1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Ένας σπουδαίος φιλόσοφος
είπε κάποτε "Ο κόσμος είναι ένα βιβλίο.
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
Όσοι δεν ταξιδεύουν,
διαβάζουν μόνο μία σελίδα".
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Έχω να πω ότι διάβασα μερικές σελίδες
και δεν τρελάθηκα με το βιβλίο.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Δεν ανυπομονώ να ταξιδέψω,
για ένα σωρό λόγους.
5
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Όταν έχει πολύ κρύο,
6
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
δεν νιώθω καλά.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Μπάνιο σε πάγο γυμνός;
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ναι.
- Τρομερή πρόσκληση.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Όταν έχει πολλή ζέστη, μαντέψτε.
Δεν νιώθω καλά.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Δεν μπορώ τόσο γρήγορα.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Αλλά είμαι 75 χρονών.
- Θες βοήθεια;
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Όχι, το 'χω.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Ίσως ήρθε η ώρα
να διευρύνω τους ορίζοντές μου.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Θεέ μου.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Πρώτη φορά βάζω το χέρι μου
σε κώλο ελέφαντα.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Στα θετικά της υπόθεσης,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
μένω σε διάφορα απίστευτα ξενοδοχεία.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Αμάν. Εντυπωσιακό.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Η παγίδα είναι ότι συμφώνησα
να εξερευνήσω κι ό,τι βρίσκεται τριγύρω.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Πρόσεχε πού πατάς.
- Τι μου λες.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Όμορφο βουνό.
- Ηφαίστειο είναι.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Ηφαίστειο είναι;
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Ένας κόσμος που απέφευγα όλη μου τη ζωή.
24
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Σέιντι.
25
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Θεέ μου.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Και μόνο να επιβιώσω θα είναι τέλεια.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Τελευταία φορά που πίνω
πέντε βότκες με Φινλανδό.
28
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ,
ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ
29
00:02:01,331 --> 00:02:06,878
Αυτό το τοπίο
είναι ό,τι πιο εξωγήινο έχω δει.
30
00:02:07,879 --> 00:02:09,256
ΓΙΟΥΤΑ
31
00:02:09,256 --> 00:02:11,341
Ένα απέραντο τίποτα.
32
00:02:13,260 --> 00:02:14,803
Πάρα πολύ τίποτα.
33
00:02:15,720 --> 00:02:16,805
Κι εγώ.
34
00:02:17,305 --> 00:02:21,518
Πρώτη μου φορά στην έρημο
35
00:02:21,518 --> 00:02:26,856
και μπορώ να πω ειλικρινά
ότι δεν μου λέει και πολλά.
36
00:02:28,692 --> 00:02:34,698
Βέβαια, η παντελής έλλειψη υγρασίας
είναι κάτι καλό για το μαλλί μου.
37
00:02:34,698 --> 00:02:37,409
Αλλά δεν νομίζω
ότι θέλω να περάσω πολύ χρόνο...
38
00:02:39,119 --> 00:02:41,454
εδώ έξω, για να είμαι ειλικρινής.
39
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
Ξέρω από εμπειρία
40
00:02:48,503 --> 00:02:54,134
ότι, επειδή η κατάσταση είναι ήδη άσχημη,
δεν σημαίνει πως δεν χειροτερεύει.
41
00:03:07,439 --> 00:03:10,984
Είπα ότι έχω ένα θεματάκι με τα ύψη;
42
00:03:11,484 --> 00:03:12,777
Κύριε Λέβι, καλημέρα.
43
00:03:12,777 --> 00:03:14,321
Τόνι. Θα είμαι ο πιλότος σας.
44
00:03:14,321 --> 00:03:15,280
ΓΚΡΑΝΤ ΚΑΝΙΟΝ
45
00:03:15,280 --> 00:03:16,948
- Τόνι. Γιουτζίν.
- Χάρηκα.
46
00:03:16,948 --> 00:03:20,410
Θα είναι μια πτήση με υπέροχη θέα.
Θέλω να βλέπεις και να το απολαύσεις.
47
00:03:20,410 --> 00:03:25,707
Ούτε από γέφυρα δεν μπορώ να κοιτάξω εγώ.
Θα δούμε πώς θα πάει αυτό.
48
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
Σκέφτομαι "Όχι καλά".
Αλλά είμαι σίγουρος ότι είναι ασφαλές.
49
00:03:32,464 --> 00:03:34,090
Είναι μια συσκευή επίπλευσης.
50
00:03:34,674 --> 00:03:37,844
Δένει γύρω από τη μέση, έτσι,
51
00:03:37,844 --> 00:03:40,597
- σφίγγει και βλέπει προς τα έξω. Εντάξει;
- Ναι.
52
00:03:40,597 --> 00:03:42,682
Έχεις ξαναφορέσει κάτι τέτοιο;
53
00:03:42,682 --> 00:03:46,269
Όχι, δεν χρειάστηκε.
Δεν έχω ξανάρθει τόσο κοντά στον θάνατο.
54
00:03:46,269 --> 00:03:48,063
- Βέβαια.
- Αλλά χαίρομαι...
55
00:03:48,063 --> 00:03:49,481
- που υπάρχει.
- Ωραία.
56
00:03:49,481 --> 00:03:50,815
Καθόμαστε και ξεκινάμε.
57
00:03:51,900 --> 00:03:53,318
- Εντάξει.
- Από δω.
58
00:03:56,279 --> 00:03:59,658
Η Γιούτα είναι η 45η πολιτεία των ΗΠΑ,
59
00:04:00,533 --> 00:04:03,995
αλλά μάλλον καταλαβαίνετε
σε τι κατάσταση είμαι εγώ τώρα.
60
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Ας ξεκινήσουν τα ουρλιαχτά.
61
00:04:07,123 --> 00:04:09,376
Ονομάζεται "ο απόλυτος τρόμος".
62
00:04:09,876 --> 00:04:11,336
Λοιπόν. Πάμε.
63
00:04:13,713 --> 00:04:14,631
Θεέ μου.
64
00:04:17,216 --> 00:04:20,053
- Τρέμει λιγάκι.
- Πώς είσαι εκεί;
65
00:04:20,845 --> 00:04:24,641
Όχι πολύ κακά.
Ανοίγω στιγμιαία τα μάτια μου.
66
00:04:25,892 --> 00:04:27,852
- Μη σε παραλύει ο φόβος.
- Εντάξει.
67
00:04:28,562 --> 00:04:32,691
Δεν έχω δει ακόμα τη θέα,
για να είμαι ειλικρινής. Κοιτάζω τώρα έξω.
68
00:04:32,691 --> 00:04:36,653
Φαίνεται σαν να πετάμε
κατά πάνω στα βράχια, Τόνι.
69
00:04:36,653 --> 00:04:38,572
Θα περάσουμε από πάνω.
70
00:04:38,572 --> 00:04:40,490
Ναι, πολύ από πάνω.
71
00:04:42,826 --> 00:04:44,202
Θεέ μου.
72
00:04:44,202 --> 00:04:48,039
Από τη δεξιά πλευρά,
βλέπεις καθαρά το πέταλο του ποταμού.
73
00:04:48,039 --> 00:04:51,960
Θα μας ρίξω λίγο δεξιά εδώ
για να το δεις καλά.
74
00:04:54,713 --> 00:04:55,964
Αμάν.
75
00:04:55,964 --> 00:04:58,133
Είναι πολύ κάτω, Τόνι.
76
00:05:00,260 --> 00:05:01,845
Ακολουθεί το όμορφο Τάουερ Μπιουτ.
77
00:05:02,512 --> 00:05:05,932
Ορθώνεται σε ύψος
300 μέτρων από το έδαφος.
78
00:05:06,808 --> 00:05:08,894
- Θα προσγειωθείς εκεί;
- Μάλιστα.
79
00:05:08,894 --> 00:05:11,479
Θέλω να δεις τη θέα τριγύρω.
80
00:05:12,814 --> 00:05:15,817
Ναι, την είδα. Σ' ευχαριστώ πολύ.
81
00:05:15,817 --> 00:05:17,777
Δεν ξέρω αν πρέπει να προσγειωθούμε.
82
00:05:19,529 --> 00:05:20,780
Πάμε.
83
00:05:20,780 --> 00:05:23,575
Τόνι, δεν θέλω να σου πω
πώς να κάνεις τη δουλειά σου.
84
00:05:23,575 --> 00:05:25,160
Δεν φαίνεται αρκετά μεγάλο.
85
00:05:26,536 --> 00:05:27,829
Θεέ μου.
86
00:05:29,289 --> 00:05:31,291
Εντάξει. Καλώς ήρθες.
87
00:05:33,877 --> 00:05:38,089
Υπέθεσα ότι θα ήταν
λιγότερο τρομακτικό όταν θα κατέβαινα.
88
00:05:39,049 --> 00:05:40,091
Έκανα λάθος.
89
00:05:40,592 --> 00:05:42,552
- Πρόσεχε πού πατάς.
- Τι μου λες.
90
00:05:43,178 --> 00:05:46,264
Καλώς ήρθες στη μαγευτική θέα.
91
00:05:46,765 --> 00:05:51,394
Όλη αυτή η περιοχή που κοιτάμε
είναι προστατευόμενη;
92
00:05:51,394 --> 00:05:53,939
Είμαστε στη γη των Ναβάχο.
93
00:05:54,522 --> 00:05:58,026
- Η των Ναβάχο.
- Πολύ ιερός τόπος για τους Ναβάχο.
94
00:06:00,195 --> 00:06:03,323
Βλέποντας αυτούς τους όγκους,
95
00:06:03,323 --> 00:06:08,536
έχεις την εντύπωση
ότι τα πάντα ήταν σε αυτό το ύψος.
96
00:06:08,536 --> 00:06:12,165
Ακριβώς.
Πριν από περίπου 165 εκατομμύρια χρόνια,
97
00:06:12,165 --> 00:06:14,626
εδώ που στεκόμασταν ήταν ενιαίο έδαφος
98
00:06:14,626 --> 00:06:15,919
όσο φτάνει το μάτι σου.
99
00:06:16,670 --> 00:06:18,088
Πού πάμε μετά;
100
00:06:18,088 --> 00:06:21,633
Ο Τόνι λέει ότι πρέπει
να βουτήξουμε από την άκρη του γκρεμού.
101
00:06:22,759 --> 00:06:24,302
Θα δούμε πώς θα πάει αυτό.
102
00:06:26,721 --> 00:06:28,265
Εντάξει. Έτοιμος;
103
00:06:28,765 --> 00:06:29,891
Ωραία. Φύγαμε.
104
00:06:29,891 --> 00:06:31,560
Μωρό μου!
105
00:06:35,063 --> 00:06:36,314
Αμάν!
106
00:06:36,314 --> 00:06:39,317
Δεν έχω φτάσει πιο κοντά
σε πτώση από γκρεμό.
107
00:06:41,778 --> 00:06:45,115
Εντάξει, Γιουτζίν.
Μόλις στρίψουμε, θα δεις το ξενοδοχείο.
108
00:06:46,157 --> 00:06:48,827
- Το κεντρικό θέρετρο είναι μπροστά μας.
- Αυτό εκεί;
109
00:06:48,827 --> 00:06:50,078
Ίσα που φαίνεται.
110
00:06:51,538 --> 00:06:52,789
Να το.
111
00:06:54,583 --> 00:06:58,670
Το Amangiri.
Το σπίτι μου για τις επόμενες μέρες.
112
00:06:59,754 --> 00:07:01,923
Σε τι περιπέτειες με βάζω.
113
00:07:05,385 --> 00:07:07,721
- Καλώς ήρθες.
- Ωραία προσγείωση.
114
00:07:10,640 --> 00:07:13,935
Μου λένε ότι "Amangiri"
σημαίνει "γαλήνιο βουνό".
115
00:07:14,644 --> 00:07:19,149
Με πάνω από 3.000 δολάρια τη βραδιά,
αγοράζεις πολύ ακριβά τη γαλήνη.
116
00:07:20,025 --> 00:07:23,778
Το μέρος είναι πανέμορφο.
117
00:07:29,951 --> 00:07:31,786
Γεια σας. Καλώς ήρθατε στο Amangiri.
118
00:07:31,786 --> 00:07:33,622
- Ευχαριστώ. Γεια.
- Κόρι. Χαίρω πολύ.
119
00:07:33,622 --> 00:07:35,290
Γιουτζίν. Επίσης.
120
00:07:36,541 --> 00:07:39,002
Η Κόρι ήρθε να μου δείξει τη σουίτα μου.
121
00:07:40,378 --> 00:07:42,088
Αμάν.
122
00:07:42,589 --> 00:07:45,467
Και να με βοηθήσει
να μαζέψω το σαγόνι από το πάτωμα.
123
00:07:46,051 --> 00:07:49,012
Σου κόβει την ανάσα.
124
00:07:49,012 --> 00:07:50,096
Μετά από σας.
125
00:07:52,557 --> 00:07:53,558
Ωραία.
126
00:07:53,558 --> 00:07:58,188
Η σουίτα Girijaala,
που στα σανσκριτικά θα πει "κορυφογραμμή".
127
00:07:58,188 --> 00:08:01,358
Μ' αρέσει πολύ όπως το έχουν κάνει.
Δες εδώ.
128
00:08:01,358 --> 00:08:07,739
Μέχρι κι η ομπρέλα, τα καπέλα,
και το κοντάρι εναρμονίζονται με το μέρος.
129
00:08:07,739 --> 00:08:11,826
Λες και πήραν
τα χρώματα της γκαρνταρόμπας μου
130
00:08:11,826 --> 00:08:13,495
κι έφτιαξαν έναν ολόκληρο κόσμο.
131
00:08:13,995 --> 00:08:15,664
Το ιδιωτικό σας αίθριο.
132
00:08:15,664 --> 00:08:20,502
Τρελαίνομαι με το πώς το ξενοδοχείο
γίνεται μέρος του τοπίου.
133
00:08:20,502 --> 00:08:22,420
Η γη εδώ είναι πολύ σημαντική για εμάς.
134
00:08:22,420 --> 00:08:25,340
Θέλουμε να αγκαλιάσουμε
τις πολιτιστικές αξίες των αυτοχθόνων.
135
00:08:25,340 --> 00:08:27,300
Εγώ είμαι Ναβάχο.
136
00:08:27,300 --> 00:08:29,761
Αυτό είναι κάτι που εκτιμώ στο θέρετρο.
137
00:08:29,761 --> 00:08:35,517
Θα ήθελα πολύ να μάθω
περισσότερα γι' αυτό όσο είμαι εδώ.
138
00:08:35,517 --> 00:08:36,643
- Φυσικά.
- Σίγουρα.
139
00:08:38,477 --> 00:08:41,523
Το θέρετρο έχει χτιστεί
σε ομοσπονδιακή γη,
140
00:08:41,523 --> 00:08:44,234
αλλά βρίσκεται στις παρυφές
του Έθνους Ναβάχο,
141
00:08:45,235 --> 00:08:49,114
του μεγαλύτερου καταυλισμού
αυτοχθόνων Αμερικανών στις ΗΠΑ.
142
00:08:50,282 --> 00:08:52,701
Ταιριάζει ιδανικά με το περιβάλλον,
143
00:08:52,701 --> 00:08:55,912
αίσθηση με την οποία
δεν είμαι εξοικειωμένος.
144
00:08:55,912 --> 00:08:56,997
Δες αυτό το μέρος.
145
00:09:01,793 --> 00:09:03,753
Είναι εντυπωσιακό.
146
00:09:05,255 --> 00:09:08,925
Δεν μπορώ να φανταστώ τι χρειάστηκε
για να χτιστεί αυτή η όαση στην έρημο.
147
00:09:09,801 --> 00:09:11,678
Ευτυχώς δεν χρειάζεται να φανταστώ.
148
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
Το αφήνω στον Μάργουαν,
έναν από τους αρχιτέκτονες.
149
00:09:17,434 --> 00:09:22,480
Αυτή είναι η πρώτη επική θέα
που βλέπεις μπαίνοντας στο ξενοδοχείο;
150
00:09:22,480 --> 00:09:25,984
Ακριβώς. Κατά κάποιον τρόπο,
θέλαμε να σου στερήσουμε τη θέα,
151
00:09:25,984 --> 00:09:28,194
γιατί φτάνοντας στο ξενοδοχείο
152
00:09:28,194 --> 00:09:32,699
περνάς ανάμεσα από τον τοίχο από σκυρόδεμα
και τον υπάρχοντα βράχο
153
00:09:32,699 --> 00:09:34,701
και δεν είσαι σίγουρος πού πας.
154
00:09:34,701 --> 00:09:39,789
Μετά ανεβαίνεις τη σκάλα
και, αφού σου έχουμε κλείσει τη θέα, μπαμ.
155
00:09:45,712 --> 00:09:48,548
Θέλαμε να προσφέρουμε κάτι πολύ...
156
00:09:49,382 --> 00:09:52,135
- πολύ εντυπωσιακό.
- Είναι μεγαλειώδες.
157
00:09:53,178 --> 00:09:55,847
Πώς σκέφτεσαι κάτι τέτοιο;
158
00:09:55,847 --> 00:09:58,600
Σ' εμένα,
οι ιδέες έρχονται από τα ταξίδια.
159
00:09:58,600 --> 00:10:00,894
Είτε είσαι στο Μαρόκο είτε στην Ιαπωνία,
160
00:10:00,894 --> 00:10:03,730
βλέπεις κάθε είδους τοπική αρχιτεκτονική,
161
00:10:03,730 --> 00:10:06,733
που είναι λιτή κι απλοϊκή,
αλλά κατ' εμέ πολύ κομψή.
162
00:10:06,733 --> 00:10:12,572
Αυτού του είδους η απλότητα
μπορεί να είναι πραγματικά πολυτελής.
