1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Ένας σπουδαίος φιλόσοφος είπε κάποτε "Ο κόσμος είναι ένα βιβλίο. 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 Όσοι δεν ταξιδεύουν, διαβάζουν μόνο μία σελίδα". 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Έχω να πω ότι διάβασα μερικές σελίδες και δεν τρελάθηκα με το βιβλίο. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Δεν ανυπομονώ να ταξιδέψω, για ένα σωρό λόγους. 5 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Όταν έχει πολύ κρύο, 6 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 δεν νιώθω καλά. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Μπάνιο σε πάγο γυμνός; 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ναι. - Τρομερή πρόσκληση. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Όταν έχει πολλή ζέστη, μαντέψτε. Δεν νιώθω καλά. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Δεν μπορώ τόσο γρήγορα. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Αλλά είμαι 75 χρονών. - Θες βοήθεια; 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Όχι, το 'χω. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Ίσως ήρθε η ώρα να διευρύνω τους ορίζοντές μου. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Θεέ μου. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Πρώτη φορά βάζω το χέρι μου σε κώλο ελέφαντα. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Στα θετικά της υπόθεσης, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 μένω σε διάφορα απίστευτα ξενοδοχεία. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Αμάν. Εντυπωσιακό. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Η παγίδα είναι ότι συμφώνησα να εξερευνήσω κι ό,τι βρίσκεται τριγύρω. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Πρόσεχε πού πατάς. - Τι μου λες. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Όμορφο βουνό. - Ηφαίστειο είναι. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Ηφαίστειο είναι; 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Ένας κόσμος που απέφευγα όλη μου τη ζωή. 24 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Σέιντι. 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Θεέ μου. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Και μόνο να επιβιώσω θα είναι τέλεια. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Τελευταία φορά που πίνω πέντε βότκες με Φινλανδό. 28 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ, ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ 29 00:02:01,331 --> 00:02:06,878 Αυτό το τοπίο είναι ό,τι πιο εξωγήινο έχω δει. 30 00:02:07,879 --> 00:02:09,256 ΓΙΟΥΤΑ 31 00:02:09,256 --> 00:02:11,341 Ένα απέραντο τίποτα. 32 00:02:13,260 --> 00:02:14,803 Πάρα πολύ τίποτα. 33 00:02:15,720 --> 00:02:16,805 Κι εγώ. 34 00:02:17,305 --> 00:02:21,518 Πρώτη μου φορά στην έρημο 35 00:02:21,518 --> 00:02:26,856 και μπορώ να πω ειλικρινά ότι δεν μου λέει και πολλά. 36 00:02:28,692 --> 00:02:34,698 Βέβαια, η παντελής έλλειψη υγρασίας είναι κάτι καλό για το μαλλί μου. 37 00:02:34,698 --> 00:02:37,409 Αλλά δεν νομίζω ότι θέλω να περάσω πολύ χρόνο... 38 00:02:39,119 --> 00:02:41,454 εδώ έξω, για να είμαι ειλικρινής. 39 00:02:45,500 --> 00:02:47,377 Ξέρω από εμπειρία 40 00:02:48,503 --> 00:02:54,134 ότι, επειδή η κατάσταση είναι ήδη άσχημη, δεν σημαίνει πως δεν χειροτερεύει. 41 00:03:07,439 --> 00:03:10,984 Είπα ότι έχω ένα θεματάκι με τα ύψη; 42 00:03:11,484 --> 00:03:12,777 Κύριε Λέβι, καλημέρα. 43 00:03:12,777 --> 00:03:14,321 Τόνι. Θα είμαι ο πιλότος σας. 44 00:03:14,321 --> 00:03:15,280 ΓΚΡΑΝΤ ΚΑΝΙΟΝ 45 00:03:15,280 --> 00:03:16,948 - Τόνι. Γιουτζίν. - Χάρηκα. 46 00:03:16,948 --> 00:03:20,410 Θα είναι μια πτήση με υπέροχη θέα. Θέλω να βλέπεις και να το απολαύσεις. 47 00:03:20,410 --> 00:03:25,707 Ούτε από γέφυρα δεν μπορώ να κοιτάξω εγώ. Θα δούμε πώς θα πάει αυτό. 48 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 Σκέφτομαι "Όχι καλά". Αλλά είμαι σίγουρος ότι είναι ασφαλές. 49 00:03:32,464 --> 00:03:34,090 Είναι μια συσκευή επίπλευσης. 50 00:03:34,674 --> 00:03:37,844 Δένει γύρω από τη μέση, έτσι, 51 00:03:37,844 --> 00:03:40,597 - σφίγγει και βλέπει προς τα έξω. Εντάξει; - Ναι. 52 00:03:40,597 --> 00:03:42,682 Έχεις ξαναφορέσει κάτι τέτοιο; 53 00:03:42,682 --> 00:03:46,269 Όχι, δεν χρειάστηκε. Δεν έχω ξανάρθει τόσο κοντά στον θάνατο. 54 00:03:46,269 --> 00:03:48,063 - Βέβαια. - Αλλά χαίρομαι... 55 00:03:48,063 --> 00:03:49,481 - που υπάρχει. - Ωραία. 56 00:03:49,481 --> 00:03:50,815 Καθόμαστε και ξεκινάμε. 57 00:03:51,900 --> 00:03:53,318 - Εντάξει. - Από δω. 58 00:03:56,279 --> 00:03:59,658 Η Γιούτα είναι η 45η πολιτεία των ΗΠΑ, 59 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 αλλά μάλλον καταλαβαίνετε σε τι κατάσταση είμαι εγώ τώρα. 60 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Ας ξεκινήσουν τα ουρλιαχτά. 61 00:04:07,123 --> 00:04:09,376 Ονομάζεται "ο απόλυτος τρόμος". 62 00:04:09,876 --> 00:04:11,336 Λοιπόν. Πάμε. 63 00:04:13,713 --> 00:04:14,631 Θεέ μου. 64 00:04:17,216 --> 00:04:20,053 - Τρέμει λιγάκι. - Πώς είσαι εκεί; 65 00:04:20,845 --> 00:04:24,641 Όχι πολύ κακά. Ανοίγω στιγμιαία τα μάτια μου. 66 00:04:25,892 --> 00:04:27,852 - Μη σε παραλύει ο φόβος. - Εντάξει. 67 00:04:28,562 --> 00:04:32,691 Δεν έχω δει ακόμα τη θέα, για να είμαι ειλικρινής. Κοιτάζω τώρα έξω. 68 00:04:32,691 --> 00:04:36,653 Φαίνεται σαν να πετάμε κατά πάνω στα βράχια, Τόνι. 69 00:04:36,653 --> 00:04:38,572 Θα περάσουμε από πάνω. 70 00:04:38,572 --> 00:04:40,490 Ναι, πολύ από πάνω. 71 00:04:42,826 --> 00:04:44,202 Θεέ μου. 72 00:04:44,202 --> 00:04:48,039 Από τη δεξιά πλευρά, βλέπεις καθαρά το πέταλο του ποταμού. 73 00:04:48,039 --> 00:04:51,960 Θα μας ρίξω λίγο δεξιά εδώ για να το δεις καλά. 74 00:04:54,713 --> 00:04:55,964 Αμάν. 75 00:04:55,964 --> 00:04:58,133 Είναι πολύ κάτω, Τόνι. 76 00:05:00,260 --> 00:05:01,845 Ακολουθεί το όμορφο Τάουερ Μπιουτ. 77 00:05:02,512 --> 00:05:05,932 Ορθώνεται σε ύψος 300 μέτρων από το έδαφος. 78 00:05:06,808 --> 00:05:08,894 - Θα προσγειωθείς εκεί; - Μάλιστα. 79 00:05:08,894 --> 00:05:11,479 Θέλω να δεις τη θέα τριγύρω. 80 00:05:12,814 --> 00:05:15,817 Ναι, την είδα. Σ' ευχαριστώ πολύ. 81 00:05:15,817 --> 00:05:17,777 Δεν ξέρω αν πρέπει να προσγειωθούμε. 82 00:05:19,529 --> 00:05:20,780 Πάμε. 83 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Τόνι, δεν θέλω να σου πω πώς να κάνεις τη δουλειά σου. 84 00:05:23,575 --> 00:05:25,160 Δεν φαίνεται αρκετά μεγάλο. 85 00:05:26,536 --> 00:05:27,829 Θεέ μου. 86 00:05:29,289 --> 00:05:31,291 Εντάξει. Καλώς ήρθες. 87 00:05:33,877 --> 00:05:38,089 Υπέθεσα ότι θα ήταν λιγότερο τρομακτικό όταν θα κατέβαινα. 88 00:05:39,049 --> 00:05:40,091 Έκανα λάθος. 89 00:05:40,592 --> 00:05:42,552 - Πρόσεχε πού πατάς. - Τι μου λες. 90 00:05:43,178 --> 00:05:46,264 Καλώς ήρθες στη μαγευτική θέα. 91 00:05:46,765 --> 00:05:51,394 Όλη αυτή η περιοχή που κοιτάμε είναι προστατευόμενη; 92 00:05:51,394 --> 00:05:53,939 Είμαστε στη γη των Ναβάχο. 93 00:05:54,522 --> 00:05:58,026 - Η των Ναβάχο. - Πολύ ιερός τόπος για τους Ναβάχο. 94 00:06:00,195 --> 00:06:03,323 Βλέποντας αυτούς τους όγκους, 95 00:06:03,323 --> 00:06:08,536 έχεις την εντύπωση ότι τα πάντα ήταν σε αυτό το ύψος. 96 00:06:08,536 --> 00:06:12,165 Ακριβώς. Πριν από περίπου 165 εκατομμύρια χρόνια, 97 00:06:12,165 --> 00:06:14,626 εδώ που στεκόμασταν ήταν ενιαίο έδαφος 98 00:06:14,626 --> 00:06:15,919 όσο φτάνει το μάτι σου. 99 00:06:16,670 --> 00:06:18,088 Πού πάμε μετά; 100 00:06:18,088 --> 00:06:21,633 Ο Τόνι λέει ότι πρέπει να βουτήξουμε από την άκρη του γκρεμού. 101 00:06:22,759 --> 00:06:24,302 Θα δούμε πώς θα πάει αυτό. 102 00:06:26,721 --> 00:06:28,265 Εντάξει. Έτοιμος; 103 00:06:28,765 --> 00:06:29,891 Ωραία. Φύγαμε. 104 00:06:29,891 --> 00:06:31,560 Μωρό μου! 105 00:06:35,063 --> 00:06:36,314 Αμάν! 106 00:06:36,314 --> 00:06:39,317 Δεν έχω φτάσει πιο κοντά σε πτώση από γκρεμό. 107 00:06:41,778 --> 00:06:45,115 Εντάξει, Γιουτζίν. Μόλις στρίψουμε, θα δεις το ξενοδοχείο. 108 00:06:46,157 --> 00:06:48,827 - Το κεντρικό θέρετρο είναι μπροστά μας. - Αυτό εκεί; 109 00:06:48,827 --> 00:06:50,078 Ίσα που φαίνεται. 110 00:06:51,538 --> 00:06:52,789 Να το. 111 00:06:54,583 --> 00:06:58,670 Το Amangiri. Το σπίτι μου για τις επόμενες μέρες. 112 00:06:59,754 --> 00:07:01,923 Σε τι περιπέτειες με βάζω. 113 00:07:05,385 --> 00:07:07,721 - Καλώς ήρθες. - Ωραία προσγείωση. 114 00:07:10,640 --> 00:07:13,935 Μου λένε ότι "Amangiri" σημαίνει "γαλήνιο βουνό". 115 00:07:14,644 --> 00:07:19,149 Με πάνω από 3.000 δολάρια τη βραδιά, αγοράζεις πολύ ακριβά τη γαλήνη. 116 00:07:20,025 --> 00:07:23,778 Το μέρος είναι πανέμορφο. 117 00:07:29,951 --> 00:07:31,786 Γεια σας. Καλώς ήρθατε στο Amangiri. 118 00:07:31,786 --> 00:07:33,622 - Ευχαριστώ. Γεια. - Κόρι. Χαίρω πολύ. 119 00:07:33,622 --> 00:07:35,290 Γιουτζίν. Επίσης. 120 00:07:36,541 --> 00:07:39,002 Η Κόρι ήρθε να μου δείξει τη σουίτα μου. 121 00:07:40,378 --> 00:07:42,088 Αμάν. 122 00:07:42,589 --> 00:07:45,467 Και να με βοηθήσει να μαζέψω το σαγόνι από το πάτωμα. 123 00:07:46,051 --> 00:07:49,012 Σου κόβει την ανάσα. 124 00:07:49,012 --> 00:07:50,096 Μετά από σας. 125 00:07:52,557 --> 00:07:53,558 Ωραία. 126 00:07:53,558 --> 00:07:58,188 Η σουίτα Girijaala, που στα σανσκριτικά θα πει "κορυφογραμμή". 127 00:07:58,188 --> 00:08:01,358 Μ' αρέσει πολύ όπως το έχουν κάνει. Δες εδώ. 128 00:08:01,358 --> 00:08:07,739 Μέχρι κι η ομπρέλα, τα καπέλα, και το κοντάρι εναρμονίζονται με το μέρος. 129 00:08:07,739 --> 00:08:11,826 Λες και πήραν τα χρώματα της γκαρνταρόμπας μου 130 00:08:11,826 --> 00:08:13,495 κι έφτιαξαν έναν ολόκληρο κόσμο. 131 00:08:13,995 --> 00:08:15,664 Το ιδιωτικό σας αίθριο. 132 00:08:15,664 --> 00:08:20,502 Τρελαίνομαι με το πώς το ξενοδοχείο γίνεται μέρος του τοπίου. 133 00:08:20,502 --> 00:08:22,420 Η γη εδώ είναι πολύ σημαντική για εμάς. 134 00:08:22,420 --> 00:08:25,340 Θέλουμε να αγκαλιάσουμε τις πολιτιστικές αξίες των αυτοχθόνων. 135 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Εγώ είμαι Ναβάχο. 136 00:08:27,300 --> 00:08:29,761 Αυτό είναι κάτι που εκτιμώ στο θέρετρο. 137 00:08:29,761 --> 00:08:35,517 Θα ήθελα πολύ να μάθω περισσότερα γι' αυτό όσο είμαι εδώ. 138 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 - Φυσικά. - Σίγουρα. 139 00:08:38,477 --> 00:08:41,523 Το θέρετρο έχει χτιστεί σε ομοσπονδιακή γη, 140 00:08:41,523 --> 00:08:44,234 αλλά βρίσκεται στις παρυφές του Έθνους Ναβάχο, 141 00:08:45,235 --> 00:08:49,114 του μεγαλύτερου καταυλισμού αυτοχθόνων Αμερικανών στις ΗΠΑ. 142 00:08:50,282 --> 00:08:52,701 Ταιριάζει ιδανικά με το περιβάλλον, 143 00:08:52,701 --> 00:08:55,912 αίσθηση με την οποία δεν είμαι εξοικειωμένος. 144 00:08:55,912 --> 00:08:56,997 Δες αυτό το μέρος. 145 00:09:01,793 --> 00:09:03,753 Είναι εντυπωσιακό. 146 00:09:05,255 --> 00:09:08,925 Δεν μπορώ να φανταστώ τι χρειάστηκε για να χτιστεί αυτή η όαση στην έρημο. 147 00:09:09,801 --> 00:09:11,678 Ευτυχώς δεν χρειάζεται να φανταστώ. 148 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 Το αφήνω στον Μάργουαν, έναν από τους αρχιτέκτονες. 149 00:09:17,434 --> 00:09:22,480 Αυτή είναι η πρώτη επική θέα που βλέπεις μπαίνοντας στο ξενοδοχείο; 150 00:09:22,480 --> 00:09:25,984 Ακριβώς. Κατά κάποιον τρόπο, θέλαμε να σου στερήσουμε τη θέα, 151 00:09:25,984 --> 00:09:28,194 γιατί φτάνοντας στο ξενοδοχείο 152 00:09:28,194 --> 00:09:32,699 περνάς ανάμεσα από τον τοίχο από σκυρόδεμα και τον υπάρχοντα βράχο 153 00:09:32,699 --> 00:09:34,701 και δεν είσαι σίγουρος πού πας. 154 00:09:34,701 --> 00:09:39,789 Μετά ανεβαίνεις τη σκάλα και, αφού σου έχουμε κλείσει τη θέα, μπαμ. 155 00:09:45,712 --> 00:09:48,548 Θέλαμε να προσφέρουμε κάτι πολύ... 156 00:09:49,382 --> 00:09:52,135 - πολύ εντυπωσιακό. - Είναι μεγαλειώδες. 157 00:09:53,178 --> 00:09:55,847 Πώς σκέφτεσαι κάτι τέτοιο; 158 00:09:55,847 --> 00:09:58,600 Σ' εμένα, οι ιδέες έρχονται από τα ταξίδια. 159 00:09:58,600 --> 00:10:00,894 Είτε είσαι στο Μαρόκο είτε στην Ιαπωνία, 160 00:10:00,894 --> 00:10:03,730 βλέπεις κάθε είδους τοπική αρχιτεκτονική, 161 00:10:03,730 --> 00:10:06,733 που είναι λιτή κι απλοϊκή, αλλά κατ' εμέ πολύ κομψή. 162 00:10:06,733 --> 00:10:12,572 Αυτού του είδους η απλότητα μπορεί να είναι πραγματικά πολυτελής. 163 00:10:12,572 --> 00:10:18,370 Πιστεύεις ότι η κοινωνία λαχταρά έναν πιο απλό τρόπο ζωής; 164 00:10:18,370 --> 00:10:22,332 Ναι. Ένας από τους λόγους που πέτυχε τόσο πολύ το ξενοδοχείο 165 00:10:22,332 --> 00:10:24,501 είναι επειδή προσφέρει ακριβώς αυτό. 166 00:10:26,169 --> 00:10:28,922 Ο Μάργουαν ανέπτυξε το ξενοδοχείο σε δύο πτέρυγες, 167 00:10:28,922 --> 00:10:33,760 για να εξασφαλίσει ότι και οι 34 σουίτες θα απολαμβάνουν το ίδιο θέαμα. 168 00:10:35,136 --> 00:10:38,473 Η ιδέα ήταν να κάνουμε ένα κινηματογραφικό παράθυρο 169 00:10:38,473 --> 00:10:41,601 - για να βλέπεις τη θέα απ' όπου είσαι. - Μάλιστα. 170 00:10:41,601 --> 00:10:46,898 Υπάρχει και η ιστορία της Δύσης, την οποία προσπαθούμε να αντιγράψουμε. 171 00:10:46,898 --> 00:10:50,235 - Από τα ουέστερν του Τζον Φορντ... - Ναι. 172 00:10:50,235 --> 00:10:53,154 του Σέρτζιο Λεόνε με τις Panavision. 173 00:10:53,154 --> 00:10:54,364 Να το. 174 00:10:54,364 --> 00:10:55,991 Αυτό φωνάζει Τζον Φορντ. 175 00:10:56,908 --> 00:11:00,495 Ολόκληρο το μέρος γίνεται ένα με την έρημο, 176 00:11:00,495 --> 00:11:04,499 με τον ίδιο τρόπο που εγώ δεν γίνομαι. 177 00:11:05,333 --> 00:11:07,210 Εκπληκτικό. 178 00:11:07,794 --> 00:11:12,883 Η πισίνα τυλίγεται γύρω από εκείνον τον ωραίο βράχο. 179 00:11:12,883 --> 00:11:16,595 Για μας, το θέμα ήταν πώς να περιλάβουμε το τοπίο. 180 00:11:16,595 --> 00:11:18,972 - Ναι. - Νερό, βράχος, ουρανός. 181 00:11:18,972 --> 00:11:21,141 Δεν μπορούμε να ξεπεράσουμε τα βράχια, 182 00:11:21,725 --> 00:11:24,811 αλλά μπορούμε να βοηθήσουμε τον κόσμο να τα εκτιμήσει. 183 00:11:27,063 --> 00:11:29,107 Είναι ευφυέστατο 184 00:11:29,107 --> 00:11:33,612 το πώς έχετε χρησιμοποιήσει ό,τι υφή μπορείς να φανταστείς 185 00:11:34,112 --> 00:11:35,697 από το τοπίο τριγύρω. 186 00:11:36,197 --> 00:11:40,869 Εδώ υπάρχει ένα άνοιγμα στην πτέρυγα, που λειτουργεί σαν σχισμή φαραγγιού 187 00:11:40,869 --> 00:11:42,871 και δίνει μια ωραία θέα. 188 00:11:42,871 --> 00:11:44,998 Τι είναι οι σχισμές φαραγγιού; 189 00:11:44,998 --> 00:11:49,127 Είναι στενά κανάλια διαβρωμένων βράχων, 190 00:11:49,127 --> 00:11:53,340 στρέφονται προς διαφορετικές κατευθύνσεις, διαβρωμένα από αέρα και νερό. 191 00:11:53,340 --> 00:11:57,969 Και ο τρόπος που φιλτράρεται το φως μέσα από εκεί είναι απόλυτα μαγικός. 192 00:11:57,969 --> 00:12:00,847 - Θα μ' άρεσε να το δω. - Πρέπει. 193 00:12:03,016 --> 00:12:05,477 Να γνωρίζεις αυτόν που σχεδίασε το μέρος, 194 00:12:05,477 --> 00:12:11,441 να σε ξεναγεί και να σου εξηγεί από πού ξεκίνησαν όλα; 195 00:12:11,441 --> 00:12:14,236 Αυτά είναι τα πράγματα που μου αρέσουν. 196 00:12:14,236 --> 00:12:16,655 Εγώ το απόλαυσα. Άραγε κι εκείνος; 197 00:12:17,614 --> 00:12:19,616 Ίσως είναι καλύτερος ηθοποιός από μένα. 198 00:12:29,292 --> 00:12:31,545 Δεν ήξερα ότι θα έχει τόσο κρύο. 199 00:12:31,545 --> 00:12:35,840 Η έρημος τη νύχτα: κρύα αλλά όμορφη. 200 00:12:37,259 --> 00:12:40,095 Γεωγραφικά, μπορείς να δεις τριγύρω 201 00:12:40,095 --> 00:12:44,766 και να πάρεις μια πολύ δυνατή αίσθηση ιστορίας. 202 00:12:44,766 --> 00:12:50,605 Είναι ό,τι πιο κοντινό στη δημιουργία του πλανήτη 203 00:12:50,605 --> 00:12:53,608 έχω δει ποτέ. 204 00:12:53,608 --> 00:12:57,654 Οι αυτόχθονες Αμερικανοί είναι η ιστορία αυτής της χώρας. 205 00:12:57,654 --> 00:13:00,198 Οπότε, πιστεύω πως η σύνδεση 206 00:13:00,198 --> 00:13:03,827 με την κουλτούρα τους είναι κάτι που θέλω να γνωρίσω καλύτερα. 207 00:13:18,300 --> 00:13:20,510 Κοιμήθηκα πολύ καλά. 208 00:13:21,636 --> 00:13:23,263 Άριστα στο ξενοδοχείο. 209 00:13:24,931 --> 00:13:27,684 Αλλά ακολουθεί το πιο σημαντικό κομμάτι της διαμονής μου. 210 00:13:30,020 --> 00:13:31,146 Το πρωινό. 211 00:13:32,564 --> 00:13:37,569 Όταν μιλάμε για φαγητό, είμαι εκεί με όλη μου την ψυχή. 212 00:13:37,569 --> 00:13:39,446 Ό,τι αγαπώ περισσότερο στη δουλειά. 213 00:13:39,446 --> 00:13:40,447 ΕΡΙΚ ΜΠΑΝΤΕΡΤΣΕΡ ΣΟΥ ΣΕΦ 214 00:13:40,447 --> 00:13:42,449 - Έρικ. - Γεια σας. Καλημέρα. 215 00:13:42,449 --> 00:13:44,409 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ. 216 00:13:44,409 --> 00:13:45,535 Μαγειρεύετε πολύ; 217 00:13:46,161 --> 00:13:48,538 Ψήνω. 218 00:13:48,538 --> 00:13:53,835 Δεν μπορώ να πω ότι είμαι μάγειρας, γιατί αυτό περιλαμβάνει πολλά. 219 00:13:54,836 --> 00:13:58,423 Οπότε, πετάω λίγο κρέας στην ψησταριά, είμαι καλός σ' αυτό. 220 00:13:58,423 --> 00:13:59,841 Σήμερα θα κάνουμε πάνκεϊκ. 221 00:13:59,841 --> 00:14:01,468 - Είναι από τα βασικά... - Πάνκεϊκ; 222 00:14:01,468 --> 00:14:02,844 - Πάνκεϊκ. - Εντάξει. 223 00:14:02,844 --> 00:14:06,556 Περιμένεις σε ένα μέρος σαν το Amangiri να βρεις... 224 00:14:06,556 --> 00:14:10,435 ένα πιο εκλεπτυσμένο, πιο μουράτο μενού. 225 00:14:10,435 --> 00:14:12,437 Όταν παραείναι τύπου Michelin, 226 00:14:12,437 --> 00:14:16,441 μερικές φορές είναι δύσκολο να βρεις κάτι που θες να φας. 227 00:14:17,442 --> 00:14:20,070 Ακριβώς. Σε πολλούς καλεσμένους αρέσει η σπιτική αίσθηση. 228 00:14:20,070 --> 00:14:21,154 Ναι. 229 00:14:21,154 --> 00:14:23,406 Τώρα θα μπω μέσα να πιάσω το τηγάνι. 230 00:14:23,406 --> 00:14:24,491 Εντάξει. Έγινε. 231 00:14:24,491 --> 00:14:26,034 Παίρνω το βούτυρο κλαριφιέ 232 00:14:26,618 --> 00:14:29,621 και το βάζουμε στον φούρνο. Για να... 233 00:14:29,621 --> 00:14:33,917 Δηλαδή, ψήνεται σε βούτυρο κλαριφιέ μέσα σε ξυλόφουρνο. 234 00:14:33,917 --> 00:14:37,629 Θεέ μου. Ακούγεται απίστευτο. 235 00:14:38,255 --> 00:14:41,049 Μη σας ξεγελά η απλοϊκή μαγειρική. 236 00:14:41,049 --> 00:14:44,052 Το μέρος είναι καταφύγιο διασήμων. 237 00:14:45,011 --> 00:14:47,722 Το πρόβλημα είναι πως του Έρικ του απαγορεύεται 238 00:14:47,722 --> 00:14:49,849 να αποκαλύψει ποιοι είναι. 239 00:14:50,559 --> 00:14:51,601 Σχεδόν έτοιμο. 240 00:14:51,601 --> 00:14:53,812 Τώρα έρχεται το διασκεδαστικό κομμάτι. 241 00:14:54,354 --> 00:14:57,315 Για να δούμε αν μπορώ να φέρω τη συζήτηση. 242 00:14:57,315 --> 00:15:03,113 Αν έλεγα "Έχει δοκιμάσει τα πάνκεϊκ σου ο Τζορτζ Κλούνεϊ;", 243 00:15:03,113 --> 00:15:05,699 - εσύ θα έλεγες... - Δεν επιβεβαιώνω ούτε αρνούμαι. 244 00:15:05,699 --> 00:15:07,867 Δεν επιβεβαιώνεις ούτε αρνείσαι. 245 00:15:08,451 --> 00:15:13,456 Έχεις φτιάξει πάνκεϊκ στον Μπραντ Πιτ; 246 00:15:16,251 --> 00:15:18,044 Θα το πάρω ως ναι. 247 00:15:19,170 --> 00:15:21,089 Αν σου έδινα τα αρχικά... 248 00:15:22,299 --> 00:15:24,885 κι εσύ απλώς έγνεφες, θα ήταν... 249 00:15:24,885 --> 00:15:26,928 Μπορώ να πω ότι ήρθε ο Γιουτζίν Λέβι. 250 00:15:28,680 --> 00:15:30,849 Πολύ γλυκό. 251 00:15:31,641 --> 00:15:34,060 - Σιρόπι σφενδάμου από πάνω; - Ναι, παρακαλώ. 252 00:15:34,060 --> 00:15:36,521 Είμαι Καναδός, δεν ξέρω αν το είπα. 253 00:15:38,231 --> 00:15:40,483 Καλή σας όρεξη. 254 00:15:45,447 --> 00:15:46,615 Είναι πολύ ωραίο. 255 00:15:46,615 --> 00:15:48,575 Τέλεια. Ευχαριστώ. 256 00:15:48,575 --> 00:15:51,578 - Το τελειότερο πάνκεϊκ... - Ευχαριστώ πολύ. 257 00:15:51,578 --> 00:15:53,038 που έχω φάει ποτέ. 258 00:15:55,665 --> 00:15:58,585 Ο Τζορτζ Κλούνεϊ τι είπε όταν το έφαγε; 259 00:16:02,505 --> 00:16:05,634 Λοιπόν, ήρθα εδώ για να ζήσω μια μοναδική εμπειρία, 260 00:16:05,634 --> 00:16:08,428 κι αυτά τα πάνκεϊκ σίγουρα πέτυχαν τον σκοπό. 261 00:16:08,929 --> 00:16:10,388 Ρωτήστε έναν καρδιολόγο. 262 00:16:11,640 --> 00:16:16,144 Αλλά τώρα πρέπει να αποχαιρετήσω τον Έρικ και να περιπλανηθώ έξω. 263 00:16:16,144 --> 00:16:20,190 Ντύνομαι λίγο ζεστά, 264 00:16:20,190 --> 00:16:26,154 γιατί νομίζω ότι κάνει ψυχρούλα τέτοια εποχή εδώ. 265 00:16:27,113 --> 00:16:28,657 ΜΠΡΑΪΣ - ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 266 00:16:28,657 --> 00:16:31,534 Ο τοπικός ξεναγός, ο Ρέιμοντ, με πάει να δω το φυσικό φαινόμενο 267 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 που ενέπνευσε εν μέρει τον σχεδιασμό του ξενοδοχείου. 268 00:16:36,623 --> 00:16:38,833 Είναι χαρά μου που είμαι μαζί σας σήμερα... 269 00:16:38,833 --> 00:16:41,503 καθώς πηγαίνουμε στις σχισμές των φαραγγιών. 270 00:16:42,128 --> 00:16:46,550 Ανυπομονώ να τις δω. Εδώ στην περιοχή μένεις κι εσύ; 271 00:16:46,550 --> 00:16:51,388 Γέννημα θρέμμα. Οπότε, αυτή η περιοχή συνδέεται με τις ρίζες μου. 272 00:16:53,515 --> 00:16:54,808 Θα είμαι ειλικρινής. 273 00:16:55,350 --> 00:16:59,563 Όταν σκέφτομαι σχισμές στην έρημο, μου έρχονται στο μυαλό κουλοχέρηδες. 274 00:17:00,230 --> 00:17:03,316 Αλλά η νότια Γιούτα έχει πιο πολλές σχισμές φαραγγιών 275 00:17:03,316 --> 00:17:05,110 από οπουδήποτε στον κόσμο. 276 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Απίστευτο. 277 00:17:15,579 --> 00:17:17,037 Δες εδώ. 278 00:17:19,332 --> 00:17:23,753 Αυτός ο βράχος είναι περίπου 190 εκατομμυρίων ετών. 279 00:17:26,298 --> 00:17:30,176 Μέσα στα χρόνια, τα στοιχεία της φύσης έχουν δώσει σχήμα 280 00:17:30,176 --> 00:17:31,469 στο τοπίο γύρω μου. 281 00:17:32,971 --> 00:17:36,725 Αυτό συμβαίνει όταν η φύση φτιάχνει τον δικό της καθεδρικό. 282 00:17:37,851 --> 00:17:39,311 Και μετά έχεις 283 00:17:39,311 --> 00:17:44,691 δυνατούς ανέμους, οι οποίοι δημιουργούν τις λείες επιφάνειες που βλέπουμε εδώ. 284 00:17:49,571 --> 00:17:54,200 Πόσο σημαντικά είναι τα φαράγγια για τους Ναβάχο; 285 00:17:54,701 --> 00:17:57,203 Υπάρχουν πολλές ιστορίες 286 00:17:57,203 --> 00:17:59,623 σχετικά με αυτό στην κουλτούρα μας. 287 00:18:00,457 --> 00:18:04,377 Λένε ότι αυτά τα φαράγγια έχουν λαξευτεί 288 00:18:04,377 --> 00:18:08,715 από τις αντιξοότητες όλων των ανθρώπων. 289 00:18:09,424 --> 00:18:14,095 Όταν περνάς μια δύσκολη στιγμή, 290 00:18:14,721 --> 00:18:16,848 όταν παίρνεις αυτές τις βαθιές ανάσες... 291 00:18:19,976 --> 00:18:21,019 Άνεμος. 292 00:18:21,811 --> 00:18:25,607 Μεταφέρει τον αρνητισμό, τη δυσκολία 293 00:18:26,775 --> 00:18:29,361 και τα σκορπά μέσα στις σχισμές. 294 00:18:29,361 --> 00:18:32,113 - Κάνει τις αρνητικές... - Κάτι όμορφο. 295 00:18:32,113 --> 00:18:35,367 - σκέψεις κάτι όμορφο. - Ναι, ακριβώς. 296 00:18:35,867 --> 00:18:36,910 Κοιτώντας αυτό το μέρος, 297 00:18:36,910 --> 00:18:40,121 - νομίζω ότι οι προσευχές έπιασαν τόπο. - Ναι. 298 00:18:40,121 --> 00:18:41,581 Ναι, σίγουρα. 299 00:18:43,792 --> 00:18:46,670 Αυτό που έμαθα από τον Ρέιμοντ είναι ότι υπάρχουν 300 00:18:47,796 --> 00:18:50,674 περισσότερα απ' όσα βλέπεις. 301 00:18:52,425 --> 00:18:57,264 Υπάρχουν περισσότερα από την ιστορία και τη γεωλογία. 302 00:18:58,723 --> 00:19:00,850 - Καλά; Ωραία. - Ναι. 303 00:19:02,561 --> 00:19:05,730 Είμαι 75, Ρέιμοντ. 304 00:19:06,523 --> 00:19:10,735 Δεν το πιστεύω ότι άργησα τόσο 305 00:19:11,486 --> 00:19:16,074 να έρθω σε αυτήν τη γωνιά της χώρας. Σχεδόν ντρέπομαι που το λέω. 306 00:19:19,452 --> 00:19:22,706 Ο άνεμος της ερήμου δεν διώχνει απλώς αρνητικές σκέψεις. 307 00:19:23,206 --> 00:19:27,210 Είναι αρκετά ισχυρός για να διώξει και τους δισταγμούς 308 00:19:27,210 --> 00:19:29,379 από ένα πλάσμα της συνήθειας σαν εμένα, 309 00:19:29,880 --> 00:19:34,259 γιατί κανόνισα, κι αυτό είναι κάτι που δεν έχω συνηθίσει να λέω, 310 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 μια απογευματινή υπαίθρια δραστηριότητα. 311 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 Θα κάνω ιππασία. 312 00:19:44,769 --> 00:19:48,648 Ξέρω τι σκέφτεστε. Είμαι άνθρωπος που του αρέσουν τα άλογα; 313 00:19:49,357 --> 00:19:51,276 Δεν ήμουν ποτέ τέτοιος άνθρωπος. 314 00:19:51,860 --> 00:19:54,321 Δεν καταλαβαίνω πότε ένα άλογο είναι χαρούμενο. 315 00:19:56,364 --> 00:19:57,532 Καταλαβαίνετε; 316 00:19:58,533 --> 00:20:02,412 Ένας σκύλος ξέρεις αν χαίρεται που σε βλέπει. Το άλογο δεν ξέρω... 317 00:20:02,412 --> 00:20:05,874 Κουνάει την ουρά του όταν χαίρεται που σε βλέπει; 318 00:20:08,126 --> 00:20:11,713 Αλλά μεγάλωσα την εποχή που όλες οι τηλεοπτικές σειρές 319 00:20:13,381 --> 00:20:16,343 μαζικής απήχησης ήταν ουέστερν. 320 00:20:16,343 --> 00:20:21,765 Ξέρετε, ο Ρόι Ρότζερς, το The Cisco Kid, ο Ουάιλντ Μπιλ Χίκοκ. 321 00:20:22,349 --> 00:20:25,769 Πάμε να ξεκινήσουμε το ουέστερν μου. 322 00:20:27,437 --> 00:20:28,438 Γεια. 323 00:20:28,438 --> 00:20:29,814 Χάουντι. 324 00:20:30,690 --> 00:20:31,691 Πώς είσαι; 325 00:20:31,691 --> 00:20:34,361 - Καλά. Είμαι ο Γιουτζίν. - Ωραία. Μπρουκ. 326 00:20:34,361 --> 00:20:37,113 - Μπρουκ, τι κάνεις; - Καλά. Θες να γνωρίσεις τα άλογα; 327 00:20:37,113 --> 00:20:39,032 Ακούστηκε σαν παράξενο τηλεπαιχνίδι. 328 00:20:39,783 --> 00:20:41,576 - Ποιος είναι αυτός; - Η Σέιντι. 329 00:20:41,576 --> 00:20:43,203 Γεια σου, Σέιντι. 330 00:20:44,120 --> 00:20:46,206 - Αυτό είναι το άλογό μου; - Αυτό. 331 00:20:46,206 --> 00:20:50,085 Εντάξει. Το διαισθάνεται, λέει "Έχουμε έναν αρχάριο". 332 00:20:51,795 --> 00:20:53,046 Όχι, είναι πολύ γλυκιά. 333 00:20:53,046 --> 00:20:57,217 Η τελευταία φορά που ανέβηκα σε άλογο ήταν... 334 00:20:57,217 --> 00:21:00,220 πριν 50 χρόνια... 335 00:21:00,220 --> 00:21:02,305 - όταν πήγα για ιππασία με έναν φίλο. - Εντάξει. 336 00:21:02,305 --> 00:21:07,143 Τα δύο άλογα συγκρούστηκαν. 337 00:21:07,811 --> 00:21:10,438 - Με πέταξε κάτω... - Όχι. 338 00:21:10,438 --> 00:21:12,440 αλλά ευτυχώς προσγειωθήκαμε σε θάμνους 339 00:21:12,440 --> 00:21:13,692 - και... - Δεν χτύπησες. 340 00:21:13,692 --> 00:21:18,029 Σηκώθηκα και σκέφτηκα "Ίσως είναι μεγάλα για να τα ιππεύεις". 341 00:21:19,239 --> 00:21:20,949 Έτοιμος να παίξεις πόλο. 342 00:21:20,949 --> 00:21:22,492 Πόλο... 343 00:21:22,492 --> 00:21:24,494 - Ναι. - και μετά κρίκετ. 344 00:21:24,494 --> 00:21:25,704 Πώς είναι; 345 00:21:28,748 --> 00:21:30,083 - Καλό; - Ναι. 346 00:21:30,917 --> 00:21:35,881 Γι' αυτό οι καουμπόι δεν φορούσαν γυαλιά. Δεν πάνε. 347 00:21:35,881 --> 00:21:36,965 Πώς νιώθεις; 348 00:21:36,965 --> 00:21:40,176 Νιώθω λιγάκι σαν γιάντες. 349 00:21:40,176 --> 00:21:43,096 - Εντάξει. Χαλαρά γκέμια θα πει πάμε, ναι; - Εντάξει. 350 00:21:43,096 --> 00:21:44,848 - Ναι, γείρε πίσω. - Μπράβο το κορίτσι. 351 00:21:44,848 --> 00:21:47,183 Ναι, και πίεσε τις φτέρνες μέσα για να σταματήσεις. 352 00:21:47,183 --> 00:21:49,895 Εντάξει; Έτοιμοι; 353 00:21:49,895 --> 00:21:52,772 Το άλογο μπορεί. Εγώ όχι. 354 00:21:52,772 --> 00:21:54,482 Εντάξει. Έλα εδώ, Σέιντι. 355 00:21:54,482 --> 00:21:56,359 Σέιντι. 356 00:21:56,359 --> 00:21:59,946 - Σέιντι! - Εντάξει, γλυκιά μου. 357 00:21:59,946 --> 00:22:01,156 Σφίξε τα γκέμια. 358 00:22:01,156 --> 00:22:03,867 Κράτα λίγο πιο σφιχτά τα γκέμια 359 00:22:03,867 --> 00:22:05,827 - και δεν θα σ' το κάνει αυτό. - Ναι. 360 00:22:06,703 --> 00:22:07,996 Όχι. Έλα, μωρό μου. 361 00:22:07,996 --> 00:22:10,415 - Ορίστε. - Έλα. Αυτό είναι. 362 00:22:10,415 --> 00:22:12,876 Ναι, έχω τον έλεγχο. Αυτός είναι ο τρόπος. 363 00:22:13,710 --> 00:22:15,462 Δείξ' τους ποιος είναι το αφεντικό. 364 00:22:20,425 --> 00:22:23,386 Μου είπαν ότι υπάρχουν μονοπάτια ιππασίας 11 χιλιομέτρων, 365 00:22:23,386 --> 00:22:27,015 10,5 χλμ. περισσότερα απ' όσο θα ήθελα. 366 00:22:29,226 --> 00:22:32,354 Δεν ξέρω αν θα ξανάκανα ιππασία, 367 00:22:32,354 --> 00:22:38,068 αλλά βάζω τα δυνατά μου να κάνω πράγματα που δεν θα έκανα κανονικά. 368 00:22:38,068 --> 00:22:39,736 Νιώθεις καουμπόι; 369 00:22:39,736 --> 00:22:43,365 Νιώθω ο χειρότερος καουμπόι του κόσμου. 370 00:22:43,365 --> 00:22:46,660 Ένας καουμπόι που δεν θα έχει ποτέ δική του ταινία. 371 00:22:47,827 --> 00:22:51,456 Μου λείπει μόνο να μασάω καπνό και να κρατάω όπλο. 372 00:22:51,456 --> 00:22:55,001 Έχουμε όπλα για να ρίχνουμε στους κροταλίες και στα κογιότ. 373 00:22:57,337 --> 00:23:00,298 Έχεις δει ποτέ κροταλία σε μονοπάτι ιππασίας; 374 00:23:00,298 --> 00:23:01,383 Ναι. 375 00:23:01,383 --> 00:23:04,261 Αυτό είναι. Έχω ταχυκαρδία. 376 00:23:07,722 --> 00:23:10,809 Για κάποιον λόγο, η Σέιντι αποφάσισε να μου χαρίσει τη ζωή 377 00:23:11,393 --> 00:23:13,103 και γύρισα στο ξενοδοχείο. 378 00:23:14,521 --> 00:23:16,231 Το κρεβάτι μου με καλεί, 379 00:23:16,231 --> 00:23:19,276 αλλά απόψε έχω εισιτήρια πρώτης σειράς για ένα εκπληκτικό σόου. 380 00:23:20,986 --> 00:23:25,156 Μια ιδιωτική παρατήρηση άστρων με έναν Ναβάχο ξεναγό, τον Μάιλο. 381 00:23:26,116 --> 00:23:27,576 - Τι κάνεις, Γιουτζίν; - Τι κάνεις; 382 00:23:27,576 --> 00:23:28,743 Είμαι πολύ καλά. 383 00:23:28,743 --> 00:23:29,995 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 384 00:23:29,995 --> 00:23:32,622 Εγώ πρέπει να κάτσω και να κοιτάω ψηλά 385 00:23:33,248 --> 00:23:36,668 κι είμαι σίγουρος ότι μπορώ να το κάνω καλά. 386 00:23:37,419 --> 00:23:39,546 Υπάρχει εκεί πάνω κάτι σημαντικό για σένα; 387 00:23:40,046 --> 00:23:44,926 Έχεις την αίσθηση ότι είσαι λίγο ασήμαντος 388 00:23:44,926 --> 00:23:47,012 - μέσα στη μεγάλη εικόνα. - Ναι. 389 00:23:47,012 --> 00:23:51,683 Θα το εξερευνήσουμε λίγο αυτό, με βάση κάποιες παραδοσιακές ιστορίες μας. 390 00:23:51,683 --> 00:23:52,809 Εντάξει. 391 00:23:53,310 --> 00:23:55,186 Νωρίτερα, έφτιαξα λίγο προσάναμμα. 392 00:23:55,186 --> 00:23:57,689 Πιάσε εσύ και φέρνω εγώ κούτσουρα... 393 00:23:57,689 --> 00:23:59,733 - Φυσικά. - για να ζεσταθούμε. 394 00:24:01,359 --> 00:24:03,320 Πότε άναψες τελευταία φορά φωτιά; 395 00:24:05,530 --> 00:24:07,032 Ποτέ; 396 00:24:07,032 --> 00:24:09,868 Εντάξει. Κοντεύουμε. 397 00:24:09,868 --> 00:24:11,661 Ξέρεις πού είναι ο Πολικός Αστέρας; 398 00:24:17,208 --> 00:24:19,920 Θα 'πρεπε να ξέρω πού είναι. 399 00:24:21,338 --> 00:24:22,797 Νομίζω ότι είναι... 400 00:24:24,049 --> 00:24:25,717 - Ναι. - κάπου εδώ. 401 00:24:25,717 --> 00:24:26,968 Βασικά είναι εκεί. 402 00:24:26,968 --> 00:24:29,221 - Αυτό εννοούσα. - Ναι. 403 00:24:29,221 --> 00:24:31,681 - Στην ιστορία της δημιουργίας... - Ναι. 404 00:24:31,681 --> 00:24:35,560 αυτό ήταν από τα πρώτα αστέρια, για να είναι το πιο φωτεινό. 405 00:24:35,560 --> 00:24:37,729 Έλεγαν πως, όπου κι αν πάνε οι δικοί μας, 406 00:24:37,729 --> 00:24:41,191 θα αρκεί να κοιτάξουν ψηλά το βράδυ για να θυμηθούν τις διδαχές τους. 407 00:24:42,317 --> 00:24:46,071 Υπάρχει κάποιο δίδαγμα σε αυτό που βλέπουμε ψηλά; 408 00:24:46,738 --> 00:24:49,324 Ο παππούς μου είναι σοφός άνθρωπος. 409 00:24:49,324 --> 00:24:51,493 Όταν ήμουν μικρός, μου έμαθε 410 00:24:51,493 --> 00:24:54,246 πως είμαστε φτιαγμένοι από το υλικό των αστεριών. 411 00:24:54,246 --> 00:24:58,291 Έλεγε "Θυμήσου, αυτά τα αστέρια είναι σαν όλους τους ανθρώπους της Γης, 412 00:24:58,291 --> 00:25:01,711 γιατί, αν ενώσεις ετούτο το αστέρι μ' εκείνο, 413 00:25:02,212 --> 00:25:04,548 ενώνονται πολλές γενιές". 414 00:25:04,548 --> 00:25:07,342 Ο παππούς έλεγε πως είμαστε όλοι σημαντικοί, 415 00:25:07,968 --> 00:25:10,887 όπως κάθε άστρο που βρίσκεται εκεί πάνω. 416 00:25:11,471 --> 00:25:14,474 Πολύ βαθύ, Μάιλο. 417 00:25:15,392 --> 00:25:20,605 Είπα ότι κοιτώντας τα αστέρια νιώθω κάπως ασήμαντος. 418 00:25:21,189 --> 00:25:25,610 Νομίζω ότι αυτό που λες εσύ είναι πως, όταν κοιτάζω 419 00:25:25,610 --> 00:25:30,156 τον αχανή νυχτερινό ουρανό, πρέπει να νιώθω σημαντικός. 420 00:25:30,991 --> 00:25:32,284 Να μη νιώθω χαμένος. 421 00:25:32,284 --> 00:25:34,744 Ναι, να μη νιώθεις χαμένος, γιατί, όταν κοιτάς ψηλά, 422 00:25:35,245 --> 00:25:38,498 υπάρχουν πράγματα που σου θυμίζουν ότι δεν είσαι χαμένος. 423 00:25:40,041 --> 00:25:41,751 Θες να ταξιδέψεις μαζί μου; 424 00:25:41,751 --> 00:25:46,298 Νιώθω εκπληκτικά ακούγοντάς σε. 425 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 Είναι πολύ ωραίο συναίσθημα. Να νιώθεις σημαντικός. 426 00:25:50,760 --> 00:25:53,263 Η έρημος το κάνει αυτό. Ο τόπος έχει πνευματικότητα. 427 00:25:53,263 --> 00:25:54,556 Το νιώθω αυτό. 428 00:25:54,556 --> 00:25:56,933 Εσύ είσαι πνευματικός άνθρωπος; 429 00:25:57,976 --> 00:25:59,769 Κατά βάθος, ναι. 430 00:26:00,979 --> 00:26:03,690 Αλλά νομίζω ότι η πιο κοντινή συνθήκη 431 00:26:03,690 --> 00:26:09,654 όπου συνέδεσα την πνευματικότητα με έναν τόπο είναι εδώ. 432 00:26:09,654 --> 00:26:13,867 Είναι καλό πρώτο βήμα για μένα. 433 00:26:13,867 --> 00:26:16,328 - Ναι. - Ευχαριστώ. 434 00:26:20,206 --> 00:26:23,877 Αυτός ο τόπος με επηρέασε με τρόπο μοναδικό. 435 00:26:23,877 --> 00:26:27,923 Καταλαβαίνω την πνευματική του διάσταση. 436 00:26:27,923 --> 00:26:31,134 Την αντιλαμβάνομαι. Τη νιώθω. Σχεδόν την αγγίζω. 437 00:26:31,676 --> 00:26:34,304 Νιώθεις κάτι. 438 00:26:34,304 --> 00:26:39,392 Ο Μάιλο το έβαλε όλο αυτό πολύ ωραία σε λόγια, 439 00:26:39,392 --> 00:26:44,064 από την οπτική των Ναβάχο. 440 00:26:51,738 --> 00:26:54,824 Είναι η τελευταία μέρα κι έχω μάθει πολλά. 441 00:26:54,824 --> 00:26:58,161 Κυρίως ότι η έρημος, που τη νομίζουμε καυτή, 442 00:26:58,161 --> 00:26:59,371 δεν είναι και τόσο. 443 00:26:59,871 --> 00:27:04,417 Είχε κρύο χθες βράδυ, έτσι; Είχε κρύο. Ναι. 444 00:27:05,001 --> 00:27:10,674 Η επιστροφή σε αυτό το μέρος ήταν σαν το κερασάκι στην ξηρή τούρτα. 445 00:27:12,175 --> 00:27:13,843 Πριν επιστρέψω σπίτι, 446 00:27:13,843 --> 00:27:17,305 έλαβα μια ειδική πρόσκληση να επισκεφθώ τη φάρμα 447 00:27:17,305 --> 00:27:20,642 όπου μεγάλωσε ο Μάιλο, στον καταυλισμό των Ναβάχο. 448 00:27:21,226 --> 00:27:24,396 Πνευματικά, το όριό μας είναι στον ποταμό Κολοράντο. 449 00:27:25,188 --> 00:27:27,774 Οτιδήποτε σε αυτήν την όχθη ανήκε στη γη των Ναβάχο. 450 00:27:27,774 --> 00:27:31,778 Όταν υπογράψαμε τη συνθήκη το 1868, 451 00:27:32,279 --> 00:27:36,324 είπε στην ουσία η ομοσπονδιακή κυβέρνηση "Εδώ είναι ο καταυλισμός σας". 452 00:27:37,325 --> 00:27:39,703 Κι εκεί ζούμε τώρα. 453 00:27:40,495 --> 00:27:43,248 Ο Μάιλο μου εξηγεί ότι το όνομα Ναβάχο 454 00:27:43,248 --> 00:27:48,378 είναι από μια λέξη των Πουέμπλο που θα πει "αγρότες της κοιλάδας", 455 00:27:48,378 --> 00:27:50,922 κάτι που ισχύει ακόμα για πολλούς. 456 00:27:51,423 --> 00:27:55,886 Εδώ είναι το πατρικό μου. Είναι 3,2 χλμ. από τον κεντρικό δρόμο. 457 00:27:56,386 --> 00:27:59,556 Πώς ήταν να μεγαλώνεις εδώ; 458 00:27:59,556 --> 00:28:01,391 Ήταν τα πάντα. Το... 459 00:28:01,391 --> 00:28:05,562 Οι μεγαλύτερες ευθύνες είχαν να κάνουν με την οικογένεια. 460 00:28:05,562 --> 00:28:09,482 Η παιδική μου ηλικία είχε ως επίκεντρο την οικογένειά μου και τον παππού μου. 461 00:28:09,482 --> 00:28:12,736 Οπότε είναι πραγματικά μια οικογενειακή αγροικία. 462 00:28:12,736 --> 00:28:15,655 Ναι. Το σπίτι των γονιών μου. Εκεί. Το καφέ. 463 00:28:15,655 --> 00:28:16,907 Και εκεί 464 00:28:16,907 --> 00:28:20,577 είναι το σπίτι της αδερφής μου, δεξιά, το πορτοκαλί. 465 00:28:24,664 --> 00:28:26,291 Γιουτζίν... 466 00:28:26,291 --> 00:28:29,127 - Πόσο μεγάλη είναι η φάρμα σας; - Μερικές χιλιάδες. 467 00:28:29,127 --> 00:28:31,463 - Ναι, είναι αρκετές... - Μερικές χιλιάδες τετραγωνικά μέτρα; 468 00:28:31,963 --> 00:28:34,090 - Αυτό θα πει έκταση. - Ναι. 469 00:28:34,090 --> 00:28:37,135 Πάμε να δούμε τι κάνουν τα πρόβατα. 470 00:28:37,135 --> 00:28:39,387 - Έτοιμος να λερωθείς; - Έχετε πρόβατα; 471 00:28:39,387 --> 00:28:42,140 Ναι. Να, εκεί είναι. Τα βλέπεις; 472 00:28:42,641 --> 00:28:44,643 Πάμε από εκεί για να τα φέρουμε πίσω. 473 00:28:44,643 --> 00:28:49,064 Έχουμε ένα πολύ ατίθασο πρόβατο. Το λένε Ουίλμπουρ. 474 00:28:49,064 --> 00:28:54,110 Δεν είμαστε πολύ φίλοι. Ελπίζω να μη μας επιτεθεί. 475 00:28:54,110 --> 00:28:55,570 Αν δεν είστε εσείς φίλοι, 476 00:28:55,570 --> 00:28:57,948 - εμένα πώς θα με υποδεχθεί; - Δεν ξέρω. 477 00:28:58,531 --> 00:29:00,450 Ακούγεται ήδη συναρπαστικό. 478 00:29:02,202 --> 00:29:05,830 Εντάξει. Θα τα οδηγήσουμε πίσω στο μαντρί τους. 479 00:29:05,830 --> 00:29:07,707 - Να το. Εντάξει. - Ναι. 480 00:29:07,707 --> 00:29:09,042 Αρκετά εύκολο είναι. 481 00:29:09,042 --> 00:29:11,294 Μερικές φορές, ναι. Μερικές φορές, όχι. 482 00:29:11,294 --> 00:29:13,421 - Δεν νομίζω... - Ένα το σκάει ήδη. 483 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 Όχι από κει, παιδιά. 484 00:29:21,846 --> 00:29:25,809 Αν τα πρόβατα φέρονταν καλύτερα, θα σας έδειχνα τι μπορώ να κάνω. 485 00:29:26,643 --> 00:29:29,646 Πώς το λένε; Σαλαγάω; Σαλαγάω πρόβατα; Σαλαγάω πρόβατα. 486 00:29:29,646 --> 00:29:31,106 Τρέχουν. 487 00:29:31,106 --> 00:29:32,566 Είμαι γνωστός σταβλίτης. 488 00:29:32,566 --> 00:29:35,652 Ξέρετε, σταβλίζω πράγματα. Είναι το δεύτερο όνομά μου. 489 00:29:37,237 --> 00:29:38,238 Σταβλίτης. 490 00:29:40,740 --> 00:29:42,409 Όπως λέει κι η γυναίκα μου, η Ντεμπ, 491 00:29:42,409 --> 00:29:45,745 "Γύρισε ο κοσέρ καουμπόι". 492 00:29:45,745 --> 00:29:48,164 Δοκίμασα τις δυνάμεις μου εδώ. 493 00:29:48,164 --> 00:29:52,586 Χαίρομαι που είχα την ευκαιρία να δείξω νέες δεξιότητες 494 00:29:52,586 --> 00:29:55,422 που οι περισσότεροι δεν έχουν την ευκαιρία να δουν. 495 00:29:55,422 --> 00:29:58,758 Μάιλο, δεν μπορώ τόσο γρήγορα. Γέρασα. 496 00:29:58,758 --> 00:30:00,385 Δεν θα τα πιάσουμε ποτέ. 497 00:30:00,385 --> 00:30:02,137 - Φίλε, την κοπάνησαν. - Ναι. 498 00:30:03,096 --> 00:30:05,891 - Γιατί; - Μας είδαν και είπαν "Την κάνουμε". 499 00:30:05,891 --> 00:30:08,768 Τα πρόβατα το έσκασαν μόλις με είδαν. 500 00:30:08,768 --> 00:30:13,064 Είδαν κάποια ταινία μου που δεν τους άρεσε; 501 00:30:14,566 --> 00:30:17,027 - Το έσκασαν. Ναι. - Ακόμα τρέχουν. 502 00:30:17,027 --> 00:30:19,154 Θα γυρίσουν μόνα τους; 503 00:30:19,154 --> 00:30:21,031 Ξέρουν να έρθουν εδώ, 504 00:30:21,031 --> 00:30:24,951 γιατί έχουμε πούμα, αλεπούδες, κογιότ. Οπότε... 505 00:30:24,951 --> 00:30:26,202 Έχετε πούμα; 506 00:30:26,953 --> 00:30:29,122 Είναι προς τα βράχια πέρα μακριά. 507 00:30:29,122 --> 00:30:30,665 Εκείνα εκεί τα βράχια; 508 00:30:30,665 --> 00:30:33,627 - Ναι. Οπότε... - Τι εννοείς "μακριά"; 509 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 Έχουμε γουρούνι. Θες να δεις τη Λούλου; 510 00:30:36,713 --> 00:30:38,381 Θα δω το γουρούνι. 511 00:30:38,381 --> 00:30:44,262 - Μεγάλο γουρούνι. - Ναι. Είναι μεγάλη. 512 00:30:44,262 --> 00:30:45,722 Λούλου. 513 00:30:45,722 --> 00:30:49,142 Αν μπεις και τη χαϊδέψεις, θα σκούξει. Έχει πολλή πλάκα. 514 00:30:49,142 --> 00:30:52,187 Κι εμένα αν με χαϊδέψεις σε συγκεκριμένα σημεία, θα σκούξω. 515 00:30:53,730 --> 00:30:54,940 Τα πρόβατα γύρισαν. 516 00:30:55,440 --> 00:30:58,193 Χρειάστηκε λίγο χρόνο να επιβληθεί η εξουσία μου. 517 00:30:58,193 --> 00:31:00,362 Εδώ είμαστε. Εντάξει. 518 00:31:00,362 --> 00:31:02,489 Να σας γίνει μάθημα. 519 00:31:03,073 --> 00:31:06,493 Δεν το σκάτε αν δεν σας έχει δοθεί άδεια. Καταλάβατε; 520 00:31:06,493 --> 00:31:07,994 Ναι. 521 00:31:07,994 --> 00:31:11,039 Η τροφή τους. Θες να μπεις να τους βάλεις; 522 00:31:11,039 --> 00:31:13,583 Λοιπόν, παιδιά, ώρα για φαγητό. 523 00:31:14,167 --> 00:31:16,545 Φαγητό; Όχι. 524 00:31:16,545 --> 00:31:18,380 Ο Ουίλμπουρ ήταν λίγο πιεστικός. 525 00:31:18,380 --> 00:31:20,507 - Εντάξει, ξέρεις κάτι; - Φέρ' το από δω. 526 00:31:20,507 --> 00:31:22,175 Είναι κακομαθημένα. 527 00:31:22,759 --> 00:31:25,136 - Είναι σαν παγωτό γι' αυτά. - Όχι, παιδιά. 528 00:31:25,136 --> 00:31:28,557 Σκέφτεσαι τα πρόβατα ως ευγενικά, γλυκά... 529 00:31:28,557 --> 00:31:30,350 Όχι, είναι σαν ταύροι. 530 00:31:31,434 --> 00:31:33,144 Ξέρεις κάτι; 531 00:31:33,144 --> 00:31:36,022 Πρέπει να τους μάθουμε τρόπους. 532 00:31:36,022 --> 00:31:38,233 - Εντάξει. - Δεν έχει τίποτα εδώ. 533 00:31:39,401 --> 00:31:44,447 Πόσο σημαντικό είναι να κρατάς σήμερα ζωντανές τις παραδόσεις; 534 00:31:44,948 --> 00:31:48,868 Είναι ζωτικής σημασίας. Μ' αρέσει να λέω ότι είμαι ριζωμένος εδώ. 535 00:31:48,868 --> 00:31:51,079 Όταν γεννιόμαστε, ένα κομμάτι του ομφάλιου λώρου 536 00:31:51,079 --> 00:31:53,081 μπαίνει στο χώμα 537 00:31:53,081 --> 00:31:58,044 για να μας συνδέσει αυτόματα, από τη γέννα μας, με τη Μητέρα Γη. 538 00:31:58,044 --> 00:32:01,965 Αν δεν το έχεις πολύ αυτό στη ζωή σου, 539 00:32:03,174 --> 00:32:05,468 καταλαβαίνω γιατί μπορεί να νιώθεις χαμένος. 540 00:32:06,970 --> 00:32:10,140 Οι Ναβάχο είναι μητριαρχική κοινωνία. 541 00:32:10,140 --> 00:32:13,560 Οι γυναίκες ελέγχουν τη γη και σε εκείνες ανήκουν τα ζώα. 542 00:32:13,560 --> 00:32:18,648 Το ωραίο με αυτόν τον τρόπο λειτουργίας είναι ότι τα πράγματα γίνονται σωστά. 543 00:32:18,648 --> 00:32:20,567 Γιουτζίν, η μαμά μου. Σίμα. 544 00:32:21,067 --> 00:32:22,402 Σίμα, γεια. 545 00:32:22,402 --> 00:32:24,446 - Η μικρή αδερφή μου, η Πατρίσια. - Γεια. 546 00:32:24,446 --> 00:32:25,864 - Η Ντέζιρε. - Γεια σας. 547 00:32:25,864 --> 00:32:28,158 - Χαίρω πολύ. Γιουτζίν. - Επίσης. 548 00:32:28,158 --> 00:32:29,951 - Ναι. - Η Λόρεν, η γυναίκα μου. 549 00:32:29,951 --> 00:32:31,244 Χαίρω πολύ, Λόρεν. 550 00:32:31,244 --> 00:32:32,579 - Ναι. - Ναι. 551 00:32:32,579 --> 00:32:35,081 Είδα κάτι πιτσιρίκια τριγύρω... 552 00:32:35,081 --> 00:32:36,666 Είναι όλα εκεί. 553 00:32:36,666 --> 00:32:39,169 Στην οικογένεια είμαστε περίπου 200. 554 00:32:39,794 --> 00:32:40,921 Διακόσιοι; 555 00:32:41,671 --> 00:32:45,258 - Ναι. - Όταν έχετε οικογενειακή συγκέντρωση, 556 00:32:45,258 --> 00:32:47,177 - μαζεύεστε πολλοί. 557 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 - Ναι. - Θέλετε... 558 00:32:48,261 --> 00:32:50,055 Ένα μεγάλο τραπέζι μπουφέ. 559 00:32:50,555 --> 00:32:51,723 Ναι. 560 00:32:51,723 --> 00:32:55,769 Αυτά που μαθαίνουμε τα περνάμε στα παιδιά μας 561 00:32:55,769 --> 00:32:59,564 για να μπορέσουν να μεταφέρουν τα διδάγματα στις επόμενες γενιές. 562 00:32:59,564 --> 00:33:01,024 Αυτό έχει σημασία. 563 00:33:01,024 --> 00:33:04,152 Να κρατήσουμε την κουλτούρα, τη γλώσσα και την κληρονομιά μας, 564 00:33:04,152 --> 00:33:06,655 ειδικά τις τελετές μας ζωντανές. 565 00:33:06,655 --> 00:33:07,989 - Να μείνουν ζωντανές. - Ναι. 566 00:33:07,989 --> 00:33:10,492 Να διδάξουμε στην επόμενη γενιά ποιοι είμαστε, 567 00:33:10,492 --> 00:33:14,496 γιατί οι παππούδες μας κράτησαν τις παραδόσεις για εμάς, 568 00:33:14,496 --> 00:33:16,706 και πολλοί έχουν πεθάνει. 569 00:33:16,706 --> 00:33:21,086 Είναι δύσκολο, γιατί είμαστε άνθρωποι 570 00:33:21,086 --> 00:33:22,170 που... 571 00:33:24,464 --> 00:33:26,716 - έχουν τον πολιτισμό τους... - Ναι. 572 00:33:26,716 --> 00:33:27,926 και είναι δύσκολο. 573 00:33:29,427 --> 00:33:34,140 Ο ανιψιός μου, ο Όουεν, είναι ένας φανταστικός νέος 574 00:33:34,140 --> 00:33:36,309 και του αρέσει να χορεύει. 575 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Σ' αυτόν τον χορό, πρέπει να χρησιμοποιείς φαντασία. 576 00:33:39,354 --> 00:33:42,607 Με τις διαφορετικές κινήσεις που κάνει, 577 00:33:42,607 --> 00:33:46,152 δείχνει και διαφορετικά ζώα. 578 00:33:59,541 --> 00:34:01,543 Ήταν ένα πολύ ωραίο απόγευμα. 579 00:34:02,544 --> 00:34:08,508 Ο Μάιλο είναι ένας απίστευτος νέος κι έχει μια εκπληκτική οικογένεια. 580 00:34:14,890 --> 00:34:19,561 Παρακολουθούσα τον Όουεν και κοίταξα τον Μάιλο, 581 00:34:19,561 --> 00:34:22,021 που είχε δακρύσει. 582 00:34:22,646 --> 00:34:24,608 - Είμαι περήφανος για τον Όουεν... - Ναι. 583 00:34:24,608 --> 00:34:26,401 που κρατά τον χορό ζωντανό. 584 00:34:26,401 --> 00:34:28,403 Το βλέπω στα μάτια σου, Μάιλο. 585 00:34:28,403 --> 00:34:29,570 Ναι. 586 00:34:38,747 --> 00:34:41,583 Όουεν, απίθανο. 587 00:34:41,583 --> 00:34:44,169 - Καταπληκτικό! - Μπράβο. 588 00:34:44,169 --> 00:34:45,586 Μπράβο. 589 00:34:45,586 --> 00:34:46,503 Ναι. 590 00:34:46,503 --> 00:34:48,173 - Ναι! - Ναι! 591 00:34:48,798 --> 00:34:55,096 Δεν ήξερα πολλά για την κουλτούρα των Ναβάχο πριν 592 00:34:55,096 --> 00:34:57,474 κι αυτό ήταν αποκαλυπτικό για μένα. 593 00:34:57,474 --> 00:34:59,434 Χαρήκαμε που ήσουν εδώ. 594 00:34:59,434 --> 00:35:02,896 - Ναι. - Ως κομμάτι των διδαχών της γιαγιάς μας, 595 00:35:02,896 --> 00:35:04,814 σου χαρίζουμε αυτό το κολιέ. 596 00:35:07,192 --> 00:35:08,401 Ορίστε. 597 00:35:09,194 --> 00:35:11,988 Ένα κομμάτι της κουλτούρας και της γλώσσας μας θα σε ακολουθεί. 598 00:35:11,988 --> 00:35:13,323 - Ευχαριστώ. - Εκπληκτικό. 599 00:35:13,323 --> 00:35:15,617 Είναι πολύ ξεχωριστό. 600 00:35:17,827 --> 00:35:21,498 Η έρημος είναι ένα απέραντο τίποτα, 601 00:35:21,498 --> 00:35:24,876 μα υπάρχουν πάρα πολλά σε αυτό το τίποτα. 602 00:35:24,876 --> 00:35:30,298 Η ιστορία της, η γεωλογία της και οι άνθρωποί της 603 00:35:30,298 --> 00:35:33,843 που βρίσκονται σε αυτόν τον τόπο 15.000 χρόνια. 604 00:35:34,719 --> 00:35:39,891 Ήταν τιμή μου που βρέθηκα εδώ μαζί τους. 605 00:35:42,727 --> 00:35:47,941 Αν είχα έρθει μόνος μου, θα είχα απολαύσει τη διαμονή στο Amangiri 606 00:35:47,941 --> 00:35:52,028 και θα είχα περάσει τον χρόνο μου στο θέρετρο. 607 00:35:52,028 --> 00:35:55,865 Μα υπάρχει ένας κόσμος έξω από το θέρετρο, 608 00:35:55,865 --> 00:35:59,786 τον οποίο χαίρομαι που είδα και ανακάλυψα. 609 00:35:59,786 --> 00:36:04,249 Και οι φίλοι που γνώρισα στο Έθνος Ναβάχο 610 00:36:04,249 --> 00:36:07,085 ήταν πιθανότητα... 611 00:36:09,838 --> 00:36:15,385 το αποκορύφωμα και η σπουδαιότερη ανακάλυψη που έκανα εδώ. 612 00:37:08,897 --> 00:37:10,899 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού