1
00:00:07,926 --> 00:00:12,305
Jeden významný filozof
raz povedal: „Svet je kniha.
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
A ten, čo necestuje,
číta len jednu stranu.“
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Musím povedať,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
že ja som pár stránok prečítal,
a nie som z tej knihy nadšený.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Cestovanie nemám rád
z mnohých dôvodov.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Keď je príliš zima,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
necítim sa príjemne.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Kúpanie v ľadovej vode, nahí?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Áno.
- To je ale úžasná pozvánka.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Keď je príliš teplo, hádajte čo?
Necítim sa príjemne.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Neviem tak rýchlo bežať.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ale mám 75 rokov.
- Potrebujete pomoc?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Zvládam to.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Možno je načase rozšíriť si obzory.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Och, bože.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Ruku v sloňom zadku som mal prvýkrát.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Výhodou je,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
že som ubytovaný
v neuveriteľných hoteloch.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
No teda. Toto je krásne.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Háčik je v tom, že som súhlasil,
že preskúmam aj to, čo je mimo nich.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Pozor, kam šliapete.
- Nehovorte.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Krásna hora.
- To je sopka.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
To je sopka?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Svet, ktorému som sa celý život
úspešne vyhýbal.
25
00:01:41,519 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Ó, bože. Ó, bože.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bude mi stačiť, ak prežijem.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Poslednýkrát som vypil
päť vodiek s Fínom.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
EUGENE LEVY: NEOCHOTNÝ CESTOVATEĽ
30
00:02:04,918 --> 00:02:07,045
Veľmi sa teším do Benátok.
31
00:02:07,045 --> 00:02:13,343
Počul som, že každý by ich mal navštíviť,
než odíde z tohto sveta.
32
00:02:14,553 --> 00:02:16,388
Aká veselá myšlienka, no nie?
33
00:02:16,388 --> 00:02:19,516
Tak som tu.
34
00:02:21,268 --> 00:02:22,269
BENÁTKY
35
00:02:22,269 --> 00:02:25,564
Benátky sú plné kultúry a histórie
36
00:02:25,564 --> 00:02:29,025
a pravidelne ich zaraďujú
medzi najkrajšie mestá na Zemi.
37
00:02:30,318 --> 00:02:33,905
Táto destinácia doslova volá po tom,
aby ju ľudia preskúmali.
38
00:02:35,907 --> 00:02:39,077
Na cestách
sa však málokedy venujem skúmaniu,
39
00:02:39,077 --> 00:02:41,496
takže možno nie som dostatočne vybavený.
40
00:02:42,872 --> 00:02:44,541
Ako sa dostanem do mesta?
41
00:02:47,085 --> 00:02:50,130
- Buongiorno, Eugene!
- Buongiorno!
42
00:02:56,094 --> 00:02:57,095
Come stai?
43
00:02:57,846 --> 00:02:59,264
Come stai?
44
00:02:59,264 --> 00:03:02,434
Toto historické plavidlo
je benátsky vodný taxík.
45
00:03:03,476 --> 00:03:04,477
Ďakujem.
46
00:03:04,477 --> 00:03:10,025
Dopĺňa ho miestny sprievodca a model
svetrov na polovičný úväzok Enrico,
47
00:03:10,025 --> 00:03:11,318
ktorý ma vezme do hotela.
48
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
TALIANSKO
49
00:03:14,946 --> 00:03:17,574
Benátky tvorí viac ako sto ostrovčekov...
50
00:03:17,574 --> 00:03:18,867
{\an8}BENÁTKY - BENÁTSKA LAGÚNA
51
00:03:18,867 --> 00:03:21,912
{\an8}...v úžasnej lagúne, ktorá je
na Zozname svetového dedičstva.
52
00:03:22,954 --> 00:03:27,876
Toto sú Benátky. Nie je to krása?
53
00:03:27,876 --> 00:03:30,837
Datujú sa do začiatku deviateho storočia.
54
00:03:31,338 --> 00:03:32,756
Deviateho storočia?
55
00:03:34,174 --> 00:03:36,092
Toto vyše tisícročné mesto
56
00:03:36,092 --> 00:03:39,804
bolo kedysi rušným centrom
mocnej obchodnej ríše,
57
00:03:40,388 --> 00:03:42,766
najbohatšej metropoly v Európe.
58
00:03:42,766 --> 00:03:46,061
V súčasnosti priláka
viac ako päť miliónov turistov za rok.
59
00:03:47,062 --> 00:03:48,647
Môže to byť konečne destinácia,
60
00:03:48,647 --> 00:03:51,399
{\an8}kde sa nemusím ničoho báť?
61
00:03:51,399 --> 00:03:53,485
Benátky v podstate stoja na stĺpoch.
62
00:03:53,485 --> 00:03:55,779
Mesto stojace na stĺpoch?
63
00:03:55,779 --> 00:03:56,863
Áno, pane.
64
00:03:56,863 --> 00:03:57,989
A možno nie.
65
00:03:58,823 --> 00:04:05,664
Koľko váhy tie stĺpy unesú?
66
00:04:05,664 --> 00:04:09,376
Dochádza k malému poklesu,
čo je skôr regionálny problém.
67
00:04:11,127 --> 00:04:14,548
Ale, Eugene, zaujímavá vec je,
že keď mesto vzniklo,
68
00:04:15,131 --> 00:04:20,178
hladina mora bola
o pol až dva metre nižšia než teraz.
69
00:04:21,388 --> 00:04:22,597
Dobre.
70
00:04:22,597 --> 00:04:26,518
Takže máme nestabilné základy
a rastúcu výšku hladiny mora.
71
00:04:26,518 --> 00:04:29,729
Dobre vedieť,
že si môžem sadnúť, relaxovať a...
72
00:04:29,729 --> 00:04:30,897
Hlavy.
73
00:04:32,148 --> 00:04:34,192
Pripraviť sa na sťatie hlavy.
74
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Tieto mosty ma desia. Ďalší.
75
00:04:37,529 --> 00:04:39,656
Nesmiete to prestať sledovať...
76
00:04:39,656 --> 00:04:42,325
Pozor na hlavu.
Skrčte sa, skrčte sa.
77
00:04:42,951 --> 00:04:46,871
...lebo výlet v Benátkach
môže skončiť vo veľkom štýle.
78
00:04:51,084 --> 00:04:54,379
Mám hlavu stále na krku? Dobre.
79
00:04:54,379 --> 00:04:56,256
A konečne, prichádzame.
80
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
Sme tu, Eugene. The Gritti Palace.
81
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
Nádhera.
82
00:04:59,843 --> 00:05:05,432
Jeden z benátskych najluxusnejších
hotelov poskytuje ubytovanie
83
00:05:05,432 --> 00:05:08,935
kráľovským rodinám, miliardárom,
hollywoodskym celebritám...
84
00:05:08,935 --> 00:05:12,689
Tá terasa si priam pýta,
aby sa na nej vypilo kapučíno.
85
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
...a teraz mne.
86
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Ďakujem.
87
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
Musím znášať taký luxus.
88
00:05:19,779 --> 00:05:20,947
Dobré ráno, pán Levy.
89
00:05:20,947 --> 00:05:22,657
- Vitajte v Gritti.
- Ďakujem.
90
00:05:22,657 --> 00:05:24,326
- Teší ma.
- Teší ma.
91
00:05:24,326 --> 00:05:27,120
Som generálny riaditeľ Paolo Lorenzoni.
A Carlotta.
92
00:05:27,120 --> 00:05:29,497
Vitajte v Gritti Palace, pán Levy.
93
00:05:29,497 --> 00:05:31,249
Je to tu naozaj pekné.
94
00:05:31,249 --> 00:05:34,419
Keď sem človek vojde,
má pocit, že už nie je v Kansase.
95
00:05:34,419 --> 00:05:35,629
Áno. Nádhera.
96
00:05:35,629 --> 00:05:37,964
Gritti je najstarší palác v Benátkach.
97
00:05:37,964 --> 00:05:41,176
Názov Gritti je odvodený
od dóžu Andrea Grittiho.
98
00:05:41,176 --> 00:05:45,472
- Bol benátsky dóža?
- Áno. Dóža bol niečo ako kráľ.
99
00:05:45,472 --> 00:05:46,431
Páni.
100
00:05:46,431 --> 00:05:49,809
No podľa všetkého
nie veľmi šťastný kráľ.
101
00:05:50,852 --> 00:05:53,647
Toto volám „kyslý ksicht“.
102
00:05:54,814 --> 00:05:57,984
Keď vám maľujú portrét,
aspoň sa trochu usmejte.
103
00:05:57,984 --> 00:06:00,820
Trochu sa uvoľnite.
104
00:06:02,530 --> 00:06:05,408
Ukážem vám našu knižnicu.
105
00:06:07,077 --> 00:06:08,912
Pod dohľadom nevrlého dóžu
106
00:06:08,912 --> 00:06:12,207
sa VIP hostia paláca
musia zapísať do knihy.
107
00:06:12,207 --> 00:06:15,585
Toto je vzácna kniha.
Voláme ju „zlatá kniha“.
108
00:06:15,585 --> 00:06:20,799
Hneď uvidíte podpis Ernesta Hemingwaya.
109
00:06:20,799 --> 00:06:21,883
„Ernest...
110
00:06:21,883 --> 00:06:23,760
- Hemingway.
- ...Hemingway.“
111
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
- Potom tu máme...
- Páni.
112
00:06:25,720 --> 00:06:28,139
- „Liberace.“
- Devätnásteho júla.
113
00:06:28,139 --> 00:06:30,183
S maličkým svietnikom...
114
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Áno, na klavíri.
115
00:06:31,935 --> 00:06:35,772
{\an8}Ak by ľudia náhodou nevedeli,
ktorý Liberace tu bol.
116
00:06:35,772 --> 00:06:38,358
{\an8}Táto kniha je stručným zoznamom všetkých...
117
00:06:38,358 --> 00:06:40,193
{\an8}Toto je Charlie Chaplin.
118
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
{\an8}...ktorí sú niekým.
119
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
„Princezná Margaret.“
Áno, a napísala len „Margaret“?
120
00:06:47,200 --> 00:06:49,119
- Áno, „Margaret“.
- Áno.
121
00:06:50,078 --> 00:06:51,871
Určite je to princezná Margaret?
122
00:06:53,373 --> 00:06:54,958
- Dúfam.
- Dobre.
123
00:06:54,958 --> 00:06:57,377
Ubytovali ste ma tu, tak dúfam,
124
00:06:57,377 --> 00:06:59,421
že neznižujete svoju latku.
125
00:07:00,589 --> 00:07:03,341
Skutočnosť,
že ma zatiaľ nepožiadali o podpis,
126
00:07:03,341 --> 00:07:05,302
asi hovorí za všetko.
127
00:07:05,802 --> 00:07:10,181
Pán Lorenzino, všimol som si,
že niektoré strany sú rozmazané,
128
00:07:10,181 --> 00:07:13,518
akoby na ne niekto vylial Prosecco.
129
00:07:13,518 --> 00:07:16,730
Nie. Ak je kniha poškodená,
stalo sa to, keď bola pod vodou.
130
00:07:17,314 --> 00:07:19,608
Niekomu padla do vody?
131
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
Nie, bol príliv.
A dostala sa sem voda.
132
00:07:23,695 --> 00:07:26,948
Páni. Toto je...
133
00:07:27,532 --> 00:07:30,452
Takže, príliv sa dostal do hotela.
134
00:07:31,036 --> 00:07:31,912
- Správne.
- Áno.
135
00:07:31,912 --> 00:07:36,666
Dostali klienti nejakú zľavu, keď ich...
136
00:07:36,666 --> 00:07:39,211
- Vôbec. Zaplatili viac.
- Zaplavilo prízemie.
137
00:07:39,211 --> 00:07:40,295
Zaplatili viac?
138
00:07:40,295 --> 00:07:42,589
Áno, je to zážitok. Nový zážitok.
139
00:07:42,589 --> 00:07:46,134
Zážitok, aký nezažijete v iných hoteloch.
140
00:07:49,471 --> 00:07:52,390
Ešte šťastie,
že mám apartmán na prvom poschodí.
141
00:07:52,974 --> 00:07:54,184
{\an8}Držím si palce...
142
00:07:54,184 --> 00:07:55,268
{\an8}APARTMÁN PISANI
143
00:07:55,268 --> 00:07:58,188
{\an8}...aby som sa nezobudil a nezistil,
že mi spláchlo ponožky.
144
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
No teda.
145
00:08:03,109 --> 00:08:05,862
Čo poviete na izbu, pán Levy?
146
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
Je krásna.
147
00:08:07,572 --> 00:08:12,244
Táto izba je plná histórie a umenia.
148
00:08:12,244 --> 00:08:19,209
- Všetko, čo vidíte
- omietky, fresky - sú pôvodné.
149
00:08:19,209 --> 00:08:21,545
Všetko pochádza z Benátok.
150
00:08:21,545 --> 00:08:25,382
Tu vidíte skutočné zlato.
151
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
- Je to skutočné zlato?
- Zlaté listy. Určite áno.
152
00:08:28,385 --> 00:08:30,303
Vyrábajú to v Benátkach...
153
00:08:30,303 --> 00:08:32,264
- Áno.
- Nie sú dovezené?
154
00:08:32,264 --> 00:08:33,974
Nie. Určite nie.
155
00:08:33,974 --> 00:08:35,058
Fíha.
156
00:08:35,058 --> 00:08:38,061
- Tak to bude drahá stolička.
- Určite.
157
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
- Však? Pretože...
- Áno, je.
158
00:08:40,397 --> 00:08:43,775
Možno sem prídem
s malým pilníkom na nechty a začnem
159
00:08:43,775 --> 00:08:46,236
ju oškrabkávať.
160
00:08:47,571 --> 00:08:50,865
Som trochu mimo svojho živlu.
161
00:08:50,865 --> 00:08:54,703
Skutočné zlaté listy na nábytku?
162
00:08:55,579 --> 00:08:58,081
Zachovali starý svet.
163
00:08:59,541 --> 00:09:02,627
Toto je zo 17. storočia.
164
00:09:02,627 --> 00:09:03,753
- Nie!
- Áno.
165
00:09:04,671 --> 00:09:05,839
Nesmierne cenný.
166
00:09:06,756 --> 00:09:11,344
Áno, správne.
Ten nábytok je starší než USA.
167
00:09:12,304 --> 00:09:14,639
Či by som si zvykol na takéto bohatstvo?
168
00:09:15,348 --> 00:09:19,853
Ja... Možno.
169
00:09:21,730 --> 00:09:24,316
Normálne by som zvyšok dňa
170
00:09:24,316 --> 00:09:27,903
a asi aj zvyšok pobytu
strávil v apartmáne.
171
00:09:30,447 --> 00:09:33,658
A nielen preto,
že mám rád svoje pohodlie.
172
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
Viem, že vo svete je čo vidieť...
173
00:09:40,206 --> 00:09:42,459
no vyjsť z hotela a spoznať
174
00:09:42,459 --> 00:09:46,338
neznáme miesto, keď neviem, kde som,
175
00:09:46,338 --> 00:09:51,134
mi spôsobuje, čojaviem, akúsi úzkosť?
Áno, myslím.
176
00:09:52,177 --> 00:09:56,514
Ale kdesi hlboko cítim, že treba
ochutnať aj niečo iné než hotelové menu.
177
00:09:58,225 --> 00:10:01,186
Musím sa zbaviť neistoty,
178
00:10:01,186 --> 00:10:06,524
vybrať si pre mňa nezvyčajnú cestu
a vydať sa do ulíc Benátok.
179
00:10:08,526 --> 00:10:10,111
- Monica?
- Áno.
180
00:10:10,695 --> 00:10:12,739
- Rada vás spoznávam.
- Teší ma.
181
00:10:12,739 --> 00:10:14,449
Dáte si niečo na pitie?
182
00:10:15,033 --> 00:10:17,118
Určite áno.
183
00:10:17,118 --> 00:10:19,162
Miestna autorka z oblasti gastronómie,
184
00:10:19,162 --> 00:10:23,583
Monica, súhlasila, že mi pomôže,
a myslí si, že by sme mali začať obedom.
185
00:10:25,502 --> 00:10:28,922
Myslím, že akékoľvek mesto
najlepšie spoznáte
186
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
vďaka jedlu.
187
00:10:30,966 --> 00:10:36,429
Nachádzame sa
vo viac než tisícročnej republike,
188
00:10:36,429 --> 00:10:39,474
ktorú ovplyvnil celý svet.
189
00:10:39,474 --> 00:10:43,520
Preto je tunajšie jedlo
odlišné než vo zvyšku Talianska.
190
00:10:43,520 --> 00:10:45,772
Čakajú turisti, ktorí sem prídu,
191
00:10:45,772 --> 00:10:48,316
že tu nájdu najlepšiu pizzu,
akú kedy mali?
192
00:10:48,316 --> 00:10:49,401
Asi áno.
193
00:10:49,401 --> 00:10:52,612
Zostanú sklamaní,
pretože pizza nesúvisí s Benátkami.
194
00:10:52,612 --> 00:10:53,989
Pochádza z Neapolu.
195
00:10:53,989 --> 00:10:59,411
Do Benátok cestujete pre rizoto,
ryby a cestoviny.
196
00:10:59,411 --> 00:11:01,580
Z nich sa skladá benátska kuchyňa.
197
00:11:06,877 --> 00:11:08,044
Rušné, rušné.
198
00:11:08,044 --> 00:11:11,756
Áno. Povedala som,
že vám ukážem benátsky život.
199
00:11:11,756 --> 00:11:13,592
Toto je miestny predavač rýb.
200
00:11:13,592 --> 00:11:19,097
Máme tu najlepšie ryby v Taliansku,
pretože sú každý deň čerstvé.
201
00:11:19,097 --> 00:11:24,227
Prechádzame od rýb k zelenine
a koláčom. V Benátkach je všetko o jedle.
202
00:11:25,562 --> 00:11:27,480
Tak to je hudba pre moje uši.
203
00:11:29,816 --> 00:11:34,154
Sme v bacare, v taverne.
204
00:11:34,154 --> 00:11:38,158
Typické miesto,
kde sa Benátčania stravujú.
205
00:11:38,158 --> 00:11:42,037
Toto je jedna
z najstarších vinární v meste.
206
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
Páči sa mi, kam to smeruje.
207
00:11:45,498 --> 00:11:49,961
Dám vám ochutnať známe cicchetti,
ktoré vidíte priamo tu.
208
00:11:49,961 --> 00:11:51,421
Cicchetti.
209
00:11:51,421 --> 00:11:55,967
Slovo je odvodené od latinského slova
„ciccus“, čo znamená „malý“.
210
00:11:57,052 --> 00:11:58,053
Dobre.
211
00:11:58,053 --> 00:12:01,723
„Malý“ nie je slovo,
ktorým som chcel opísať náš obed.
212
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
- Áno? Ako veľmi ste hladný?
- Som...
213
00:12:04,935 --> 00:12:09,940
Ako sa hovorí, som sakramentsky hladný.
214
00:12:09,940 --> 00:12:11,024
TRESKOVÉ
215
00:12:11,024 --> 00:12:13,610
Šťastím je, že cicchetti neoznačuje jeden...
216
00:12:13,610 --> 00:12:14,694
MOZZARELLOVÉ
217
00:12:14,694 --> 00:12:16,529
...ale viac druhov jednohubiek.
218
00:12:17,113 --> 00:12:19,241
Dáte si pár cicchetti.
219
00:12:19,241 --> 00:12:22,035
Tradične sa podávajú s vínom.
220
00:12:22,535 --> 00:12:24,162
Toto je víno Raboso.
221
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
A ignorovať tradíciu by bolo neslušné.
222
00:12:28,124 --> 00:12:30,585
Podávajú ho studené. Je chladené.
223
00:12:30,585 --> 00:12:34,256
Je veľmi osviežujúce.
224
00:12:34,256 --> 00:12:39,344
Áno, ale nedajte sa oklamať.
Je 13-percentné. Preto by ste mali...
225
00:12:39,344 --> 00:12:42,347
K tejto dobrôtke si musíme
dať veľa sendvičov, však?
226
00:12:42,347 --> 00:12:44,140
Preto musíte zjesť viac cicchetti.
227
00:12:44,140 --> 00:12:47,894
Monicin výber vína
mi rozhodne privodil chuť na obed.
228
00:12:48,562 --> 00:12:51,856
Kiežby som to isté mohol povedať
o jej výbere cicchetti.
229
00:12:51,856 --> 00:12:54,651
Určite vyskúšame baccalú.
230
00:12:54,651 --> 00:12:58,321
- Je to sušená treska. Dobre?
- Sušená treska?
231
00:12:58,321 --> 00:13:03,952
Sušená treska,
ktorú rehydrovali namočením do vody
232
00:13:03,952 --> 00:13:06,746
a tú menili každých 72 hodín.
233
00:13:06,746 --> 00:13:09,708
- Aha. Dobre.
- Potom ju uvarili a potom...
234
00:13:09,708 --> 00:13:11,251
- Potom ju uvarili?
- Potom.
235
00:13:11,251 --> 00:13:13,962
To neznie veľmi lákavo, Monica.
236
00:13:13,962 --> 00:13:15,130
Bude vám chutiť.
237
00:13:15,130 --> 00:13:17,674
- Určite. Skúsim to.
- Som si istá, že bude.
238
00:13:19,134 --> 00:13:21,303
Nie je taká výrazná.
239
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
Nie, je výborná.
240
00:13:25,765 --> 00:13:27,642
Očakávali ste takúto chuť?
241
00:13:27,642 --> 00:13:32,105
Nie. Očakával som
žrádlo pre mačky, ale je to...
242
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
Je to naozaj výborné.
243
00:13:35,483 --> 00:13:39,070
Toto je moja predstava dobrého pohostenia.
244
00:13:39,070 --> 00:13:40,196
- Áno.
- Viete?
245
00:13:40,196 --> 00:13:44,117
Lahodné pochúťky, výborné víno
246
00:13:44,117 --> 00:13:47,871
a nič ďalšie na programe.
247
00:13:47,871 --> 00:13:49,331
- Benátsky život.
- Áno.
248
00:13:50,040 --> 00:13:51,333
Veľmi by som pribral.
249
00:13:51,333 --> 00:13:55,337
Mal by som sto kilo.
A bol by som pijan.
250
00:13:57,756 --> 00:13:59,466
Benátky tvorí šesť štvrtí.
251
00:13:59,466 --> 00:14:03,345
Všetky ponúkajú švédske stoly
kulinárskych miest a príchutí.
252
00:14:04,304 --> 00:14:09,309
Monica ma vedie mimo vychodených
chodníčkov v štvrti Cannaregio.
253
00:14:09,935 --> 00:14:15,315
Toto je jediná kóšer pekáreň
254
00:14:15,315 --> 00:14:19,361
v benátskej provincii,
a tá je dosť rozsiahla.
255
00:14:19,361 --> 00:14:21,029
Ani Taliansko...
256
00:14:21,029 --> 00:14:22,906
- Áno.
- ...neporazí židovské lahôdky.
257
00:14:22,906 --> 00:14:24,366
Och, áno.
258
00:14:24,366 --> 00:14:28,078
- Páni.
- Veľa z toho pečiva
259
00:14:28,078 --> 00:14:31,706
nenájdete nikde inde na svete, iba tu.
260
00:14:31,706 --> 00:14:35,210
„Bisse“ je tradičný mestský koláčik.
261
00:14:35,210 --> 00:14:37,045
- Už teraz sa mi to páči.
- Viem.
262
00:14:37,045 --> 00:14:38,171
Pokračujte.
263
00:14:38,171 --> 00:14:41,716
„Impada“ je pečivo plnené mandľami.
264
00:14:41,716 --> 00:14:44,844
Pravdepodobne pochádza
zo španielsko-židovskej komunity.
265
00:14:46,555 --> 00:14:50,100
{\an8}Židia z celej Európy
sa začali usádzať v Benátkach
266
00:14:50,100 --> 00:14:52,686
už v 13. storočí.
267
00:14:53,645 --> 00:14:59,234
Toto miesto patrí historicky
medzi tie najdôležitejšie miesta sveta,
268
00:14:59,234 --> 00:15:05,615
{\an8}pretože sme v židovskom gete,
úplne prvom gete na svete.
269
00:15:05,615 --> 00:15:06,700
{\an8}GETO VECHIO
270
00:15:06,700 --> 00:15:10,161
{\an8}Ako vzniklo židovské geto v Benátkach?
271
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
V roku 1516 mesto Benátky rozhodlo,
272
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
že bude zmysluplné, ak táto komunita
bude nažívať na jednom mieste.
273
00:15:18,336 --> 00:15:23,258
Prešlo niekoľko rokov a prvýkrát
v dejinách sa Židia
274
00:15:23,258 --> 00:15:25,844
doslova segregovali od iných komunít,
275
00:15:25,844 --> 00:15:31,766
a postupne slovo „geto“
nadobudlo veľmi negatívny význam.
276
00:15:33,351 --> 00:15:36,771
Segregácia trvala
viac ako dve a pol storočia...
277
00:15:37,606 --> 00:15:39,524
Toto je jedna z brán.
278
00:15:39,524 --> 00:15:44,613
Po zákaze vychádzania ju zavreli
a nikto nesmel dnu ani von.
279
00:15:45,447 --> 00:15:48,950
...až do francúzskej invázie v roku 1797.
280
00:15:50,285 --> 00:15:55,624
Napoleon sa rozhodol otvoriť brány.
Nie preto, že by mal rád židov,
281
00:15:55,624 --> 00:15:58,418
ale mal rád ich peniaze.
282
00:15:58,418 --> 00:16:00,045
Takže,
283
00:16:00,045 --> 00:16:06,968
Napoleon bol
asi jeden z tých lepších antisemitov.
284
00:16:08,637 --> 00:16:13,016
Keďže som žid, zanechalo to vo mne odozvu.
285
00:16:14,559 --> 00:16:17,854
Urobil som niečo pre mňa nezvyčajné.
286
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
A či by som sem prišiel,
ak by som nerobil toto?
287
00:16:22,025 --> 00:16:23,944
Asi nie.
288
00:16:24,945 --> 00:16:28,907
Toto zvyčajne nerobím, keď cestujem.
289
00:16:28,907 --> 00:16:31,618
Zanecháva to vo mne stopy.
290
00:16:32,160 --> 00:16:33,495
Možno to bude tým vínom.
291
00:16:35,664 --> 00:16:39,793
Ale nie, myslím, že to je mnou.
292
00:16:49,594 --> 00:16:52,222
Po popoludní bohatom na históriu
293
00:16:52,222 --> 00:16:55,517
nastal čas na večeru bohatú na kalórie.
294
00:16:56,059 --> 00:16:58,770
Dozvedel som sa, čo jedia miestni.
295
00:16:58,770 --> 00:17:03,733
Teraz je čas zistiť,
čo jedáva benátska smotánka.
296
00:17:04,985 --> 00:17:09,656
Navečeriam sa ako dóža,
ale s úsmevom na tvári.
297
00:17:10,864 --> 00:17:14,369
V Gritti mi chceli zabezpečiť
čo najlepší zážitok
298
00:17:14,369 --> 00:17:18,998
a tak mi pridelili jedného
zo svojich najlepších zamestnancov.
299
00:17:19,623 --> 00:17:23,295
Maurizio,
vyzeráte ako hollywoodska hviezda.
300
00:17:23,295 --> 00:17:26,171
- Páni.
- Ak by som v mladosti vyzeral ako vy,
301
00:17:26,171 --> 00:17:29,092
moja kariéra by sa rozbehla
úplne iným smerom.
302
00:17:33,805 --> 00:17:37,434
Dnešné menu
má výrazne benátsku tematiku:
303
00:17:37,434 --> 00:17:40,312
ravioli v tvare gondol.
304
00:17:40,979 --> 00:17:42,522
Človeče, to je výborné.
305
00:17:43,899 --> 00:17:44,858
Páni.
306
00:17:45,567 --> 00:17:48,778
Treska so smotanovou omáčkou
a čiernou hľuzovkou.
307
00:17:50,071 --> 00:17:54,784
Som nadšený,
pretože to je mimoriadne jedlo.
308
00:17:54,784 --> 00:17:58,914
A na záver dezert v tvare cigary.
309
00:17:59,414 --> 00:18:01,958
Cigara preto,
pretože náš priateľ Hemingway
310
00:18:02,626 --> 00:18:04,502
fajčieval cigaru pri tomto stole.
311
00:18:04,502 --> 00:18:07,380
- Som pri stole Ernesta Hemingwaya?
- Áno.
312
00:18:07,380 --> 00:18:10,425
Áno, pocítil som náhlu potrebu písať.
313
00:18:11,051 --> 00:18:14,346
Je ozdobená niečím,
čo poteší veľmi bohaté chuťové bunky.
314
00:18:15,096 --> 00:18:17,933
To je jedlé zlato.
315
00:18:18,475 --> 00:18:19,684
- Jedlé?
- Áno.
316
00:18:20,435 --> 00:18:22,979
Viem si predstaviť zjesť 24 karát,
317
00:18:22,979 --> 00:18:25,106
ale zlato je už iná vec.
318
00:18:29,027 --> 00:18:30,028
Fíha.
319
00:18:30,612 --> 00:18:32,697
Je to nesmierne chutné.
320
00:18:33,406 --> 00:18:34,866
Výborné.
321
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
Verili by ste tomu?
322
00:18:37,077 --> 00:18:39,412
Jedna noc v takomto luxuse
323
00:18:39,412 --> 00:18:42,290
a už som prišiel na chuť zlatu.
324
00:18:42,290 --> 00:18:45,085
Budem mať problém,
keď pôjdem na letisku cez detektor...
325
00:18:45,085 --> 00:18:46,336
- Nebojte...
- ...lebo som...
326
00:18:46,336 --> 00:18:47,796
- Nebojte sa.
- ...to zjedol?
327
00:19:04,354 --> 00:19:07,899
Prebudil som sa
na úžasný benátsky východ slnka.
328
00:19:08,483 --> 00:19:11,528
A s potešením môžem oznámiť,
že voda je stále tam, kde predtým:
329
00:19:12,237 --> 00:19:14,239
pekne pred hotelom.
330
00:19:15,824 --> 00:19:21,329
Je načase vstať,
obliecť sa a objednať si izbovú službu.
331
00:19:23,957 --> 00:19:26,084
Dobré ráno, pán Levy.
Ako sa dnes máte?
332
00:19:26,084 --> 00:19:28,128
Dobre, Maurizio.
333
00:19:28,128 --> 00:19:32,632
Toto je dôvod, prečo cestujem.
Aby som bol v takýchto hoteloch.
334
00:19:32,632 --> 00:19:34,217
Aký máte na dnes plán?
335
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
No, neviem.
336
00:19:37,137 --> 00:19:39,264
Myslím, že ak by bolo na mne,
337
00:19:39,264 --> 00:19:41,850
ostal by som tu pár hodín sedieť
338
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
- a užíval si.
- Voľno.
339
00:19:44,603 --> 00:19:47,105
A dal by som si jednu či dve šálky kávy.
340
00:19:47,105 --> 00:19:50,442
Ale čo navrhujete vy?
341
00:19:50,442 --> 00:19:55,697
Mali by ste sa stratiť
v pravých Benátkach.
342
00:19:55,697 --> 00:19:58,366
- „Stratiť sa v pravých Benátkach“?
343
00:19:58,366 --> 00:20:00,118
- Áno.
- Zatúlať a stratiť sa.
344
00:20:00,118 --> 00:20:01,828
To vôbec nie je moja šálka kávy.
345
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
A ako najlepšie sa stratíte v Benátkach?
346
00:20:06,416 --> 00:20:08,460
Nuž, zdá sa, že ak pôjdete
347
00:20:08,460 --> 00:20:10,879
najznámejším tunajším
dopravným prostriedkom
348
00:20:11,463 --> 00:20:12,464
gondolou.
349
00:20:13,006 --> 00:20:16,218
Prvýkrát sa tu objavili pred 900 rokmi.
350
00:20:16,218 --> 00:20:19,971
Viem si predstaviť,
že kanály vtedy vyzerali trochu inak.
351
00:20:21,306 --> 00:20:23,892
Všimol som si autobusy,
352
00:20:24,893 --> 00:20:28,939
donáškové lode, taxíky.
353
00:20:28,939 --> 00:20:34,402
Je to tu rušné. A veľmi aktívne.
354
00:20:34,736 --> 00:20:37,239
Ak nič nezariskuješ, nič nezískaš.
355
00:20:39,407 --> 00:20:41,117
- Zdravím.
- Zdravím.
356
00:20:41,117 --> 00:20:42,244
Usaďte sa.
357
00:20:43,036 --> 00:20:44,412
Dobre, poďme.
358
00:20:46,706 --> 00:20:48,792
Musím uznať, že tento gondolier...
359
00:20:48,792 --> 00:20:50,377
- Ako sa voláte?
- Alessandro.
360
00:20:50,377 --> 00:20:54,047
...Alessandro,
má nielenže najlepšie vlasy v celom meste...
361
00:20:54,673 --> 00:20:56,841
Toto je hlavný kanál. Canale Grande.
362
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
- Dopravná špička.
- Áno.
363
00:20:59,386 --> 00:21:02,514
...ale vie sa aj dobre vyhnúť premávke.
364
00:21:02,514 --> 00:21:04,099
Ako dlho to už robíte?
365
00:21:04,099 --> 00:21:05,016
Tridsať rokov.
366
00:21:05,016 --> 00:21:10,397
Keď som mal 12 či 13 rokov,
začal som so svojím otcom.
367
00:21:10,397 --> 00:21:12,524
- Otec bol gondolier?
- Áno.
368
00:21:12,524 --> 00:21:17,487
Môj otec, môj pradedko aj dedko... Áno.
369
00:21:17,487 --> 00:21:22,742
A môj syn sa učí za gondoliera.
370
00:21:22,742 --> 00:21:23,827
Páni.
371
00:21:23,827 --> 00:21:26,788
Je to rodinná tradícia.
372
00:21:26,788 --> 00:21:28,456
- Áno.
- Som na to veľmi pyšný.
373
00:21:29,040 --> 00:21:30,333
Neskutočné.
374
00:21:30,959 --> 00:21:34,129
Keď sa dostaneme ďalej
od Veľkého kanála...
375
00:21:36,006 --> 00:21:37,090
Hneď je to lepšie.
376
00:21:37,757 --> 00:21:41,511
- Už ste skutočný gondolier.
- Áno.
377
00:21:42,178 --> 00:21:44,264
...začínam spoznávať mesto tak,
378
00:21:44,264 --> 00:21:47,851
ako ho Alessandrovi predkovia
poznali pred rokmi.
379
00:21:49,311 --> 00:21:52,063
V týchto uličkách je strašné ticho.
380
00:21:52,063 --> 00:21:53,899
- Áno.
- Počúvajte.
381
00:21:57,235 --> 00:21:58,904
Ticho.
382
00:21:58,904 --> 00:22:00,238
Pokojná jazda.
383
00:22:01,448 --> 00:22:02,824
História.
384
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
Je to vlastne celkom pekné.
385
00:22:05,994 --> 00:22:08,121
V tomto labyrinte kanálov
386
00:22:08,121 --> 00:22:12,042
som sa úplne stratil a páči sa mi to.
387
00:22:12,042 --> 00:22:14,085
Maurizio by bol hrdý.
388
00:22:14,085 --> 00:22:15,170
Pozor na hlavu.
389
00:22:15,170 --> 00:22:16,254
Na klobúk?
390
00:22:16,254 --> 00:22:18,089
Nie. Po... No, aj na klobúk.
391
00:22:21,426 --> 00:22:24,095
Je neuveriteľné,
ako dlho sa gondolierstvo
392
00:22:24,095 --> 00:22:27,224
v Benátkach odovzdáva
z generácie na generáciu.
393
00:22:27,224 --> 00:22:30,393
No aj napriek tomu mi Alessandro povedal,
že v meste sú
394
00:22:30,393 --> 00:22:32,896
ešte staršie a vzácnejšie rodinné biznisy.
395
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
Snažím sa spoznať mesto
ako skutočný cestovateľ.
396
00:22:37,817 --> 00:22:39,486
- Dobrý deň.
- Zdravím.
397
00:22:39,486 --> 00:22:41,780
- Smiem ísť ďalej?
- Áno, páči sa.
398
00:22:42,447 --> 00:22:46,326
Dám naňho
a stretnem sa s remeselníčkou Eleonorou.
399
00:22:46,326 --> 00:22:48,578
Eugene, moje dvojča Sara...
400
00:22:48,578 --> 00:22:50,747
- Teší ma.
- ...a mama Sabrina.
401
00:22:50,747 --> 00:22:52,290
Teší ma.
402
00:22:53,667 --> 00:22:58,713
Rodina vytvára zlaté listy, ktoré
využívajú najlepší benátski remeselníci
403
00:22:58,713 --> 00:23:01,091
a zvláštny hotelový šéfkuchár.
404
00:23:01,091 --> 00:23:06,054
Každučký list je tenší než ľudský vlas
a vyrába sa výlučne rukami...
405
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
...a dychom.
406
00:23:08,431 --> 00:23:10,016
To by mi mohlo ísť,
407
00:23:10,016 --> 00:23:12,185
veď dýcham celý svoj život.
408
00:23:12,185 --> 00:23:13,270
Fúknite do stredu.
409
00:23:17,148 --> 00:23:18,149
Dýchajte.
410
00:23:19,317 --> 00:23:21,194
Priveľa.
411
00:23:21,194 --> 00:23:23,488
S touto fóliou určite niečo je.
412
00:23:23,488 --> 00:23:25,865
Možno to bude stolíkom.
Je rovnaký ako sestrin?
413
00:23:25,865 --> 00:23:27,492
Pozrite.
414
00:23:27,492 --> 00:23:31,496
Za vytvorením tohto jemného
a precízneho výrobku
415
00:23:31,496 --> 00:23:34,457
stojí majster, remeselník Marino.
416
00:23:34,457 --> 00:23:35,792
Ciao, papà.
417
00:23:35,792 --> 00:23:37,002
- Buongiorno.
- Buongiorno.
418
00:23:37,919 --> 00:23:39,129
Eleonorin otec.
419
00:23:42,841 --> 00:23:46,428
Čo sa tu deje?
420
00:23:47,012 --> 00:23:52,601
Môj otec, Marino, je posledný zlatotepec
v Taliansku aj v Európe.
421
00:23:53,476 --> 00:23:54,686
Dobre.
422
00:23:54,686 --> 00:23:57,814
Keď som sem vošiel,
nevedel som, čo si mám myslieť.
423
00:23:57,814 --> 00:24:01,192
No, vidím, že tam má niečo mäkké.
424
00:24:01,192 --> 00:24:04,529
Zlato je medzi plastom. Pozrite.
425
00:24:04,529 --> 00:24:06,489
Áno, zlaté listy medzi plastom.
426
00:24:06,489 --> 00:24:10,619
Videl som muža,
ktorý do niečoho bil kladivom
427
00:24:10,619 --> 00:24:12,996
a len pozeral von oknom.
428
00:24:14,789 --> 00:24:17,125
Prečo sa nepozerá na to, čo udiera?
429
00:24:17,125 --> 00:24:20,045
Veď má prsty hneď pri kladive.
430
00:24:20,045 --> 00:24:24,758
- Áno. Päťkrát.
- Päťkrát si buchol po prstoch?
431
00:24:25,467 --> 00:24:27,552
Mne by stačil aj raz, aby som si povedal:
432
00:24:27,552 --> 00:24:31,264
„Viete čo? Možno nebude
také zlé ani predávanie topánok.“
433
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
Koľkokrát musí...
434
00:24:36,519 --> 00:24:39,272
Teda, udrie do toho stokrát?
435
00:24:39,272 --> 00:24:41,566
Tridsaťtisíc úderov.
436
00:24:41,566 --> 00:24:44,152
Urobí 30-tisíc úderov?
437
00:24:44,152 --> 00:24:48,365
Áno. Pokračujeme v spôsobe výroby
zo 17. storočia.
438
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
Podaruje svoju ruku vede?
439
00:24:52,702 --> 00:24:53,536
Vy?
440
00:24:53,536 --> 00:24:55,872
- Mám to skúsiť?
- Áno.
441
00:24:59,876 --> 00:25:01,253
Žartujete.
442
00:25:01,253 --> 00:25:05,173
Božemôj! Váži tonu.
443
00:25:05,799 --> 00:25:07,592
Nezvládnem to jednou rukou.
444
00:25:07,592 --> 00:25:10,554
Nejde o svaly, ale techniku.
445
00:25:11,930 --> 00:25:16,351
Takže, táto profesia
sa vykonáva už stovky rokov
446
00:25:16,351 --> 00:25:20,438
a odovzdáva sa z generácie na generáciu,
z otca na syna, z dcéry na syna.
447
00:25:21,022 --> 00:25:22,482
Fascinujúce.
448
00:25:23,233 --> 00:25:24,651
Ničím zlato?
449
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
Nie.
450
00:25:26,736 --> 00:25:29,781
Môžem povedať,
že nie som učeň, ktorého Marino chce.
451
00:25:30,782 --> 00:25:34,452
Táto tradícia
by mala rozhodne ostať v rodine.
452
00:25:34,452 --> 00:25:37,789
Páni. Toto je niečo.
453
00:25:52,846 --> 00:25:54,764
Ďalšie ráno som sa prebudil
454
00:25:54,764 --> 00:25:57,601
v prepychu a nádhere v Gritti Palace.
455
00:25:58,268 --> 00:26:00,437
Generálny riaditeľ pán Lorenzoni
456
00:26:00,437 --> 00:26:04,774
ma požiadal, aby som mu robil spoločnosť
v najuctievanejšej hotelovej hale.
457
00:26:06,026 --> 00:26:11,948
Chcem vám ukázať stenu slávy v akvarele.
458
00:26:11,948 --> 00:26:14,701
Bol to môj nápad.
459
00:26:15,452 --> 00:26:18,246
Páni, sú prekrásne.
460
00:26:18,246 --> 00:26:19,581
Sú krásne nakreslené.
461
00:26:20,290 --> 00:26:23,460
Táto stena slávy
zobrazuje najvýznamnejších hostí
462
00:26:23,460 --> 00:26:25,754
až spred 70 rokov.
463
00:26:28,131 --> 00:26:29,883
Je tu Greta Garbo,
464
00:26:29,883 --> 00:26:33,470
- Humphrey Bogart; Grace, Kňažná z Monaka.
- Áno.
465
00:26:34,095 --> 00:26:39,309
A od dnešného rána aj novučičký prírastok.
466
00:26:40,769 --> 00:26:41,978
Aha, ktože to je.
467
00:26:41,978 --> 00:26:44,231
Eugene Levy.
468
00:26:44,940 --> 00:26:45,941
Páni.
469
00:26:46,441 --> 00:26:48,693
Pekný detail.
470
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
Aspoň dúfam.
471
00:26:51,488 --> 00:26:55,367
Mimochodom, títo ľudia sú, žiaľ,
472
00:26:55,367 --> 00:26:59,537
už nie sú, povedzme, medzi nami.
473
00:26:59,537 --> 00:27:01,998
Všetci sú...
Pekný spôsob, ako to povedať.
474
00:27:01,998 --> 00:27:05,335
Všetci sú mŕtvi.
475
00:27:07,754 --> 00:27:10,257
No, aj tak to je krásne gesto.
476
00:27:11,216 --> 00:27:13,218
Krásne a desivé.
477
00:27:13,843 --> 00:27:17,973
Môže to byť znamenie,
že sa stane čosi zlé.
478
00:27:19,724 --> 00:27:21,685
Ďakujem, pán Lorenzoni.
479
00:27:21,685 --> 00:27:23,645
- Bolo mi potešením.
- Ďakujem.
480
00:27:25,146 --> 00:27:29,734
Moje životné poistenie
asi nepokrýva aj kliatbu počas cestovania,
481
00:27:29,734 --> 00:27:34,948
ale risknem to. Prijal som pozvanie
od môjho kamaráta, gondoliera Alessandra.
482
00:27:34,948 --> 00:27:37,450
Máme sa stretnúť na druhej strane mesta.
483
00:27:38,493 --> 00:27:41,246
Benátky v slnečných lúčoch. Nádhera.
484
00:27:41,246 --> 00:27:43,582
Ak cestujete cez kanály,
485
00:27:43,582 --> 00:27:48,044
netrvá dlho
a začnete sa cítiť ako miestny.
486
00:27:48,044 --> 00:27:49,754
Možno som na ceste do práce,
487
00:27:50,255 --> 00:27:52,674
možno idem do obchodu po džbán mlieka.
488
00:27:53,925 --> 00:27:58,763
Úžasné je,
že Benátky sú skutočne pracujúce mesto.
489
00:27:58,763 --> 00:28:03,018
Nejde len o vozenie turistov.
490
00:28:03,018 --> 00:28:07,856
Robí sa tu biznis. Myslím tým,
že ľudia si zarábajú na živobytie.
491
00:28:07,856 --> 00:28:10,191
Žije to tu.
492
00:28:11,526 --> 00:28:15,405
Táto opravovňa gondol,
známa ako „Squero“,
493
00:28:15,405 --> 00:28:19,451
pochádza zo 17. storočia
a je najstaršia v Benátkach.
494
00:28:20,118 --> 00:28:21,453
Alessandro.
495
00:28:22,203 --> 00:28:23,538
- Buongiorno.
- V poriadku?
496
00:28:23,538 --> 00:28:24,497
- Áno.
- Tu
497
00:28:24,497 --> 00:28:28,251
Alessandrova gondola
práve prešla každoročnou údržbou.
498
00:28:28,251 --> 00:28:29,502
Príprava.
499
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
- Vyrazíme o niekoľko minút.
- Dobre.
500
00:28:32,839 --> 00:28:35,717
Chce ma predstaviť
niekomu špeciálnemu.
501
00:28:36,551 --> 00:28:37,928
Toto je Samuel, môj syn.
502
00:28:37,928 --> 00:28:39,304
Dobrý deň.
503
00:28:40,513 --> 00:28:43,391
Samuel, budeš lepší gondolier než otec?
504
00:28:43,391 --> 00:28:44,309
Áno.
505
00:28:44,309 --> 00:28:45,560
- Áno, myslíš?
- Určite.
506
00:28:46,937 --> 00:28:48,396
Pripomína mi môjho syna.
507
00:28:48,897 --> 00:28:50,357
Je sebavedomý.
508
00:28:50,357 --> 00:28:52,442
- Áno.
- Pekne.
509
00:28:52,442 --> 00:28:55,820
Takže, Samuel, dostaneš túto loď,
510
00:28:56,446 --> 00:28:58,823
- keď otec odíde do dôchodku?
- Áno.
511
00:28:58,823 --> 00:29:00,242
Páni.
512
00:29:00,242 --> 00:29:02,452
Tak toto je nádherná práca.
513
00:29:03,078 --> 00:29:06,331
- Takto sa volá loď. Tu.
- Aha.
514
00:29:06,331 --> 00:29:07,582
Roberta je moja žena.
515
00:29:08,166 --> 00:29:09,209
Tam je Alex.
516
00:29:09,918 --> 00:29:11,127
Tu Samuel.
517
00:29:11,670 --> 00:29:14,589
{\an8}A Nicole, moja malá dcérka.
518
00:29:14,589 --> 00:29:16,716
{\an8}Budú aj ďalšie deti?
519
00:29:16,716 --> 00:29:18,218
Nie, už nemám miesto na...
520
00:29:18,218 --> 00:29:20,428
- Niet miesta.
- Áno.
521
00:29:21,805 --> 00:29:26,226
Vyrobiť jednu z týchto
žiarivých gondol si vyžaduje veľa lásky
522
00:29:26,226 --> 00:29:30,105
a viac ako 500 hodín
benátskej remeselnej práce.
523
00:29:30,105 --> 00:29:33,608
Konečný produkt
má hodnotu 50-tisíc dolárov.
524
00:29:33,608 --> 00:29:37,320
Takže fakt, že Samuel zdedí túto loď,
je veľká vec.
525
00:29:38,321 --> 00:29:40,490
Je pekné pracovať so synom, však?
526
00:29:40,490 --> 00:29:42,534
- Áno, veľmi.
- Áno viem.
527
00:29:42,534 --> 00:29:44,286
- Veru.
- Zbožňujem to.
528
00:29:44,286 --> 00:29:45,996
- Áno?
- Je to skvelá skúsenosť,
529
00:29:45,996 --> 00:29:47,372
pretože nie každý otec...
530
00:29:47,372 --> 00:29:50,375
- Áno.
- ...môže pracovať so svojimi deťmi, viete?
531
00:29:50,375 --> 00:29:52,043
Pravda. Áno.
532
00:29:53,253 --> 00:29:54,296
Alessandro,
533
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
nechám vás zložiť loď,
534
00:29:57,215 --> 00:30:00,802
pretože musíte byť na vode,
než zapadne slnko.
535
00:30:00,802 --> 00:30:02,387
Áno, iste.
536
00:30:07,392 --> 00:30:09,394
Otec so synom spoločne
537
00:30:09,394 --> 00:30:12,188
pracujú na niečom,
čo majú obaja veľmi radi.
538
00:30:13,356 --> 00:30:14,691
Je to jedinečné.
539
00:30:17,527 --> 00:30:21,156
Ja som pracoval
so synom sedem rokov.
540
00:30:21,156 --> 00:30:25,702
Moja krivka učenia predstavovala to,
že som ustúpil a nechal pracovať jeho.
541
00:30:26,369 --> 00:30:30,665
Alessandro si určite nakoniec prejde
rovnakou cestou.
542
00:30:30,665 --> 00:30:34,085
„Viete čo? Už ho nemusím učiť.
543
00:30:34,085 --> 00:30:35,212
Urobí to sám.
544
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Stiahnem sa
a nechám ho prevziať rodinný podnik.“
545
00:30:43,261 --> 00:30:46,389
Gondola je konečne pripravená
vyraziť na vodu.
546
00:30:46,389 --> 00:30:49,309
Alessandro urobí vlastný krok späť
547
00:30:49,309 --> 00:30:52,395
a nechá Samuela prevziať jeho miesto.
548
00:30:56,399 --> 00:30:58,401
- Nenarazí rovno...
- Áno.
549
00:30:58,401 --> 00:31:00,237
...do steny?
550
00:31:01,529 --> 00:31:02,906
Kanál má šírku 11 metrov.
551
00:31:04,741 --> 00:31:06,409
- Ako vaša loď.
- Áno.
552
00:31:10,664 --> 00:31:11,665
Som veľmi nervózny.
553
00:31:20,715 --> 00:31:24,511
Predtým, než som sem prišiel,
som si neuvedomil,
554
00:31:24,511 --> 00:31:30,600
že toto mesto je síce staré,
no zato plné života.
555
00:31:32,102 --> 00:31:33,937
Pozrime sa.
556
00:31:35,897 --> 00:31:39,484
Rodiny udržiavajú toto mesto pri živote.
557
00:31:39,484 --> 00:31:42,737
Rodiny udržiavajú pri živote históriu tým,
558
00:31:42,737 --> 00:31:47,075
že robia to, čo robia,
a pokračujú v povolaniach,
559
00:31:47,075 --> 00:31:50,829
ktoré sa odovzdávajú
z generácie na generáciu.
560
00:31:51,997 --> 00:31:54,624
Benátky si ma úplne podmanili.
561
00:31:55,125 --> 00:31:57,502
Zatúlal som sa
mimo turistických chodníčkov
562
00:31:57,502 --> 00:32:00,213
a spoznal som mesto očami miestnych.
563
00:32:00,213 --> 00:32:03,341
Jedlo, históriu a tradície.
564
00:32:04,009 --> 00:32:06,469
A skutočne vo mne zanechali stopu.
565
00:32:06,469 --> 00:32:09,556
Toto je pre mňa
úplne nový spôsob cestovania.
566
00:32:09,556 --> 00:32:14,936
A toto sú veci,
ktoré by som sa asi nevydal objavovať.
567
00:32:16,354 --> 00:32:21,318
Viete, čo je pre mňa najdôležitejšie,
keď niekam cestujem?
568
00:32:21,318 --> 00:32:24,863
Hotel, vždy. A stále je dôležitý.
569
00:32:24,863 --> 00:32:27,324
Rád v ňom trávim čas,
570
00:32:27,324 --> 00:32:33,330
ale nevyšiel by som z neho a neobjavoval,
čo robí toto mesto jedinečným.
571
00:32:34,080 --> 00:32:38,418
Nezistil by som to,
a myslím si, že vedieť to je dôležité.
572
00:32:39,085 --> 00:32:45,884
Takže som naklonený tomu,
že toto je pre mňa veľmi dobrá skúsenosť.
573
00:33:37,060 --> 00:33:39,062
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová