1
00:00:07,926 --> 00:00:12,305
En stor filosof har sagt:
"Världen är en bok,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
och de som inte reser
läser bara en sida."
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Jag har läst några sidor,
och jag gillar inte boken.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Jag ser inte fram emot att resa
av flera anledningar.
5
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Jag gillar inte när det är kallt.
6
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Vinterbada naken?
7
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ja.
- Vilken rolig inbjudan.
8
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Och när det är för varmt
trivs jag inte heller.
9
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Jag kan inte springa så fort.
10
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Men jag är 75.
- Behöver du hjälp?
11
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Nej då.
12
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Det kanske är dags att vidga horisonterna.
13
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Herregud.
14
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Jag har aldrig haft handen
i en elefantröv förr.
15
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
På plussidan
16
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
bor jag på några otroliga hotell.
17
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Jösses. Det här är spektakulärt.
18
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Men jag har också gått med på
att utforska utanför dem.
19
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Var försiktig.
- Det menar du inte?
20
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Vackert berg.
- Det är en vulkan.
21
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
En vulkan?
22
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
En värld jag har undvikit i hela mitt liv.
23
00:01:42,729 --> 00:01:45,315
Herregud.
24
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bara att överleva vore toppen.
25
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Det är sista gången
jag dricker fem vodka med en finne.
26
00:02:04,918 --> 00:02:07,045
Jag ser faktiskt fram emot Venedig,
27
00:02:07,045 --> 00:02:13,343
för jag har hört att alla borde se Venedig
innan de lämnar jordelivet.
28
00:02:14,553 --> 00:02:16,388
Upplyftande, inte sant?
29
00:02:16,388 --> 00:02:19,516
Så... här är jag.
30
00:02:22,352 --> 00:02:25,564
Venedig!
Fullt av kultur och historia,
31
00:02:25,564 --> 00:02:29,025
och ofta räknat som
en av världens vackraste städer.
32
00:02:30,318 --> 00:02:33,905
Det här resmålet
bara ber om att utforskas.
33
00:02:35,907 --> 00:02:41,496
Men utforskning är inget jag brukar göra
när jag reser, så jag kan vara oförberedd.
34
00:02:42,872 --> 00:02:44,541
Hur kommer jag in till stan?
35
00:02:59,347 --> 00:03:02,434
Denna vintagebåt är
en venetiansk vattentaxi...
36
00:03:03,476 --> 00:03:04,477
Tack.
37
00:03:04,477 --> 00:03:10,025
...och tillsammans med guiden
och tröjmodellen Enrico
38
00:03:10,025 --> 00:03:11,318
tar den mig till mitt hotell.
39
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
ITALIEN
40
00:03:14,946 --> 00:03:17,574
Venedig består av över 100 små öar
41
00:03:17,574 --> 00:03:21,912
{\an8}i en lagun som är så spektakulär
att den blivit ett världsarv.
42
00:03:22,954 --> 00:03:27,876
Det här är Venedig! Gud, vad vackert!
43
00:03:27,876 --> 00:03:30,837
Byggnaderna går tillbaka
ända till 800-talet.
44
00:03:31,338 --> 00:03:32,756
800-talet?
45
00:03:34,174 --> 00:03:39,804
Denna över 1 000 år gamla stad
var en gång navet för ett handelsimperium
46
00:03:40,388 --> 00:03:42,766
och Europas rikaste storstad.
47
00:03:42,766 --> 00:03:46,061
Nu lockar staden
upp till fem miljoner turister varje år.
48
00:03:47,062 --> 00:03:51,399
{\an8}Kan det här vara ett resmål
där jag inte har nåt att oroa mig över?
49
00:03:51,399 --> 00:03:53,485
Venedig är byggt på pålar.
50
00:03:53,485 --> 00:03:55,779
En stad byggd på pålar?
51
00:03:55,779 --> 00:03:56,863
Ja.
52
00:03:56,863 --> 00:03:57,989
Kanske inte.
53
00:03:58,823 --> 00:04:05,664
Hur mycket vikt tål pålarna?
54
00:04:05,664 --> 00:04:09,376
De sjunker lite,
vilket är ett regionalt problem.
55
00:04:11,127 --> 00:04:14,548
Men en intressant sak är
att när staden byggdes
56
00:04:15,131 --> 00:04:20,178
var havsnivån 1,5-2 meter lägre än nu.
57
00:04:21,388 --> 00:04:22,597
Okej.
58
00:04:22,597 --> 00:04:26,518
Så vi har en ostadig grund
och stigande havsnivåer.
59
00:04:26,518 --> 00:04:29,729
Skönt att veta
att jag bara kan ta det lugnt och...
60
00:04:29,729 --> 00:04:30,897
Akta huvudet!
61
00:04:32,148 --> 00:04:34,192
...bereda mig på att bli halshuggen.
62
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Broarna är otäcka.
Oj då, en till.
63
00:04:37,529 --> 00:04:39,656
Man måste alltid vara vaksam...
64
00:04:39,656 --> 00:04:42,325
Akta huvudet nu. Ner.
65
00:04:42,951 --> 00:04:46,871
...för en resa hit kan plötsligt ta slut.
66
00:04:51,084 --> 00:04:54,379
Sitter huvudet kvar än? Bra.
67
00:04:54,379 --> 00:04:56,256
Då är vi äntligen framme.
68
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
Här är det. Gritti Palace.
69
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
Vad vackert.
70
00:04:59,342 --> 00:05:02,512
Ett av Venedigs lyxigaste hotell.
71
00:05:02,512 --> 00:05:08,935
Gritti Palace är ett andra hem för
kungligheter, miljardärer, filmstjärnor...
72
00:05:08,935 --> 00:05:12,689
En cappuccino väntar mig
på den där terrassen.
73
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
...och nu för mig.
74
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Tackar.
75
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
Lyxen jag måste stå ut med.
76
00:05:19,779 --> 00:05:20,947
God morgon.
77
00:05:20,947 --> 00:05:22,657
- Välkommen.
- Tack.
78
00:05:22,657 --> 00:05:24,326
- Angenämt.
- Angenämt.
79
00:05:24,326 --> 00:05:27,120
Jag är chef här, Paolo Lorenzoni,
med Carlotta.
80
00:05:27,120 --> 00:05:29,497
Välkommen till Gritti Palace.
81
00:05:29,497 --> 00:05:31,249
Det är fint här inne.
82
00:05:31,249 --> 00:05:34,419
Man vet att man inte är
i Kansas längre här inne.
83
00:05:34,419 --> 00:05:35,629
Ja. Vackert.
84
00:05:35,629 --> 00:05:37,964
Gritti är Venedigs äldsta palats.
85
00:05:37,964 --> 00:05:41,176
Namnet kommer från dogen Andrea Gritti.
86
00:05:41,176 --> 00:05:45,472
- Dogen i Venedig var?
- Dogen var som en kung.
87
00:05:46,514 --> 00:05:49,809
Men tydligen inte den muntraste kungen.
88
00:05:50,852 --> 00:05:53,647
Det är vad jag kallar en surkart.
89
00:05:54,814 --> 00:05:57,984
Om man blir avmålad kan man väl le lite?
90
00:05:57,984 --> 00:06:00,820
Se inte så dyster ut.
91
00:06:02,530 --> 00:06:05,408
Jag ska visa dig till vårt bibliotek.
92
00:06:07,077 --> 00:06:12,207
Under dogens bistra uppsyn
blir VIP-gäster ombedda att skriva in sig.
93
00:06:12,207 --> 00:06:15,585
Den här boken är dyrbar.
Vi kallar den "guldboken".
94
00:06:15,585 --> 00:06:20,799
Man ser genast
Ernest Hemingways signatur här.
95
00:06:20,799 --> 00:06:21,883
"Ernest..."
96
00:06:21,883 --> 00:06:23,760
- Hemingway.
- "...Hemingway."
97
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
Sen har vi...
98
00:06:25,720 --> 00:06:28,139
- "Liberace."
- Den 19 juli.
99
00:06:28,139 --> 00:06:30,183
Som ritade en kandelaber på...
100
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Ja, på pianot.
101
00:06:31,935 --> 00:06:35,772
{\an8}I fall att nån inte visste
vilken Liberace det rörde sig om.
102
00:06:35,772 --> 00:06:38,358
{\an8}Det är som en uppslagsbok över...
103
00:06:38,358 --> 00:06:40,193
{\an8}Charlie Chaplin.
104
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
{\an8}...alla som är nån.
105
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
"Prinsessan Margaret."
Och hon skrev bara "Margaret"?
106
00:06:47,200 --> 00:06:49,119
- Ja.
- Ja.
107
00:06:50,078 --> 00:06:51,871
Är du säker på att det är prinsessan?
108
00:06:53,373 --> 00:06:54,958
- Jag hoppas det.
- Okej.
109
00:06:54,958 --> 00:06:57,377
Jag hoppas att min närvaro här
110
00:06:57,377 --> 00:06:59,421
inte har sänkt ribban.
111
00:07:00,589 --> 00:07:05,302
Men att ingen har bett mig
signera den säger allt.
112
00:07:05,802 --> 00:07:10,181
Jag ser att det är lite utsmetat
på vissa sidor,
113
00:07:10,181 --> 00:07:13,518
som om nån har spillt
en bellini eller nåt.
114
00:07:13,518 --> 00:07:16,730
Om det finns några skador,
så är det vattenskador.
115
00:07:17,314 --> 00:07:19,608
Tappade nån den i plurret?
116
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
Nej, det var högvatten,
och det kom in lite.
117
00:07:23,695 --> 00:07:26,948
Oj. Det här är som...
118
00:07:27,532 --> 00:07:31,912
- Så högvattnet kommer in i hotellet?
- Det stämmer.
119
00:07:31,912 --> 00:07:36,666
Får gäster någon form av rabatt när de...
120
00:07:36,666 --> 00:07:40,295
- Inte alls. De betalar mer.
- Betalar de mer för det?
121
00:07:40,295 --> 00:07:42,589
Ja, det är ju en upplevelse.
122
00:07:42,589 --> 00:07:46,134
Och en man inte får på andra hotell.
123
00:07:49,471 --> 00:07:52,390
Lyckligtvis sover jag en trappa upp,
124
00:07:52,974 --> 00:07:58,188
{\an8}så förhoppningsvis slipper jag vakna till
att mina strumpor flyter runt.
125
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
Åh, herre...
126
00:08:03,109 --> 00:08:05,862
Vad tycker du om rummet?
127
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
Det är tjusigt.
128
00:08:07,572 --> 00:08:12,244
Det här rummet är fullt av
historia och konst.
129
00:08:12,244 --> 00:08:19,209
Allt du ser här,
alla stuckaturer och fresker, är original.
130
00:08:19,209 --> 00:08:21,545
Allt är helvenetianskt.
131
00:08:21,545 --> 00:08:25,382
Det här är äkta guld.
132
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
- Äkta guld?
- Bladguld. Absolut.
133
00:08:28,385 --> 00:08:30,303
Det här är gjort i Venedig?
134
00:08:30,303 --> 00:08:32,264
- Ja.
- Inte importerat?
135
00:08:32,264 --> 00:08:33,974
Definitivt inte.
136
00:08:35,140 --> 00:08:38,061
- Det måste vara en dyr stol.
- Givetvis.
137
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
- Eller hur? För att...
- Ja.
138
00:08:40,397 --> 00:08:43,775
Kanske jag tar en nagelfil och börjar
139
00:08:43,775 --> 00:08:46,236
skrapa av lite.
140
00:08:47,571 --> 00:08:50,865
Jag är inte riktigt van vid det här.
141
00:08:50,865 --> 00:08:54,703
Äkta bladguld på möblerna?
142
00:08:55,579 --> 00:08:58,081
Det är den gamla världen bevarad.
143
00:08:59,541 --> 00:09:02,627
Det här är från 1600-talet.
144
00:09:02,627 --> 00:09:03,753
- Aldrig!
- Jodå.
145
00:09:04,671 --> 00:09:05,839
Det är ovärderligt.
146
00:09:06,756 --> 00:09:11,344
Du hörde rätt.
Möblerna är äldre än USA.
147
00:09:12,304 --> 00:09:14,639
Om jag kan vänja mig vid all lyx?
148
00:09:15,348 --> 00:09:19,853
Jag... Kanske.
149
00:09:21,730 --> 00:09:27,903
Vanligtvis hade jag nog tillbringat
merparten av vistelsen här inne.
150
00:09:30,447 --> 00:09:33,658
Inte bara för att jag är bekväm av mig.
151
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
Jag vet att det finns mycket att se
i världen...
152
00:09:40,206 --> 00:09:42,459
...men att lämna hotellet och utforska
153
00:09:42,459 --> 00:09:46,338
en främmande plats
där jag inte vet var jag är
154
00:09:46,338 --> 00:09:51,134
ger mig lite ångest.
Tror jag. Ja.
155
00:09:52,177 --> 00:09:56,514
Men jag vet att det finns mer
att provsmaka här än hotellets meny.
156
00:09:58,225 --> 00:10:01,186
Jag måste få bukt med mina fjärilar,
157
00:10:01,186 --> 00:10:06,524
ta den smala vägen
och våga mig ut i Venedig.
158
00:10:08,526 --> 00:10:10,111
- Monica?
- Ja.
159
00:10:10,695 --> 00:10:12,739
- Trevligt att träffas.
- Trevligt.
160
00:10:12,739 --> 00:10:17,118
- Vill du ha nåt att dricka?
- Det ska vi absolut ha.
161
00:10:17,118 --> 00:10:19,162
Matskribenten Monica
162
00:10:19,162 --> 00:10:23,583
har gått med på att hjälpa mig.
Hon föreslår att vi börjar med lunch.
163
00:10:25,502 --> 00:10:28,922
Jag tycker att det bästa med
att utforska en stad
164
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
är att göra det genom dess mat.
165
00:10:30,966 --> 00:10:36,429
Det här är en 1 000 år gammal republik
som har haft så många
166
00:10:36,429 --> 00:10:39,474
influenser från världen över.
167
00:10:39,474 --> 00:10:43,520
Så maten skiljer sig
från resten av Italien.
168
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
När turister kommer hit,
förväntar de sig världens bästa pizza?
169
00:10:48,316 --> 00:10:52,612
Förmodligen. Och de blir besvikna,
för det har inget med Venedig att göra.
170
00:10:52,612 --> 00:10:53,989
Pizza kommer från Neapel.
171
00:10:53,989 --> 00:10:59,411
I Venedig äter man risotto,
fisk eller pasta.
172
00:10:59,411 --> 00:11:01,580
Det är det venetianska köket.
173
00:11:06,877 --> 00:11:08,044
Mycket folk.
174
00:11:08,044 --> 00:11:11,756
Jag sa ju
att jag skulle visa dig stadens liv.
175
00:11:11,756 --> 00:11:13,592
Vi har en fiskhandlare här,
176
00:11:13,592 --> 00:11:19,097
och vi har Italiens bästa fisk,
för den är färsk varje dag.
177
00:11:19,097 --> 00:11:24,227
Fisken, grönsakerna, tårtorna...
Venedig handlar om mat.
178
00:11:25,562 --> 00:11:27,480
Musik i mina öron.
179
00:11:29,816 --> 00:11:34,154
Det här är en bacaro, en osteria.
180
00:11:34,154 --> 00:11:38,158
Ett typiskt matställe för venetianer.
181
00:11:38,158 --> 00:11:42,037
Det här är en av stadens äldsta vinkrogar.
182
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
Det här låter lovande.
183
00:11:45,498 --> 00:11:49,961
Du ska få provsmaka vår berömda cicchetti,
som du ser här.
184
00:11:49,961 --> 00:11:51,421
Cicchetti.
185
00:11:51,421 --> 00:11:55,967
Det kommer från latinets "ciccus",
vilket betyder "liten".
186
00:11:57,052 --> 00:11:58,053
Okej.
187
00:11:58,053 --> 00:12:01,723
"Liten" var inte vad jag hoppades
att vår lunch skulle bli.
188
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
- Hur hungrig är du?
- Jag är...
189
00:12:04,935 --> 00:12:09,940
Tja...
"Som en varg", som folk säger.
190
00:12:11,107 --> 00:12:13,610
Lyckligtvis är cicchetti inte bara en,
191
00:12:13,610 --> 00:12:16,529
utan många sorters plockmat.
192
00:12:17,113 --> 00:12:19,241
Man äter några cicchetti.
193
00:12:19,241 --> 00:12:22,035
Enligt tradition serveras det med vin.
194
00:12:22,535 --> 00:12:24,162
Det här är raboso.
195
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
Och det vore ju ohyfsat
att inte följa den.
196
00:12:28,124 --> 00:12:30,585
Notera att den serveras kyld.
197
00:12:30,585 --> 00:12:34,256
Den är väldigt, väldigt uppfriskande.
198
00:12:34,256 --> 00:12:39,344
Ja. Men låt dig inte luras.
Det är 13 %. Därför behöver man...
199
00:12:39,344 --> 00:12:44,140
- Så man behöver många mackor, eller hur?
- Man behöver många cicchetti.
200
00:12:44,140 --> 00:12:47,894
Monicas val av vin
har stillat mina nerver.
201
00:12:48,562 --> 00:12:51,856
Om ändå hennes val av cicchetti
hade gjort detsamma.
202
00:12:51,856 --> 00:12:54,651
Vi ska definitivt prova baccalá.
203
00:12:54,651 --> 00:12:58,321
- Det är torkad torsk.
- Torkad torsk?
204
00:12:58,321 --> 00:13:03,952
Som har återfuktats
genom att doppas i sötvatten
205
00:13:03,952 --> 00:13:06,746
som byts ut regelbundet i tre dygn.
206
00:13:06,746 --> 00:13:09,708
Efteråt kokas den, och sen...
207
00:13:09,708 --> 00:13:11,251
- Efteråt kokas den?
- Ja.
208
00:13:11,251 --> 00:13:13,962
Du får det inte att låta gott.
209
00:13:13,962 --> 00:13:17,674
- Du kommer att gilla det.
- Säkerligen. Vi smakar.
210
00:13:19,134 --> 00:13:21,303
Det är inte lika starkt som det låter.
211
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
Det är gott.
212
00:13:25,765 --> 00:13:27,642
Förväntade du dig det?
213
00:13:27,642 --> 00:13:32,105
Nej. Jag förväntade mig kattmat.
214
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
Men det är faktiskt jättegott.
215
00:13:35,483 --> 00:13:40,196
Det här är vad jag menar med att äta gott.
216
00:13:40,196 --> 00:13:44,117
Smaskiga små godbitar, utsökt vin
217
00:13:44,117 --> 00:13:47,871
och inget särskilt på agendan.
218
00:13:47,871 --> 00:13:51,333
- Så gör vi i Venedig.
- Jag skulle gå upp så mycket.
219
00:13:51,333 --> 00:13:55,337
Jag hade vägt 120 kg vid det här laget.
Och varit på fyllan.
220
00:13:57,756 --> 00:14:03,345
Venedig består av sex distrikt
med olika kök och smaker.
221
00:14:04,304 --> 00:14:09,309
Monica leder mig bort från turiststråken
till Cannaregio.
222
00:14:09,935 --> 00:14:15,315
Det här är det enda koscherbageriet
223
00:14:15,315 --> 00:14:19,361
i provinsen Venedig, som är ganska stor.
224
00:14:19,361 --> 00:14:22,906
Vi må vara i Italien,
men inget går upp emot en judisk deli.
225
00:14:24,449 --> 00:14:28,078
- Oj.
- Mycket av det du ser
226
00:14:28,078 --> 00:14:31,706
hittar man ingen annanstans i världen.
227
00:14:31,706 --> 00:14:35,210
"Bisse" är en typisk kaka härifrån.
228
00:14:35,210 --> 00:14:37,045
- Jag gillar det redan.
- Jag vet.
229
00:14:37,045 --> 00:14:38,171
Okej. Fortsätt.
230
00:14:38,171 --> 00:14:41,716
"Impada" är ett bakverk fyllt med mandel.
231
00:14:41,716 --> 00:14:44,844
Vi tror att det kommer från spanska judar.
232
00:14:46,555 --> 00:14:50,100
{\an8}Judar från hela Europa
började flytta till Venedig
233
00:14:50,100 --> 00:14:52,686
så tidigt som 1200-talet.
234
00:14:53,645 --> 00:14:59,234
Det här är en av
världshistoriens viktigaste platser,
235
00:14:59,234 --> 00:15:05,615
{\an8}för det är ett judiskt getto,
och det var världens första getto.
236
00:15:05,615 --> 00:15:10,161
{\an8}Hur hamnade ett judiskt getto i Venedig?
237
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
År 1516 bestämde staden
238
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
att det var bäst
om alla bodde på samma ställe.
239
00:15:18,336 --> 00:15:23,258
Med åren segregerade de,
för första gången i historien,
240
00:15:23,258 --> 00:15:25,844
judarna från de andra folkgrupperna,
241
00:15:25,844 --> 00:15:31,766
och det är därför som "getto"
har blivit ett dåligt ord.
242
00:15:33,351 --> 00:15:36,771
Segregationen varade i över 250 år...
243
00:15:37,606 --> 00:15:39,524
Det här är en av portarna.
244
00:15:39,524 --> 00:15:44,613
Den stängdes vid utegångsförbudet.
Ingen fick komma in eller ut.
245
00:15:45,447 --> 00:15:48,950
...tills fransmännen invaderade 1797.
246
00:15:50,285 --> 00:15:55,624
Napoleon öppnade portarna,
men inte för att han gillade folket,
247
00:15:55,624 --> 00:15:58,418
utan för att han gillade deras pengar.
248
00:15:58,418 --> 00:16:00,045
Så...
249
00:16:00,045 --> 00:16:06,968
Napoleon låter som
en av de bättre antisemiterna.
250
00:16:08,637 --> 00:16:13,016
Det väcker gensvar för mig som är judisk.
251
00:16:14,559 --> 00:16:17,854
Det var helt klart
inget vanligt turistmål,
252
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
och hade jag gått dit
om jag inte gjorde det här?
253
00:16:22,025 --> 00:16:23,944
Troligtvis inte.
254
00:16:24,945 --> 00:16:28,907
För det är inte vad jag gör när jag reser.
255
00:16:28,907 --> 00:16:31,618
Så det har gjort intryck.
256
00:16:32,160 --> 00:16:33,495
Det kan vara vinet.
257
00:16:35,664 --> 00:16:39,793
Men, nej. Det är nog bara jag.
258
00:16:49,594 --> 00:16:55,517
Efter en historierik dag
väntar en kaloririk kväll.
259
00:16:56,059 --> 00:16:58,770
Jag har lärt mig hur venetianerna äter.
260
00:16:58,770 --> 00:17:03,733
Nu är dags att jag lär mig
hur venetianska kungligheter äter.
261
00:17:04,985 --> 00:17:09,656
Jag ska äta som en doge
med ett leende på läpparna.
262
00:17:10,864 --> 00:17:14,369
För att min upplevelse ska bli
så fin som möjligt,
263
00:17:14,369 --> 00:17:18,998
kommer en i hotellets elitstab
att ta hand om mig.
264
00:17:19,623 --> 00:17:23,295
Maurizio, du ser ut som en filmstjärna.
265
00:17:23,295 --> 00:17:26,171
Om jag såg ut så där när jag började,
266
00:17:26,171 --> 00:17:29,092
hade min karriär kunnat gå
en helt annan väg.
267
00:17:33,805 --> 00:17:37,434
Kvällens meny är särskilt venetiansk:
268
00:17:37,434 --> 00:17:40,312
ravioli formade som gondoler.
269
00:17:40,979 --> 00:17:42,522
Men gud vad gott.
270
00:17:45,567 --> 00:17:48,778
Torsk med cannellinikräm och tryffel.
271
00:17:50,071 --> 00:17:54,784
Det här gillar jag,
för det är enastående mat.
272
00:17:54,784 --> 00:17:58,914
Och till sist:
en dessert formad som en cigarr.
273
00:17:59,414 --> 00:18:04,502
Cigarren kommer från vår vän Hemingway,
som rökte vid det här bordet.
274
00:18:04,502 --> 00:18:07,380
- Är det här Ernest Hemingways bord?
- Ja.
275
00:18:07,380 --> 00:18:10,425
Wow, jag fick plötsligt skrivlust.
276
00:18:11,051 --> 00:18:14,346
Garnerat med nåt för en rik gom.
277
00:18:15,096 --> 00:18:17,933
Det är bladguld. Ätbart.
278
00:18:18,475 --> 00:18:19,684
- Ätbart?
- Ja.
279
00:18:20,435 --> 00:18:22,979
Jag kan förstå att man äter blad,
280
00:18:22,979 --> 00:18:25,106
men det här var en annan femma.
281
00:18:30,612 --> 00:18:32,697
Det här är sjukt gott.
282
00:18:33,406 --> 00:18:34,866
Jättegott.
283
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
Kan ni tänka er?
284
00:18:37,077 --> 00:18:42,290
En kväll av lyx
och jag har redan fått smak för guld.
285
00:18:42,290 --> 00:18:47,796
Kommer jag få problem med flygplatsens
metalldetektorer på grund av det här?
286
00:19:04,354 --> 00:19:07,899
Jag har vaknat till
en förtjusande soluppgång.
287
00:19:08,483 --> 00:19:11,528
Och tur nog är vattnet kvar
där jag lämnade det:
288
00:19:12,237 --> 00:19:14,239
utanför hotellet.
289
00:19:15,824 --> 00:19:21,329
Det är dags att stiga upp,
klä på sig och beställa rumsservice.
290
00:19:23,957 --> 00:19:26,084
God morgon. Hur står det till?
291
00:19:26,084 --> 00:19:28,128
Bara bra.
292
00:19:28,128 --> 00:19:32,632
Hotell som detta är anledningen till
att jag reser.
293
00:19:32,632 --> 00:19:34,217
Vad har du på schemat idag?
294
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Ja, jag vet inte.
295
00:19:37,137 --> 00:19:39,264
Om jag fick bestämma,
296
00:19:39,264 --> 00:19:41,850
skulle jag sitta här i några timmar...
297
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
- Ledig dag.
- ...och bara njuta,
298
00:19:44,603 --> 00:19:47,105
kanske ta en kaffe eller två.
299
00:19:47,105 --> 00:19:50,442
Men vad skulle du rekommendera?
300
00:19:50,442 --> 00:19:55,697
Du borde förirra dig i det äkta Venedig.
301
00:19:55,697 --> 00:20:00,118
- Förirra mig i det äkta Venedig?
- Gå bara runt och gå vilse.
302
00:20:00,118 --> 00:20:01,828
Det är inte min grej.
303
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Och hur förirrar man sig bäst här?
304
00:20:06,416 --> 00:20:10,879
Tydligen tar man en åktur
med stadens mest kända transportmedel:
305
00:20:11,463 --> 00:20:12,464
en gondol.
306
00:20:13,006 --> 00:20:16,218
De dök upp här för över 900 år sedan.
307
00:20:16,218 --> 00:20:19,971
Jag misstänker att farlederna såg
lite annorlunda ut då.
308
00:20:21,306 --> 00:20:23,892
Jag ser bussar...
309
00:20:24,893 --> 00:20:28,939
...transportbåtar, taxibåtar.
310
00:20:28,939 --> 00:20:34,402
Det är full rulle.
Det är mycket rörelse på vattnet.
311
00:20:34,402 --> 00:20:37,239
Men friskt vågat, hälften vunnet.
312
00:20:39,407 --> 00:20:41,117
- Hej.
- Hej.
313
00:20:41,117 --> 00:20:42,244
Ta plats.
314
00:20:43,036 --> 00:20:44,412
Okej, då åker vi.
315
00:20:46,706 --> 00:20:48,792
Och min gondoljär...
316
00:20:48,792 --> 00:20:50,377
- Vad heter du?
- Alessandro.
317
00:20:50,377 --> 00:20:54,047
...Alessandro
har inte bara stans bästa kalufs...
318
00:20:54,673 --> 00:20:56,841
Det här är huvudkanalen, Canale Grande.
319
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
- I rusningstid.
- Ja.
320
00:20:59,386 --> 00:21:02,514
...han verkar även duktig på
att undvika trafiken.
321
00:21:02,514 --> 00:21:05,016
- Hur länge har du gjort det här?
- Trettio år.
322
00:21:05,016 --> 00:21:10,397
Jag började med min pappa
när jag var 12-13 år.
323
00:21:10,397 --> 00:21:12,524
- Var han gondoljär?
- Ja.
324
00:21:12,524 --> 00:21:17,487
Min pappa, min farfarsfar och min farfar.
325
00:21:17,487 --> 00:21:22,742
Och min son försöker lära sig yrket.
326
00:21:23,910 --> 00:21:28,456
Det är en familjetradition.
Jag är stolt över det.
327
00:21:29,040 --> 00:21:30,333
Otroligt.
328
00:21:30,959 --> 00:21:34,129
Ju längre bort vi kommer
från Canal Grande...
329
00:21:36,006 --> 00:21:37,090
Så ska det se ut.
330
00:21:37,757 --> 00:21:41,511
- Du är en riktig gondoljär nu.
- Ja.
331
00:21:42,178 --> 00:21:47,851
...desto mer upplever jag staden
som Alessandros förfäder hade upplevt den.
332
00:21:49,311 --> 00:21:52,063
Det är ovanligt tyst här.
333
00:21:52,063 --> 00:21:53,899
- Ja.
- Hör bara.
334
00:21:57,235 --> 00:21:58,904
Det är tyst.
335
00:21:58,904 --> 00:22:00,238
Det är lugnt.
336
00:22:01,448 --> 00:22:02,824
Det finns historia.
337
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
Det är faktiskt skönt.
338
00:22:05,994 --> 00:22:08,121
I denna labyrint av vatten
339
00:22:08,121 --> 00:22:12,042
känner jag mig helt förirrad,
och det är underbart.
340
00:22:12,042 --> 00:22:14,085
Maurizio hade varit stolt.
341
00:22:14,085 --> 00:22:15,170
Akta huvudet.
342
00:22:15,170 --> 00:22:18,089
- Hatten?
- Nej. Eller jo, hatten med.
343
00:22:21,426 --> 00:22:27,224
Det är otroligt hur länge yrket
har gått i arv i generationer.
344
00:22:27,224 --> 00:22:32,896
Men enligt Alessandro finns det ännu äldre
och sällsyntare familjeföretag i stan.
345
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
Och då jag försöker utforska stan
som en riktig globetrotter...
346
00:22:37,817 --> 00:22:39,486
- Hallå.
- Hej.
347
00:22:39,486 --> 00:22:41,780
- Får jag komma in?
- Ja, stig på.
348
00:22:42,447 --> 00:22:46,326
...tar jag hans råd
och träffar hantverkaren Eleonora.
349
00:22:46,326 --> 00:22:50,747
Min tvillingsyster Sara
och mamma Sabrina.
350
00:22:50,747 --> 00:22:52,290
Trevligt att träffas.
351
00:22:53,667 --> 00:22:58,713
Denna familj tillverkar bladguldet
som används av stans bästa hantverkare
352
00:22:58,713 --> 00:23:01,091
och nån enstaka hotellkock.
353
00:23:01,091 --> 00:23:06,054
Varje blad är tunnare än ett hårstrå
och gjort för hand...
354
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
...och hals.
355
00:23:08,431 --> 00:23:12,185
Det här kanske vore nåt för mig.
Jag har andats hela livet.
356
00:23:12,185 --> 00:23:13,270
Blås i mitten.
357
00:23:17,148 --> 00:23:18,149
Blås.
358
00:23:19,317 --> 00:23:21,194
För mycket.
359
00:23:21,194 --> 00:23:23,488
Jag tror det är nåt fel med foliet.
360
00:23:23,488 --> 00:23:25,865
Det kanske är bordet? Är ditt likadant?
361
00:23:25,865 --> 00:23:27,492
Ja. Titta.
362
00:23:27,492 --> 00:23:31,496
Tillverkningen av
denna fina, ömtåliga produkt
363
00:23:31,496 --> 00:23:34,457
leds av hantverksmästaren Marino.
364
00:23:37,919 --> 00:23:39,129
Eleonoras pappa.
365
00:23:42,841 --> 00:23:46,428
Så, vad händer här inne?
366
00:23:47,012 --> 00:23:52,601
Min pappa Marino är
Italiens och Europas sista guldslagare.
367
00:23:53,476 --> 00:23:54,686
Okej.
368
00:23:54,686 --> 00:23:57,814
Jag visste inte vad jag skulle tro först...
369
00:23:57,814 --> 00:24:01,192
Jag ser att det finns vaddering.
370
00:24:01,192 --> 00:24:04,529
Guldet är inuti mellan plast. Titta!
371
00:24:04,529 --> 00:24:06,489
Guldplåtar i plast.
372
00:24:06,489 --> 00:24:10,619
...för nån stod och bultade med en hammare
373
00:24:10,619 --> 00:24:12,996
och tittade ut genom fönstret.
374
00:24:14,789 --> 00:24:17,125
Varför tittar han inte på det han slår?
375
00:24:17,125 --> 00:24:20,045
Fingrarna är väldigt nära hammaren.
376
00:24:20,045 --> 00:24:24,758
- Ja. Fem gånger.
- Fem gånger har han slagit fingrarna?
377
00:24:25,467 --> 00:24:27,552
En gång hade fått mig att säga:
378
00:24:27,552 --> 00:24:31,264
"Kanske skoförsäljare vore nåt."
379
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
Så hur många gånger...
380
00:24:36,519 --> 00:24:39,272
Alltså, slår han den hundra gånger?
381
00:24:39,272 --> 00:24:41,566
30 000 slag.
382
00:24:41,566 --> 00:24:44,152
Han slår den 30 000 gånger?
383
00:24:44,152 --> 00:24:48,365
Ja. Det är samma metod som på 1600-talet.
384
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
Lämnar han sin arm åt vetenskapen?
385
00:24:52,702 --> 00:24:53,536
Du?
386
00:24:53,536 --> 00:24:55,872
- Ska jag testa?
- Ja!
387
00:24:59,876 --> 00:25:01,253
Du skojar!
388
00:25:01,253 --> 00:25:05,173
Herregud! Den väger ett ton.
389
00:25:05,799 --> 00:25:07,592
Det räcker inte med en arm.
390
00:25:07,592 --> 00:25:10,554
Musklerna kvittar. Det är bara teknik.
391
00:25:11,930 --> 00:25:16,351
Så det finns ett yrke
som levt vidare i århundraden,
392
00:25:16,351 --> 00:25:20,438
som gått i arv från far till son
till dotter till son...
393
00:25:21,022 --> 00:25:22,482
Det är fascinerande.
394
00:25:23,233 --> 00:25:24,651
Förstör jag guldet?
395
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
Nej då.
396
00:25:26,736 --> 00:25:29,781
Jag är nog inte lärlingen Marino behöver.
397
00:25:30,782 --> 00:25:34,452
Den här traditionen
får hålla sig i familjen.
398
00:25:34,452 --> 00:25:37,789
Wow! Det här var då nåt.
399
00:25:52,846 --> 00:25:57,601
Ännu en morgon
med pompa och ståt i Gritti Palace.
400
00:25:58,268 --> 00:26:04,774
Och hotellchefen har bett mig följa med
till hotellets mest helgade hall.
401
00:26:06,026 --> 00:26:11,948
Jag vill visa dig
vår wall of fame i vattenfärg.
402
00:26:11,948 --> 00:26:14,701
Det är mitt eget påfund.
403
00:26:15,452 --> 00:26:19,581
Oj. Jag gillar stilen.
Jag gillar hur de är gjorda.
404
00:26:20,290 --> 00:26:23,460
Väggen visar upp
de förnämligaste gästerna
405
00:26:23,460 --> 00:26:25,754
från de senaste 70 åren.
406
00:26:28,131 --> 00:26:29,883
Vi har Greta Garbo,
407
00:26:29,883 --> 00:26:33,470
- Humphrey Bogart, Grace Kelly.
- Okej.
408
00:26:34,095 --> 00:26:39,309
Och sedan i morse finns det
ett nytt tillskott.
409
00:26:40,769 --> 00:26:41,978
Ser man på!
410
00:26:41,978 --> 00:26:44,231
Det är Eugene Levy.
411
00:26:46,441 --> 00:26:48,693
Det var en fin detalj.
412
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
Jag hoppas i alla fall det.
413
00:26:51,488 --> 00:26:55,367
Förresten är de här människorna dessvärre
414
00:26:55,367 --> 00:26:59,537
inte längre levande, så att säga.
415
00:26:59,537 --> 00:27:01,998
Det var ett bra sätt att uttrycka det på.
416
00:27:01,998 --> 00:27:05,335
De är döda.
417
00:27:07,754 --> 00:27:10,257
Vilken fin gest.
418
00:27:11,216 --> 00:27:13,218
Fin och hårresande.
419
00:27:13,843 --> 00:27:17,973
Det kanske är ett tecken på
att nåt dåligt kommer att hända.
420
00:27:19,724 --> 00:27:23,645
- Nå, tack så mycket.
- Det var ett nöje.
421
00:27:25,146 --> 00:27:29,734
Jag tror inte
att min försäkring täcker förbannelser,
422
00:27:29,734 --> 00:27:34,948
men jag tänker chansa ändå,
för jag ska träffa min gondoljärkompis
423
00:27:34,948 --> 00:27:37,450
Alessandro på andra sidan stan.
424
00:27:38,493 --> 00:27:41,246
Venedig i solskenet. Det är förtjusande.
425
00:27:41,246 --> 00:27:43,582
När man åker längs med kanalerna
426
00:27:43,582 --> 00:27:48,044
dröjer det inte länge
innan man känner sig som en ortsbo.
427
00:27:48,044 --> 00:27:52,674
Jag kan vara på väg till jobbet
eller på väg att handla mjölk.
428
00:27:53,925 --> 00:27:58,763
Det häpnadsväckande är
att det är en riktig stad.
429
00:27:58,763 --> 00:28:03,018
Det är inte bara turister på båtturer.
430
00:28:03,018 --> 00:28:07,856
Folk gör affärer och tjänar sitt levebröd.
431
00:28:07,856 --> 00:28:10,191
Det händer saker.
432
00:28:11,526 --> 00:28:15,405
Med rötter i 1600-talet
är den här gondolverkstaden,
433
00:28:15,405 --> 00:28:19,451
även kallad en "squero",
en av de äldsta i Venedig.
434
00:28:20,118 --> 00:28:21,453
Alessandro.
435
00:28:23,622 --> 00:28:28,251
Och här har Alessandros gondol
precis fått sin årliga service.
436
00:28:28,251 --> 00:28:29,502
Vi gör båten i ordning.
437
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
- Vi är redo om några minuter.
- Okej.
438
00:28:32,839 --> 00:28:35,717
Han vill att jag träffar nån.
439
00:28:36,551 --> 00:28:39,304
- Det här är Samuel, min son.
- Hej.
440
00:28:40,513 --> 00:28:43,391
Tänker du bli en bättre gondoljär
än din pappa?
441
00:28:43,391 --> 00:28:44,309
Ja.
442
00:28:44,309 --> 00:28:45,560
- Tror du det?
- Absolut.
443
00:28:46,937 --> 00:28:48,396
Påminner mig om min grabb.
444
00:28:48,897 --> 00:28:50,357
Han är då allt självsäker.
445
00:28:50,357 --> 00:28:52,442
- Ja.
- Jag gillar det.
446
00:28:52,442 --> 00:28:55,820
Så du kommer att få den här båten
447
00:28:56,446 --> 00:28:58,823
- när din pappa går i pension?
- Ja.
448
00:29:00,325 --> 00:29:02,452
Vilken fin skuta.
449
00:29:03,078 --> 00:29:06,331
- Här står båtens namn.
- Nämen titta.
450
00:29:06,331 --> 00:29:07,582
Roberta är min fru.
451
00:29:08,166 --> 00:29:09,209
Där har vi Alex.
452
00:29:09,918 --> 00:29:11,127
Här är Samuel.
453
00:29:11,670 --> 00:29:14,589
{\an8}Och Nicole, min lilla dotter.
454
00:29:14,589 --> 00:29:18,218
{\an8}- Tänker du skaffa fler barn?
- Nej, det finns inte plats för...
455
00:29:18,218 --> 00:29:20,428
- Du har utrymmesbrist.
- Ja.
456
00:29:21,805 --> 00:29:26,226
Att tillverka en glansig gondol är
ett kärt besvär
457
00:29:26,226 --> 00:29:30,105
som kräver över 500 timmar
av venetianskt hantverk.
458
00:29:30,105 --> 00:29:33,608
Slutprodukten är värd 50 000 dollar.
459
00:29:33,608 --> 00:29:37,320
Så när Samuel ärver båten
är det en stor affär.
460
00:29:38,321 --> 00:29:40,490
Visst är det kul att jobba med sonen?
461
00:29:40,490 --> 00:29:42,534
- Ja. Väldigt kul.
- Eller hur?
462
00:29:42,534 --> 00:29:45,996
Jag gillade att jobba med min son.
Det är en bra upplevelse,
463
00:29:45,996 --> 00:29:50,375
för det är inte varje far
som får jobba med sina barn.
464
00:29:50,375 --> 00:29:52,043
Det stämmer.
465
00:29:53,253 --> 00:29:57,215
Jag ska låta dig skruva ihop båten,
466
00:29:57,215 --> 00:30:00,802
för den måste ner i vattnet
före solnedgången.
467
00:30:00,802 --> 00:30:02,387
Det stämmer.
468
00:30:07,392 --> 00:30:12,188
En far och son som jobbar ihop
med nåt de båda brinner för...
469
00:30:13,356 --> 00:30:14,691
Det är speciellt.
470
00:30:17,527 --> 00:30:21,156
Jag fick jobba med min son i sju år.
471
00:30:21,156 --> 00:30:25,702
Jag fick lära mig att ta ett steg tillbaka
och låta honom göra det.
472
00:30:26,369 --> 00:30:30,665
Alessandro lär säkert göra samma sak
i ett skede.
473
00:30:30,665 --> 00:30:35,212
"Jag måste inte lära honom nåt längre.
Låt honom bara göra det.
474
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Ta ett steg tillbaka
och låt honom ta över familjeföretaget."
475
00:30:43,261 --> 00:30:46,389
Gondolen är redo att sjösättas,
476
00:30:46,389 --> 00:30:52,395
och Alessandro tar själv ett steg tillbaka
och låter Samuel ta över.
477
00:30:56,399 --> 00:31:00,237
Åker den inte bara rakt in i väggen?
478
00:31:01,529 --> 00:31:02,906
Kanalen är 11 meter.
479
00:31:04,741 --> 00:31:06,409
- Precis som din båt.
- Ja.
480
00:31:10,664 --> 00:31:11,665
Jag är jättenervös.
481
00:31:20,715 --> 00:31:24,511
Det jag inte insåg innan jag kom hit
482
00:31:24,511 --> 00:31:30,600
var att trots att staden är gammal,
så är den i högsta grad levande.
483
00:31:32,102 --> 00:31:33,937
Titta bara.
484
00:31:35,897 --> 00:31:39,484
För det är familjerna
som har hållit staden vid liv.
485
00:31:39,484 --> 00:31:42,737
Det är familjerna
som har hållit all historia vid liv
486
00:31:42,737 --> 00:31:47,075
genom att göra sitt jobb
och hålla igång yrkena
487
00:31:47,075 --> 00:31:50,829
som går i arv i generationer.
488
00:31:51,997 --> 00:31:54,624
Jag har blivit helt förförd av Venedig.
489
00:31:55,125 --> 00:31:57,502
Genom att lämna turiststråken
490
00:31:57,502 --> 00:32:00,213
har jag sett stan
genom lokalbefolknings ögon.
491
00:32:00,213 --> 00:32:03,341
Deras mat, historia och traditioner.
492
00:32:04,009 --> 00:32:06,469
Och den har berört mig.
493
00:32:06,469 --> 00:32:09,556
Det här är ett helt nytt sätt
att resa för mig.
494
00:32:09,556 --> 00:32:14,936
Och jag hade nog aldrig gått ut
och sett de här sakerna själv.
495
00:32:16,354 --> 00:32:21,318
När jag kommer till ett ställe,
vad är då det viktigaste för mig?
496
00:32:21,318 --> 00:32:24,863
Det har alltid varit hotellet,
och det är fortfarande viktigt.
497
00:32:24,863 --> 00:32:27,324
Jag älskar att hänga på hotellet,
498
00:32:27,324 --> 00:32:33,330
men jag hade inte åkt runt och upptäckt
vad som gör staden speciell.
499
00:32:34,080 --> 00:32:38,418
Jag hade inte vetat det,
och det är viktigt att veta.
500
00:32:39,085 --> 00:32:45,884
Så jag lutar åt att det här gör mig gott.
501
00:33:37,060 --> 00:33:39,062
Undertexter: Borgir Ahlström