163
00:10:12,572 --> 00:10:18,370
Πιστεύεις ότι η κοινωνία
λαχταρά έναν πιο απλό τρόπο ζωής;
164
00:10:18,370 --> 00:10:22,332
Ναι. Ένας από τους λόγους
που πέτυχε τόσο πολύ το ξενοδοχείο
165
00:10:22,332 --> 00:10:24,501
είναι επειδή προσφέρει ακριβώς αυτό.
166
00:10:26,169 --> 00:10:28,922
Ο Μάργουαν
ανέπτυξε το ξενοδοχείο σε δύο πτέρυγες,
167
00:10:28,922 --> 00:10:33,760
για να εξασφαλίσει ότι και οι 34 σουίτες
θα απολαμβάνουν το ίδιο θέαμα.
168
00:10:35,136 --> 00:10:38,473
Η ιδέα ήταν να κάνουμε
ένα κινηματογραφικό παράθυρο
169
00:10:38,473 --> 00:10:41,601
- για να βλέπεις τη θέα απ' όπου είσαι.
- Μάλιστα.
170
00:10:41,601 --> 00:10:46,898
Υπάρχει και η ιστορία της Δύσης,
την οποία προσπαθούμε να αντιγράψουμε.
171
00:10:46,898 --> 00:10:50,235
- Από τα ουέστερν του Τζον Φορντ...
- Ναι.
172
00:10:50,235 --> 00:10:53,154
του Σέρτζιο Λεόνε με τις Panavision.
173
00:10:53,154 --> 00:10:54,364
Να το.
174
00:10:54,364 --> 00:10:55,991
Αυτό φωνάζει Τζον Φορντ.
175
00:10:56,908 --> 00:11:00,495
Ολόκληρο το μέρος
γίνεται ένα με την έρημο,
176
00:11:00,495 --> 00:11:04,499
με τον ίδιο τρόπο που εγώ δεν γίνομαι.
177
00:11:05,333 --> 00:11:07,210
Εκπληκτικό.
178
00:11:07,794 --> 00:11:12,883
Η πισίνα τυλίγεται γύρω
από εκείνον τον ωραίο βράχο.
179
00:11:12,883 --> 00:11:16,595
Για μας, το θέμα ήταν
πώς να περιλάβουμε το τοπίο.
180
00:11:16,595 --> 00:11:18,972
- Ναι.
- Νερό, βράχος, ουρανός.
181
00:11:18,972 --> 00:11:21,141
Δεν μπορούμε να ξεπεράσουμε τα βράχια,
182
00:11:21,725 --> 00:11:24,811
αλλά μπορούμε να βοηθήσουμε τον κόσμο
να τα εκτιμήσει.
183
00:11:27,063 --> 00:11:29,107
Είναι ευφυέστατο
184
00:11:29,107 --> 00:11:33,612
το πώς έχετε χρησιμοποιήσει
ό,τι υφή μπορείς να φανταστείς
185
00:11:34,112 --> 00:11:35,697
από το τοπίο τριγύρω.
186
00:11:36,197 --> 00:11:40,869
Εδώ υπάρχει ένα άνοιγμα στην πτέρυγα,
που λειτουργεί σαν σχισμή φαραγγιού
187
00:11:40,869 --> 00:11:42,871
και δίνει μια ωραία θέα.
188
00:11:42,871 --> 00:11:44,998
Τι είναι οι σχισμές φαραγγιού;
189
00:11:44,998 --> 00:11:49,127
Είναι στενά κανάλια διαβρωμένων βράχων,
190
00:11:49,127 --> 00:11:53,340
στρέφονται προς διαφορετικές κατευθύνσεις,
διαβρωμένα από αέρα και νερό.
191
00:11:53,340 --> 00:11:57,969
Και ο τρόπος που φιλτράρεται το φως
μέσα από εκεί είναι απόλυτα μαγικός.
192
00:11:57,969 --> 00:12:00,847
- Θα μ' άρεσε να το δω.
- Πρέπει.
193
00:12:03,016 --> 00:12:05,477
Να γνωρίζεις αυτόν που σχεδίασε το μέρος,
194
00:12:05,477 --> 00:12:11,441
να σε ξεναγεί και να σου εξηγεί
από πού ξεκίνησαν όλα;
195
00:12:11,441 --> 00:12:14,236
Αυτά είναι τα πράγματα που μου αρέσουν.
196
00:12:14,236 --> 00:12:16,655
Εγώ το απόλαυσα. Άραγε κι εκείνος;
197
00:12:17,614 --> 00:12:19,616
Ίσως είναι καλύτερος ηθοποιός από μένα.
198
00:12:29,292 --> 00:12:31,545
Δεν ήξερα ότι θα έχει τόσο κρύο.
199
00:12:31,545 --> 00:12:35,840
Η έρημος τη νύχτα: κρύα αλλά όμορφη.
200
00:12:37,259 --> 00:12:40,095
Γεωγραφικά, μπορείς να δεις τριγύρω
201
00:12:40,095 --> 00:12:44,766
και να πάρεις
μια πολύ δυνατή αίσθηση ιστορίας.
202
00:12:44,766 --> 00:12:50,605
Είναι ό,τι πιο κοντινό
στη δημιουργία του πλανήτη
203
00:12:50,605 --> 00:12:53,608
έχω δει ποτέ.
204
00:12:53,608 --> 00:12:57,654
Οι αυτόχθονες Αμερικανοί
είναι η ιστορία αυτής της χώρας.
205
00:12:57,654 --> 00:13:00,198
Οπότε, πιστεύω πως η σύνδεση
206
00:13:00,198 --> 00:13:03,827
με την κουλτούρα τους
είναι κάτι που θέλω να γνωρίσω καλύτερα.
207
00:13:18,300 --> 00:13:20,510
Κοιμήθηκα πολύ καλά.
208
00:13:21,636 --> 00:13:23,263
Άριστα στο ξενοδοχείο.
209
00:13:24,931 --> 00:13:27,684
Αλλά ακολουθεί
το πιο σημαντικό κομμάτι της διαμονής μου.
210
00:13:30,020 --> 00:13:31,146
Το πρωινό.
211
00:13:32,564 --> 00:13:37,569
Όταν μιλάμε για φαγητό,
είμαι εκεί με όλη μου την ψυχή.
212
00:13:37,569 --> 00:13:39,446
Ό,τι αγαπώ περισσότερο στη δουλειά.
213
00:13:39,446 --> 00:13:40,447
ΕΡΙΚ ΜΠΑΝΤΕΡΤΣΕΡ
ΣΟΥ ΣΕΦ
214
00:13:40,447 --> 00:13:42,449
- Έρικ.
- Γεια σας. Καλημέρα.
215
00:13:42,449 --> 00:13:44,409
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
216
00:13:44,409 --> 00:13:45,535
Μαγειρεύετε πολύ;
217
00:13:46,161 --> 00:13:48,538
Ψήνω.
218
00:13:48,538 --> 00:13:53,835
Δεν μπορώ να πω ότι είμαι μάγειρας,
γιατί αυτό περιλαμβάνει πολλά.
219
00:13:54,836 --> 00:13:58,423
Οπότε, πετάω λίγο κρέας στην ψησταριά,
είμαι καλός σ' αυτό.
220
00:13:58,423 --> 00:13:59,841
Σήμερα θα κάνουμε πάνκεϊκ.
221
00:13:59,841 --> 00:14:01,468
- Είναι από τα βασικά...
- Πάνκεϊκ;
222
00:14:01,468 --> 00:14:02,844
- Πάνκεϊκ.
- Εντάξει.
223
00:14:02,844 --> 00:14:06,556
Περιμένεις σε ένα μέρος
σαν το Amangiri να βρεις...
224
00:14:06,556 --> 00:14:10,435
ένα πιο εκλεπτυσμένο, πιο μουράτο μενού.
225
00:14:10,435 --> 00:14:12,437
Όταν παραείναι τύπου Michelin,
226
00:14:12,437 --> 00:14:16,441
μερικές φορές είναι δύσκολο
να βρεις κάτι που θες να φας.
227
00:14:17,442 --> 00:14:20,070
Ακριβώς. Σε πολλούς καλεσμένους
αρέσει η σπιτική αίσθηση.
228
00:14:20,070 --> 00:14:21,154
Ναι.
229
00:14:21,154 --> 00:14:23,406
Τώρα θα μπω μέσα να πιάσω το τηγάνι.
230
00:14:23,406 --> 00:14:24,491
Εντάξει. Έγινε.
231
00:14:24,491 --> 00:14:26,034
Παίρνω το βούτυρο κλαριφιέ
232
00:14:26,618 --> 00:14:29,621
και το βάζουμε στον φούρνο. Για να...
233
00:14:29,621 --> 00:14:33,917
Δηλαδή, ψήνεται
σε βούτυρο κλαριφιέ μέσα σε ξυλόφουρνο.
234
00:14:33,917 --> 00:14:37,629
Θεέ μου. Ακούγεται απίστευτο.
235
00:14:38,255 --> 00:14:41,049
Μη σας ξεγελά η απλοϊκή μαγειρική.
236
00:14:41,049 --> 00:14:44,052
Το μέρος είναι καταφύγιο διασήμων.
237
00:14:45,011 --> 00:14:47,722
Το πρόβλημα είναι
πως του Έρικ του απαγορεύεται
238
00:14:47,722 --> 00:14:49,849
να αποκαλύψει ποιοι είναι.
239
00:14:50,559 --> 00:14:51,601
Σχεδόν έτοιμο.
240
00:14:51,601 --> 00:14:53,812
Τώρα έρχεται το διασκεδαστικό κομμάτι.
241
00:14:54,354 --> 00:14:57,315
Για να δούμε αν μπορώ να φέρω τη συζήτηση.
242
00:14:57,315 --> 00:15:03,113
Αν έλεγα "Έχει δοκιμάσει τα πάνκεϊκ σου
ο Τζορτζ Κλούνεϊ;",
243
00:15:03,113 --> 00:15:05,699
- εσύ θα έλεγες...
- Δεν επιβεβαιώνω ούτε αρνούμαι.
244
00:15:05,699 --> 00:15:07,867
Δεν επιβεβαιώνεις ούτε αρνείσαι.
245
00:15:08,451 --> 00:15:13,456
Έχεις φτιάξει πάνκεϊκ στον Μπραντ Πιτ;
246
00:15:16,251 --> 00:15:18,044
Θα το πάρω ως ναι.
247
00:15:19,170 --> 00:15:21,089
Αν σου έδινα τα αρχικά...
248
00:15:22,299 --> 00:15:24,885
κι εσύ απλώς έγνεφες, θα ήταν...
249
00:15:24,885 --> 00:15:26,928
Μπορώ να πω ότι ήρθε ο Γιουτζίν Λέβι.
250
00:15:28,680 --> 00:15:30,849
Πολύ γλυκό.
251
00:15:31,641 --> 00:15:34,060
- Σιρόπι σφενδάμου από πάνω;
- Ναι, παρακαλώ.
252
00:15:34,060 --> 00:15:36,521
Είμαι Καναδός, δεν ξέρω αν το είπα.
253
00:15:38,231 --> 00:15:40,483
Καλή σας όρεξη.
254
00:15:45,447 --> 00:15:46,615
Είναι πολύ ωραίο.
255
00:15:46,615 --> 00:15:48,575
Τέλεια. Ευχαριστώ.
256
00:15:48,575 --> 00:15:51,578
- Το τελειότερο πάνκεϊκ...
- Ευχαριστώ πολύ.
257
00:15:51,578 --> 00:15:53,038
που έχω φάει ποτέ.
258
00:15:55,665 --> 00:15:58,585
Ο Τζορτζ Κλούνεϊ τι είπε όταν το έφαγε;
259
00:16:02,505 --> 00:16:05,634
Λοιπόν, ήρθα εδώ
για να ζήσω μια μοναδική εμπειρία,
260
00:16:05,634 --> 00:16:08,428
κι αυτά τα πάνκεϊκ
σίγουρα πέτυχαν τον σκοπό.
261
00:16:08,929 --> 00:16:10,388
Ρωτήστε έναν καρδιολόγο.
262
00:16:11,640 --> 00:16:16,144
Αλλά τώρα πρέπει να αποχαιρετήσω τον Έρικ
και να περιπλανηθώ έξω.
263
00:16:16,144 --> 00:16:20,190
Ντύνομαι λίγο ζεστά,
264
00:16:20,190 --> 00:16:26,154
γιατί νομίζω ότι κάνει ψυχρούλα
τέτοια εποχή εδώ.
265
00:16:27,113 --> 00:16:28,657
ΜΠΡΑΪΣ - ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ
266
00:16:28,657 --> 00:16:31,534
Ο τοπικός ξεναγός, ο Ρέιμοντ,
με πάει να δω το φυσικό φαινόμενο
267
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
που ενέπνευσε εν μέρει
τον σχεδιασμό του ξενοδοχείου.
268
00:16:36,623 --> 00:16:38,833
Είναι χαρά μου που είμαι μαζί σας σήμερα...
269
00:16:38,833 --> 00:16:41,503
καθώς πηγαίνουμε
στις σχισμές των φαραγγιών.
270
00:16:42,128 --> 00:16:46,550
Ανυπομονώ να τις δω.
Εδώ στην περιοχή μένεις κι εσύ;
271
00:16:46,550 --> 00:16:51,388
Γέννημα θρέμμα. Οπότε,
αυτή η περιοχή συνδέεται με τις ρίζες μου.
272
00:16:53,515 --> 00:16:54,808
Θα είμαι ειλικρινής.
273
00:16:55,350 --> 00:16:59,563
Όταν σκέφτομαι σχισμές στην έρημο,
μου έρχονται στο μυαλό κουλοχέρηδες.
274
00:17:00,230 --> 00:17:03,316
Αλλά η νότια Γιούτα
έχει πιο πολλές σχισμές φαραγγιών
275
00:17:03,316 --> 00:17:05,110
από οπουδήποτε στον κόσμο.
276
00:17:09,197 --> 00:17:11,866
Απίστευτο.
277
00:17:15,579 --> 00:17:17,037
Δες εδώ.
278
00:17:19,332 --> 00:17:23,753
Αυτός ο βράχος
είναι περίπου 190 εκατομμυρίων ετών.
279
00:17:26,298 --> 00:17:30,176
Μέσα στα χρόνια,
τα στοιχεία της φύσης έχουν δώσει σχήμα
280
00:17:30,176 --> 00:17:31,469
στο τοπίο γύρω μου.
281
00:17:32,971 --> 00:17:36,725
Αυτό συμβαίνει όταν η φύση
φτιάχνει τον δικό της καθεδρικό.
282
00:17:37,851 --> 00:17:39,311
Και μετά έχεις
283
00:17:39,311 --> 00:17:44,691
δυνατούς ανέμους, οι οποίοι δημιουργούν
τις λείες επιφάνειες που βλέπουμε εδώ.
284
00:17:49,571 --> 00:17:54,200
Πόσο σημαντικά
είναι τα φαράγγια για τους Ναβάχο;
285
00:17:54,701 --> 00:17:57,203
Υπάρχουν πολλές ιστορίες
286
00:17:57,203 --> 00:17:59,623
σχετικά με αυτό στην κουλτούρα μας.
287
00:18:00,457 --> 00:18:04,377
Λένε ότι αυτά τα φαράγγια έχουν λαξευτεί
288
00:18:04,377 --> 00:18:08,715
από τις αντιξοότητες όλων των ανθρώπων.
289
00:18:09,424 --> 00:18:14,095
Όταν περνάς μια δύσκολη στιγμή,
290
00:18:14,721 --> 00:18:16,848
όταν παίρνεις αυτές τις βαθιές ανάσες...
291
00:18:19,976 --> 00:18:21,019
Άνεμος.
292
00:18:21,811 --> 00:18:25,607
Μεταφέρει τον αρνητισμό, τη δυσκολία
293
00:18:26,775 --> 00:18:29,361
και τα σκορπά μέσα στις σχισμές.
294
00:18:29,361 --> 00:18:32,113
- Κάνει τις αρνητικές...
- Κάτι όμορφο.
295
00:18:32,113 --> 00:18:35,367
- σκέψεις κάτι όμορφο.
- Ναι, ακριβώς.
296
00:18:35,867 --> 00:18:36,910
Κοιτώντας αυτό το μέρος,
297
00:18:36,910 --> 00:18:40,121
- νομίζω ότι οι προσευχές έπιασαν τόπο.
- Ναι.
298
00:18:40,121 --> 00:18:41,581
Ναι, σίγουρα.
299
00:18:43,792 --> 00:18:46,670
Αυτό που έμαθα από τον Ρέιμοντ
είναι ότι υπάρχουν
300
00:18:47,796 --> 00:18:50,674
περισσότερα απ' όσα βλέπεις.
301
00:18:52,425 --> 00:18:57,264
Υπάρχουν περισσότερα
από την ιστορία και τη γεωλογία.
302
00:18:58,723 --> 00:19:00,850
- Καλά; Ωραία.
- Ναι.
303
00:19:02,561 --> 00:19:05,730
Είμαι 75, Ρέιμοντ.
304
00:19:06,523 --> 00:19:10,735
Δεν το πιστεύω ότι άργησα τόσο
305
00:19:11,486 --> 00:19:16,074
να έρθω σε αυτήν τη γωνιά της χώρας.
Σχεδόν ντρέπομαι που το λέω.
306
00:19:19,452 --> 00:19:22,706
Ο άνεμος της ερήμου
δεν διώχνει απλώς αρνητικές σκέψεις.
307
00:19:23,206 --> 00:19:27,210
Είναι αρκετά ισχυρός
για να διώξει και τους δισταγμούς
308
00:19:27,210 --> 00:19:29,379
από ένα πλάσμα της συνήθειας σαν εμένα,
309
00:19:29,880 --> 00:19:34,259
γιατί κανόνισα, κι αυτό είναι κάτι
που δεν έχω συνηθίσει να λέω,
310
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
μια απογευματινή υπαίθρια δραστηριότητα.
311
00:19:39,806 --> 00:19:41,308
Θα κάνω ιππασία.
312
00:19:44,769 --> 00:19:48,648
Ξέρω τι σκέφτεστε.
Είμαι άνθρωπος που του αρέσουν τα άλογα;
313
00:19:49,357 --> 00:19:51,276
Δεν ήμουν ποτέ τέτοιος άνθρωπος.
314
00:19:51,860 --> 00:19:54,321
Δεν καταλαβαίνω
πότε ένα άλογο είναι χαρούμενο.
315
00:19:56,364 --> 00:19:57,532
Καταλαβαίνετε;
316
00:19:58,533 --> 00:20:02,412
Ένας σκύλος ξέρεις αν χαίρεται
που σε βλέπει. Το άλογο δεν ξέρω...
317
00:20:02,412 --> 00:20:05,874
Κουνάει την ουρά του
όταν χαίρεται που σε βλέπει;
318
00:20:08,126 --> 00:20:11,713
Αλλά μεγάλωσα την εποχή
που όλες οι τηλεοπτικές σειρές
319
00:20:13,381 --> 00:20:16,343
μαζικής απήχησης ήταν ουέστερν.
320
00:20:16,343 --> 00:20:21,765
Ξέρετε, ο Ρόι Ρότζερς,
το The Cisco Kid, ο Ουάιλντ Μπιλ Χίκοκ.
321
00:20:22,349 --> 00:20:25,769
Πάμε να ξεκινήσουμε το ουέστερν μου.
322
00:20:27,437 --> 00:20:28,438
Γεια.
323
00:20:28,438 --> 00:20:29,814
Χάουντι.
324
00:20:30,690 --> 00:20:31,691
Πώς είσαι;
325
00:20:31,691 --> 00:20:34,361
- Καλά. Είμαι ο Γιουτζίν.
- Ωραία. Μπρουκ.
326
00:20:34,361 --> 00:20:37,113
- Μπρουκ, τι κάνεις;
- Καλά. Θες να γνωρίσεις τα άλογα;
327
00:20:37,113 --> 00:20:39,032
Ακούστηκε σαν παράξενο τηλεπαιχνίδι.
328
00:20:39,783 --> 00:20:41,576
- Ποιος είναι αυτός;
- Η Σέιντι.
329
00:20:41,576 --> 00:20:43,203
Γεια σου, Σέιντι.
330
00:20:44,120 --> 00:20:46,206
- Αυτό είναι το άλογό μου;
- Αυτό.
331
00:20:46,206 --> 00:20:50,085
Εντάξει. Το διαισθάνεται,
λέει "Έχουμε έναν αρχάριο".
332
00:20:51,795 --> 00:20:53,046
Όχι, είναι πολύ γλυκιά.
333
00:20:53,046 --> 00:20:57,217
Η τελευταία φορά
που ανέβηκα σε άλογο ήταν...
334
00:20:57,217 --> 00:21:00,220
πριν 50 χρόνια...
335
00:21:00,220 --> 00:21:02,305
- όταν πήγα για ιππασία με έναν φίλο.
- Εντάξει.
336
00:21:02,305 --> 00:21:07,143
Τα δύο άλογα συγκρούστηκαν.
337
00:21:07,811 --> 00:21:10,438
- Με πέταξε κάτω...
- Όχι.
338
00:21:10,438 --> 00:21:12,440
αλλά ευτυχώς προσγειωθήκαμε σε θάμνους
339
00:21:12,440 --> 00:21:13,692
- και...
- Δεν χτύπησες.
340
00:21:13,692 --> 00:21:18,029
Σηκώθηκα και σκέφτηκα
"Ίσως είναι μεγάλα για να τα ιππεύεις".
341
00:21:19,239 --> 00:21:20,949
Έτοιμος να παίξεις πόλο.
342
00:21:20,949 --> 00:21:22,492
Πόλο...
343
00:21:22,492 --> 00:21:24,494
- Ναι.
- και μετά κρίκετ.
344
00:21:24,494 --> 00:21:25,704
Πώς είναι;
345
00:21:28,748 --> 00:21:30,083
- Καλό;
- Ναι.
346
00:21:30,917 --> 00:21:35,881
Γι' αυτό οι καουμπόι
δεν φορούσαν γυαλιά. Δεν πάνε.
347
00:21:35,881 --> 00:21:36,965
Πώς νιώθεις;
348
00:21:36,965 --> 00:21:40,176
Νιώθω λιγάκι σαν γιάντες.
349
00:21:40,176 --> 00:21:43,096
- Εντάξει. Χαλαρά γκέμια θα πει πάμε, ναι;
- Εντάξει.
350
00:21:43,096 --> 00:21:44,848
- Ναι, γείρε πίσω.
- Μπράβο το κορίτσι.
351
00:21:44,848 --> 00:21:47,183
Ναι, και πίεσε τις φτέρνες μέσα
για να σταματήσεις.
352
00:21:47,183 --> 00:21:49,895
Εντάξει; Έτοιμοι;
353
00:21:49,895 --> 00:21:52,772
Το άλογο μπορεί. Εγώ όχι.
354
00:21:52,772 --> 00:21:54,482
Εντάξει. Έλα εδώ, Σέιντι.
355
00:21:54,482 --> 00:21:56,359
Σέιντι.
356
00:21:56,359 --> 00:21:59,946
- Σέιντι!
- Εντάξει, γλυκιά μου.
357
00:21:59,946 --> 00:22:01,156
Σφίξε τα γκέμια.
358
00:22:01,156 --> 00:22:03,867
Κράτα λίγο πιο σφιχτά τα γκέμια
359
00:22:03,867 --> 00:22:05,827
- και δεν θα σ' το κάνει αυτό.
- Ναι.
360
00:22:06,703 --> 00:22:07,996
Όχι. Έλα, μωρό μου.
361
00:22:07,996 --> 00:22:10,415
- Ορίστε.
- Έλα. Αυτό είναι.
362
00:22:10,415 --> 00:22:12,876
Ναι, έχω τον έλεγχο. Αυτός είναι ο τρόπος.
363
00:22:13,710 --> 00:22:15,462
Δείξ' τους ποιος είναι το αφεντικό.
364
00:22:20,425 --> 00:22:23,386
Μου είπαν ότι υπάρχουν
μονοπάτια ιππασίας 11 χιλιομέτρων,
365
00:22:23,386 --> 00:22:27,015
10,5 χλμ. περισσότερα απ' όσο θα ήθελα.
366
00:22:29,226 --> 00:22:32,354
Δεν ξέρω αν θα ξανάκανα ιππασία,
367
00:22:32,354 --> 00:22:38,068
αλλά βάζω τα δυνατά μου να κάνω
πράγματα που δεν θα έκανα κανονικά.
368
00:22:38,068 --> 00:22:39,736
Νιώθεις καουμπόι;
369
00:22:39,736 --> 00:22:43,365
Νιώθω ο χειρότερος καουμπόι του κόσμου.
370
00:22:43,365 --> 00:22:46,660
Ένας καουμπόι
που δεν θα έχει ποτέ δική του ταινία.
371
00:22:47,827 --> 00:22:51,456
Μου λείπει μόνο
να μασάω καπνό και να κρατάω όπλο.
372
00:22:51,456 --> 00:22:55,001
Έχουμε όπλα για να ρίχνουμε
στους κροταλίες και στα κογιότ.
373
00:22:57,337 --> 00:23:00,298
Έχεις δει ποτέ κροταλία
σε μονοπάτι ιππασίας;
374
00:23:00,298 --> 00:23:01,383
Ναι.
375
00:23:01,383 --> 00:23:04,261
Αυτό είναι. Έχω ταχυκαρδία.
376
00:23:07,722 --> 00:23:10,809
Για κάποιον λόγο,
η Σέιντι αποφάσισε να μου χαρίσει τη ζωή
377
00:23:11,393 --> 00:23:13,103
και γύρισα στο ξενοδοχείο.
378
00:23:14,521 --> 00:23:16,231
Το κρεβάτι μου με καλεί,
379
00:23:16,231 --> 00:23:19,276
αλλά απόψε έχω εισιτήρια πρώτης σειράς
για ένα εκπληκτικό σόου.
380
00:23:20,986 --> 00:23:25,156
Μια ιδιωτική παρατήρηση άστρων
με έναν Ναβάχο ξεναγό, τον Μάιλο.
381
00:23:26,116 --> 00:23:27,576
- Τι κάνεις, Γιουτζίν;
- Τι κάνεις;
382
00:23:27,576 --> 00:23:28,743
Είμαι πολύ καλά.
383
00:23:28,743 --> 00:23:29,995
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
384
00:23:29,995 --> 00:23:32,622
Εγώ πρέπει να κάτσω και να κοιτάω ψηλά
385
00:23:33,248 --> 00:23:36,668
κι είμαι σίγουρος
ότι μπορώ να το κάνω καλά.
386
00:23:37,419 --> 00:23:39,546
Υπάρχει εκεί πάνω κάτι σημαντικό για σένα;
387
00:23:40,046 --> 00:23:44,926
Έχεις την αίσθηση ότι είσαι λίγο ασήμαντος
388
00:23:44,926 --> 00:23:47,012
- μέσα στη μεγάλη εικόνα.
- Ναι.
389
00:23:47,012 --> 00:23:51,683
Θα το εξερευνήσουμε λίγο αυτό,
με βάση κάποιες παραδοσιακές ιστορίες μας.
390
00:23:51,683 --> 00:23:52,809
Εντάξει.
391
00:23:53,310 --> 00:23:55,186
Νωρίτερα, έφτιαξα λίγο προσάναμμα.
392
00:23:55,186 --> 00:23:57,689
Πιάσε εσύ και φέρνω εγώ κούτσουρα...
393
00:23:57,689 --> 00:23:59,733
- Φυσικά.
- για να ζεσταθούμε.
394
00:24:01,359 --> 00:24:03,320
Πότε άναψες τελευταία φορά φωτιά;
395
00:24:05,530 --> 00:24:07,032
Ποτέ;
396
00:24:07,032 --> 00:24:09,868
Εντάξει. Κοντεύουμε.
397
00:24:09,868 --> 00:24:11,661
Ξέρεις πού είναι ο Πολικός Αστέρας;
398
00:24:17,208 --> 00:24:19,920
Θα 'πρεπε να ξέρω πού είναι.
399
00:24:21,338 --> 00:24:22,797
Νομίζω ότι είναι...
400
00:24:24,049 --> 00:24:25,717
- Ναι.
- κάπου εδώ.
401
00:24:25,717 --> 00:24:26,968
Βασικά είναι εκεί.
402
00:24:26,968 --> 00:24:29,221
- Αυτό εννοούσα.
- Ναι.
403
00:24:29,221 --> 00:24:31,681
- Στην ιστορία της δημιουργίας...
- Ναι.
404
00:24:31,681 --> 00:24:35,560
αυτό ήταν από τα πρώτα αστέρια,
για να είναι το πιο φωτεινό.
405
00:24:35,560 --> 00:24:37,729
Έλεγαν πως, όπου κι αν πάνε οι δικοί μας,
406
00:24:37,729 --> 00:24:41,191
θα αρκεί να κοιτάξουν ψηλά το βράδυ
για να θυμηθούν τις διδαχές τους.
407
00:24:42,317 --> 00:24:46,071
Υπάρχει κάποιο δίδαγμα
σε αυτό που βλέπουμε ψηλά;
408
00:24:46,738 --> 00:24:49,324
Ο παππούς μου είναι σοφός άνθρωπος.
409
00:24:49,324 --> 00:24:51,493
Όταν ήμουν μικρός, μου έμαθε
410
00:24:51,493 --> 00:24:54,246
πως είμαστε φτιαγμένοι
από το υλικό των αστεριών.
411
00:24:54,246 --> 00:24:58,291
Έλεγε "Θυμήσου, αυτά τα αστέρια
είναι σαν όλους τους ανθρώπους της Γης,
412
00:24:58,291 --> 00:25:01,711
γιατί, αν ενώσεις
ετούτο το αστέρι μ' εκείνο,
413
00:25:02,212 --> 00:25:04,548
ενώνονται πολλές γενιές".
414
00:25:04,548 --> 00:25:07,342
Ο παππούς έλεγε
πως είμαστε όλοι σημαντικοί,
415
00:25:07,968 --> 00:25:10,887
όπως κάθε άστρο που βρίσκεται εκεί πάνω.
416
00:25:11,471 --> 00:25:14,474
Πολύ βαθύ, Μάιλο.
417
00:25:15,392 --> 00:25:20,605
Είπα ότι κοιτώντας τα αστέρια
νιώθω κάπως ασήμαντος.
418
00:25:21,189 --> 00:25:25,610
Νομίζω ότι αυτό που λες εσύ
είναι πως, όταν κοιτάζω
419
00:25:25,610 --> 00:25:30,156
τον αχανή νυχτερινό ουρανό,
πρέπει να νιώθω σημαντικός.
420
00:25:30,991 --> 00:25:32,284
Να μη νιώθω χαμένος.
421
00:25:32,284 --> 00:25:34,744
Ναι, να μη νιώθεις χαμένος,
γιατί, όταν κοιτάς ψηλά,
422
00:25:35,245 --> 00:25:38,498
υπάρχουν πράγματα που σου θυμίζουν
ότι δεν είσαι χαμένος.
423
00:25:40,041 --> 00:25:41,751
Θες να ταξιδέψεις μαζί μου;
424
00:25:41,751 --> 00:25:46,298
Νιώθω εκπληκτικά ακούγοντάς σε.
425
00:25:46,798 --> 00:25:50,760
Είναι πολύ ωραίο συναίσθημα.
Να νιώθεις σημαντικός.
426
00:25:50,760 --> 00:25:53,263
Η έρημος το κάνει αυτό.
Ο τόπος έχει πνευματικότητα.
427
00:25:53,263 --> 00:25:54,556
Το νιώθω αυτό.
428
00:25:54,556 --> 00:25:56,933
Εσύ είσαι πνευματικός άνθρωπος;
429
00:25:57,976 --> 00:25:59,769
Κατά βάθος, ναι.
430
00:26:00,979 --> 00:26:03,690
Αλλά νομίζω ότι η πιο κοντινή συνθήκη
431
00:26:03,690 --> 00:26:09,654
όπου συνέδεσα την πνευματικότητα
με έναν τόπο είναι εδώ.
432
00:26:09,654 --> 00:26:13,867
Είναι καλό πρώτο βήμα για μένα.
433
00:26:13,867 --> 00:26:16,328
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
434
00:26:20,206 --> 00:26:23,877
Αυτός ο τόπος
με επηρέασε με τρόπο μοναδικό.
435
00:26:23,877 --> 00:26:27,923
Καταλαβαίνω την πνευματική του διάσταση.
436
00:26:27,923 --> 00:26:31,134
Την αντιλαμβάνομαι.
Τη νιώθω. Σχεδόν την αγγίζω.
437
00:26:31,676 --> 00:26:34,304
Νιώθεις κάτι.
438
00:26:34,304 --> 00:26:39,392
Ο Μάιλο το έβαλε όλο αυτό
πολύ ωραία σε λόγια,
439
00:26:39,392 --> 00:26:44,064
από την οπτική των Ναβάχο.
440
00:26:51,738 --> 00:26:54,824
Είναι η τελευταία μέρα κι έχω μάθει πολλά.
441
00:26:54,824 --> 00:26:58,161
Κυρίως ότι η έρημος,
που τη νομίζουμε καυτή,
442
00:26:58,161 --> 00:26:59,371
δεν είναι και τόσο.
443
00:26:59,871 --> 00:27:04,417
Είχε κρύο χθες βράδυ, έτσι;
Είχε κρύο. Ναι.
444
00:27:05,001 --> 00:27:10,674
Η επιστροφή σε αυτό το μέρος
ήταν σαν το κερασάκι στην ξηρή τούρτα.
445
00:27:12,175 --> 00:27:13,843
Πριν επιστρέψω σπίτι,
446
00:27:13,843 --> 00:27:17,305
έλαβα μια ειδική πρόσκληση
να επισκεφθώ τη φάρμα
447
00:27:17,305 --> 00:27:20,642
όπου μεγάλωσε ο Μάιλο,
στον καταυλισμό των Ναβάχο.
448
00:27:21,226 --> 00:27:24,396
Πνευματικά, το όριό μας
είναι στον ποταμό Κολοράντο.
449
00:27:25,188 --> 00:27:27,774
Οτιδήποτε σε αυτήν την όχθη
ανήκε στη γη των Ναβάχο.
450
00:27:27,774 --> 00:27:31,778
Όταν υπογράψαμε τη συνθήκη το 1868,
451
00:27:32,279 --> 00:27:36,324
είπε στην ουσία η ομοσπονδιακή κυβέρνηση
"Εδώ είναι ο καταυλισμός σας".
452
00:27:37,325 --> 00:27:39,703
Κι εκεί ζούμε τώρα.
453
00:27:40,495 --> 00:27:43,248
Ο Μάιλο μου εξηγεί ότι το όνομα Ναβάχο
454
00:27:43,248 --> 00:27:48,378
είναι από μια λέξη των Πουέμπλο
που θα πει "αγρότες της κοιλάδας",
455
00:27:48,378 --> 00:27:50,922
κάτι που ισχύει ακόμα για πολλούς.
456
00:27:51,423 --> 00:27:55,886
Εδώ είναι το πατρικό μου.
Είναι 3,2 χλμ. από τον κεντρικό δρόμο.
457
00:27:56,386 --> 00:27:59,556
Πώς ήταν να μεγαλώνεις εδώ;
458
00:27:59,556 --> 00:28:01,391
Ήταν τα πάντα. Το...
459
00:28:01,391 --> 00:28:05,562
Οι μεγαλύτερες ευθύνες
είχαν να κάνουν με την οικογένεια.
460
00:28:05,562 --> 00:28:09,482
Η παιδική μου ηλικία είχε ως επίκεντρο
την οικογένειά μου και τον παππού μου.
461
00:28:09,482 --> 00:28:12,736
Οπότε είναι πραγματικά
μια οικογενειακή αγροικία.
462
00:28:12,736 --> 00:28:15,655
Ναι. Το σπίτι των γονιών μου.
Εκεί. Το καφέ.
463
00:28:15,655 --> 00:28:16,907
Και εκεί
464
00:28:16,907 --> 00:28:20,577
είναι το σπίτι της αδερφής μου,
δεξιά, το πορτοκαλί.
465
00:28:24,664 --> 00:28:26,291
Γιουτζίν...
466
00:28:26,291 --> 00:28:29,127
- Πόσο μεγάλη είναι η φάρμα σας;
- Μερικές χιλιάδες.
467
00:28:29,127 --> 00:28:31,463
- Ναι, είναι αρκετές...
- Μερικές χιλιάδες τετραγωνικά μέτρα;
468
00:28:31,963 --> 00:28:34,090
- Αυτό θα πει έκταση.
- Ναι.
469
00:28:34,090 --> 00:28:37,135
Πάμε να δούμε τι κάνουν τα πρόβατα.
470
00:28:37,135 --> 00:28:39,387
- Έτοιμος να λερωθείς;
- Έχετε πρόβατα;
471
00:28:39,387 --> 00:28:42,140
Ναι. Να, εκεί είναι. Τα βλέπεις;
472
00:28:42,641 --> 00:28:44,643
Πάμε από εκεί για να τα φέρουμε πίσω.
473
00:28:44,643 --> 00:28:49,064
Έχουμε ένα πολύ ατίθασο πρόβατο.
Το λένε Ουίλμπουρ.
474
00:28:49,064 --> 00:28:54,110
Δεν είμαστε πολύ φίλοι.
Ελπίζω να μη μας επιτεθεί.
475
00:28:54,110 --> 00:28:55,570
Αν δεν είστε εσείς φίλοι,
476
00:28:55,570 --> 00:28:57,948
- εμένα πώς θα με υποδεχθεί;
- Δεν ξέρω.
477
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
Ακούγεται ήδη συναρπαστικό.
478
00:29:02,202 --> 00:29:05,830
Εντάξει. Θα τα οδηγήσουμε πίσω
στο μαντρί τους.
479
00:29:05,830 --> 00:29:07,707
- Να το. Εντάξει.
- Ναι.
480
00:29:07,707 --> 00:29:09,042
Αρκετά εύκολο είναι.
481
00:29:09,042 --> 00:29:11,294
Μερικές φορές, ναι. Μερικές φορές, όχι.
482
00:29:11,294 --> 00:29:13,421
- Δεν νομίζω...
- Ένα το σκάει ήδη.
483
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
Όχι από κει, παιδιά.
484
00:29:21,846 --> 00:29:25,809
Αν τα πρόβατα φέρονταν καλύτερα,
θα σας έδειχνα τι μπορώ να κάνω.
485
00:29:26,643 --> 00:29:29,646
Πώς το λένε; Σαλαγάω;
Σαλαγάω πρόβατα; Σαλαγάω πρόβατα.
486
00:29:29,646 --> 00:29:31,106
Τρέχουν.
487
00:29:31,106 --> 00:29:32,566
Είμαι γνωστός σταβλίτης.
488
00:29:32,566 --> 00:29:35,652
Ξέρετε, σταβλίζω πράγματα.
Είναι το δεύτερο όνομά μου.
489
00:29:37,237 --> 00:29:38,238
Σταβλίτης.
490
00:29:40,740 --> 00:29:42,409
Όπως λέει κι η γυναίκα μου, η Ντεμπ,
491
00:29:42,409 --> 00:29:45,745
"Γύρισε ο κοσέρ καουμπόι".
492
00:29:45,745 --> 00:29:48,164
Δοκίμασα τις δυνάμεις μου εδώ.
493
00:29:48,164 --> 00:29:52,586
Χαίρομαι που είχα την ευκαιρία
να δείξω νέες δεξιότητες
494
00:29:52,586 --> 00:29:55,422
που οι περισσότεροι
δεν έχουν την ευκαιρία να δουν.
495
00:29:55,422 --> 00:29:58,758
Μάιλο, δεν μπορώ τόσο γρήγορα. Γέρασα.
496
00:29:58,758 --> 00:30:00,385
Δεν θα τα πιάσουμε ποτέ.
497
00:30:00,385 --> 00:30:02,137
- Φίλε, την κοπάνησαν.
- Ναι.
498
00:30:03,096 --> 00:30:05,891
- Γιατί;
- Μας είδαν και είπαν "Την κάνουμε".
499
00:30:05,891 --> 00:30:08,768
Τα πρόβατα το έσκασαν μόλις με είδαν.
500
00:30:08,768 --> 00:30:13,064
Είδαν κάποια ταινία μου
που δεν τους άρεσε;
501
00:30:14,566 --> 00:30:17,027
- Το έσκασαν. Ναι.
- Ακόμα τρέχουν.
502
00:30:17,027 --> 00:30:19,154
Θα γυρίσουν μόνα τους;
503
00:30:19,154 --> 00:30:21,031
Ξέρουν να έρθουν εδώ,
504
00:30:21,031 --> 00:30:24,951
γιατί έχουμε πούμα,
αλεπούδες, κογιότ. Οπότε...
505
00:30:24,951 --> 00:30:26,202
Έχετε πούμα;
506
00:30:26,953 --> 00:30:29,122
Είναι προς τα βράχια πέρα μακριά.
507
00:30:29,122 --> 00:30:30,665
Εκείνα εκεί τα βράχια;
508
00:30:30,665 --> 00:30:33,627
- Ναι. Οπότε...
- Τι εννοείς "μακριά";
509
00:30:33,627 --> 00:30:35,462
Έχουμε γουρούνι. Θες να δεις τη Λούλου;
510
00:30:36,713 --> 00:30:38,381
Θα δω το γουρούνι.
511
00:30:38,381 --> 00:30:44,262
- Μεγάλο γουρούνι.
- Ναι. Είναι μεγάλη.
512
00:30:44,262 --> 00:30:45,722
Λούλου.
513
00:30:45,722 --> 00:30:49,142
Αν μπεις και τη χαϊδέψεις, θα σκούξει.
Έχει πολλή πλάκα.
514
00:30:49,142 --> 00:30:52,187
Κι εμένα αν με χαϊδέψεις
σε συγκεκριμένα σημεία, θα σκούξω.
515
00:30:53,730 --> 00:30:54,940
Τα πρόβατα γύρισαν.
516
00:30:55,440 --> 00:30:58,193
Χρειάστηκε λίγο χρόνο
να επιβληθεί η εξουσία μου.
517
00:30:58,193 --> 00:31:00,362
Εδώ είμαστε. Εντάξει.
518
00:31:00,362 --> 00:31:02,489
Να σας γίνει μάθημα.
519
00:31:03,073 --> 00:31:06,493
Δεν το σκάτε αν δεν σας έχει δοθεί άδεια.
Καταλάβατε;
520
00:31:06,493 --> 00:31:07,994
Ναι.
521
00:31:07,994 --> 00:31:11,039
Η τροφή τους. Θες να μπεις να τους βάλεις;
522
00:31:11,039 --> 00:31:13,583
Λοιπόν, παιδιά, ώρα για φαγητό.
523
00:31:14,167 --> 00:31:16,545
Φαγητό; Όχι.
524
00:31:16,545 --> 00:31:18,380
Ο Ουίλμπουρ ήταν λίγο πιεστικός.
525
00:31:18,380 --> 00:31:20,507
- Εντάξει, ξέρεις κάτι;
- Φέρ' το από δω.
526
00:31:20,507 --> 00:31:22,175
Είναι κακομαθημένα.
527
00:31:22,759 --> 00:31:25,136
- Είναι σαν παγωτό γι' αυτά.
- Όχι, παιδιά.
528
00:31:25,136 --> 00:31:28,557
Σκέφτεσαι τα πρόβατα ως ευγενικά, γλυκά...
529
00:31:28,557 --> 00:31:30,350
Όχι, είναι σαν ταύροι.
530
00:31:31,434 --> 00:31:33,144
Ξέρεις κάτι;
531
00:31:33,144 --> 00:31:36,022
Πρέπει να τους μάθουμε τρόπους.
532
00:31:36,022 --> 00:31:38,233
- Εντάξει.
- Δεν έχει τίποτα εδώ.
533
00:31:39,401 --> 00:31:44,447
Πόσο σημαντικό είναι
να κρατάς σήμερα ζωντανές τις παραδόσεις;
534
00:31:44,948 --> 00:31:48,868
Είναι ζωτικής σημασίας.
Μ' αρέσει να λέω ότι είμαι ριζωμένος εδώ.
535
00:31:48,868 --> 00:31:51,079
Όταν γεννιόμαστε,
ένα κομμάτι του ομφάλιου λώρου
536
00:31:51,079 --> 00:31:53,081
μπαίνει στο χώμα
537
00:31:53,081 --> 00:31:58,044
για να μας συνδέσει αυτόματα,
από τη γέννα μας, με τη Μητέρα Γη.
538
00:31:58,044 --> 00:32:01,965
Αν δεν το έχεις πολύ αυτό στη ζωή σου,
539
00:32:03,174 --> 00:32:05,468
καταλαβαίνω γιατί μπορεί
να νιώθεις χαμένος.
540
00:32:06,970 --> 00:32:10,140
Οι Ναβάχο είναι μητριαρχική κοινωνία.
541
00:32:10,140 --> 00:32:13,560
Οι γυναίκες ελέγχουν τη γη
και σε εκείνες ανήκουν τα ζώα.
542
00:32:13,560 --> 00:32:18,648
Το ωραίο με αυτόν τον τρόπο λειτουργίας
είναι ότι τα πράγματα γίνονται σωστά.
543
00:32:18,648 --> 00:32:20,567
Γιουτζίν, η μαμά μου. Σίμα.
544
00:32:21,067 --> 00:32:22,402
Σίμα, γεια.
545
00:32:22,402 --> 00:32:24,446
- Η μικρή αδερφή μου, η Πατρίσια.
- Γεια.
546
00:32:24,446 --> 00:32:25,864
- Η Ντέζιρε.
- Γεια σας.
547
00:32:25,864 --> 00:32:28,158
- Χαίρω πολύ. Γιουτζίν.
- Επίσης.
548
00:32:28,158 --> 00:32:29,951
- Ναι.
- Η Λόρεν, η γυναίκα μου.
549
00:32:29,951 --> 00:32:31,244
Χαίρω πολύ, Λόρεν.
550
00:32:31,244 --> 00:32:32,579
- Ναι.
- Ναι.
551
00:32:32,579 --> 00:32:35,081
Είδα κάτι πιτσιρίκια τριγύρω...
552
00:32:35,081 --> 00:32:36,666
Είναι όλα εκεί.
553
00:32:36,666 --> 00:32:39,169
Στην οικογένεια είμαστε περίπου 200.
554
00:32:39,794 --> 00:32:40,921
Διακόσιοι;
555
00:32:41,671 --> 00:32:45,258
- Ναι.
- Όταν έχετε οικογενειακή συγκέντρωση,
556
00:32:45,258 --> 00:32:47,177
- μαζεύεστε πολλοί.
557
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
- Ναι.
- Θέλετε...
558
00:32:48,261 --> 00:32:50,055
Ένα μεγάλο τραπέζι μπουφέ.
559
00:32:50,555 --> 00:32:51,723
Ναι.
560
00:32:51,723 --> 00:32:55,769
Αυτά που μαθαίνουμε
τα περνάμε στα παιδιά μας
561
00:32:55,769 --> 00:32:59,564
για να μπορέσουν να μεταφέρουν
τα διδάγματα στις επόμενες γενιές.
562
00:32:59,564 --> 00:33:01,024
Αυτό έχει σημασία.
563
00:33:01,024 --> 00:33:04,152
Να κρατήσουμε την κουλτούρα,
τη γλώσσα και την κληρονομιά μας,
564
00:33:04,152 --> 00:33:06,655
ειδικά τις τελετές μας ζωντανές.
565
00:33:06,655 --> 00:33:07,989
- Να μείνουν ζωντανές.
- Ναι.
566
00:33:07,989 --> 00:33:10,492
Να διδάξουμε στην επόμενη γενιά
ποιοι είμαστε,
567
00:33:10,492 --> 00:33:14,496
γιατί οι παππούδες μας
κράτησαν τις παραδόσεις για εμάς,
568
00:33:14,496 --> 00:33:16,706
και πολλοί έχουν πεθάνει.
569
00:33:16,706 --> 00:33:21,086
Είναι δύσκολο, γιατί είμαστε άνθρωποι
570
00:33:21,086 --> 00:33:22,170
που...
571
00:33:24,464 --> 00:33:26,716
- έχουν τον πολιτισμό τους...
- Ναι.
572
00:33:26,716 --> 00:33:27,926
και είναι δύσκολο.
573
00:33:29,427 --> 00:33:34,140
Ο ανιψιός μου, ο Όουεν,
είναι ένας φανταστικός νέος
574
00:33:34,140 --> 00:33:36,309
και του αρέσει να χορεύει.
575
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Σ' αυτόν τον χορό,
πρέπει να χρησιμοποιείς φαντασία.
576
00:33:39,354 --> 00:33:42,607
Με τις διαφορετικές κινήσεις που κάνει,
577
00:33:42,607 --> 00:33:46,152
δείχνει και διαφορετικά ζώα.
578
00:33:59,541 --> 00:34:01,543
Ήταν ένα πολύ ωραίο απόγευμα.
579
00:34:02,544 --> 00:34:08,508
Ο Μάιλο είναι ένας απίστευτος νέος
κι έχει μια εκπληκτική οικογένεια.
580
00:34:14,890 --> 00:34:19,561
Παρακολουθούσα τον Όουεν
και κοίταξα τον Μάιλο,
581
00:34:19,561 --> 00:34:22,021
που είχε δακρύσει.
582
00:34:22,646 --> 00:34:24,608
- Είμαι περήφανος για τον Όουεν...
- Ναι.
583
00:34:24,608 --> 00:34:26,401
που κρατά τον χορό ζωντανό.
584
00:34:26,401 --> 00:34:28,403
Το βλέπω στα μάτια σου, Μάιλο.
585
00:34:28,403 --> 00:34:29,570
Ναι.
586
00:34:38,747 --> 00:34:41,583
Όουεν, απίθανο.
587
00:34:41,583 --> 00:34:44,169
- Καταπληκτικό!
- Μπράβο.
588
00:34:44,169 --> 00:34:45,586
Μπράβο.
589
00:34:45,586 --> 00:34:46,503
Ναι.
590
00:34:46,503 --> 00:34:48,173
- Ναι!
- Ναι!
591
00:34:48,798 --> 00:34:55,096
Δεν ήξερα πολλά
για την κουλτούρα των Ναβάχο πριν
592
00:34:55,096 --> 00:34:57,474
κι αυτό ήταν αποκαλυπτικό για μένα.
593
00:34:57,474 --> 00:34:59,434
Χαρήκαμε που ήσουν εδώ.
594
00:34:59,434 --> 00:35:02,896
- Ναι.
- Ως κομμάτι των διδαχών της γιαγιάς μας,
595
00:35:02,896 --> 00:35:04,814
σου χαρίζουμε αυτό το κολιέ.
596
00:35:07,192 --> 00:35:08,401
Ορίστε.
597
00:35:09,194 --> 00:35:11,988
Ένα κομμάτι της κουλτούρας
και της γλώσσας μας θα σε ακολουθεί.
598
00:35:11,988 --> 00:35:13,323
- Ευχαριστώ.
- Εκπληκτικό.
599
00:35:13,323 --> 00:35:15,617
Είναι πολύ ξεχωριστό.
600
00:35:17,827 --> 00:35:21,498
Η έρημος είναι ένα απέραντο τίποτα,
601
00:35:21,498 --> 00:35:24,876
μα υπάρχουν πάρα πολλά σε αυτό το τίποτα.
602
00:35:24,876 --> 00:35:30,298
Η ιστορία της, η γεωλογία της
και οι άνθρωποί της
603
00:35:30,298 --> 00:35:33,843
που βρίσκονται
σε αυτόν τον τόπο 15.000 χρόνια.
604
00:35:34,719 --> 00:35:39,891
Ήταν τιμή μου που βρέθηκα εδώ μαζί τους.
605
00:35:42,727 --> 00:35:47,941
Αν είχα έρθει μόνος μου,
θα είχα απολαύσει τη διαμονή στο Amangiri
606
00:35:47,941 --> 00:35:52,028
και θα είχα περάσει
τον χρόνο μου στο θέρετρο.
607
00:35:52,028 --> 00:35:55,865
Μα υπάρχει ένας κόσμος έξω από το θέρετρο,
608
00:35:55,865 --> 00:35:59,786
τον οποίο χαίρομαι που είδα και ανακάλυψα.
609
00:35:59,786 --> 00:36:04,249
Και οι φίλοι που γνώρισα στο Έθνος Ναβάχο
610
00:36:04,249 --> 00:36:07,085
ήταν πιθανότητα...
611
00:36:09,838 --> 00:36:15,385
το αποκορύφωμα και η σπουδαιότερη
ανακάλυψη που έκανα εδώ.
612
00:37:08,897 --> 00:37:10,899
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού