 --> 00:35:30,298
Ada sejarah, geologi,
dan orang-orang yang telah
618
00:35:30,298 --> 00:35:33,843
berada di tanah ini selama 15.000 tahun.
619
00:35:34,719 --> 00:35:39,891
Jadi, suatu kehormatan bagiku
untuk berada di tanah ini bersama mereka.
620
00:35:42,727 --> 00:35:44,187
Jika aku datang ke sini sendirian,
621
00:35:44,187 --> 00:35:47,941
aku mungkin hanya akan tinggal di Amangiri
622
00:35:47,941 --> 00:35:52,028
dan menghabiskan
sebagian besar waktuku di resor.
623
00:35:52,028 --> 00:35:55,865
Tapi ada dunia di luar resor itu
624
00:35:55,865 --> 00:35:59,786
dan aku senang mendapat kesempatan
untuk melihat dan menemukan.
625
00:35:59,786 --> 00:36:04,249
Dan teman-teman yang kutemui
di Navajo Nation,
626
00:36:04,249 --> 00:36:07,085
mungkin adalah momen
627
00:36:09,838 --> 00:36:15,385
dan penemuan terbaikku di sini.
628
00:37:08,897 --> 00:37:10,899
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih