1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Een groot filosoof zei ooit: 'De wereld is een boek... 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ...en wie niet reist, leest maar één bladzijde.' 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Nou, ik heb een paar bladzijdes gelezen en het boek pakt me niet. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Ik vind reizen hierom niet leuk: 5 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Ik vind te koud niks. 6 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 IJszwemmen, naakt? 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ja. - Wat ontzettend fijn. 8 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 En als het te warm is, vind ik het ook niks. 9 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Zo snel ren ik niet. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Maar ik ben 75. - Gaat het? 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Prima. 12 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Het wordt tijd dat ik m'n horizon verbreed. 13 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 O, mijn god. 14 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 M'n hand zat in de kont van een olifant. 15 00:01:12,407 --> 00:01:17,954 Ik verblijf hierdoor wel in ongelooflijke hotels. 16 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Jeetje. Waanzinnig gewoon. 17 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Maar ik moet ook gaan kijken wat er buiten te zien is. 18 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Kijk uit. - Nou. 19 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Mooie berg. - Dat is een vulkaan. 20 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Een vulkaan? 21 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Ik heb dat alles m'n hele leven vermeden. 22 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 23 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 O, mijn god. 24 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Overleven zou al geweldig zijn. 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Ik drink nooit meer vijf wodka's met een Fin. 26 00:02:01,331 --> 00:02:06,878 Dit landschap is het vreemdste dat ik ooit heb gezien. 27 00:02:09,338 --> 00:02:11,341 Er is een hoop niets. 28 00:02:13,260 --> 00:02:14,803 Heel veel niets. 29 00:02:15,720 --> 00:02:16,805 En ik ben er. 30 00:02:17,305 --> 00:02:21,518 Ik ben voor het eerst in de woestijn... 31 00:02:21,518 --> 00:02:26,856 ...en ik kan eerlijk zeggen dat ik er niet veel aan vind. 32 00:02:28,692 --> 00:02:34,698 Hoewel het heel goed voor m'n haar is dat het zo vreselijk droog is. 33 00:02:34,698 --> 00:02:37,409 Maar ik zou hier niet lang willen blijven... 34 00:02:39,119 --> 00:02:41,454 ...eerlijk gezegd. 35 00:02:45,500 --> 00:02:47,377 Ik weet uit ervaring... 36 00:02:48,503 --> 00:02:54,134 ...dat een slechte situatie echt nog wel slechter kan worden. 37 00:03:07,439 --> 00:03:10,984 Ik heb hoogtevrees, had ik dat al gezegd? 38 00:03:11,484 --> 00:03:14,321 Goedemorgen. Ik ben Tony, uw piloot. 39 00:03:14,321 --> 00:03:16,948 - Tony. Eugene. - Aangenaam. 40 00:03:16,948 --> 00:03:20,410 Het wordt een mooie vlucht. Kijk rond en geniet. 41 00:03:20,410 --> 00:03:25,707 Ik vind een brug al eng. Dus we zullen zien hoe het gaat. 42 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 Niet goed, denk ik. Maar ik loop vast geen enkel gevaar. 43 00:03:32,464 --> 00:03:37,844 Dit is een reddingsvest. Doe hem om uw middel, vastklikken... 44 00:03:37,844 --> 00:03:40,597 ...aantrekken met de voorkant naar voren. 45 00:03:40,597 --> 00:03:42,682 Hebt u dit al eens om gehad? 46 00:03:42,682 --> 00:03:46,269 Nee, ik ben nog nooit in levensgevaar geweest. 47 00:03:46,269 --> 00:03:50,815 - Maar fijn dat het er is. - Goed. Dan gaan we nu. 48 00:03:51,900 --> 00:03:53,318 - Oké. - Kom maar mee. 49 00:03:56,279 --> 00:03:59,658 Utah is de 45e staat van de VS... 50 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 ...maar ik ben eigenlijk in alle staten. 51 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Laat het geschreeuw beginnen. 52 00:04:07,123 --> 00:04:09,376 In een staat van terreur. 53 00:04:09,876 --> 00:04:11,336 Daar gaan we. 54 00:04:13,713 --> 00:04:14,631 God. 55 00:04:17,216 --> 00:04:20,053 - Hij schudt nogal. - Gaat het nog? 56 00:04:20,845 --> 00:04:24,641 Och, jawel. Ik doe zo m'n ogen wel open. 57 00:04:25,892 --> 00:04:27,852 Overwin uw angst. 58 00:04:28,562 --> 00:04:32,691 Ik heb het uitzicht nog niet gezien. Ik ga nu kijken. 59 00:04:32,691 --> 00:04:36,653 Het lijkt erop dat we tegen die wand op vliegen. 60 00:04:36,653 --> 00:04:40,490 - We schieten eroverheen. - Ruim eroverheen. 61 00:04:42,826 --> 00:04:44,202 O, mijn god. 62 00:04:44,202 --> 00:04:48,039 Aan de rechterkant ligt de prachtige Horseshoe Bend. 63 00:04:48,039 --> 00:04:51,960 Ik vlieg erheen, dan kunt u het goed zien. 64 00:04:54,713 --> 00:04:58,133 Fijn. Dat is behoorlijk diep, Tony. 65 00:05:00,260 --> 00:05:05,932 Nu de prachtige Tower Butte die 300 meter hoog de lucht in steekt. 66 00:05:06,808 --> 00:05:11,479 - Ga je daar landen? - Ja. Ik wil u het uitzicht laten zien. 67 00:05:12,814 --> 00:05:17,777 Dat heb ik gezien. Heel mooi. We hoeven er niet op te landen. 68 00:05:19,529 --> 00:05:20,780 Daar gaan we. 69 00:05:20,780 --> 00:05:25,160 Tony, je weet vast wat je doet. Maar het is niet groot genoeg. 70 00:05:26,536 --> 00:05:27,829 O, mijn god. 71 00:05:29,289 --> 00:05:31,291 Welkom op Tower Butte. 72 00:05:33,877 --> 00:05:38,089 Ik dacht dat het buiten de helikopter minder eng zou zijn. 73 00:05:39,049 --> 00:05:40,091 Dat was niet zo. 74 00:05:40,592 --> 00:05:42,552 - Kijk uit. - Nou. 75 00:05:43,178 --> 00:05:46,264 Dit is pas een uitzicht. 76 00:05:46,765 --> 00:05:51,394 Al dit land hier, is dat deel van het reservaat? 77 00:05:51,394 --> 00:05:53,939 Dit land hoort bij het Navajo-land. 78 00:05:54,522 --> 00:05:58,026 - Is dat zo? - Een heel heilige plek voor de Navajo. 79 00:06:00,195 --> 00:06:03,323 Als je deze buttes ziet... 80 00:06:03,323 --> 00:06:08,536 ...krijg je het gevoel dat alles eerst even h-hoog was. 81 00:06:08,536 --> 00:06:12,165 Dat klopt. Zo'n 165 miljoen jaar terug... 82 00:06:12,165 --> 00:06:15,919 ...was al het land hier op dit niveau, zo ver je kon zien. 83 00:06:16,670 --> 00:06:18,088 En wat nu? 84 00:06:18,088 --> 00:06:21,633 Tony vindt dat we de klif af moeten duiken. 85 00:06:22,759 --> 00:06:24,302 Kijken hoe dat gaat. 86 00:06:26,721 --> 00:06:28,265 Bent u klaar? 87 00:06:28,765 --> 00:06:31,560 - Oké. Gaat ie. - O, baby. 88 00:06:35,063 --> 00:06:39,317 Gossie. Het was net alsof ik eraf viel. 89 00:06:41,778 --> 00:06:45,115 Als we de hoek omgaan, zie je het hotel. 90 00:06:46,157 --> 00:06:50,078 - Het ligt voor ons. - Daar? Het is amper te zien. 91 00:06:51,538 --> 00:06:52,789 Daar ligt het. 92 00:06:54,583 --> 00:06:58,670 Het Amangiri. Waar ik de komende paar dagen verblijf. 93 00:06:59,754 --> 00:07:01,923 Wat doe ik mezelf allemaal aan. 94 00:07:05,385 --> 00:07:07,721 - Goed. Welkom. - Mooie landing. 95 00:07:10,640 --> 00:07:13,935 'Amangiri' betekent 'vredige berg'. 96 00:07:14,644 --> 00:07:19,149 En voor ruim 3000 dollar per nacht is dat een dure vrede. 97 00:07:20,025 --> 00:07:23,778 Wauw. Wat is het hier mooi. 98 00:07:29,951 --> 00:07:31,786 Hallo. Welkom in Amangiri. 99 00:07:31,786 --> 00:07:33,622 - Bedankt. - Ik ben Kauri. 100 00:07:33,622 --> 00:07:35,290 Eugene. Aangenaam. 101 00:07:36,541 --> 00:07:39,002 Kauri laat me m'n suite zien. 102 00:07:40,378 --> 00:07:42,088 O, jeetje. 103 00:07:42,589 --> 00:07:45,467 En helpt me bij te komen van de verbazing. 104 00:07:46,051 --> 00:07:49,012 Dit is adembenemend. 105 00:07:49,012 --> 00:07:50,096 Na u. 106 00:07:52,557 --> 00:07:53,558 Wat mooi. 107 00:07:53,558 --> 00:07:58,188 Dit is onze Girijaala-suite, 'bergkam' in het Sanskriet. 108 00:07:58,188 --> 00:08:01,358 Wat is dit mooi gedaan. Kijk dan. 109 00:08:01,358 --> 00:08:07,739 Zelfs de paraplu's en hoeden en de stok passen bij het interieur. 110 00:08:07,739 --> 00:08:13,495 Ze hebben van de kleuren van m'n garderobe een hele wereld gemaakt. 111 00:08:13,995 --> 00:08:15,664 Dit is uw privépatio. 112 00:08:15,664 --> 00:08:22,420 - Wat past dit hotel mooi bij het landschap. - Het land is heel belangrijk voor ons. 113 00:08:22,420 --> 00:08:27,300 We hechten waarde aan de cultuur van de indianen. Ik ben zelf Navajo. 114 00:08:27,300 --> 00:08:29,761 Ik waardeer dat van het resort. 115 00:08:29,761 --> 00:08:35,517 Nu ik hier ben, zou ik daar graag meer over te weten komen. 116 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 - Fijn. - Zeker. 117 00:08:38,477 --> 00:08:44,234 Dit resort staat op federaal land, maar wel op de rand van het Navajo-land... 118 00:08:45,235 --> 00:08:49,114 ...het grootste indianenreservaat in de VS. 119 00:08:50,282 --> 00:08:55,912 Het past prima bij de omgeving, een gevoel dat ik zelf helemaal niet ken. 120 00:08:55,912 --> 00:08:56,997 Kijk dan. 121 00:09:01,793 --> 00:09:03,753 Dit is ongelooflijk. 122 00:09:05,255 --> 00:09:08,925 Hoe hebben ze deze oase hier toch gebouwd? 123 00:09:09,801 --> 00:09:16,016 Daar ga ik nu achter komen. Dankzij Marwan, een van de architecten. 124 00:09:17,434 --> 00:09:22,480 Dus is dit het eerste prachtige uitzicht als je het hotel in loopt? 125 00:09:22,480 --> 00:09:28,194 Precies. We wilden het uitzicht ontnemen, want als je aankomt... 126 00:09:28,194 --> 00:09:32,699 ...zit je tussen deze betonnen muur en de rotsen... 127 00:09:32,699 --> 00:09:34,701 ...en weet je niet waar je heen gaat. 128 00:09:34,701 --> 00:09:39,789 Dan loop je de trap op en en zie je opeens dat enorme uitzicht. 129 00:09:45,712 --> 00:09:48,548 We wilden iets bieden wat heel... 130 00:09:49,382 --> 00:09:52,135 - ...dramatisch was. - Het is majestueus. 131 00:09:53,178 --> 00:09:58,600 - Hoe kom je op zo'n idee? - Door veel te reizen, in mijn geval. 132 00:09:58,600 --> 00:10:03,730 In Marokko of Japan is de landelijke architectuur... 133 00:10:03,730 --> 00:10:06,733 ...vaak eenvoudig, maar ook heel elegant. 134 00:10:06,733 --> 00:10:12,572 Die eenvoud kan ook heel luxueus zijn. 135 00:10:12,572 --> 00:10:18,370 Denk je dat de maatschappij een eenvoudiger leven wil? 136 00:10:18,370 --> 00:10:19,287 Ja. 137 00:10:19,287 --> 00:10:24,501 Dit hotel is ook zo populair omdat het de eenvoud terugbrengt. 138 00:10:26,169 --> 00:10:28,922 Het hotel bestaat uit twee vleugels... 139 00:10:28,922 --> 00:10:33,760 ...zodat alle 34 suites kunnen genieten van de echte attractie. 140 00:10:35,136 --> 00:10:41,601 Ik wilde een filmisch raam maken om het dramatische uitzicht. 141 00:10:41,601 --> 00:10:46,898 We proberen ook de geschiedenis van het Amerikaanse Westen weer te geven. 142 00:10:46,898 --> 00:10:53,154 Van westerns van John Ford, Sergio Leone, met het Panavision-scherm. 143 00:10:53,154 --> 00:10:55,991 Daar is 't. Hierbij denk ik aan John Ford. 144 00:10:56,908 --> 00:11:00,495 Het hele hotel lijkt één te zijn met de woestijn... 145 00:11:00,495 --> 00:11:04,499 ...precies zoals ik dat juist helemaal niet ben. 146 00:11:05,333 --> 00:11:07,210 Het is schitterend... 147 00:11:07,794 --> 00:11:12,883 ...zoals dit zwembad achter deze prachtige rots tevoorschijn komt. 148 00:11:12,883 --> 00:11:18,972 We wilden het landschap abstraheren. Water, rots, lucht. 149 00:11:18,972 --> 00:11:24,811 We laten de mensen op meer dan één manier van deze prachtige rotsen genieten. 150 00:11:27,063 --> 00:11:29,107 Het is zo mooi... 151 00:11:29,107 --> 00:11:35,697 ...hoe je allerlei soorten structuren van het landschap eromheen erin hebt verwerkt. 152 00:11:36,197 --> 00:11:40,869 Hier wordt de vleugel onderbroken door deze slot canyon... 153 00:11:40,869 --> 00:11:42,871 ...waar je naar buiten kunt kijken. 154 00:11:42,871 --> 00:11:44,998 Wat zijn slot canyons? 155 00:11:44,998 --> 00:11:49,127 Nauwe gangen van geërodeerde rots... 156 00:11:49,127 --> 00:11:53,340 ...vol bochten erin en ze zijn gevormd door wind- en watererosie. 157 00:11:53,340 --> 00:11:57,969 Hoe het licht erdoorheen valt, is echt iets betoverends. 158 00:11:57,969 --> 00:12:00,847 - Wauw. Dat wil ik zien. - Moet ook. 159 00:12:03,016 --> 00:12:07,646 Geweldig dat de ontwerper je alles laat zien... 160 00:12:07,646 --> 00:12:11,441 ...en uitlegt hoe alles is begonnen. 161 00:12:11,441 --> 00:12:14,236 Ik ben dol op dat soort dingen. 162 00:12:14,236 --> 00:12:16,655 Ik vond het fijn. Maar hij ook? 163 00:12:17,614 --> 00:12:19,616 Misschien acteert hij beter dan ik. 164 00:12:29,292 --> 00:12:35,840 Wat is het nu koud. De woestijn 's nachts, koud maar prachtig. 165 00:12:37,259 --> 00:12:40,095 Als je hier rondkijkt... 166 00:12:40,095 --> 00:12:44,766 ...krijg je een sterk gevoel van het verleden. 167 00:12:44,766 --> 00:12:50,605 Hier heb ik meer het gevoel dat ik naar de schepping van de aarde kijk... 168 00:12:50,605 --> 00:12:53,608 ...dan waar dan ook. 169 00:12:53,608 --> 00:12:57,654 De indianen zijn de geschiedenis van dit land. 170 00:12:57,654 --> 00:13:03,827 Dus ik denk dat ik meer over hun cultuur te weten wil komen. 171 00:13:18,300 --> 00:13:20,510 Ik heb heel goed geslapen. 172 00:13:21,636 --> 00:13:23,263 Het hotel krijgt een tien. 173 00:13:24,931 --> 00:13:27,684 Maar nu 't belangrijkste van m'n verblijf. 174 00:13:30,020 --> 00:13:31,146 Het ontbijt. 175 00:13:32,564 --> 00:13:37,569 Als er iets is waar ik van geniet, dan is het wel eten. 176 00:13:37,569 --> 00:13:40,447 Dat doe ik het liefst. 177 00:13:40,447 --> 00:13:42,449 - Erik. - Goedemorgen. 178 00:13:42,449 --> 00:13:44,409 - Fijn je te zien. - Vind ik ook. 179 00:13:44,409 --> 00:13:48,538 - Kook je vaak? - Ik barbecue. 180 00:13:48,538 --> 00:13:53,835 Ik ben niet echt een kok, daar komt te veel bij kijken. 181 00:13:54,836 --> 00:13:58,423 Ik leg vlees op de grill, daar ben ik best goed in. 182 00:13:58,423 --> 00:14:01,468 - We maken pannenkoeken. Een van onze meest... - Echt? 183 00:14:01,468 --> 00:14:02,844 Ja. 184 00:14:02,844 --> 00:14:06,556 Hier in het Amangiri verwacht je eerder... 185 00:14:06,556 --> 00:14:10,435 ...een wat chiquer en artistieker menu. 186 00:14:10,435 --> 00:14:12,437 Als het te Michelin-achtig is... 187 00:14:12,437 --> 00:14:16,441 ...is het soms moeilijk om iets te vinden waar je echt trek in hebt. 188 00:14:17,442 --> 00:14:21,154 Veel gasten eten graag iets eenvoudigs. 189 00:14:21,154 --> 00:14:24,491 - Ik pak even die koekenpan. - Goed. Doe maar. 190 00:14:24,491 --> 00:14:29,621 Dan de geklaarde boter en dan zetten we het in de oven. 191 00:14:29,621 --> 00:14:33,917 Je bakt ze in geklaarde boter in een houtoven. 192 00:14:33,917 --> 00:14:37,629 O, mijn god. Dat wordt smullen. 193 00:14:38,255 --> 00:14:44,052 Die eenvoud is maar schijn. De grootste beroemdheden komen hier. 194 00:14:45,011 --> 00:14:49,849 Helaas mag Erik niet zeggen wie dat zijn. 195 00:14:50,559 --> 00:14:51,601 Bijna klaar. 196 00:14:51,601 --> 00:14:53,812 Dit is het leukste. 197 00:14:54,354 --> 00:14:57,315 Ik leid het gesprek subtiel daarheen. 198 00:14:57,315 --> 00:15:03,113 Als ik zeg dat George Clooney je pannenkoeken heeft geproefd... 199 00:15:03,113 --> 00:15:05,699 - ...zeg jij... - Ik kan het bevestigen noch ontkennen. 200 00:15:05,699 --> 00:15:07,867 Bevestigen noch ontkennen. 201 00:15:08,451 --> 00:15:13,456 Heb je een pannenkoek voor Brad Pitt gebakken? 202 00:15:16,251 --> 00:15:18,044 Dat betekent vast 'ja'. 203 00:15:19,170 --> 00:15:21,089 Ik geef je alleen de initialen... 204 00:15:22,299 --> 00:15:26,928 - ...en jij knikt alleen, mag dat... - Eugene Levy is hier geweest. 205 00:15:28,680 --> 00:15:30,849 Wat aardig van je. 206 00:15:31,641 --> 00:15:34,060 - Wil je er esdoornsiroop op? - Ja, graag. 207 00:15:34,060 --> 00:15:36,521 Ik ben namelijk Canadees. 208 00:15:38,231 --> 00:15:40,483 - Wauw. - Eet smakelijk. 209 00:15:45,447 --> 00:15:48,575 - Wat lekker. - Geweldig. Bedankt. 210 00:15:48,575 --> 00:15:51,578 - Dat is de heerlijkste pannenkoek... - Bedankt, hoor. 211 00:15:51,578 --> 00:15:53,038 ...van m'n leven. 212 00:15:55,665 --> 00:15:58,585 Wat zei George Clooney toen hij er een op had? 213 00:16:02,505 --> 00:16:08,428 Ik wilde overdonderd worden en dat is die pannenkoeken gelukt. 214 00:16:08,929 --> 00:16:10,388 Nu naar de cardioloog. 215 00:16:11,640 --> 00:16:16,144 Maar ik moet afscheid nemen van Erik en de hort op. 216 00:16:16,144 --> 00:16:20,190 Ik kleed me een beetje warm aan... 217 00:16:20,190 --> 00:16:26,154 ...omdat het hier best kil wordt in deze tijd van het jaar. 218 00:16:27,864 --> 00:16:31,534 Ik ga met gids Raymond naar het natuurfenomeen... 219 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 ...waarop deels het hotelontwerp is gebaseerd. 220 00:16:36,623 --> 00:16:41,503 Het is me een genoegen om je naar de slot canyons te brengen. 221 00:16:42,128 --> 00:16:46,550 Ik heb er zin in. Woon je hier zelf ook? 222 00:16:46,550 --> 00:16:51,388 Geboren en getogen. Dus hier liggen m'n wortels. 223 00:16:53,515 --> 00:16:59,563 Ik moet iets kwijt. Bij slots in de woestijn denk ik aan Vegas. 224 00:17:00,230 --> 00:17:05,110 Maar in het zuiden van Utah vind je meer slot canyons dan waar dan ook ter wereld. 225 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Wauw. Dit is ongelooflijk. 226 00:17:15,579 --> 00:17:17,037 Kijk toch eens. 227 00:17:19,332 --> 00:17:23,753 Deze rots is ongeveer 190 miljoen jaar oud. 228 00:17:26,298 --> 00:17:31,469 De elementen hebben dit landschap om me heen omgevormd. 229 00:17:32,971 --> 00:17:36,725 Zo schept de natuur haar eigen kathedraal. 230 00:17:37,851 --> 00:17:44,691 Alle wind die hier altijd staat, heeft dit zo mooi gladgemaakt. 231 00:17:49,571 --> 00:17:54,200 Wat betekenen deze canyons voor het Navajo-volk? 232 00:17:54,701 --> 00:17:59,623 Er worden heel veel verhalen in mijn cultuur over verteld. 233 00:18:00,457 --> 00:18:04,377 Ze zeggen dat ze gevormd en gebeeldhouwd zijn... 234 00:18:04,377 --> 00:18:08,715 ...door de problemen die iedereen ooit heeft meegemaakt. 235 00:18:09,424 --> 00:18:14,095 Dus in de momenten dat je met problemen kampt... 236 00:18:14,721 --> 00:18:16,848 ...en je diep ademhaalt... 237 00:18:19,976 --> 00:18:21,019 Wind. 238 00:18:21,811 --> 00:18:25,607 De wind neemt die negatieve gevoelens, die problemen mee. 239 00:18:26,775 --> 00:18:29,361 En blaast ze de slot canyons in. 240 00:18:29,361 --> 00:18:32,113 - Zo worden negatieve... - Schoonheid. 241 00:18:32,113 --> 00:18:35,367 - ...gedachten schoonheid. - Ja. Precies. 242 00:18:35,867 --> 00:18:40,121 Het lijkt erop dat die gebeden hebben gewerkt. 243 00:18:40,121 --> 00:18:41,581 Ja, zeker weten. 244 00:18:43,792 --> 00:18:46,670 Door Raymond besef ik dat... 245 00:18:47,796 --> 00:18:50,674 ...hier meer achter zit dan je zou denken. 246 00:18:52,425 --> 00:18:57,264 Het gaat hier niet alleen om de geschiedenis en geologie. 247 00:18:58,723 --> 00:19:00,850 Lukt het? Mooi. 248 00:19:02,561 --> 00:19:05,730 Ik ben 75, Raymond. 249 00:19:06,523 --> 00:19:10,735 Ik vind het niet te geloven dat ik nu pas... 250 00:19:11,486 --> 00:19:16,074 ...dit deel van het land bezoek en ik schaam me er bijna voor. 251 00:19:19,452 --> 00:19:22,706 De woestijnwind blaast negatieve gevoelens weg. 252 00:19:23,206 --> 00:19:29,379 Maar ook tegenstribbelende gedachten van een gewoontedier zoals ik... 253 00:19:29,880 --> 00:19:34,259 ...omdat ik, en dat doe ik niet vaak... 254 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 ...een buitenactiviteit heb geboekt voor vanmiddag. 255 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 Ik ga paardrijden. 256 00:19:44,769 --> 00:19:51,276 Ik weet wat je denkt. Hou ik van paarden? Nee, zo ben ik nooit geweest. 257 00:19:51,860 --> 00:19:54,321 Ik weet nooit wanneer een paard blij is. 258 00:19:56,364 --> 00:19:57,532 Snap je? 259 00:19:58,533 --> 00:20:02,412 Bij een hond is dat duidelijk. Maar zie je dat bij een paard? 260 00:20:02,412 --> 00:20:05,874 Kwispelstaart hij als hij blij is om je te zien? 261 00:20:08,126 --> 00:20:11,713 Toen ik jong was, was elk tv-programma... 262 00:20:13,381 --> 00:20:16,343 ...op primetime een western. 263 00:20:16,343 --> 00:20:21,765 Zoals Roy Rogers, The Cisco Kid, Wild Bill Hickok. 264 00:20:22,349 --> 00:20:25,769 Laten we m'n eigen western maken. 265 00:20:28,521 --> 00:20:29,814 Howdy. 266 00:20:30,690 --> 00:20:31,691 Hoe gaat het? 267 00:20:31,691 --> 00:20:34,361 - Ik ben Eugene. - Ik ben Brooke. 268 00:20:34,361 --> 00:20:37,113 - Hoe gaat het? - Kom mee naar de paarden. 269 00:20:37,113 --> 00:20:39,032 Dat klinkt als 'n spelprogramma. 270 00:20:39,783 --> 00:20:41,576 - Wie is dat? - Sadie. 271 00:20:41,576 --> 00:20:43,203 Hoi, Sadie. 272 00:20:44,120 --> 00:20:46,206 - Is dat mijn paard? - Dat klopt. 273 00:20:46,206 --> 00:20:50,085 Oké. Ze voelt dat ik een nieuweling ben. 274 00:20:51,795 --> 00:20:53,046 Nee, ze is heel lief. 275 00:20:53,046 --> 00:20:57,217 De laatste keer dat ik op een paard zat, was... 276 00:20:57,217 --> 00:21:00,220 ...50 jaar geleden. 277 00:21:00,220 --> 00:21:02,305 Ik was samen met 'n vriend. 278 00:21:02,305 --> 00:21:07,143 De twee paarden botsten tegen elkaar op. 279 00:21:07,811 --> 00:21:10,438 Ik viel van m'n paard af... 280 00:21:10,438 --> 00:21:13,692 - ...maar gelukkig op kreupelbos. - Je bezeerde je niet. 281 00:21:13,692 --> 00:21:18,029 Ik stond op en dacht: ze zijn ook te groot om op te klimmen. 282 00:21:19,239 --> 00:21:20,949 Je gaat poloën. 283 00:21:20,949 --> 00:21:24,494 Een beetje polo en dan cricket. 284 00:21:24,494 --> 00:21:25,704 Hoe zit dat? 285 00:21:28,748 --> 00:21:30,083 Goed? 286 00:21:30,917 --> 00:21:35,881 Daarom droegen cowboys nooit brillen. Het staat niet. 287 00:21:35,881 --> 00:21:36,965 Zit je? 288 00:21:36,965 --> 00:21:40,176 Ik voel me net een vorkbeen. 289 00:21:40,176 --> 00:21:43,096 Los betekent gaan. 290 00:21:43,096 --> 00:21:44,848 - Leun achterover. - Brave meid. 291 00:21:44,848 --> 00:21:47,183 Hielen omlaag om te stoppen. 292 00:21:47,183 --> 00:21:52,772 - Goed. Ben je er klaar voor? - Het paard wel, maar ik niet. 293 00:21:52,772 --> 00:21:54,482 Kom hier, Sadie. 294 00:21:54,482 --> 00:21:56,359 Wow. Sadie. 295 00:21:56,359 --> 00:21:59,946 - Wow, Sadie. - Oké, schat. 296 00:21:59,946 --> 00:22:03,867 Teugels aantrekken. Hou je teugels wat strakker... 297 00:22:03,867 --> 00:22:05,827 ...dan doet ze dat niet. 298 00:22:06,703 --> 00:22:10,415 - Nee. Vooruit, baby. Goed zo. - Zo moet ie. 299 00:22:10,415 --> 00:22:12,876 Nu is alles onder controle. 300 00:22:13,710 --> 00:22:15,462 Laat ze merken wie de baas is. 301 00:22:20,425 --> 00:22:27,015 Het ruiterpad is zo'n 11 km. Voor mij is dat zo'n 10 km te veel. 302 00:22:29,226 --> 00:22:32,354 Ik weet niet of ik weer zou paardrijden... 303 00:22:32,354 --> 00:22:38,068 ...maar ik doe m'n best om dingen te doen die ik gewoonlijk niet zou doen. 304 00:22:38,068 --> 00:22:43,365 - Waan je je een cowboy? - Nou, de allerslechtste cowboy. 305 00:22:43,365 --> 00:22:46,660 Een cowboy die nooit z'n eigen film zal hebben. 306 00:22:47,827 --> 00:22:51,456 Alleen pruimtabak en een wapen missen nog. 307 00:22:51,456 --> 00:22:55,001 Die hebben we, tegen ratelslangen en coyotes. 308 00:22:57,337 --> 00:23:01,383 Heb je ratelslangen op de paden gezien? 309 00:23:01,383 --> 00:23:04,261 Dat kost me m'n hart. 310 00:23:07,722 --> 00:23:13,103 Sadie besluit zomaar m'n leven te sparen en ik haal het hotel. 311 00:23:14,521 --> 00:23:19,276 M'n bed roept me, maar ik heb kaartjes voor een geweldige voorstelling. 312 00:23:20,986 --> 00:23:25,156 Ik ga sterren kijken met Navajo-gids Mylo. 313 00:23:26,116 --> 00:23:27,576 - Hoe gaat het? - Hoe is het? 314 00:23:27,576 --> 00:23:29,995 Heel goed. Fijn dat je er bent. 315 00:23:29,995 --> 00:23:36,668 Ik moet omhoog gaan zitten kijken. Ik denk dat dat me wel lukt. 316 00:23:37,419 --> 00:23:39,546 Is er iets belangrijks daar voor je? 317 00:23:40,046 --> 00:23:44,926 Je krijgt het gevoel dat je er relatief gezien niet toe doet... 318 00:23:44,926 --> 00:23:47,012 ...in het grote geheel. 319 00:23:47,012 --> 00:23:51,683 Daar gaan we nu op in, aan de hand van onze traditionele verhalen. 320 00:23:51,683 --> 00:23:52,809 Goed. 321 00:23:53,310 --> 00:23:57,689 Ik heb houtsnippers gemaakt. Pak die even, dan haal ik de blokken. 322 00:23:57,689 --> 00:23:59,733 - Goed. - Dan wordt het warm. 323 00:24:01,359 --> 00:24:07,032 - Heb je weleens een vuur gemaakt? - Nooit. 324 00:24:07,032 --> 00:24:09,868 Oké. Nou, het lukt al. 325 00:24:09,868 --> 00:24:11,661 Weet je waar de Poolster is? 326 00:24:17,208 --> 00:24:19,920 Dat zou ik moeten weten. 327 00:24:21,338 --> 00:24:22,797 Volgens mij staat hij... 328 00:24:24,049 --> 00:24:25,717 ...ergens hier. 329 00:24:25,717 --> 00:24:29,221 - Daar staat hij. - Dat bedoelde ik. 330 00:24:29,221 --> 00:24:31,681 In ons scheppingsverhaal... 331 00:24:31,681 --> 00:24:35,560 ...was dat een van de eerste, zodat hij helder zou schijnen. 332 00:24:35,560 --> 00:24:37,729 Waar ons volk ook maar heen gaat... 333 00:24:37,729 --> 00:24:41,191 ...'s nachts kunnen we zo onthouden wat ons geleerd is. 334 00:24:42,317 --> 00:24:46,071 Valt er iets te leren in wat we daarboven zien? 335 00:24:46,738 --> 00:24:49,324 M'n opa is een heel wijze man. 336 00:24:49,324 --> 00:24:54,246 Vroeger leerde hij me dat we van hetzelfde materiaal zijn gemaakt als de sterren. 337 00:24:54,246 --> 00:24:58,291 'Onthou dat alle sterren net als de mensen op aarde zijn... 338 00:24:58,291 --> 00:25:01,711 ...want als je die ster met deze ster verbindt... 339 00:25:02,212 --> 00:25:04,548 ...komen meerdere generaties bijeen.' 340 00:25:04,548 --> 00:25:10,887 Opa zei dat we allemaal belangrijk zijn, net als alle sterren boven ons. 341 00:25:11,471 --> 00:25:14,474 Wauw. Wat een wijsheid, Mylo. 342 00:25:15,392 --> 00:25:20,605 Ik zei net dat als ik naar de sterren kijk, ik me nietig voel. 343 00:25:21,189 --> 00:25:25,610 Nu zeg jij dat als ik naar boven kijk... 344 00:25:25,610 --> 00:25:30,156 ...naar die grote hemel, ik me belangrijk moet voelen. 345 00:25:30,991 --> 00:25:32,284 En niet verloren. 346 00:25:32,284 --> 00:25:38,498 Nee. Als je opkijkt, herinneren ze je er juist aan dat je dat niet bent. 347 00:25:40,041 --> 00:25:41,751 Wil je met me meereizen? 348 00:25:41,751 --> 00:25:46,298 Want ik krijg zo'n goed gevoel door naar je te luisteren. 349 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 Het is zo'n fijn gevoel om me belangrijk te voelen. 350 00:25:50,760 --> 00:25:54,556 - Dat komt omdat de woestijn spiritueel is. - Dat voel ik ook. 351 00:25:54,556 --> 00:25:56,933 Ben jij spiritueel? 352 00:25:57,976 --> 00:25:59,769 Vanbinnen wel. 353 00:26:00,979 --> 00:26:03,690 Maar ik heb nog nooit... 354 00:26:03,690 --> 00:26:09,654 ...zo'n spirituele band met het land gevoeld als nu. 355 00:26:09,654 --> 00:26:13,867 Dus ik denk dat dat een goede eerste stap is. 356 00:26:13,867 --> 00:26:16,328 - Ja. - Dank je wel. 357 00:26:20,206 --> 00:26:23,877 Deze plek doet meer met me dan andere plekken. 358 00:26:23,877 --> 00:26:27,923 Ik begrijp het spirituele ervan. 359 00:26:27,923 --> 00:26:31,134 Ik snap en voel het. Ik kan het bijna aanraken. 360 00:26:31,676 --> 00:26:34,304 Je voelt iets. 361 00:26:34,304 --> 00:26:39,392 En Mylo wist heel nauwkeurig uit te leggen... 362 00:26:39,392 --> 00:26:44,064 ...hoe dat in elkaar zit voor de Navajo. 363 00:26:51,738 --> 00:26:54,824 Het is m'n laatste dag en ik heb veel geleerd. 364 00:26:54,824 --> 00:26:58,161 Vooral dat de woestijn, waar het zo warm is... 365 00:26:58,161 --> 00:26:59,371 ...niet zo warm is. 366 00:26:59,871 --> 00:27:04,417 Het was kil vannacht, hè? Het was koud. 367 00:27:05,001 --> 00:27:10,674 Om hier terug te komen was net als de kers op 'n droge zandtaart. 368 00:27:12,175 --> 00:27:17,305 Maar voor ik naar huis ga, ben ik uitgenodigd op de farm... 369 00:27:17,305 --> 00:27:20,642 ...waar Mylo is opgegroeid, in het Navajo-reservaat. 370 00:27:21,226 --> 00:27:24,396 Onze spirituele grens is de rivier de Colorado. 371 00:27:25,188 --> 00:27:27,774 Alles aan deze kant is Navajo-land. 372 00:27:27,774 --> 00:27:31,778 Dus toen we het verdrag ondertekenden in 1868... 373 00:27:32,279 --> 00:27:36,324 ...zei de federale regering in feite: 'Dit is jullie reservaat.' 374 00:27:37,325 --> 00:27:39,703 Daar wonen we nu dus in. 375 00:27:40,495 --> 00:27:43,248 Mylo legt uit dat de naam Navajo... 376 00:27:43,248 --> 00:27:48,378 ...een Spaanse afleiding is van 'n Pueblo- woord dat 'boeren uit het dal' betekent... 377 00:27:48,378 --> 00:27:50,922 ...waar er nog steeds veel van zijn. 378 00:27:51,423 --> 00:27:55,886 Hier wonen m'n ouders. Drie kilometer van de snelweg af. 379 00:27:56,386 --> 00:28:01,391 - Hoe was het om hier op te groeien? - Het was alles. 380 00:28:01,391 --> 00:28:05,562 Ik moest vooral veel meewerken op de farm... 381 00:28:05,562 --> 00:28:09,482 ...en ik bracht ook veel tijd met m'n opa door. 382 00:28:09,482 --> 00:28:12,736 Dus dit is echt een familieboerderij? 383 00:28:12,736 --> 00:28:15,655 Dat is 't huis van m'n ouders. Dat bruine. 384 00:28:15,655 --> 00:28:20,577 En m'n zus woont hier, rechts, in dat perzikkleurige huis. 385 00:28:24,664 --> 00:28:26,291 Nou, Eugene... 386 00:28:26,291 --> 00:28:29,127 - Hoe groot is het? - Een paar duizend hectare. 387 00:28:29,127 --> 00:28:31,463 - Ja, best... - Een paar duizend hectare? 388 00:28:31,963 --> 00:28:34,090 Dat is pas groot. 389 00:28:34,090 --> 00:28:37,135 We gaan kijken hoe het met de schapen gaat. 390 00:28:37,135 --> 00:28:39,387 - Je schoenen worden vuil. - Heb je die? 391 00:28:39,387 --> 00:28:44,643 Ja. Daar zijn ze. Zie je ze? We jagen ze weer naar binnen. 392 00:28:44,643 --> 00:28:49,064 Eén ram is nogal wild. Hij heet Wilbur. 393 00:28:49,064 --> 00:28:54,110 Hij is niet m'n dikste vriend. Hopelijk ramt hij ons niet. 394 00:28:54,110 --> 00:28:57,948 - Wat vindt hij dan van mij? - Weet ik niet. 395 00:28:58,531 --> 00:29:00,450 Dat klinkt al heel spannend. 396 00:29:02,202 --> 00:29:05,830 We drijven ze terug naar hun omheining. 397 00:29:05,830 --> 00:29:11,294 - Daar is het. Dat is makkelijk. - Soms wel, soms niet. 398 00:29:11,294 --> 00:29:13,421 - Ik... - Eentje vlucht al. 399 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 Oh oh. Andere kant op. 400 00:29:21,846 --> 00:29:25,809 Als ze zich beter hadden gedragen, had ik indruk kunnen maken. 401 00:29:26,643 --> 00:29:29,646 Hoe zeg je dat? Hoeden? Schapen hoeden? 402 00:29:29,646 --> 00:29:31,106 Ze hollen. 403 00:29:31,106 --> 00:29:35,652 Iedereen weet dat ik goed ben met die dieren. Let maar op. 404 00:29:37,237 --> 00:29:38,238 Doe ik wel even. 405 00:29:40,740 --> 00:29:45,745 M'n vrouw Deb noemt me de 'koosjere cowboy', en die is terug. 406 00:29:45,745 --> 00:29:48,164 Ik ben hier heel goed in. 407 00:29:48,164 --> 00:29:52,586 Ik ben blij dat ik de kans heb, om te laten zien hoe goed ik... 408 00:29:52,586 --> 00:29:55,422 ...hierin ben, want dat gebeurt niet vaak. 409 00:29:55,422 --> 00:29:58,758 Mylo, zo snel ben ik niet. Ik ben ouder. 410 00:29:58,758 --> 00:30:02,137 Het lukt nooit. Die kunnen rennen. 411 00:30:03,096 --> 00:30:05,891 - Waarom? - Ze zagen ons en gingen ervandoor. 412 00:30:05,891 --> 00:30:08,768 Ze renden weg toen ze me zagen. 413 00:30:08,768 --> 00:30:13,064 Vonden ze een van mijn films niks? 414 00:30:14,566 --> 00:30:19,154 - Ze rennen. - Nog steeds. Komen ze vanzelf terug? 415 00:30:19,154 --> 00:30:24,951 Ter bescherming tegen bergleeuwen, vossen, coyotes. 416 00:30:24,951 --> 00:30:29,122 - Zijn er bergleeuwen? - Meer bij die rotsen daarginds. 417 00:30:29,122 --> 00:30:33,627 Deze rotsen hier? Wat nou, 'daarginds'? 418 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 Wil je het varken Lulu zien? 419 00:30:36,713 --> 00:30:38,381 God, waarom niet? 420 00:30:38,381 --> 00:30:44,262 - Zo, hé. Dat is een groot varken. - Ja. Ze is groot. 421 00:30:44,262 --> 00:30:45,722 Lulu. 422 00:30:45,722 --> 00:30:49,142 Als je haar aait, gaat ze krijsen. Ze is heel grappig. 423 00:30:49,142 --> 00:30:52,187 Ik ook, afhankelijk van waar dat gebeurt. 424 00:30:53,730 --> 00:30:58,193 Ze zijn terug. Nu weten ze dat ik de baas ben. 425 00:30:58,193 --> 00:31:02,489 - Daar zijn ze. Goed. - Laat dat een les voor je zijn. 426 00:31:03,073 --> 00:31:06,493 Je mag pas weg als je toestemming hebt, begrepen? 427 00:31:08,078 --> 00:31:11,039 Dit is hun voedsel. Wil je ze voeden? 428 00:31:11,039 --> 00:31:13,583 Goed, jongens, eten. 429 00:31:14,167 --> 00:31:16,545 Eten. Nee, nee. 430 00:31:16,545 --> 00:31:18,380 Wilbur drong nogal aan. 431 00:31:18,380 --> 00:31:20,507 - Weet je wat? - Loop hierheen. 432 00:31:20,507 --> 00:31:22,175 Ze zijn verwend. 433 00:31:22,759 --> 00:31:25,136 - Een lekkernij. - Nee, kids. 434 00:31:25,136 --> 00:31:30,350 Bij schapen verwacht je dat ze kalm en rustig zijn, maar het zijn net stieren. 435 00:31:31,434 --> 00:31:36,022 Weet je wat? We moeten die dieren manieren leren. 436 00:31:36,022 --> 00:31:38,233 - Oké. - Er zit niets in. Er... 437 00:31:39,401 --> 00:31:44,447 Hoe belangrijk is het om de tradities in leven te houden? 438 00:31:44,948 --> 00:31:48,868 Dat is noodzakelijk. M'n wortels zitten heel diep. 439 00:31:48,868 --> 00:31:53,081 Een stukje van onze navelstreng gaat bij de geboorte de grond in... 440 00:31:53,081 --> 00:31:58,044 ...om ons meteen vanaf de geboorte een band met Moeder Aarde te geven. 441 00:31:58,044 --> 00:32:01,965 Als je dat niet zo sterk hebt in je leven... 442 00:32:03,174 --> 00:32:05,468 ...dan voel je je vast verloren. 443 00:32:06,970 --> 00:32:13,560 De Navajo zijn matriarchaal. De vrouwen beheren het land en het vee. 444 00:32:13,560 --> 00:32:18,648 Het mooie daarvan is dat alles daardoor fatsoenlijk wordt gedaan. 445 00:32:18,648 --> 00:32:20,567 M'n moeder. Shimá. 446 00:32:21,067 --> 00:32:22,402 Dag, Shimá. 447 00:32:22,402 --> 00:32:24,446 M'n zusje Patricia. 448 00:32:24,446 --> 00:32:28,158 - Dit is Desree. - Desree, aangenaam. Eugene. 449 00:32:28,158 --> 00:32:29,951 - Ja. - Lauren, m'n vrouw. 450 00:32:29,951 --> 00:32:32,579 Aangenaam, Lauren. 451 00:32:32,579 --> 00:32:35,081 Ik zag kleintjes... 452 00:32:35,081 --> 00:32:36,666 Daar zijn ze. 453 00:32:36,666 --> 00:32:39,169 Onze familie, bijna 200. 454 00:32:39,794 --> 00:32:45,258 Tweehonderd? Dus als je familie bijeenkomt... 455 00:32:45,258 --> 00:32:47,177 ...zijn er veel mensen. 456 00:32:47,177 --> 00:32:50,055 - Nou. - Een lange buffettafel. 457 00:32:51,806 --> 00:32:55,769 Wat wij leren, geven we door aan onze kinderen... 458 00:32:55,769 --> 00:33:01,024 - ...zodat zij dat ook weer kunnen doorgeven. - Dat is het belangrijkst. 459 00:33:01,024 --> 00:33:06,655 We moeten onze cultuur, taal, nalatenschap en vooral plechtigheden in leven houden. 460 00:33:06,655 --> 00:33:10,492 - In leven houden. - Dat leren we de volgende generatie. 461 00:33:10,492 --> 00:33:14,496 Onze grootouders hebben de traditie voortgezet... 462 00:33:14,496 --> 00:33:16,706 ...en zijn nu overleden. Dat is... 463 00:33:16,706 --> 00:33:22,170 Dat is zwaar, want wij zijn een volk dat... 464 00:33:24,464 --> 00:33:27,926 ...zijn cultuur koestert en dat is zwaar. 465 00:33:29,427 --> 00:33:34,140 M'n neefje Owen is een fantastische jongeman... 466 00:33:34,140 --> 00:33:36,309 ...en hij danst heel graag. 467 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Je moet je fantasie gebruiken. 468 00:33:39,354 --> 00:33:46,152 Met de danspassen die hij maakt, beeldt hij verschillende dieren uit. 469 00:33:59,541 --> 00:34:01,543 Wat een geweldige middag. 470 00:34:02,544 --> 00:34:08,508 Mylo is een fantastische vent met een prachtige familie. 471 00:34:14,890 --> 00:34:19,561 Ik zie Owen dansen en kijk dan naar Mylo... 472 00:34:19,561 --> 00:34:22,021 ...en ik zie tranen in z'n ogen. 473 00:34:22,646 --> 00:34:26,401 Ik ben trots dat Owen dit voortzet. 474 00:34:26,401 --> 00:34:28,403 Dat zie ik in je ogen. 475 00:34:38,747 --> 00:34:41,583 Owen, geweldig. 476 00:34:41,583 --> 00:34:44,169 - Geweldig. - Mooi. 477 00:34:44,169 --> 00:34:45,586 - Wauw. - Mooi. 478 00:34:48,798 --> 00:34:55,096 Ik wist voorheen helemaal niet veel van de Navajo-cultuur... 479 00:34:55,096 --> 00:34:59,434 - ...en dit heeft m'n ogen geopend. - We zijn blij dat je er bent. 480 00:34:59,434 --> 00:35:04,814 Dit hebben we van oma geleerd. Deze ketting is voor jou. 481 00:35:07,192 --> 00:35:08,401 Voor jou. 482 00:35:09,194 --> 00:35:11,988 Nu blijven onze cultuur en taal altijd bij je. 483 00:35:11,988 --> 00:35:15,617 - Bedankt. - Fantastisch. Dit is echt heel bijzonder. 484 00:35:17,827 --> 00:35:21,498 De woestijn is een hoop niets. 485 00:35:21,498 --> 00:35:24,876 Maar daar zit juist heel veel in. 486 00:35:24,876 --> 00:35:30,298 Geschiedenis, geologie, de mensen die al... 487 00:35:30,298 --> 00:35:33,843 ...15.000 jaar op dit land leven. 488 00:35:34,719 --> 00:35:39,891 Het was een eer om bij hen op dit land te zijn. 489 00:35:42,727 --> 00:35:47,941 Als ik alleen was gekomen, had ik 't Amangiri heel fijn gevonden... 490 00:35:47,941 --> 00:35:52,028 ...en was ik waarschijnlijk vooral in het resort gebleven. 491 00:35:52,028 --> 00:35:55,865 Maar er is een wereld buiten het resort... 492 00:35:55,865 --> 00:35:59,786 ...en ik ben blij dat ik die heb kunnen ontdekken. 493 00:35:59,786 --> 00:36:04,249 En de vrienden die ik heb ontmoet in het Navajo-land... 494 00:36:04,249 --> 00:36:07,085 ...waren, denk ik, het grootste... 495 00:36:09,838 --> 00:36:15,385 ...hoogtepunt en het mooiste wat ik hier heb ontdekt. 496 00:37:08,897 --> 00:37:10,899 Vertaling: Marc de Jongh