1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 Jeden významný filozof raz povedal: „Svet je kniha. 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 A ten, čo necestuje, číta len jednu stranu.“ 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Musím povedať, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 že ja som pár stránok prečítal, a nie som z tej knihy nadšený. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Cestovanie nemám rád z mnohých dôvodov. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Keď je príliš zima, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 necítim sa príjemne. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Kúpanie v ľadovej vode, nahí? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Áno. - To je ale úžasná pozvánka. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Keď je príliš teplo, hádajte čo? Necítim sa príjemne. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Neviem tak rýchlo bežať. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ale mám 75 rokov. - Potrebujete pomoc? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Zvládam to. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Možno je načase rozšíriť si obzory. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Och, bože. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Ruku v sloňom zadku som mal prvýkrát. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Výhodou je, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 že som ubytovaný v neuveriteľných hoteloch. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 No teda. Toto je krásne. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Háčik je v tom, že som súhlasil, že preskúmam aj to, čo je mimo nich. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Pozor, kam šliapete. - Nehovorte. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Krásna hora. - To je sopka. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 To je sopka? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Svet, ktorému som sa celý život úspešne vyhýbal. 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Ó, bože. Ó, bože. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bude mi stačiť, ak prežijem. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Poslednýkrát som vypil päť vodiek s Fínom. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 EUGENE LEVY: NEOCHOTNÝ CESTOVATEĽ 30 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 Veľmi sa teším do Benátok. 31 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 Počul som, že každý by ich mal navštíviť, než odíde z tohto sveta. 32 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 Aká veselá myšlienka, no nie? 33 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 Tak som tu. 34 00:02:21,268 --> 00:02:22,269 BENÁTKY 35 00:02:22,269 --> 00:02:25,564 Benátky sú plné kultúry a histórie 36 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 a pravidelne ich zaraďujú medzi najkrajšie mestá na Zemi. 37 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 Táto destinácia doslova volá po tom, aby ju ľudia preskúmali. 38 00:02:35,907 --> 00:02:39,077 Na cestách sa však málokedy venujem skúmaniu, 39 00:02:39,077 --> 00:02:41,496 takže možno nie som dostatočne vybavený. 40 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 Ako sa dostanem do mesta? 41 00:02:47,085 --> 00:02:50,130 - Buongiorno, Eugene! - Buongiorno! 42 00:02:56,094 --> 00:02:57,095 Come stai? 43 00:02:57,846 --> 00:02:59,264 Come stai? 44 00:02:59,264 --> 00:03:02,434 Toto historické plavidlo je benátsky vodný taxík. 45 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Ďakujem. 46 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 Dopĺňa ho miestny sprievodca a model svetrov na polovičný úväzok Enrico, 47 00:03:10,025 --> 00:03:11,318 ktorý ma vezme do hotela. 48 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 TALIANSKO 49 00:03:14,946 --> 00:03:17,574 Benátky tvorí viac ako sto ostrovčekov... 50 00:03:17,574 --> 00:03:18,867 {\an8}BENÁTKY - BENÁTSKA LAGÚNA 51 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 {\an8}...v úžasnej lagúne, ktorá je na Zozname svetového dedičstva. 52 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 Toto sú Benátky. Nie je to krása? 53 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 Datujú sa do začiatku deviateho storočia. 54 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 Deviateho storočia? 55 00:03:34,174 --> 00:03:36,092 Toto vyše tisícročné mesto 56 00:03:36,092 --> 00:03:39,804 bolo kedysi rušným centrom mocnej obchodnej ríše, 57 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 najbohatšej metropoly v Európe. 58 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 V súčasnosti priláka viac ako päť miliónov turistov za rok. 59 00:03:47,062 --> 00:03:48,647 Môže to byť konečne destinácia, 60 00:03:48,647 --> 00:03:51,399 {\an8}kde sa nemusím ničoho báť? 61 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 Benátky v podstate stoja na stĺpoch. 62 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 Mesto stojace na stĺpoch? 63 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 Áno, pane. 64 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 A možno nie. 65 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 Koľko váhy tie stĺpy unesú? 66 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 Dochádza k malému poklesu, čo je skôr regionálny problém. 67 00:04:11,127 --> 00:04:14,548 Ale, Eugene, zaujímavá vec je, že keď mesto vzniklo, 68 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 hladina mora bola o pol až dva metre nižšia než teraz. 69 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 Dobre. 70 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 Takže máme nestabilné základy a rastúcu výšku hladiny mora. 71 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 Dobre vedieť, že si môžem sadnúť, relaxovať a... 72 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 Hlavy. 73 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 Pripraviť sa na sťatie hlavy. 74 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Tieto mosty ma desia. Ďalší. 