1
00:00:07,926 --> 00:00:12,305
Ahli falsafah hebat
pernah berkata, "Dunia ini buku,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
dan sesiapa yang tak mengembara
takkan ada banyak pengalaman."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Saya perlu akui,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
saya kerap mengembara
dan saya tak begitu sukakannya.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Ada banyak sebab
saya tak begitu teruja tentang mengembara.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Apabila terlalu sejuk,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
saya tak selesa.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Berenang dalam ais, tanpa pakaian?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ya.
- Itu jemputan yang mengagumkan.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Apabila terlalu hangat, cuba teka?
Saya tak selesa.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Tak boleh bergerak sepantas itu.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Tapi saya 75 tahun.
- Awak perlukan bantuan?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Tak, saya boleh buat.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Mungkin dah sampai masa
untuk luaskan pengembaraan.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Oh Tuhan.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Kali pertama saya masukkan tangan
dalam punggung gajah.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Apa yang menarik tentangnya,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
saya menginap di hotel-hotel hebat.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Oh Tuhan. Ini mengagumkan.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Syaratnya, saya juga bersetuju
untuk meneroka cabaran yang menanti.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Hati-hati.
- Biar betul.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Gunung yang indah.
- Itu gunung berapi.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Itu gunung berapi?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Dunia yang selama ini saya cuba elakkan.
25
00:01:41,519 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Oh Tuhan.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bertahan dalam keadaan selamat
dah cukup bagus.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Ini kali terakhir saya minum
lima vodka dengan orang Finland.
29
00:02:04,918 --> 00:02:07,045
Sebenarnya saya sangat teruja
tentang melihat Venice,
30
00:02:07,045 --> 00:02:13,343
sebab saya diberitahu semua orang patut
melihat Venice sebelum mati.
31
00:02:14,553 --> 00:02:16,388
Menyeronokkan, bukan?
32
00:02:16,388 --> 00:02:19,516
Jadi, saya di sini.
33
00:02:22,143 --> 00:02:25,564
Venice, penuh dengan budaya dan sejarah
34
00:02:25,564 --> 00:02:29,025
dan selalu dinobatkan
sebagai bandar paling cantik di dunia.
35
00:02:30,318 --> 00:02:33,905
Destinasi ini terdesak
supaya ia diterokai.
36
00:02:35,907 --> 00:02:39,077
Tapi meneroka adalah sesuatu
yang saya jarang buat apabila mengembara,
37
00:02:39,077 --> 00:02:41,496
jadi saya mungkin kurang kelengkapan.
38
00:02:42,872 --> 00:02:44,541
Bagaimana saya nak ke bandar?
39
00:02:47,085 --> 00:02:50,130
- Selamat pagi, Eugene!
- Selamat pagi!
40
00:02:56,094 --> 00:02:57,095
Apa khabar?
41
00:02:57,846 --> 00:02:59,264
Apa khabar?
42
00:02:59,264 --> 00:03:02,434
Kenderaan vintaj ini
merupakan teksi air Venetian...
43
00:03:03,476 --> 00:03:04,477
Terima kasih.
44
00:03:04,477 --> 00:03:10,025
...dan diiringi pemandu pelancong
dan model baju panas sambilan, Enrico,
45
00:03:10,025 --> 00:03:11,318
ia akan membawa saya ke hotel.
46
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
ITALI
47
00:03:14,946 --> 00:03:17,908
Venice terletak di atas kelompok
lebih 100 buah pulau kecil...
48
00:03:17,908 --> 00:03:21,912
{\an8}...di lagun yang sangat menakjubkan.
Ia merupakan Tapak Warisan Dunia.
49
00:03:22,954 --> 00:03:27,876
Ini Venice. Indah, bukan?
50
00:03:27,876 --> 00:03:30,837
Ia kembali kepada
permulaan abad kesembilan.
51
00:03:31,338 --> 00:03:32,756
Abad kesembilan?
52
00:03:34,174 --> 00:03:36,092
Lebih seribu tahun lalu,
53
00:03:36,092 --> 00:03:39,804
bandar ini pernah menjadi pusat
empayar perdagangan hebat yang sibuk,
54
00:03:40,388 --> 00:03:42,766
metropolis terkaya di Eropah.
55
00:03:42,766 --> 00:03:46,061
Sekarang, ia menarik
sehingga lima juta pelancong setahun.
56
00:03:47,062 --> 00:03:48,647
Adakah destinasi ini...
57
00:03:48,647 --> 00:03:51,399
{\an8}...tiada apa untuk saya bimbangkan?
58
00:03:51,399 --> 00:03:53,485
Venice pada asasnya dibina di atas tiang.
59
00:03:53,485 --> 00:03:55,779
Ia bandar yang dibina di atas tiang?
60
00:03:55,779 --> 00:03:56,863
Betul.
61
00:03:56,863 --> 00:03:57,989
Mungkin tidak.
62
00:03:58,823 --> 00:04:05,664
Berapa berat tiang ini mampu tampung?
63
00:04:05,664 --> 00:04:09,376
Terdapat sedikit bahagian tenggelam
dan ia lebih kepada masalah wilayah.
64
00:04:11,127 --> 00:04:13,463
Tapi, Eugene,
apa yang menarik tentang bandar ini,
65
00:04:13,463 --> 00:04:14,548
semasa ia dibina,
66
00:04:15,131 --> 00:04:20,178
kedalaman laut hanya satu setengah hingga
dua meter rendah berbanding sekarang.
67
00:04:21,388 --> 00:04:22,597
Okey.
68
00:04:22,597 --> 00:04:26,518
Jadi, asasnya agak membimbangkan
dan paras laut semakin meningkat.
69
00:04:26,518 --> 00:04:29,729
Gembira apabila tahu
saya boleh berehat, bertenang dan...
70
00:04:29,729 --> 00:04:30,897
Tunduk.
71
00:04:32,148 --> 00:04:34,192
Bersedia untuk dipenggal.
72
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Jambatan-jambatan itu menakutkan saya.
Satu lagi.
73
00:04:37,529 --> 00:04:39,656
Perlu sentiasa berhati-hati...
74
00:04:39,656 --> 00:04:42,325
Hati-hati dengan kepala awak. Tunduk.
75
00:04:42,951 --> 00:04:46,871
...kerana percutian ke Venice
mungkin berakhir dengan teruk.
76
00:04:51,084 --> 00:04:54,379
Kepala masih bersambung dengan badan?
Bagus.
77
00:04:54,379 --> 00:04:56,256
Akhirnya kami dah sampai.
78
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
Ini dia, Eugene. Gritti Palace.
79
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
Ia cantik.
80
00:04:59,342 --> 00:05:00,427
HOTEL GRITTI PALACE
81
00:05:00,427 --> 00:05:02,512
Salah satu hotel
paling eksklusif di Venice,
82
00:05:02,512 --> 00:05:05,432
Gritti Palace merupakan
rumah yang jauh dari rumah
83
00:05:05,432 --> 00:05:08,935
bagi golongan bangsawan, jutawan,
ikon Hollywood...
84
00:05:08,935 --> 00:05:12,689
Pasti indah jika dapat minum
di balkoni itu.
85
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
...dan sekarang, saya.
86
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Terima kasih.
87
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
Kemewahan yang saya perlu nikmati.
88
00:05:19,779 --> 00:05:20,947
Selamat pagi, En. Levy.
89
00:05:20,947 --> 00:05:22,657
- Selamat datang ke Gritti.
- Terima kasih.
90
00:05:22,657 --> 00:05:24,326
- Gembira bertemu awak.
- Gembira bertemu awak.
91
00:05:24,326 --> 00:05:27,120
Saya pengurus besar,
Paolo Lorenzoni, dan Carlotta.
92
00:05:27,120 --> 00:05:29,497
Selamat datang, En. Levy.
Selamat datang ke Gritti Palace.
93
00:05:29,497 --> 00:05:31,249
Ini agak indah.
94
00:05:31,249 --> 00:05:34,419
Awak tahu awak bukan lagi di Kansas
apabila berjalan masuk ke sini.
95
00:05:34,419 --> 00:05:35,629
Ya. Indah.
96
00:05:35,629 --> 00:05:37,964
Gritti merupakan istana tertua di Venice.
97
00:05:37,964 --> 00:05:41,176
Nama Gritti adalah sempena
nama Doge Andrea Gritti.
98
00:05:41,176 --> 00:05:45,472
- Doge pernah tinggal di Venice?
- Ya. Doge seperti raja.
99
00:05:46,514 --> 00:05:49,809
Walaupun rupa dalam lukisan
tak tunjukkan dia gembira.
100
00:05:50,852 --> 00:05:53,647
Itu sesuatu yang saya gelar "merengus."
101
00:05:54,814 --> 00:05:57,984
Apabila potret diambil,
sepatutnya senyumlah sedikit.
102
00:05:57,984 --> 00:06:00,820
Ceria sedikit.
103
00:06:02,530 --> 00:06:05,408
Biar saya tunjukkan, perpustakaan kami.
104
00:06:07,077 --> 00:06:08,912
Di bawah lukisan Doge yang perengus,
105
00:06:08,912 --> 00:06:12,207
tetamu VIP Gritti diminta
untuk menurunkan tandatangan.
106
00:06:12,207 --> 00:06:15,585
Buku berharga ini.
Kami gelarkannya "buku emas."
107
00:06:15,585 --> 00:06:16,670
HOTEL GRITTI PALACE VENEZIA
108
00:06:16,670 --> 00:06:20,799
Boleh nampak
tandatangan Ernest Hemingway di sini.
109
00:06:20,799 --> 00:06:21,883
"Ernest...
110
00:06:21,883 --> 00:06:23,760
- Hemingway.
- ...Hemingway."
111
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
Kemudian ada...
112
00:06:25,720 --> 00:06:28,139
- "Liberace."
- Sembilan belas Julai.
113
00:06:28,139 --> 00:06:30,183
Siapa lukis lilin pada...
114
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Ya, pada piano.
115
00:06:31,935 --> 00:06:35,772
{\an8}Jika orang tak tahu itu Liberace.
116
00:06:35,772 --> 00:06:38,358
{\an8}Buku ini gabungan individu...
117
00:06:38,358 --> 00:06:40,193
{\an8}Ini Charlie Chaplin.
118
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
{\an8}...dan identiti mereka.
119
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
"Puteri Margaret."
Baiklah, dan dia hanya tulis, "Margaret"?
120
00:06:47,200 --> 00:06:49,119
- "Margaret", ya.
- Ya.
121
00:06:50,078 --> 00:06:51,871
Awak yakin dia Puteri Margaret?
122
00:06:53,373 --> 00:06:54,958
- Saya harap.
- Okey.
123
00:06:54,958 --> 00:06:57,377
Dengan benarkan saya menginap di sini,
124
00:06:57,377 --> 00:06:59,421
saya harap kamu tak rendahkan standard.
125
00:07:00,589 --> 00:07:03,341
Walaupun kenyataannya
saya masih belum diminta menandatangani
126
00:07:03,341 --> 00:07:05,302
mungkin nampak sangat jelas.
127
00:07:05,802 --> 00:07:10,181
En. Lorenzoni, saya perasan
kesan comot pada beberapa halaman
128
00:07:10,181 --> 00:07:13,518
seperti seseorang tumpahkan Bellini
padanya atau sesuatu.
129
00:07:13,518 --> 00:07:16,730
Tak. Jika ada kerosakan pada buku ini,
ia sewaktu ia berada dalam air.
130
00:07:17,314 --> 00:07:19,608
Seseorang jatuhkan buku ini dalam air?
131
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
Tak, semasa air pasang besar.
Ada air melimpah masuk.
132
00:07:23,695 --> 00:07:26,948
Ini seperti...
133
00:07:27,532 --> 00:07:30,452
Jadi, air pasang besar
melimpah ke dalam hotel.
134
00:07:31,036 --> 00:07:31,912
- Betul.
- Ya.
135
00:07:31,912 --> 00:07:36,666
Adakah penghuni dapat diskaun di sini
semasa mereka...
136
00:07:36,666 --> 00:07:39,211
- Tak. Mereka bayar lebih mahal...
- Tingkat satu hotel banjir...
137
00:07:39,211 --> 00:07:40,295
Mereka bayar lebih mahal untuknya?
138
00:07:40,295 --> 00:07:42,589
Ya, ia sebuah pengalaman.
Ia pengalaman baru.
139
00:07:42,589 --> 00:07:46,134
Pengalaman yang takkan dapat
di hotel lain.
140
00:07:49,471 --> 00:07:52,390
Mujurlah suite hotel saya
terletak di tingkat satu,
141
00:07:52,974 --> 00:07:54,184
{\an8}jadi, saya berharap...
142
00:07:54,184 --> 00:07:55,268
{\an8}SUITE PISANI
143
00:07:55,268 --> 00:07:58,188
{\an8}...saya takkan bangun dengan
stoking saya terapung di terusan.
144
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
Oh Tuhan.
145
00:08:03,109 --> 00:08:05,862
Jadi, En. Levy,
apa pendapat awak tentang bilik ini?
146
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
Ia cantik.
147
00:08:07,572 --> 00:08:12,244
Ini bilik yang penuh
dengan sejarah dan seni.
148
00:08:12,244 --> 00:08:19,209
Semua yang awak nampak di sini,
stuko, fresko, semuanya asli.
149
00:08:19,209 --> 00:08:21,545
Semuanya adalah Venetian asli.
150
00:08:21,545 --> 00:08:25,382
Di sini, boleh nampak emas tulen.
151
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
- Ini emas tulen?
- Daun emas. Sudah tentu, ya.
152
00:08:28,385 --> 00:08:30,303
Ia dibuat di Venice, awak takkan...
153
00:08:30,303 --> 00:08:32,264
- Ia dibuat di Venice.
- Kerusi ini bukan diimport?
154
00:08:32,264 --> 00:08:33,974
Tidak. Sememangnya tidak.
155
00:08:35,140 --> 00:08:38,061
- Pasti kerusi ini mahal.
- Ya, sudah tentu.
156
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
- Betul? Sebab...
- Ya, betul.
157
00:08:40,397 --> 00:08:43,775
Saya mungkin masuk dengan pengasah kuku
dan mula,
158
00:08:43,775 --> 00:08:46,236
mengikis.
159
00:08:47,571 --> 00:08:50,865
Ini bukan gaya saya.
160
00:08:50,865 --> 00:08:54,703
Daun emas asli pada perabot?
161
00:08:55,579 --> 00:08:58,081
Ia seperti Dunia Lama yang dipelihara.
162
00:08:59,541 --> 00:09:02,627
Ini dari abad ke-17.
163
00:09:02,627 --> 00:09:03,753
- Tidak!
- Ya.
164
00:09:04,671 --> 00:09:05,839
Ia sangat berharga.
165
00:09:06,756 --> 00:09:11,344
Betul. Perabotnya lebih tua
daripada Amerika Syarikat.
166
00:09:12,304 --> 00:09:14,639
Saya boleh biasakan diri
dengan semua kemewahan ini?
167
00:09:15,348 --> 00:09:19,853
Mungkin.
168
00:09:21,730 --> 00:09:24,316
Biasanya,
saya akan habiskan sepanjang hari,
169
00:09:24,316 --> 00:09:27,903
dan mungkin kebanyakan masa
sepanjang percutian di suite ini.
170
00:09:30,447 --> 00:09:33,658
Bukan hanya sebab
saya sukakan keselesaan.
171
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
Saya tahu banyak yang perlu dilihat
di dunia ini...
172
00:09:40,206 --> 00:09:42,459
tapi tinggalkan hotel dan meneroka
173
00:09:42,459 --> 00:09:46,338
tempat asing
yang saya tak tahu lokasinya,
174
00:09:46,338 --> 00:09:51,134
ada rasa bimbang? Rasanya. Ya.
175
00:09:52,177 --> 00:09:56,514
Tapi, jauh di sudut hati, saya tahu
banyak perlu dirasa selain menu hotel.
176
00:09:58,225 --> 00:10:01,186
Saya perlu atasi rasa cemas,
177
00:10:01,186 --> 00:10:06,524
buat aktiviti yang orang lain tak buat
dan berani mencuba di Venice.
178
00:10:08,526 --> 00:10:10,111
- Monica?
- Ya.
179
00:10:10,695 --> 00:10:12,739
- Gembira bertemu awak.
- Gembira bertemu awak.
180
00:10:12,739 --> 00:10:14,449
Awak nak minum apa-apa?
181
00:10:15,033 --> 00:10:17,118
Sudah tentu akan minum sesuatu.
182
00:10:17,118 --> 00:10:19,162
Penulis makanan tempatan, Monica,
183
00:10:19,162 --> 00:10:23,583
telah bersetuju untuk bantu saya dan fikir
kami patut mula dengan makan tengah hari.
184
00:10:25,502 --> 00:10:28,922
Saya selalu fikir perkara terbaik tentang
sebuah bandar adalah apabila temuinya,
185
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
kita perlu menemuinya melalui makanan.
186
00:10:30,966 --> 00:10:36,429
Ini merupakan republik berusia lebih
seribu tahu yang ada banyak
187
00:10:36,429 --> 00:10:39,474
pengaruh dari seluruh dunia.
188
00:10:39,474 --> 00:10:43,520
Jadi, makanannya sangat berbeza
daripada seluruh Itali.
189
00:10:43,520 --> 00:10:45,772
Apabila pelancong datang ke Venice,
190
00:10:45,772 --> 00:10:48,316
adakah mereka nikmati piza terbaik
yang mereka pernah rasa?
191
00:10:48,316 --> 00:10:49,401
Ya, mungkin.
192
00:10:49,401 --> 00:10:52,612
Mereka kecewa sebab ia
tiada kaitan dengan Venice.
193
00:10:52,612 --> 00:10:53,989
Piza berasal dari Naples.
194
00:10:53,989 --> 00:10:59,411
Di Venice, patut makan risoto,
sajian ikan, sajian pasta.
195
00:10:59,411 --> 00:11:01,580
Itulah sebenarnya sajian Venetian.
196
00:11:06,877 --> 00:11:08,044
Sibuk.
197
00:11:08,044 --> 00:11:11,756
Ya. Saya dah cakap
akan tunjukkan kehidupan Venice.
198
00:11:11,756 --> 00:11:13,592
Ini penjual ikan tempatan,
199
00:11:13,592 --> 00:11:19,097
dan kami dapat ikan terbaik di Itali
kerana ia segar setiap hari.
200
00:11:19,097 --> 00:11:24,227
Daripada ikan, sayuran, kek.
Semuanya tentang makanan di Venice.
201
00:11:25,562 --> 00:11:27,480
Itulah yang saya suka dengar.
202
00:11:29,816 --> 00:11:34,154
Jadi, ini bacaro, sebuah osteria.
203
00:11:34,154 --> 00:11:38,158
Biasanya penduduk Venice
makan dan minum di sini.
204
00:11:38,158 --> 00:11:42,037
Sebenarnya ini salah satu
kedai wain paling tua di bandar.
205
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
Saya suka perkembangannya.
206
00:11:45,498 --> 00:11:49,961
Saya nak awak cuba cicchetti terkenal
yang awak nampak sekarang.
207
00:11:49,961 --> 00:11:51,421
Cicchetti.
208
00:11:51,421 --> 00:11:55,967
Ia berasal daripada perkataan "ciccus"
dalam bahasa Latin. Maksudnya "kecil".
209
00:11:57,052 --> 00:11:58,053
Okey.
210
00:11:58,053 --> 00:12:01,723
"Kecil" bukan perkataan yang saya
harap gambarkan makanan tengah hari kami.
211
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
- Ya? Awak sangat lapar?
- Saya...
212
00:12:04,935 --> 00:12:09,940
Sebenarnya, seperti mereka cakap,
"Saya agak sangat lapar".
213
00:12:09,940 --> 00:12:11,024
BACCALÁ MANTECATO 2,00 EURO
214
00:12:11,024 --> 00:12:13,610
Mujurlah, cicchetti
bukan merujuk kepada satu...
215
00:12:13,610 --> 00:12:14,694
MOZARELA DALAM CARROZZA ACCIUGA
1,50 EURO
216
00:12:14,694 --> 00:12:16,529
...tapi banyak jenis makanan cekut.
217
00:12:17,113 --> 00:12:19,241
Ada beberapa cicchetti.
218
00:12:19,241 --> 00:12:22,035
Ia adalah tradisi
untuk dihidangkan dengan wain.
219
00:12:22,535 --> 00:12:24,162
Ini wain Raboso.
220
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
Tradisi yang nampak kurang sopan
untuk diabaikan.
221
00:12:28,124 --> 00:12:30,585
Awak nampak ia dihidangkan sejuk.
Ia dingin.
222
00:12:30,585 --> 00:12:34,256
Ia sangat menyegarkan.
223
00:12:34,256 --> 00:12:39,344
Betul. Tapi jangan tertipu,
ini 13 peratus. Sebab itu awak perlukan...
224
00:12:39,344 --> 00:12:42,347
Perlukan banyak sandwic
untuk diminum dengan wain ini, bukan?
225
00:12:42,347 --> 00:12:44,140
Sebab itu perlukan banyak cicchetti.
226
00:12:44,140 --> 00:12:47,894
Pilihan wain Monica buat saya
rasa tenang sepanjang makan tengah hari.
227
00:12:48,562 --> 00:12:51,856
Saya harap saya boleh cakap perkara sama
tentang cicchetti yang dipilihnya.
228
00:12:51,856 --> 00:12:54,651
Kita akan makan baccalá.
229
00:12:54,651 --> 00:12:58,321
- Ia sebenarnya kod kering. Okey?
- Kod kering?
230
00:12:58,321 --> 00:13:03,952
Kod kering telah dihidratkan semula
dengan merendamnya dalam air tawar,
231
00:13:03,952 --> 00:13:06,746
mengubahnya dalam masa sekitar 72 jam.
232
00:13:06,746 --> 00:13:09,708
- Ya.
- Kemudian ia direbus, dan...
233
00:13:09,708 --> 00:13:11,251
- Ia direbus?
- Selepas itu.
234
00:13:11,251 --> 00:13:13,962
Awak tak jadikan bunyinya menyelerakan, Monica.
235
00:13:13,962 --> 00:13:15,130
Awak akan sukakannya.
236
00:13:15,130 --> 00:13:17,674
- Saya pasti. Biar saya cuba.
- Saya pasti awak akan suka.
237
00:13:19,134 --> 00:13:21,303
Rasanya tak sekuat yang ramai orang fikir.
238
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
Tak, ia sangat sedap.
239
00:13:25,765 --> 00:13:27,642
Awak jangkakan
sesuatu seperti ini?
240
00:13:27,642 --> 00:13:32,105
Tak. Saya jangkakan makanan kucing,
tapi ia sebenarnya...
241
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
Ia sebenarnya sedap.
242
00:13:35,483 --> 00:13:39,070
Ini idea saya tentang enak...
243
00:13:39,070 --> 00:13:40,196
- Ya.
- ...awak tahu?
244
00:13:40,196 --> 00:13:44,117
Kudap-kudapan kecil yang enak,
wain yang sedap,
245
00:13:44,117 --> 00:13:47,871
dan tiada yang khusus dalam agenda.
246
00:13:47,871 --> 00:13:49,331
- Itulah cara orang Venice.
- Ya.
247
00:13:50,040 --> 00:13:51,333
Pasti berat saya akan naik.
248
00:13:51,333 --> 00:13:55,337
Berat saya akan jadi 122.47 kilogram.
Serta mabuk.
249
00:13:57,756 --> 00:13:59,466
Ada enam daerah di Venice.
250
00:13:59,466 --> 00:14:03,345
Semuanya menawarkan bufet
lokasi dan perisa kulinari.
251
00:14:04,304 --> 00:14:09,309
Monica membawa saya ke tempat yang
jarang dikunjungi di daerah Cannaregio.
252
00:14:09,935 --> 00:14:15,315
Tempat ini merupakan
satu-satunya bakeri kosher...
253
00:14:15,315 --> 00:14:16,942
KEPAKARAN, MANISAN YAHUDI
TEMPAHAN DITERIMA
254
00:14:16,942 --> 00:14:19,361
...di wilayah Venice.
Wilayah Venice pula agak besar.
255
00:14:19,361 --> 00:14:21,029
Walaupun kita berada di Itali...
256
00:14:21,029 --> 00:14:22,906
- Ya.
- ...tiada lebih enak daripada deli Yahudi.
257
00:14:22,906 --> 00:14:24,366
Ya.
258
00:14:24,366 --> 00:14:28,078
Banyak yang dipamerkan
259
00:14:28,078 --> 00:14:31,706
hanya boleh ditemui di sini
dan bukan di tempat lain.
260
00:14:31,706 --> 00:14:35,210
"Bisse" biskut biasa dari bandar ini.
261
00:14:35,210 --> 00:14:37,045
- Saya dah mula sukakannya.
- Saya tahu.
262
00:14:37,045 --> 00:14:38,171
Baiklah. Silakan.
263
00:14:38,171 --> 00:14:41,716
Jadi, "impada" ialah
pastri disumbat badam.
264
00:14:41,716 --> 00:14:44,844
Kami rasa ia mungkin sebab ia berasal
daripada komuniti Yahudi Sepanyol.
265
00:14:46,555 --> 00:14:50,100
{\an8}Orang Yahudi dari seluruh Eropah
mula tinggal di Venice
266
00:14:50,100 --> 00:14:52,686
sejak awal abad ke-13.
267
00:14:53,645 --> 00:14:59,234
Ini merupakan antara bahagian
paling penting dalam sejarah dunia
268
00:14:59,234 --> 00:15:05,615
{\an8}kerana ini merupakan geto Yahudi
dan ini geto pertama di dunia.
269
00:15:05,615 --> 00:15:06,700
{\an8}GETO VECHIO
270
00:15:06,700 --> 00:15:10,161
{\an8}Bagaimana geto Yahudi
boleh wujud di Venice?
271
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
Pada 1516, bandar Venice putuskan
272
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
ia lebih masuk akal untuk komuniti
untuk tinggal bersama di tempat sama.
273
00:15:18,336 --> 00:15:23,258
Sejak sekian lama, mereka terpinggir,
dan untuk kali pertama dalam sejarah,
274
00:15:23,258 --> 00:15:25,844
orang Yahudi dari komuniti lain,
275
00:15:25,844 --> 00:15:31,766
dan sebab itulah istilah "geto"
jadi perkataan yang teruk.
276
00:15:33,351 --> 00:15:36,771
Pengasingan ini berlaku
selama lebih dua setengah abad...
277
00:15:37,606 --> 00:15:39,524
Ini salah satu pagarnya.
278
00:15:39,524 --> 00:15:44,613
Ia ditutup semasa perintah berkurung.
Semua tak dibenarkan masuk atau keluar.
279
00:15:45,447 --> 00:15:48,950
...sehingga Perancis menyerang
pada 1797.
280
00:15:50,285 --> 00:15:55,624
Napoleon memutuskan untuk membuka pintu,
bukan kerana dia suka orang Yahudi,
281
00:15:55,624 --> 00:15:58,418
tapi jelas sekali sebab dia
nak duit mereka.
282
00:15:58,418 --> 00:16:00,045
Jadi,
283
00:16:00,045 --> 00:16:06,968
saya rasa Napoleon antara anti-semitik.
284
00:16:08,637 --> 00:16:13,016
Ia ada resonans peribadi
sebab saya orang Yahudi.
285
00:16:14,559 --> 00:16:17,854
Tak diragui lagi ini bukan tempat
yang biasa dikunjungi
286
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
dan adakah saya akan ke sana
jika saya tak buat rancangan ini?
287
00:16:22,025 --> 00:16:23,944
Saya rasa mungkin tidak.
288
00:16:24,945 --> 00:16:28,907
Sebab ia bukan apa saya buat
semasa mengembara.
289
00:16:28,907 --> 00:16:31,618
Jadi, ia tinggalkan kesan.
290
00:16:32,160 --> 00:16:33,495
Mungkin sebab Raboso.
291
00:16:35,664 --> 00:16:39,793
Tapi, tak, saya rasa ia hanya sebab saya.
292
00:16:49,594 --> 00:16:52,222
Selepas lawatan penuh
dengan sejarah pada waktu petang,
293
00:16:52,222 --> 00:16:55,517
masa untuk tingkatkan kalori
pada waktu malam.
294
00:16:56,059 --> 00:16:58,770
Saya belajar cara orang Venice makan.
295
00:16:58,770 --> 00:17:03,733
Masa untuk tahu cara makan
seperti golongan bangsawan Venice.
296
00:17:04,985 --> 00:17:09,656
Saya akan makan macam Doge
dengan senyuman di wajah.
297
00:17:10,864 --> 00:17:14,369
Untuk pastikan saya dapat
pengalaman yang terbaik,
298
00:17:14,369 --> 00:17:18,998
Gritti telah menugaskan salah seorang
kakitangan terbaik untuk melayan saya.
299
00:17:19,623 --> 00:17:23,295
Maurizio, rupa awak
seperti bintang filem Hollywood.
300
00:17:23,295 --> 00:17:26,171
Jika wajah saya macam awak dahulu,
301
00:17:26,171 --> 00:17:29,092
pasti kerjaya saya sangat berbeza.
302
00:17:33,805 --> 00:17:37,434
Menu malam ini
ada tema Venetian yang jelas:
303
00:17:37,434 --> 00:17:40,312
ravioli berbentuk gondola.
304
00:17:40,979 --> 00:17:42,522
Oh Tuhan, sedapnya.
305
00:17:45,567 --> 00:17:48,778
Ikan kod dengan
krim cannellini dan trufel hitam.
306
00:17:50,071 --> 00:17:54,784
Ia buat saya teruja
sebab ia makanan yang mengagumkan.
307
00:17:54,784 --> 00:17:58,914
Untuk lengkapkannya,
pencuci mulut berbentuk cerut.
308
00:17:59,414 --> 00:18:01,958
Cerut ini sempena rakan kita, Hemingway,
309
00:18:02,626 --> 00:18:04,502
yang hisap cerut di meja ini.
310
00:18:04,502 --> 00:18:07,380
- Ini meja Ernest Hemingway?
- Ya.
311
00:18:07,380 --> 00:18:10,425
Wah, tiba-tiba saya rasa nak menulis!
312
00:18:11,051 --> 00:18:14,346
Dihiaskan dengan sesuatu
untuk orang-orang kaya.
313
00:18:15,096 --> 00:18:17,933
Itu daun emas. Ia boleh dimakan.
314
00:18:18,475 --> 00:18:19,684
- Boleh dimakan?
- Ya.
315
00:18:20,435 --> 00:18:22,979
Saya faham apabila
makan 24 biji lobak merah,
316
00:18:22,979 --> 00:18:25,106
tapi makan emas memang berbeza.
317
00:18:30,612 --> 00:18:32,697
Ini sangat enak.
318
00:18:33,406 --> 00:18:34,866
Sangat enak.
319
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
Anda percaya?
320
00:18:37,077 --> 00:18:39,412
Satu malam dengan kemewahan di sini,
321
00:18:39,412 --> 00:18:42,290
dan saya dah suka rasa emas.
322
00:18:42,290 --> 00:18:45,085
Saya akan hadapi masalah
dengan pengesan logam di lapangan terbang...
323
00:18:45,085 --> 00:18:46,336
- Jangan risau tentang...
- ...sebab saya dah makan...
324
00:18:46,336 --> 00:18:47,796
- Jangan risau. Ia tak...
- ...sebab saya dah makan ini?
325
00:19:04,354 --> 00:19:07,899
Saya bangun dengan matahari terbit
Venetian yang indah.
326
00:19:08,483 --> 00:19:11,528
Saya gembira untuk beritahu
paras air masih sama seperti semalam:
327
00:19:12,237 --> 00:19:14,239
di luar hotel.
328
00:19:15,824 --> 00:19:21,329
Jadi, masa untuk bangun,
bersiap dan tempah khidmat bilik.
329
00:19:23,957 --> 00:19:26,084
Selamat pagi, En. Levy.
Apa khabar pagi ini?
330
00:19:26,084 --> 00:19:28,128
Saya sihat, Maurizio.
331
00:19:28,128 --> 00:19:32,632
Inilah sebab saya mengembara.
Untuk menginap di hotel begini.
332
00:19:32,632 --> 00:19:34,217
Jadi, apa rancangan awak hari ini?
333
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Sebenarnya, saya tak tahu.
334
00:19:37,137 --> 00:19:39,264
Saya rasa, jika ikut keputusan saya,
335
00:19:39,264 --> 00:19:41,850
saya cuma nak duduk di sini
selama beberapa jam...
336
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
- dan nikmatinya...
- Berehat sepanjang hari.
337
00:19:44,603 --> 00:19:47,105
...dan mungkin minum
secawan atau dua cawan kopi.
338
00:19:47,105 --> 00:19:50,442
Tapi, apa yang awak akan cadangkan?
339
00:19:50,442 --> 00:19:55,697
Saya rasa awak patut sesat
di Venice sebenar.
340
00:19:55,697 --> 00:19:58,366
- "Sesat di Venice sebenar"?
- Sesat.
341
00:19:58,366 --> 00:20:00,118
- Ya.
- Pergi bersiar-siar dan sesat.
342
00:20:00,118 --> 00:20:01,828
Itu bukan gaya saya.
343
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Apa cara terbaik untuk sesat di Venice?
344
00:20:06,416 --> 00:20:08,460
Nampaknya, ia untuk melawat
345
00:20:08,460 --> 00:20:10,879
menggunakan pengangkutan
paling terkenal di bandar ini:
346
00:20:11,463 --> 00:20:12,464
gondola.
347
00:20:13,006 --> 00:20:16,218
Kali pertama ia tiba di sini
adalah pada 900 tahun lalu.
348
00:20:16,218 --> 00:20:19,971
Saya bayangkan laluan air berbeza
daripada rupanya sekarang.
349
00:20:21,306 --> 00:20:23,892
Saya perasan ada bas,
350
00:20:24,893 --> 00:20:28,939
bot penghantaran, teksi.
351
00:20:28,939 --> 00:20:34,402
Ia sibuk. Mereka sangat aktif di air.
352
00:20:34,778 --> 00:20:37,239
Tapi, tiada ganjaran jika tiada risiko.
353
00:20:39,407 --> 00:20:41,117
- Helo.
- Helo.
354
00:20:41,117 --> 00:20:42,244
Duduklah.
355
00:20:43,036 --> 00:20:44,412
Okey, ayuh.
356
00:20:46,706 --> 00:20:48,792
Sebenarnya, pendayung gondola ini...
357
00:20:48,792 --> 00:20:50,377
- Siapa nama awak?
- Alessandro.
358
00:20:50,377 --> 00:20:54,047
...Alessandro, bukan saja
ada rambut paling cantik di bandar...
359
00:20:54,673 --> 00:20:56,841
Ini laluan utama. Canale Grande.
360
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
- Seperti waktu puncak.
- Ya.
361
00:20:59,386 --> 00:21:02,514
...tapi juga nampak pandai
mengelak daripada kesesakan.
362
00:21:02,514 --> 00:21:04,099
Dah berapa lama awak mendayung?
363
00:21:04,099 --> 00:21:05,016
Tiga puluh tahun.
364
00:21:05,016 --> 00:21:10,397
Saya bermula dengan ayah sewaktu
berumur 12 tahun, 13 tahun.
365
00:21:10,397 --> 00:21:12,524
- Ayah awak pendayung gondola?
- Ya.
366
00:21:12,524 --> 00:21:17,487
Ayah saya, moyang, datuk saya. Ya.
367
00:21:17,487 --> 00:21:22,742
Anak saya, sedang belajar
cara jadi pendayung gondola.
368
00:21:23,910 --> 00:21:26,788
Ia tradisi keluarga.
369
00:21:26,788 --> 00:21:28,456
- Ya.
- Saya sangat bangga dengannya.
370
00:21:29,040 --> 00:21:30,333
Mengagumkan.
371
00:21:30,959 --> 00:21:34,129
Semasa kami bergerak
lebih dalam di Grand Canal Venice...
372
00:21:36,006 --> 00:21:37,090
Ini lebih bagus.
373
00:21:37,757 --> 00:21:41,511
- Awak pendayung gondola sebenar sekarang.
- Ya.
374
00:21:42,178 --> 00:21:44,264
...saya mula meneroka bandar
375
00:21:44,264 --> 00:21:47,851
seperti nenek moyang Alessandro lakukan
bertahun-tahun dahulu.
376
00:21:49,311 --> 00:21:52,063
Agak sunyi di sini.
377
00:21:52,063 --> 00:21:53,899
- Ya.
- Dengar.
378
00:21:57,235 --> 00:21:58,904
Ia sunyi.
379
00:21:58,904 --> 00:22:00,238
Ia lancar.
380
00:22:01,448 --> 00:22:02,824
Ada sejarah.
381
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
Sebenarnya ia agak indah.
382
00:22:05,994 --> 00:22:08,121
Di laluan air dengan jalan berselirat ini
383
00:22:08,121 --> 00:22:12,042
saya khayal dan sukakannya.
384
00:22:12,042 --> 00:22:14,085
Maurizio pasti bangga.
385
00:22:14,085 --> 00:22:15,170
Hati-hati.
386
00:22:15,170 --> 00:22:16,254
Hati-hati dengan topi saya?
387
00:22:16,254 --> 00:22:18,089
Tak. Topi awak juga.
388
00:22:21,426 --> 00:22:24,095
Ia sangat hebat
apabila fikirkan menjadi pendayung gondola
389
00:22:24,095 --> 00:22:27,224
telah diturunkan melalui
bergenerasi di Venice.
390
00:22:27,224 --> 00:22:30,393
Tapi, Alessandro beritahu saya
ada keluarga
391
00:22:30,393 --> 00:22:32,896
dengan perniagaan lebih lama
dan jarang ditemui di bandar ini.
392
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
Dengan saya cuba meneroka
seperti pengembara sebenar...
393
00:22:37,817 --> 00:22:39,486
- Helo.
- Hai.
394
00:22:39,486 --> 00:22:41,780
- Boleh saya masuk?
- Ya, silakan.
395
00:22:42,447 --> 00:22:46,326
...saya mendengar maklumatnya
dan bertemu seorang tukang, Eleonora.
396
00:22:46,326 --> 00:22:48,578
Eugene, kembar saya Sara...
397
00:22:48,578 --> 00:22:50,747
- Gembira jumpa awak.
- ...dan ibu saya, Sabrina.
398
00:22:50,747 --> 00:22:52,290
Gembira bertemu awak.
399
00:22:53,667 --> 00:22:58,713
Keluarga ini hasilkan daun emas
yang menggunakan tukang terbaik di Venice
400
00:22:58,713 --> 00:23:01,091
dan cef hotel yang aneh.
401
00:23:01,091 --> 00:23:06,054
Setiap helaian lebih nipis daripada
rambut manusia dan dibuat gunakan tangan...
402
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
...dan nafas.
403
00:23:08,431 --> 00:23:10,016
Saya pasti pandai membuatnya.
404
00:23:10,016 --> 00:23:12,185
Saya bernafas sepanjang hayat.
405
00:23:12,185 --> 00:23:13,270
Itu dia. Hembus di tengah.
406
00:23:17,148 --> 00:23:18,149
Tiup.
407
00:23:19,317 --> 00:23:21,194
Terlalu kuat.
408
00:23:21,194 --> 00:23:23,488
Saya rasa kerajang ini bermasalah.
409
00:23:23,488 --> 00:23:25,865
Mungkin meja ini.
Ia sama dengan meja awak?
410
00:23:25,865 --> 00:23:27,492
Ya. Lihat.
411
00:23:27,492 --> 00:23:31,496
Menghasilkan produk halus
dengan kejuruteraan tepat ini
412
00:23:31,496 --> 00:23:34,457
merupakan tugas pakar bertukang, Marino.
413
00:23:34,457 --> 00:23:35,792
Helo, ayah.
414
00:23:35,792 --> 00:23:37,002
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
415
00:23:37,919 --> 00:23:39,129
Ayah Eleonora.
416
00:23:42,841 --> 00:23:46,428
Jadi, apa yang berlaku di sini?
417
00:23:47,012 --> 00:23:52,601
Ayah saya, Marino, merupakan
pemukul emas terakhir di Itali dan Eropah.
418
00:23:53,476 --> 00:23:54,686
Okey.
419
00:23:54,686 --> 00:23:57,814
Kali pertama masuk ke kedai ini,
saya tak tahu apa yang perlu difikirkan.
420
00:23:57,814 --> 00:24:01,192
Nampaknya dia ada lapik.
421
00:24:01,192 --> 00:24:04,529
Emas di dalam antara plastik. Lihat.
422
00:24:04,529 --> 00:24:06,489
Ya, kepingan emas dalam plastik.
423
00:24:06,489 --> 00:24:10,619
Sebab saya nampak seseorang
memukulnya dengan tukul besi,
424
00:24:10,619 --> 00:24:12,996
dan merenung ke luar tingkap.
425
00:24:14,789 --> 00:24:17,125
Kenapa dia tak lihat apa yang dia pukul?
426
00:24:17,125 --> 00:24:20,045
Sebab jarinya sangat dekat
dengan tukul itu.
427
00:24:20,045 --> 00:24:24,758
- Ya. Lima kali.
- Dia pernah tukul jarinya lima kali?
428
00:24:25,467 --> 00:24:27,552
Sekali saja dah cukup untuk saya cakap
429
00:24:27,552 --> 00:24:31,264
"Beginilah. Mungkin jual...
430
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
Berapa kali dia...
431
00:24:36,519 --> 00:24:39,272
Maksud saya, dia ketuk seratus kali?
432
00:24:39,272 --> 00:24:41,566
Tiga puluh ribu ketukan
433
00:24:41,566 --> 00:24:44,152
Dia ketuk 30,000 kali?
434
00:24:44,152 --> 00:24:48,365
Ya. Kami sambung pembuatan sama
abad ke-17.
435
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
Dia serahkan lengan kepada sains?
436
00:24:52,702 --> 00:24:53,536
Awak?
437
00:24:53,536 --> 00:24:55,872
- Saya patut cuba?
- Cubalah. Ya.
438
00:24:59,876 --> 00:25:01,253
Biar betul.
439
00:25:01,253 --> 00:25:05,173
Oh Tuhan! Beratnya.
440
00:25:05,799 --> 00:25:07,592
Saya tak boleh buat guna sebelah lengan.
441
00:25:07,592 --> 00:25:10,554
Tak perlu otot. Cuma teknik.
442
00:25:11,930 --> 00:25:16,351
Jadi, ada profesion yang berterusan
selama beratus-ratus tahun,
443
00:25:16,351 --> 00:25:20,438
diturunkan daripada ayah
kepada anak lelaki, kepada anak perempuan.
444
00:25:21,022 --> 00:25:22,482
Ia mengagumkan.
445
00:25:23,233 --> 00:25:24,651
Saya rosakkan emas ini?
446
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
Tidak.
447
00:25:26,736 --> 00:25:29,781
Selamat untuk katakan
saya bukan perantis yang Marino perlukan.
448
00:25:30,782 --> 00:25:34,452
Lebih baik tradisi ini
dikekalkan dalam keluarga.
449
00:25:34,452 --> 00:25:37,789
Ini hebat.
450
00:25:52,846 --> 00:25:54,764
Bangun di hari yang baru
451
00:25:54,764 --> 00:25:57,601
dalam kemewahan yang megah
Gritti Palace.
452
00:25:58,268 --> 00:26:00,437
Pengurus besar, En. Lorenzoni,
453
00:26:00,437 --> 00:26:04,774
minta saya temankan dia
ke koridor paling suci di hotel.
454
00:26:06,026 --> 00:26:11,948
Saya nak tunjuk dinding kemasyhuran
dibuat semula dengan warna air.
455
00:26:11,948 --> 00:26:14,701
Ia sesuatu yang merupakan idea saya.
456
00:26:15,452 --> 00:26:18,246
Saya suka rupanya.
457
00:26:18,246 --> 00:26:19,581
Saya suka cara ia dibuat.
458
00:26:20,290 --> 00:26:23,460
Dinding kemasyhuran ini
tunjukkan tetamu paling terbilang
459
00:26:23,460 --> 00:26:25,754
sekitar 70 tahun lalu.
460
00:26:28,131 --> 00:26:29,883
Ada Greta Garbo,
461
00:26:29,883 --> 00:26:33,470
- Humphrey Bogart, Grace of Monaco.
- Ya.
462
00:26:34,095 --> 00:26:39,309
Pagi ini, tambahan baru.
463
00:26:40,769 --> 00:26:41,978
Lihatlah siapa ini.
464
00:26:41,978 --> 00:26:44,231
Itu Eugene Levy.
465
00:26:46,441 --> 00:26:48,693
Ia sentuhan yang hebat.
466
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
Sekurang-kurangnya, saya harap begitu.
467
00:26:51,488 --> 00:26:55,367
Apa pun, malangnya, mereka,
468
00:26:55,367 --> 00:26:59,537
tak lagi, boleh dikatakan hidup.
469
00:26:59,537 --> 00:27:01,998
Sebenarnya,
itu cara terbaik untuk katakannya.
470
00:27:01,998 --> 00:27:05,335
Mereka semua dah mati.
471
00:27:07,754 --> 00:27:10,257
Ia isyarat yang indah.
472
00:27:11,216 --> 00:27:13,218
Indah dan menakutkan.
473
00:27:13,843 --> 00:27:17,973
Ia mungkin petanda yang sesuatu tak baik
mungkin akan berlaku.
474
00:27:19,724 --> 00:27:21,685
Apa pun, terima kasih, En. Lorenzoni.
475
00:27:21,685 --> 00:27:23,645
- Saya berbesar hati. Serius.
- Terima kasih. Ya.
476
00:27:25,146 --> 00:27:29,734
Tak mungkin insurans hayat saya
meliputi mengembara sambil disumpah,
477
00:27:29,734 --> 00:27:34,948
tapi saya akan ambil risiko semasa terima
jemputan rakan pendayung gondola saya,
478
00:27:34,948 --> 00:27:37,450
Alessandro, di seberang bandar.
479
00:27:38,493 --> 00:27:41,246
Matahari terbit di Venice.
Ia sangat indah.
480
00:27:41,246 --> 00:27:43,582
Mengembara di bawah terusan,
481
00:27:43,582 --> 00:27:48,044
tak perlukan masa lama
untuk rasa seperti orang tempatan.
482
00:27:48,044 --> 00:27:49,754
Saya mungkin dalam perjalanan
ke tempat kerja.
483
00:27:50,255 --> 00:27:52,674
Mungkin dalam perjalanan
untuk beli satu jag susu.
484
00:27:53,925 --> 00:27:58,763
Apa yang menarik
adalah Venice merupakan bandar bekerja.
485
00:27:58,763 --> 00:28:03,018
Ia bukan hanya tentang bawa pelancong
bersiar-siar.
486
00:28:03,018 --> 00:28:07,856
Perniagaan sedang berlaku.
Mereka menyara hidup.
487
00:28:07,856 --> 00:28:10,191
Ada aktiviti yang sedang berlaku.
488
00:28:11,526 --> 00:28:15,405
Dibina sekitar 1600-an
laman membaiki gondola ini,
489
00:28:15,405 --> 00:28:19,451
dikenali sebagai "Squero,"
merupakan antara yang tertua di Venice.
490
00:28:20,118 --> 00:28:21,453
Alessandro.
491
00:28:22,203 --> 00:28:23,538
- Selamat pagi.
- Semuanya okey?
492
00:28:23,538 --> 00:28:24,497
- Ya.
- Di sini,
493
00:28:24,497 --> 00:28:28,251
gondola Alessandro
baru selesai diselenggara secara tahunan.
494
00:28:28,251 --> 00:28:29,502
Kami sedang sediakan bot.
495
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
- Sedia bergerak dalam beberapa minit.
- Baiklah.
496
00:28:32,839 --> 00:28:35,717
Dia nak kenalkan saya
kepada seseorang yang sangat istimewa.
497
00:28:36,551 --> 00:28:37,928
Ini Samuel, anak saya.
498
00:28:37,928 --> 00:28:39,304
Hai.
499
00:28:40,513 --> 00:28:43,391
Samuel, awak akan jadi pendayung gondola
yang lebih hebat daripada ayah awak?
500
00:28:43,391 --> 00:28:44,309
Ya.
501
00:28:44,309 --> 00:28:45,560
- Ya, awak rasa begitu?
- Sudah tentu.
502
00:28:46,937 --> 00:28:48,396
Mengingatkan saya kepada anak saya.
503
00:28:48,897 --> 00:28:50,357
Dia sangat yakin.
504
00:28:50,357 --> 00:28:52,442
- Ya.
- Saya sukakannya.
505
00:28:52,442 --> 00:28:55,820
Jadi, Samuel, awak akan dapat bot ini
506
00:28:56,446 --> 00:28:58,823
- selepas ayah awak bersara?
- Ya.
507
00:29:00,325 --> 00:29:02,452
Ini hasil kerja yang indah.
508
00:29:03,078 --> 00:29:06,331
- Ini nama bot ini. Di sini.
- Lihat.
509
00:29:06,331 --> 00:29:07,582
Roberta nama isteri saya.
510
00:29:08,166 --> 00:29:09,209
Itu Alex.
511
00:29:09,918 --> 00:29:11,127
Itu Samuel.
512
00:29:11,670 --> 00:29:14,589
{\an8}Serta, Nicole, anak perempuan saya.
513
00:29:14,589 --> 00:29:16,716
{\an8}Awak rasa akan ada anak lagi?
514
00:29:16,716 --> 00:29:18,218
Tak, dah tiada tempat untuk...
515
00:29:18,218 --> 00:29:20,428
- Awak dah kehabisan tempat.
- Ya.
516
00:29:21,805 --> 00:29:26,226
Jadikan salah satu gondola bersinar
adalah kerja kerana minat sebenar,
517
00:29:26,226 --> 00:29:30,105
yang memerlukan kerja pertukangan Venetian
selama lebih 500 jam.
518
00:29:30,105 --> 00:29:33,608
Produk akhirnya bernilai 50,000 ribu.
519
00:29:33,608 --> 00:29:37,320
Jadi, apabila Samuel mewarisi bot ini,
ia sangat penting.
520
00:29:38,321 --> 00:29:40,490
Gembira bekerja dengan anak awak, bukan?
521
00:29:40,490 --> 00:29:42,534
- Ya, sangat hebat.
- Ya, saya tahu.
522
00:29:42,534 --> 00:29:44,286
- Saya setuju.
- Saya suka bekerja dengan anak saya.
523
00:29:44,286 --> 00:29:45,996
- Betul?
- Ia pengalaman yang indah
524
00:29:45,996 --> 00:29:47,372
sebab bukan semua ayah...
525
00:29:47,372 --> 00:29:50,375
- Ya.
- ...dapat bekerja dengan anak mereka.
526
00:29:50,375 --> 00:29:52,043
Betul.
527
00:29:53,253 --> 00:29:54,296
Jadi, Alessandro,
528
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
saya tak nak ganggu awak siapkan bot ini,
529
00:29:57,215 --> 00:30:00,802
sebab awak perlu siapkannya
sebelum matahari terbenam.
530
00:30:00,802 --> 00:30:02,387
Ya, sudah tentu. Ya.
531
00:30:07,392 --> 00:30:09,394
Ada ayah dan anak
yang bekerja bersama
532
00:30:09,394 --> 00:30:12,188
pada sesuatu yang keduanya suka.
533
00:30:13,356 --> 00:30:14,691
Itu sesuatu yang istimewa.
534
00:30:17,527 --> 00:30:21,156
Saya bekerja dengan anak saya
selama tujuh tahun.
535
00:30:21,156 --> 00:30:25,702
Keluk pembelajaran saya adalah tak
masuk campur dan biar dia buat sendiri.
536
00:30:26,369 --> 00:30:29,748
Saya yakin Alessandro
akan lalui perkara sama
537
00:30:29,748 --> 00:30:30,665
suatu masa nanti.
538
00:30:30,665 --> 00:30:34,085
"Dengar.
Awak tak perlu ajar dia apa-apa lagi.
539
00:30:34,085 --> 00:30:35,212
Biar saja dia buat sendiri.
540
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Jangan masuk campur dan biar dia
ambil alih perniagaan keluarga."
541
00:30:43,261 --> 00:30:46,389
Akhirnya gondola sedia
untuk berlayar semula,
542
00:30:46,389 --> 00:30:49,309
dan Alessandro tak mendayung kali ini
543
00:30:49,309 --> 00:30:52,395
dan biarkan Samuel menggantikannya.
544
00:30:56,399 --> 00:30:58,401
- Ia takkan...
- Ya.
545
00:30:58,401 --> 00:31:00,237
...langgar dinding?
546
00:31:01,529 --> 00:31:02,906
Terusan ini 11 meter.
547
00:31:04,741 --> 00:31:06,409
- Bot awak pun sama.
- Ya.
548
00:31:10,664 --> 00:31:11,665
Saya sangat gementar.
549
00:31:20,715 --> 00:31:24,511
Rasanya apa yang saya tak sedar
sebelum saya datang ke sini
550
00:31:24,511 --> 00:31:30,600
adalah walaupun bandar ini lama,
ia sangat hidup.
551
00:31:32,102 --> 00:31:33,937
Lihatlah itu.
552
00:31:35,897 --> 00:31:39,484
Sebab keluarga-keluarga inilah
yang jadikan bandar ini hidup.
553
00:31:39,484 --> 00:31:42,737
Keluarga-keluarga ini yang
menghidupkan sejarah
554
00:31:42,737 --> 00:31:47,075
dengan buat kerja yang mereka buat
dan meneruskan profesion
555
00:31:47,075 --> 00:31:50,829
yang diturunkan dari generasi ke generasi.
556
00:31:51,997 --> 00:31:54,624
Saya sangat terpukau dengan Venice.
557
00:31:55,125 --> 00:31:57,502
Menjelajah bukan mengikut
jalan pelancong di bandar ini,
558
00:31:57,502 --> 00:32:00,213
banyak yang saya dah lihat
melalui sudut pandangan orang tempatan.
559
00:32:00,213 --> 00:32:03,341
Makanan, sejarah dan tradisi mereka.
560
00:32:04,009 --> 00:32:06,469
Ia sangat menyentuh perasaan saya.
561
00:32:06,469 --> 00:32:09,556
Ini sememangnya cara baru
untuk mengembara bagi saya.
562
00:32:09,556 --> 00:32:14,936
Ini juga mungkin sesuatu
yang saya takkan keluar untuk lihat.
563
00:32:16,354 --> 00:32:21,318
Apabila saya sampai ke suatu tempat,
apa yang paling penting bagi saya?
564
00:32:21,318 --> 00:32:24,863
Ia sentiasa hotel dan ia masih penting.
565
00:32:24,863 --> 00:32:27,324
Saya suka melepak di hotel,
566
00:32:27,324 --> 00:32:33,330
tapi saya takkan mengembara
dan tahu keunikan bandar ini.
567
00:32:34,080 --> 00:32:38,418
Saya takkan tahu tentang semua itu
dan saya rasa penting untuk ketahuinya.
568
00:32:39,085 --> 00:32:45,884
Jadi, saya sukakan sesuatu yang beri
pengalaman hebat untuk saya.
569
00:33:37,060 --> 00:33:39,062
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid