1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Jeden slavný filozof řekl:
„Svět je jako kniha
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
a ti, kdo necestují,
čtou jen jednu její stránku.“
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
No, musím říct,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
že já už jich pár přečetl
a ta kniha mě moc nenadchla.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Nerad cestuju hned z několika důvodů.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Když je zima, není mi to příjemné.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Plavání v ledu, a k tomu nahý?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ano.
- Tak to je skvělá pozvánka.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
A když je velké teplo?
Není mi to příjemné.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Tak rychlej nejsem.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ale je mi 75.
- Chcete pomoct?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Ne, dobrý.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
A možná je načase rozšířit si obzory.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Ach bože.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
To je poprvé,
co jsem měl ruku v zadku slona.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Ale výhodou je,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
že můžu pobývat v úžasných hotelech.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
No páni. To je nádhera.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Háček je v tom,
že mám prozkoumávat i svět venku.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Opatrně.
- Beze srandy.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Krásná hora.
- Sopka.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Sopka?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Svět, kterému se celý život vyhýbám.
24
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
25
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Ach bože.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Stačí, když to přežiju.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Tohle je naposledy,
co si dávám pět skleniček vodky s Finem.
28
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL
29
00:02:01,331 --> 00:02:06,878
Takovou téměř mimozemskou krajinu
jsem ještě neviděl.
30
00:02:09,338 --> 00:02:11,341
Je to jen velká prázdnota.
31
00:02:13,260 --> 00:02:14,803
Strašně velká prázdnota.
32
00:02:15,720 --> 00:02:16,805
A pak jsem tu já.
33
00:02:17,305 --> 00:02:21,518
Jsem poprvé v poušti
34
00:02:21,518 --> 00:02:26,856
a můžu upřímně prohlásit,
že mě moc neuchvátila.
35
00:02:28,692 --> 00:02:34,698
Teda až na to, že ten nedostatek vlhkosti
dělá dobře mým vlasům.
36
00:02:34,698 --> 00:02:37,409
Ale řekl bych,
že nechci trávit příliš času...
37
00:02:39,119 --> 00:02:41,454
zrovna tady.
38
00:02:45,500 --> 00:02:47,377
A ze zkušenosti vím,
39
00:02:48,503 --> 00:02:54,134
že všechno špatné
se může kdykoli ještě zhoršit.
40
00:03:07,439 --> 00:03:10,984
Už jsem se zmínil, že mám strach z výšek?
41
00:03:11,484 --> 00:03:12,777
Dobré ráno.
42
00:03:12,777 --> 00:03:14,321
Jsem Tony, váš pilot.
43
00:03:14,321 --> 00:03:16,948
- Tony. Eugene.
- Těší mě.
44
00:03:16,948 --> 00:03:20,410
Bude to krásný vyhlídkový let.
Chci, abyste si ho užil.
45
00:03:20,410 --> 00:03:25,707
Nedokážu se ani podívat z mostu.
Tak uvidíme, jak se to vyvine.
46
00:03:27,000 --> 00:03:31,880
Myslím, že moc dobře ne.
Ale jistě je to naprosto bezpečné.
47
00:03:32,464 --> 00:03:34,090
Toto je plovací vesta.
48
00:03:34,674 --> 00:03:37,844
Popruh si ovážete kolem pasu,
takhle zacvaknete přezku
49
00:03:37,844 --> 00:03:40,597
- a utáhnete, aby byla vpředu, ano?
- Jo.
50
00:03:40,597 --> 00:03:42,682
Už jste ji měl někdy na sobě?
51
00:03:42,682 --> 00:03:46,269
Ne, nebyla potřeba.
Nikdy jsem nebyl tak blízko smrti.
52
00:03:46,269 --> 00:03:48,063
- Jistě.
- Ale fajn,
53
00:03:48,063 --> 00:03:50,815
- že ji tu mám.
- Dobře. Usadíme se a vyrazíme.
54
00:03:51,900 --> 00:03:53,318
- Dobře.
- Tudy.
55
00:03:56,279 --> 00:03:59,658
Utah je 45. stát USA
56
00:04:00,533 --> 00:04:03,995
a já teď sotva dokážu stát na nohou.
57
00:04:05,121 --> 00:04:07,123
Těšte se na můj křik.
58
00:04:07,123 --> 00:04:09,376
Jímá mě hrůza.
59
00:04:09,876 --> 00:04:11,336
Tak jo. Můžeme.
60
00:04:13,713 --> 00:04:14,631
Bože.
61
00:04:17,216 --> 00:04:20,053
- Trochu se to třese.
- Jak to zvládáte?
62
00:04:20,845 --> 00:04:24,641
Jde to. Na chvilku otevřu oči.
63
00:04:25,892 --> 00:04:27,852
- Nebojte.
- Dobře.
64
00:04:28,562 --> 00:04:32,691
Ještě jsem neviděl ten výhled.
Podívám se teď.
65
00:04:32,691 --> 00:04:36,653
Jako bychom měli vletět
přímo do té stěny, Tony.
66
00:04:36,653 --> 00:04:38,572
Vezmeme to přímo přes ni.
67
00:04:38,572 --> 00:04:40,490
Jo, co nejvýš.
68
00:04:42,826 --> 00:04:44,202
Ach bože.
69
00:04:44,202 --> 00:04:48,039
Vpravo vidíte
nádherný Horseshoe Bend.
70
00:04:48,039 --> 00:04:51,960
Otočím to trochu doprava,
abyste ho lépe viděl.
71
00:04:54,713 --> 00:04:55,964
Jejda.
72
00:04:55,964 --> 00:04:58,133
Pěkná výška, Tony.
73
00:05:00,260 --> 00:05:01,845
Příští zastávka, Tower Butte,
74
00:05:02,512 --> 00:05:05,932
který se tyčí do výšky 300 metrů nad zemí.
75
00:05:06,808 --> 00:05:08,894
- Přistanete tam?
- Ano.
76
00:05:08,894 --> 00:05:11,479
Chci vám ukázat ten výhled.
77
00:05:12,814 --> 00:05:15,817
Výhledy už jsem viděl. Moc díky.
78
00:05:15,817 --> 00:05:17,777
Ale musíme tam ještě přistávat?
79
00:05:19,529 --> 00:05:20,780
Tady je to.
80
00:05:20,780 --> 00:05:25,160
Tony, nechci vám radit.
Podle mě tam není místo.
81
00:05:26,536 --> 00:05:27,829
Ach můj bože.
82
00:05:29,289 --> 00:05:31,291
Vítejte na Tower Butte.
83
00:05:33,877 --> 00:05:38,089
Myslel jsem, že až vystoupím,
už to tak děsivé nebude.
84
00:05:39,049 --> 00:05:40,091
Ale to byl omyl.
85
00:05:40,592 --> 00:05:42,552
- Opatrně.
- Beze srandy.
86
00:05:43,178 --> 00:05:46,264
- Toto je milionový výhled.
- Páni.
87
00:05:46,765 --> 00:05:51,394
Celé tohle území, které vidíme...
Je to chráněná oblast?
88
00:05:51,394 --> 00:05:53,939
Vlastně jsme na území kmene Navahů.
89
00:05:54,522 --> 00:05:58,026
- Je to území Navahů.
- Je to pro ně velmi posvátné místo.
90
00:06:00,195 --> 00:06:03,323
Páni. Takže když se díváte
na ty stolové hory,
91
00:06:03,323 --> 00:06:08,536
máte pocit,
že dřív bylo všechno v této výšce.
92
00:06:08,536 --> 00:06:12,165
Přesně tak. Asi před 165 miliony let
93
00:06:12,165 --> 00:06:14,626
tam, kde teď stojíme, byla rovná půda,
94
00:06:14,626 --> 00:06:15,919
kam až dohlédnete.
95
00:06:16,670 --> 00:06:18,088
Takže co dál?
96
00:06:18,088 --> 00:06:21,633
Tony to chce pustit střemhlav
z tohohle útesu.
97
00:06:22,759 --> 00:06:24,302
Uvidíme, jak to dopadne.
98
00:06:26,721 --> 00:06:28,265
Připraven?
99
00:06:28,765 --> 00:06:29,891
Jdeme na to.
100
00:06:29,891 --> 00:06:31,560
Bejby!
101
00:06:35,063 --> 00:06:36,314
No teda!
102
00:06:36,314 --> 00:06:39,317
Takhle blízko pádu z útesu
jsem ještě nebyl.
103
00:06:41,778 --> 00:06:45,115
Dobře, Eugene. Za chvilku uvidíte hotel.
104
00:06:46,157 --> 00:06:47,659
Resort je přímo před námi.
105
00:06:47,659 --> 00:06:48,827
Tamhle?
106
00:06:48,827 --> 00:06:50,078
Skoro není vidět.
107
00:06:51,538 --> 00:06:52,789
A tady je.
108
00:06:54,583 --> 00:06:58,670
Amangiri. Můj domov na příštích pár dní.
109
00:06:59,754 --> 00:07:01,923
Co všechno musím snášet.
110
00:07:05,385 --> 00:07:07,721
- Vítejte.
- Pěkné přistání.
111
00:07:10,640 --> 00:07:13,935
„Amangiri“ prý znamená „klidná hora“.
112
00:07:14,644 --> 00:07:19,149
Za více než 3 000 dolarů za noc
je to pořádně drahý klid.
113
00:07:20,025 --> 00:07:23,778
Páni. To je nádhera.
114
00:07:29,951 --> 00:07:31,786
Zdravím vás. Vítejte v Amangiri.
115
00:07:31,786 --> 00:07:33,622
- Díky.
- Kauri. Těší mě.
116
00:07:33,622 --> 00:07:35,290
Eugene. Mě taky těší.
117
00:07:36,541 --> 00:07:39,002
Kauri mi má ukázat apartmá.
118
00:07:40,378 --> 00:07:42,088
No teda.
119
00:07:42,589 --> 00:07:45,467
A pomoct zvednout mi čelist ze země.
120
00:07:46,051 --> 00:07:49,012
To je úchvatné.
121
00:07:49,012 --> 00:07:50,096
Až po vás.
122
00:07:52,557 --> 00:07:53,558
Pěkné.
123
00:07:53,558 --> 00:07:58,188
Apartmá Girijaala,
což v sanskrtu znamená „hornatý hřeben“.
124
00:07:58,188 --> 00:08:01,358
Krásný interiér. Podívejte na tohle.
125
00:08:01,358 --> 00:08:07,739
I ty deštníky, klobouky a hůl
jsou ve stejném designu.
126
00:08:07,739 --> 00:08:11,826
Jako by vzali barevné schéma
z mé šatní skříně
127
00:08:11,826 --> 00:08:13,495
a vytvořili z něj celý svět.
128
00:08:13,995 --> 00:08:15,664
Vaše soukromá terasa.
129
00:08:15,664 --> 00:08:20,502
Líbí se mi,
jak je tenhle hotel zasazen do krajiny.
130
00:08:20,502 --> 00:08:22,420
Půda je pro nás důležitá.
131
00:08:22,420 --> 00:08:25,340
Snažíme se respektovat
kulturní hodnoty indiánů.
132
00:08:25,340 --> 00:08:27,300
Sama jsem z kmene Navahů.
133
00:08:27,300 --> 00:08:29,761
Takže to se mi na tom resortu líbí.
134
00:08:29,761 --> 00:08:35,517
Moc rád bych se o tom
během svého pobytu dozvěděl víc.
135
00:08:35,517 --> 00:08:36,643
- Jistě.
- Rozhodně.
136
00:08:38,477 --> 00:08:41,523
Tento resort stojí na federální půdě,
137
00:08:41,523 --> 00:08:44,234
ale sousedí s územím kmene Navahů,
138
00:08:45,235 --> 00:08:49,114
největší rezervací
původních obyvatel v USA.
139
00:08:50,282 --> 00:08:52,701
Dokonale splývá s okolím,
140
00:08:52,701 --> 00:08:55,912
což je něco, co neznám.
141
00:08:55,912 --> 00:08:56,997
Podívejte.
142
00:09:01,793 --> 00:09:03,753
To je nádhera.
143
00:09:05,255 --> 00:09:08,925
Neumím si představit,
co všechno obnášelo tuhle oázu vybudovat.
144
00:09:09,801 --> 00:09:11,678
Naštěstí ale nemusím.
145
00:09:12,387 --> 00:09:16,016
To nechám na Marwanovi,
jednom z architektů hotelu.
146
00:09:17,434 --> 00:09:22,480
Tento krásný výhled je to první,
co po svém příjezdu spatříte?
147
00:09:22,480 --> 00:09:25,984
Ano. Svým způsobem
jsme vás o ten výhled chtěli připravit,
148
00:09:25,984 --> 00:09:28,194
protože když přijíždíte k hotelu,
149
00:09:28,194 --> 00:09:32,699
svírá vás tato betonová zeď a skála
150
00:09:32,699 --> 00:09:34,701
a nevíte, kam jedete.
151
00:09:34,701 --> 00:09:39,789
Vystoupáte po těchto schodech
a pak najednou... bum.
152
00:09:45,712 --> 00:09:48,548
Chtěli jsme hostům poskytnout něco...
153
00:09:49,382 --> 00:09:52,135
- skutečně dramatického.
- Naprosto velkolepé.
154
00:09:53,178 --> 00:09:55,847
Jak vás něco takového napadlo?
155
00:09:55,847 --> 00:09:58,600
Inspiroval jsem se svým cestováním.
156
00:09:58,600 --> 00:10:03,730
Ať už jste v Maroku, či dokonce v Japonsku
a podíváte se na lidovou architekturu,
157
00:10:03,730 --> 00:10:06,733
je velmi prostá,
ale na mě působí elegantně.
158
00:10:06,733 --> 00:10:12,572
Takže ten aspekt jednoduchosti
může vypadat luxusně.
159
00:10:12,572 --> 00:10:18,370
A myslíte, že společnost touží
po jednodušším stylu života?
160
00:10:18,370 --> 00:10:19,287
Ano.
161
00:10:19,287 --> 00:10:22,332
To, že má tento hotel u lidí
tak velký úspěch,
162
00:10:22,332 --> 00:10:24,501
je podle mě tím, že je k tomu přivádí.
163
00:10:26,169 --> 00:10:28,922
Marwan rozdělil hotel na dvě křídla,
164
00:10:28,922 --> 00:10:33,760
aby žádné z 34 apartmá
neochudil o opravdovou podívanou.
165
00:10:35,136 --> 00:10:38,473
Myšlenkou bylo umístit sem velké okno,
166
00:10:38,473 --> 00:10:41,601
- aby to na vás působilo dramaticky.
- Ano.
167
00:10:41,601 --> 00:10:46,898
A samozřejmě se snažíme imitovat
tu historii Divokého západu.
168
00:10:46,898 --> 00:10:50,235
- Z westernů od Johna Forda...
- Ano.
169
00:10:50,235 --> 00:10:53,154
...a Sergia Leoneho v širokoúhlém formátu.
170
00:10:53,154 --> 00:10:54,364
To je ono.
171
00:10:54,364 --> 00:10:55,991
Přesně jako od Johna Forda.
172
00:10:56,908 --> 00:11:00,495
Jako by celé místo splývalo s pouští,
173
00:11:00,495 --> 00:11:04,499
stejně jako s ní já nesplývám.
174
00:11:05,333 --> 00:11:07,210
Je úžasné,
175
00:11:07,794 --> 00:11:12,883
jak ten bazén kopíruje
tvar té krásné skály.
176
00:11:12,883 --> 00:11:16,595
Šlo nám o abstrakci krajiny.
177
00:11:16,595 --> 00:11:18,972
- Jo.
- Voda, skála, obloha.
178
00:11:18,972 --> 00:11:21,141
Tyhle skály nepředčíme,
179
00:11:21,725 --> 00:11:24,811
ale můžeme lidem nabídnout způsoby,
jak je docenit.
180
00:11:27,063 --> 00:11:29,107
Je geniální,
181
00:11:29,107 --> 00:11:33,612
jak jste zvolili to množství textur
182
00:11:34,112 --> 00:11:35,697
z okolní krajiny.
183
00:11:36,197 --> 00:11:40,869
Tady je jakási mezera,
jakoby štěrbinový kaňon,
184
00:11:40,869 --> 00:11:42,871
který nabízí hezký výhled.
185
00:11:42,871 --> 00:11:44,998
Co jsou štěrbinové kaňony?
186
00:11:44,998 --> 00:11:49,127
To jsou úzké průrvy v erodované skále,
187
00:11:49,127 --> 00:11:53,340
které zabíhají do různých směrů
a vznikly působením větru a vody.
188
00:11:53,340 --> 00:11:57,969
A to, jak jimi prosvítá světlo,
je naprosto kouzelné.
189
00:11:57,969 --> 00:12:00,847
- To bych rád viděl.
- Měl byste.
190
00:12:03,016 --> 00:12:05,477
Setkat se s architektem tohoto místa,
191
00:12:05,477 --> 00:12:07,646
nechat se jím provést
192
00:12:07,646 --> 00:12:11,441
a dozvědět se vše o tom,
odkud se ten nápad vzal?
193
00:12:11,441 --> 00:12:14,236
Přesně takové věci mám rád.
194
00:12:14,236 --> 00:12:16,655
Užil jsem si to. Jestlipak on taky?
195
00:12:17,614 --> 00:12:19,616
Možná je lepší herec než já.
196
00:12:29,292 --> 00:12:31,545
Netušil jsem, že bude tak chladno.
197
00:12:31,545 --> 00:12:35,840
Poušť v noci, chladná, zato krásná.
198
00:12:37,259 --> 00:12:40,095
Geograficky vzato, když se tu rozhlédnete,
199
00:12:40,095 --> 00:12:44,766
dýchne na vás historie.
200
00:12:44,766 --> 00:12:50,605
Nikde jinde jsem neměl pocit,
201
00:12:50,605 --> 00:12:53,608
jako bych se díval na stvoření planety.
202
00:12:53,608 --> 00:12:57,654
Původní obyvatelé
tvoří historii této země.
203
00:12:57,654 --> 00:13:03,827
Takže to spojení s jejich kulturou
mě velmi zajímá.
204
00:13:18,300 --> 00:13:20,510
Spal jsem jako špalek.
205
00:13:21,636 --> 00:13:23,263
Hotelu dávám plný počet bodů.
206
00:13:24,931 --> 00:13:27,684
Ale teď zlatý hřeb mého pobytu.
207
00:13:30,020 --> 00:13:31,146
Snídaně.
208
00:13:32,564 --> 00:13:37,569
Jídlem nikdy nepohrdnu.
209
00:13:37,569 --> 00:13:39,446
To mám na své práci nejradši.
210
00:13:39,446 --> 00:13:40,447
POMOCNÝ KUCHAŘ
211
00:13:40,447 --> 00:13:42,449
- Eriku.
- Dobré ráno.
212
00:13:42,449 --> 00:13:44,409
- Rád vás vidím.
- Nápodobně.
213
00:13:44,409 --> 00:13:45,535
Vaříte často?
214
00:13:46,161 --> 00:13:48,538
Griluju.
215
00:13:48,538 --> 00:13:53,835
Nemůžu říct, že jsem kuchař,
protože to je moc práce.
216
00:13:54,836 --> 00:13:58,423
Tak jen hodím maso na gril
a to mi vážně jde.
217
00:13:58,423 --> 00:14:01,468
- Budeme dělat lívance. Naši specialitu...
- Lívance?
218
00:14:01,468 --> 00:14:02,844
- Lívance.
- Dobře.
219
00:14:02,844 --> 00:14:06,556
Dalo by se čekat, že v Amangiri narazíte
220
00:14:06,556 --> 00:14:10,435
na nějaké vymazlenější menu.
221
00:14:10,435 --> 00:14:12,437
Když je restaurace moc nóbl,
222
00:14:12,437 --> 00:14:16,441
někdy mívám problém najít něco,
na co mám opravdu chuť.
223
00:14:17,442 --> 00:14:20,070
Ano. Spousta hostů
má ráda jednoduchou kuchyni.
224
00:14:20,070 --> 00:14:21,154
Jo.
225
00:14:21,154 --> 00:14:23,406
Teď si přinesu rozpálenou pánev.
226
00:14:23,406 --> 00:14:24,491
Dobře. Do toho.
227
00:14:24,491 --> 00:14:26,034
Vezmu si přepuštěné máslo
228
00:14:26,618 --> 00:14:29,621
a pak to dáme do pece.
229
00:14:29,621 --> 00:14:33,917
Takže se to smaží
na přepuštěném másle v peci na dřevo.
230
00:14:33,917 --> 00:14:37,629
No páni. To zní úžasně.
231
00:14:38,255 --> 00:14:41,049
Nenechte se tím jednoduchým vařením zmást.
232
00:14:41,049 --> 00:14:44,052
Tento podnik navštěvují
nejslavnější celebrity.
233
00:14:45,011 --> 00:14:49,849
Problém je, že Erik má přísný zákaz
prozradit, co jsou zač.
234
00:14:50,559 --> 00:14:51,601
Už to bude.
235
00:14:51,601 --> 00:14:53,812
Teď ta zábavná část.
236
00:14:54,354 --> 00:14:57,315
Schválně jestli se mi povede
zavést na to řeč.
237
00:14:57,315 --> 00:15:03,113
Kdybych se zeptal, jestli ty lívance
ochutnal George Clooney,
238
00:15:03,113 --> 00:15:05,699
- tak...
- Nemůžu to potvrdit ani vyvrátit.
239
00:15:05,699 --> 00:15:07,867
Nemůžete to potvrdit ani vyvrátit.
240
00:15:08,451 --> 00:15:13,456
Už jste dělal lívance pro Brada Pitta?
241
00:15:16,251 --> 00:15:18,044
Budu to brát jako „ano“.
242
00:15:19,170 --> 00:15:21,089
Když zmíním jen iniciály
243
00:15:22,299 --> 00:15:24,885
a vy jen kývnete, bylo by to...
244
00:15:24,885 --> 00:15:26,928
Můžu říct, že tu byl Eugene Levy.
245
00:15:28,680 --> 00:15:30,849
To je milé.
246
00:15:31,641 --> 00:15:34,060
- Navrch javorový sirup?
- Ano, prosím.
247
00:15:34,060 --> 00:15:36,521
Nezmínil jsem, že jsem Kanaďan.
248
00:15:38,231 --> 00:15:40,483
- Páni.
- Ať vám chutná.
249
00:15:45,447 --> 00:15:46,615
Páni, to je dobrota.
250
00:15:46,615 --> 00:15:48,575
Paráda. Děkuju.
251
00:15:48,575 --> 00:15:51,578
- Lepší lívanec...
- Moc děkuju.
252
00:15:51,578 --> 00:15:53,038
...jsem ještě nejedl.
253
00:15:55,665 --> 00:15:58,585
A co na něj řekl George Clooney?
254
00:16:02,505 --> 00:16:05,634
Zavítal jsem sem
kvůli zážitku na celý život
255
00:16:05,634 --> 00:16:08,428
a tyhle lívance k tomu rozhodně patří.
256
00:16:08,929 --> 00:16:10,388
Zeptejte se kardiologa.
257
00:16:11,640 --> 00:16:16,144
Ale podle všeho se s Erikem
musím rozloučit a vyrazit ven.
258
00:16:16,144 --> 00:16:20,190
Volím teplejší oblečení,
259
00:16:20,190 --> 00:16:26,154
protože v tuto roční dobu tu bývá chladno.
260
00:16:28,740 --> 00:16:31,534
Místní průvodce Raymond
mi ukáže přírodní úkaz,
261
00:16:31,534 --> 00:16:34,788
který se částečně odráží v designu hotelu.
262
00:16:36,623 --> 00:16:38,833
Jsem rád, že tu s vámi mohu být.
263
00:16:38,833 --> 00:16:41,503
Jedeme se podívat na štěrbinové kaňony.
264
00:16:42,128 --> 00:16:46,550
Těším se, až je uvidím.
Bydlíte v téhle oblasti?
265
00:16:46,550 --> 00:16:48,510
Narodil jsem se tu,
266
00:16:48,510 --> 00:16:51,388
takže v téhle oblasti mám hluboké kořeny.
267
00:16:53,515 --> 00:16:54,808
Musím být upřímný.
268
00:16:55,350 --> 00:16:59,563
Při zmínce o atrakci v poušti
se mi většinou vybaví Las Vegas.
269
00:17:00,230 --> 00:17:03,316
Ale v jižním Utahu
najdete těchto štěrbinových kaňonů víc
270
00:17:03,316 --> 00:17:05,110
než kde jinde na světě.
271
00:17:09,197 --> 00:17:11,866
Páni. To je úžasné.
272
00:17:15,579 --> 00:17:17,037
To je něco.
273
00:17:19,332 --> 00:17:23,753
Tahle skála je stará tak 190 milionů let.
274
00:17:26,298 --> 00:17:31,469
V průběhu let tuto krajinu
přetvářely přírodní živly.
275
00:17:32,971 --> 00:17:36,725
To je tak,
když si příroda stvoří vlastní katedrálu.
276
00:17:37,851 --> 00:17:43,273
Silný vítr pak vyhladil tyto stěny,
277
00:17:43,273 --> 00:17:44,691
které vidíme tady.
278
00:17:49,571 --> 00:17:54,200
Jaký význam mají tyto kaňony pro Navahy?
279
00:17:54,701 --> 00:17:59,623
V mé kultuře
o nich koluje spousta různých příběhů.
280
00:18:00,457 --> 00:18:04,377
Říkají, že tvar těchto kaňonů
281
00:18:04,377 --> 00:18:08,715
vychází z útrap, kterým lidé čelili.
282
00:18:09,424 --> 00:18:14,095
Takže ve chvílích,
kdy se vyrovnáváte s nějakým problémem,
283
00:18:14,721 --> 00:18:16,848
když se zhluboka nadechnete...
284
00:18:19,976 --> 00:18:21,019
Vítr.
285
00:18:21,811 --> 00:18:25,607
Vezme tu negativitu, ten problém,
286
00:18:26,775 --> 00:18:29,361
a odvane je do těchto štěrbinových kaňonů.
287
00:18:29,361 --> 00:18:32,113
- Mění negativní...
- V krásu.
288
00:18:32,113 --> 00:18:35,367
- Myšlenky v krásu.
- Jo. Přesně tak.
289
00:18:35,867 --> 00:18:36,910
Když to vidím,
290
00:18:36,910 --> 00:18:40,121
- myslím, že ty modlitby zafungovaly.
- Ano.
291
00:18:40,121 --> 00:18:41,581
Jo, rozhodně.
292
00:18:43,792 --> 00:18:46,670
Díky Raymondovi jsem zjistil,
293
00:18:47,796 --> 00:18:50,674
že je tu víc, než se na první pohled zdá.
294
00:18:52,425 --> 00:18:57,264
Jde tu o víc
než jen o historii a geologii.
295
00:18:58,723 --> 00:19:00,850
- Dobrý? Bezva.
- Jo.
296
00:19:02,561 --> 00:19:05,730
Je mi 75, Raymonde,
297
00:19:06,523 --> 00:19:10,735
a nemůžu uvěřit, že mi trvalo tak dlouho
298
00:19:11,486 --> 00:19:16,074
navštívit tuhle část země.
Skoro se to stydím říct.
299
00:19:19,452 --> 00:19:22,706
Pouštní vítr neodvane
jen negativní myšlenky.
300
00:19:23,206 --> 00:19:27,210
Je dostatečně silný,
aby odvál i váhavé myšlenky člověka,
301
00:19:27,210 --> 00:19:29,379
co se drží svých zvyků jako já,
302
00:19:29,880 --> 00:19:34,259
protože, a není to jen fráze,
kterou jsem zvyklý používat,
303
00:19:35,051 --> 00:19:38,513
jsem se přihlásil
na odpolední outdoorovou aktivitu.
304
00:19:39,806 --> 00:19:41,308
Vyjedu si na koni.
305
00:19:44,769 --> 00:19:48,648
Vím, co si myslíte. Já a koně?
306
00:19:49,357 --> 00:19:51,276
Nikdy jsem na koně moc nebyl.
307
00:19:51,860 --> 00:19:54,321
Nepoznám, kdy je kůň šťastný.
308
00:19:56,364 --> 00:19:57,532
Rozumíte?
309
00:19:58,533 --> 00:20:02,412
U psa poznáte, že má radost,
když vás vidí. Ale nevím, jestli kůň...
310
00:20:02,412 --> 00:20:05,874
Vrtí ocasem, když vás rád vidí?
311
00:20:08,126 --> 00:20:11,713
Ale když jsem byl malý,
téměř každý televizní pořad
312
00:20:13,381 --> 00:20:16,343
v hlavním vysílacím čase byl western.
313
00:20:16,343 --> 00:20:21,765
Roy Rogers, Cisco Kid, Wild Bill Hickok.
314
00:20:22,349 --> 00:20:25,769
Pojďme se vrhnout na můj vlastní western.
315
00:20:27,437 --> 00:20:28,438
Zdravím.
316
00:20:28,438 --> 00:20:29,814
Nazdar.
317
00:20:30,690 --> 00:20:31,691
Jak se máte?
318
00:20:31,691 --> 00:20:34,361
- Dobře. Jsem Eugene.
- Fajn. Já jsem Brooke.
319
00:20:34,361 --> 00:20:37,113
- Jak se máte?
- Fajn. Podíváme se na koně?
320
00:20:37,113 --> 00:20:39,032
To zní jako z nějaké soutěže.
321
00:20:39,783 --> 00:20:41,576
- Kdo je tohle?
- Sadie.
322
00:20:41,576 --> 00:20:43,203
Ahoj, Sadie.
323
00:20:44,120 --> 00:20:46,206
- To je můj kůň?
- To je váš kůň.
324
00:20:46,206 --> 00:20:50,085
Dobře. Cítí to. Říká si: „Nováček.“
325
00:20:51,795 --> 00:20:53,046
Ne, je moc hodná.
326
00:20:53,046 --> 00:20:57,217
Naposledy jsem seděl na koni
327
00:20:57,217 --> 00:21:00,220
asi před 50 lety.
328
00:21:00,220 --> 00:21:02,305
- Vyjel jsem si s kamarádem.
- Dobře.
329
00:21:02,305 --> 00:21:07,143
A ty koně se o sebe otřeli bokem.
330
00:21:07,811 --> 00:21:10,438
- Spadl jsem ze sedla...
- Ale ne.
331
00:21:10,438 --> 00:21:13,692
- ...ale naštěstí jsem přistál v křoví a...
- Bez zranění.
332
00:21:13,692 --> 00:21:18,029
Zvedl jsem se a pomyslel si:
„Možná jsou na ježdění moc velcí.“
333
00:21:19,239 --> 00:21:20,949
Jste jako hráč póla.
334
00:21:20,949 --> 00:21:22,492
Pólo...
335
00:21:22,492 --> 00:21:24,494
- Ano.
- ...a pak kriket.
336
00:21:24,494 --> 00:21:25,704
Dobrý?
337
00:21:28,748 --> 00:21:30,083
- Dobrý?
- Jo.
338
00:21:30,917 --> 00:21:35,881
Tady vidíte, proč kovbojové
nenosili brýle. Nevypadá to dobře.
339
00:21:35,881 --> 00:21:36,965
Jaké to je?
340
00:21:36,965 --> 00:21:40,176
Připadám si jak obrácené ypsilon.
341
00:21:40,176 --> 00:21:43,096
- Dobře. Povolením půjde vpřed.
- Dobře.
342
00:21:43,096 --> 00:21:44,848
- A pak se zakloníte.
- Hodná.
343
00:21:44,848 --> 00:21:47,183
Zastavíte tím, že dáte paty dolů.
344
00:21:47,183 --> 00:21:49,895
Dobře. Připraven?
345
00:21:49,895 --> 00:21:52,772
Kůň možná ano, ale já ne.
346
00:21:52,772 --> 00:21:54,482
Tak jo. Pojď sem, Sadie.
347
00:21:54,482 --> 00:21:56,359
Prr. Sadie.
348
00:21:56,359 --> 00:21:59,946
- Prr. Sadie!
- Tak jo, zlato.
349
00:21:59,946 --> 00:22:03,867
Přitáhnout. Držte otěže pevněji
350
00:22:03,867 --> 00:22:05,827
- a nebude to dělat.
- Jo.
351
00:22:06,703 --> 00:22:07,996
Ne. No tak, zlato.
352
00:22:07,996 --> 00:22:10,415
- No tak. To je ono.
- Tak.
353
00:22:10,415 --> 00:22:12,876
Ovládnout koně. Tak se na to musí.
354
00:22:13,710 --> 00:22:15,462
Musí vědět, kdo je tu šéf.
355
00:22:16,379 --> 00:22:17,464
Jéje.
356
00:22:20,425 --> 00:22:23,386
Prý je tu 11 kilometrů koňských stezek,
357
00:22:23,386 --> 00:22:27,015
což je tak o 10,5 víc, než bych si přál.
358
00:22:29,226 --> 00:22:32,354
Nevím, jestli bych se do sedla vrátil,
359
00:22:32,354 --> 00:22:38,068
ale snažím se dělat věci,
které bych normálně nedělal.
360
00:22:38,068 --> 00:22:43,365
- Připadáte si jako kovboj?
- Připadám si jako ten nejhorší kovboj.
361
00:22:43,365 --> 00:22:46,660
Jako kovboj, o kterém nikdy nenatočí film.
362
00:22:47,827 --> 00:22:51,456
Chybí mi už jen žvýkací tabák a zbraň.
363
00:22:51,456 --> 00:22:55,001
Nosíme u sebe zbraň
kvůli chřestýšům a kojotům.
364
00:22:57,337 --> 00:23:00,298
Už jste na vyjížďce na chřestýše narazila?
365
00:23:00,298 --> 00:23:01,383
Ano.
366
00:23:01,383 --> 00:23:04,261
Teď se mi rozbušilo srdce.
367
00:23:07,722 --> 00:23:10,809
Kdoví proč
se Sadie rozhodla ušetřit můj život
368
00:23:11,393 --> 00:23:13,103
a já se vrátil do hotelu.
369
00:23:14,521 --> 00:23:16,231
Moje postel už volá,
370
00:23:16,231 --> 00:23:19,276
ale dnes večer
mě ještě čeká úžasná podívaná.
371
00:23:20,986 --> 00:23:25,156
Soukromé pozorování hvězd
s navažským průvodcem Mylem.
372
00:23:26,116 --> 00:23:27,576
- Jak se vede?
- Máte se?
373
00:23:27,576 --> 00:23:28,743
Mám se skvěle.
374
00:23:28,743 --> 00:23:29,995
- Těší mě.
- Páni.
375
00:23:29,995 --> 00:23:32,622
Mám jen sedět a dívat se na oblohu.
376
00:23:33,248 --> 00:23:36,668
A jsem si jistý, že to mi opravdu půjde.
377
00:23:37,419 --> 00:23:39,546
Má to pro vás nějaký zvláštní význam?
378
00:23:40,046 --> 00:23:44,926
Máte pocit jakési bezvýznamnosti
379
00:23:44,926 --> 00:23:47,012
- v tom velkém řádu věcí.
- Jo.
380
00:23:47,012 --> 00:23:51,683
Trochu se na to podíváme
podle našich tradičních příběhů.
381
00:23:51,683 --> 00:23:52,809
Dobře.
382
00:23:53,310 --> 00:23:55,186
Tamhle jsem si nasekal pár třísek.
383
00:23:55,186 --> 00:23:57,689
Přineste je, přihodím pár větších polen a...
384
00:23:57,689 --> 00:23:59,733
- Jistě.
- ...ohřejeme se.
385
00:24:01,359 --> 00:24:07,032
- Kdy naposledy jste rozdělával oheň?
- Nikdy.
386
00:24:07,032 --> 00:24:09,868
Tak jo. To přijde.
387
00:24:09,868 --> 00:24:11,661
Víte, kde je Polárka?
388
00:24:17,208 --> 00:24:19,920
To bych měl vědět.
389
00:24:21,338 --> 00:24:22,797
Myslím, že je...
390
00:24:24,049 --> 00:24:25,717
- Jo.
- ...někde tam.
391
00:24:25,717 --> 00:24:26,968
Je přímo tamhle.
392
00:24:26,968 --> 00:24:29,221
- Přesně tak.
- Jo.
393
00:24:29,221 --> 00:24:31,681
- V našem příběhu o stvoření...
- Ano.
394
00:24:31,681 --> 00:24:35,560
...to byla jedna z prvních hvězd,
ta nejzářivější.
395
00:24:35,560 --> 00:24:37,729
Ať už naši lidé budou kdekoli,
396
00:24:37,729 --> 00:24:41,191
pohled na noční oblohu
jim vždy připomene naše učení.
397
00:24:42,317 --> 00:24:46,071
Vyplývá z toho nahoře nějaké poučení?
398
00:24:46,738 --> 00:24:49,324
Můj dědeček je moudrý člověk.
399
00:24:49,324 --> 00:24:51,493
Když jsem byl malý, učil mě,
400
00:24:51,493 --> 00:24:54,246
že jsme ze stejného materiálu
jako ty hvězdy.
401
00:24:54,246 --> 00:24:58,291
Řekl mi: „Pamatuj, že všechny ty hvězdy
jsou jako lidé na Zemi,
402
00:24:58,291 --> 00:25:01,711
protože když spojíš tuhle hvězdu s tamtou,
403
00:25:02,212 --> 00:25:04,548
spojí se tím mnoho generací.“
404
00:25:04,548 --> 00:25:07,342
Děda vždycky říkal,
že všichni jsme důležití,
405
00:25:07,968 --> 00:25:10,887
jako každá hvězda tam nahoře.
406
00:25:11,471 --> 00:25:14,474
Páni. To je zajímavé, Mylo.
407
00:25:15,392 --> 00:25:20,605
Řekl jsem, že při pohledu na hvězdy
se cítím tak nějak bezvýznamně.
408
00:25:21,189 --> 00:25:25,610
A vy se mi podle mě snažíte říct,
že když se podívám
409
00:25:25,610 --> 00:25:30,156
na tu rozlehlou noční oblohu,
měl bych se cítit významně.
410
00:25:30,991 --> 00:25:32,284
Nikoli ztracený.
411
00:25:32,284 --> 00:25:34,744
Jo, neměl byste se cítit ztracený,
412
00:25:35,245 --> 00:25:38,498
protože noční obloha vám připomene,
že ztracený nejste.
413
00:25:40,041 --> 00:25:41,751
Nechcete cestovat se mnou?
414
00:25:41,751 --> 00:25:46,298
Protože když vás tak poslouchám,
cítím se báječně.
415
00:25:46,798 --> 00:25:50,760
Je to skvělý pocit, cítit se významně.
416
00:25:50,760 --> 00:25:53,263
To dělá ta poušť. Je to duchovní místo.
417
00:25:53,263 --> 00:25:54,556
Cítím to.
418
00:25:54,556 --> 00:25:56,933
Jste duchovně založený člověk?
419
00:25:57,976 --> 00:25:59,769
V nitru ano.
420
00:26:00,979 --> 00:26:03,690
Ale myslím,
421
00:26:03,690 --> 00:26:09,654
že nejvíc jsem to spojení
duchovna se zemí cítil právě tady.
422
00:26:09,654 --> 00:26:13,867
Takže to vnímám jako dobrý první krok.
423
00:26:13,867 --> 00:26:16,328
- Jo.
- Děkuju.
424
00:26:20,206 --> 00:26:23,877
Toto místo mě ovlivnilo tak
jako ještě žádné jiné.
425
00:26:23,877 --> 00:26:27,923
Chápu ten jeho duchovní aspekt.
426
00:26:27,923 --> 00:26:31,134
Chápu ho. Cítím ho.
Skoro se ho mohu dotknout.
427
00:26:31,676 --> 00:26:34,304
Cítíte něco.
428
00:26:34,304 --> 00:26:39,392
A Mylo mi to velmi dobře vysvětlil
429
00:26:39,392 --> 00:26:44,064
z pohledu lidí z kmene Navahů.
430
00:26:51,738 --> 00:26:54,824
Nadešel poslední den
a hodně jsem se dozvěděl.
431
00:26:54,824 --> 00:26:58,161
Tak především to, že v poušti,
kde lze očekávat horko,
432
00:26:58,161 --> 00:26:59,371
zase tak horko není.
433
00:26:59,871 --> 00:27:04,417
Včera v noci bylo chladno, že?
Byla zima. Jo.
434
00:27:05,001 --> 00:27:10,674
Vrátit se sem bylo jako třešnička
na suchém, písečném dortu.
435
00:27:12,175 --> 00:27:13,843
Ale než se vydám domů,
436
00:27:13,843 --> 00:27:17,305
dostal jsem speciální pozvání na farmu,
437
00:27:17,305 --> 00:27:20,642
kde Mylo vyrůstal, v navažské rezervaci.
438
00:27:21,226 --> 00:27:24,396
Duchovně vzato
naši hranici tvoří řeka Colorado.
439
00:27:25,188 --> 00:27:27,774
Takže vše na této straně patří Navahům.
440
00:27:27,774 --> 00:27:31,778
Když jsme podepsali dohodu v roce 1868,
441
00:27:32,279 --> 00:27:36,324
federální vláda v podstatě řekla:
„Tady je vaše rezervace.“
442
00:27:37,325 --> 00:27:39,703
Takže tady teď pobýváme.
443
00:27:40,495 --> 00:27:43,248
Mylo vysvětluje, že název Navajo
444
00:27:43,248 --> 00:27:48,378
je španělská adaptace slova Pueblanů,
které znamená „farmáři z údolí“,
445
00:27:48,378 --> 00:27:50,922
což pro mnoho lidí platí i dnes.
446
00:27:51,423 --> 00:27:55,886
Tady bydlí moji rodiče.
Je to tři kilometry od dálnice.
447
00:27:56,386 --> 00:27:59,556
Jaké bylo tady vyrůstat?
448
00:27:59,556 --> 00:28:01,391
Bylo to všelijaké. Vaše...
449
00:28:01,391 --> 00:28:05,562
Většina povinností se točila kolem rodiny
450
00:28:05,562 --> 00:28:09,482
a mé dětství se soustředilo na ni
a trávení času s mým dědou.
451
00:28:09,482 --> 00:28:12,736
Takže je to opravdu rodinná usedlost, že?
452
00:28:12,736 --> 00:28:15,655
Jo. Tamhle je dům mých rodičů.
Ten hnědý tamhle.
453
00:28:15,655 --> 00:28:20,577
- Páni.
- A sestra bydlí v tom meruňkovém vpravo.
454
00:28:24,664 --> 00:28:26,291
- Eugene...
- No teda.
455
00:28:26,291 --> 00:28:29,127
- Jak je to tu velké?
- Několik tisíc.
456
00:28:29,127 --> 00:28:31,463
- Jo, několik...
- Několik tisíc hektarů?
457
00:28:31,963 --> 00:28:34,090
- Tomu říkám statek.
- Jo.
458
00:28:34,090 --> 00:28:37,135
Podíváme se, jak to vypadá s ovcemi.
459
00:28:37,135 --> 00:28:39,387
- Připraven se zašpinit?
- Máte ovce?
460
00:28:39,387 --> 00:28:42,140
Jo. Vidíte, tamhle jsou. Vidíte je?
461
00:28:42,641 --> 00:28:44,643
Pojďme tudy a naženeme je zpátky.
462
00:28:44,643 --> 00:28:49,064
Máme tu jednoho
pěkně divokého berana. Jmenuje se Wilbur.
463
00:28:49,064 --> 00:28:54,110
Nejsme zrovna kamarádi.
Tak doufám, že po nás nevystartuje.
464
00:28:54,110 --> 00:28:55,570
Pokud nejste kamarádi,
465
00:28:55,570 --> 00:28:57,948
- co asi řekne na mě?
- Nevím.
466
00:28:58,531 --> 00:29:00,450
Už teď to zní napínavě.
467
00:29:02,202 --> 00:29:05,830
Tak jo. Naženeme je zpátky
do té jejich malé ohrady.
468
00:29:05,830 --> 00:29:07,707
- Tamhle. Dobře.
- Jo.
469
00:29:07,707 --> 00:29:09,042
Tak to bude hračka.
470
00:29:09,042 --> 00:29:11,294
No, jak kdy.
471
00:29:11,294 --> 00:29:13,421
- Nemyslím...
- Jedna už prchá.
472
00:29:13,922 --> 00:29:15,966
Jejda. Jdete špatně, děcka.
473
00:29:18,093 --> 00:29:19,177
Jejda.
474
00:29:21,846 --> 00:29:25,809
Kdyby ty ovce byly poslušnější,
předvedl bych vám, co umím.
475
00:29:26,643 --> 00:29:29,646
Jak se tomu říká? Nahánění?
Nahánění ovcí? Jo.
476
00:29:29,646 --> 00:29:32,566
- Utíkají.
- Ví se, že jsem honák.
477
00:29:32,566 --> 00:29:35,652
Naháním. Je to jako moje druhé jméno.
478
00:29:37,237 --> 00:29:38,238
Honák.
479
00:29:40,740 --> 00:29:45,745
Moje žena Deb by řekla,
že košer kovboj je zpět.
480
00:29:45,745 --> 00:29:48,164
Tohle mi jde skvěle na ruku.
481
00:29:48,164 --> 00:29:52,586
Jsem rád, že mám příležitost
ukázat pár schopností,
482
00:29:52,586 --> 00:29:55,422
které u mě většina lidí nevidí.
483
00:29:55,422 --> 00:29:58,758
Mylo, tak rychlej nejsem. Jsem starší.
484
00:29:58,758 --> 00:30:00,385
Nikdy je nechytíme.
485
00:30:00,385 --> 00:30:02,137
- Ty se ale rozutekly.
- Jo.
486
00:30:03,096 --> 00:30:05,891
- Proč?
- Viděly nás a řekly si: „Mizíme.“
487
00:30:05,891 --> 00:30:08,768
Jak mě ty ovce spatřily, daly se na útěk.
488
00:30:08,768 --> 00:30:13,064
Možná se jim nelíbil některý můj film.
489
00:30:14,566 --> 00:30:17,027
- Prchají. Jo.
- Nezastavují se.
490
00:30:17,027 --> 00:30:19,154
Vrátí se samy?
491
00:30:19,154 --> 00:30:21,031
Vědí, že se musí vrátit,
492
00:30:21,031 --> 00:30:24,951
protože tu jsou pumy,
lišky a kojoti. Takže...
493
00:30:24,951 --> 00:30:26,202
Máte tu pumy?
494
00:30:26,953 --> 00:30:29,122
Vídáme je spíš tam u těch skal.
495
00:30:29,122 --> 00:30:30,665
U těch skal přímo tady?
496
00:30:30,665 --> 00:30:33,627
- Jo. Takže...
- Jak jako „až tamhle“?
497
00:30:33,627 --> 00:30:35,462
Máme prase. Chcete vidět Lulu?
498
00:30:36,713 --> 00:30:38,381
Na prase se podívám.
499
00:30:38,381 --> 00:30:44,262
- No teda. To je pořádné prase.
- Jo, je to velká holka.
500
00:30:44,262 --> 00:30:45,722
Lulu.
501
00:30:45,722 --> 00:30:49,142
Když si ji půjdete pohladit,
bude kvičet. Je legrační.
502
00:30:49,142 --> 00:30:52,187
Při hlazení na určitých místech
budu taky kvičet.
503
00:30:53,730 --> 00:30:54,940
Ovce jsou zpět.
504
00:30:55,440 --> 00:30:58,193
Jen chvíli trvalo,
než mě začaly respektovat.
505
00:30:58,193 --> 00:31:00,362
A je to. Tak jo.
506
00:31:00,362 --> 00:31:02,489
Poučte se z toho.
507
00:31:03,073 --> 00:31:06,493
Bez dovolení se nikam neutíká, jasné?
508
00:31:06,493 --> 00:31:07,994
Jo.
509
00:31:07,994 --> 00:31:11,039
Tohle je jejich krmení. Chcete je nakrmit?
510
00:31:11,039 --> 00:31:13,583
Tak jo, děcka, čas na jídlo.
511
00:31:14,167 --> 00:31:16,545
Jídlo. Ne.
512
00:31:16,545 --> 00:31:18,380
Wilbur je trochu dotěrný.
513
00:31:18,380 --> 00:31:20,507
- Fajn, víte co?
- Vezměte to tudy.
514
00:31:20,507 --> 00:31:22,175
Jsou pěkně rozmazlené.
515
00:31:22,759 --> 00:31:25,136
- Pro ně je to jako zmrzlina.
- Ne, děcka.
516
00:31:25,136 --> 00:31:28,557
Máte za to,
že ovce jsou hodná, roztomilá stvoření.
517
00:31:28,557 --> 00:31:30,350
Ne, to zvíře je jako býk.
518
00:31:31,434 --> 00:31:33,144
Fajn, víte co?
519
00:31:33,144 --> 00:31:36,022
Musíme je naučit slušnému chování.
520
00:31:36,022 --> 00:31:38,233
- Dobře.
- Ne, nic tu není.
521
00:31:39,401 --> 00:31:44,447
Jak důležité je zachovávat
v dnešní době tradice?
522
00:31:44,948 --> 00:31:48,868
Je to velmi důležité.
Rád říkám, že tu mám hluboké kořeny.
523
00:31:48,868 --> 00:31:53,081
Po našem narození
se kousek pupeční šňůry zakope do země,
524
00:31:53,081 --> 00:31:58,044
abychom s touto zemí
byli hned od začátku spojeni.
525
00:31:58,044 --> 00:32:01,965
Takže chápu,
že když to člověku v životě chybí,
526
00:32:03,174 --> 00:32:05,468
může se cítit ztracený.
527
00:32:06,970 --> 00:32:10,140
Navahové žijí v matriarchálním uspořádání.
528
00:32:10,140 --> 00:32:13,560
Ženy se starají o půdu a vlastní dobytek.
529
00:32:13,560 --> 00:32:18,648
A skvělé na tom je to,
že se vše dělá pořádně.
530
00:32:18,648 --> 00:32:20,567
Moje máma. Shimá.
531
00:32:21,067 --> 00:32:22,402
Zdravím.
532
00:32:22,402 --> 00:32:24,446
- Moje sestra Patricia.
- Zdravím.
533
00:32:24,446 --> 00:32:25,864
- Desree.
- Zdravím.
534
00:32:25,864 --> 00:32:28,158
- Desree, těší mě. Eugene.
- Těší mě.
535
00:32:28,158 --> 00:32:29,951
- Jo.
- Lauren, moje žena.
536
00:32:29,951 --> 00:32:31,244
Těší mě, Lauren.
537
00:32:31,244 --> 00:32:32,579
- Jo.
- Jo.
538
00:32:32,579 --> 00:32:35,081
Viděl jsem tu pár dětí...
539
00:32:35,081 --> 00:32:36,666
Všechny jsou tamhle.
540
00:32:36,666 --> 00:32:39,169
Naše rodina má téměř 200 členů.
541
00:32:39,794 --> 00:32:40,921
Dvě stě?
542
00:32:41,671 --> 00:32:45,258
- Jo.
- Takže když pořádáte rodinné setkání,
543
00:32:45,258 --> 00:32:47,177
- je vás spousta.
- Ano.
544
00:32:47,177 --> 00:32:48,261
- Pár.
- Takže...
545
00:32:48,261 --> 00:32:50,055
Dlouhý stůl.
546
00:32:50,555 --> 00:32:51,723
Jo.
547
00:32:51,723 --> 00:32:55,769
Naše znalosti předáváme svým dětem,
548
00:32:55,769 --> 00:32:59,564
aby tato učení a rady i ony předávaly dál.
549
00:32:59,564 --> 00:33:01,024
To je hlavní,
550
00:33:01,024 --> 00:33:04,152
udržovat naši kulturu, jazyk, odkaz
551
00:33:04,152 --> 00:33:06,655
a především naše obřady živé.
552
00:33:06,655 --> 00:33:07,989
- Uchovávat je.
- Ano,
553
00:33:07,989 --> 00:33:10,492
a učit příští generaci o tom, kdo jsme,
554
00:33:10,492 --> 00:33:14,496
protože právě naši prarodiče
tuto tradici drží kvůli nám
555
00:33:14,496 --> 00:33:16,706
a spousta z nich už nežije.
556
00:33:16,706 --> 00:33:22,170
Je to těžké, protože jsme lidé, však víte...
557
00:33:24,464 --> 00:33:26,716
- s kulturou, jakou si tvoříme...
- Jo.
558
00:33:26,716 --> 00:33:27,926
...a je to těžké.
559
00:33:29,427 --> 00:33:36,309
Můj synovec Owen je úžasný mladík
a rád tančí.
560
00:33:36,893 --> 00:33:39,354
Tanec s obručemi vyžaduje představivost.
561
00:33:39,354 --> 00:33:42,607
Všimnete si, že pomocí různých pohybů
562
00:33:42,607 --> 00:33:46,152
také znázorňuje různé druhy zvířat.
563
00:33:59,541 --> 00:34:01,543
Bylo to úžasné odpoledne.
564
00:34:02,544 --> 00:34:08,508
Mylo je úžasný mladý muž
s úžasnou rodinou.
565
00:34:14,890 --> 00:34:19,561
Když jsem sledoval Owena
a pak jsem se podíval na Myla,
566
00:34:19,561 --> 00:34:22,021
všiml jsem si, že má slzy v očích.
567
00:34:22,646 --> 00:34:24,608
- Jsem hrdý...
- Jo.
568
00:34:24,608 --> 00:34:26,401
...že tu tradici udržuje živou.
569
00:34:26,401 --> 00:34:28,403
Vidím vám to na očích.
570
00:34:28,403 --> 00:34:29,570
Jo.
571
00:34:38,747 --> 00:34:41,583
Owene, super.
572
00:34:41,583 --> 00:34:44,169
- Úžasné!
- Výborně.
573
00:34:44,169 --> 00:34:45,586
- Páni!
- Dobře.
574
00:34:45,586 --> 00:34:46,503
Jo.
575
00:34:46,503 --> 00:34:48,173
- Jo!
- Jo!
576
00:34:48,798 --> 00:34:55,096
Předtím jsem toho
o kultuře Navahů věděl jen málo
577
00:34:55,096 --> 00:34:57,474
a tohle mi vážně otevřelo oči.
578
00:34:57,474 --> 00:34:59,434
- Díky za vaši návštěvu.
- Páni.
579
00:34:59,434 --> 00:35:02,896
- Ano.
- A jak nás učila babička,
580
00:35:02,896 --> 00:35:04,814
tento náhrdelník je dar od nás.
581
00:35:07,192 --> 00:35:08,401
Prosím.
582
00:35:09,194 --> 00:35:11,988
Část naší kultury a jazyka
bude vždycky s vámi.
583
00:35:11,988 --> 00:35:13,323
- Děkujeme.
- Úžasné.
584
00:35:13,323 --> 00:35:15,617
Moc to pro mě znamená.
585
00:35:17,827 --> 00:35:21,498
Poušť je velká prázdnota,
586
00:35:21,498 --> 00:35:24,876
ale v té prázdnotě je toho tolik.
587
00:35:24,876 --> 00:35:30,298
Je bohatá na historii, geologii a lidi,
588
00:35:30,298 --> 00:35:33,843
kteří tu pobývají už 15 000 let.
589
00:35:34,719 --> 00:35:39,891
Bylo mi tedy ctí sdílet tuto zemi s nimi.
590
00:35:42,727 --> 00:35:44,187
Kdybych se sem vydal sám,
591
00:35:44,187 --> 00:35:47,941
nejspíš by se mi moc líbilo v Amangiri
592
00:35:47,941 --> 00:35:52,028
a většinu času bych strávil v resortu.
593
00:35:52,028 --> 00:35:55,865
Ale tam venku je svět,
594
00:35:55,865 --> 00:35:59,786
který jsem měl možnost objevit,
a jsem za to rád.
595
00:35:59,786 --> 00:36:04,249
A poznat přátele z kmene Navahů
596
00:36:04,249 --> 00:36:07,085
byl pro mě asi ten největší...
597
00:36:09,838 --> 00:36:15,385
zážitek a objev během mého pobytu tady.
598
00:37:08,897 --> 00:37:10,899
Překlad titulků: Petra Kabeláčová