1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Een groot filosoof zei ooit:
'De wereld is een boek...
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
...en wie niet reist,
leest maar één bladzijde.'
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Nou, ik heb een paar bladzijdes gelezen
en het boek pakt me niet.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Ik vind reizen hierom niet leuk:
5
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Ik vind te koud niks.
6
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
IJszwemmen, naakt?
7
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ja.
- Wat ontzettend fijn.
8
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
En als het te warm is,
vind ik het ook niks.
9
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Zo snel ren ik niet.
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Maar ik ben 75.
- Gaat het?
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Prima.
12
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Het wordt tijd
dat ik m'n horizon verbreed.
13
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
O, mijn god.
14
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
M'n hand zat in de kont van een olifant.
15
00:01:12,407 --> 00:01:17,954
Ik verblijf hierdoor
wel in ongelooflijke hotels.
16
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Jeetje. Waanzinnig gewoon.
17
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Maar ik moet ook gaan kijken
wat er buiten te zien is.
18
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Kijk uit.
- Nou.
19
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Mooie berg.
- Dat is een vulkaan.
20
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Een vulkaan?
21
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Ik heb dat alles m'n hele leven vermeden.
22
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
23
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
O, mijn god.
24
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Overleven zou al geweldig zijn.
25
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Ik drink nooit meer vijf wodka's
met een Fin.
26
00:02:01,331 --> 00:02:06,878
Dit landschap is het vreemdste
dat ik ooit heb gezien.
27
00:02:09,338 --> 00:02:11,341
Er is een hoop niets.
28
00:02:13,260 --> 00:02:14,803
Heel veel niets.
29
00:02:15,720 --> 00:02:16,805
En ik ben er.
30
00:02:17,305 --> 00:02:21,518
Ik ben voor het eerst in de woestijn...
31
00:02:21,518 --> 00:02:26,856
...en ik kan eerlijk zeggen
dat ik er niet veel aan vind.
32
00:02:28,692 --> 00:02:34,698
Hoewel het heel goed voor m'n haar is
dat het zo vreselijk droog is.
33
00:02:34,698 --> 00:02:37,409
Maar ik zou hier niet lang willen blijven...
34
00:02:39,119 --> 00:02:41,454
...eerlijk gezegd.
35
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
Ik weet uit ervaring...
36
00:02:48,503 --> 00:02:54,134
...dat een slechte situatie
echt nog wel slechter kan worden.
37
00:03:07,439 --> 00:03:10,984
Ik heb hoogtevrees, had ik dat al gezegd?
38
00:03:11,484 --> 00:03:14,321
Goedemorgen. Ik ben Tony, uw piloot.
39
00:03:14,321 --> 00:03:16,948
- Tony. Eugene.
- Aangenaam.
40
00:03:16,948 --> 00:03:20,410
Het wordt een mooie vlucht.
Kijk rond en geniet.
41
00:03:20,410 --> 00:03:25,707
Ik vind een brug al eng.
Dus we zullen zien hoe het gaat.
42
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
Niet goed, denk ik.
Maar ik loop vast geen enkel gevaar.
43
00:03:32,464 --> 00:03:37,844
Dit is een reddingsvest.
Doe hem om uw middel, vastklikken...
44
00:03:37,844 --> 00:03:40,597
...aantrekken met de voorkant naar voren.
45
00:03:40,597 --> 00:03:42,682
Hebt u dit al eens om gehad?
46
00:03:42,682 --> 00:03:46,269
Nee, ik ben nog nooit
in levensgevaar geweest.
47
00:03:46,269 --> 00:03:50,815
- Maar fijn dat het er is.
- Goed. Dan gaan we nu.
48
00:03:51,900 --> 00:03:53,318
- Oké.
- Kom maar mee.
49
00:03:56,279 --> 00:03:59,658
Utah is de 45e staat van de VS...
50
00:04:00,533 --> 00:04:03,995
...maar ik ben eigenlijk in alle staten.
51
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Laat het geschreeuw beginnen.
52
00:04:07,123 --> 00:04:09,376
In een staat van terreur.
53
00:04:09,876 --> 00:04:11,336
Daar gaan we.
54
00:04:13,713 --> 00:04:14,631
God.
55
00:04:17,216 --> 00:04:20,053
- Hij schudt nogal.
- Gaat het nog?
56
00:04:20,845 --> 00:04:24,641
Och, jawel.
Ik doe zo m'n ogen wel open.
57
00:04:25,892 --> 00:04:27,852
Overwin uw angst.
58
00:04:28,562 --> 00:04:32,691
Ik heb het uitzicht nog niet gezien.
Ik ga nu kijken.
59
00:04:32,691 --> 00:04:36,653
Het lijkt erop
dat we tegen die wand op vliegen.
60
00:04:36,653 --> 00:04:40,490
- We schieten eroverheen.
- Ruim eroverheen.
61
00:04:42,826 --> 00:04:44,202
O, mijn god.
62
00:04:44,202 --> 00:04:48,039
Aan de rechterkant
ligt de prachtige Horseshoe Bend.
63
00:04:48,039 --> 00:04:51,960
Ik vlieg erheen, dan kunt u het goed zien.
64
00:04:54,713 --> 00:04:58,133
Fijn. Dat is behoorlijk diep, Tony.
65
00:05:00,260 --> 00:05:05,932
Nu de prachtige Tower Butte
die 300 meter hoog de lucht in steekt.
66
00:05:06,808 --> 00:05:11,479
- Ga je daar landen?
- Ja. Ik wil u het uitzicht laten zien.
67
00:05:12,814 --> 00:05:17,777
Dat heb ik gezien. Heel mooi.
We hoeven er niet op te landen.
68
00:05:19,529 --> 00:05:20,780
Daar gaan we.
69
00:05:20,780 --> 00:05:25,160
Tony, je weet vast wat je doet.
Maar het is niet groot genoeg.
70
00:05:26,536 --> 00:05:27,829
O, mijn god.
71
00:05:29,289 --> 00:05:31,291
Welkom op Tower Butte.
72
00:05:33,877 --> 00:05:38,089
Ik dacht dat het
buiten de helikopter minder eng zou zijn.
73
00:05:39,049 --> 00:05:40,091
Dat was niet zo.
74
00:05:40,592 --> 00:05:42,552
- Kijk uit.
- Nou.
75
00:05:43,178 --> 00:05:46,264
Dit is pas een uitzicht.
76
00:05:46,765 --> 00:05:51,394
Al dit land hier,
is dat deel van het reservaat?
77
00:05:51,394 --> 00:05:53,939
Dit land hoort bij het Navajo-land.
78
00:05:54,522 --> 00:05:58,026
- Is dat zo?
- Een heel heilige plek voor de Navajo.
79
00:06:00,195 --> 00:06:03,323
Als je deze buttes ziet...
80
00:06:03,323 --> 00:06:08,536
...krijg je het gevoel
dat alles eerst even h-hoog was.
81
00:06:08,536 --> 00:06:12,165
Dat klopt. Zo'n 165 miljoen jaar terug...
82
00:06:12,165 --> 00:06:15,919
...was al het land hier op dit niveau,
zo ver je kon zien.
83
00:06:16,670 --> 00:06:18,088
En wat nu?
84
00:06:18,088 --> 00:06:21,633
Tony vindt dat we
de klif af moeten duiken.
85
00:06:22,759 --> 00:06:24,302
Kijken hoe dat gaat.
86
00:06:26,721 --> 00:06:28,265
Bent u klaar?
87
00:06:28,765 --> 00:06:31,560
- Oké. Gaat ie.
- O, baby.
88
00:06:35,063 --> 00:06:39,317
Gossie. Het was net alsof ik eraf viel.
89
00:06:41,778 --> 00:06:45,115
Als we de hoek omgaan, zie je het hotel.
90
00:06:46,157 --> 00:06:50,078
- Het ligt voor ons.
- Daar? Het is amper te zien.
91
00:06:51,538 --> 00:06:52,789
Daar ligt het.
92
00:06:54,583 --> 00:06:58,670
Het Amangiri.
Waar ik de komende paar dagen verblijf.
93
00:06:59,754 --> 00:07:01,923
Wat doe ik mezelf allemaal aan.
94
00:07:05,385 --> 00:07:07,721
- Goed. Welkom.
- Mooie landing.
95
00:07:10,640 --> 00:07:13,935
'Amangiri' betekent 'vredige berg'.
96
00:07:14,644 --> 00:07:19,149
En voor ruim 3000 dollar per nacht
is dat een dure vrede.
97
00:07:20,025 --> 00:07:23,778
Wauw. Wat is het hier mooi.
98
00:07:29,951 --> 00:07:31,786
Hallo. Welkom in Amangiri.
99
00:07:31,786 --> 00:07:33,622
- Bedankt.
- Ik ben Kauri.
100
00:07:33,622 --> 00:07:35,290
Eugene. Aangenaam.
101
00:07:36,541 --> 00:07:39,002
Kauri laat me m'n suite zien.
102
00:07:40,378 --> 00:07:42,088
O, jeetje.
103
00:07:42,589 --> 00:07:45,467
En helpt me bij te komen van de verbazing.
104
00:07:46,051 --> 00:07:49,012
Dit is adembenemend.
105
00:07:49,012 --> 00:07:50,096
Na u.
106
00:07:52,557 --> 00:07:53,558
Wat mooi.
107
00:07:53,558 --> 00:07:58,188
Dit is onze Girijaala-suite,
'bergkam' in het Sanskriet.
108
00:07:58,188 --> 00:08:01,358
Wat is dit mooi gedaan. Kijk dan.
109
00:08:01,358 --> 00:08:07,739
Zelfs de paraplu's en hoeden
en de stok passen bij het interieur.
110
00:08:07,739 --> 00:08:13,495
Ze hebben van de kleuren van m'n garderobe
een hele wereld gemaakt.
111
00:08:13,995 --> 00:08:15,664
Dit is uw privépatio.
112
00:08:15,664 --> 00:08:22,420
- Wat past dit hotel mooi bij het landschap.
- Het land is heel belangrijk voor ons.
113
00:08:22,420 --> 00:08:27,300
We hechten waarde aan de cultuur
van de indianen. Ik ben zelf Navajo.
114
00:08:27,300 --> 00:08:29,761
Ik waardeer dat van het resort.
115
00:08:29,761 --> 00:08:35,517
Nu ik hier ben, zou ik daar graag
meer over te weten komen.
116
00:08:35,517 --> 00:08:36,643
- Fijn.
- Zeker.
117
00:08:38,477 --> 00:08:44,234
Dit resort staat op federaal land,
maar wel op de rand van het Navajo-land...
118
00:08:45,235 --> 00:08:49,114
...het grootste indianenreservaat in de VS.
119
00:08:50,282 --> 00:08:55,912
Het past prima bij de omgeving,
een gevoel dat ik zelf helemaal niet ken.
120
00:08:55,912 --> 00:08:56,997
Kijk dan.
121
00:09:01,793 --> 00:09:03,753
Dit is ongelooflijk.
122
00:09:05,255 --> 00:09:08,925
Hoe hebben ze deze oase hier toch gebouwd?
123
00:09:09,801 --> 00:09:16,016
Daar ga ik nu achter komen.
Dankzij Marwan, een van de architecten.
124
00:09:17,434 --> 00:09:22,480
Dus is dit het eerste prachtige uitzicht
als je het hotel in loopt?
125
00:09:22,480 --> 00:09:28,194
Precies. We wilden het uitzicht ontnemen,
want als je aankomt...
126
00:09:28,194 --> 00:09:32,699
...zit je tussen deze betonnen muur
en de rotsen...
127
00:09:32,699 --> 00:09:34,701
...en weet je niet waar je heen gaat.
128
00:09:34,701 --> 00:09:39,789
Dan loop je de trap op en
en zie je opeens dat enorme uitzicht.
129
00:09:45,712 --> 00:09:48,548
We wilden iets bieden wat heel...
130
00:09:49,382 --> 00:09:52,135
- ...dramatisch was.
- Het is majestueus.
131
00:09:53,178 --> 00:09:58,600
- Hoe kom je op zo'n idee?
- Door veel te reizen, in mijn geval.
132
00:09:58,600 --> 00:10:03,730
In Marokko of Japan
is de landelijke architectuur...
133
00:10:03,730 --> 00:10:06,733
...vaak eenvoudig, maar ook heel elegant.
134
00:10:06,733 --> 00:10:12,572
Die eenvoud kan ook heel luxueus zijn.
135
00:10:12,572 --> 00:10:18,370
Denk je dat de maatschappij
een eenvoudiger leven wil?
136
00:10:18,370 --> 00:10:19,287
Ja.
137
00:10:19,287 --> 00:10:24,501
Dit hotel is ook zo populair
omdat het de eenvoud terugbrengt.
138
00:10:26,169 --> 00:10:28,922
Het hotel bestaat uit twee vleugels...
139
00:10:28,922 --> 00:10:33,760
...zodat alle 34 suites kunnen genieten
van de echte attractie.
140
00:10:35,136 --> 00:10:41,601
Ik wilde een filmisch raam maken
om het dramatische uitzicht.
141
00:10:41,601 --> 00:10:46,898
We proberen ook de geschiedenis
van het Amerikaanse Westen weer te geven.
142
00:10:46,898 --> 00:10:53,154
Van westerns van John Ford,
Sergio Leone, met het Panavision-scherm.
143
00:10:53,154 --> 00:10:55,991
Daar is 't. Hierbij denk ik aan John Ford.
144
00:10:56,908 --> 00:11:00,495
Het hele hotel
lijkt één te zijn met de woestijn...
145
00:11:00,495 --> 00:11:04,499
...precies zoals ik dat
juist helemaal niet ben.
146
00:11:05,333 --> 00:11:07,210
Het is schitterend...
147
00:11:07,794 --> 00:11:12,883
...zoals dit zwembad achter
deze prachtige rots tevoorschijn komt.
148
00:11:12,883 --> 00:11:18,972
We wilden het landschap abstraheren.
Water, rots, lucht.
149
00:11:18,972 --> 00:11:24,811
We laten de mensen op meer dan één manier
van deze prachtige rotsen genieten.
150
00:11:27,063 --> 00:11:29,107
Het is zo mooi...
151
00:11:29,107 --> 00:11:35,697
...hoe je allerlei soorten structuren van
het landschap eromheen erin hebt verwerkt.
152
00:11:36,197 --> 00:11:40,869
Hier wordt de vleugel onderbroken
door deze slot canyon...
153
00:11:40,869 --> 00:11:42,871
...waar je naar buiten kunt kijken.
154
00:11:42,871 --> 00:11:44,998
Wat zijn slot canyons?
155
00:11:44,998 --> 00:11:49,127
Nauwe gangen van geërodeerde rots...
156
00:11:49,127 --> 00:11:53,340
...vol bochten erin en ze zijn gevormd
door wind- en watererosie.
157
00:11:53,340 --> 00:11:57,969
Hoe het licht erdoorheen valt,
is echt iets betoverends.
158
00:11:57,969 --> 00:12:00,847
- Wauw. Dat wil ik zien.
- Moet ook.
159
00:12:03,016 --> 00:12:07,646
Geweldig dat
de ontwerper je alles laat zien...
160
00:12:07,646 --> 00:12:11,441
...en uitlegt hoe alles is begonnen.
161
00:12:11,441 --> 00:12:14,236
Ik ben dol op dat soort dingen.
162
00:12:14,236 --> 00:12:16,655
Ik vond het fijn. Maar hij ook?
163
00:12:17,614 --> 00:12:19,616
Misschien acteert hij beter dan ik.
164
00:12:29,292 --> 00:12:35,840
Wat is het nu koud.
De woestijn 's nachts, koud maar prachtig.
165
00:12:37,259 --> 00:12:40,095
Als je hier rondkijkt...
166
00:12:40,095 --> 00:12:44,766
...krijg je een sterk gevoel
van het verleden.
167
00:12:44,766 --> 00:12:50,605
Hier heb ik meer het gevoel dat ik
naar de schepping van de aarde kijk...
168
00:12:50,605 --> 00:12:53,608
...dan waar dan ook.
169
00:12:53,608 --> 00:12:57,654
De indianen
zijn de geschiedenis van dit land.
170
00:12:57,654 --> 00:13:03,827
Dus ik denk dat ik meer
over hun cultuur te weten wil komen.
171
00:13:18,300 --> 00:13:20,510
Ik heb heel goed geslapen.
172
00:13:21,636 --> 00:13:23,263
Het hotel krijgt een tien.
173
00:13:24,931 --> 00:13:27,684
Maar nu 't belangrijkste van m'n verblijf.
174
00:13:30,020 --> 00:13:31,146
Het ontbijt.
175
00:13:32,564 --> 00:13:37,569
Als er iets is waar ik van geniet,
dan is het wel eten.
176
00:13:37,569 --> 00:13:40,447
Dat doe ik het liefst.
177
00:13:40,447 --> 00:13:42,449
- Erik.
- Goedemorgen.
178
00:13:42,449 --> 00:13:44,409
- Fijn je te zien.
- Vind ik ook.
179
00:13:44,409 --> 00:13:48,538
- Kook je vaak?
- Ik barbecue.
180
00:13:48,538 --> 00:13:53,835
Ik ben niet echt een kok,
daar komt te veel bij kijken.
181
00:13:54,836 --> 00:13:58,423
Ik leg vlees op de grill,
daar ben ik best goed in.
182
00:13:58,423 --> 00:14:01,468
- We maken pannenkoeken. Een van onze meest...
- Echt?
183
00:14:01,468 --> 00:14:02,844
Ja.
184
00:14:02,844 --> 00:14:06,556
Hier in het Amangiri verwacht je eerder...
185
00:14:06,556 --> 00:14:10,435
...een wat chiquer en artistieker menu.
186
00:14:10,435 --> 00:14:12,437
Als het te Michelin-achtig is...
187
00:14:12,437 --> 00:14:16,441
...is het soms moeilijk om iets te vinden
waar je echt trek in hebt.
188
00:14:17,442 --> 00:14:21,154
Veel gasten eten graag iets eenvoudigs.
189
00:14:21,154 --> 00:14:24,491
- Ik pak even die koekenpan.
- Goed. Doe maar.
190
00:14:24,491 --> 00:14:29,621
Dan de geklaarde boter
en dan zetten we het in de oven.
191
00:14:29,621 --> 00:14:33,917
Je bakt ze
in geklaarde boter in een houtoven.
192
00:14:33,917 --> 00:14:37,629
O, mijn god. Dat wordt smullen.
193
00:14:38,255 --> 00:14:44,052
Die eenvoud is maar schijn.
De grootste beroemdheden komen hier.
194
00:14:45,011 --> 00:14:49,849
Helaas mag Erik niet zeggen wie dat zijn.
195
00:14:50,559 --> 00:14:51,601
Bijna klaar.
196
00:14:51,601 --> 00:14:53,812
Dit is het leukste.
197
00:14:54,354 --> 00:14:57,315
Ik leid het gesprek subtiel daarheen.
198
00:14:57,315 --> 00:15:03,113
Als ik zeg dat George Clooney
je pannenkoeken heeft geproefd...
199
00:15:03,113 --> 00:15:05,699
- ...zeg jij...
- Ik kan het bevestigen noch ontkennen.
200
00:15:05,699 --> 00:15:07,867
Bevestigen noch ontkennen.
201
00:15:08,451 --> 00:15:13,456
Heb je een pannenkoek
voor Brad Pitt gebakken?
202
00:15:16,251 --> 00:15:18,044
Dat betekent vast 'ja'.
203
00:15:19,170 --> 00:15:21,089
Ik geef je alleen de initialen...
204
00:15:22,299 --> 00:15:26,928
- ...en jij knikt alleen, mag dat...
- Eugene Levy is hier geweest.
205
00:15:28,680 --> 00:15:30,849
Wat aardig van je.
206
00:15:31,641 --> 00:15:34,060
- Wil je er esdoornsiroop op?
- Ja, graag.
207
00:15:34,060 --> 00:15:36,521
Ik ben namelijk Canadees.
208
00:15:38,231 --> 00:15:40,483
- Wauw.
- Eet smakelijk.
209
00:15:45,447 --> 00:15:48,575
- Wat lekker.
- Geweldig. Bedankt.
210
00:15:48,575 --> 00:15:51,578
- Dat is de heerlijkste pannenkoek...
- Bedankt, hoor.
211
00:15:51,578 --> 00:15:53,038
...van m'n leven.
212
00:15:55,665 --> 00:15:58,585
Wat zei George Clooney
toen hij er een op had?
213
00:16:02,505 --> 00:16:08,428
Ik wilde overdonderd worden
en dat is die pannenkoeken gelukt.
214
00:16:08,929 --> 00:16:10,388
Nu naar de cardioloog.
215
00:16:11,640 --> 00:16:16,144
Maar ik moet afscheid nemen van Erik
en de hort op.
216
00:16:16,144 --> 00:16:20,190
Ik kleed me een beetje warm aan...
217
00:16:20,190 --> 00:16:26,154
...omdat het hier best kil wordt
in deze tijd van het jaar.
218
00:16:27,864 --> 00:16:31,534
Ik ga met gids Raymond
naar het natuurfenomeen...
219
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
...waarop deels
het hotelontwerp is gebaseerd.
220
00:16:36,623 --> 00:16:41,503
Het is me een genoegen
om je naar de slot canyons te brengen.
221
00:16:42,128 --> 00:16:46,550
Ik heb er zin in. Woon je hier zelf ook?
222
00:16:46,550 --> 00:16:51,388
Geboren en getogen.
Dus hier liggen m'n wortels.
223
00:16:53,515 --> 00:16:59,563
Ik moet iets kwijt. Bij slots
in de woestijn denk ik aan Vegas.
224
00:17:00,230 --> 00:17:05,110
Maar in het zuiden van Utah vind je meer
slot canyons dan waar dan ook ter wereld.
225
00:17:09,197 --> 00:17:11,866
Wauw. Dit is ongelooflijk.
226
00:17:15,579 --> 00:17:17,037
Kijk toch eens.
227
00:17:19,332 --> 00:17:23,753
Deze rots
is ongeveer 190 miljoen jaar oud.
228
00:17:26,298 --> 00:17:31,469
De elementen hebben
dit landschap om me heen omgevormd.
229
00:17:32,971 --> 00:17:36,725
Zo schept de natuur haar eigen kathedraal.
230
00:17:37,851 --> 00:17:44,691
Alle wind die hier altijd staat,
heeft dit zo mooi gladgemaakt.
231
00:17:49,571 --> 00:17:54,200
Wat betekenen deze canyons
voor het Navajo-volk?
232
00:17:54,701 --> 00:17:59,623
Er worden heel veel verhalen
in mijn cultuur over verteld.
233
00:18:00,457 --> 00:18:04,377
Ze zeggen
dat ze gevormd en gebeeldhouwd zijn...
234
00:18:04,377 --> 00:18:08,715
...door de problemen
die iedereen ooit heeft meegemaakt.
235
00:18:09,424 --> 00:18:14,095
Dus in de momenten
dat je met problemen kampt...
236
00:18:14,721 --> 00:18:16,848
...en je diep ademhaalt...
237
00:18:19,976 --> 00:18:21,019
Wind.
238
00:18:21,811 --> 00:18:25,607
De wind neemt die negatieve gevoelens,
die problemen mee.
239
00:18:26,775 --> 00:18:29,361
En blaast ze de slot canyons in.
240
00:18:29,361 --> 00:18:32,113
- Zo worden negatieve...
- Schoonheid.
241
00:18:32,113 --> 00:18:35,367
- ...gedachten schoonheid.
- Ja. Precies.
242
00:18:35,867 --> 00:18:40,121
Het lijkt erop
dat die gebeden hebben gewerkt.
243
00:18:40,121 --> 00:18:41,581
Ja, zeker weten.
244
00:18:43,792 --> 00:18:46,670
Door Raymond besef ik dat...
245
00:18:47,796 --> 00:18:50,674
...hier meer achter zit dan je zou denken.
246
00:18:52,425 --> 00:18:57,264
Het gaat hier niet alleen
om de geschiedenis en geologie.
247
00:18:58,723 --> 00:19:00,850
Lukt het? Mooi.
248
00:19:02,561 --> 00:19:05,730
Ik ben 75, Raymond.
249
00:19:06,523 --> 00:19:10,735
Ik vind het niet te geloven dat ik nu pas...
250
00:19:11,486 --> 00:19:16,074
...dit deel van het land bezoek
en ik schaam me er bijna voor.
251
00:19:19,452 --> 00:19:22,706
De woestijnwind blaast
negatieve gevoelens weg.
252
00:19:23,206 --> 00:19:29,379
Maar ook tegenstribbelende gedachten
van een gewoontedier zoals ik...
253
00:19:29,880 --> 00:19:34,259
...omdat ik, en dat doe ik niet vaak...
254
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
...een buitenactiviteit heb geboekt
voor vanmiddag.
255
00:19:39,806 --> 00:19:41,308
Ik ga paardrijden.
256
00:19:44,769 --> 00:19:51,276
Ik weet wat je denkt. Hou ik van paarden?
Nee, zo ben ik nooit geweest.
257
00:19:51,860 --> 00:19:54,321
Ik weet nooit wanneer een paard blij is.
258
00:19:56,364 --> 00:19:57,532
Snap je?
259
00:19:58,533 --> 00:20:02,412
Bij een hond is dat duidelijk.
Maar zie je dat bij een paard?
260
00:20:02,412 --> 00:20:05,874
Kwispelstaart hij
als hij blij is om je te zien?
261
00:20:08,126 --> 00:20:11,713
Toen ik jong was, was elk tv-programma...
262
00:20:13,381 --> 00:20:16,343
...op primetime een western.
263
00:20:16,343 --> 00:20:21,765
Zoals Roy Rogers, The Cisco Kid,
Wild Bill Hickok.
264
00:20:22,349 --> 00:20:25,769
Laten we m'n eigen western maken.
265
00:20:28,521 --> 00:20:29,814
Howdy.
266
00:20:30,690 --> 00:20:31,691
Hoe gaat het?
267
00:20:31,691 --> 00:20:34,361
- Ik ben Eugene.
- Ik ben Brooke.
268
00:20:34,361 --> 00:20:37,113
- Hoe gaat het?
- Kom mee naar de paarden.
269
00:20:37,113 --> 00:20:39,032
Dat klinkt als 'n spelprogramma.
270
00:20:39,783 --> 00:20:41,576
- Wie is dat?
- Sadie.
271
00:20:41,576 --> 00:20:43,203
Hoi, Sadie.
272
00:20:44,120 --> 00:20:46,206
- Is dat mijn paard?
- Dat klopt.
273
00:20:46,206 --> 00:20:50,085
Oké. Ze voelt dat ik een nieuweling ben.
274
00:20:51,795 --> 00:20:53,046
Nee, ze is heel lief.
275
00:20:53,046 --> 00:20:57,217
De laatste keer dat ik op een paard zat, was...
276
00:20:57,217 --> 00:21:00,220
...50 jaar geleden.
277
00:21:00,220 --> 00:21:02,305
Ik was samen met 'n vriend.
278
00:21:02,305 --> 00:21:07,143
De twee paarden botsten tegen elkaar op.
279
00:21:07,811 --> 00:21:10,438
Ik viel van m'n paard af...
280
00:21:10,438 --> 00:21:13,692
- ...maar gelukkig op kreupelbos.
- Je bezeerde je niet.
281
00:21:13,692 --> 00:21:18,029
Ik stond op en dacht:
ze zijn ook te groot om op te klimmen.
282
00:21:19,239 --> 00:21:20,949
Je gaat poloën.
283
00:21:20,949 --> 00:21:24,494
Een beetje polo en dan cricket.
284
00:21:24,494 --> 00:21:25,704
Hoe zit dat?
285
00:21:28,748 --> 00:21:30,083
Goed?
286
00:21:30,917 --> 00:21:35,881
Daarom droegen cowboys nooit
brillen. Het staat niet.
287
00:21:35,881 --> 00:21:36,965
Zit je?
288
00:21:36,965 --> 00:21:40,176
Ik voel me net een vorkbeen.
289
00:21:40,176 --> 00:21:43,096
Los betekent gaan.
290
00:21:43,096 --> 00:21:44,848
- Leun achterover.
- Brave meid.
291
00:21:44,848 --> 00:21:47,183
Hielen omlaag om te stoppen.
292
00:21:47,183 --> 00:21:52,772
- Goed. Ben je er klaar voor?
- Het paard wel, maar ik niet.
293
00:21:52,772 --> 00:21:54,482
Kom hier, Sadie.
294
00:21:54,482 --> 00:21:56,359
Wow. Sadie.
295
00:21:56,359 --> 00:21:59,946
- Wow, Sadie.
- Oké, schat.
296
00:21:59,946 --> 00:22:03,867
Teugels aantrekken.
Hou je teugels wat strakker...
297
00:22:03,867 --> 00:22:05,827
...dan doet ze dat niet.
298
00:22:06,703 --> 00:22:10,415
- Nee. Vooruit, baby. Goed zo.
- Zo moet ie.
299
00:22:10,415 --> 00:22:12,876
Nu is alles onder controle.
300
00:22:13,710 --> 00:22:15,462
Laat ze merken wie de baas is.
301
00:22:20,425 --> 00:22:27,015
Het ruiterpad is zo'n 11 km.
Voor mij is dat zo'n 10 km te veel.
302
00:22:29,226 --> 00:22:32,354
Ik weet niet of ik weer zou paardrijden...
303
00:22:32,354 --> 00:22:38,068
...maar ik doe m'n best om dingen te doen
die ik gewoonlijk niet zou doen.
304
00:22:38,068 --> 00:22:43,365
- Waan je je een cowboy?
- Nou, de allerslechtste cowboy.
305
00:22:43,365 --> 00:22:46,660
Een cowboy
die nooit z'n eigen film zal hebben.
306
00:22:47,827 --> 00:22:51,456
Alleen pruimtabak en een wapen missen nog.
307
00:22:51,456 --> 00:22:55,001
Die hebben we,
tegen ratelslangen en coyotes.
308
00:22:57,337 --> 00:23:01,383
Heb je ratelslangen
op de paden gezien?
309
00:23:01,383 --> 00:23:04,261
Dat kost me m'n hart.
310
00:23:07,722 --> 00:23:13,103
Sadie besluit zomaar
m'n leven te sparen en ik haal het hotel.
311
00:23:14,521 --> 00:23:19,276
M'n bed roept me, maar ik heb kaartjes
voor een geweldige voorstelling.
312
00:23:20,986 --> 00:23:25,156
Ik ga sterren kijken met Navajo-gids Mylo.
313
00:23:26,116 --> 00:23:27,576
- Hoe gaat het?
- Hoe is het?
314
00:23:27,576 --> 00:23:29,995
Heel goed. Fijn dat je er bent.
315
00:23:29,995 --> 00:23:36,668
Ik moet omhoog gaan zitten kijken.
Ik denk dat dat me wel lukt.
316
00:23:37,419 --> 00:23:39,546
Is er iets belangrijks daar voor je?
317
00:23:40,046 --> 00:23:44,926
Je krijgt het gevoel
dat je er relatief gezien niet toe doet...
318
00:23:44,926 --> 00:23:47,012
...in het grote geheel.
319
00:23:47,012 --> 00:23:51,683
Daar gaan we nu op in, aan de hand
van onze traditionele verhalen.
320
00:23:51,683 --> 00:23:52,809
Goed.
321
00:23:53,310 --> 00:23:57,689
Ik heb houtsnippers gemaakt.
Pak die even, dan haal ik de blokken.
322
00:23:57,689 --> 00:23:59,733
- Goed.
- Dan wordt het warm.
323
00:24:01,359 --> 00:24:07,032
- Heb je weleens een vuur gemaakt?
- Nooit.
324
00:24:07,032 --> 00:24:09,868
Oké. Nou, het lukt al.
325
00:24:09,868 --> 00:24:11,661
Weet je waar de Poolster is?
326
00:24:17,208 --> 00:24:19,920
Dat zou ik moeten weten.
327
00:24:21,338 --> 00:24:22,797
Volgens mij staat hij...
328
00:24:24,049 --> 00:24:25,717
...ergens hier.
329
00:24:25,717 --> 00:24:29,221
- Daar staat hij.
- Dat bedoelde ik.
330
00:24:29,221 --> 00:24:31,681
In ons scheppingsverhaal...
331
00:24:31,681 --> 00:24:35,560
...was dat een van de eerste,
zodat hij helder zou schijnen.
332
00:24:35,560 --> 00:24:37,729
Waar ons volk ook maar heen gaat...
333
00:24:37,729 --> 00:24:41,191
...'s nachts kunnen we zo onthouden
wat ons geleerd is.
334
00:24:42,317 --> 00:24:46,071
Valt er iets te leren
in wat we daarboven zien?
335
00:24:46,738 --> 00:24:49,324
M'n opa is een heel wijze man.
336
00:24:49,324 --> 00:24:54,246
Vroeger leerde hij me dat we van hetzelfde
materiaal zijn gemaakt als de sterren.
337
00:24:54,246 --> 00:24:58,291
'Onthou dat alle sterren
net als de mensen op aarde zijn...
338
00:24:58,291 --> 00:25:01,711
...want als je die ster
met deze ster verbindt...
339
00:25:02,212 --> 00:25:04,548
...komen meerdere generaties bijeen.'
340
00:25:04,548 --> 00:25:10,887
Opa zei dat we allemaal belangrijk zijn,
net als alle sterren boven ons.
341
00:25:11,471 --> 00:25:14,474
Wauw. Wat een wijsheid, Mylo.
342
00:25:15,392 --> 00:25:20,605
Ik zei net dat als ik
naar de sterren kijk, ik me nietig voel.
343
00:25:21,189 --> 00:25:25,610
Nu zeg jij dat als ik naar boven kijk...
344
00:25:25,610 --> 00:25:30,156
...naar die grote hemel,
ik me belangrijk moet voelen.
345
00:25:30,991 --> 00:25:32,284
En niet verloren.
346
00:25:32,284 --> 00:25:38,498
Nee. Als je opkijkt, herinneren ze
je er juist aan dat je dat niet bent.
347
00:25:40,041 --> 00:25:41,751
Wil je met me meereizen?
348
00:25:41,751 --> 00:25:46,298
Want ik krijg zo'n goed gevoel
door naar je te luisteren.
349
00:25:46,798 --> 00:25:50,760
Het is zo'n fijn gevoel
om me belangrijk te voelen.
350
00:25:50,760 --> 00:25:54,556
- Dat komt omdat de woestijn spiritueel is.
- Dat voel ik ook.
351
00:25:54,556 --> 00:25:56,933
Ben jij spiritueel?
352
00:25:57,976 --> 00:25:59,769
Vanbinnen wel.
353
00:26:00,979 --> 00:26:03,690
Maar ik heb nog nooit...
354
00:26:03,690 --> 00:26:09,654
...zo'n spirituele band
met het land gevoeld als nu.
355
00:26:09,654 --> 00:26:13,867
Dus ik denk dat
dat een goede eerste stap is.
356
00:26:13,867 --> 00:26:16,328
- Ja.
- Dank je wel.
357
00:26:20,206 --> 00:26:23,877
Deze plek doet meer met me
dan andere plekken.
358
00:26:23,877 --> 00:26:27,923
Ik begrijp het spirituele ervan.
359
00:26:27,923 --> 00:26:31,134
Ik snap en voel het.
Ik kan het bijna aanraken.
360
00:26:31,676 --> 00:26:34,304
Je voelt iets.
361
00:26:34,304 --> 00:26:39,392
En Mylo wist heel nauwkeurig
uit te leggen...
362
00:26:39,392 --> 00:26:44,064
...hoe dat in elkaar zit voor de Navajo.
363
00:26:51,738 --> 00:26:54,824
Het is m'n laatste dag
en ik heb veel geleerd.
364
00:26:54,824 --> 00:26:58,161
Vooral dat de woestijn,
waar het zo warm is...
365
00:26:58,161 --> 00:26:59,371
...niet zo warm is.
366
00:26:59,871 --> 00:27:04,417
Het was kil vannacht, hè? Het was koud.
367
00:27:05,001 --> 00:27:10,674
Om hier terug te komen
was net als de kers op 'n droge zandtaart.
368
00:27:12,175 --> 00:27:17,305
Maar voor ik naar huis ga,
ben ik uitgenodigd op de farm...
369
00:27:17,305 --> 00:27:20,642
...waar Mylo is opgegroeid,
in het Navajo-reservaat.
370
00:27:21,226 --> 00:27:24,396
Onze spirituele grens
is de rivier de Colorado.
371
00:27:25,188 --> 00:27:27,774
Alles aan deze kant is Navajo-land.
372
00:27:27,774 --> 00:27:31,778
Dus toen we het verdrag ondertekenden
in 1868...
373
00:27:32,279 --> 00:27:36,324
...zei de federale regering in feite:
'Dit is jullie reservaat.'
374
00:27:37,325 --> 00:27:39,703
Daar wonen we nu dus in.
375
00:27:40,495 --> 00:27:43,248
Mylo legt uit dat de naam Navajo...
376
00:27:43,248 --> 00:27:48,378
...een Spaanse afleiding is van 'n Pueblo-
woord dat 'boeren uit het dal' betekent...
377
00:27:48,378 --> 00:27:50,922
...waar er nog steeds veel van zijn.
378
00:27:51,423 --> 00:27:55,886
Hier wonen m'n ouders.
Drie kilometer van de snelweg af.
379
00:27:56,386 --> 00:28:01,391
- Hoe was het om hier op te groeien?
- Het was alles.
380
00:28:01,391 --> 00:28:05,562
Ik moest vooral veel meewerken op de farm...
381
00:28:05,562 --> 00:28:09,482
...en ik bracht ook veel tijd
met m'n opa door.
382
00:28:09,482 --> 00:28:12,736
Dus dit is echt een familieboerderij?
383
00:28:12,736 --> 00:28:15,655
Dat is 't huis van m'n ouders. Dat bruine.
384
00:28:15,655 --> 00:28:20,577
En m'n zus woont hier, rechts,
in dat perzikkleurige huis.
385
00:28:24,664 --> 00:28:26,291
Nou, Eugene...
386
00:28:26,291 --> 00:28:29,127
- Hoe groot is het?
- Een paar duizend hectare.
387
00:28:29,127 --> 00:28:31,463
- Ja, best...
- Een paar duizend hectare?
388
00:28:31,963 --> 00:28:34,090
Dat is pas groot.
389
00:28:34,090 --> 00:28:37,135
We gaan kijken
hoe het met de schapen gaat.
390
00:28:37,135 --> 00:28:39,387
- Je schoenen worden vuil.
- Heb je die?
391
00:28:39,387 --> 00:28:44,643
Ja. Daar zijn ze. Zie je ze?
We jagen ze weer naar binnen.
392
00:28:44,643 --> 00:28:49,064
Eén ram is nogal wild. Hij heet Wilbur.
393
00:28:49,064 --> 00:28:54,110
Hij is niet m'n dikste vriend.
Hopelijk ramt hij ons niet.
394
00:28:54,110 --> 00:28:57,948
- Wat vindt hij dan van mij?
- Weet ik niet.
395
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
Dat klinkt al heel spannend.
396
00:29:02,202 --> 00:29:05,830
We drijven ze terug naar hun omheining.
397
00:29:05,830 --> 00:29:11,294
- Daar is het. Dat is makkelijk.
- Soms wel, soms niet.
398
00:29:11,294 --> 00:29:13,421
- Ik...
- Eentje vlucht al.
399
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
Oh oh. Andere kant op.
400
00:29:21,846 --> 00:29:25,809
Als ze zich beter hadden gedragen,
had ik indruk kunnen maken.
401
00:29:26,643 --> 00:29:29,646
Hoe zeg je dat? Hoeden? Schapen hoeden?
402
00:29:29,646 --> 00:29:31,106
Ze hollen.
403
00:29:31,106 --> 00:29:35,652
Iedereen weet dat ik goed ben
met die dieren. Let maar op.
404
00:29:37,237 --> 00:29:38,238
Doe ik wel even.
405
00:29:40,740 --> 00:29:45,745
M'n vrouw Deb noemt me
de 'koosjere cowboy', en die is terug.
406
00:29:45,745 --> 00:29:48,164
Ik ben hier heel goed in.
407
00:29:48,164 --> 00:29:52,586
Ik ben blij dat ik de kans heb,
om te laten zien hoe goed ik...
408
00:29:52,586 --> 00:29:55,422
...hierin ben, want dat gebeurt niet vaak.
409
00:29:55,422 --> 00:29:58,758
Mylo, zo snel ben ik niet. Ik ben ouder.
410
00:29:58,758 --> 00:30:02,137
Het lukt nooit. Die kunnen rennen.
411
00:30:03,096 --> 00:30:05,891
- Waarom?
- Ze zagen ons en gingen ervandoor.
412
00:30:05,891 --> 00:30:08,768
Ze renden weg toen ze me zagen.
413
00:30:08,768 --> 00:30:13,064
Vonden ze een van mijn films niks?
414
00:30:14,566 --> 00:30:19,154
- Ze rennen.
- Nog steeds. Komen ze vanzelf terug?
415
00:30:19,154 --> 00:30:24,951
Ter bescherming
tegen bergleeuwen, vossen, coyotes.
416
00:30:24,951 --> 00:30:29,122
- Zijn er bergleeuwen?
- Meer bij die rotsen daarginds.
417
00:30:29,122 --> 00:30:33,627
Deze rotsen hier? Wat nou, 'daarginds'?
418
00:30:33,627 --> 00:30:35,462
Wil je het varken Lulu zien?
419
00:30:36,713 --> 00:30:38,381
God, waarom niet?
420
00:30:38,381 --> 00:30:44,262
- Zo, hé. Dat is een groot varken.
- Ja. Ze is groot.
421
00:30:44,262 --> 00:30:45,722
Lulu.
422
00:30:45,722 --> 00:30:49,142
Als je haar aait, gaat ze krijsen.
Ze is heel grappig.
423
00:30:49,142 --> 00:30:52,187
Ik ook, afhankelijk van waar dat gebeurt.
424
00:30:53,730 --> 00:30:58,193
Ze zijn terug.
Nu weten ze dat ik de baas ben.
425
00:30:58,193 --> 00:31:02,489
- Daar zijn ze. Goed.
- Laat dat een les voor je zijn.
426
00:31:03,073 --> 00:31:06,493
Je mag pas weg als je toestemming hebt, begrepen?
427
00:31:08,078 --> 00:31:11,039
Dit is hun voedsel. Wil je ze voeden?
428
00:31:11,039 --> 00:31:13,583
Goed, jongens, eten.
429
00:31:14,167 --> 00:31:16,545
Eten. Nee, nee.
430
00:31:16,545 --> 00:31:18,380
Wilbur drong nogal aan.
431
00:31:18,380 --> 00:31:20,507
- Weet je wat?
- Loop hierheen.
432
00:31:20,507 --> 00:31:22,175
Ze zijn verwend.
433
00:31:22,759 --> 00:31:25,136
- Een lekkernij.
- Nee, kids.
434
00:31:25,136 --> 00:31:30,350
Bij schapen verwacht je dat ze kalm
en rustig zijn, maar het zijn net stieren.
435
00:31:31,434 --> 00:31:36,022
Weet je wat?
We moeten die dieren manieren leren.
436
00:31:36,022 --> 00:31:38,233
- Oké.
- Er zit niets in. Er...
437
00:31:39,401 --> 00:31:44,447
Hoe belangrijk is het
om de tradities in leven te houden?
438
00:31:44,948 --> 00:31:48,868
Dat is noodzakelijk.
M'n wortels zitten heel diep.
439
00:31:48,868 --> 00:31:53,081
Een stukje van onze navelstreng
gaat bij de geboorte de grond in...
440
00:31:53,081 --> 00:31:58,044
...om ons meteen vanaf de geboorte
een band met Moeder Aarde te geven.
441
00:31:58,044 --> 00:32:01,965
Als je dat niet zo sterk hebt in je leven...
442
00:32:03,174 --> 00:32:05,468
...dan voel je je vast verloren.
443
00:32:06,970 --> 00:32:13,560
De Navajo zijn matriarchaal.
De vrouwen beheren het land en het vee.
444
00:32:13,560 --> 00:32:18,648
Het mooie daarvan is dat alles
daardoor fatsoenlijk wordt gedaan.
445
00:32:18,648 --> 00:32:20,567
M'n moeder. Shimá.
446
00:32:21,067 --> 00:32:22,402
Dag, Shimá.
447
00:32:22,402 --> 00:32:24,446
M'n zusje Patricia.
448
00:32:24,446 --> 00:32:28,158
- Dit is Desree.
- Desree, aangenaam. Eugene.
449
00:32:28,158 --> 00:32:29,951
- Ja.
- Lauren, m'n vrouw.
450
00:32:29,951 --> 00:32:32,579
Aangenaam, Lauren.
451
00:32:32,579 --> 00:32:35,081
Ik zag kleintjes...
452
00:32:35,081 --> 00:32:36,666
Daar zijn ze.
453
00:32:36,666 --> 00:32:39,169
Onze familie, bijna 200.
454
00:32:39,794 --> 00:32:45,258
Tweehonderd?
Dus als je familie bijeenkomt...
455
00:32:45,258 --> 00:32:47,177
...zijn er veel mensen.
456
00:32:47,177 --> 00:32:50,055
- Nou.
- Een lange buffettafel.
457
00:32:51,806 --> 00:32:55,769
Wat wij leren,
geven we door aan onze kinderen...
458
00:32:55,769 --> 00:33:01,024
- ...zodat zij dat ook weer kunnen doorgeven.
- Dat is het belangrijkst.
459
00:33:01,024 --> 00:33:06,655
We moeten onze cultuur, taal, nalatenschap
en vooral plechtigheden in leven houden.
460
00:33:06,655 --> 00:33:10,492
- In leven houden.
- Dat leren we de volgende generatie.
461
00:33:10,492 --> 00:33:14,496
Onze grootouders
hebben de traditie voortgezet...
462
00:33:14,496 --> 00:33:16,706
...en zijn nu overleden. Dat is...
463
00:33:16,706 --> 00:33:22,170
Dat is zwaar, want wij zijn een volk dat...
464
00:33:24,464 --> 00:33:27,926
...zijn cultuur koestert en dat is zwaar.
465
00:33:29,427 --> 00:33:34,140
M'n neefje Owen
is een fantastische jongeman...
466
00:33:34,140 --> 00:33:36,309
...en hij danst heel graag.
467
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Je moet je fantasie gebruiken.
468
00:33:39,354 --> 00:33:46,152
Met de danspassen die hij maakt,
beeldt hij verschillende dieren uit.
469
00:33:59,541 --> 00:34:01,543
Wat een geweldige middag.
470
00:34:02,544 --> 00:34:08,508
Mylo is een fantastische vent
met een prachtige familie.
471
00:34:14,890 --> 00:34:19,561
Ik zie Owen dansen en kijk dan naar Mylo...
472
00:34:19,561 --> 00:34:22,021
...en ik zie tranen in z'n ogen.
473
00:34:22,646 --> 00:34:26,401
Ik ben trots dat Owen dit voortzet.
474
00:34:26,401 --> 00:34:28,403
Dat zie ik in je ogen.
475
00:34:38,747 --> 00:34:41,583
Owen, geweldig.
476
00:34:41,583 --> 00:34:44,169
- Geweldig.
- Mooi.
477
00:34:44,169 --> 00:34:45,586
- Wauw.
- Mooi.
478
00:34:48,798 --> 00:34:55,096
Ik wist voorheen helemaal niet veel
van de Navajo-cultuur...
479
00:34:55,096 --> 00:34:59,434
- ...en dit heeft m'n ogen geopend.
- We zijn blij dat je er bent.
480
00:34:59,434 --> 00:35:04,814
Dit hebben we van oma geleerd.
Deze ketting is voor jou.
481
00:35:07,192 --> 00:35:08,401
Voor jou.
482
00:35:09,194 --> 00:35:11,988
Nu blijven onze cultuur en taal
altijd bij je.
483
00:35:11,988 --> 00:35:15,617
- Bedankt.
- Fantastisch. Dit is echt heel bijzonder.
484
00:35:17,827 --> 00:35:21,498
De woestijn is een hoop niets.
485
00:35:21,498 --> 00:35:24,876
Maar daar zit juist heel veel in.
486
00:35:24,876 --> 00:35:30,298
Geschiedenis, geologie, de mensen die al...
487
00:35:30,298 --> 00:35:33,843
...15.000 jaar op dit land leven.
488
00:35:34,719 --> 00:35:39,891
Het was een eer
om bij hen op dit land te zijn.
489
00:35:42,727 --> 00:35:47,941
Als ik alleen was gekomen,
had ik 't Amangiri heel fijn gevonden...
490
00:35:47,941 --> 00:35:52,028
...en was ik waarschijnlijk
vooral in het resort gebleven.
491
00:35:52,028 --> 00:35:55,865
Maar er is een wereld buiten het resort...
492
00:35:55,865 --> 00:35:59,786
...en ik ben blij
dat ik die heb kunnen ontdekken.
493
00:35:59,786 --> 00:36:04,249
En de vrienden die ik heb ontmoet
in het Navajo-land...
494
00:36:04,249 --> 00:36:07,085
...waren, denk ik, het grootste...
495
00:36:09,838 --> 00:36:15,385
...hoogtepunt en het mooiste
wat ik hier heb ontdekt.
496
00:37:08,897 --> 00:37:10,899
Vertaling: Marc de Jongh