1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 Ahli falsafah hebat pernah berkata, "Dunia ini buku, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 dan sesiapa yang tak mengembara takkan ada banyak pengalaman." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Saya perlu akui, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 saya kerap mengembara dan saya tak begitu sukakannya. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Ada banyak sebab saya tak begitu teruja tentang mengembara. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Apabila terlalu sejuk, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 saya tak selesa. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Berenang dalam ais, tanpa pakaian? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ya. - Itu jemputan yang mengagumkan. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Apabila terlalu hangat, cuba teka? Saya tak selesa. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Tak boleh bergerak sepantas itu. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Tapi saya 75 tahun. - Awak perlukan bantuan? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Tak, saya boleh buat. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Mungkin dah sampai masa untuk luaskan pengembaraan. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Oh Tuhan. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Kali pertama saya masukkan tangan dalam punggung gajah. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Apa yang menarik tentangnya, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 saya menginap di hotel-hotel hebat. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Oh Tuhan. Ini mengagumkan. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Syaratnya, saya juga bersetuju untuk meneroka cabaran yang menanti. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Hati-hati. - Biar betul. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Gunung yang indah. - Itu gunung berapi. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Itu gunung berapi? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Dunia yang selama ini saya cuba elakkan. 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Oh Tuhan. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bertahan dalam keadaan selamat dah cukup bagus. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Ini kali terakhir saya minum lima vodka dengan orang Finland. 29 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 Sebenarnya saya sangat teruja tentang melihat Venice, 30 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 sebab saya diberitahu semua orang patut melihat Venice sebelum mati. 31 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 Menyeronokkan, bukan? 32 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 Jadi, saya di sini. 33 00:02:22,143 --> 00:02:25,564 Venice, penuh dengan budaya dan sejarah 34 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 dan selalu dinobatkan sebagai bandar paling cantik di dunia. 35 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 Destinasi ini terdesak supaya ia diterokai. 36 00:02:35,907 --> 00:02:39,077 Tapi meneroka adalah sesuatu yang saya jarang buat apabila mengembara, 37 00:02:39,077 --> 00:02:41,496 jadi saya mungkin kurang kelengkapan. 38 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 Bagaimana saya nak ke bandar? 39 00:02:47,085 --> 00:02:50,130 - Selamat pagi, Eugene! - Selamat pagi! 40 00:02:56,094 --> 00:02:57,095 Apa khabar? 41 00:02:57,846 --> 00:02:59,264 Apa khabar? 42 00:02:59,264 --> 00:03:02,434 Kenderaan vintaj ini merupakan teksi air Venetian... 43 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Terima kasih. 44 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 ...dan diiringi pemandu pelancong dan model baju panas sambilan, Enrico, 45 00:03:10,025 --> 00:03:11,318 ia akan membawa saya ke hotel. 46 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 ITALI 47 00:03:14,946 --> 00:03:17,908 Venice terletak di atas kelompok lebih 100 buah pulau kecil... 48 00:03:17,908 --> 00:03:21,912 {\an8}...di lagun yang sangat menakjubkan. Ia merupakan Tapak Warisan Dunia. 49 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 Ini Venice. Indah, bukan? 50 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 Ia kembali kepada permulaan abad kesembilan. 51 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 Abad kesembilan? 52 00:03:34,174 --> 00:03:36,092 Lebih seribu tahun lalu, 53 00:03:36,092 --> 00:03:39,804 bandar ini pernah menjadi pusat empayar perdagangan hebat yang sibuk, 54 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 metropolis terkaya di Eropah. 55 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 Sekarang, ia menarik sehingga lima juta pelancong setahun. 56 00:03:47,062 --> 00:03:48,647 Adakah destinasi ini... 57 00:03:48,647 --> 00:03:51,399 {\an8}...tiada apa untuk saya bimbangkan? 58 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 Venice pada asasnya dibina di atas tiang. 59 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 Ia bandar yang dibina di atas tiang? 60 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 Betul. 61 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 Mungkin tidak. 62 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 Berapa berat tiang ini mampu tampung? 63 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 Terdapat sedikit bahagian tenggelam dan ia lebih kepada masalah wilayah. 64 00:04:11,127 --> 00:04:13,463 Tapi, Eugene, apa yang menarik tentang bandar ini, 65 00:04:13,463 --> 00:04:14,548 semasa ia dibina, 66 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 kedalaman laut hanya satu setengah hingga dua meter rendah berbanding sekarang. 67 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 Okey. 68 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 Jadi, asasnya agak membimbangkan dan paras laut semakin meningkat. 69 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 Gembira apabila tahu saya boleh berehat, bertenang dan... 70 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 Tunduk. 71 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 Bersedia untuk dipenggal. 72 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Jambatan-jambatan itu menakutkan saya. Satu lagi. 73 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 Perlu sentiasa berhati-hati... 74 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 Hati-hati dengan kepala awak. Tunduk. 75 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 ...kerana percutian ke Venice mungkin berakhir dengan teruk. 76 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 Kepala masih bersambung dengan badan? Bagus. 77 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 Akhirnya kami dah sampai. 78 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 Ini dia, Eugene. Gritti Palace. 79 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 Ia cantik. 80 00:04:59,342 --> 00:05:00,427 HOTEL GRITTI PALACE 81 00:05:00,427 --> 00:05:02,512 Salah satu hotel paling eksklusif di Venice, 82 00:05:02,512 --> 00:05:05,432 Gritti Palace merupakan rumah yang jauh dari rumah 83 00:05:05,432 --> 00:05:08,935 bagi golongan bangsawan, jutawan, ikon Hollywood... 84 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 Pasti indah jika dapat minum di balkoni itu. 85 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 ...dan sekarang, saya. 86 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Terima kasih. 87 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Kemewahan yang saya perlu nikmati. 88 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 Selamat pagi, En. Levy. 89 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Selamat datang ke Gritti. - Terima kasih. 90 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - Gembira bertemu awak. - Gembira bertemu awak. 91 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 Saya pengurus besar, Paolo Lorenzoni, dan Carlotta. 92 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 Selamat datang, En. Levy. Selamat datang ke Gritti Palace. 93 00:05:29,497 --> 00:05:31,249 Ini agak indah. 94 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 Awak tahu awak bukan lagi di Kansas apabila berjalan masuk ke sini. 95 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 Ya. Indah. 96 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 Gritti merupakan istana tertua di Venice. 97 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 Nama Gritti adalah sempena nama Doge Andrea Gritti. 98 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - Doge pernah tinggal di Venice? - Ya. Doge seperti raja. 99 00:05:46,514 --> 00:05:49,809 Walaupun rupa dalam lukisan tak tunjukkan dia gembira. 100 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 Itu sesuatu yang saya gelar "merengus." 101 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 Apabila potret diambil, sepatutnya senyumlah sedikit. 102 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 Ceria sedikit. 103 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 Biar saya tunjukkan, perpustakaan kami. 104 00:06:07,077 --> 00:06:08,912 Di bawah lukisan Doge yang perengus, 105 00:06:08,912 --> 00:06:12,207 tetamu VIP Gritti diminta untuk menurunkan tandatangan. 106 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 Buku berharga ini. Kami gelarkannya "buku emas." 107 00:06:15,585 --> 00:06:16,670 HOTEL GRITTI PALACE VENEZIA 108 00:06:16,670 --> 00:06:20,799 Boleh nampak tandatangan Ernest Hemingway di sini. 109 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 "Ernest... 110 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - Hemingway. - ...Hemingway." 111 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 Kemudian ada... 112 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - "Liberace." - Sembilan belas Julai. 113 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 Siapa lukis lilin pada... 114 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 Ya, pada piano. 115 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}Jika orang tak tahu itu Liberace. 116 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}Buku ini gabungan individu... 117 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}Ini Charlie Chaplin. 118 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}...dan identiti mereka. 119 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 "Puteri Margaret." Baiklah, dan dia hanya tulis, "Margaret"? 120 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - "Margaret", ya. - Ya. 121 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 Awak yakin dia Puteri Margaret? 122 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - Saya harap. - Okey. 123 00:06:54,958 --> 00:06:57,377 Dengan benarkan saya menginap di sini, 124 00:06:57,377 --> 00:06:59,421 saya harap kamu tak rendahkan standard. 125 00:07:00,589 --> 00:07:03,341 Walaupun kenyataannya saya masih belum diminta menandatangani 126 00:07:03,341 --> 00:07:05,302 mungkin nampak sangat jelas. 127 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 En. Lorenzoni, saya perasan kesan comot pada beberapa halaman 128 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 seperti seseorang tumpahkan Bellini padanya atau sesuatu. 129 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 Tak. Jika ada kerosakan pada buku ini, ia sewaktu ia berada dalam air. 130 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 Seseorang jatuhkan buku ini dalam air? 131 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 Tak, semasa air pasang besar. Ada air melimpah masuk. 132 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 Ini seperti... 133 00:07:27,532 --> 00:07:30,452 Jadi, air pasang besar melimpah ke dalam hotel. 134 00:07:31,036 --> 00:07:31,912 - Betul. - Ya. 135 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 Adakah penghuni dapat diskaun di sini semasa mereka... 136 00:07:36,666 --> 00:07:39,211 - Tak. Mereka bayar lebih mahal... - Tingkat satu hotel banjir... 137 00:07:39,211 --> 00:07:40,295 Mereka bayar lebih mahal untuknya? 138 00:07:40,295 --> 00:07:42,589 Ya, ia sebuah pengalaman. Ia pengalaman baru. 139 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 Pengalaman yang takkan dapat di hotel lain. 140 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 Mujurlah suite hotel saya terletak di tingkat satu, 141 00:07:52,974 --> 00:07:54,184 {\an8}jadi, saya berharap... 142 00:07:54,184 --> 00:07:55,268 {\an8}SUITE PISANI 143 00:07:55,268 --> 00:07:58,188 {\an8}...saya takkan bangun dengan stoking saya terapung di terusan. 144 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 Oh Tuhan. 145 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 Jadi, En. Levy, apa pendapat awak tentang bilik ini? 146 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 Ia cantik. 147 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 Ini bilik yang penuh dengan sejarah dan seni. 148 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 Semua yang awak nampak di sini, stuko, fresko, semuanya asli. 149 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 Semuanya adalah Venetian asli. 150 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 Di sini, boleh nampak emas tulen. 151 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - Ini emas tulen? - Daun emas. Sudah tentu, ya. 152 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 Ia dibuat di Venice, awak takkan... 153 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - Ia dibuat di Venice. - Kerusi ini bukan diimport? 154 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 Tidak. Sememangnya tidak. 155 00:08:35,140 --> 00:08:38,061 - Pasti kerusi ini mahal. - Ya, sudah tentu. 156 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - Betul? Sebab... - Ya, betul. 157 00:08:40,397 --> 00:08:43,775 Saya mungkin masuk dengan pengasah kuku dan mula, 158 00:08:43,775 --> 00:08:46,236 mengikis. 159 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 Ini bukan gaya saya. 160 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 Daun emas asli pada perabot? 161 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 Ia seperti Dunia Lama yang dipelihara. 162 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 Ini dari abad ke-17. 163 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - Tidak! - Ya. 164 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 Ia sangat berharga. 165 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 Betul. Perabotnya lebih tua daripada Amerika Syarikat. 166 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 Saya boleh biasakan diri dengan semua kemewahan ini? 167 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 Mungkin. 168 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 Biasanya, saya akan habiskan sepanjang hari, 169 00:09:24,316 --> 00:09:27,903 dan mungkin kebanyakan masa sepanjang percutian di suite ini. 170 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 Bukan hanya sebab saya sukakan keselesaan. 171 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 Saya tahu banyak yang perlu dilihat di dunia ini... 172 00:09:40,206 --> 00:09:42,459 tapi tinggalkan hotel dan meneroka 173 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 tempat asing yang saya tak tahu lokasinya, 174 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 ada rasa bimbang? Rasanya. Ya. 175 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 Tapi, jauh di sudut hati, saya tahu banyak perlu dirasa selain menu hotel. 176 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 Saya perlu atasi rasa cemas, 177 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 buat aktiviti yang orang lain tak buat dan berani mencuba di Venice. 178 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - Monica? - Ya. 179 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - Gembira bertemu awak. - Gembira bertemu awak. 180 00:10:12,739 --> 00:10:14,449 Awak nak minum apa-apa? 181 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Sudah tentu akan minum sesuatu. 182 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 Penulis makanan tempatan, Monica, 183 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 telah bersetuju untuk bantu saya dan fikir kami patut mula dengan makan tengah hari. 184 00:10:25,502 --> 00:10:28,922 Saya selalu fikir perkara terbaik tentang sebuah bandar adalah apabila temuinya, 185 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 kita perlu menemuinya melalui makanan. 186 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 Ini merupakan republik berusia lebih seribu tahu yang ada banyak 187 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 pengaruh dari seluruh dunia. 188 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 Jadi, makanannya sangat berbeza daripada seluruh Itali. 189 00:10:43,520 --> 00:10:45,772 Apabila pelancong datang ke Venice, 190 00:10:45,772 --> 00:10:48,316 adakah mereka nikmati piza terbaik yang mereka pernah rasa? 191 00:10:48,316 --> 00:10:49,401 Ya, mungkin. 192 00:10:49,401 --> 00:10:52,612 Mereka kecewa sebab ia tiada kaitan dengan Venice. 193 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 Piza berasal dari Naples. 194 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 Di Venice, patut makan risoto, sajian ikan, sajian pasta. 195 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 Itulah sebenarnya sajian Venetian. 196 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 Sibuk. 197 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 Ya. Saya dah cakap akan tunjukkan kehidupan Venice. 198 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 Ini penjual ikan tempatan, 199 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 dan kami dapat ikan terbaik di Itali kerana ia segar setiap hari. 200 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 Daripada ikan, sayuran, kek. Semuanya tentang makanan di Venice. 201 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 Itulah yang saya suka dengar. 202 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 Jadi, ini bacaro, sebuah osteria. 203 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 Biasanya penduduk Venice makan dan minum di sini. 204 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 Sebenarnya ini salah satu kedai wain paling tua di bandar. 205 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 Saya suka perkembangannya. 206 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 Saya nak awak cuba cicchetti terkenal yang awak nampak sekarang. 207 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 Cicchetti. 208 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 Ia berasal daripada perkataan "ciccus" dalam bahasa Latin. Maksudnya "kecil". 209 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Okey. 210 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 "Kecil" bukan perkataan yang saya harap gambarkan makanan tengah hari kami. 211 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - Ya? Awak sangat lapar? - Saya... 212 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 Sebenarnya, seperti mereka cakap, "Saya agak sangat lapar". 213 00:12:09,940 --> 00:12:11,024 BACCALÁ MANTECATO 2,00 EURO 214 00:12:11,024 --> 00:12:13,610 Mujurlah, cicchetti bukan merujuk kepada satu... 215 00:12:13,610 --> 00:12:14,694 MOZARELA DALAM CARROZZA ACCIUGA 1,50 EURO 216 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 ...tapi banyak jenis makanan cekut. 217 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 Ada beberapa cicchetti. 218 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 Ia adalah tradisi untuk dihidangkan dengan wain. 219 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 Ini wain Raboso. 220 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 Tradisi yang nampak kurang sopan untuk diabaikan. 221 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 Awak nampak ia dihidangkan sejuk. Ia dingin. 222 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 Ia sangat menyegarkan. 223 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 Betul. Tapi jangan tertipu, ini 13 peratus. Sebab itu awak perlukan... 224 00:12:39,344 --> 00:12:42,347 Perlukan banyak sandwic untuk diminum dengan wain ini, bukan? 225 00:12:42,347 --> 00:12:44,140 Sebab itu perlukan banyak cicchetti. 226 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 Pilihan wain Monica buat saya rasa tenang sepanjang makan tengah hari. 227 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 Saya harap saya boleh cakap perkara sama tentang cicchetti yang dipilihnya. 228 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 Kita akan makan baccalá. 229 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - Ia sebenarnya kod kering. Okey? - Kod kering? 230 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 Kod kering telah dihidratkan semula dengan merendamnya dalam air tawar, 231 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 mengubahnya dalam masa sekitar 72 jam. 232 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 - Ya. - Kemudian ia direbus, dan... 233 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - Ia direbus? - Selepas itu. 234 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 Awak tak jadikan bunyinya menyelerakan, Monica. 235 00:13:13,962 --> 00:13:15,130 Awak akan sukakannya. 236 00:13:15,130 --> 00:13:17,674 - Saya pasti. Biar saya cuba. - Saya pasti awak akan suka. 237 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 Rasanya tak sekuat yang ramai orang fikir. 238 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 Tak, ia sangat sedap. 239 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 Awak jangkakan sesuatu seperti ini? 240 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 Tak. Saya jangkakan makanan kucing, tapi ia sebenarnya... 241 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 Ia sebenarnya sedap. 242 00:13:35,483 --> 00:13:39,070 Ini idea saya tentang enak... 243 00:13:39,070 --> 00:13:40,196 - Ya. - ...awak tahu? 244 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 Kudap-kudapan kecil yang enak, wain yang sedap, 245 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 dan tiada yang khusus dalam agenda. 246 00:13:47,871 --> 00:13:49,331 - Itulah cara orang Venice. - Ya. 247 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 Pasti berat saya akan naik. 248 00:13:51,333 --> 00:13:55,337 Berat saya akan jadi 122.47 kilogram. Serta mabuk. 249 00:13:57,756 --> 00:13:59,466 Ada enam daerah di Venice. 250 00:13:59,466 --> 00:14:03,345 Semuanya menawarkan bufet lokasi dan perisa kulinari. 251 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 Monica membawa saya ke tempat yang jarang dikunjungi di daerah Cannaregio. 252 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 Tempat ini merupakan satu-satunya bakeri kosher... 253 00:14:15,315 --> 00:14:16,942 KEPAKARAN, MANISAN YAHUDI TEMPAHAN DITERIMA 254 00:14:16,942 --> 00:14:19,361 ...di wilayah Venice. Wilayah Venice pula agak besar. 255 00:14:19,361 --> 00:14:21,029 Walaupun kita berada di Itali... 256 00:14:21,029 --> 00:14:22,906 - Ya. - ...tiada lebih enak daripada deli Yahudi. 257 00:14:22,906 --> 00:14:24,366 Ya. 258 00:14:24,366 --> 00:14:28,078 Banyak yang dipamerkan 259 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 hanya boleh ditemui di sini dan bukan di tempat lain. 260 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 "Bisse" biskut biasa dari bandar ini. 261 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - Saya dah mula sukakannya. - Saya tahu. 262 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 Baiklah. Silakan. 263 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 Jadi, "impada" ialah pastri disumbat badam. 264 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 Kami rasa ia mungkin sebab ia berasal daripada komuniti Yahudi Sepanyol. 265 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}Orang Yahudi dari seluruh Eropah mula tinggal di Venice 266 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 sejak awal abad ke-13. 267 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 Ini merupakan antara bahagian paling penting dalam sejarah dunia 268 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}kerana ini merupakan geto Yahudi dan ini geto pertama di dunia. 269 00:15:05,615 --> 00:15:06,700 {\an8}GETO VECHIO 270 00:15:06,700 --> 00:15:10,161 {\an8}Bagaimana geto Yahudi boleh wujud di Venice? 271 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 Pada 1516, bandar Venice putuskan 272 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 ia lebih masuk akal untuk komuniti untuk tinggal bersama di tempat sama. 273 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 Sejak sekian lama, mereka terpinggir, dan untuk kali pertama dalam sejarah, 274 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 orang Yahudi dari komuniti lain, 275 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 dan sebab itulah istilah "geto" jadi perkataan yang teruk. 276 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 Pengasingan ini berlaku selama lebih dua setengah abad... 277 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 Ini salah satu pagarnya. 278 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 Ia ditutup semasa perintah berkurung. Semua tak dibenarkan masuk atau keluar. 279 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 ...sehingga Perancis menyerang pada 1797. 280 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 Napoleon memutuskan untuk membuka pintu, bukan kerana dia suka orang Yahudi, 281 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 tapi jelas sekali sebab dia nak duit mereka. 282 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 Jadi, 283 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 saya rasa Napoleon antara anti-semitik. 284 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 Ia ada resonans peribadi sebab saya orang Yahudi. 285 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 Tak diragui lagi ini bukan tempat yang biasa dikunjungi 286 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 dan adakah saya akan ke sana jika saya tak buat rancangan ini? 287 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 Saya rasa mungkin tidak. 288 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 Sebab ia bukan apa saya buat semasa mengembara. 289 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 Jadi, ia tinggalkan kesan. 290 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 Mungkin sebab Raboso. 291 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 Tapi, tak, saya rasa ia hanya sebab saya. 292 00:16:49,594 --> 00:16:52,222 Selepas lawatan penuh dengan sejarah pada waktu petang, 293 00:16:52,222 --> 00:16:55,517 masa untuk tingkatkan kalori pada waktu malam. 294 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 Saya belajar cara orang Venice makan. 295 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 Masa untuk tahu cara makan seperti golongan bangsawan Venice. 296 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 Saya akan makan macam Doge dengan senyuman di wajah. 297 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 Untuk pastikan saya dapat pengalaman yang terbaik, 298 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 Gritti telah menugaskan salah seorang kakitangan terbaik untuk melayan saya. 299 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 Maurizio, rupa awak seperti bintang filem Hollywood. 300 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 Jika wajah saya macam awak dahulu, 301 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 pasti kerjaya saya sangat berbeza. 302 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 Menu malam ini ada tema Venetian yang jelas: 303 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 ravioli berbentuk gondola. 304 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 Oh Tuhan, sedapnya. 305 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 Ikan kod dengan krim cannellini dan trufel hitam. 306 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 Ia buat saya teruja sebab ia makanan yang mengagumkan. 307 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 Untuk lengkapkannya, pencuci mulut berbentuk cerut. 308 00:17:59,414 --> 00:18:01,958 Cerut ini sempena rakan kita, Hemingway, 309 00:18:02,626 --> 00:18:04,502 yang hisap cerut di meja ini. 310 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - Ini meja Ernest Hemingway? - Ya. 311 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 Wah, tiba-tiba saya rasa nak menulis! 312 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 Dihiaskan dengan sesuatu untuk orang-orang kaya. 313 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 Itu daun emas. Ia boleh dimakan. 314 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - Boleh dimakan? - Ya. 315 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 Saya faham apabila makan 24 biji lobak merah, 316 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 tapi makan emas memang berbeza. 317 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 Ini sangat enak. 318 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Sangat enak. 319 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 Anda percaya? 320 00:18:37,077 --> 00:18:39,412 Satu malam dengan kemewahan di sini, 321 00:18:39,412 --> 00:18:42,290 dan saya dah suka rasa emas. 322 00:18:42,290 --> 00:18:45,085 Saya akan hadapi masalah dengan pengesan logam di lapangan terbang... 323 00:18:45,085 --> 00:18:46,336 - Jangan risau tentang... - ...sebab saya dah makan... 324 00:18:46,336 --> 00:18:47,796 - Jangan risau. Ia tak... - ...sebab saya dah makan ini? 325 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 Saya bangun dengan matahari terbit Venetian yang indah. 326 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Saya gembira untuk beritahu paras air masih sama seperti semalam: 327 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 di luar hotel. 328 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 Jadi, masa untuk bangun, bersiap dan tempah khidmat bilik. 329 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 Selamat pagi, En. Levy. Apa khabar pagi ini? 330 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 Saya sihat, Maurizio. 331 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 Inilah sebab saya mengembara. Untuk menginap di hotel begini. 332 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 Jadi, apa rancangan awak hari ini? 333 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Sebenarnya, saya tak tahu. 334 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 Saya rasa, jika ikut keputusan saya, 335 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 saya cuma nak duduk di sini selama beberapa jam... 336 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - dan nikmatinya... - Berehat sepanjang hari. 337 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 ...dan mungkin minum secawan atau dua cawan kopi. 338 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 Tapi, apa yang awak akan cadangkan? 339 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 Saya rasa awak patut sesat di Venice sebenar. 340 00:19:55,697 --> 00:19:58,366 - "Sesat di Venice sebenar"? - Sesat. 341 00:19:58,366 --> 00:20:00,118 - Ya. - Pergi bersiar-siar dan sesat. 342 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 Itu bukan gaya saya. 343 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Apa cara terbaik untuk sesat di Venice? 344 00:20:06,416 --> 00:20:08,460 Nampaknya, ia untuk melawat 345 00:20:08,460 --> 00:20:10,879 menggunakan pengangkutan paling terkenal di bandar ini: 346 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 gondola. 347 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 Kali pertama ia tiba di sini adalah pada 900 tahun lalu. 348 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 Saya bayangkan laluan air berbeza daripada rupanya sekarang. 349 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 Saya perasan ada bas, 350 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 bot penghantaran, teksi. 351 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 Ia sibuk. Mereka sangat aktif di air. 352 00:20:34,778 --> 00:20:37,239 Tapi, tiada ganjaran jika tiada risiko. 353 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - Helo. - Helo. 354 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 Duduklah. 355 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 Okey, ayuh. 356 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 Sebenarnya, pendayung gondola ini... 357 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - Siapa nama awak? - Alessandro. 358 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 ...Alessandro, bukan saja ada rambut paling cantik di bandar... 359 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 Ini laluan utama. Canale Grande. 360 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - Seperti waktu puncak. - Ya. 361 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 ...tapi juga nampak pandai mengelak daripada kesesakan. 362 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 Dah berapa lama awak mendayung? 363 00:21:04,099 --> 00:21:05,016 Tiga puluh tahun. 364 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 Saya bermula dengan ayah sewaktu berumur 12 tahun, 13 tahun. 365 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - Ayah awak pendayung gondola? - Ya. 366 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 Ayah saya, moyang, datuk saya. Ya. 367 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 Anak saya, sedang belajar cara jadi pendayung gondola. 368 00:21:23,910 --> 00:21:26,788 Ia tradisi keluarga. 369 00:21:26,788 --> 00:21:28,456 - Ya. - Saya sangat bangga dengannya. 370 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 Mengagumkan. 371 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 Semasa kami bergerak lebih dalam di Grand Canal Venice... 372 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 Ini lebih bagus. 373 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - Awak pendayung gondola sebenar sekarang. - Ya. 374 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 ...saya mula meneroka bandar 375 00:21:44,264 --> 00:21:47,851 seperti nenek moyang Alessandro lakukan bertahun-tahun dahulu. 376 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 Agak sunyi di sini. 377 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - Ya. - Dengar. 378 00:21:57,235 --> 00:21:58,904 Ia sunyi. 379 00:21:58,904 --> 00:22:00,238 Ia lancar. 380 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 Ada sejarah. 381 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 Sebenarnya ia agak indah. 382 00:22:05,994 --> 00:22:08,121 Di laluan air dengan jalan berselirat ini 383 00:22:08,121 --> 00:22:12,042 saya khayal dan sukakannya. 384 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 Maurizio pasti bangga. 385 00:22:14,085 --> 00:22:15,170 Hati-hati. 386 00:22:15,170 --> 00:22:16,254 Hati-hati dengan topi saya? 387 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 Tak. Topi awak juga. 388 00:22:21,426 --> 00:22:24,095 Ia sangat hebat apabila fikirkan menjadi pendayung gondola 389 00:22:24,095 --> 00:22:27,224 telah diturunkan melalui bergenerasi di Venice. 390 00:22:27,224 --> 00:22:30,393 Tapi, Alessandro beritahu saya ada keluarga 391 00:22:30,393 --> 00:22:32,896 dengan perniagaan lebih lama dan jarang ditemui di bandar ini. 392 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 Dengan saya cuba meneroka seperti pengembara sebenar... 393 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - Helo. - Hai. 394 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - Boleh saya masuk? - Ya, silakan. 395 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 ...saya mendengar maklumatnya dan bertemu seorang tukang, Eleonora. 396 00:22:46,326 --> 00:22:48,578 Eugene, kembar saya Sara... 397 00:22:48,578 --> 00:22:50,747 - Gembira jumpa awak. - ...dan ibu saya, Sabrina. 398 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Gembira bertemu awak. 399 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 Keluarga ini hasilkan daun emas yang menggunakan tukang terbaik di Venice 400 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 dan cef hotel yang aneh. 401 00:23:01,091 --> 00:23:06,054 Setiap helaian lebih nipis daripada rambut manusia dan dibuat gunakan tangan... 402 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 ...dan nafas. 403 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 Saya pasti pandai membuatnya. 404 00:23:10,016 --> 00:23:12,185 Saya bernafas sepanjang hayat. 405 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 Itu dia. Hembus di tengah. 406 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 Tiup. 407 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 Terlalu kuat. 408 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 Saya rasa kerajang ini bermasalah. 409 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 Mungkin meja ini. Ia sama dengan meja awak? 410 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 Ya. Lihat. 411 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 Menghasilkan produk halus dengan kejuruteraan tepat ini 412 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 merupakan tugas pakar bertukang, Marino. 413 00:23:34,457 --> 00:23:35,792 Helo, ayah. 414 00:23:35,792 --> 00:23:37,002 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 415 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 Ayah Eleonora. 416 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 Jadi, apa yang berlaku di sini? 417 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 Ayah saya, Marino, merupakan pemukul emas terakhir di Itali dan Eropah. 418 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 Okey. 419 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 Kali pertama masuk ke kedai ini, saya tak tahu apa yang perlu difikirkan. 420 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 Nampaknya dia ada lapik. 421 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 Emas di dalam antara plastik. Lihat. 422 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 Ya, kepingan emas dalam plastik. 423 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 Sebab saya nampak seseorang memukulnya dengan tukul besi, 424 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 dan merenung ke luar tingkap. 425 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 Kenapa dia tak lihat apa yang dia pukul? 426 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 Sebab jarinya sangat dekat dengan tukul itu. 427 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - Ya. Lima kali. - Dia pernah tukul jarinya lima kali? 428 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 Sekali saja dah cukup untuk saya cakap 429 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 "Beginilah. Mungkin jual... 430 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 Berapa kali dia... 431 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 Maksud saya, dia ketuk seratus kali? 432 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 Tiga puluh ribu ketukan 433 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 Dia ketuk 30,000 kali? 434 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 Ya. Kami sambung pembuatan sama abad ke-17. 435 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 Dia serahkan lengan kepada sains? 436 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 Awak? 437 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - Saya patut cuba? - Cubalah. Ya. 438 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 Biar betul. 439 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 Oh Tuhan! Beratnya. 440 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 Saya tak boleh buat guna sebelah lengan. 441 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 Tak perlu otot. Cuma teknik. 442 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 Jadi, ada profesion yang berterusan selama beratus-ratus tahun, 443 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 diturunkan daripada ayah kepada anak lelaki, kepada anak perempuan. 444 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 Ia mengagumkan. 445 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 Saya rosakkan emas ini? 446 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 Tidak. 447 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 Selamat untuk katakan saya bukan perantis yang Marino perlukan. 448 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 Lebih baik tradisi ini dikekalkan dalam keluarga. 449 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 Ini hebat. 450 00:25:52,846 --> 00:25:54,764 Bangun di hari yang baru 451 00:25:54,764 --> 00:25:57,601 dalam kemewahan yang megah Gritti Palace. 452 00:25:58,268 --> 00:26:00,437 Pengurus besar, En. Lorenzoni, 453 00:26:00,437 --> 00:26:04,774 minta saya temankan dia ke koridor paling suci di hotel. 454 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 Saya nak tunjuk dinding kemasyhuran dibuat semula dengan warna air. 455 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 Ia sesuatu yang merupakan idea saya. 456 00:26:15,452 --> 00:26:18,246 Saya suka rupanya. 457 00:26:18,246 --> 00:26:19,581 Saya suka cara ia dibuat. 458 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 Dinding kemasyhuran ini tunjukkan tetamu paling terbilang 459 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 sekitar 70 tahun lalu. 460 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 Ada Greta Garbo, 461 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - Humphrey Bogart, Grace of Monaco. - Ya. 462 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 Pagi ini, tambahan baru. 463 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 Lihatlah siapa ini. 464 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 Itu Eugene Levy. 465 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 Ia sentuhan yang hebat. 466 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 Sekurang-kurangnya, saya harap begitu. 467 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 Apa pun, malangnya, mereka, 468 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 tak lagi, boleh dikatakan hidup. 469 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 Sebenarnya, itu cara terbaik untuk katakannya. 470 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 Mereka semua dah mati. 471 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 Ia isyarat yang indah. 472 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 Indah dan menakutkan. 473 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 Ia mungkin petanda yang sesuatu tak baik mungkin akan berlaku. 474 00:27:19,724 --> 00:27:21,685 Apa pun, terima kasih, En. Lorenzoni. 475 00:27:21,685 --> 00:27:23,645 - Saya berbesar hati. Serius. - Terima kasih. Ya. 476 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 Tak mungkin insurans hayat saya meliputi mengembara sambil disumpah, 477 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 tapi saya akan ambil risiko semasa terima jemputan rakan pendayung gondola saya, 478 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 Alessandro, di seberang bandar. 479 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 Matahari terbit di Venice. Ia sangat indah. 480 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 Mengembara di bawah terusan, 481 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 tak perlukan masa lama untuk rasa seperti orang tempatan. 482 00:27:48,044 --> 00:27:49,754 Saya mungkin dalam perjalanan ke tempat kerja. 483 00:27:50,255 --> 00:27:52,674 Mungkin dalam perjalanan untuk beli satu jag susu. 484 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 Apa yang menarik adalah Venice merupakan bandar bekerja. 485 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 Ia bukan hanya tentang bawa pelancong bersiar-siar. 486 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 Perniagaan sedang berlaku. Mereka menyara hidup. 487 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 Ada aktiviti yang sedang berlaku. 488 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 Dibina sekitar 1600-an laman membaiki gondola ini, 489 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 dikenali sebagai "Squero," merupakan antara yang tertua di Venice. 490 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 Alessandro. 491 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 - Selamat pagi. - Semuanya okey? 492 00:28:23,538 --> 00:28:24,497 - Ya. - Di sini, 493 00:28:24,497 --> 00:28:28,251 gondola Alessandro baru selesai diselenggara secara tahunan. 494 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 Kami sedang sediakan bot. 495 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - Sedia bergerak dalam beberapa minit. - Baiklah. 496 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 Dia nak kenalkan saya kepada seseorang yang sangat istimewa. 497 00:28:36,551 --> 00:28:37,928 Ini Samuel, anak saya. 498 00:28:37,928 --> 00:28:39,304 Hai. 499 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 Samuel, awak akan jadi pendayung gondola yang lebih hebat daripada ayah awak? 500 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 Ya. 501 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - Ya, awak rasa begitu? - Sudah tentu. 502 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 Mengingatkan saya kepada anak saya. 503 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 Dia sangat yakin. 504 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - Ya. - Saya sukakannya. 505 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 Jadi, Samuel, awak akan dapat bot ini 506 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - selepas ayah awak bersara? - Ya. 507 00:29:00,325 --> 00:29:02,452 Ini hasil kerja yang indah. 508 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - Ini nama bot ini. Di sini. - Lihat. 509 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 Roberta nama isteri saya. 510 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 Itu Alex. 511 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 Itu Samuel. 512 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}Serta, Nicole, anak perempuan saya. 513 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 {\an8}Awak rasa akan ada anak lagi? 514 00:29:16,716 --> 00:29:18,218 Tak, dah tiada tempat untuk... 515 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - Awak dah kehabisan tempat. - Ya. 516 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 Jadikan salah satu gondola bersinar adalah kerja kerana minat sebenar, 517 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 yang memerlukan kerja pertukangan Venetian selama lebih 500 jam. 518 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 Produk akhirnya bernilai 50,000 ribu. 519 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 Jadi, apabila Samuel mewarisi bot ini, ia sangat penting. 520 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 Gembira bekerja dengan anak awak, bukan? 521 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - Ya, sangat hebat. - Ya, saya tahu. 522 00:29:42,534 --> 00:29:44,286 - Saya setuju. - Saya suka bekerja dengan anak saya. 523 00:29:44,286 --> 00:29:45,996 - Betul? - Ia pengalaman yang indah 524 00:29:45,996 --> 00:29:47,372 sebab bukan semua ayah... 525 00:29:47,372 --> 00:29:50,375 - Ya. - ...dapat bekerja dengan anak mereka. 526 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 Betul. 527 00:29:53,253 --> 00:29:54,296 Jadi, Alessandro, 528 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 saya tak nak ganggu awak siapkan bot ini, 529 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 sebab awak perlu siapkannya sebelum matahari terbenam. 530 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 Ya, sudah tentu. Ya. 531 00:30:07,392 --> 00:30:09,394 Ada ayah dan anak yang bekerja bersama 532 00:30:09,394 --> 00:30:12,188 pada sesuatu yang keduanya suka. 533 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 Itu sesuatu yang istimewa. 534 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 Saya bekerja dengan anak saya selama tujuh tahun. 535 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 Keluk pembelajaran saya adalah tak masuk campur dan biar dia buat sendiri. 536 00:30:26,369 --> 00:30:29,748 Saya yakin Alessandro akan lalui perkara sama 537 00:30:29,748 --> 00:30:30,665 suatu masa nanti. 538 00:30:30,665 --> 00:30:34,085 "Dengar. Awak tak perlu ajar dia apa-apa lagi. 539 00:30:34,085 --> 00:30:35,212 Biar saja dia buat sendiri. 540 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Jangan masuk campur dan biar dia ambil alih perniagaan keluarga." 541 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 Akhirnya gondola sedia untuk berlayar semula, 542 00:30:46,389 --> 00:30:49,309 dan Alessandro tak mendayung kali ini 543 00:30:49,309 --> 00:30:52,395 dan biarkan Samuel menggantikannya. 544 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 - Ia takkan... - Ya. 545 00:30:58,401 --> 00:31:00,237 ...langgar dinding? 546 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 Terusan ini 11 meter. 547 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - Bot awak pun sama. - Ya. 548 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 Saya sangat gementar. 549 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 Rasanya apa yang saya tak sedar sebelum saya datang ke sini 550 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 adalah walaupun bandar ini lama, ia sangat hidup. 551 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 Lihatlah itu. 552 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 Sebab keluarga-keluarga inilah yang jadikan bandar ini hidup. 553 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 Keluarga-keluarga ini yang menghidupkan sejarah 554 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 dengan buat kerja yang mereka buat dan meneruskan profesion 555 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 yang diturunkan dari generasi ke generasi. 556 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 Saya sangat terpukau dengan Venice. 557 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 Menjelajah bukan mengikut jalan pelancong di bandar ini, 558 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 banyak yang saya dah lihat melalui sudut pandangan orang tempatan. 559 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 Makanan, sejarah dan tradisi mereka. 560 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 Ia sangat menyentuh perasaan saya. 561 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 Ini sememangnya cara baru untuk mengembara bagi saya. 562 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 Ini juga mungkin sesuatu yang saya takkan keluar untuk lihat. 563 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 Apabila saya sampai ke suatu tempat, apa yang paling penting bagi saya? 564 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 Ia sentiasa hotel dan ia masih penting. 565 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 Saya suka melepak di hotel, 566 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 tapi saya takkan mengembara dan tahu keunikan bandar ini. 567 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 Saya takkan tahu tentang semua itu dan saya rasa penting untuk ketahuinya. 568 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 Jadi, saya sukakan sesuatu yang beri pengalaman hebat untuk saya. 569 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid