1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 En stor filosof har sagt: "Världen är en bok, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 och de som inte reser läser bara en sida." 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Jag har läst några sidor, och jag gillar inte boken. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Jag ser inte fram emot att resa av flera anledningar. 5 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Jag gillar inte när det är kallt. 6 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Vinterbada naken? 7 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ja. - Vilken rolig inbjudan. 8 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Och när det är för varmt trivs jag inte heller. 9 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Jag kan inte springa så fort. 10 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Men jag är 75. - Behöver du hjälp? 11 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Nej då. 12 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Det kanske är dags att vidga horisonterna. 13 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Herregud. 14 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Jag har aldrig haft handen i en elefantröv förr. 15 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 På plussidan 16 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 bor jag på några otroliga hotell. 17 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Jösses. Det här är spektakulärt. 18 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Men jag har också gått med på att utforska utanför dem. 19 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Var försiktig. - Det menar du inte? 20 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Vackert berg. - Det är en vulkan. 21 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 En vulkan? 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 En värld jag har undvikit i hela mitt liv. 23 00:01:42,729 --> 00:01:45,315 Herregud. 24 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bara att överleva vore toppen. 25 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Det är sista gången jag dricker fem vodka med en finne. 26 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 Jag ser faktiskt fram emot Venedig, 27 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 för jag har hört att alla borde se Venedig innan de lämnar jordelivet. 28 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 Upplyftande, inte sant? 29 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 Så... här är jag. 30 00:02:22,352 --> 00:02:25,564 Venedig! Fullt av kultur och historia, 31 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 och ofta räknat som en av världens vackraste städer. 32 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 Det här resmålet bara ber om att utforskas. 33 00:02:35,907 --> 00:02:41,496 Men utforskning är inget jag brukar göra när jag reser, så jag kan vara oförberedd. 34 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 Hur kommer jag in till stan? 35 00:02:59,347 --> 00:03:02,434 Denna vintagebåt är en venetiansk vattentaxi... 36 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Tack. 37 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 ...och tillsammans med guiden och tröjmodellen Enrico 38 00:03:10,025 --> 00:03:11,318 tar den mig till mitt hotell. 39 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 ITALIEN 40 00:03:14,946 --> 00:03:17,574 Venedig består av över 100 små öar 41 00:03:17,574 --> 00:03:21,912 {\an8}i en lagun som är så spektakulär att den blivit ett världsarv. 42 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 Det här är Venedig! Gud, vad vackert! 43 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 Byggnaderna går tillbaka ända till 800-talet. 44 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 800-talet? 45 00:03:34,174 --> 00:03:39,804 Denna över 1 000 år gamla stad var en gång navet för ett handelsimperium 46 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 och Europas rikaste storstad. 47 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 Nu lockar staden upp till fem miljoner turister varje år. 48 00:03:47,062 --> 00:03:51,399 {\an8}Kan det här vara ett resmål där jag inte har nåt att oroa mig över? 49 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 Venedig är byggt på pålar. 50 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 En stad byggd på pålar? 51 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 Ja. 52 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 Kanske inte. 53 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 Hur mycket vikt tål pålarna? 54 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 De sjunker lite, vilket är ett regionalt problem. 55 00:04:11,127 --> 00:04:14,548 Men en intressant sak är att när staden byggdes 56 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 var havsnivån 1,5-2 meter lägre än nu. 57 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 Okej. 58 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 Så vi har en ostadig grund och stigande havsnivåer. 59 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 Skönt att veta att jag bara kan ta det lugnt och... 60 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 Akta huvudet! 61 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 ...bereda mig på att bli halshuggen. 62 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Broarna är otäcka. Oj då, en till. 63 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 Man måste alltid vara vaksam... 64 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 Akta huvudet nu. Ner. 65 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 ...för en resa hit kan plötsligt ta slut. 66 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 Sitter huvudet kvar än? Bra. 67 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 Då är vi äntligen framme. 68 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 Här är det. Gritti Palace. 69 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 Vad vackert. 70 00:04:59,342 --> 00:05:02,512 Ett av Venedigs lyxigaste hotell. 71 00:05:02,512 --> 00:05:08,935 Gritti Palace är ett andra hem för kungligheter, miljardärer, filmstjärnor... 72 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 En cappuccino väntar mig på den där terrassen. 73 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 ...och nu för mig. 74 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Tackar. 75 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Lyxen jag måste stå ut med. 76 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 God morgon. 77 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Välkommen. - Tack. 78 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - Angenämt. - Angenämt. 79 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 Jag är chef här, Paolo Lorenzoni, med Carlotta. 80 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 Välkommen till Gritti Palace. 81 00:05:29,497 --> 00:05:31,249 Det är fint här inne. 82 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 Man vet att man inte är i Kansas längre här inne. 83 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 Ja. Vackert. 84 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 Gritti är Venedigs äldsta palats. 85 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 Namnet kommer från dogen Andrea Gritti. 86 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - Dogen i Venedig var? - Dogen var som en kung. 87 00:05:46,514 --> 00:05:49,809 Men tydligen inte den muntraste kungen. 88 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 Det är vad jag kallar en surkart. 89 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 Om man blir avmålad kan man väl le lite? 90 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 Se inte så dyster ut. 91 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 Jag ska visa dig till vårt bibliotek. 92 00:06:07,077 --> 00:06:12,207 Under dogens bistra uppsyn blir VIP-gäster ombedda att skriva in sig. 93 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 Den här boken är dyrbar. Vi kallar den "guldboken". 94 00:06:15,585 --> 00:06:20,799 Man ser genast Ernest Hemingways signatur här. 95 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 "Ernest..." 96 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - Hemingway. - "...Hemingway." 97 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 Sen har vi... 98 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - "Liberace." - Den 19 juli. 99 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 Som ritade en kandelaber på... 100 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 Ja, på pianot. 101 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}I fall att nån inte visste vilken Liberace det rörde sig om. 102 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}Det är som en uppslagsbok över... 103 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}Charlie Chaplin. 104 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}...alla som är nån. 105 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 "Prinsessan Margaret." Och hon skrev bara "Margaret"? 106 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - Ja. - Ja. 107 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 Är du säker på att det är prinsessan? 108 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - Jag hoppas det. - Okej. 109 00:06:54,958 --> 00:06:57,377 Jag hoppas att min närvaro här 110 00:06:57,377 --> 00:06:59,421 inte har sänkt ribban. 111 00:07:00,589 --> 00:07:05,302 Men att ingen har bett mig signera den säger allt. 112 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 Jag ser att det är lite utsmetat på vissa sidor, 113 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 som om nån har spillt en bellini eller nåt. 114 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 Om det finns några skador, så är det vattenskador. 115 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 Tappade nån den i plurret? 116 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 Nej, det var högvatten, och det kom in lite. 117 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 Oj. Det här är som... 118 00:07:27,532 --> 00:07:31,912 - Så högvattnet kommer in i hotellet? - Det stämmer. 119 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 Får gäster någon form av rabatt när de... 120 00:07:36,666 --> 00:07:40,295 - Inte alls. De betalar mer. - Betalar de mer för det? 121 00:07:40,295 --> 00:07:42,589 Ja, det är ju en upplevelse. 122 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 Och en man inte får på andra hotell. 123 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 Lyckligtvis sover jag en trappa upp, 124 00:07:52,974 --> 00:07:58,188 {\an8}så förhoppningsvis slipper jag vakna till att mina strumpor flyter runt. 125 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 Åh, herre... 126 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 Vad tycker du om rummet? 127 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 Det är tjusigt. 128 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 Det här rummet är fullt av historia och konst. 129 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 Allt du ser här, alla stuckaturer och fresker, är original. 130 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 Allt är helvenetianskt. 131 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 Det här är äkta guld. 132 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - Äkta guld? - Bladguld. Absolut. 133 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 Det här är gjort i Venedig? 134 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - Ja. - Inte importerat? 135 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 Definitivt inte. 136 00:08:35,140 --> 00:08:38,061 - Det måste vara en dyr stol. - Givetvis. 137 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - Eller hur? För att... - Ja. 138 00:08:40,397 --> 00:08:43,775 Kanske jag tar en nagelfil och börjar 139 00:08:43,775 --> 00:08:46,236 skrapa av lite. 140 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 Jag är inte riktigt van vid det här. 141 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 Äkta bladguld på möblerna? 142 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 Det är den gamla världen bevarad. 143 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 Det här är från 1600-talet. 144 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - Aldrig! - Jodå. 145 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 Det är ovärderligt. 146 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 Du hörde rätt. Möblerna är äldre än USA. 147 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 Om jag kan vänja mig vid all lyx? 148 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 Jag... Kanske. 149 00:09:21,730 --> 00:09:27,903 Vanligtvis hade jag nog tillbringat merparten av vistelsen här inne. 150 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 Inte bara för att jag är bekväm av mig. 151 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 Jag vet att det finns mycket att se i världen... 152 00:09:40,206 --> 00:09:42,459 ...men att lämna hotellet och utforska 153 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 en främmande plats där jag inte vet var jag är 154 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 ger mig lite ångest. Tror jag. Ja. 155 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 Men jag vet att det finns mer att provsmaka här än hotellets meny. 156 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 Jag måste få bukt med mina fjärilar, 157 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 ta den smala vägen och våga mig ut i Venedig. 158 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - Monica? - Ja. 159 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - Trevligt att träffas. - Trevligt. 160 00:10:12,739 --> 00:10:17,118 - Vill du ha nåt att dricka? - Det ska vi absolut ha. 161 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 Matskribenten Monica 162 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 har gått med på att hjälpa mig. Hon föreslår att vi börjar med lunch. 163 00:10:25,502 --> 00:10:28,922 Jag tycker att det bästa med att utforska en stad 164 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 är att göra det genom dess mat. 165 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 Det här är en 1 000 år gammal republik som har haft så många 166 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 influenser från världen över. 167 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 Så maten skiljer sig från resten av Italien. 168 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 När turister kommer hit, förväntar de sig världens bästa pizza? 169 00:10:48,316 --> 00:10:52,612 Förmodligen. Och de blir besvikna, för det har inget med Venedig att göra. 170 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 Pizza kommer från Neapel. 171 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 I Venedig äter man risotto, fisk eller pasta. 172 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 Det är det venetianska köket. 173 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 Mycket folk. 174 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 Jag sa ju att jag skulle visa dig stadens liv. 175 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 Vi har en fiskhandlare här, 176 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 och vi har Italiens bästa fisk, för den är färsk varje dag. 177 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 Fisken, grönsakerna, tårtorna... Venedig handlar om mat. 178 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 Musik i mina öron. 179 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 Det här är en bacaro, en osteria. 180 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 Ett typiskt matställe för venetianer. 181 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 Det här är en av stadens äldsta vinkrogar. 182 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 Det här låter lovande. 183 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 Du ska få provsmaka vår berömda cicchetti, som du ser här. 184 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 Cicchetti. 185 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 Det kommer från latinets "ciccus", vilket betyder "liten". 186 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Okej. 187 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 "Liten" var inte vad jag hoppades att vår lunch skulle bli. 188 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - Hur hungrig är du? - Jag är... 189 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 Tja... "Som en varg", som folk säger. 190 00:12:11,107 --> 00:12:13,610 Lyckligtvis är cicchetti inte bara en, 191 00:12:13,610 --> 00:12:16,529 utan många sorters plockmat. 192 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 Man äter några cicchetti. 193 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 Enligt tradition serveras det med vin. 194 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 Det här är raboso. 195 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 Och det vore ju ohyfsat att inte följa den. 196 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 Notera att den serveras kyld. 197 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 Den är väldigt, väldigt uppfriskande. 198 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 Ja. Men låt dig inte luras. Det är 13 %. Därför behöver man... 199 00:12:39,344 --> 00:12:44,140 - Så man behöver många mackor, eller hur? - Man behöver många cicchetti. 200 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 Monicas val av vin har stillat mina nerver. 201 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 Om ändå hennes val av cicchetti hade gjort detsamma. 202 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 Vi ska definitivt prova baccalá. 203 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - Det är torkad torsk. - Torkad torsk? 204 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 Som har återfuktats genom att doppas i sötvatten 205 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 som byts ut regelbundet i tre dygn. 206 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 Efteråt kokas den, och sen... 207 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - Efteråt kokas den? - Ja. 208 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 Du får det inte att låta gott. 209 00:13:13,962 --> 00:13:17,674 - Du kommer att gilla det. - Säkerligen. Vi smakar. 210 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 Det är inte lika starkt som det låter. 211 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 Det är gott. 212 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 Förväntade du dig det? 213 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 Nej. Jag förväntade mig kattmat. 214 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 Men det är faktiskt jättegott. 215 00:13:35,483 --> 00:13:40,196 Det här är vad jag menar med att äta gott. 216 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 Smaskiga små godbitar, utsökt vin 217 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 och inget särskilt på agendan. 218 00:13:47,871 --> 00:13:51,333 - Så gör vi i Venedig. - Jag skulle gå upp så mycket. 219 00:13:51,333 --> 00:13:55,337 Jag hade vägt 120 kg vid det här laget. Och varit på fyllan. 220 00:13:57,756 --> 00:14:03,345 Venedig består av sex distrikt med olika kök och smaker. 221 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 Monica leder mig bort från turiststråken till Cannaregio. 222 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 Det här är det enda koscherbageriet 223 00:14:15,315 --> 00:14:19,361 i provinsen Venedig, som är ganska stor. 224 00:14:19,361 --> 00:14:22,906 Vi må vara i Italien, men inget går upp emot en judisk deli. 225 00:14:24,449 --> 00:14:28,078 - Oj. - Mycket av det du ser 226 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 hittar man ingen annanstans i världen. 227 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 "Bisse" är en typisk kaka härifrån. 228 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - Jag gillar det redan. - Jag vet. 229 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 Okej. Fortsätt. 230 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 "Impada" är ett bakverk fyllt med mandel. 231 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 Vi tror att det kommer från spanska judar. 232 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}Judar från hela Europa började flytta till Venedig 233 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 så tidigt som 1200-talet. 234 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 Det här är en av världshistoriens viktigaste platser, 235 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}för det är ett judiskt getto, och det var världens första getto. 236 00:15:05,615 --> 00:15:10,161 {\an8}Hur hamnade ett judiskt getto i Venedig? 237 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 År 1516 bestämde staden 238 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 att det var bäst om alla bodde på samma ställe. 239 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 Med åren segregerade de, för första gången i historien, 240 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 judarna från de andra folkgrupperna, 241 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 och det är därför som "getto" har blivit ett dåligt ord. 242 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 Segregationen varade i över 250 år... 243 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 Det här är en av portarna. 244 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 Den stängdes vid utegångsförbudet. Ingen fick komma in eller ut. 245 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 ...tills fransmännen invaderade 1797. 246 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 Napoleon öppnade portarna, men inte för att han gillade folket, 247 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 utan för att han gillade deras pengar. 248 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 Så... 249 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 Napoleon låter som en av de bättre antisemiterna. 250 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 Det väcker gensvar för mig som är judisk. 251 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 Det var helt klart inget vanligt turistmål, 252 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 och hade jag gått dit om jag inte gjorde det här? 253 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 Troligtvis inte. 254 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 För det är inte vad jag gör när jag reser. 255 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 Så det har gjort intryck. 256 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 Det kan vara vinet. 257 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 Men, nej. Det är nog bara jag. 258 00:16:49,594 --> 00:16:55,517 Efter en historierik dag väntar en kaloririk kväll. 259 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 Jag har lärt mig hur venetianerna äter. 260 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 Nu är dags att jag lär mig hur venetianska kungligheter äter. 261 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 Jag ska äta som en doge med ett leende på läpparna. 262 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 För att min upplevelse ska bli så fin som möjligt, 263 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 kommer en i hotellets elitstab att ta hand om mig. 264 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 Maurizio, du ser ut som en filmstjärna. 265 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 Om jag såg ut så där när jag började, 266 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 hade min karriär kunnat gå en helt annan väg. 267 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 Kvällens meny är särskilt venetiansk: 268 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 ravioli formade som gondoler. 269 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 Men gud vad gott. 270 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 Torsk med cannellinikräm och tryffel. 271 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 Det här gillar jag, för det är enastående mat. 272 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 Och till sist: en dessert formad som en cigarr. 273 00:17:59,414 --> 00:18:04,502 Cigarren kommer från vår vän Hemingway, som rökte vid det här bordet. 274 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - Är det här Ernest Hemingways bord? - Ja. 275 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 Wow, jag fick plötsligt skrivlust. 276 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 Garnerat med nåt för en rik gom. 277 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 Det är bladguld. Ätbart. 278 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - Ätbart? - Ja. 279 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 Jag kan förstå att man äter blad, 280 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 men det här var en annan femma. 281 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 Det här är sjukt gott. 282 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Jättegott. 283 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 Kan ni tänka er? 284 00:18:37,077 --> 00:18:42,290 En kväll av lyx och jag har redan fått smak för guld. 285 00:18:42,290 --> 00:18:47,796 Kommer jag få problem med flygplatsens metalldetektorer på grund av det här? 286 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 Jag har vaknat till en förtjusande soluppgång. 287 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Och tur nog är vattnet kvar där jag lämnade det: 288 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 utanför hotellet. 289 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 Det är dags att stiga upp, klä på sig och beställa rumsservice. 290 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 God morgon. Hur står det till? 291 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 Bara bra. 292 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 Hotell som detta är anledningen till att jag reser. 293 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 Vad har du på schemat idag? 294 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Ja, jag vet inte. 295 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 Om jag fick bestämma, 296 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 skulle jag sitta här i några timmar... 297 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - Ledig dag. - ...och bara njuta, 298 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 kanske ta en kaffe eller två. 299 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 Men vad skulle du rekommendera? 300 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 Du borde förirra dig i det äkta Venedig. 301 00:19:55,697 --> 00:20:00,118 - Förirra mig i det äkta Venedig? - Gå bara runt och gå vilse. 302 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 Det är inte min grej. 303 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Och hur förirrar man sig bäst här? 304 00:20:06,416 --> 00:20:10,879 Tydligen tar man en åktur med stadens mest kända transportmedel: 305 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 en gondol. 306 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 De dök upp här för över 900 år sedan. 307 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 Jag misstänker att farlederna såg lite annorlunda ut då. 308 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 Jag ser bussar... 309 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 ...transportbåtar, taxibåtar. 310 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 Det är full rulle. Det är mycket rörelse på vattnet. 311 00:20:34,402 --> 00:20:37,239 Men friskt vågat, hälften vunnet. 312 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - Hej. - Hej. 313 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 Ta plats. 314 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 Okej, då åker vi. 315 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 Och min gondoljär... 316 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - Vad heter du? - Alessandro. 317 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 ...Alessandro har inte bara stans bästa kalufs... 318 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 Det här är huvudkanalen, Canale Grande. 319 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - I rusningstid. - Ja. 320 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 ...han verkar även duktig på att undvika trafiken. 321 00:21:02,514 --> 00:21:05,016 - Hur länge har du gjort det här? - Trettio år. 322 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 Jag började med min pappa när jag var 12-13 år. 323 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - Var han gondoljär? - Ja. 324 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 Min pappa, min farfarsfar och min farfar. 325 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 Och min son försöker lära sig yrket. 326 00:21:23,910 --> 00:21:28,456 Det är en familjetradition. Jag är stolt över det. 327 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 Otroligt. 328 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 Ju längre bort vi kommer från Canal Grande... 329 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 Så ska det se ut. 330 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - Du är en riktig gondoljär nu. - Ja. 331 00:21:42,178 --> 00:21:47,851 ...desto mer upplever jag staden som Alessandros förfäder hade upplevt den. 332 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 Det är ovanligt tyst här. 333 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - Ja. - Hör bara. 334 00:21:57,235 --> 00:21:58,904 Det är tyst. 335 00:21:58,904 --> 00:22:00,238 Det är lugnt. 336 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 Det finns historia. 337 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 Det är faktiskt skönt. 338 00:22:05,994 --> 00:22:08,121 I denna labyrint av vatten 339 00:22:08,121 --> 00:22:12,042 känner jag mig helt förirrad, och det är underbart. 340 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 Maurizio hade varit stolt. 341 00:22:14,085 --> 00:22:15,170 Akta huvudet. 342 00:22:15,170 --> 00:22:18,089 - Hatten? - Nej. Eller jo, hatten med. 343 00:22:21,426 --> 00:22:27,224 Det är otroligt hur länge yrket har gått i arv i generationer. 344 00:22:27,224 --> 00:22:32,896 Men enligt Alessandro finns det ännu äldre och sällsyntare familjeföretag i stan. 345 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 Och då jag försöker utforska stan som en riktig globetrotter... 346 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - Hallå. - Hej. 347 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - Får jag komma in? - Ja, stig på. 348 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 ...tar jag hans råd och träffar hantverkaren Eleonora. 349 00:22:46,326 --> 00:22:50,747 Min tvillingsyster Sara och mamma Sabrina. 350 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Trevligt att träffas. 351 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 Denna familj tillverkar bladguldet som används av stans bästa hantverkare 352 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 och nån enstaka hotellkock. 353 00:23:01,091 --> 00:23:06,054 Varje blad är tunnare än ett hårstrå och gjort för hand... 354 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 ...och hals. 355 00:23:08,431 --> 00:23:12,185 Det här kanske vore nåt för mig. Jag har andats hela livet. 356 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 Blås i mitten. 357 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 Blås. 358 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 För mycket. 359 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 Jag tror det är nåt fel med foliet. 360 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 Det kanske är bordet? Är ditt likadant? 361 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 Ja. Titta. 362 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 Tillverkningen av denna fina, ömtåliga produkt 363 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 leds av hantverksmästaren Marino. 364 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 Eleonoras pappa. 365 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 Så, vad händer här inne? 366 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 Min pappa Marino är Italiens och Europas sista guldslagare. 367 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 Okej. 368 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 Jag visste inte vad jag skulle tro först... 369 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 Jag ser att det finns vaddering. 370 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 Guldet är inuti mellan plast. Titta! 371 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 Guldplåtar i plast. 372 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 ...för nån stod och bultade med en hammare 373 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 och tittade ut genom fönstret. 374 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 Varför tittar han inte på det han slår? 375 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 Fingrarna är väldigt nära hammaren. 376 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - Ja. Fem gånger. - Fem gånger har han slagit fingrarna? 377 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 En gång hade fått mig att säga: 378 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 "Kanske skoförsäljare vore nåt." 379 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 Så hur många gånger... 380 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 Alltså, slår han den hundra gånger? 381 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 30 000 slag. 382 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 Han slår den 30 000 gånger? 383 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 Ja. Det är samma metod som på 1600-talet. 384 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 Lämnar han sin arm åt vetenskapen? 385 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 Du? 386 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - Ska jag testa? - Ja! 387 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 Du skojar! 388 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 Herregud! Den väger ett ton. 389 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 Det räcker inte med en arm. 390 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 Musklerna kvittar. Det är bara teknik. 391 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 Så det finns ett yrke som levt vidare i århundraden, 392 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 som gått i arv från far till son till dotter till son... 393 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 Det är fascinerande. 394 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 Förstör jag guldet? 395 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 Nej då. 396 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 Jag är nog inte lärlingen Marino behöver. 397 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 Den här traditionen får hålla sig i familjen. 398 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 Wow! Det här var då nåt. 399 00:25:52,846 --> 00:25:57,601 Ännu en morgon med pompa och ståt i Gritti Palace. 400 00:25:58,268 --> 00:26:04,774 Och hotellchefen har bett mig följa med till hotellets mest helgade hall. 401 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 Jag vill visa dig vår wall of fame i vattenfärg. 402 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 Det är mitt eget påfund. 403 00:26:15,452 --> 00:26:19,581 Oj. Jag gillar stilen. Jag gillar hur de är gjorda. 404 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 Väggen visar upp de förnämligaste gästerna 405 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 från de senaste 70 åren. 406 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 Vi har Greta Garbo, 407 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - Humphrey Bogart, Grace Kelly. - Okej. 408 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 Och sedan i morse finns det ett nytt tillskott. 409 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 Ser man på! 410 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 Det är Eugene Levy. 411 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 Det var en fin detalj. 412 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 Jag hoppas i alla fall det. 413 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 Förresten är de här människorna dessvärre 414 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 inte längre levande, så att säga. 415 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 Det var ett bra sätt att uttrycka det på. 416 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 De är döda. 417 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 Vilken fin gest. 418 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 Fin och hårresande. 419 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 Det kanske är ett tecken på att nåt dåligt kommer att hända. 420 00:27:19,724 --> 00:27:23,645 - Nå, tack så mycket. - Det var ett nöje. 421 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 Jag tror inte att min försäkring täcker förbannelser, 422 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 men jag tänker chansa ändå, för jag ska träffa min gondoljärkompis 423 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 Alessandro på andra sidan stan. 424 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 Venedig i solskenet. Det är förtjusande. 425 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 När man åker längs med kanalerna 426 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 dröjer det inte länge innan man känner sig som en ortsbo. 427 00:27:48,044 --> 00:27:52,674 Jag kan vara på väg till jobbet eller på väg att handla mjölk. 428 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 Det häpnadsväckande är att det är en riktig stad. 429 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 Det är inte bara turister på båtturer. 430 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 Folk gör affärer och tjänar sitt levebröd. 431 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 Det händer saker. 432 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 Med rötter i 1600-talet är den här gondolverkstaden, 433 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 även kallad en "squero", en av de äldsta i Venedig. 434 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 Alessandro. 435 00:28:23,622 --> 00:28:28,251 Och här har Alessandros gondol precis fått sin årliga service. 436 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 Vi gör båten i ordning. 437 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - Vi är redo om några minuter. - Okej. 438 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 Han vill att jag träffar nån. 439 00:28:36,551 --> 00:28:39,304 - Det här är Samuel, min son. - Hej. 440 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 Tänker du bli en bättre gondoljär än din pappa? 441 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 Ja. 442 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - Tror du det? - Absolut. 443 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 Påminner mig om min grabb. 444 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 Han är då allt självsäker. 445 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - Ja. - Jag gillar det. 446 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 Så du kommer att få den här båten 447 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - när din pappa går i pension? - Ja. 448 00:29:00,325 --> 00:29:02,452 Vilken fin skuta. 449 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - Här står båtens namn. - Nämen titta. 450 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 Roberta är min fru. 451 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 Där har vi Alex. 452 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 Här är Samuel. 453 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}Och Nicole, min lilla dotter. 454 00:29:14,589 --> 00:29:18,218 {\an8}- Tänker du skaffa fler barn? - Nej, det finns inte plats för... 455 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - Du har utrymmesbrist. - Ja. 456 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 Att tillverka en glansig gondol är ett kärt besvär 457 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 som kräver över 500 timmar av venetianskt hantverk. 458 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 Slutprodukten är värd 50 000 dollar. 459 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 Så när Samuel ärver båten är det en stor affär. 460 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 Visst är det kul att jobba med sonen? 461 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - Ja. Väldigt kul. - Eller hur? 462 00:29:42,534 --> 00:29:45,996 Jag gillade att jobba med min son. Det är en bra upplevelse, 463 00:29:45,996 --> 00:29:50,375 för det är inte varje far som får jobba med sina barn. 464 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 Det stämmer. 465 00:29:53,253 --> 00:29:57,215 Jag ska låta dig skruva ihop båten, 466 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 för den måste ner i vattnet före solnedgången. 467 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 Det stämmer. 468 00:30:07,392 --> 00:30:12,188 En far och son som jobbar ihop med nåt de båda brinner för... 469 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 Det är speciellt. 470 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 Jag fick jobba med min son i sju år. 471 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 Jag fick lära mig att ta ett steg tillbaka och låta honom göra det. 472 00:30:26,369 --> 00:30:30,665 Alessandro lär säkert göra samma sak i ett skede. 473 00:30:30,665 --> 00:30:35,212 "Jag måste inte lära honom nåt längre. Låt honom bara göra det. 474 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Ta ett steg tillbaka och låt honom ta över familjeföretaget." 475 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 Gondolen är redo att sjösättas, 476 00:30:46,389 --> 00:30:52,395 och Alessandro tar själv ett steg tillbaka och låter Samuel ta över. 477 00:30:56,399 --> 00:31:00,237 Åker den inte bara rakt in i väggen? 478 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 Kanalen är 11 meter. 479 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - Precis som din båt. - Ja. 480 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 Jag är jättenervös. 481 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 Det jag inte insåg innan jag kom hit 482 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 var att trots att staden är gammal, så är den i högsta grad levande. 483 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 Titta bara. 484 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 För det är familjerna som har hållit staden vid liv. 485 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 Det är familjerna som har hållit all historia vid liv 486 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 genom att göra sitt jobb och hålla igång yrkena 487 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 som går i arv i generationer. 488 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 Jag har blivit helt förförd av Venedig. 489 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 Genom att lämna turiststråken 490 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 har jag sett stan genom lokalbefolknings ögon. 491 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 Deras mat, historia och traditioner. 492 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 Och den har berört mig. 493 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 Det här är ett helt nytt sätt att resa för mig. 494 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 Och jag hade nog aldrig gått ut och sett de här sakerna själv. 495 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 När jag kommer till ett ställe, vad är då det viktigaste för mig? 496 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 Det har alltid varit hotellet, och det är fortfarande viktigt. 497 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 Jag älskar att hänga på hotellet, 498 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 men jag hade inte åkt runt och upptäckt vad som gör staden speciell. 499 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 Jag hade inte vetat det, och det är viktigt att veta. 500 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 Så jag lutar åt att det här gör mig gott. 501 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 Undertexter: Borgir Ahlström