1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Jeden slavný filozof řekl: „Svět je jako kniha 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 a ti, kdo necestují, čtou jen jednu její stránku.“ 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 No, musím říct, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 že já už jich pár přečetl a ta kniha mě moc nenadchla. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Nerad cestuju hned z několika důvodů. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Když je zima, není mi to příjemné. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Plavání v ledu, a k tomu nahý? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ano. - Tak to je skvělá pozvánka. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 A když je velké teplo? Není mi to příjemné. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Tak rychlej nejsem. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ale je mi 75. - Chcete pomoct? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Ne, dobrý. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 A možná je načase rozšířit si obzory. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Ach bože. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 To je poprvé, co jsem měl ruku v zadku slona. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Ale výhodou je, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 že můžu pobývat v úžasných hotelech. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 No páni. To je nádhera. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Háček je v tom, že mám prozkoumávat i svět venku. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Opatrně. - Beze srandy. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Krásná hora. - Sopka. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Sopka? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Svět, kterému se celý život vyhýbám. 24 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Ach bože. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Stačí, když to přežiju. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Tohle je naposledy, co si dávám pět skleniček vodky s Finem. 28 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 EUGENE LEVY, ZDRÁHAVÝ CESTOVATEL 29 00:02:01,331 --> 00:02:06,878 Takovou téměř mimozemskou krajinu jsem ještě neviděl. 30 00:02:09,338 --> 00:02:11,341 Je to jen velká prázdnota. 31 00:02:13,260 --> 00:02:14,803 Strašně velká prázdnota. 32 00:02:15,720 --> 00:02:16,805 A pak jsem tu já. 33 00:02:17,305 --> 00:02:21,518 Jsem poprvé v poušti 34 00:02:21,518 --> 00:02:26,856 a můžu upřímně prohlásit, že mě moc neuchvátila. 35 00:02:28,692 --> 00:02:34,698 Teda až na to, že ten nedostatek vlhkosti dělá dobře mým vlasům. 36 00:02:34,698 --> 00:02:37,409 Ale řekl bych, že nechci trávit příliš času... 37 00:02:39,119 --> 00:02:41,454 zrovna tady. 38 00:02:45,500 --> 00:02:47,377 A ze zkušenosti vím, 39 00:02:48,503 --> 00:02:54,134 že všechno špatné se může kdykoli ještě zhoršit. 40 00:03:07,439 --> 00:03:10,984 Už jsem se zmínil, že mám strach z výšek? 41 00:03:11,484 --> 00:03:12,777 Dobré ráno. 42 00:03:12,777 --> 00:03:14,321 Jsem Tony, váš pilot. 43 00:03:14,321 --> 00:03:16,948 - Tony. Eugene. - Těší mě. 44 00:03:16,948 --> 00:03:20,410 Bude to krásný vyhlídkový let. Chci, abyste si ho užil. 45 00:03:20,410 --> 00:03:25,707 Nedokážu se ani podívat z mostu. Tak uvidíme, jak se to vyvine. 46 00:03:27,000 --> 00:03:31,880 Myslím, že moc dobře ne. Ale jistě je to naprosto bezpečné. 47 00:03:32,464 --> 00:03:34,090 Toto je plovací vesta. 48 00:03:34,674 --> 00:03:37,844 Popruh si ovážete kolem pasu, takhle zacvaknete přezku 49 00:03:37,844 --> 00:03:40,597 - a utáhnete, aby byla vpředu, ano? - Jo. 50 00:03:40,597 --> 00:03:42,682 Už jste ji měl někdy na sobě? 51 00:03:42,682 --> 00:03:46,269 Ne, nebyla potřeba. Nikdy jsem nebyl tak blízko smrti. 52 00:03:46,269 --> 00:03:48,063 - Jistě. - Ale fajn, 53 00:03:48,063 --> 00:03:50,815 - že ji tu mám. - Dobře. Usadíme se a vyrazíme. 54 00:03:51,900 --> 00:03:53,318 - Dobře. - Tudy. 55 00:03:56,279 --> 00:03:59,658 Utah je 45. stát USA 56 00:04:00,533 --> 00:04:03,995 a já teď sotva dokážu stát na nohou. 57 00:04:05,121 --> 00:04:07,123 Těšte se na můj křik. 58 00:04:07,123 --> 00:04:09,376 Jímá mě hrůza. 59 00:04:09,876 --> 00:04:11,336 Tak jo. Můžeme. 60 00:04:13,713 --> 00:04:14,631 Bože. 61 00:04:17,216 --> 00:04:20,053 - Trochu se to třese. - Jak to zvládáte? 62 00:04:20,845 --> 00:04:24,641 Jde to. Na chvilku otevřu oči. 63 00:04:25,892 --> 00:04:27,852 - Nebojte. - Dobře. 64 00:04:28,562 --> 00:04:32,691 Ještě jsem neviděl ten výhled. Podívám se teď. 65 00:04:32,691 --> 00:04:36,653 Jako bychom měli vletět přímo do té stěny, Tony. 66 00:04:36,653 --> 00:04:38,572 Vezmeme to přímo přes ni. 67 00:04:38,572 --> 00:04:40,490 Jo, co nejvýš. 68 00:04:42,826 --> 00:04:44,202 Ach bože. 69 00:04:44,202 --> 00:04:48,039 Vpravo vidíte nádherný Horseshoe Bend. 70 00:04:48,039 --> 00:04:51,960 Otočím to trochu doprava, abyste ho lépe viděl. 71 00:04:54,713 --> 00:04:55,964 Jejda. 72 00:04:55,964 --> 00:04:58,133 Pěkná výška, Tony. 73 00:05:00,260 --> 00:05:01,845 Příští zastávka, Tower Butte, 74 00:05:02,512 --> 00:05:05,932 který se tyčí do výšky 300 metrů nad zemí. 75 00:05:06,808 --> 00:05:08,894 - Přistanete tam? - Ano. 76 00:05:08,894 --> 00:05:11,479 Chci vám ukázat ten výhled. 77 00:05:12,814 --> 00:05:15,817 Výhledy už jsem viděl. Moc díky. 78 00:05:15,817 --> 00:05:17,777 Ale musíme tam ještě přistávat? 79 00:05:19,529 --> 00:05:20,780 Tady je to. 80 00:05:20,780 --> 00:05:25,160 Tony, nechci vám radit. Podle mě tam není místo. 81 00:05:26,536 --> 00:05:27,829 Ach můj bože. 82 00:05:29,289 --> 00:05:31,291 Vítejte na Tower Butte. 83 00:05:33,877 --> 00:05:38,089 Myslel jsem, že až vystoupím, už to tak děsivé nebude. 84 00:05:39,049 --> 00:05:40,091 Ale to byl omyl. 85 00:05:40,592 --> 00:05:42,552 - Opatrně. - Beze srandy. 86 00:05:43,178 --> 00:05:46,264 - Toto je milionový výhled. - Páni. 87 00:05:46,765 --> 00:05:51,394 Celé tohle území, které vidíme... Je to chráněná oblast? 88 00:05:51,394 --> 00:05:53,939 Vlastně jsme na území kmene Navahů. 89 00:05:54,522 --> 00:05:58,026 - Je to území Navahů. - Je to pro ně velmi posvátné místo. 90 00:06:00,195 --> 00:06:03,323 Páni. Takže když se díváte na ty stolové hory, 91 00:06:03,323 --> 00:06:08,536 máte pocit, že dřív bylo všechno v této výšce. 92 00:06:08,536 --> 00:06:12,165 Přesně tak. Asi před 165 miliony let 93 00:06:12,165 --> 00:06:14,626 tam, kde teď stojíme, byla rovná půda, 94 00:06:14,626 --> 00:06:15,919 kam až dohlédnete. 95 00:06:16,670 --> 00:06:18,088 Takže co dál? 96 00:06:18,088 --> 00:06:21,633 Tony to chce pustit střemhlav z tohohle útesu. 97 00:06:22,759 --> 00:06:24,302 Uvidíme, jak to dopadne. 98 00:06:26,721 --> 00:06:28,265 Připraven? 99 00:06:28,765 --> 00:06:29,891 Jdeme na to. 100 00:06:29,891 --> 00:06:31,560 Bejby! 101 00:06:35,063 --> 00:06:36,314 No teda! 102 00:06:36,314 --> 00:06:39,317 Takhle blízko pádu z útesu jsem ještě nebyl. 103 00:06:41,778 --> 00:06:45,115 Dobře, Eugene. Za chvilku uvidíte hotel. 104 00:06:46,157 --> 00:06:47,659 Resort je přímo před námi. 105 00:06:47,659 --> 00:06:48,827 Tamhle? 106 00:06:48,827 --> 00:06:50,078 Skoro není vidět. 107 00:06:51,538 --> 00:06:52,789 A tady je. 108 00:06:54,583 --> 00:06:58,670 Amangiri. Můj domov na příštích pár dní. 109 00:06:59,754 --> 00:07:01,923 Co všechno musím snášet. 110 00:07:05,385 --> 00:07:07,721 - Vítejte. - Pěkné přistání. 111 00:07:10,640 --> 00:07:13,935 „Amangiri“ prý znamená „klidná hora“. 112 00:07:14,644 --> 00:07:19,149 Za více než 3 000 dolarů za noc je to pořádně drahý klid. 113 00:07:20,025 --> 00:07:23,778 Páni. To je nádhera. 114 00:07:29,951 --> 00:07:31,786 Zdravím vás. Vítejte v Amangiri. 115 00:07:31,786 --> 00:07:33,622 - Díky. - Kauri. Těší mě. 116 00:07:33,622 --> 00:07:35,290 Eugene. Mě taky těší. 117 00:07:36,541 --> 00:07:39,002 Kauri mi má ukázat apartmá. 118 00:07:40,378 --> 00:07:42,088 No teda. 119 00:07:42,589 --> 00:07:45,467 A pomoct zvednout mi čelist ze země. 120 00:07:46,051 --> 00:07:49,012 To je úchvatné. 121 00:07:49,012 --> 00:07:50,096 Až po vás. 122 00:07:52,557 --> 00:07:53,558 Pěkné. 123 00:07:53,558 --> 00:07:58,188 Apartmá Girijaala, což v sanskrtu znamená „hornatý hřeben“. 124 00:07:58,188 --> 00:08:01,358 Krásný interiér. Podívejte na tohle. 125 00:08:01,358 --> 00:08:07,739 I ty deštníky, klobouky a hůl jsou ve stejném designu. 126 00:08:07,739 --> 00:08:11,826 Jako by vzali barevné schéma z mé šatní skříně 127 00:08:11,826 --> 00:08:13,495 a vytvořili z něj celý svět. 128 00:08:13,995 --> 00:08:15,664 Vaše soukromá terasa. 129 00:08:15,664 --> 00:08:20,502 Líbí se mi, jak je tenhle hotel zasazen do krajiny. 130 00:08:20,502 --> 00:08:22,420 Půda je pro nás důležitá. 131 00:08:22,420 --> 00:08:25,340 Snažíme se respektovat kulturní hodnoty indiánů. 132 00:08:25,340 --> 00:08:27,300 Sama jsem z kmene Navahů. 133 00:08:27,300 --> 00:08:29,761 Takže to se mi na tom resortu líbí. 134 00:08:29,761 --> 00:08:35,517 Moc rád bych se o tom během svého pobytu dozvěděl víc. 135 00:08:35,517 --> 00:08:36,643 - Jistě. - Rozhodně. 136 00:08:38,477 --> 00:08:41,523 Tento resort stojí na federální půdě, 137 00:08:41,523 --> 00:08:44,234 ale sousedí s územím kmene Navahů, 138 00:08:45,235 --> 00:08:49,114 největší rezervací původních obyvatel v USA. 139 00:08:50,282 --> 00:08:52,701 Dokonale splývá s okolím, 140 00:08:52,701 --> 00:08:55,912 což je něco, co neznám. 141 00:08:55,912 --> 00:08:56,997 Podívejte. 142 00:09:01,793 --> 00:09:03,753 To je nádhera. 143 00:09:05,255 --> 00:09:08,925 Neumím si představit, co všechno obnášelo tuhle oázu vybudovat. 144 00:09:09,801 --> 00:09:11,678 Naštěstí ale nemusím. 145 00:09:12,387 --> 00:09:16,016 To nechám na Marwanovi, jednom z architektů hotelu. 146 00:09:17,434 --> 00:09:22,480 Tento krásný výhled je to první, co po svém příjezdu spatříte? 147 00:09:22,480 --> 00:09:25,984 Ano. Svým způsobem jsme vás o ten výhled chtěli připravit, 148 00:09:25,984 --> 00:09:28,194 protože když přijíždíte k hotelu, 149 00:09:28,194 --> 00:09:32,699 svírá vás tato betonová zeď a skála 150 00:09:32,699 --> 00:09:34,701 a nevíte, kam jedete. 151 00:09:34,701 --> 00:09:39,789 Vystoupáte po těchto schodech a pak najednou... bum. 152 00:09:45,712 --> 00:09:48,548 Chtěli jsme hostům poskytnout něco... 153 00:09:49,382 --> 00:09:52,135 - skutečně dramatického. - Naprosto velkolepé. 154 00:09:53,178 --> 00:09:55,847 Jak vás něco takového napadlo? 155 00:09:55,847 --> 00:09:58,600 Inspiroval jsem se svým cestováním. 156 00:09:58,600 --> 00:10:03,730 Ať už jste v Maroku, či dokonce v Japonsku a podíváte se na lidovou architekturu, 157 00:10:03,730 --> 00:10:06,733 je velmi prostá, ale na mě působí elegantně. 158 00:10:06,733 --> 00:10:12,572 Takže ten aspekt jednoduchosti může vypadat luxusně. 159 00:10:12,572 --> 00:10:18,370 A myslíte, že společnost touží po jednodušším stylu života? 160 00:10:18,370 --> 00:10:19,287 Ano. 161 00:10:19,287 --> 00:10:22,332 To, že má tento hotel u lidí tak velký úspěch, 162 00:10:22,332 --> 00:10:24,501 je podle mě tím, že je k tomu přivádí. 163 00:10:26,169 --> 00:10:28,922 Marwan rozdělil hotel na dvě křídla, 164 00:10:28,922 --> 00:10:33,760 aby žádné z 34 apartmá neochudil o opravdovou podívanou. 165 00:10:35,136 --> 00:10:38,473 Myšlenkou bylo umístit sem velké okno, 166 00:10:38,473 --> 00:10:41,601 - aby to na vás působilo dramaticky. - Ano. 167 00:10:41,601 --> 00:10:46,898 A samozřejmě se snažíme imitovat tu historii Divokého západu. 168 00:10:46,898 --> 00:10:50,235 - Z westernů od Johna Forda... - Ano. 169 00:10:50,235 --> 00:10:53,154 ...a Sergia Leoneho v širokoúhlém formátu. 170 00:10:53,154 --> 00:10:54,364 To je ono. 171 00:10:54,364 --> 00:10:55,991 Přesně jako od Johna Forda. 172 00:10:56,908 --> 00:11:00,495 Jako by celé místo splývalo s pouští, 173 00:11:00,495 --> 00:11:04,499 stejně jako s ní já nesplývám. 174 00:11:05,333 --> 00:11:07,210 Je úžasné, 175 00:11:07,794 --> 00:11:12,883 jak ten bazén kopíruje tvar té krásné skály. 176 00:11:12,883 --> 00:11:16,595 Šlo nám o abstrakci krajiny. 177 00:11:16,595 --> 00:11:18,972 - Jo. - Voda, skála, obloha. 178 00:11:18,972 --> 00:11:21,141 Tyhle skály nepředčíme, 179 00:11:21,725 --> 00:11:24,811 ale můžeme lidem nabídnout způsoby, jak je docenit. 180 00:11:27,063 --> 00:11:29,107 Je geniální, 181 00:11:29,107 --> 00:11:33,612 jak jste zvolili to množství textur 182 00:11:34,112 --> 00:11:35,697 z okolní krajiny. 183 00:11:36,197 --> 00:11:40,869 Tady je jakási mezera, jakoby štěrbinový kaňon, 184 00:11:40,869 --> 00:11:42,871 který nabízí hezký výhled. 185 00:11:42,871 --> 00:11:44,998 Co jsou štěrbinové kaňony? 186 00:11:44,998 --> 00:11:49,127 To jsou úzké průrvy v erodované skále, 187 00:11:49,127 --> 00:11:53,340 které zabíhají do různých směrů a vznikly působením větru a vody. 188 00:11:53,340 --> 00:11:57,969 A to, jak jimi prosvítá světlo, je naprosto kouzelné. 189 00:11:57,969 --> 00:12:00,847 - To bych rád viděl. - Měl byste. 190 00:12:03,016 --> 00:12:05,477 Setkat se s architektem tohoto místa, 191 00:12:05,477 --> 00:12:07,646 nechat se jím provést 192 00:12:07,646 --> 00:12:11,441 a dozvědět se vše o tom, odkud se ten nápad vzal? 193 00:12:11,441 --> 00:12:14,236 Přesně takové věci mám rád. 194 00:12:14,236 --> 00:12:16,655 Užil jsem si to. Jestlipak on taky? 195 00:12:17,614 --> 00:12:19,616 Možná je lepší herec než já. 196 00:12:29,292 --> 00:12:31,545 Netušil jsem, že bude tak chladno. 197 00:12:31,545 --> 00:12:35,840 Poušť v noci, chladná, zato krásná. 198 00:12:37,259 --> 00:12:40,095 Geograficky vzato, když se tu rozhlédnete, 199 00:12:40,095 --> 00:12:44,766 dýchne na vás historie. 200 00:12:44,766 --> 00:12:50,605 Nikde jinde jsem neměl pocit, 201 00:12:50,605 --> 00:12:53,608 jako bych se díval na stvoření planety. 202 00:12:53,608 --> 00:12:57,654 Původní obyvatelé tvoří historii této země. 203 00:12:57,654 --> 00:13:03,827 Takže to spojení s jejich kulturou mě velmi zajímá. 204 00:13:18,300 --> 00:13:20,510 Spal jsem jako špalek. 205 00:13:21,636 --> 00:13:23,263 Hotelu dávám plný počet bodů. 206 00:13:24,931 --> 00:13:27,684 Ale teď zlatý hřeb mého pobytu. 207 00:13:30,020 --> 00:13:31,146 Snídaně. 208 00:13:32,564 --> 00:13:37,569 Jídlem nikdy nepohrdnu. 209 00:13:37,569 --> 00:13:39,446 To mám na své práci nejradši. 210 00:13:39,446 --> 00:13:40,447 POMOCNÝ KUCHAŘ 211 00:13:40,447 --> 00:13:42,449 - Eriku. - Dobré ráno. 212 00:13:42,449 --> 00:13:44,409 - Rád vás vidím. - Nápodobně. 213 00:13:44,409 --> 00:13:45,535 Vaříte často? 214 00:13:46,161 --> 00:13:48,538 Griluju. 215 00:13:48,538 --> 00:13:53,835 Nemůžu říct, že jsem kuchař, protože to je moc práce. 216 00:13:54,836 --> 00:13:58,423 Tak jen hodím maso na gril a to mi vážně jde. 217 00:13:58,423 --> 00:14:01,468 - Budeme dělat lívance. Naši specialitu... - Lívance? 218 00:14:01,468 --> 00:14:02,844 - Lívance. - Dobře. 219 00:14:02,844 --> 00:14:06,556 Dalo by se čekat, že v Amangiri narazíte 220 00:14:06,556 --> 00:14:10,435 na nějaké vymazlenější menu. 221 00:14:10,435 --> 00:14:12,437 Když je restaurace moc nóbl, 222 00:14:12,437 --> 00:14:16,441 někdy mívám problém najít něco, na co mám opravdu chuť. 223 00:14:17,442 --> 00:14:20,070 Ano. Spousta hostů má ráda jednoduchou kuchyni. 224 00:14:20,070 --> 00:14:21,154 Jo. 225 00:14:21,154 --> 00:14:23,406 Teď si přinesu rozpálenou pánev. 226 00:14:23,406 --> 00:14:24,491 Dobře. Do toho. 227 00:14:24,491 --> 00:14:26,034 Vezmu si přepuštěné máslo 228 00:14:26,618 --> 00:14:29,621 a pak to dáme do pece. 229 00:14:29,621 --> 00:14:33,917 Takže se to smaží na přepuštěném másle v peci na dřevo. 230 00:14:33,917 --> 00:14:37,629 No páni. To zní úžasně. 231 00:14:38,255 --> 00:14:41,049 Nenechte se tím jednoduchým vařením zmást. 232 00:14:41,049 --> 00:14:44,052 Tento podnik navštěvují nejslavnější celebrity. 233 00:14:45,011 --> 00:14:49,849 Problém je, že Erik má přísný zákaz prozradit, co jsou zač. 234 00:14:50,559 --> 00:14:51,601 Už to bude. 235 00:14:51,601 --> 00:14:53,812 Teď ta zábavná část. 236 00:14:54,354 --> 00:14:57,315 Schválně jestli se mi povede zavést na to řeč. 237 00:14:57,315 --> 00:15:03,113 Kdybych se zeptal, jestli ty lívance ochutnal George Clooney, 238 00:15:03,113 --> 00:15:05,699 - tak... - Nemůžu to potvrdit ani vyvrátit. 239 00:15:05,699 --> 00:15:07,867 Nemůžete to potvrdit ani vyvrátit. 240 00:15:08,451 --> 00:15:13,456 Už jste dělal lívance pro Brada Pitta? 241 00:15:16,251 --> 00:15:18,044 Budu to brát jako „ano“. 242 00:15:19,170 --> 00:15:21,089 Když zmíním jen iniciály 243 00:15:22,299 --> 00:15:24,885 a vy jen kývnete, bylo by to... 244 00:15:24,885 --> 00:15:26,928 Můžu říct, že tu byl Eugene Levy. 245 00:15:28,680 --> 00:15:30,849 To je milé. 246 00:15:31,641 --> 00:15:34,060 - Navrch javorový sirup? - Ano, prosím. 247 00:15:34,060 --> 00:15:36,521 Nezmínil jsem, že jsem Kanaďan. 248 00:15:38,231 --> 00:15:40,483 - Páni. - Ať vám chutná. 249 00:15:45,447 --> 00:15:46,615 Páni, to je dobrota. 250 00:15:46,615 --> 00:15:48,575 Paráda. Děkuju. 251 00:15:48,575 --> 00:15:51,578 - Lepší lívanec... - Moc děkuju. 252 00:15:51,578 --> 00:15:53,038 ...jsem ještě nejedl. 253 00:15:55,665 --> 00:15:58,585 A co na něj řekl George Clooney? 254 00:16:02,505 --> 00:16:05,634 Zavítal jsem sem kvůli zážitku na celý život 255 00:16:05,634 --> 00:16:08,428 a tyhle lívance k tomu rozhodně patří. 256 00:16:08,929 --> 00:16:10,388 Zeptejte se kardiologa. 257 00:16:11,640 --> 00:16:16,144 Ale podle všeho se s Erikem musím rozloučit a vyrazit ven. 258 00:16:16,144 --> 00:16:20,190 Volím teplejší oblečení, 259 00:16:20,190 --> 00:16:26,154 protože v tuto roční dobu tu bývá chladno. 260 00:16:28,740 --> 00:16:31,534 Místní průvodce Raymond mi ukáže přírodní úkaz, 261 00:16:31,534 --> 00:16:34,788 který se částečně odráží v designu hotelu. 262 00:16:36,623 --> 00:16:38,833 Jsem rád, že tu s vámi mohu být. 263 00:16:38,833 --> 00:16:41,503 Jedeme se podívat na štěrbinové kaňony. 264 00:16:42,128 --> 00:16:46,550 Těším se, až je uvidím. Bydlíte v téhle oblasti? 265 00:16:46,550 --> 00:16:48,510 Narodil jsem se tu, 266 00:16:48,510 --> 00:16:51,388 takže v téhle oblasti mám hluboké kořeny. 267 00:16:53,515 --> 00:16:54,808 Musím být upřímný. 268 00:16:55,350 --> 00:16:59,563 Při zmínce o atrakci v poušti se mi většinou vybaví Las Vegas. 269 00:17:00,230 --> 00:17:03,316 Ale v jižním Utahu najdete těchto štěrbinových kaňonů víc 270 00:17:03,316 --> 00:17:05,110 než kde jinde na světě. 271 00:17:09,197 --> 00:17:11,866 Páni. To je úžasné. 272 00:17:15,579 --> 00:17:17,037 To je něco. 273 00:17:19,332 --> 00:17:23,753 Tahle skála je stará tak 190 milionů let. 274 00:17:26,298 --> 00:17:31,469 V průběhu let tuto krajinu přetvářely přírodní živly. 275 00:17:32,971 --> 00:17:36,725 To je tak, když si příroda stvoří vlastní katedrálu. 276 00:17:37,851 --> 00:17:43,273 Silný vítr pak vyhladil tyto stěny, 277 00:17:43,273 --> 00:17:44,691 které vidíme tady. 278 00:17:49,571 --> 00:17:54,200 Jaký význam mají tyto kaňony pro Navahy? 279 00:17:54,701 --> 00:17:59,623 V mé kultuře o nich koluje spousta různých příběhů. 280 00:18:00,457 --> 00:18:04,377 Říkají, že tvar těchto kaňonů 281 00:18:04,377 --> 00:18:08,715 vychází z útrap, kterým lidé čelili. 282 00:18:09,424 --> 00:18:14,095 Takže ve chvílích, kdy se vyrovnáváte s nějakým problémem, 283 00:18:14,721 --> 00:18:16,848 když se zhluboka nadechnete... 284 00:18:19,976 --> 00:18:21,019 Vítr. 285 00:18:21,811 --> 00:18:25,607 Vezme tu negativitu, ten problém, 286 00:18:26,775 --> 00:18:29,361 a odvane je do těchto štěrbinových kaňonů. 287 00:18:29,361 --> 00:18:32,113 - Mění negativní... - V krásu. 288 00:18:32,113 --> 00:18:35,367 - Myšlenky v krásu. - Jo. Přesně tak. 289 00:18:35,867 --> 00:18:36,910 Když to vidím, 290 00:18:36,910 --> 00:18:40,121 - myslím, že ty modlitby zafungovaly. - Ano. 291 00:18:40,121 --> 00:18:41,581 Jo, rozhodně. 292 00:18:43,792 --> 00:18:46,670 Díky Raymondovi jsem zjistil, 293 00:18:47,796 --> 00:18:50,674 že je tu víc, než se na první pohled zdá. 294 00:18:52,425 --> 00:18:57,264 Jde tu o víc než jen o historii a geologii. 295 00:18:58,723 --> 00:19:00,850 - Dobrý? Bezva. - Jo. 296 00:19:02,561 --> 00:19:05,730 Je mi 75, Raymonde, 297 00:19:06,523 --> 00:19:10,735 a nemůžu uvěřit, že mi trvalo tak dlouho 298 00:19:11,486 --> 00:19:16,074 navštívit tuhle část země. Skoro se to stydím říct. 299 00:19:19,452 --> 00:19:22,706 Pouštní vítr neodvane jen negativní myšlenky. 300 00:19:23,206 --> 00:19:27,210 Je dostatečně silný, aby odvál i váhavé myšlenky člověka, 301 00:19:27,210 --> 00:19:29,379 co se drží svých zvyků jako já, 302 00:19:29,880 --> 00:19:34,259 protože, a není to jen fráze, kterou jsem zvyklý používat, 303 00:19:35,051 --> 00:19:38,513 jsem se přihlásil na odpolední outdoorovou aktivitu. 304 00:19:39,806 --> 00:19:41,308 Vyjedu si na koni. 305 00:19:44,769 --> 00:19:48,648 Vím, co si myslíte. Já a koně? 306 00:19:49,357 --> 00:19:51,276 Nikdy jsem na koně moc nebyl. 307 00:19:51,860 --> 00:19:54,321 Nepoznám, kdy je kůň šťastný. 308 00:19:56,364 --> 00:19:57,532 Rozumíte? 309 00:19:58,533 --> 00:20:02,412 U psa poznáte, že má radost, když vás vidí. Ale nevím, jestli kůň... 310 00:20:02,412 --> 00:20:05,874 Vrtí ocasem, když vás rád vidí? 311 00:20:08,126 --> 00:20:11,713 Ale když jsem byl malý, téměř každý televizní pořad 312 00:20:13,381 --> 00:20:16,343 v hlavním vysílacím čase byl western. 313 00:20:16,343 --> 00:20:21,765 Roy Rogers, Cisco Kid, Wild Bill Hickok. 314 00:20:22,349 --> 00:20:25,769 Pojďme se vrhnout na můj vlastní western. 315 00:20:27,437 --> 00:20:28,438 Zdravím. 316 00:20:28,438 --> 00:20:29,814 Nazdar. 317 00:20:30,690 --> 00:20:31,691 Jak se máte? 318 00:20:31,691 --> 00:20:34,361 - Dobře. Jsem Eugene. - Fajn. Já jsem Brooke. 319 00:20:34,361 --> 00:20:37,113 - Jak se máte? - Fajn. Podíváme se na koně? 320 00:20:37,113 --> 00:20:39,032 To zní jako z nějaké soutěže. 321 00:20:39,783 --> 00:20:41,576 - Kdo je tohle? - Sadie. 322 00:20:41,576 --> 00:20:43,203 Ahoj, Sadie. 323 00:20:44,120 --> 00:20:46,206 - To je můj kůň? - To je váš kůň. 324 00:20:46,206 --> 00:20:50,085 Dobře. Cítí to. Říká si: „Nováček.“ 325 00:20:51,795 --> 00:20:53,046 Ne, je moc hodná. 326 00:20:53,046 --> 00:20:57,217 Naposledy jsem seděl na koni 327 00:20:57,217 --> 00:21:00,220 asi před 50 lety. 328 00:21:00,220 --> 00:21:02,305 - Vyjel jsem si s kamarádem. - Dobře. 329 00:21:02,305 --> 00:21:07,143 A ty koně se o sebe otřeli bokem. 330 00:21:07,811 --> 00:21:10,438 - Spadl jsem ze sedla... - Ale ne. 331 00:21:10,438 --> 00:21:13,692 - ...ale naštěstí jsem přistál v křoví a... - Bez zranění. 332 00:21:13,692 --> 00:21:18,029 Zvedl jsem se a pomyslel si: „Možná jsou na ježdění moc velcí.“ 333 00:21:19,239 --> 00:21:20,949 Jste jako hráč póla. 334 00:21:20,949 --> 00:21:22,492 Pólo... 335 00:21:22,492 --> 00:21:24,494 - Ano. - ...a pak kriket. 336 00:21:24,494 --> 00:21:25,704 Dobrý? 337 00:21:28,748 --> 00:21:30,083 - Dobrý? - Jo. 338 00:21:30,917 --> 00:21:35,881 Tady vidíte, proč kovbojové nenosili brýle. Nevypadá to dobře. 339 00:21:35,881 --> 00:21:36,965 Jaké to je? 340 00:21:36,965 --> 00:21:40,176 Připadám si jak obrácené ypsilon. 341 00:21:40,176 --> 00:21:43,096 - Dobře. Povolením půjde vpřed. - Dobře. 342 00:21:43,096 --> 00:21:44,848 - A pak se zakloníte. - Hodná. 343 00:21:44,848 --> 00:21:47,183 Zastavíte tím, že dáte paty dolů. 344 00:21:47,183 --> 00:21:49,895 Dobře. Připraven? 345 00:21:49,895 --> 00:21:52,772 Kůň možná ano, ale já ne. 346 00:21:52,772 --> 00:21:54,482 Tak jo. Pojď sem, Sadie. 347 00:21:54,482 --> 00:21:56,359 Prr. Sadie. 348 00:21:56,359 --> 00:21:59,946 - Prr. Sadie! - Tak jo, zlato. 349 00:21:59,946 --> 00:22:03,867 Přitáhnout. Držte otěže pevněji 350 00:22:03,867 --> 00:22:05,827 - a nebude to dělat. - Jo. 351 00:22:06,703 --> 00:22:07,996 Ne. No tak, zlato. 352 00:22:07,996 --> 00:22:10,415 - No tak. To je ono. - Tak. 353 00:22:10,415 --> 00:22:12,876 Ovládnout koně. Tak se na to musí. 354 00:22:13,710 --> 00:22:15,462 Musí vědět, kdo je tu šéf. 355 00:22:16,379 --> 00:22:17,464 Jéje. 356 00:22:20,425 --> 00:22:23,386 Prý je tu 11 kilometrů koňských stezek, 357 00:22:23,386 --> 00:22:27,015 což je tak o 10,5 víc, než bych si přál. 358 00:22:29,226 --> 00:22:32,354 Nevím, jestli bych se do sedla vrátil, 359 00:22:32,354 --> 00:22:38,068 ale snažím se dělat věci, které bych normálně nedělal. 360 00:22:38,068 --> 00:22:43,365 - Připadáte si jako kovboj? - Připadám si jako ten nejhorší kovboj. 361 00:22:43,365 --> 00:22:46,660 Jako kovboj, o kterém nikdy nenatočí film. 362 00:22:47,827 --> 00:22:51,456 Chybí mi už jen žvýkací tabák a zbraň. 363 00:22:51,456 --> 00:22:55,001 Nosíme u sebe zbraň kvůli chřestýšům a kojotům. 364 00:22:57,337 --> 00:23:00,298 Už jste na vyjížďce na chřestýše narazila? 365 00:23:00,298 --> 00:23:01,383 Ano. 366 00:23:01,383 --> 00:23:04,261 Teď se mi rozbušilo srdce. 367 00:23:07,722 --> 00:23:10,809 Kdoví proč se Sadie rozhodla ušetřit můj život 368 00:23:11,393 --> 00:23:13,103 a já se vrátil do hotelu. 369 00:23:14,521 --> 00:23:16,231 Moje postel už volá, 370 00:23:16,231 --> 00:23:19,276 ale dnes večer mě ještě čeká úžasná podívaná. 371 00:23:20,986 --> 00:23:25,156 Soukromé pozorování hvězd s navažským průvodcem Mylem. 372 00:23:26,116 --> 00:23:27,576 - Jak se vede? - Máte se? 373 00:23:27,576 --> 00:23:28,743 Mám se skvěle. 374 00:23:28,743 --> 00:23:29,995 - Těší mě. - Páni. 375 00:23:29,995 --> 00:23:32,622 Mám jen sedět a dívat se na oblohu. 376 00:23:33,248 --> 00:23:36,668 A jsem si jistý, že to mi opravdu půjde. 377 00:23:37,419 --> 00:23:39,546 Má to pro vás nějaký zvláštní význam? 378 00:23:40,046 --> 00:23:44,926 Máte pocit jakési bezvýznamnosti 379 00:23:44,926 --> 00:23:47,012 - v tom velkém řádu věcí. - Jo. 380 00:23:47,012 --> 00:23:51,683 Trochu se na to podíváme podle našich tradičních příběhů. 381 00:23:51,683 --> 00:23:52,809 Dobře. 382 00:23:53,310 --> 00:23:55,186 Tamhle jsem si nasekal pár třísek. 383 00:23:55,186 --> 00:23:57,689 Přineste je, přihodím pár větších polen a... 384 00:23:57,689 --> 00:23:59,733 - Jistě. - ...ohřejeme se. 385 00:24:01,359 --> 00:24:07,032 - Kdy naposledy jste rozdělával oheň? - Nikdy. 386 00:24:07,032 --> 00:24:09,868 Tak jo. To přijde. 387 00:24:09,868 --> 00:24:11,661 Víte, kde je Polárka? 388 00:24:17,208 --> 00:24:19,920 To bych měl vědět. 389 00:24:21,338 --> 00:24:22,797 Myslím, že je... 390 00:24:24,049 --> 00:24:25,717 - Jo. - ...někde tam. 391 00:24:25,717 --> 00:24:26,968 Je přímo tamhle. 392 00:24:26,968 --> 00:24:29,221 - Přesně tak. - Jo. 393 00:24:29,221 --> 00:24:31,681 - V našem příběhu o stvoření... - Ano. 394 00:24:31,681 --> 00:24:35,560 ...to byla jedna z prvních hvězd, ta nejzářivější. 395 00:24:35,560 --> 00:24:37,729 Ať už naši lidé budou kdekoli, 396 00:24:37,729 --> 00:24:41,191 pohled na noční oblohu jim vždy připomene naše učení. 397 00:24:42,317 --> 00:24:46,071 Vyplývá z toho nahoře nějaké poučení? 398 00:24:46,738 --> 00:24:49,324 Můj dědeček je moudrý člověk. 399 00:24:49,324 --> 00:24:51,493 Když jsem byl malý, učil mě, 400 00:24:51,493 --> 00:24:54,246 že jsme ze stejného materiálu jako ty hvězdy. 401 00:24:54,246 --> 00:24:58,291 Řekl mi: „Pamatuj, že všechny ty hvězdy jsou jako lidé na Zemi, 402 00:24:58,291 --> 00:25:01,711 protože když spojíš tuhle hvězdu s tamtou, 403 00:25:02,212 --> 00:25:04,548 spojí se tím mnoho generací.“ 404 00:25:04,548 --> 00:25:07,342 Děda vždycky říkal, že všichni jsme důležití, 405 00:25:07,968 --> 00:25:10,887 jako každá hvězda tam nahoře. 406 00:25:11,471 --> 00:25:14,474 Páni. To je zajímavé, Mylo. 407 00:25:15,392 --> 00:25:20,605 Řekl jsem, že při pohledu na hvězdy se cítím tak nějak bezvýznamně. 408 00:25:21,189 --> 00:25:25,610 A vy se mi podle mě snažíte říct, že když se podívám 409 00:25:25,610 --> 00:25:30,156 na tu rozlehlou noční oblohu, měl bych se cítit významně. 410 00:25:30,991 --> 00:25:32,284 Nikoli ztracený. 411 00:25:32,284 --> 00:25:34,744 Jo, neměl byste se cítit ztracený, 412 00:25:35,245 --> 00:25:38,498 protože noční obloha vám připomene, že ztracený nejste. 413 00:25:40,041 --> 00:25:41,751 Nechcete cestovat se mnou? 414 00:25:41,751 --> 00:25:46,298 Protože když vás tak poslouchám, cítím se báječně. 415 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 Je to skvělý pocit, cítit se významně. 416 00:25:50,760 --> 00:25:53,263 To dělá ta poušť. Je to duchovní místo. 417 00:25:53,263 --> 00:25:54,556 Cítím to. 418 00:25:54,556 --> 00:25:56,933 Jste duchovně založený člověk? 419 00:25:57,976 --> 00:25:59,769 V nitru ano. 420 00:26:00,979 --> 00:26:03,690 Ale myslím, 421 00:26:03,690 --> 00:26:09,654 že nejvíc jsem to spojení duchovna se zemí cítil právě tady. 422 00:26:09,654 --> 00:26:13,867 Takže to vnímám jako dobrý první krok. 423 00:26:13,867 --> 00:26:16,328 - Jo. - Děkuju. 424 00:26:20,206 --> 00:26:23,877 Toto místo mě ovlivnilo tak jako ještě žádné jiné. 425 00:26:23,877 --> 00:26:27,923 Chápu ten jeho duchovní aspekt. 426 00:26:27,923 --> 00:26:31,134 Chápu ho. Cítím ho. Skoro se ho mohu dotknout. 427 00:26:31,676 --> 00:26:34,304 Cítíte něco. 428 00:26:34,304 --> 00:26:39,392 A Mylo mi to velmi dobře vysvětlil 429 00:26:39,392 --> 00:26:44,064 z pohledu lidí z kmene Navahů. 430 00:26:51,738 --> 00:26:54,824 Nadešel poslední den a hodně jsem se dozvěděl. 431 00:26:54,824 --> 00:26:58,161 Tak především to, že v poušti, kde lze očekávat horko, 432 00:26:58,161 --> 00:26:59,371 zase tak horko není. 433 00:26:59,871 --> 00:27:04,417 Včera v noci bylo chladno, že? Byla zima. Jo. 434 00:27:05,001 --> 00:27:10,674 Vrátit se sem bylo jako třešnička na suchém, písečném dortu. 435 00:27:12,175 --> 00:27:13,843 Ale než se vydám domů, 436 00:27:13,843 --> 00:27:17,305 dostal jsem speciální pozvání na farmu, 437 00:27:17,305 --> 00:27:20,642 kde Mylo vyrůstal, v navažské rezervaci. 438 00:27:21,226 --> 00:27:24,396 Duchovně vzato naši hranici tvoří řeka Colorado. 439 00:27:25,188 --> 00:27:27,774 Takže vše na této straně patří Navahům. 440 00:27:27,774 --> 00:27:31,778 Když jsme podepsali dohodu v roce 1868, 441 00:27:32,279 --> 00:27:36,324 federální vláda v podstatě řekla: „Tady je vaše rezervace.“ 442 00:27:37,325 --> 00:27:39,703 Takže tady teď pobýváme. 443 00:27:40,495 --> 00:27:43,248 Mylo vysvětluje, že název Navajo 444 00:27:43,248 --> 00:27:48,378 je španělská adaptace slova Pueblanů, které znamená „farmáři z údolí“, 445 00:27:48,378 --> 00:27:50,922 což pro mnoho lidí platí i dnes. 446 00:27:51,423 --> 00:27:55,886 Tady bydlí moji rodiče. Je to tři kilometry od dálnice. 447 00:27:56,386 --> 00:27:59,556 Jaké bylo tady vyrůstat? 448 00:27:59,556 --> 00:28:01,391 Bylo to všelijaké. Vaše... 449 00:28:01,391 --> 00:28:05,562 Většina povinností se točila kolem rodiny 450 00:28:05,562 --> 00:28:09,482 a mé dětství se soustředilo na ni a trávení času s mým dědou. 451 00:28:09,482 --> 00:28:12,736 Takže je to opravdu rodinná usedlost, že? 452 00:28:12,736 --> 00:28:15,655 Jo. Tamhle je dům mých rodičů. Ten hnědý tamhle. 453 00:28:15,655 --> 00:28:20,577 - Páni. - A sestra bydlí v tom meruňkovém vpravo. 454 00:28:24,664 --> 00:28:26,291 - Eugene... - No teda. 455 00:28:26,291 --> 00:28:29,127 - Jak je to tu velké? - Několik tisíc. 456 00:28:29,127 --> 00:28:31,463 - Jo, několik... - Několik tisíc hektarů? 457 00:28:31,963 --> 00:28:34,090 - Tomu říkám statek. - Jo. 458 00:28:34,090 --> 00:28:37,135 Podíváme se, jak to vypadá s ovcemi. 459 00:28:37,135 --> 00:28:39,387 - Připraven se zašpinit? - Máte ovce? 460 00:28:39,387 --> 00:28:42,140 Jo. Vidíte, tamhle jsou. Vidíte je? 461 00:28:42,641 --> 00:28:44,643 Pojďme tudy a naženeme je zpátky. 462 00:28:44,643 --> 00:28:49,064 Máme tu jednoho pěkně divokého berana. Jmenuje se Wilbur. 463 00:28:49,064 --> 00:28:54,110 Nejsme zrovna kamarádi. Tak doufám, že po nás nevystartuje. 464 00:28:54,110 --> 00:28:55,570 Pokud nejste kamarádi, 465 00:28:55,570 --> 00:28:57,948 - co asi řekne na mě? - Nevím. 466 00:28:58,531 --> 00:29:00,450 Už teď to zní napínavě. 467 00:29:02,202 --> 00:29:05,830 Tak jo. Naženeme je zpátky do té jejich malé ohrady. 468 00:29:05,830 --> 00:29:07,707 - Tamhle. Dobře. - Jo. 469 00:29:07,707 --> 00:29:09,042 Tak to bude hračka. 470 00:29:09,042 --> 00:29:11,294 No, jak kdy. 471 00:29:11,294 --> 00:29:13,421 - Nemyslím... - Jedna už prchá. 472 00:29:13,922 --> 00:29:15,966 Jejda. Jdete špatně, děcka. 473 00:29:18,093 --> 00:29:19,177 Jejda. 474 00:29:21,846 --> 00:29:25,809 Kdyby ty ovce byly poslušnější, předvedl bych vám, co umím. 475 00:29:26,643 --> 00:29:29,646 Jak se tomu říká? Nahánění? Nahánění ovcí? Jo. 476 00:29:29,646 --> 00:29:32,566 - Utíkají. - Ví se, že jsem honák. 477 00:29:32,566 --> 00:29:35,652 Naháním. Je to jako moje druhé jméno. 478 00:29:37,237 --> 00:29:38,238 Honák. 479 00:29:40,740 --> 00:29:45,745 Moje žena Deb by řekla, že košer kovboj je zpět. 480 00:29:45,745 --> 00:29:48,164 Tohle mi jde skvěle na ruku. 481 00:29:48,164 --> 00:29:52,586 Jsem rád, že mám příležitost ukázat pár schopností, 482 00:29:52,586 --> 00:29:55,422 které u mě většina lidí nevidí. 483 00:29:55,422 --> 00:29:58,758 Mylo, tak rychlej nejsem. Jsem starší. 484 00:29:58,758 --> 00:30:00,385 Nikdy je nechytíme. 485 00:30:00,385 --> 00:30:02,137 - Ty se ale rozutekly. - Jo. 486 00:30:03,096 --> 00:30:05,891 - Proč? - Viděly nás a řekly si: „Mizíme.“ 487 00:30:05,891 --> 00:30:08,768 Jak mě ty ovce spatřily, daly se na útěk. 488 00:30:08,768 --> 00:30:13,064 Možná se jim nelíbil některý můj film. 489 00:30:14,566 --> 00:30:17,027 - Prchají. Jo. - Nezastavují se. 490 00:30:17,027 --> 00:30:19,154 Vrátí se samy? 491 00:30:19,154 --> 00:30:21,031 Vědí, že se musí vrátit, 492 00:30:21,031 --> 00:30:24,951 protože tu jsou pumy, lišky a kojoti. Takže... 493 00:30:24,951 --> 00:30:26,202 Máte tu pumy? 494 00:30:26,953 --> 00:30:29,122 Vídáme je spíš tam u těch skal. 495 00:30:29,122 --> 00:30:30,665 U těch skal přímo tady? 496 00:30:30,665 --> 00:30:33,627 - Jo. Takže... - Jak jako „až tamhle“? 497 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 Máme prase. Chcete vidět Lulu? 498 00:30:36,713 --> 00:30:38,381 Na prase se podívám. 499 00:30:38,381 --> 00:30:44,262 - No teda. To je pořádné prase. - Jo, je to velká holka. 500 00:30:44,262 --> 00:30:45,722 Lulu. 501 00:30:45,722 --> 00:30:49,142 Když si ji půjdete pohladit, bude kvičet. Je legrační. 502 00:30:49,142 --> 00:30:52,187 Při hlazení na určitých místech budu taky kvičet. 503 00:30:53,730 --> 00:30:54,940 Ovce jsou zpět. 504 00:30:55,440 --> 00:30:58,193 Jen chvíli trvalo, než mě začaly respektovat. 505 00:30:58,193 --> 00:31:00,362 A je to. Tak jo. 506 00:31:00,362 --> 00:31:02,489 Poučte se z toho. 507 00:31:03,073 --> 00:31:06,493 Bez dovolení se nikam neutíká, jasné? 508 00:31:06,493 --> 00:31:07,994 Jo. 509 00:31:07,994 --> 00:31:11,039 Tohle je jejich krmení. Chcete je nakrmit? 510 00:31:11,039 --> 00:31:13,583 Tak jo, děcka, čas na jídlo. 511 00:31:14,167 --> 00:31:16,545 Jídlo. Ne. 512 00:31:16,545 --> 00:31:18,380 Wilbur je trochu dotěrný. 513 00:31:18,380 --> 00:31:20,507 - Fajn, víte co? - Vezměte to tudy. 514 00:31:20,507 --> 00:31:22,175 Jsou pěkně rozmazlené. 515 00:31:22,759 --> 00:31:25,136 - Pro ně je to jako zmrzlina. - Ne, děcka. 516 00:31:25,136 --> 00:31:28,557 Máte za to, že ovce jsou hodná, roztomilá stvoření. 517 00:31:28,557 --> 00:31:30,350 Ne, to zvíře je jako býk. 518 00:31:31,434 --> 00:31:33,144 Fajn, víte co? 519 00:31:33,144 --> 00:31:36,022 Musíme je naučit slušnému chování. 520 00:31:36,022 --> 00:31:38,233 - Dobře. - Ne, nic tu není. 521 00:31:39,401 --> 00:31:44,447 Jak důležité je zachovávat v dnešní době tradice? 522 00:31:44,948 --> 00:31:48,868 Je to velmi důležité. Rád říkám, že tu mám hluboké kořeny. 523 00:31:48,868 --> 00:31:53,081 Po našem narození se kousek pupeční šňůry zakope do země, 524 00:31:53,081 --> 00:31:58,044 abychom s touto zemí byli hned od začátku spojeni. 525 00:31:58,044 --> 00:32:01,965 Takže chápu, že když to člověku v životě chybí, 526 00:32:03,174 --> 00:32:05,468 může se cítit ztracený. 527 00:32:06,970 --> 00:32:10,140 Navahové žijí v matriarchálním uspořádání. 528 00:32:10,140 --> 00:32:13,560 Ženy se starají o půdu a vlastní dobytek. 529 00:32:13,560 --> 00:32:18,648 A skvělé na tom je to, že se vše dělá pořádně. 530 00:32:18,648 --> 00:32:20,567 Moje máma. Shimá. 531 00:32:21,067 --> 00:32:22,402 Zdravím. 532 00:32:22,402 --> 00:32:24,446 - Moje sestra Patricia. - Zdravím. 533 00:32:24,446 --> 00:32:25,864 - Desree. - Zdravím. 534 00:32:25,864 --> 00:32:28,158 - Desree, těší mě. Eugene. - Těší mě. 535 00:32:28,158 --> 00:32:29,951 - Jo. - Lauren, moje žena. 536 00:32:29,951 --> 00:32:31,244 Těší mě, Lauren. 537 00:32:31,244 --> 00:32:32,579 - Jo. - Jo. 538 00:32:32,579 --> 00:32:35,081 Viděl jsem tu pár dětí... 539 00:32:35,081 --> 00:32:36,666 Všechny jsou tamhle. 540 00:32:36,666 --> 00:32:39,169 Naše rodina má téměř 200 členů. 541 00:32:39,794 --> 00:32:40,921 Dvě stě? 542 00:32:41,671 --> 00:32:45,258 - Jo. - Takže když pořádáte rodinné setkání, 543 00:32:45,258 --> 00:32:47,177 - je vás spousta. - Ano. 544 00:32:47,177 --> 00:32:48,261 - Pár. - Takže... 545 00:32:48,261 --> 00:32:50,055 Dlouhý stůl. 546 00:32:50,555 --> 00:32:51,723 Jo. 547 00:32:51,723 --> 00:32:55,769 Naše znalosti předáváme svým dětem, 548 00:32:55,769 --> 00:32:59,564 aby tato učení a rady i ony předávaly dál. 549 00:32:59,564 --> 00:33:01,024 To je hlavní, 550 00:33:01,024 --> 00:33:04,152 udržovat naši kulturu, jazyk, odkaz 551 00:33:04,152 --> 00:33:06,655 a především naše obřady živé. 552 00:33:06,655 --> 00:33:07,989 - Uchovávat je. - Ano, 553 00:33:07,989 --> 00:33:10,492 a učit příští generaci o tom, kdo jsme, 554 00:33:10,492 --> 00:33:14,496 protože právě naši prarodiče tuto tradici drží kvůli nám 555 00:33:14,496 --> 00:33:16,706 a spousta z nich už nežije. 556 00:33:16,706 --> 00:33:22,170 Je to těžké, protože jsme lidé, však víte... 557 00:33:24,464 --> 00:33:26,716 - s kulturou, jakou si tvoříme... - Jo. 558 00:33:26,716 --> 00:33:27,926 ...a je to těžké. 559 00:33:29,427 --> 00:33:36,309 Můj synovec Owen je úžasný mladík a rád tančí. 560 00:33:36,893 --> 00:33:39,354 Tanec s obručemi vyžaduje představivost. 561 00:33:39,354 --> 00:33:42,607 Všimnete si, že pomocí různých pohybů 562 00:33:42,607 --> 00:33:46,152 také znázorňuje různé druhy zvířat. 563 00:33:59,541 --> 00:34:01,543 Bylo to úžasné odpoledne. 564 00:34:02,544 --> 00:34:08,508 Mylo je úžasný mladý muž s úžasnou rodinou. 565 00:34:14,890 --> 00:34:19,561 Když jsem sledoval Owena a pak jsem se podíval na Myla, 566 00:34:19,561 --> 00:34:22,021 všiml jsem si, že má slzy v očích. 567 00:34:22,646 --> 00:34:24,608 - Jsem hrdý... - Jo. 568 00:34:24,608 --> 00:34:26,401 ...že tu tradici udržuje živou. 569 00:34:26,401 --> 00:34:28,403 Vidím vám to na očích. 570 00:34:28,403 --> 00:34:29,570 Jo. 571 00:34:38,747 --> 00:34:41,583 Owene, super. 572 00:34:41,583 --> 00:34:44,169 - Úžasné! - Výborně. 573 00:34:44,169 --> 00:34:45,586 - Páni! - Dobře. 574 00:34:45,586 --> 00:34:46,503 Jo. 575 00:34:46,503 --> 00:34:48,173 - Jo! - Jo! 576 00:34:48,798 --> 00:34:55,096 Předtím jsem toho o kultuře Navahů věděl jen málo 577 00:34:55,096 --> 00:34:57,474 a tohle mi vážně otevřelo oči. 578 00:34:57,474 --> 00:34:59,434 - Díky za vaši návštěvu. - Páni. 579 00:34:59,434 --> 00:35:02,896 - Ano. - A jak nás učila babička, 580 00:35:02,896 --> 00:35:04,814 tento náhrdelník je dar od nás. 581 00:35:07,192 --> 00:35:08,401 Prosím. 582 00:35:09,194 --> 00:35:11,988 Část naší kultury a jazyka bude vždycky s vámi. 583 00:35:11,988 --> 00:35:13,323 - Děkujeme. - Úžasné. 584 00:35:13,323 --> 00:35:15,617 Moc to pro mě znamená. 585 00:35:17,827 --> 00:35:21,498 Poušť je velká prázdnota, 586 00:35:21,498 --> 00:35:24,876 ale v té prázdnotě je toho tolik. 587 00:35:24,876 --> 00:35:30,298 Je bohatá na historii, geologii a lidi, 588 00:35:30,298 --> 00:35:33,843 kteří tu pobývají už 15 000 let. 589 00:35:34,719 --> 00:35:39,891 Bylo mi tedy ctí sdílet tuto zemi s nimi. 590 00:35:42,727 --> 00:35:44,187 Kdybych se sem vydal sám, 591 00:35:44,187 --> 00:35:47,941 nejspíš by se mi moc líbilo v Amangiri 592 00:35:47,941 --> 00:35:52,028 a většinu času bych strávil v resortu. 593 00:35:52,028 --> 00:35:55,865 Ale tam venku je svět, 594 00:35:55,865 --> 00:35:59,786 který jsem měl možnost objevit, a jsem za to rád. 595 00:35:59,786 --> 00:36:04,249 A poznat přátele z kmene Navahů 596 00:36:04,249 --> 00:36:07,085 byl pro mě asi ten největší... 597 00:36:09,838 --> 00:36:15,385 zážitek a objev během mého pobytu tady. 598 00:37:08,897 --> 00:37:10,899 Překlad titulků: Petra Kabeláčová