1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 Um grande filósofo disse uma vez: "O mundo é um livro, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 e aqueles que não viajam leem apenas uma página." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Bom, eu posso dizer 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 que já li algumas páginas, e não sou muito fã desse livro. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Eu não gosto de viagens por várias razões. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Se faz muito frio... 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 É desconfortável. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Nadar pelado no inverno? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Isso. - Esse é um convite e tanto. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Se faz muito calor, adivinha? É desconfortável. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Eu não corro tão rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Mas eu tenho 75 anos. - Quer ajuda? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Não, eu consigo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 E talvez seja hora de expandir meus horizontes. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Ai, meu Deus. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Primeira vez que enfio a mão na bunda de um elefante. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 O lado bom 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 é que vou me hospedar em hotéis maravilhosos. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Nossa. Que vista incrível. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Mas tem uma condição: eu terei que explorar o mundo lá fora. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Cuidado. - Sério? 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Que montanha linda. - É um vulcão. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Um vulcão? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Um mundo o qual passei a vida evitando. 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Sobreviver já seria ótimo. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Nunca mais tomo cinco vodcas com um finlandês. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 30 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 Estou animado pra conhecer Veneza, 31 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 porque me disseram que todos deveriam ver Veneza antes de deixarem a Terra. 32 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 Que pensamento alegre, não é? 33 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 Então, aqui estou. 34 00:02:21,268 --> 00:02:22,269 VENEZA 35 00:02:22,269 --> 00:02:25,564 Veneza, repleta de cultura e história, 36 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 e periodicamente classificada como a cidade mais bonita da Terra. 37 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 É um destino que clama por ser explorado. 38 00:02:35,907 --> 00:02:39,077 Mas explorar é algo que raramente faço quando viajo, 39 00:02:39,077 --> 00:02:41,496 então talvez eu esteja despreparado. 40 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 Como é que entra na cidade? 41 00:02:47,085 --> 00:02:50,130 - Buongiorno, Eugene! - Buongiorno! 42 00:02:56,094 --> 00:02:57,095 Come stai? 43 00:02:57,846 --> 00:02:59,264 Come stai? 44 00:02:59,264 --> 00:03:02,434 Esta embarcação vintage, um táxi aquático veneziano... 45 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Obrigado. 46 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 acompanhado pelo guia local e modelo de blusa Enrico, 47 00:03:10,025 --> 00:03:11,318 está me levando pro hotel. 48 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 ITÁLIA 49 00:03:14,946 --> 00:03:17,574 Veneza fica num conjunto de mais de 100 pequenas ilhas... 50 00:03:17,574 --> 00:03:18,867 {\an8}VENEZA - LAGOA DE VENEZA 51 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 {\an8}...numa lagoa espetacular que é Patrimônio da Humanidade. 52 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 Esta é Veneza. E é linda, né? 53 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 Ela remonta ao início do século 9. 54 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 Século 9? 55 00:03:34,174 --> 00:03:36,092 Com mais de mil anos, 56 00:03:36,092 --> 00:03:39,804 esta cidade já foi o movimentado centro de um poderoso império comercial, 57 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 a metrópole mais rica da Europa. 58 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 Agora, atrai até cinco milhões de turistas por ano. 59 00:03:47,062 --> 00:03:48,647 Este pode ser um destino... 60 00:03:48,647 --> 00:03:49,814 {\an8}VENEZA 61 00:03:49,814 --> 00:03:51,399 ...em que não vou me preocupar? 62 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 Veneza foi construída sobre palafitas. 63 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 Uma cidade sobre palafitas? 64 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 Sim, senhor. 65 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 Talvez me preocupe. 66 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 Quanto peso essas palafitas suportam? 67 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 Estão afundando um pouco, mas é um problema mais regional. 68 00:04:11,127 --> 00:04:14,548 Eugene, interessante é que a cidade, quando foi criada, 69 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 tinha o nível do mar de um a dois metros mais baixo do que agora. 70 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 Certo. 71 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 Então, temos fundações instáveis, e o nível do mar está subindo. 72 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 Que bom saber que posso sentar, relaxar e... 73 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 Cabeça. Nossa. 74 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 ...me preparar para ser decapitado. 75 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Essas pontes me assustam. Opa, outra. 76 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 Tem que ter cuidado a cada segundo... 77 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 Cuidado com a cabeça agora. Abaixem. 78 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 ...porque a viagem a Veneza pode acabar de forma estrondosa. 79 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 Cabeça ainda presa ao corpo? Que bom. 80 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 Finalmente, chegamos. 81 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 Aqui está, Eugene. O Palácio Gritti. 82 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 É lindo. 83 00:04:59,843 --> 00:05:02,512 Um dos hotéis mais exclusivos de Veneza, 84 00:05:02,512 --> 00:05:05,432 o Palácio Gritti é um refúgio longe de casa 85 00:05:05,432 --> 00:05:08,935 para a realeza, bilionários, ícones de Hollywood... 86 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 Tem um cappuccino esperando pra acontecer naquele terraço. 87 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 ...e agora eu. 88 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Obrigado. 89 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 O luxo que tenho que aturar. 90 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 Bom dia, Sr. Levy. 91 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Bem-vindo ao Gritti. - Obrigado. 92 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - Muito prazer. - Prazer. 93 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 Sou o gerente-geral, Paolo Lorenzoni, e a Carlotta. 94 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 Bem-vindo ao Palácio Gritti, Sr. Levy. 95 00:05:29,497 --> 00:05:31,249 Mas isso é bem bonito. 96 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 Você sabe que não está mais no Kansas ao entrar aqui. 97 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 É. Lindo. 98 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 O Gritti é o palácio mais antigo de Veneza. 99 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 O nome Gritti vem do Doge Andrea Gritti. 100 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - O Doge ficava em Veneza? - Sim. O Doge era como um rei. 101 00:05:45,472 --> 00:05:46,431 Nossa. 102 00:05:46,431 --> 00:05:49,809 Embora não um rei muito feliz, pelo que parece. 103 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 Isso é o que eu chamo de "carranca". 104 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 Quando fizerem seu retrato, bota um sorrisinho no rosto. 105 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 Só pra, sabe, iluminar um pouco. 106 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 Vou te mostrar a nossa biblioteca. 107 00:06:07,077 --> 00:06:08,912 Sob o olhar do rabugento Doge, 108 00:06:08,912 --> 00:06:12,207 os convidados VIP do Gritti são convidados a assinar. 109 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 Este é um livro precioso. É... Chamamos de "livro de ouro". 110 00:06:15,585 --> 00:06:20,799 E você vê, imediatamente, a assinatura do Ernest Hemingway aqui. 111 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 "Ernest... 112 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - Hemingway. - ...Hemingway." 113 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 Aí temos o... 114 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - "Liberace." - Dezenove de julho. 115 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 Ele desenhou um candelabro em seu... 116 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 É, no piano. 117 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}Caso alguém não soubesse que era o Liberace. 118 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}Este livro é um verdadeiro quem é quem... 119 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}Este é o Charlie Chaplin. 120 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}...de quem era alguma coisa. 121 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 "Princesa Margaret." Certo, e ela escreveu "Margaret"? 122 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - "Margaret", é. - Tá. 123 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 Certeza que é a princesa Margaret? 124 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - Espero que sim. - Tá. 125 00:06:54,958 --> 00:06:57,377 Espero que, me permitindo ficar, 126 00:06:57,377 --> 00:06:59,421 não baixem o nível de vocês. 127 00:07:00,589 --> 00:07:03,341 Apesar de ainda não terem me pedido pra assinar, 128 00:07:03,341 --> 00:07:05,302 o que diz muita coisa. 129 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 Estou notando, Sr. Lorenzoni, as manchas em algumas dessas páginas, 130 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 como se tivessem derramado um Bellini nelas, algo assim. 131 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 Os danos no livro são de quando ficou debaixo d'água. 132 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 Alguém deixou cair este livro na água? 133 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 Não, foi a maré alta. Um pouco de água entrou aqui. 134 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 Quer dizer, então... 135 00:07:27,532 --> 00:07:30,452 Então, a maré alta entra no hotel. 136 00:07:31,036 --> 00:07:31,912 - Correto. - Tá. 137 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 Os clientes ganham um desconto quando eles... 138 00:07:36,666 --> 00:07:39,211 - Jamais. Eles pagam mais... - O primeiro andar inunda... 139 00:07:39,211 --> 00:07:40,295 Pagam mais? 140 00:07:40,295 --> 00:07:42,589 É uma experiência nova. É uma experiência 141 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 que não se tem em outros hotéis. 142 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 Ainda bem que a minha suíte fica no 1o andar. 143 00:07:52,974 --> 00:07:54,184 {\an8}Cruzem os dedos... 144 00:07:54,184 --> 00:07:55,268 {\an8}SUÍTE PISANI 145 00:07:55,268 --> 00:07:58,188 {\an8}...pra eu não acordar e ver minhas meias flutuando no canal. 146 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 Caramba. 147 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 Então, Sr. Levy, o que achou do quarto? 148 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 É lindo. 149 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 Esta é uma sala cheia de história e arte. 150 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 Tudo o que você vê aqui, os stuccos, os afrescos, são completamente originais. 151 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 Tudo é puramente veneziano. 152 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 Aqui, dá pra ver que é ouro verdadeiro. 153 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - Verdadeiro? - Folheado a ouro. Com certeza. 154 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 São feitas aqui em Veneza, não... 155 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - Feitas aqui. - Não são importadas? 156 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 Não. Em absoluto. 157 00:08:33,974 --> 00:08:35,058 Nossa. 158 00:08:35,058 --> 00:08:38,061 - Deve ser uma cadeira cara. - Sim, claro. 159 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - Né? Porque... - Ela é. 160 00:08:40,397 --> 00:08:43,775 Posso entrar aqui com uma lixa de unha e começar 161 00:08:43,775 --> 00:08:46,236 a raspar, então. 162 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 Estou meio deslocado aqui. 163 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 Sabe, mobília folheada a ouro de verdade? 164 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 É uma espécie de Velho Mundo preservado. 165 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 Isso é do século 17. 166 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - Não! - Ah, é. 167 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 Não tem preço. 168 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 Isso aí. A mobília é mais antiga que os Estados Unidos. 169 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 Eu me acostumaria a essa opulência? 170 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 Eu... Talvez. 171 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 Normalmente, eu passaria o resto do dia, 172 00:09:24,316 --> 00:09:27,903 e talvez a maior parte da minha estadia, nesta suíte. 173 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 Não só porque amo o meu conforto material. 174 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 Eu sei que tem muito pra ver no mundo... 175 00:09:40,206 --> 00:09:42,459 mas sair do hotel e explorar 176 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 um lugar estranho em que não sei onde estou, 177 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 me dá uma determinada ansiedade. Acho que sim. 178 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 Mas, no fundo, sei que tem mais pra provar aqui do que o cardápio. 179 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 Tenho mesmo que vencer a minha ansiedade, 180 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 fazer o contrário do que estou acostumado e me aventurar em Veneza. 181 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - Monica? - Sim. 182 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - Prazer. - Prazer em conhecê-la. 183 00:10:12,739 --> 00:10:14,449 Quer uma bebida? 184 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Com certeza quero uma bebida. 185 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 A crítica gastronômica local, Monica, 186 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 concordou em me ajudar e acha que devemos começar almoçando. 187 00:10:25,502 --> 00:10:28,922 Sempre acho que a melhor forma de descobrir uma cidade 188 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 é sempre através da comida. 189 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 Esta é uma república de mais de mil anos de idade que teve tantas... 190 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 influências de todo o mundo conhecido. 191 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 Então, a comida aqui é bem diferente do resto da Itália. 192 00:10:43,520 --> 00:10:45,772 Quando os turistas vêm a Veneza, 193 00:10:45,772 --> 00:10:48,316 eles esperam a melhor pizza da vida? 194 00:10:48,316 --> 00:10:49,401 Sim, talvez. 195 00:10:49,401 --> 00:10:52,612 E se frustram porque não tem nada a ver com Veneza. 196 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 A pizza vem de Nápoles. 197 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 Em Veneza, é o risoto, são os pratos de peixe, a massa. 198 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 Essa é a cozinha veneziana. 199 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 Que movimentado. 200 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 É. Eu disse que ia te mostrar a vida de Veneza. 201 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 Este é um peixeiro local, 202 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 temos uns dos melhores peixes da Itália porque estão frescos todos os dias. 203 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 Você vai de peixe, de legumes, de bolos. Tudo tem a ver com comida em Veneza. 204 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 Isso é música pros meus ouvidos. 205 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 Então, este é um bacaro, uma osteria. 206 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 O lugar típico onde venezianos comem e bebem. 207 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 Esta é uma das adegas mais antigas da cidade. 208 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 Eu gosto do rumo que estamos tomando. 209 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 Vou fazer você provar o famoso cicchetti que pode ver aqui agora. 210 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 Cicchetti. 211 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 Vem da palavra "ciccus" em latim. Significa "pequeno". 212 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Certo. 213 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 "Pequeno" não é como eu queria descrever o nosso almoço. 214 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - É? Está com muita fome? - Eu... 215 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 Bom, "estou faminto às pampas", como dizem. 216 00:12:10,941 --> 00:12:13,610 Felizmente, cicchetti se refere não a um, 217 00:12:13,610 --> 00:12:16,529 mas a vários salgadinhos diferentes. 218 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 Você come dois cicchetti. 219 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 E é tradição servir com vinho. 220 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 Este é o vinho Raboso. 221 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 Uma tradição que seria rude ignorar. 222 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 Reparem que é servido frio. Está resfriado. 223 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 É bem refrescante. 224 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 É. Mas, não se engane, tem 13% de álcool. É por isso que você precisa... 225 00:12:39,344 --> 00:12:42,347 Precisa comer vários sanduíches com esse vinho, né? 226 00:12:42,347 --> 00:12:44,140 Por isso precisa de muitos cicchetti. 227 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 O vinho que a Monica escolheu me fez querer este almoço. 228 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 Queria dizer o mesmo sobre o cicchetti que ela escolheu. 229 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 Com certeza, vamos de bacalhau. 230 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - Na verdade, é bacalhau seco. Tá? - Bacalhau seco? 231 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 Bacalhau seco que foi reidratado por imersão em água doce, 232 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 trocando frequentemente por 72 horas. 233 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 - Tá. - Aí ele foi fervido, e então... 234 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - E depois cozido? - É. 235 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 Não está fazendo parecer apetitoso, Monica. 236 00:13:13,962 --> 00:13:15,130 Você vai amar. 237 00:13:15,130 --> 00:13:17,674 - Tenho certeza. Vou provar. - Certeza que vai gostar. 238 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 Não é tão forte quanto as pessoas pensam. 239 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 Não, é muito bom. 240 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 Esperava algo assim? 241 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 Não. Eu estava esperando comida de gato, mas, na verdade, é... 242 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 É realmente delicioso. 243 00:13:35,483 --> 00:13:39,070 Esta é a minha ideia de se alimentar bem... 244 00:13:39,070 --> 00:13:40,196 - É. - ...sabe? 245 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 Pequenos petiscos saborosos, vinho delicioso 246 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 e nada de especial na agenda. 247 00:13:47,871 --> 00:13:49,331 - É o jeito veneziano. - É. 248 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 Ganharia muito peso. 249 00:13:51,333 --> 00:13:55,337 Eu estaria com 120kg agora, sabe? E bêbado. 250 00:13:57,756 --> 00:13:59,466 Tem seis bairros em Veneza. 251 00:13:59,466 --> 00:14:03,345 Todos oferecem uma miscelânea de locais gastronômicos e sabores. 252 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 A Monica está me levando pra longe da rota batida no bairro de Cannaregio. 253 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 Este lugar em especial é a única padaria kosher... 254 00:14:15,315 --> 00:14:16,942 ESPECIALIDADES: DOCES JUDAICOS 255 00:14:16,942 --> 00:14:19,361 ...na província de Veneza, que é grande. 256 00:14:19,361 --> 00:14:21,029 Apesar de estarmos na Itália... 257 00:14:21,029 --> 00:14:22,906 - É. - ...uma doceria judaica é imbatível. 258 00:14:22,906 --> 00:14:24,366 Ah, sim. 259 00:14:24,366 --> 00:14:28,078 - Nossa. - E muitas coisas da vitrine 260 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 só se acha aqui e em nenhum outro lugar do mundo. 261 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 Bisse é um biscoito típico da cidade. 262 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - Já amei. - Eu sei que sim. 263 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 Certo. Vamos lá. 264 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 Então, impada é um salgado recheado de amêndoas. 265 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 Achamos que vem da comunidade judaica espanhola. 266 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}Judeus de toda a Europa começaram a se estabelecer em Veneza 267 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 já no século 13. 268 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 Esta é uma das partes mais importantes da história do mundo, 269 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}porque este é um bairro judeu, foi o primeiro gueto do mundo. 270 00:15:05,615 --> 00:15:06,700 {\an8}GUETO VELHO 271 00:15:06,700 --> 00:15:10,161 {\an8}Como surgiu um gueto judeu em Veneza? 272 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 Em 1516, a cidade de Veneza decidiu 273 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 que fazia sentido pra comunidade viver toda junta no mesmo lugar. 274 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 Com o passar dos anos, literalmente segregaram pela 1a vez na história 275 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 o povo judeu das outras comunidades. 276 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 Por isso que lentamente o termo "gueto" virou uma palavra terrível. 277 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 Esta segregação durou mais de dois séculos e meio... 278 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 Este é um dos portões. 279 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 Fecharam quando houve o toque de recolher. Ninguém foi autorizado a entrar ou sair. 280 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 ...até a invasão francesa em 1797. 281 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 Napoleão decidiu abrir os portões, não porque gostasse dos judeus, 282 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 mas porque, óbvio, gostava do dinheiro deles. 283 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 Então, 284 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 Napoleão foi um dos melhores antissemitas, acho eu. 285 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 Bem, tem significado pessoal por eu ser judeu. 286 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 Saímos da rota batida, sem dúvida, 287 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 e eu teria ido lá se não fosse por isso? 288 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 Eu diria que talvez não. 289 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 Porque não é o que eu faço quando viajo. 290 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 Então, está me deixando uma boa impressão. 291 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 Pode ser o Raboso. 292 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 Mas não, eu acho que sou só eu mesmo. 293 00:16:49,594 --> 00:16:52,222 Depois de uma tarde rica em história, 294 00:16:52,222 --> 00:16:55,517 está na hora de uma noite rica em calorias. 295 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 Aprendi como os locais de Veneza comem. 296 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 Hora de descobrir como jantar como a realeza veneziana. 297 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 Bom, eu vou comer como um doge, com um sorriso no rosto. 298 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 Pra garantir que eu aproveite ao máximo minha experiência, 299 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 o Gritti designou um funcionário deles de primeira linha pra cuidar de mim. 300 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 Maurizio, você parece uma estrela de cinema de Hollywood. 301 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 - Nossa. - Se fosse assim quando comecei, 302 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 minha carreira teria sido bem diferente. 303 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 O menu desta noite tem um tema distintamente veneziano: 304 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 ravióli em forma de gôndolas. 305 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 Caramba, que gostoso. 306 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 Bacalhau com creme de feijão cannellini e trufa negra. 307 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 Isso me empolga muito, porque é uma comida excepcional. 308 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 E, para finalizar, uma sobremesa em forma de charuto. 309 00:17:59,414 --> 00:18:01,958 O charuto é pelo nosso amigo Hemingway 310 00:18:02,626 --> 00:18:04,502 que fumava um desses nesta mesa. 311 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - Esta é a mesa do Ernest Hemingway? - É. 312 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 Nossa, de repente, me deu vontade de escrever. 313 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 Decorada com algo para um paladar muito fino. 314 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 Essas são folhas de ouro. Comestíveis. 315 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - Comestíveis? - Sim. 316 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 Consigo entender comer 24 cenouras, 317 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 mas comer ouro é outro nível. 318 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 É incrivelmente gostoso. 319 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Gostoso demais. 320 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 Dá pra acreditar? 321 00:18:37,077 --> 00:18:39,412 Só uma noite no luxo deste lugar, 322 00:18:39,412 --> 00:18:42,290 e já adquiri o gosto pelo ouro. 323 00:18:42,290 --> 00:18:45,085 Vai dar ruim pra passar no detector do aeroporto... 324 00:18:45,085 --> 00:18:46,336 - Calma... - ...pois comi... 325 00:18:46,336 --> 00:18:47,796 - Calma... - Pois comi isso? 326 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 Acordei com um deslumbrante nascer de sol veneziano. 327 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 E tenho o prazer de dizer que a água ainda está onde a deixei: 328 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 convictamente fora do hotel. 329 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 Então, é hora de levantar, me vestir e pedir serviço de quarto. 330 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 Bom dia, Sr. Levy. Como está nesta manhã? 331 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 Estou bem, Maurizio. 332 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 É por isso que viajo. Pra ficar em hotéis como este. 333 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 Qual é o plano de hoje? 334 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Bom, eu não sei. 335 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 Acho que, se dependesse de mim, 336 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 ficaria sentado aqui por algumas horas... 337 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - ...assimilando... - Dia de folga. 338 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 ...e talvez tomando um ou dois cafés. 339 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 Mas o que você sugere? 340 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 Acho que deveria se perder nos lugares reais de Veneza. 341 00:19:55,697 --> 00:19:58,366 - "Se perder nos lugares reais de Veneza"? - Se perder. 342 00:19:58,366 --> 00:20:00,118 - Tá. - Dê uma volta e se perca. 343 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 Não sou assim. 344 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Qual é a melhor forma de se perder em Veneza? 345 00:20:06,416 --> 00:20:10,879 Aparentemente, é pegar o meio de transporte mais famoso da cidade: 346 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 uma gôndola. 347 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 Elas chegaram aqui pela 1a vez há mais de 900 anos. 348 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 Imagino que os canais eram um pouco diferentes de agora. 349 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 Notei que existem ônibus, 350 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 barcos de entrega, táxis. 351 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 É movimentado. A água é muito ativa. 352 00:20:34,819 --> 00:20:37,239 Quem não arrisca não petisca. 353 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - Olá. - Olá. 354 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 Pode se sentar. 355 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 Tá, vamos lá. 356 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 Sendo justo, este gondoleiro... 357 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - Qual seu nome? - Alessandro. 358 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 ...o Alessandro não só tem o melhor cabelo da cidade... 359 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 É o canal principal. Canale Grande. 360 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - Na hora do rush. - É. 361 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 ...mas também parece habilidoso em desviar do trânsito. 362 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 Há quanto tempo faz isso? 363 00:21:04,099 --> 00:21:05,016 Trinta anos. 364 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 Comecei com o meu pai quando eu tinha 12, 13 anos. 365 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - Seu pai era gondoleiro? - Era. 366 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 Meu pai, meu bisavô e o meu avô... É. 367 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 E meu filho está tentando aprender a ser gondoleiro. 368 00:21:23,910 --> 00:21:26,788 É mesmo uma tradição de família. 369 00:21:26,788 --> 00:21:28,456 - É. - Tenho muito orgulho. 370 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 Incrível. 371 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 À medida que nos afastamos do Grande Canal de Veneza... 372 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 Bem melhor agora. 373 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - Você é um verdadeiro gondoleiro agora. - É. 374 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 ...vou começar a conhecer a cidade 375 00:21:44,264 --> 00:21:47,851 como os ancestrais do Alessandro conheceram anos atrás. 376 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 É terrivelmente quieto passar por essas ruas. 377 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - É. - Só ouça. 378 00:21:57,235 --> 00:21:58,904 Está quieto. 379 00:21:58,904 --> 00:22:00,238 É suave. 380 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 Tem história. 381 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 É bem adorável. 382 00:22:05,994 --> 00:22:08,121 Neste labirinto de canais, 383 00:22:08,121 --> 00:22:12,042 estou completamente perdido e amando isso. 384 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 O Maurizio ficaria orgulhoso. 385 00:22:14,085 --> 00:22:15,170 Cuidado com a cabeça. 386 00:22:15,170 --> 00:22:16,254 E o meu chapéu? 387 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 Não. Espe... E o seu chapéu. 388 00:22:21,426 --> 00:22:24,095 Incrível pensar no tempo que a arte das gôndolas 389 00:22:24,095 --> 00:22:27,224 foi transmitida através das gerações de Veneza. 390 00:22:27,224 --> 00:22:30,393 Mas o Alessandro me contou que há empresas familiares 391 00:22:30,393 --> 00:22:32,896 mais antigas e mais raras na cidade. 392 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 E como estou tentando explorar como um verdadeiro viajante... 393 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - Olá. - Oi. 394 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - Posso entrar? - Sim, seja bem-vindo. 395 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 ...vou ouvir a dica dele e conhecer esta artesã, Eleonora. 396 00:22:46,326 --> 00:22:48,578 Eugene, a minha irmã gêmea Sara... 397 00:22:48,578 --> 00:22:50,747 - Prazer. - ...e a minha mãe, Sabrina. 398 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Prazer conhecê-la. 399 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 Esta família produz a folha de ouro usada pelos melhores artesãos de Veneza 400 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 e o estranho chef do hotel. 401 00:23:01,091 --> 00:23:06,054 Cada folha é mais fina que um fio de cabelo e é feita toda à mão 402 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 e assoprando. 403 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 Eu poderia ser bom nisso. 404 00:23:10,016 --> 00:23:12,185 Eu assoprei a vida toda. 405 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 Assopre no centro. 406 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 Assopre. 407 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 Foi muito. 408 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 Tem algo errado com essa folha. 409 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 Pode ser a mesinha. Sua mesa é igual? 410 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 É. Olha só. 411 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 Criar este delicado produto de engenharia de precisão 412 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 é o trabalho do mestre artesão Marino. 413 00:23:34,457 --> 00:23:35,792 Ciao, papà. 414 00:23:35,792 --> 00:23:37,002 - Buongiorno. - Buongiorno. 415 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 O pai da Eleonora. 416 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 Então, o que está acontecendo aqui? 417 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 Meu pai, Marino, é o último batedor de ouro na Itália e na Europa. 418 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 Certo. 419 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 Quando entrei na loja de primeira, não sabia o que pensar. 420 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 Bom, vi que tem um estofo. 421 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 O ouro fica dentro e entre o plástico. Olha. 422 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 Elas ficam dentro do plástico. 423 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 Acabei de ver alguém batendo nessa coisa com uma marreta, 424 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 só que olhando pela janela. 425 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 Por que ele não olha no que bate? 426 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 Os dedos estão muito próximos do martelo. 427 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - É. Cinco vezes. - Ele martelou cinco vezes o dedo? 428 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 Uma só já bastaria pra eu dizer: 429 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 "Olha só? Talvez vender sapatos seja melhor." 430 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 Agora, quantas vezes mais ou menos ele... 431 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 Assim, ele bate umas 100 vezes? 432 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 Trinta mil batidas. 433 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 Ele martela isso 30 mil vezes? 434 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 É. A produção é igual à do século 17. 435 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 Ele vai doar o braço pra ciência? 436 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 Você? 437 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - Devo tentar? - Pega. Vai. 438 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 Está brincando comigo. 439 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 Caramba! Pesa uma tonelada. 440 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 Não dá pra fazer com um braço. 441 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 Não se usa o músculo. Só técnica. 442 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 Então, é uma profissão que existe há centenas de anos, 443 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 sendo transmitida de pai pra filho, pra filha, pra filho. 444 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 É fascinante. 445 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 Estou estragando o ouro? 446 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 Não. 447 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 É seguro dizer que não sou o aprendiz que o Marino precisa. 448 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 Com certeza, é melhor a tradição ficar em família. 449 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 Nossa. Isso é diferente. 450 00:25:52,846 --> 00:25:54,764 Um novo dia, e eu acordo 451 00:25:54,764 --> 00:25:57,601 no suntuoso esplendor do Palácio Gritti. 452 00:25:58,268 --> 00:26:00,437 E o gerente-geral, o Sr. Lorenzoni, 453 00:26:00,437 --> 00:26:04,774 me pediu para acompanhá-lo ao salão mais sagrado do hotel. 454 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 Eu gostaria de te mostrar a parede da fama refeita em aquarela. 455 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 É algo que foi ideia minha. 456 00:26:15,452 --> 00:26:18,246 Eu amo esses desenhos. 457 00:26:18,246 --> 00:26:19,581 Amo como foi feito. 458 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 Esta parede da fama mostra os convidados mais ilustres 459 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 remontando a mais de 70 anos. 460 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 Nós temos a Greta Garbo, 461 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - o Humphrey Bogart, a Grace de Mônaco. - Certo. 462 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 E, desde o começo desta manhã, uma nova adição. 463 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 Olha só quem é. 464 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 O Eugene Levy. 465 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 Que detalhe legal. 466 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 Bom, espero que seja. 467 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 A propósito, essas pessoas, infelizmente, 468 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 não estão mais, digamos, vivas. 469 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 Estão... É uma boa maneira de se dizer. 470 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 Elas estão... todas mortas. 471 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 Com certeza, um gesto adorável. 472 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 Adorável e assustador. 473 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 Pode ser um presságio de que algo ruim está pra acontecer. 474 00:27:19,724 --> 00:27:21,685 Obrigado, Sr. Lorenzoni. 475 00:27:21,685 --> 00:27:23,645 - Foi um prazer. - Obrigado. 476 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 É improvável que o meu seguro de vida cubra viagens sob maldição, 477 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 mas vou arriscar, pois aceitei um convite pra encontrar o meu amigo gondoleiro, 478 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 Alessandro, do outro lado da cidade. 479 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 Veneza no fim da tarde. É linda. 480 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 Viajando por esses canais, 481 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 não demora muito pra você se sentir como um local, sabe? 482 00:27:48,044 --> 00:27:49,754 Eu poderia estar indo trabalhar. 483 00:27:50,255 --> 00:27:52,674 Ou buscar uma garrafa de leite. 484 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 O incrível é que Veneza seja, na verdade, uma cidade produtiva. 485 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 Não se trata só de levar turistas pra passear. 486 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 Tem negócios acontecendo. Quer dizer, tem gente ganhando a vida. 487 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 Tem algo acontecendo aqui. 488 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 Remontando a 1600, este estaleiro de reparação de gôndolas, 489 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 conhecido como Squero, é um dos mais antigos de Veneza. 490 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 Alessandro. 491 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 - Buongiorno. - Tudo bem? 492 00:28:23,538 --> 00:28:24,497 - Tudo. - E aqui 493 00:28:24,497 --> 00:28:28,251 a gôndola do Alessandro acabou de fazer sua revisão anual. 494 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 Vamos preparar o barco. 495 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - E vamos sair em poucos minutos. - Certo. 496 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 Ele quer me apresentar a alguém muito especial. 497 00:28:36,551 --> 00:28:37,928 É o Samuel, meu filho. 498 00:28:37,928 --> 00:28:39,304 Oi. 499 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 Samuel, vai ser um gondoleiro melhor que seu pai? 500 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 Vou. 501 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - É mesmo? - Com certeza. 502 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 Lembra o meu filho. 503 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 Ele é bem autoconfiante. 504 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - É. - Gostei. 505 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 Então, Samuel, você vai pegar este barco 506 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - quando seu pai se aposentar? - Sim. 507 00:28:58,823 --> 00:29:00,242 Nossa. 508 00:29:00,242 --> 00:29:02,452 Que bela peça trabalhada. 509 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - Este é o nome do barco. Aqui. - Veja. 510 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 Roberta é a minha esposa. 511 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 Ali está o Alex. 512 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 Aqui está o Samuel. 513 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}E Nicole, a minha filhinha. 514 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 {\an8}Vai ter mais filhos? 515 00:29:16,716 --> 00:29:18,218 Não tem mais espaço... 516 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - Você ficou sem espaço. - É. 517 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 Criar uma dessas gôndolas é uma verdadeira obra de amor, 518 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 levando mais de 500 horas de artesanato veneziano. 519 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 O produto final vale 50 mil dólares. 520 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 Então, quando Samuel herdar este barco, vai ser importante. 521 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 Legal trabalhar com seu filho, né? 522 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - Muito bom, mesmo. - Eu sei. 523 00:29:42,534 --> 00:29:44,286 - Concordo. - Amei trabalhar com o meu. 524 00:29:44,286 --> 00:29:45,996 - É? - É uma boa experiência 525 00:29:45,996 --> 00:29:47,372 porque nem todo pai... 526 00:29:47,372 --> 00:29:50,375 - É. - ...consegue trabalhar com os filhos, sabe? 527 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 É verdade, é verdade. Sim. 528 00:29:53,253 --> 00:29:54,296 Bom, Alessandro, 529 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 vou deixar vocês voltarem a montar este barco, 530 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 porque tem que botá-lo na água antes que o sol se ponha. 531 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 Sim, claro. 532 00:30:07,392 --> 00:30:09,394 Pai e filho trabalhando juntos 533 00:30:09,394 --> 00:30:12,188 em algo pelo que os dois têm grande paixão. 534 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 Isso é algo especial. 535 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 Quer dizer, eu trabalhei com o meu filho por sete anos. 536 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 Minha curva de aprendizado foi aprender a recuar um pouco e deixá-lo livre. 537 00:30:26,369 --> 00:30:29,748 Tenho certeza que o Alessandro vai passar pela mesma coisa 538 00:30:29,748 --> 00:30:30,665 em dado momento. 539 00:30:30,665 --> 00:30:34,085 "Quer saber? Não preciso ensinar mais nada pra ele. 540 00:30:34,085 --> 00:30:35,212 Vou deixá-lo fazer. 541 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Vou recuar e deixá-lo assumir os negócios da família." 542 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 A gôndola finalmente está pronta pra ser utilizada de novo, 543 00:30:46,389 --> 00:30:49,309 e o Alessandro está recuando 544 00:30:49,309 --> 00:30:52,395 e deixando o Samuel tomar o lugar dele. 545 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 - Ela não vai direto... - Vai. 546 00:30:58,401 --> 00:31:00,237 ...bater na parede? 547 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 O canal tem 11 metros. 548 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - Seu barco também. - É. 549 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 Eu estou bem nervoso. 550 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 Acho que não percebi antes de chegar aqui 551 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 que, mesmo sendo uma cidade antiga, ela é bem, bem viva. 552 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 Olha só isso. 553 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 Porque são as famílias que mantêm a cidade viva. 554 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 São as famílias que têm mantido a história viva, 555 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 fazendo o trabalho que fazem e exercendo as profissões 556 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 que são transmitidas de geração em geração. 557 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 Fui completamente seduzido por Veneza. 558 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 Me aventurei fora da rota turística, 559 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 olhei pelos olhos dos habitantes locais. 560 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 Pela comida, pela história e pela tradição deles. 561 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 E isso me tocou, de verdade. 562 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 É um jeito totalmente novo de viajar pra mim. 563 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 E são coisas que eu provavelmente não teria saído pra ver. 564 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 Quando chego a um lugar, o que é mais importante pra mim? 565 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 Sempre foi o hotel, e isso ainda é importante. 566 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 Amo ficar no hotel, 567 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 mas não teria me deslocado e descoberto o que faz a cidade funcionar. 568 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 Não saberia dessas coisas, e acho que é importante saber. 569 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 Então, tendo a acreditar que vai ser uma coisa muito boa pra mim. 570 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 Legendas: Valmir Martins