75 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 Nesmiete to prestať sledovať... 76 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 Pozor na hlavu. Skrčte sa, skrčte sa. 77 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 ...lebo výlet v Benátkach môže skončiť vo veľkom štýle. 78 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 Mám hlavu stále na krku? Dobre. 79 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 A konečne, prichádzame. 80 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 Sme tu, Eugene. The Gritti Palace. 81 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 Nádhera. 82 00:04:59,843 --> 00:05:05,432 Jeden z benátskych najluxusnejších hotelov poskytuje ubytovanie 83 00:05:05,432 --> 00:05:08,935 kráľovským rodinám, miliardárom, hollywoodskym celebritám... 84 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 Tá terasa si priam pýta, aby sa na nej vypilo kapučíno. 85 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 ...a teraz mne. 86 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Ďakujem. 87 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Musím znášať taký luxus. 88 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 Dobré ráno, pán Levy. 89 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Vitajte v Gritti. - Ďakujem. 90 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - Teší ma. - Teší ma. 91 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 Som generálny riaditeľ Paolo Lorenzoni. A Carlotta. 92 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 Vitajte v Gritti Palace, pán Levy. 93 00:05:29,497 --> 00:05:31,249 Je to tu naozaj pekné. 94 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 Keď sem človek vojde, má pocit, že už nie je v Kansase. 95 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 Áno. Nádhera. 96 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 Gritti je najstarší palác v Benátkach. 97 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 Názov Gritti je odvodený od dóžu Andrea Grittiho. 98 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - Bol benátsky dóža? - Áno. Dóža bol niečo ako kráľ. 99 00:05:45,472 --> 00:05:46,431 Páni. 100 00:05:46,431 --> 00:05:49,809 No podľa všetkého nie veľmi šťastný kráľ. 101 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 Toto volám „kyslý ksicht“. 102 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 Keď vám maľujú portrét, aspoň sa trochu usmejte. 103 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 Trochu sa uvoľnite. 104 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 Ukážem vám našu knižnicu. 105 00:06:07,077 --> 00:06:08,912 Pod dohľadom nevrlého dóžu 106 00:06:08,912 --> 00:06:12,207 sa VIP hostia paláca musia zapísať do knihy. 107 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 Toto je vzácna kniha. Voláme ju „zlatá kniha“. 108 00:06:15,585 --> 00:06:20,799 Hneď uvidíte podpis Ernesta Hemingwaya. 109 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 „Ernest... 110 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - Hemingway. - ...Hemingway.“ 111 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 - Potom tu máme... - Páni. 112 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - „Liberace.“ - Devätnásteho júla. 113 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 S maličkým svietnikom... 114 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 Áno, na klavíri. 115 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}Ak by ľudia náhodou nevedeli, ktorý Liberace tu bol. 116 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}Táto kniha je stručným zoznamom všetkých... 117 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}Toto je Charlie Chaplin. 118 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}...ktorí sú niekým. 119 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 „Princezná Margaret.“ Áno, a napísala len „Margaret“? 120 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - Áno, „Margaret“. - Áno. 121 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 Určite je to princezná Margaret? 122 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - Dúfam. - Dobre. 123 00:06:54,958 --> 00:06:57,377 Ubytovali ste ma tu, tak dúfam, 124 00:06:57,377 --> 00:06:59,421 že neznižujete svoju latku. 125 00:07:00,589 --> 00:07:03,341 Skutočnosť, že ma zatiaľ nepožiadali o podpis, 126 00:07:03,341 --> 00:07:05,302 asi hovorí za všetko. 127 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 Pán Lorenzino, všimol som si, že niektoré strany sú rozmazané, 128 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 akoby na ne niekto vylial Prosecco. 129 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 Nie. Ak je kniha poškodená, stalo sa to, keď bola pod vodou. 130 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 Niekomu padla do vody? 131 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 Nie, bol príliv. A dostala sa sem voda. 132 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 Páni. Toto je... 133 00:07:27,532 --> 00:07:30,452 Takže, príliv sa dostal do hotela. 134 00:07:31,036 --> 00:07:31,912 - Správne. - Áno. 135 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 Dostali klienti nejakú zľavu, keď ich... 136 00:07:36,666 --> 00:07:39,211 - Vôbec. Zaplatili viac. - Zaplavilo prízemie. 137 00:07:39,211 --> 00:07:40,295 Zaplatili viac? 138 00:07:40,295 --> 00:07:42,589 Áno, je to zážitok. Nový zážitok. 139 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 Zážitok, aký nezažijete v iných hoteloch. 140 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 Ešte šťastie, že mám apartmán na prvom poschodí. 141 00:07:52,974 --> 00:07:54,184 {\an8}Držím si palce... 142 00:07:54,184 --> 00:07:55,268 {\an8}APARTMÁN PISANI 143 00:07:55,268 --> 00:07:58,188 {\an8}...aby som sa nezobudil a nezistil, že mi spláchlo ponožky. 144 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 No teda. 145 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 Čo poviete na izbu, pán Levy? 146 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 Je krásna. 147 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 Táto izba je plná histórie a umenia. 148 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 - Všetko, čo vidíte - omietky, fresky - sú pôvodné. 149 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 Všetko pochádza z Benátok. 150 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 Tu vidíte skutočné zlato. 151 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - Je to skutočné zlato? - Zlaté listy. Určite áno. 152 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 Vyrábajú to v Benátkach... 153 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - Áno. - Nie sú dovezené? 154 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 Nie. Určite nie. 155 00:08:33,974 --> 00:08:35,058 Fíha. 156 00:08:35,058 --> 00:08:38,061 - Tak to bude drahá stolička. - Určite. 157 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - Však? Pretože... - Áno, je. 158 00:08:40,397 --> 00:08:43,775 Možno sem prídem s malým pilníkom na nechty a začnem 159 00:08:43,775 --> 00:08:46,236 ju oškrabkávať. 160 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 Som trochu mimo svojho živlu. 161 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 Skutočné zlaté listy na nábytku? 162 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 Zachovali starý svet. 163 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 Toto je zo 17. storočia. 164 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - Nie! - Áno. 165 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 Nesmierne cenný. 166 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 Áno, správne. Ten nábytok je starší než USA. 167 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 Či by som si zvykol na takéto bohatstvo? 168 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 Ja... Možno. 169 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 Normálne by som zvyšok dňa 170 00:09:24,316 --> 00:09:27,903 a asi aj zvyšok pobytu strávil v apartmáne. 171 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 A nielen preto, že mám rád svoje pohodlie. 172 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 Viem, že vo svete je čo vidieť... 173 00:09:40,206 --> 00:09:42,459 no vyjsť z hotela a spoznať 174 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 neznáme miesto, keď neviem, kde som, 175 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 mi spôsobuje, čojaviem, akúsi úzkosť? Áno, myslím. 176 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 Ale kdesi hlboko cítim, že treba ochutnať aj niečo iné než hotelové menu. 177 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 Musím sa zbaviť neistoty, 178 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 vybrať si pre mňa nezvyčajnú cestu a vydať sa do ulíc Benátok. 179 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - Monica? - Áno. 180 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - Rada vás spoznávam. - Teší ma. 181 00:10:12,739 --> 00:10:14,449 Dáte si niečo na pitie? 182 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Určite áno. 183 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 Miestna autorka z oblasti gastronómie, 184 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 Monica, súhlasila, že mi pomôže, a myslí si, že by sme mali začať obedom. 185 00:10:25,502 --> 00:10:28,922 Myslím, že akékoľvek mesto najlepšie spoznáte 186 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 vďaka jedlu. 187 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 Nachádzame sa vo viac než tisícročnej republike, 188 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 ktorú ovplyvnil celý svet. 189 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 Preto je tunajšie jedlo odlišné než vo zvyšku Talianska. 190 00:10:43,520 --> 00:10:45,772 Čakajú turisti, ktorí sem prídu, 191 00:10:45,772 --> 00:10:48,316 že tu nájdu najlepšiu pizzu, akú kedy mali? 192 00:10:48,316 --> 00:10:49,401 Asi áno. 193 00:10:49,401 --> 00:10:52,612 Zostanú sklamaní, pretože pizza nesúvisí s Benátkami. 194 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 Pochádza z Neapolu. 195 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 Do Benátok cestujete pre rizoto, ryby a cestoviny. 196 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 Z nich sa skladá benátska kuchyňa. 197 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 Rušné, rušné. 198 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 Áno. Povedala som, že vám ukážem benátsky život. 199 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 Toto je miestny predavač rýb. 200 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 Máme tu najlepšie ryby v Taliansku, pretože sú každý deň čerstvé. 201 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 Prechádzame od rýb k zelenine a koláčom. V Benátkach je všetko o jedle. 202 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 Tak to je hudba pre moje uši. 203 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 Sme v bacare, v taverne. 204 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 Typické miesto, kde sa Benátčania stravujú. 205 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 Toto je jedna z najstarších vinární v meste. 206 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 Páči sa mi, kam to smeruje. 207 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 Dám vám ochutnať známe cicchetti, ktoré vidíte priamo tu. 208 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 Cicchetti. 209 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 Slovo je odvodené od latinského slova „ciccus“, čo znamená „malý“. 210 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Dobre. 211 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 „Malý“ nie je slovo, ktorým som chcel opísať náš obed. 212 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - Áno? Ako veľmi ste hladný? - Som... 213 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 Ako sa hovorí, som sakramentsky hladný. 214 00:12:09,940 --> 00:12:11,024 TRESKOVÉ 215 00:12:11,024 --> 00:12:13,610 Šťastím je, že cicchetti neoznačuje jeden... 216 00:12:13,610 --> 00:12:14,694 MOZZARELLOVÉ 217 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 ...ale viac druhov jednohubiek. 218 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 Dáte si pár cicchetti. 219 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 Tradične sa podávajú s vínom. 220 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 Toto je víno Raboso. 221 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 A ignorovať tradíciu by bolo neslušné. 222 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 Podávajú ho studené. Je chladené. 223 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 Je veľmi osviežujúce. 224 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 Áno, ale nedajte sa oklamať. Je 13-percentné. Preto by ste mali... 225 00:12:39,344 --> 00:12:42,347 K tejto dobrôtke si musíme dať veľa sendvičov, však? 226 00:12:42,347 --> 00:12:44,140 Preto musíte zjesť viac cicchetti. 227 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 Monicin výber vína mi rozhodne privodil chuť na obed. 228 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 Kiežby som to isté mohol povedať o jej výbere cicchetti. 229 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 Určite vyskúšame baccalú. 230 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - Je to sušená treska. Dobre? - Sušená treska? 231 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 Sušená treska, ktorú rehydrovali namočením do vody 232 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 a tú menili každých 72 hodín. 233 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 - Aha. Dobre. - Potom ju uvarili a potom... 234 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - Potom ju uvarili? - Potom. 235 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 To neznie veľmi lákavo, Monica. 236 00:13:13,962 --> 00:13:15,130 Bude vám chutiť. 237 00:13:15,130 --> 00:13:17,674 - Určite. Skúsim to. - Som si istá, že bude. 238 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 Nie je taká výrazná. 239 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 Nie, je výborná. 240 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 Očakávali ste takúto chuť? 241 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 Nie. Očakával som žrádlo pre mačky, ale je to... 242 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 Je to naozaj výborné. 243 00:13:35,483 --> 00:13:39,070 Toto je moja predstava dobrého pohostenia. 244 00:13:39,070 --> 00:13:40,196 - Áno. - Viete? 245 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 Lahodné pochúťky, výborné víno 246 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 a nič ďalšie na programe. 247 00:13:47,871 --> 00:13:49,331 - Benátsky život. - Áno. 248 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 Veľmi by som pribral. 249 00:13:51,333 --> 00:13:55,337 Mal by som sto kilo. A bol by som pijan. 250 00:13:57,756 --> 00:13:59,466 Benátky tvorí šesť štvrtí. 251 00:13:59,466 --> 00:14:03,345 Všetky ponúkajú švédske stoly kulinárskych miest a príchutí. 252 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 Monica ma vedie mimo vychodených chodníčkov v štvrti Cannaregio. 253 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 Toto je jediná kóšer pekáreň 254 00:14:15,315 --> 00:14:19,361 v benátskej provincii, a tá je dosť rozsiahla. 255 00:14:19,361 --> 00:14:21,029 Ani Taliansko... 256 00:14:21,029 --> 00:14:22,906 - Áno. - ...neporazí židovské lahôdky. 257 00:14:22,906 --> 00:14:24,366 Och, áno. 258 00:14:24,366 --> 00:14:28,078 - Páni. - Veľa z toho pečiva 259 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 nenájdete nikde inde na svete, iba tu. 260 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 „Bisse“ je tradičný mestský koláčik. 261 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - Už teraz sa mi to páči. - Viem. 262 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 Pokračujte. 263 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 „Impada“ je pečivo plnené mandľami. 264 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 Pravdepodobne pochádza zo španielsko-židovskej komunity. 265 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}Židia z celej Európy sa začali usádzať v Benátkach 266 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 už v 13. storočí. 267 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 Toto miesto patrí historicky medzi tie najdôležitejšie miesta sveta, 268 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}pretože sme v židovskom gete, úplne prvom gete na svete. 269 00:15:05,615 --> 00:15:06,700 {\an8}GETO VECHIO 270 00:15:06,700 --> 00:15:10,161 {\an8}Ako vzniklo židovské geto v Benátkach? 271 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 V roku 1516 mesto Benátky rozhodlo, 272 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 že bude zmysluplné, ak táto komunita bude nažívať na jednom mieste. 273 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 Prešlo niekoľko rokov a prvýkrát v dejinách sa Židia 274 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 doslova segregovali od iných komunít, 275 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 a postupne slovo „geto“ nadobudlo veľmi negatívny význam. 276 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 Segregácia trvala viac ako dve a pol storočia... 277 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 Toto je jedna z brán. 278 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 Po zákaze vychádzania ju zavreli a nikto nesmel dnu ani von. 279 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 ...až do francúzskej invázie v roku 1797. 280 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 Napoleon sa rozhodol otvoriť brány. Nie preto, že by mal rád židov, 281 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 ale mal rád ich peniaze. 282 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 Takže, 283 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 Napoleon bol asi jeden z tých lepších antisemitov. 284 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 Keďže som žid, zanechalo to vo mne odozvu. 285 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 Urobil som niečo pre mňa nezvyčajné. 286 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 A či by som sem prišiel, ak by som nerobil toto? 287 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 Asi nie. 288 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 Toto zvyčajne nerobím, keď cestujem. 289 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 Zanecháva to vo mne stopy. 290 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 Možno to bude tým vínom. 291 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 Ale nie, myslím, že to je mnou. 292 00:16:49,594 --> 00:16:52,222 Po popoludní bohatom na históriu 293 00:16:52,222 --> 00:16:55,517 nastal čas na večeru bohatú na kalórie. 294 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 Dozvedel som sa, čo jedia miestni. 295 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 Teraz je čas zistiť, čo jedáva benátska smotánka. 296 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 Navečeriam sa ako dóža, ale s úsmevom na tvári. 297 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 V Gritti mi chceli zabezpečiť čo najlepší zážitok 298 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 a tak mi pridelili jedného zo svojich najlepších zamestnancov. 299 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 Maurizio, vyzeráte ako hollywoodska hviezda. 300 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 - Páni. - Ak by som v mladosti vyzeral ako vy, 301 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 moja kariéra by sa rozbehla úplne iným smerom. 302 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 Dnešné menu má výrazne benátsku tematiku: 303 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 ravioli v tvare gondol. 304 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 Človeče, to je výborné. 305 00:17:43,899 --> 00:17:44,858 Páni. 306 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 Treska so smotanovou omáčkou a čiernou hľuzovkou. 307 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 Som nadšený, pretože to je mimoriadne jedlo. 308 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 A na záver dezert v tvare cigary. 309 00:17:59,414 --> 00:18:01,958 Cigara preto, pretože náš priateľ Hemingway 310 00:18:02,626 --> 00:18:04,502 fajčieval cigaru pri tomto stole. 311 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - Som pri stole Ernesta Hemingwaya? - Áno. 312 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 Áno, pocítil som náhlu potrebu písať. 313 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 Je ozdobená niečím, čo poteší veľmi bohaté chuťové bunky. 314 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 To je jedlé zlato. 315 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - Jedlé? - Áno. 316 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 Viem si predstaviť zjesť 24 karát, 317 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 ale zlato je už iná vec. 318 00:18:29,027 --> 00:18:30,028 Fíha. 319 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 Je to nesmierne chutné. 320 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Výborné. 321 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 Verili by ste tomu? 322 00:18:37,077 --> 00:18:39,412 Jedna noc v takomto luxuse 323 00:18:39,412 --> 00:18:42,290 a už som prišiel na chuť zlatu. 324 00:18:42,290 --> 00:18:45,085 Budem mať problém, keď pôjdem na letisku cez detektor... 325 00:18:45,085 --> 00:18:46,336 - Nebojte... - ...lebo som... 326 00:18:46,336 --> 00:18:47,796 - Nebojte sa. - ...to zjedol? 327 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 Prebudil som sa na úžasný benátsky východ slnka. 328 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 A s potešením môžem oznámiť, že voda je stále tam, kde predtým: 329 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 pekne pred hotelom. 330 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 Je načase vstať, obliecť sa a objednať si izbovú službu. 331 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 Dobré ráno, pán Levy. Ako sa dnes máte? 332 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 Dobre, Maurizio. 333 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 Toto je dôvod, prečo cestujem. Aby som bol v takýchto hoteloch. 334 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 Aký máte na dnes plán? 335 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 No, neviem. 336 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 Myslím, že ak by bolo na mne, 337 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 ostal by som tu pár hodín sedieť 338 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - a užíval si. - Voľno. 339 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 A dal by som si jednu či dve šálky kávy. 340 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 Ale čo navrhujete vy? 341 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 Mali by ste sa stratiť v pravých Benátkach. 342 00:19:55,697 --> 00:19:58,366 - „Stratiť sa v pravých Benátkach“? 343 00:19:58,366 --> 00:20:00,118 - Áno. - Zatúlať a stratiť sa. 344 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 To vôbec nie je moja šálka kávy. 345 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 A ako najlepšie sa stratíte v Benátkach? 346 00:20:06,416 --> 00:20:08,460 Nuž, zdá sa, že ak pôjdete 347 00:20:08,460 --> 00:20:10,879 najznámejším tunajším dopravným prostriedkom 348 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 gondolou. 349 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 Prvýkrát sa tu objavili pred 900 rokmi. 350 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 Viem si predstaviť, že kanály vtedy vyzerali trochu inak. 351 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 Všimol som si autobusy, 352 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 donáškové lode, taxíky. 353 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 Je to tu rušné. A veľmi aktívne. 354 00:20:34,736 --> 00:20:37,239 Ak nič nezariskuješ, nič nezískaš. 355 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - Zdravím. - Zdravím. 356 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 Usaďte sa. 357 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 Dobre, poďme. 358 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 Musím uznať, že tento gondolier... 359 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - Ako sa voláte? - Alessandro. 360 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 ...Alessandro, má nielenže najlepšie vlasy v celom meste... 361 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 Toto je hlavný kanál. Canale Grande. 362 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - Dopravná špička. - Áno. 363 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 ...ale vie sa aj dobre vyhnúť premávke. 364 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 Ako dlho to už robíte? 365 00:21:04,099 --> 00:21:05,016 Tridsať rokov. 366 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 Keď som mal 12 či 13 rokov, začal som so svojím otcom. 367 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - Otec bol gondolier? - Áno. 368 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 Môj otec, môj pradedko aj dedko... Áno. 369 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 A môj syn sa učí za gondoliera. 370 00:21:22,742 --> 00:21:23,827 Páni. 371 00:21:23,827 --> 00:21:26,788 Je to rodinná tradícia. 372 00:21:26,788 --> 00:21:28,456 - Áno. - Som na to veľmi pyšný. 373 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 Neskutočné. 374 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 Keď sa dostaneme ďalej od Veľkého kanála... 375 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 Hneď je to lepšie. 376 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - Už ste skutočný gondolier. - Áno. 377 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 ...začínam spoznávať mesto tak, 378 00:21:44,264 --> 00:21:47,851 ako ho Alessandrovi predkovia poznali pred rokmi. 379 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 V týchto uličkách je strašné ticho. 380 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - Áno. - Počúvajte. 381 00:21:57,235 --> 00:21:58,904 Ticho. 382 00:21:58,904 --> 00:22:00,238 Pokojná jazda. 383 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 História. 384 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 Je to vlastne celkom pekné. 385 00:22:05,994 --> 00:22:08,121 V tomto labyrinte kanálov 386 00:22:08,121 --> 00:22:12,042 som sa úplne stratil a páči sa mi to. 387 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 Maurizio by bol hrdý. 388 00:22:14,085 --> 00:22:15,170 Pozor na hlavu. 389 00:22:15,170 --> 00:22:16,254 Na klobúk? 390 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 Nie. Po... No, aj na klobúk. 391 00:22:21,426 --> 00:22:24,095 Je neuveriteľné, ako dlho sa gondolierstvo 392 00:22:24,095 --> 00:22:27,224 v Benátkach odovzdáva z generácie na generáciu. 393 00:22:27,224 --> 00:22:30,393 No aj napriek tomu mi Alessandro povedal, že v meste sú 394 00:22:30,393 --> 00:22:32,896 ešte staršie a vzácnejšie rodinné biznisy. 395 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 Snažím sa spoznať mesto ako skutočný cestovateľ. 396 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - Dobrý deň. - Zdravím. 397 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - Smiem ísť ďalej? - Áno, páči sa. 398 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 Dám naňho a stretnem sa s remeselníčkou Eleonorou. 399 00:22:46,326 --> 00:22:48,578 Eugene, moje dvojča Sara... 400 00:22:48,578 --> 00:22:50,747 - Teší ma. - ...a mama Sabrina. 401 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Teší ma. 402 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 Rodina vytvára zlaté listy, ktoré využívajú najlepší benátski remeselníci 403 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 a zvláštny hotelový šéfkuchár. 404 00:23:01,091 --> 00:23:06,054 Každučký list je tenší než ľudský vlas a vyrába sa výlučne rukami... 405 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 ...a dychom. 406 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 To by mi mohlo ísť, 407 00:23:10,016 --> 00:23:12,185 veď dýcham celý svoj život. 408 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 Fúknite do stredu. 409 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 Dýchajte. 410 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 Priveľa. 411 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 S touto fóliou určite niečo je. 412 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 Možno to bude stolíkom. Je rovnaký ako sestrin? 413 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 Pozrite. 414 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 Za vytvorením tohto jemného a precízneho výrobku 415 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 stojí majster, remeselník Marino. 416 00:23:34,457 --> 00:23:35,792 Ciao, papà. 417 00:23:35,792 --> 00:23:37,002 - Buongiorno. - Buongiorno. 418 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 Eleonorin otec. 419 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 Čo sa tu deje? 420 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 Môj otec, Marino, je posledný zlatotepec v Taliansku aj v Európe. 421 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 Dobre. 422 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 Keď som sem vošiel, nevedel som, čo si mám myslieť. 423 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 No, vidím, že tam má niečo mäkké. 424 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 Zlato je medzi plastom. Pozrite. 425 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 Áno, zlaté listy medzi plastom. 426 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 Videl som muža, ktorý do niečoho bil kladivom 427 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 a len pozeral von oknom. 428 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 Prečo sa nepozerá na to, čo udiera? 429 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 Veď má prsty hneď pri kladive. 430 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - Áno. Päťkrát. - Päťkrát si buchol po prstoch? 431 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 Mne by stačil aj raz, aby som si povedal: 432 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 „Viete čo? Možno nebude také zlé ani predávanie topánok.“ 433 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 Koľkokrát musí... 434 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 Teda, udrie do toho stokrát? 435 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 Tridsaťtisíc úderov. 436 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 Urobí 30-tisíc úderov? 437 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 Áno. Pokračujeme v spôsobe výroby zo 17. storočia. 438 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 Podaruje svoju ruku vede? 439 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 Vy? 440 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - Mám to skúsiť? - Áno. 441 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 Žartujete. 442 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 Božemôj! Váži tonu. 443 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 Nezvládnem to jednou rukou. 444 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 Nejde o svaly, ale techniku. 445 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 Takže, táto profesia sa vykonáva už stovky rokov 446 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 a odovzdáva sa z generácie na generáciu, z otca na syna, z dcéry na syna. 447 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 Fascinujúce. 448 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 Ničím zlato? 449 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 Nie. 450 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 Môžem povedať, že nie som učeň, ktorého Marino chce. 451 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 Táto tradícia by mala rozhodne ostať v rodine. 452 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 Páni. Toto je niečo. 453 00:25:52,846 --> 00:25:54,764 Ďalšie ráno som sa prebudil 454 00:25:54,764 --> 00:25:57,601 v prepychu a nádhere v Gritti Palace. 455 00:25:58,268 --> 00:26:00,437 Generálny riaditeľ pán Lorenzoni 456 00:26:00,437 --> 00:26:04,774 ma požiadal, aby som mu robil spoločnosť v najuctievanejšej hotelovej hale. 457 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 Chcem vám ukázať stenu slávy v akvarele. 458 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 Bol to môj nápad. 459 00:26:15,452 --> 00:26:18,246 Páni, sú prekrásne. 460 00:26:18,246 --> 00:26:19,581 Sú krásne nakreslené. 461 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 Táto stena slávy zobrazuje najvýznamnejších hostí 462 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 až spred 70 rokov. 463 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 Je tu Greta Garbo, 464 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - Humphrey Bogart; Grace, Kňažná z Monaka. - Áno. 465 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 A od dnešného rána aj novučičký prírastok. 466 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 Aha, ktože to je. 467 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 Eugene Levy. 468 00:26:44,940 --> 00:26:45,941 Páni. 469 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 Pekný detail. 470 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 Aspoň dúfam. 471 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 Mimochodom, títo ľudia sú, žiaľ, 472 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 už nie sú, povedzme, medzi nami. 473 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 Všetci sú... Pekný spôsob, ako to povedať. 474 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 Všetci sú mŕtvi. 475 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 No, aj tak to je krásne gesto. 476 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 Krásne a desivé. 477 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 Môže to byť znamenie, že sa stane čosi zlé. 478 00:27:19,724 --> 00:27:21,685 Ďakujem, pán Lorenzoni. 479 00:27:21,685 --> 00:27:23,645 - Bolo mi potešením. - Ďakujem. 480 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 Moje životné poistenie asi nepokrýva aj kliatbu počas cestovania, 481 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 ale risknem to. Prijal som pozvanie od môjho kamaráta, gondoliera Alessandra. 482 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 Máme sa stretnúť na druhej strane mesta. 483 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 Benátky v slnečných lúčoch. Nádhera. 484 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 Ak cestujete cez kanály, 485 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 netrvá dlho a začnete sa cítiť ako miestny. 486 00:27:48,044 --> 00:27:49,754 Možno som na ceste do práce, 487 00:27:50,255 --> 00:27:52,674 možno idem do obchodu po džbán mlieka. 488 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 Úžasné je, že Benátky sú skutočne pracujúce mesto. 489 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 Nejde len o vozenie turistov. 490 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 Robí sa tu biznis. Myslím tým, že ľudia si zarábajú na živobytie. 491 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 Žije to tu. 492 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 Táto opravovňa gondol, známa ako „Squero“, 493 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 pochádza zo 17. storočia a je najstaršia v Benátkach. 494 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 Alessandro. 495 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 - Buongiorno. - V poriadku? 496 00:28:23,538 --> 00:28:24,497 - Áno. - Tu 497 00:28:24,497 --> 00:28:28,251 Alessandrova gondola práve prešla každoročnou údržbou. 498 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 Príprava. 499 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - Vyrazíme o niekoľko minút. - Dobre. 500 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 Chce ma predstaviť niekomu špeciálnemu. 501 00:28:36,551 --> 00:28:37,928 Toto je Samuel, môj syn. 502 00:28:37,928 --> 00:28:39,304 Dobrý deň. 503 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 Samuel, budeš lepší gondolier než otec? 504 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 Áno. 505 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - Áno, myslíš? - Určite. 506 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 Pripomína mi môjho syna. 507 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 Je sebavedomý. 508 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - Áno. - Pekne. 509 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 Takže, Samuel, dostaneš túto loď, 510 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - keď otec odíde do dôchodku? - Áno. 511 00:28:58,823 --> 00:29:00,242 Páni. 512 00:29:00,242 --> 00:29:02,452 Tak toto je nádherná práca. 513 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - Takto sa volá loď. Tu. - Aha. 514 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 Roberta je moja žena. 515 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 Tam je Alex. 516 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 Tu Samuel. 517 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}A Nicole, moja malá dcérka. 518 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 {\an8}Budú aj ďalšie deti? 519 00:29:16,716 --> 00:29:18,218 Nie, už nemám miesto na... 520 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - Niet miesta. - Áno. 521 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 Vyrobiť jednu z týchto žiarivých gondol si vyžaduje veľa lásky 522 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 a viac ako 500 hodín benátskej remeselnej práce. 523 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 Konečný produkt má hodnotu 50-tisíc dolárov. 524 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 Takže fakt, že Samuel zdedí túto loď, je veľká vec. 525 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 Je pekné pracovať so synom, však? 526 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - Áno, veľmi. - Áno viem. 527 00:29:42,534 --> 00:29:44,286 - Veru. - Zbožňujem to. 528 00:29:44,286 --> 00:29:45,996 - Áno? - Je to skvelá skúsenosť, 529 00:29:45,996 --> 00:29:47,372 pretože nie každý otec... 530 00:29:47,372 --> 00:29:50,375 - Áno. - ...môže pracovať so svojimi deťmi, viete? 531 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 Pravda. Áno. 532 00:29:53,253 --> 00:29:54,296 Alessandro, 533 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 nechám vás zložiť loď, 534 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 pretože musíte byť na vode, než zapadne slnko. 535 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 Áno, iste. 536 00:30:07,392 --> 00:30:09,394 Otec so synom spoločne 537 00:30:09,394 --> 00:30:12,188 pracujú na niečom, čo majú obaja veľmi radi. 538 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 Je to jedinečné. 539 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 Ja som pracoval so synom sedem rokov. 540 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 Moja krivka učenia predstavovala to, že som ustúpil a nechal pracovať jeho. 541 00:30:26,369 --> 00:30:30,665 Alessandro si určite nakoniec prejde rovnakou cestou. 542 00:30:30,665 --> 00:30:34,085 „Viete čo? Už ho nemusím učiť. 543 00:30:34,085 --> 00:30:35,212 Urobí to sám. 544 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Stiahnem sa a nechám ho prevziať rodinný podnik.“ 545 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 Gondola je konečne pripravená vyraziť na vodu. 546 00:30:46,389 --> 00:30:49,309 Alessandro urobí vlastný krok späť 547 00:30:49,309 --> 00:30:52,395 a nechá Samuela prevziať jeho miesto. 548 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 - Nenarazí rovno... - Áno. 549 00:30:58,401 --> 00:31:00,237 ...do steny? 550 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 Kanál má šírku 11 metrov. 551 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - Ako vaša loď. - Áno. 552 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 Som veľmi nervózny. 553 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 Predtým, než som sem prišiel, som si neuvedomil, 554 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 že toto mesto je síce staré, no zato plné života. 555 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 Pozrime sa. 556 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 Rodiny udržiavajú toto mesto pri živote. 557 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 Rodiny udržiavajú pri živote históriu tým, 558 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 že robia to, čo robia, a pokračujú v povolaniach, 559 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 ktoré sa odovzdávajú z generácie na generáciu. 560 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 Benátky si ma úplne podmanili. 561 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 Zatúlal som sa mimo turistických chodníčkov 562 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 a spoznal som mesto očami miestnych. 563 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 Jedlo, históriu a tradície. 564 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 A skutočne vo mne zanechali stopu. 565 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 Toto je pre mňa úplne nový spôsob cestovania. 566 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 A toto sú veci, ktoré by som sa asi nevydal objavovať. 567 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 Viete, čo je pre mňa najdôležitejšie, keď niekam cestujem? 568 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 Hotel, vždy. A stále je dôležitý. 569 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 Rád v ňom trávim čas, 570 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 ale nevyšiel by som z neho a neobjavoval, čo robí toto mesto jedinečným. 571 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 Nezistil by som to, a myslím si, že vedieť to je dôležité. 572 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 Takže som naklonený tomu, že toto je pre mňa veľmi dobrá skúsenosť. 573 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová