1
00:00:07,926 --> 00:00:12,305
Um grande filósofo disse uma vez:
"O mundo é um livro,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
e aqueles que não viajam
leem apenas uma página."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Bom, eu posso dizer
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
que já li algumas páginas,
e não sou muito fã desse livro.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Eu não gosto de viagens por várias razões.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Se faz muito frio...
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
É desconfortável.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nadar pelado no inverno?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Isso.
- Esse é um convite e tanto.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Se faz muito calor, adivinha?
É desconfortável.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Eu não corro tão rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Mas eu tenho 75 anos.
- Quer ajuda?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Não, eu consigo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
E talvez seja hora
de expandir meus horizontes.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Ai, meu Deus.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Primeira vez que enfio a mão
na bunda de um elefante.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
O lado bom
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
é que vou me hospedar
em hotéis maravilhosos.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Nossa. Que vista incrível.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Mas tem uma condição:
eu terei que explorar o mundo lá fora.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Cuidado.
- Sério?
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Que montanha linda.
- É um vulcão.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Um vulcão?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Um mundo o qual passei a vida evitando.
25
00:01:41,519 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Ai, meu Deus. Ai, meu Deus.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Sobreviver já seria ótimo.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Nunca mais tomo cinco vodcas
com um finlandês.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
O VIAJANTE RELUTANTE,
COM EUGENE LEVY
30
00:02:04,918 --> 00:02:07,045
Estou animado pra conhecer Veneza,
31
00:02:07,045 --> 00:02:13,343
porque me disseram que todos deveriam
ver Veneza antes de deixarem a Terra.
32
00:02:14,553 --> 00:02:16,388
Que pensamento alegre, não é?
33
00:02:16,388 --> 00:02:19,516
Então, aqui estou.
34
00:02:21,268 --> 00:02:22,269
VENEZA
35
00:02:22,269 --> 00:02:25,564
Veneza, repleta de cultura e história,
36
00:02:25,564 --> 00:02:29,025
e periodicamente classificada
como a cidade mais bonita da Terra.
37
00:02:30,318 --> 00:02:33,905
É um destino que clama por ser explorado.
38
00:02:35,907 --> 00:02:39,077
Mas explorar é algo
que raramente faço quando viajo,
39
00:02:39,077 --> 00:02:41,496
então talvez eu esteja despreparado.
40
00:02:42,872 --> 00:02:44,541
Como é que entra na cidade?
41
00:02:47,085 --> 00:02:50,130
- Buongiorno, Eugene!
- Buongiorno!
42
00:02:56,094 --> 00:02:57,095
Come stai?
43
00:02:57,846 --> 00:02:59,264
Come stai?
44
00:02:59,264 --> 00:03:02,434
Esta embarcação vintage,
um táxi aquático veneziano...
45
00:03:03,476 --> 00:03:04,477
Obrigado.
46
00:03:04,477 --> 00:03:10,025
acompanhado pelo guia local
e modelo de blusa Enrico,
47
00:03:10,025 --> 00:03:11,318
está me levando pro hotel.
48
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
ITÁLIA
49
00:03:14,946 --> 00:03:17,574
Veneza fica num conjunto
de mais de 100 pequenas ilhas...
50
00:03:17,574 --> 00:03:18,867
{\an8}VENEZA - LAGOA DE VENEZA
51
00:03:18,867 --> 00:03:21,912
{\an8}...numa lagoa espetacular
que é Patrimônio da Humanidade.
52
00:03:22,954 --> 00:03:27,876
Esta é Veneza. E é linda, né?
53
00:03:27,876 --> 00:03:30,837
Ela remonta ao início do século 9.
54
00:03:31,338 --> 00:03:32,756
Século 9?
55
00:03:34,174 --> 00:03:36,092
Com mais de mil anos,
56
00:03:36,092 --> 00:03:39,804
esta cidade já foi o movimentado centro
de um poderoso império comercial,
57
00:03:40,388 --> 00:03:42,766
a metrópole mais rica da Europa.
58
00:03:42,766 --> 00:03:46,061
Agora, atrai até cinco milhões
de turistas por ano.
59
00:03:47,062 --> 00:03:48,647
Este pode ser um destino...
60
00:03:48,647 --> 00:03:49,814
{\an8}VENEZA
61
00:03:49,814 --> 00:03:51,399
...em que não vou me preocupar?
62
00:03:51,399 --> 00:03:53,485
Veneza foi construída sobre palafitas.
63
00:03:53,485 --> 00:03:55,779
Uma cidade sobre palafitas?
64
00:03:55,779 --> 00:03:56,863
Sim, senhor.
65
00:03:56,863 --> 00:03:57,989
Talvez me preocupe.
66
00:03:58,823 --> 00:04:05,664
Quanto peso essas palafitas suportam?
67
00:04:05,664 --> 00:04:09,376
Estão afundando um pouco,
mas é um problema mais regional.
68
00:04:11,127 --> 00:04:14,548
Eugene, interessante é que a cidade,
quando foi criada,
69
00:04:15,131 --> 00:04:20,178
tinha o nível do mar de um a dois metros
mais baixo do que agora.
70
00:04:21,388 --> 00:04:22,597
Certo.
71
00:04:22,597 --> 00:04:26,518
Então, temos fundações instáveis,
e o nível do mar está subindo.
72
00:04:26,518 --> 00:04:29,729
Que bom saber que posso sentar, relaxar e...
73
00:04:29,729 --> 00:04:30,897
Cabeça. Nossa.
74
00:04:32,148 --> 00:04:34,192
...me preparar para ser decapitado.
75
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Essas pontes me assustam. Opa, outra.
76
00:04:37,529 --> 00:04:39,656
Tem que ter cuidado a cada segundo...
77
00:04:39,656 --> 00:04:42,325
Cuidado com a cabeça agora. Abaixem.
78
00:04:42,951 --> 00:04:46,871
...porque a viagem a Veneza
pode acabar de forma estrondosa.
79
00:04:51,084 --> 00:04:54,379
Cabeça ainda presa ao corpo? Que bom.
80
00:04:54,379 --> 00:04:56,256
Finalmente, chegamos.
81
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
Aqui está, Eugene. O Palácio Gritti.
82
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
É lindo.
83
00:04:59,843 --> 00:05:02,512
Um dos hotéis
mais exclusivos de Veneza,
84
00:05:02,512 --> 00:05:05,432
o Palácio Gritti é um refúgio
longe de casa
85
00:05:05,432 --> 00:05:08,935
para a realeza, bilionários,
ícones de Hollywood...
86
00:05:08,935 --> 00:05:12,689
Tem um cappuccino esperando
pra acontecer naquele terraço.
87
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
...e agora eu.
88
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Obrigado.
89
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
O luxo que tenho que aturar.
90
00:05:19,779 --> 00:05:20,947
Bom dia, Sr. Levy.
91
00:05:20,947 --> 00:05:22,657
- Bem-vindo ao Gritti.
- Obrigado.
92
00:05:22,657 --> 00:05:24,326
- Muito prazer.
- Prazer.
93
00:05:24,326 --> 00:05:27,120
Sou o gerente-geral,
Paolo Lorenzoni, e a Carlotta.
94
00:05:27,120 --> 00:05:29,497
Bem-vindo ao Palácio Gritti, Sr. Levy.
95
00:05:29,497 --> 00:05:31,249
Mas isso é bem bonito.
96
00:05:31,249 --> 00:05:34,419
Você sabe que não está mais
no Kansas ao entrar aqui.
97
00:05:34,419 --> 00:05:35,629
É. Lindo.
98
00:05:35,629 --> 00:05:37,964
O Gritti é o palácio
mais antigo de Veneza.
99
00:05:37,964 --> 00:05:41,176
O nome Gritti vem do Doge Andrea Gritti.
100
00:05:41,176 --> 00:05:45,472
- O Doge ficava em Veneza?
- Sim. O Doge era como um rei.
101
00:05:45,472 --> 00:05:46,431
Nossa.
102
00:05:46,431 --> 00:05:49,809
Embora não um rei muito feliz,
pelo que parece.
103
00:05:50,852 --> 00:05:53,647
Isso é o que eu chamo de "carranca".
104
00:05:54,814 --> 00:05:57,984
Quando fizerem seu retrato,
bota um sorrisinho no rosto.
105
00:05:57,984 --> 00:06:00,820
Só pra, sabe, iluminar um pouco.
106
00:06:02,530 --> 00:06:05,408
Vou te mostrar a nossa biblioteca.
107
00:06:07,077 --> 00:06:08,912
Sob o olhar do rabugento Doge,
108
00:06:08,912 --> 00:06:12,207
os convidados VIP do Gritti
são convidados a assinar.
109
00:06:12,207 --> 00:06:15,585
Este é um livro precioso. É...
Chamamos de "livro de ouro".
110
00:06:15,585 --> 00:06:20,799
E você vê, imediatamente,
a assinatura do Ernest Hemingway aqui.
111
00:06:20,799 --> 00:06:21,883
"Ernest...
112
00:06:21,883 --> 00:06:23,760
- Hemingway.
- ...Hemingway."
113
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
Aí temos o...
114
00:06:25,720 --> 00:06:28,139
- "Liberace."
- Dezenove de julho.
115
00:06:28,139 --> 00:06:30,183
Ele desenhou um candelabro em seu...
116
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
É, no piano.
117
00:06:31,935 --> 00:06:35,772
{\an8}Caso alguém não soubesse
que era o Liberace.
118
00:06:35,772 --> 00:06:38,358
{\an8}Este livro é um verdadeiro quem é quem...
119
00:06:38,358 --> 00:06:40,193
{\an8}Este é o Charlie Chaplin.
120
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
{\an8}...de quem era alguma coisa.
121
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
"Princesa Margaret." Certo,
e ela escreveu "Margaret"?
122
00:06:47,200 --> 00:06:49,119
- "Margaret", é.
- Tá.
123
00:06:50,078 --> 00:06:51,871
Certeza que é a princesa Margaret?
124
00:06:53,373 --> 00:06:54,958
- Espero que sim.
- Tá.
125
00:06:54,958 --> 00:06:57,377
Espero que, me permitindo ficar,
126
00:06:57,377 --> 00:06:59,421
não baixem o nível de vocês.
127
00:07:00,589 --> 00:07:03,341
Apesar de ainda não terem
me pedido pra assinar,
128
00:07:03,341 --> 00:07:05,302
o que diz muita coisa.
129
00:07:05,802 --> 00:07:10,181
Estou notando, Sr. Lorenzoni,
as manchas em algumas dessas páginas,
130
00:07:10,181 --> 00:07:13,518
como se tivessem derramado
um Bellini nelas, algo assim.
131
00:07:13,518 --> 00:07:16,730
Os danos no livro são
de quando ficou debaixo d'água.
132
00:07:17,314 --> 00:07:19,608
Alguém deixou cair este livro na água?
133
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
Não, foi a maré alta.
Um pouco de água entrou aqui.
134
00:07:23,695 --> 00:07:26,948
Quer dizer, então...
135
00:07:27,532 --> 00:07:30,452
Então, a maré alta entra no hotel.
136
00:07:31,036 --> 00:07:31,912
- Correto.
- Tá.
137
00:07:31,912 --> 00:07:36,666
Os clientes ganham
um desconto quando eles...
138
00:07:36,666 --> 00:07:39,211
- Jamais. Eles pagam mais...
- O primeiro andar inunda...
139
00:07:39,211 --> 00:07:40,295
Pagam mais?
140
00:07:40,295 --> 00:07:42,589
É uma experiência nova.
É uma experiência
141
00:07:42,589 --> 00:07:46,134
que não se tem em outros hotéis.
142
00:07:49,471 --> 00:07:52,390
Ainda bem que a minha suíte
fica no 1o andar.
143
00:07:52,974 --> 00:07:54,184
{\an8}Cruzem os dedos...
144
00:07:54,184 --> 00:07:55,268
{\an8}SUÍTE PISANI
145
00:07:55,268 --> 00:07:58,188
{\an8}...pra eu não acordar e ver
minhas meias flutuando no canal.
146
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
Caramba.
147
00:08:03,109 --> 00:08:05,862
Então, Sr. Levy, o que achou do quarto?
148
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
É lindo.
149
00:08:07,572 --> 00:08:12,244
Esta é uma sala cheia de história e arte.
150
00:08:12,244 --> 00:08:19,209
Tudo o que você vê aqui, os stuccos,
os afrescos, são completamente originais.
151
00:08:19,209 --> 00:08:21,545
Tudo é puramente veneziano.
152
00:08:21,545 --> 00:08:25,382
Aqui, dá pra ver que é ouro verdadeiro.
153
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
- Verdadeiro?
- Folheado a ouro. Com certeza.
154
00:08:28,385 --> 00:08:30,303
São feitas aqui em Veneza, não...
155
00:08:30,303 --> 00:08:32,264
- Feitas aqui.
- Não são importadas?
156
00:08:32,264 --> 00:08:33,974
Não. Em absoluto.
157
00:08:33,974 --> 00:08:35,058
Nossa.
158
00:08:35,058 --> 00:08:38,061
- Deve ser uma cadeira cara.
- Sim, claro.
159
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
- Né? Porque...
- Ela é.
160
00:08:40,397 --> 00:08:43,775
Posso entrar aqui
com uma lixa de unha e começar
161
00:08:43,775 --> 00:08:46,236
a raspar, então.
162
00:08:47,571 --> 00:08:50,865
Estou meio deslocado aqui.
163
00:08:50,865 --> 00:08:54,703
Sabe, mobília folheada a ouro de verdade?
164
00:08:55,579 --> 00:08:58,081
É uma espécie de Velho Mundo preservado.
165
00:08:59,541 --> 00:09:02,627
Isso é do século 17.
166
00:09:02,627 --> 00:09:03,753
- Não!
- Ah, é.
167
00:09:04,671 --> 00:09:05,839
Não tem preço.
168
00:09:06,756 --> 00:09:11,344
Isso aí. A mobília é mais antiga
que os Estados Unidos.
169
00:09:12,304 --> 00:09:14,639
Eu me acostumaria a essa opulência?
170
00:09:15,348 --> 00:09:19,853
Eu... Talvez.
171
00:09:21,730 --> 00:09:24,316
Normalmente, eu passaria o resto do dia,
172
00:09:24,316 --> 00:09:27,903
e talvez a maior parte
da minha estadia, nesta suíte.
173
00:09:30,447 --> 00:09:33,658
Não só porque amo o meu conforto material.
174
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
Eu sei que tem muito pra ver no mundo...
175
00:09:40,206 --> 00:09:42,459
mas sair do hotel e explorar
176
00:09:42,459 --> 00:09:46,338
um lugar estranho
em que não sei onde estou,
177
00:09:46,338 --> 00:09:51,134
me dá uma determinada ansiedade.
Acho que sim.
178
00:09:52,177 --> 00:09:56,514
Mas, no fundo, sei que tem mais
pra provar aqui do que o cardápio.
179
00:09:58,225 --> 00:10:01,186
Tenho mesmo que vencer a minha ansiedade,
180
00:10:01,186 --> 00:10:06,524
fazer o contrário do que estou acostumado
e me aventurar em Veneza.
181
00:10:08,526 --> 00:10:10,111
- Monica?
- Sim.
182
00:10:10,695 --> 00:10:12,739
- Prazer.
- Prazer em conhecê-la.
183
00:10:12,739 --> 00:10:14,449
Quer uma bebida?
184
00:10:15,033 --> 00:10:17,118
Com certeza quero uma bebida.
185
00:10:17,118 --> 00:10:19,162
A crítica gastronômica local, Monica,
186
00:10:19,162 --> 00:10:23,583
concordou em me ajudar
e acha que devemos começar almoçando.
187
00:10:25,502 --> 00:10:28,922
Sempre acho que a melhor forma
de descobrir uma cidade
188
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
é sempre através da comida.
189
00:10:30,966 --> 00:10:36,429
Esta é uma república de mais
de mil anos de idade que teve tantas...
190
00:10:36,429 --> 00:10:39,474
influências de todo o mundo conhecido.
191
00:10:39,474 --> 00:10:43,520
Então, a comida aqui
é bem diferente do resto da Itália.
192
00:10:43,520 --> 00:10:45,772
Quando os turistas vêm a Veneza,
193
00:10:45,772 --> 00:10:48,316
eles esperam a melhor pizza da vida?
194
00:10:48,316 --> 00:10:49,401
Sim, talvez.
195
00:10:49,401 --> 00:10:52,612
E se frustram porque não tem
nada a ver com Veneza.
196
00:10:52,612 --> 00:10:53,989
A pizza vem de Nápoles.
197
00:10:53,989 --> 00:10:59,411
Em Veneza, é o risoto,
são os pratos de peixe, a massa.
198
00:10:59,411 --> 00:11:01,580
Essa é a cozinha veneziana.
199
00:11:06,877 --> 00:11:08,044
Que movimentado.
200
00:11:08,044 --> 00:11:11,756
É. Eu disse que ia te mostrar
a vida de Veneza.
201
00:11:11,756 --> 00:11:13,592
Este é um peixeiro local,
202
00:11:13,592 --> 00:11:19,097
temos uns dos melhores peixes da Itália
porque estão frescos todos os dias.
203
00:11:19,097 --> 00:11:24,227
Você vai de peixe, de legumes, de bolos.
Tudo tem a ver com comida em Veneza.
204
00:11:25,562 --> 00:11:27,480
Isso é música pros meus ouvidos.
205
00:11:29,816 --> 00:11:34,154
Então, este é um bacaro, uma osteria.
206
00:11:34,154 --> 00:11:38,158
O lugar típico
onde venezianos comem e bebem.
207
00:11:38,158 --> 00:11:42,037
Esta é uma das adegas
mais antigas da cidade.
208
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
Eu gosto do rumo que estamos tomando.
209
00:11:45,498 --> 00:11:49,961
Vou fazer você provar o famoso cicchetti
que pode ver aqui agora.
210
00:11:49,961 --> 00:11:51,421
Cicchetti.
211
00:11:51,421 --> 00:11:55,967
Vem da palavra "ciccus" em latim.
Significa "pequeno".
212
00:11:57,052 --> 00:11:58,053
Certo.
213
00:11:58,053 --> 00:12:01,723
"Pequeno" não é como eu
queria descrever o nosso almoço.
214
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
- É? Está com muita fome?
- Eu...
215
00:12:04,935 --> 00:12:09,940
Bom, "estou faminto às pampas",
como dizem.
216
00:12:10,941 --> 00:12:13,610
Felizmente, cicchetti se refere não a um,
217
00:12:13,610 --> 00:12:16,529
mas a vários salgadinhos diferentes.
218
00:12:17,113 --> 00:12:19,241
Você come dois cicchetti.
219
00:12:19,241 --> 00:12:22,035
E é tradição servir com vinho.
220
00:12:22,535 --> 00:12:24,162
Este é o vinho Raboso.
221
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
Uma tradição que seria rude ignorar.
222
00:12:28,124 --> 00:12:30,585
Reparem que é servido frio.
Está resfriado.
223
00:12:30,585 --> 00:12:34,256
É bem refrescante.
224
00:12:34,256 --> 00:12:39,344
É. Mas, não se engane, tem 13% de álcool.
É por isso que você precisa...
225
00:12:39,344 --> 00:12:42,347
Precisa comer vários sanduíches
com esse vinho, né?
226
00:12:42,347 --> 00:12:44,140
Por isso precisa de muitos cicchetti.
227
00:12:44,140 --> 00:12:47,894
O vinho que a Monica escolheu
me fez querer este almoço.
228
00:12:48,562 --> 00:12:51,856
Queria dizer o mesmo
sobre o cicchetti que ela escolheu.
229
00:12:51,856 --> 00:12:54,651
Com certeza, vamos de bacalhau.
230
00:12:54,651 --> 00:12:58,321
- Na verdade, é bacalhau seco. Tá?
- Bacalhau seco?
231
00:12:58,321 --> 00:13:03,952
Bacalhau seco que foi reidratado
por imersão em água doce,
232
00:13:03,952 --> 00:13:06,746
trocando frequentemente por 72 horas.
233
00:13:06,746 --> 00:13:09,708
- Tá.
- Aí ele foi fervido, e então...
234
00:13:09,708 --> 00:13:11,251
- E depois cozido?
- É.
235
00:13:11,251 --> 00:13:13,962
Não está fazendo
parecer apetitoso, Monica.
236
00:13:13,962 --> 00:13:15,130
Você vai amar.
237
00:13:15,130 --> 00:13:17,674
- Tenho certeza. Vou provar.
- Certeza que vai gostar.
238
00:13:19,134 --> 00:13:21,303
Não é tão forte quanto as pessoas pensam.
239
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
Não, é muito bom.
240
00:13:25,765 --> 00:13:27,642
Esperava algo assim?
241
00:13:27,642 --> 00:13:32,105
Não. Eu estava esperando
comida de gato, mas, na verdade, é...
242
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
É realmente delicioso.
243
00:13:35,483 --> 00:13:39,070
Esta é a minha ideia de se alimentar bem...
244
00:13:39,070 --> 00:13:40,196
- É.
- ...sabe?
245
00:13:40,196 --> 00:13:44,117
Pequenos petiscos saborosos,
vinho delicioso
246
00:13:44,117 --> 00:13:47,871
e nada de especial na agenda.
247
00:13:47,871 --> 00:13:49,331
- É o jeito veneziano.
- É.
248
00:13:50,040 --> 00:13:51,333
Ganharia muito peso.
249
00:13:51,333 --> 00:13:55,337
Eu estaria com 120kg agora, sabe?
E bêbado.
250
00:13:57,756 --> 00:13:59,466
Tem seis bairros em Veneza.
251
00:13:59,466 --> 00:14:03,345
Todos oferecem uma miscelânea
de locais gastronômicos e sabores.
252
00:14:04,304 --> 00:14:09,309
A Monica está me levando pra longe
da rota batida no bairro de Cannaregio.
253
00:14:09,935 --> 00:14:15,315
Este lugar em especial
é a única padaria kosher...
254
00:14:15,315 --> 00:14:16,942
ESPECIALIDADES: DOCES JUDAICOS
255
00:14:16,942 --> 00:14:19,361
...na província de Veneza, que é grande.
256
00:14:19,361 --> 00:14:21,029
Apesar de estarmos na Itália...
257
00:14:21,029 --> 00:14:22,906
- É.
- ...uma doceria judaica é imbatível.
258
00:14:22,906 --> 00:14:24,366
Ah, sim.
259
00:14:24,366 --> 00:14:28,078
- Nossa.
- E muitas coisas da vitrine
260
00:14:28,078 --> 00:14:31,706
só se acha aqui
e em nenhum outro lugar do mundo.
261
00:14:31,706 --> 00:14:35,210
Bisse é um biscoito típico da cidade.
262
00:14:35,210 --> 00:14:37,045
- Já amei.
- Eu sei que sim.
263
00:14:37,045 --> 00:14:38,171
Certo. Vamos lá.
264
00:14:38,171 --> 00:14:41,716
Então, impada é
um salgado recheado de amêndoas.
265
00:14:41,716 --> 00:14:44,844
Achamos que vem
da comunidade judaica espanhola.
266
00:14:46,555 --> 00:14:50,100
{\an8}Judeus de toda a Europa
começaram a se estabelecer em Veneza
267
00:14:50,100 --> 00:14:52,686
já no século 13.
268
00:14:53,645 --> 00:14:59,234
Esta é uma das partes mais importantes
da história do mundo,
269
00:14:59,234 --> 00:15:05,615
{\an8}porque este é um bairro judeu,
foi o primeiro gueto do mundo.
270
00:15:05,615 --> 00:15:06,700
{\an8}GUETO VELHO
271
00:15:06,700 --> 00:15:10,161
{\an8}Como surgiu um gueto judeu em Veneza?
272
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
Em 1516, a cidade de Veneza decidiu
273
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
que fazia sentido pra comunidade
viver toda junta no mesmo lugar.
274
00:15:18,336 --> 00:15:23,258
Com o passar dos anos, literalmente
segregaram pela 1a vez na história
275
00:15:23,258 --> 00:15:25,844
o povo judeu das outras comunidades.
276
00:15:25,844 --> 00:15:31,766
Por isso que lentamente o termo "gueto"
virou uma palavra terrível.
277
00:15:33,351 --> 00:15:36,771
Esta segregação durou
mais de dois séculos e meio...
278
00:15:37,606 --> 00:15:39,524
Este é um dos portões.
279
00:15:39,524 --> 00:15:44,613
Fecharam quando houve o toque de recolher.
Ninguém foi autorizado a entrar ou sair.
280
00:15:45,447 --> 00:15:48,950
...até a invasão francesa em 1797.
281
00:15:50,285 --> 00:15:55,624
Napoleão decidiu abrir os portões,
não porque gostasse dos judeus,
282
00:15:55,624 --> 00:15:58,418
mas porque, óbvio,
gostava do dinheiro deles.
283
00:15:58,418 --> 00:16:00,045
Então,
284
00:16:00,045 --> 00:16:06,968
Napoleão foi
um dos melhores antissemitas, acho eu.
285
00:16:08,637 --> 00:16:13,016
Bem, tem significado pessoal
por eu ser judeu.
286
00:16:14,559 --> 00:16:17,854
Saímos da rota batida, sem dúvida,
287
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
e eu teria ido lá se não fosse por isso?
288
00:16:22,025 --> 00:16:23,944
Eu diria que talvez não.
289
00:16:24,945 --> 00:16:28,907
Porque não é o que eu faço quando viajo.
290
00:16:28,907 --> 00:16:31,618
Então, está me deixando uma boa impressão.
291
00:16:32,160 --> 00:16:33,495
Pode ser o Raboso.
292
00:16:35,664 --> 00:16:39,793
Mas não, eu acho que sou só eu mesmo.
293
00:16:49,594 --> 00:16:52,222
Depois de uma tarde rica em história,
294
00:16:52,222 --> 00:16:55,517
está na hora de uma noite rica
em calorias.
295
00:16:56,059 --> 00:16:58,770
Aprendi como os locais de Veneza comem.
296
00:16:58,770 --> 00:17:03,733
Hora de descobrir como jantar
como a realeza veneziana.
297
00:17:04,985 --> 00:17:09,656
Bom, eu vou comer como um doge,
com um sorriso no rosto.
298
00:17:10,864 --> 00:17:14,369
Pra garantir que eu aproveite
ao máximo minha experiência,
299
00:17:14,369 --> 00:17:18,998
o Gritti designou um funcionário deles
de primeira linha pra cuidar de mim.
300
00:17:19,623 --> 00:17:23,295
Maurizio, você parece
uma estrela de cinema de Hollywood.
301
00:17:23,295 --> 00:17:26,171
- Nossa.
- Se fosse assim quando comecei,
302
00:17:26,171 --> 00:17:29,092
minha carreira teria sido bem diferente.
303
00:17:33,805 --> 00:17:37,434
O menu desta noite tem
um tema distintamente veneziano:
304
00:17:37,434 --> 00:17:40,312
ravióli em forma de gôndolas.
305
00:17:40,979 --> 00:17:42,522
Caramba, que gostoso.
306
00:17:45,567 --> 00:17:48,778
Bacalhau com creme
de feijão cannellini e trufa negra.
307
00:17:50,071 --> 00:17:54,784
Isso me empolga muito,
porque é uma comida excepcional.
308
00:17:54,784 --> 00:17:58,914
E, para finalizar,
uma sobremesa em forma de charuto.
309
00:17:59,414 --> 00:18:01,958
O charuto é pelo nosso amigo Hemingway
310
00:18:02,626 --> 00:18:04,502
que fumava um desses nesta mesa.
311
00:18:04,502 --> 00:18:07,380
- Esta é a mesa do Ernest Hemingway?
- É.
312
00:18:07,380 --> 00:18:10,425
Nossa, de repente,
me deu vontade de escrever.
313
00:18:11,051 --> 00:18:14,346
Decorada com algo
para um paladar muito fino.
314
00:18:15,096 --> 00:18:17,933
Essas são folhas de ouro. Comestíveis.
315
00:18:18,475 --> 00:18:19,684
- Comestíveis?
- Sim.
316
00:18:20,435 --> 00:18:22,979
Consigo entender comer 24 cenouras,
317
00:18:22,979 --> 00:18:25,106
mas comer ouro é outro nível.
318
00:18:30,612 --> 00:18:32,697
É incrivelmente gostoso.
319
00:18:33,406 --> 00:18:34,866
Gostoso demais.
320
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
Dá pra acreditar?
321
00:18:37,077 --> 00:18:39,412
Só uma noite no luxo deste lugar,
322
00:18:39,412 --> 00:18:42,290
e já adquiri o gosto pelo ouro.
323
00:18:42,290 --> 00:18:45,085
Vai dar ruim pra passar
no detector do aeroporto...
324
00:18:45,085 --> 00:18:46,336
- Calma...
- ...pois comi...
325
00:18:46,336 --> 00:18:47,796
- Calma...
- Pois comi isso?
326
00:19:04,354 --> 00:19:07,899
Acordei com um deslumbrante nascer
de sol veneziano.
327
00:19:08,483 --> 00:19:11,528
E tenho o prazer de dizer
que a água ainda está onde a deixei:
328
00:19:12,237 --> 00:19:14,239
convictamente fora do hotel.
329
00:19:15,824 --> 00:19:21,329
Então, é hora de levantar,
me vestir e pedir serviço de quarto.
330
00:19:23,957 --> 00:19:26,084
Bom dia, Sr. Levy. Como está nesta manhã?
331
00:19:26,084 --> 00:19:28,128
Estou bem, Maurizio.
332
00:19:28,128 --> 00:19:32,632
É por isso que viajo.
Pra ficar em hotéis como este.
333
00:19:32,632 --> 00:19:34,217
Qual é o plano de hoje?
334
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Bom, eu não sei.
335
00:19:37,137 --> 00:19:39,264
Acho que, se dependesse de mim,
336
00:19:39,264 --> 00:19:41,850
ficaria sentado aqui por algumas horas...
337
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
- ...assimilando...
- Dia de folga.
338
00:19:44,603 --> 00:19:47,105
...e talvez tomando um ou dois cafés.
339
00:19:47,105 --> 00:19:50,442
Mas o que você sugere?
340
00:19:50,442 --> 00:19:55,697
Acho que deveria se perder
nos lugares reais de Veneza.
341
00:19:55,697 --> 00:19:58,366
- "Se perder nos lugares reais de Veneza"?
- Se perder.
342
00:19:58,366 --> 00:20:00,118
- Tá.
- Dê uma volta e se perca.
343
00:20:00,118 --> 00:20:01,828
Não sou assim.
344
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Qual é a melhor forma
de se perder em Veneza?
345
00:20:06,416 --> 00:20:10,879
Aparentemente, é pegar o meio
de transporte mais famoso da cidade:
346
00:20:11,463 --> 00:20:12,464
uma gôndola.
347
00:20:13,006 --> 00:20:16,218
Elas chegaram aqui pela 1a vez
há mais de 900 anos.
348
00:20:16,218 --> 00:20:19,971
Imagino que os canais eram
um pouco diferentes de agora.
349
00:20:21,306 --> 00:20:23,892
Notei que existem ônibus,
350
00:20:24,893 --> 00:20:28,939
barcos de entrega, táxis.
351
00:20:28,939 --> 00:20:34,402
É movimentado. A água é muito ativa.
352
00:20:34,819 --> 00:20:37,239
Quem não arrisca não petisca.
353
00:20:39,407 --> 00:20:41,117
- Olá.
- Olá.
354
00:20:41,117 --> 00:20:42,244
Pode se sentar.
355
00:20:43,036 --> 00:20:44,412
Tá, vamos lá.
356
00:20:46,706 --> 00:20:48,792
Sendo justo, este gondoleiro...
357
00:20:48,792 --> 00:20:50,377
- Qual seu nome?
- Alessandro.
358
00:20:50,377 --> 00:20:54,047
...o Alessandro não só tem
o melhor cabelo da cidade...
359
00:20:54,673 --> 00:20:56,841
É o canal principal. Canale Grande.
360
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
- Na hora do rush.
- É.
361
00:20:59,386 --> 00:21:02,514
...mas também parece habilidoso
em desviar do trânsito.
362
00:21:02,514 --> 00:21:04,099
Há quanto tempo faz isso?
363
00:21:04,099 --> 00:21:05,016
Trinta anos.
364
00:21:05,016 --> 00:21:10,397
Comecei com o meu pai
quando eu tinha 12, 13 anos.
365
00:21:10,397 --> 00:21:12,524
- Seu pai era gondoleiro?
- Era.
366
00:21:12,524 --> 00:21:17,487
Meu pai, meu bisavô e o meu avô... É.
367
00:21:17,487 --> 00:21:22,742
E meu filho está tentando
aprender a ser gondoleiro.
368
00:21:23,910 --> 00:21:26,788
É mesmo uma tradição de família.
369
00:21:26,788 --> 00:21:28,456
- É.
- Tenho muito orgulho.
370
00:21:29,040 --> 00:21:30,333
Incrível.
371
00:21:30,959 --> 00:21:34,129
À medida que nos afastamos
do Grande Canal de Veneza...
372
00:21:36,006 --> 00:21:37,090
Bem melhor agora.
373
00:21:37,757 --> 00:21:41,511
- Você é um verdadeiro gondoleiro agora.
- É.
374
00:21:42,178 --> 00:21:44,264
...vou começar a conhecer a cidade
375
00:21:44,264 --> 00:21:47,851
como os ancestrais do Alessandro
conheceram anos atrás.
376
00:21:49,311 --> 00:21:52,063
É terrivelmente quieto
passar por essas ruas.
377
00:21:52,063 --> 00:21:53,899
- É.
- Só ouça.
378
00:21:57,235 --> 00:21:58,904
Está quieto.
379
00:21:58,904 --> 00:22:00,238
É suave.
380
00:22:01,448 --> 00:22:02,824
Tem história.
381
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
É bem adorável.
382
00:22:05,994 --> 00:22:08,121
Neste labirinto de canais,
383
00:22:08,121 --> 00:22:12,042
estou completamente perdido e amando isso.
384
00:22:12,042 --> 00:22:14,085
O Maurizio ficaria orgulhoso.
385
00:22:14,085 --> 00:22:15,170
Cuidado com a cabeça.
386
00:22:15,170 --> 00:22:16,254
E o meu chapéu?
387
00:22:16,254 --> 00:22:18,089
Não. Espe... E o seu chapéu.
388
00:22:21,426 --> 00:22:24,095
Incrível pensar no tempo
que a arte das gôndolas
389
00:22:24,095 --> 00:22:27,224
foi transmitida
através das gerações de Veneza.
390
00:22:27,224 --> 00:22:30,393
Mas o Alessandro me contou
que há empresas familiares
391
00:22:30,393 --> 00:22:32,896
mais antigas e mais raras na cidade.
392
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
E como estou tentando explorar
como um verdadeiro viajante...
393
00:22:37,817 --> 00:22:39,486
- Olá.
- Oi.
394
00:22:39,486 --> 00:22:41,780
- Posso entrar?
- Sim, seja bem-vindo.
395
00:22:42,447 --> 00:22:46,326
...vou ouvir a dica dele
e conhecer esta artesã, Eleonora.
396
00:22:46,326 --> 00:22:48,578
Eugene, a minha irmã gêmea Sara...
397
00:22:48,578 --> 00:22:50,747
- Prazer.
- ...e a minha mãe, Sabrina.
398
00:22:50,747 --> 00:22:52,290
Prazer conhecê-la.
399
00:22:53,667 --> 00:22:58,713
Esta família produz a folha de ouro
usada pelos melhores artesãos de Veneza
400
00:22:58,713 --> 00:23:01,091
e o estranho chef do hotel.
401
00:23:01,091 --> 00:23:06,054
Cada folha é mais fina que um fio
de cabelo e é feita toda à mão
402
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
e assoprando.
403
00:23:08,431 --> 00:23:10,016
Eu poderia ser bom nisso.
404
00:23:10,016 --> 00:23:12,185
Eu assoprei a vida toda.
405
00:23:12,185 --> 00:23:13,270
Assopre no centro.
406
00:23:17,148 --> 00:23:18,149
Assopre.
407
00:23:19,317 --> 00:23:21,194
Foi muito.
408
00:23:21,194 --> 00:23:23,488
Tem algo errado com essa folha.
409
00:23:23,488 --> 00:23:25,865
Pode ser a mesinha. Sua mesa é igual?
410
00:23:25,865 --> 00:23:27,492
É. Olha só.
411
00:23:27,492 --> 00:23:31,496
Criar este delicado produto
de engenharia de precisão
412
00:23:31,496 --> 00:23:34,457
é o trabalho do mestre artesão Marino.
413
00:23:34,457 --> 00:23:35,792
Ciao, papà.
414
00:23:35,792 --> 00:23:37,002
- Buongiorno.
- Buongiorno.
415
00:23:37,919 --> 00:23:39,129
O pai da Eleonora.
416
00:23:42,841 --> 00:23:46,428
Então, o que está acontecendo aqui?
417
00:23:47,012 --> 00:23:52,601
Meu pai, Marino, é o último batedor
de ouro na Itália e na Europa.
418
00:23:53,476 --> 00:23:54,686
Certo.
419
00:23:54,686 --> 00:23:57,814
Quando entrei na loja de primeira,
não sabia o que pensar.
420
00:23:57,814 --> 00:24:01,192
Bom, vi que tem um estofo.
421
00:24:01,192 --> 00:24:04,529
O ouro fica dentro
e entre o plástico. Olha.
422
00:24:04,529 --> 00:24:06,489
Elas ficam dentro do plástico.
423
00:24:06,489 --> 00:24:10,619
Acabei de ver alguém
batendo nessa coisa com uma marreta,
424
00:24:10,619 --> 00:24:12,996
só que olhando pela janela.
425
00:24:14,789 --> 00:24:17,125
Por que ele não olha no que bate?
426
00:24:17,125 --> 00:24:20,045
Os dedos estão muito próximos do martelo.
427
00:24:20,045 --> 00:24:24,758
- É. Cinco vezes.
- Ele martelou cinco vezes o dedo?
428
00:24:25,467 --> 00:24:27,552
Uma só já bastaria pra eu dizer:
429
00:24:27,552 --> 00:24:31,264
"Olha só? Talvez vender sapatos
seja melhor."
430
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
Agora, quantas vezes mais ou menos ele...
431
00:24:36,519 --> 00:24:39,272
Assim, ele bate umas 100 vezes?
432
00:24:39,272 --> 00:24:41,566
Trinta mil batidas.
433
00:24:41,566 --> 00:24:44,152
Ele martela isso 30 mil vezes?
434
00:24:44,152 --> 00:24:48,365
É. A produção é igual à do século 17.
435
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
Ele vai doar o braço pra ciência?
436
00:24:52,702 --> 00:24:53,536
Você?
437
00:24:53,536 --> 00:24:55,872
- Devo tentar?
- Pega. Vai.
438
00:24:59,876 --> 00:25:01,253
Está brincando comigo.
439
00:25:01,253 --> 00:25:05,173
Caramba! Pesa uma tonelada.
440
00:25:05,799 --> 00:25:07,592
Não dá pra fazer com um braço.
441
00:25:07,592 --> 00:25:10,554
Não se usa o músculo. Só técnica.
442
00:25:11,930 --> 00:25:16,351
Então, é uma profissão
que existe há centenas de anos,
443
00:25:16,351 --> 00:25:20,438
sendo transmitida de pai pra filho,
pra filha, pra filho.
444
00:25:21,022 --> 00:25:22,482
É fascinante.
445
00:25:23,233 --> 00:25:24,651
Estou estragando o ouro?
446
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
Não.
447
00:25:26,736 --> 00:25:29,781
É seguro dizer que não sou
o aprendiz que o Marino precisa.
448
00:25:30,782 --> 00:25:34,452
Com certeza, é melhor
a tradição ficar em família.
449
00:25:34,452 --> 00:25:37,789
Nossa. Isso é diferente.
450
00:25:52,846 --> 00:25:54,764
Um novo dia, e eu acordo
451
00:25:54,764 --> 00:25:57,601
no suntuoso esplendor do Palácio Gritti.
452
00:25:58,268 --> 00:26:00,437
E o gerente-geral, o Sr. Lorenzoni,
453
00:26:00,437 --> 00:26:04,774
me pediu para acompanhá-lo
ao salão mais sagrado do hotel.
454
00:26:06,026 --> 00:26:11,948
Eu gostaria de te mostrar
a parede da fama refeita em aquarela.
455
00:26:11,948 --> 00:26:14,701
É algo que foi ideia minha.
456
00:26:15,452 --> 00:26:18,246
Eu amo esses desenhos.
457
00:26:18,246 --> 00:26:19,581
Amo como foi feito.
458
00:26:20,290 --> 00:26:23,460
Esta parede da fama
mostra os convidados mais ilustres
459
00:26:23,460 --> 00:26:25,754
remontando a mais de 70 anos.
460
00:26:28,131 --> 00:26:29,883
Nós temos a Greta Garbo,
461
00:26:29,883 --> 00:26:33,470
- o Humphrey Bogart, a Grace de Mônaco.
- Certo.
462
00:26:34,095 --> 00:26:39,309
E, desde o começo desta manhã,
uma nova adição.
463
00:26:40,769 --> 00:26:41,978
Olha só quem é.
464
00:26:41,978 --> 00:26:44,231
O Eugene Levy.
465
00:26:46,441 --> 00:26:48,693
Que detalhe legal.
466
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
Bom, espero que seja.
467
00:26:51,488 --> 00:26:55,367
A propósito, essas pessoas, infelizmente,
468
00:26:55,367 --> 00:26:59,537
não estão mais, digamos, vivas.
469
00:26:59,537 --> 00:27:01,998
Estão... É uma boa maneira de se dizer.
470
00:27:01,998 --> 00:27:05,335
Elas estão... todas mortas.
471
00:27:07,754 --> 00:27:10,257
Com certeza, um gesto adorável.
472
00:27:11,216 --> 00:27:13,218
Adorável e assustador.
473
00:27:13,843 --> 00:27:17,973
Pode ser um presságio
de que algo ruim está pra acontecer.
474
00:27:19,724 --> 00:27:21,685
Obrigado, Sr. Lorenzoni.
475
00:27:21,685 --> 00:27:23,645
- Foi um prazer.
- Obrigado.
476
00:27:25,146 --> 00:27:29,734
É improvável que o meu seguro
de vida cubra viagens sob maldição,
477
00:27:29,734 --> 00:27:34,948
mas vou arriscar, pois aceitei um convite
pra encontrar o meu amigo gondoleiro,
478
00:27:34,948 --> 00:27:37,450
Alessandro, do outro lado da cidade.
479
00:27:38,493 --> 00:27:41,246
Veneza no fim da tarde. É linda.
480
00:27:41,246 --> 00:27:43,582
Viajando por esses canais,
481
00:27:43,582 --> 00:27:48,044
não demora muito pra você
se sentir como um local, sabe?
482
00:27:48,044 --> 00:27:49,754
Eu poderia estar indo trabalhar.
483
00:27:50,255 --> 00:27:52,674
Ou buscar uma garrafa de leite.
484
00:27:53,925 --> 00:27:58,763
O incrível é que Veneza seja,
na verdade, uma cidade produtiva.
485
00:27:58,763 --> 00:28:03,018
Não se trata
só de levar turistas pra passear.
486
00:28:03,018 --> 00:28:07,856
Tem negócios acontecendo.
Quer dizer, tem gente ganhando a vida.
487
00:28:07,856 --> 00:28:10,191
Tem algo acontecendo aqui.
488
00:28:11,526 --> 00:28:15,405
Remontando a 1600,
este estaleiro de reparação de gôndolas,
489
00:28:15,405 --> 00:28:19,451
conhecido como Squero,
é um dos mais antigos de Veneza.
490
00:28:20,118 --> 00:28:21,453
Alessandro.
491
00:28:22,203 --> 00:28:23,538
- Buongiorno.
- Tudo bem?
492
00:28:23,538 --> 00:28:24,497
- Tudo.
- E aqui
493
00:28:24,497 --> 00:28:28,251
a gôndola do Alessandro
acabou de fazer sua revisão anual.
494
00:28:28,251 --> 00:28:29,502
Vamos preparar o barco.
495
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
- E vamos sair em poucos minutos.
- Certo.
496
00:28:32,839 --> 00:28:35,717
Ele quer me apresentar
a alguém muito especial.
497
00:28:36,551 --> 00:28:37,928
É o Samuel, meu filho.
498
00:28:37,928 --> 00:28:39,304
Oi.
499
00:28:40,513 --> 00:28:43,391
Samuel, vai ser
um gondoleiro melhor que seu pai?
500
00:28:43,391 --> 00:28:44,309
Vou.
501
00:28:44,309 --> 00:28:45,560
- É mesmo?
- Com certeza.
502
00:28:46,937 --> 00:28:48,396
Lembra o meu filho.
503
00:28:48,897 --> 00:28:50,357
Ele é bem autoconfiante.
504
00:28:50,357 --> 00:28:52,442
- É.
- Gostei.
505
00:28:52,442 --> 00:28:55,820
Então, Samuel, você vai pegar este barco
506
00:28:56,446 --> 00:28:58,823
- quando seu pai se aposentar?
- Sim.
507
00:28:58,823 --> 00:29:00,242
Nossa.
508
00:29:00,242 --> 00:29:02,452
Que bela peça trabalhada.
509
00:29:03,078 --> 00:29:06,331
- Este é o nome do barco. Aqui.
- Veja.
510
00:29:06,331 --> 00:29:07,582
Roberta é a minha esposa.
511
00:29:08,166 --> 00:29:09,209
Ali está o Alex.
512
00:29:09,918 --> 00:29:11,127
Aqui está o Samuel.
513
00:29:11,670 --> 00:29:14,589
{\an8}E Nicole, a minha filhinha.
514
00:29:14,589 --> 00:29:16,716
{\an8}Vai ter mais filhos?
515
00:29:16,716 --> 00:29:18,218
Não tem mais espaço...
516
00:29:18,218 --> 00:29:20,428
- Você ficou sem espaço.
- É.
517
00:29:21,805 --> 00:29:26,226
Criar uma dessas gôndolas
é uma verdadeira obra de amor,
518
00:29:26,226 --> 00:29:30,105
levando mais de 500 horas
de artesanato veneziano.
519
00:29:30,105 --> 00:29:33,608
O produto final vale 50 mil dólares.
520
00:29:33,608 --> 00:29:37,320
Então, quando Samuel herdar
este barco, vai ser importante.
521
00:29:38,321 --> 00:29:40,490
Legal trabalhar com seu filho, né?
522
00:29:40,490 --> 00:29:42,534
- Muito bom, mesmo.
- Eu sei.
523
00:29:42,534 --> 00:29:44,286
- Concordo.
- Amei trabalhar com o meu.
524
00:29:44,286 --> 00:29:45,996
- É?
- É uma boa experiência
525
00:29:45,996 --> 00:29:47,372
porque nem todo pai...
526
00:29:47,372 --> 00:29:50,375
- É.
- ...consegue trabalhar com os filhos, sabe?
527
00:29:50,375 --> 00:29:52,043
É verdade, é verdade. Sim.
528
00:29:53,253 --> 00:29:54,296
Bom, Alessandro,
529
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
vou deixar vocês
voltarem a montar este barco,
530
00:29:57,215 --> 00:30:00,802
porque tem que botá-lo na água
antes que o sol se ponha.
531
00:30:00,802 --> 00:30:02,387
Sim, claro.
532
00:30:07,392 --> 00:30:09,394
Pai e filho trabalhando juntos
533
00:30:09,394 --> 00:30:12,188
em algo pelo que os dois
têm grande paixão.
534
00:30:13,356 --> 00:30:14,691
Isso é algo especial.
535
00:30:17,527 --> 00:30:21,156
Quer dizer, eu trabalhei
com o meu filho por sete anos.
536
00:30:21,156 --> 00:30:25,702
Minha curva de aprendizado foi aprender
a recuar um pouco e deixá-lo livre.
537
00:30:26,369 --> 00:30:29,748
Tenho certeza que o Alessandro
vai passar pela mesma coisa
538
00:30:29,748 --> 00:30:30,665
em dado momento.
539
00:30:30,665 --> 00:30:34,085
"Quer saber?
Não preciso ensinar mais nada pra ele.
540
00:30:34,085 --> 00:30:35,212
Vou deixá-lo fazer.
541
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Vou recuar e deixá-lo assumir
os negócios da família."
542
00:30:43,261 --> 00:30:46,389
A gôndola finalmente
está pronta pra ser utilizada de novo,
543
00:30:46,389 --> 00:30:49,309
e o Alessandro está recuando
544
00:30:49,309 --> 00:30:52,395
e deixando o Samuel tomar o lugar dele.
545
00:30:56,399 --> 00:30:58,401
- Ela não vai direto...
- Vai.
546
00:30:58,401 --> 00:31:00,237
...bater na parede?
547
00:31:01,529 --> 00:31:02,906
O canal tem 11 metros.
548
00:31:04,741 --> 00:31:06,409
- Seu barco também.
- É.
549
00:31:10,664 --> 00:31:11,665
Eu estou bem nervoso.
550
00:31:20,715 --> 00:31:24,511
Acho que não percebi antes de chegar aqui
551
00:31:24,511 --> 00:31:30,600
que, mesmo sendo uma cidade antiga,
ela é bem, bem viva.
552
00:31:32,102 --> 00:31:33,937
Olha só isso.
553
00:31:35,897 --> 00:31:39,484
Porque são as famílias
que mantêm a cidade viva.
554
00:31:39,484 --> 00:31:42,737
São as famílias
que têm mantido a história viva,
555
00:31:42,737 --> 00:31:47,075
fazendo o trabalho que fazem
e exercendo as profissões
556
00:31:47,075 --> 00:31:50,829
que são transmitidas
de geração em geração.
557
00:31:51,997 --> 00:31:54,624
Fui completamente seduzido por Veneza.
558
00:31:55,125 --> 00:31:57,502
Me aventurei fora da rota turística,
559
00:31:57,502 --> 00:32:00,213
olhei pelos olhos dos habitantes locais.
560
00:32:00,213 --> 00:32:03,341
Pela comida, pela história
e pela tradição deles.
561
00:32:04,009 --> 00:32:06,469
E isso me tocou, de verdade.
562
00:32:06,469 --> 00:32:09,556
É um jeito totalmente novo
de viajar pra mim.
563
00:32:09,556 --> 00:32:14,936
E são coisas que eu provavelmente
não teria saído pra ver.
564
00:32:16,354 --> 00:32:21,318
Quando chego a um lugar,
o que é mais importante pra mim?
565
00:32:21,318 --> 00:32:24,863
Sempre foi o hotel,
e isso ainda é importante.
566
00:32:24,863 --> 00:32:27,324
Amo ficar no hotel,
567
00:32:27,324 --> 00:32:33,330
mas não teria me deslocado e descoberto
o que faz a cidade funcionar.
568
00:32:34,080 --> 00:32:38,418
Não saberia dessas coisas,
e acho que é importante saber.
569
00:32:39,085 --> 00:32:45,884
Então, tendo a acreditar
que vai ser uma coisa muito boa pra mim.
570
00:33:37,060 --> 00:33:39,062
Legendas: Valmir Martins