1
00:00:07,926 --> 00:00:12,305
Un gran filósofo dijo:
"El mundo es un libro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
y los que no viajan leen solo una página".
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Bueno, debo decir
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
que leí algunas páginas
y el libro no me entusiasma.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
No ansío viajar
por una cantidad de razones.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Si hace mucho frío,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
no estoy cómodo.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
¿Nadar desnudo en el hielo?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sí.
- Es una invitación fabulosa.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Si hace mucho calor, ¿adivinen?
No estoy cómodo.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
No puedo ir rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Pero tengo 75 años.
- ¿Te ayudo?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
No, yo puedo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Y tal vez sea tiempo
de expandir mis horizontes.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Ay, Dios mío.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
La primera vez
que toco un trasero de elefante.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Lo bueno
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
es que me alojo en hoteles increíbles.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Válgame. Esto es espectacular.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
A cambio,
acepté explorar lo que hay afuera.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Con cuidado.
- Sí.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Qué hermosa montaña.
- Es un volcán.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
¿Es un volcán?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Un mundo que me pasé la vida evitando.
25
00:01:41,519 --> 00:01:42,646
Ya. Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Ay, Dios mío.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Solo sobrevivir sería grandioso.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Es la última vez
que bebo cinco vodkas con un finlandés.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY
30
00:02:04,918 --> 00:02:07,045
Me emociona mucho conocer Venecia
31
00:02:07,045 --> 00:02:13,343
porque me dijeron que hay que ver Venecia
antes de dejar esta Tierra.
32
00:02:14,553 --> 00:02:16,388
Muy alentador, ¿no?
33
00:02:16,388 --> 00:02:19,516
Así que aquí estoy.
34
00:02:21,268 --> 00:02:22,269
VENECIA
35
00:02:22,269 --> 00:02:25,564
Venecia, llena de cultura y de historia,
36
00:02:25,564 --> 00:02:29,025
se encuentra entre las ciudades
más magníficas de la Tierra.
37
00:02:30,318 --> 00:02:33,905
Es un destino que nos llama a explorarlo.
38
00:02:35,907 --> 00:02:39,077
Pero explorar
no es algo que haga en mis viajes,
39
00:02:39,077 --> 00:02:41,496
así que tal vez no esté bien equipado.
40
00:02:42,872 --> 00:02:44,541
¿Cómo llego a la ciudad?
41
00:02:47,085 --> 00:02:50,130
- ¡Buen día, Eugene!
- ¡Buen día!
42
00:02:56,094 --> 00:02:57,095
¿Cómo estás?
43
00:02:57,846 --> 00:02:59,264
¿Cómo estás?
44
00:02:59,264 --> 00:03:02,434
Esta embarcación antigua
es un taxi acuático veneciano.
45
00:03:03,476 --> 00:03:04,477
Gracias.
46
00:03:04,477 --> 00:03:10,025
Enrico, a la vez guía
y modelo de suéteres de medio tiempo,
47
00:03:10,025 --> 00:03:11,318
me llevará al hotel.
48
00:03:11,318 --> 00:03:12,402
AMOR
49
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
ITALIA
50
00:03:14,946 --> 00:03:17,574
Venecia es un conjunto
de más de 100 islas diminutas...
51
00:03:17,574 --> 00:03:18,867
{\an8}EL LIDO - LAGUNA DE VENECIA
52
00:03:18,867 --> 00:03:21,912
{\an8}...en una laguna espectacular
que es Patrimonio de la Humanidad.
53
00:03:22,954 --> 00:03:27,876
Esta es la ciudad de Venecia.
¿No es magnífica?
54
00:03:27,876 --> 00:03:30,837
Se remonta a los inicios del siglo IX.
55
00:03:31,338 --> 00:03:32,756
¿El siglo IX?
56
00:03:34,174 --> 00:03:36,092
Durante más de mil años,
57
00:03:36,092 --> 00:03:39,804
fue el bullicioso centro
de un poderoso imperio comercial,
58
00:03:40,388 --> 00:03:42,766
la metrópolis más rica de Europa.
59
00:03:42,766 --> 00:03:46,061
Ahora atrae a unos cinco millones
de turistas por año.
60
00:03:47,062 --> 00:03:48,647
¿Podría ser un destino...
61
00:03:48,647 --> 00:03:49,814
{\an8}VENECIA
62
00:03:49,814 --> 00:03:51,399
...sin preocupaciones?
63
00:03:51,399 --> 00:03:53,485
Venecia se construyó sobre pilotes.
64
00:03:53,485 --> 00:03:55,779
¿Una ciudad construida sobre pilotes?
65
00:03:55,779 --> 00:03:56,863
Sí, señor.
66
00:03:56,863 --> 00:03:57,989
Entonces no.
67
00:03:58,823 --> 00:04:05,664
¿Cuánto peso soportan esos pilotes?
68
00:04:05,664 --> 00:04:09,376
Hay un hundimiento
que es esencialmente un problema regional.
69
00:04:11,127 --> 00:04:14,548
Eugene, lo interesante
es que cuando fundaron la ciudad,
70
00:04:15,131 --> 00:04:20,178
el nivel del mar era
de un metro y medio o dos metros más bajo.
71
00:04:21,388 --> 00:04:22,597
Bueno.
72
00:04:22,597 --> 00:04:26,518
Tenemos cimientos inestables
y el nivel del mar está subiendo.
73
00:04:26,518 --> 00:04:29,729
Qué bueno saber
que puedo ponerme cómodo, relajarme y...
74
00:04:29,729 --> 00:04:30,897
La cabeza. Caray.
75
00:04:32,148 --> 00:04:34,192
...prepararme para mi decapitación.
76
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Estos puentes me asustan. Uy, otro.
77
00:04:37,529 --> 00:04:39,656
Hay que estar atento todo el tiempo...
78
00:04:39,656 --> 00:04:42,325
Cuidado ahora con la cabeza. Agáchate.
79
00:04:42,951 --> 00:04:46,871
...porque el viaje a Venecia
podría terminar a lo grande.
80
00:04:51,084 --> 00:04:54,379
¿La cabeza sigue pegada al cuerpo? Bien.
81
00:04:54,379 --> 00:04:56,256
Y finalmente llegamos.
82
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
Llegamos, Eugene. El Gritti Palace.
83
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
Es magnífico.
84
00:04:59,342 --> 00:05:00,427
HOTEL GRITTI PALACE
85
00:05:00,427 --> 00:05:05,432
Un hotel exclusivo de Venecia,
el Gritti Palace es el segundo hogar
86
00:05:05,432 --> 00:05:08,935
de nobles, multimillonarios,
íconos de Hollywood...
87
00:05:08,935 --> 00:05:12,689
Es una terraza digna de un capuchino.
88
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
...y ahora el mío.
89
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Gracias.
90
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
Los lujos que tengo que soportar.
91
00:05:19,779 --> 00:05:20,947
Buen día, Sr. Levy.
92
00:05:20,947 --> 00:05:22,657
- Bienvenido al Gritti.
- Gracias.
93
00:05:22,657 --> 00:05:24,326
- Encantado.
- Igualmente.
94
00:05:24,326 --> 00:05:27,120
Soy Paolo Lorenzoni, director general,
y ella es Carlotta.
95
00:05:27,120 --> 00:05:29,497
Bienvenido al Gritti, Sr. Levy.
96
00:05:29,497 --> 00:05:31,249
Vaya, este lugar es magnífico.
97
00:05:31,249 --> 00:05:34,419
Al entrar aquí,
sé que ya no estoy en Kansas.
98
00:05:34,419 --> 00:05:35,629
Sí. Magnífico.
99
00:05:35,629 --> 00:05:37,964
El palacio más antiguo de Venecia.
100
00:05:37,964 --> 00:05:41,176
El nombre Gritti
viene del dux Andrea Gritti.
101
00:05:41,176 --> 00:05:45,472
- ¿El dux de Venecia?
- Sí. El dux era como un rey.
102
00:05:45,472 --> 00:05:46,431
Vaya.
103
00:05:46,431 --> 00:05:49,809
No parece haber sido un rey muy feliz.
104
00:05:50,852 --> 00:05:53,647
Es lo que llamo un amargado.
105
00:05:54,814 --> 00:05:57,984
Cuando te hagan un retrato,
haz una pequeña sonrisa.
106
00:05:57,984 --> 00:06:00,820
Algo así como un gesto de optimismo.
107
00:06:02,530 --> 00:06:05,408
Le mostraré nuestra biblioteca.
108
00:06:07,077 --> 00:06:08,912
Ante la atenta mirada del dux gruñón,
109
00:06:08,912 --> 00:06:12,207
se registran los huéspedes vips.
110
00:06:12,207 --> 00:06:15,585
Este es un libro muy valioso.
Lo llamamos "libro de oro".
111
00:06:15,585 --> 00:06:20,799
Aquí mismo puede ver
la firma de Ernest Hemingway.
112
00:06:20,799 --> 00:06:21,883
"Ernest...
113
00:06:21,883 --> 00:06:23,760
- Hemingway.
- ...Hemingway".
114
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
- Y luego...
- Vaya.
115
00:06:25,720 --> 00:06:28,139
- "Liberace".
- El 19 de julio.
116
00:06:28,139 --> 00:06:30,183
Que dibujó un candelabro...
117
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Sí, en el piano.
118
00:06:31,935 --> 00:06:35,772
{\an8}Para que la gente sepa
que era ese Liberace.
119
00:06:35,772 --> 00:06:38,358
{\an8}Este libro es un "quién es quién"...
120
00:06:38,358 --> 00:06:40,193
{\an8}Es Charlie Chaplin.
121
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
{\an8}...entre los famosos.
122
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
"Princesa Margarita".
Sí. ¿Y escribió solamente "Margarita"?
123
00:06:47,200 --> 00:06:49,119
- "Margarita", sí.
- Sí.
124
00:06:50,078 --> 00:06:51,871
¿Seguro que es la princesa?
125
00:06:53,373 --> 00:06:54,958
- Eso espero.
- Bueno.
126
00:06:54,958 --> 00:06:57,377
Espero que mi alojamiento aquí
127
00:06:57,377 --> 00:06:59,421
no sea una decepción.
128
00:07:00,589 --> 00:07:03,341
Aún no me pidieron que firme,
129
00:07:03,341 --> 00:07:05,302
y eso me dice mucho.
130
00:07:05,802 --> 00:07:10,181
Estoy notando, Sr. Lorenzoni,
los borrones de algunas páginas,
131
00:07:10,181 --> 00:07:13,518
como si alguien
hubiera derramado un cóctel Bellini.
132
00:07:13,518 --> 00:07:16,730
No. El libro se dañó
cuando estuvo bajo el agua.
133
00:07:17,314 --> 00:07:19,608
¿Alguien lo arrojó al agua?
134
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
No, fue la marea alta.
Fue entonces cuando entró el agua.
135
00:07:23,695 --> 00:07:26,948
Vaya. Esto es...
136
00:07:27,532 --> 00:07:30,452
Así que la marea alta entra en el hotel.
137
00:07:31,036 --> 00:07:31,912
- Exacto.
- Sí.
138
00:07:31,912 --> 00:07:36,666
¿Los clientes reciben
algún tipo de descuento aquí cuando...?
139
00:07:36,666 --> 00:07:39,211
- No. Pagan más...
- Se inunda el hotel...
140
00:07:39,211 --> 00:07:42,589
- ¿Pagan más por eso?
- Sí, es una nueva experiencia.
141
00:07:42,589 --> 00:07:46,134
Es una experiencia
que no se tiene en otros hoteles.
142
00:07:49,471 --> 00:07:52,390
Por suerte,
mi suite está en el primer piso.
143
00:07:52,974 --> 00:07:54,184
{\an8}Cruzaré los dedos
144
00:07:54,184 --> 00:07:58,188
{\an8}para que cuando despierte,
mis medias no estén flotando en el canal.
145
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
Ay, caray.
146
00:08:03,109 --> 00:08:05,862
Sr. Levy, ¿qué piensa de la habitación?
147
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
Es magnífica.
148
00:08:07,572 --> 00:08:12,244
Es una habitación
llena de historia y de arte.
149
00:08:12,244 --> 00:08:19,209
Todo lo que ve aquí, los estucos
y los frescos son totalmente originales.
150
00:08:19,209 --> 00:08:21,545
Todo es veneciano puro.
151
00:08:21,545 --> 00:08:25,382
Esto que ve aquí es oro verdadero.
152
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
- ¿Es oro verdadero?
- Láminas de oro. Sí.
153
00:08:28,385 --> 00:08:30,303
¿Esto se hace en Venecia?
154
00:08:30,303 --> 00:08:32,264
- Sí.
- ¿No son sillas importadas?
155
00:08:32,264 --> 00:08:33,974
No. Claro que no.
156
00:08:33,974 --> 00:08:35,058
Vaya.
157
00:08:35,058 --> 00:08:38,061
- Debe ser una silla costosa.
- Sí, claro.
158
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
- ¿No? Porque...
- Sí, lo es.
159
00:08:40,397 --> 00:08:46,236
Puedo venir con una lima de uñas
y empezar a tratar de arrancar las...
160
00:08:47,571 --> 00:08:50,865
Estoy un poco fuera de mi elemento aquí.
161
00:08:50,865 --> 00:08:54,703
¿Hay láminas de oro en el mobiliario?
162
00:08:55,579 --> 00:08:58,081
El Viejo Mundo está preservado aquí.
163
00:08:59,541 --> 00:09:02,627
Esto es del siglo XVII.
164
00:09:02,627 --> 00:09:03,753
- ¡No!
- Ah, sí.
165
00:09:04,671 --> 00:09:05,839
Es invaluable.
166
00:09:06,756 --> 00:09:11,344
Sí, es verdad.
El mobiliario es más antiguo que EE. UU.
167
00:09:12,304 --> 00:09:14,639
¿Podré acostumbrarme a esta opulencia?
168
00:09:15,348 --> 00:09:19,853
Yo... Tal vez.
169
00:09:21,730 --> 00:09:24,316
Normalmente, pasaría en esta suite
170
00:09:24,316 --> 00:09:27,903
el resto del día
y tal vez toda mi estadía.
171
00:09:30,447 --> 00:09:33,658
No solo porque me gustan las comodidades.
172
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
Sé que hay mucho para ver en el mundo...
173
00:09:40,206 --> 00:09:46,338
pero salir del hotel a explorar
un lugar extraño y desconocido,
174
00:09:46,338 --> 00:09:51,134
¿despierta una cierta ansiedad?
Eso creo. Sí.
175
00:09:52,177 --> 00:09:56,514
En el fondo, sé que hay más
para probar aquí que el menú del hotel.
176
00:09:58,225 --> 00:10:01,186
Tengo que superar mi ansiedad,
177
00:10:01,186 --> 00:10:06,524
hacer lo que no suelo hacer
y salir a recorrer Venecia.
178
00:10:08,526 --> 00:10:10,111
- ¿Mónica?
- Sí.
179
00:10:10,695 --> 00:10:12,739
- Es un placer.
- Igualmente.
180
00:10:12,739 --> 00:10:14,449
¿Quieres beber algo?
181
00:10:15,033 --> 00:10:17,118
Por supuesto que quiero beber algo.
182
00:10:17,118 --> 00:10:19,162
Autora de libros de cocina,
183
00:10:19,162 --> 00:10:23,583
Mónica va a guiarme, y piensa
que deberíamos empezar con el almuerzo.
184
00:10:25,502 --> 00:10:30,966
Para descubrir una ciudad, siempre pienso
que hay que empezar por la comida.
185
00:10:30,966 --> 00:10:36,429
Esta es una república de más de mil años
que recibió muchas influencias
186
00:10:36,429 --> 00:10:39,474
de todo el mundo conocido.
187
00:10:39,474 --> 00:10:43,520
Así que la comida es muy distinta
del resto de Italia.
188
00:10:43,520 --> 00:10:48,316
Cuando los turistas vienen a Venecia,
¿esperan la mejor pizza que hayan probado?
189
00:10:48,316 --> 00:10:52,612
Sí, tal vez. Y ven que la pizza
no tiene nada que ver con Venecia.
190
00:10:52,612 --> 00:10:53,989
La pizza es de Nápoles.
191
00:10:53,989 --> 00:10:59,411
En Venecia se come risotto,
se come pescado, se comen pastas.
192
00:10:59,411 --> 00:11:01,580
Esa es la cocina veneciana.
193
00:11:06,877 --> 00:11:08,044
Qué multitud.
194
00:11:08,044 --> 00:11:11,756
Sí. Te dije
que iba a mostrarte la vida de Venecia.
195
00:11:11,756 --> 00:11:13,592
Este es un mercado de pescado
196
00:11:13,592 --> 00:11:19,097
y tiene el mejor pescado de Italia
porque es fresco todos los días.
197
00:11:19,097 --> 00:11:24,227
Tenemos pescado, verduras, pastelería.
Venecia gira en torno a la comida.
198
00:11:25,562 --> 00:11:27,480
Eso es música para mis oídos.
199
00:11:29,816 --> 00:11:34,154
Este es un bacaro, una taberna.
200
00:11:34,154 --> 00:11:38,158
Un lugar típico
donde los venecianos van a comer y beber.
201
00:11:38,158 --> 00:11:42,037
Es una de las vinerías
más antiguas de la ciudad.
202
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
Me gusta el rumbo que está tomando.
203
00:11:45,498 --> 00:11:49,961
Y te haré probar los famosos cicchetti,
puedes verlos aquí.
204
00:11:49,961 --> 00:11:51,421
Cicchetti.
205
00:11:51,421 --> 00:11:55,967
Vienen del vocablo latino ciccus,
que significa pequeño.
206
00:11:57,052 --> 00:11:58,053
Bien.
207
00:11:58,053 --> 00:12:01,723
No esperaba que "pequeño"
describiera nuestro almuerzo.
208
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
- ¿Sí? ¿Tienes mucho apetito?
- Yo...
209
00:12:04,935 --> 00:12:09,940
Bueno...
"Estoy muerto de hambre", como dicen.
210
00:12:09,940 --> 00:12:11,024
BACALAO A LA CREMA
211
00:12:11,024 --> 00:12:13,610
Por suerte, los cicchetti no son uno...
212
00:12:13,610 --> 00:12:14,694
MOZZARELLA Y ANCHOAS
213
00:12:14,694 --> 00:12:16,529
...sino varios tipos de bocadillos.
214
00:12:17,113 --> 00:12:19,241
Te sirves un par de cicchetti.
215
00:12:19,241 --> 00:12:22,035
Según la tradición, se acompaña con vino.
216
00:12:22,535 --> 00:12:24,162
Es un vino raboso.
217
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
Sería grosero no honrar la tradición.
218
00:12:28,124 --> 00:12:30,585
Y se sirve frío. Está refrigerado.
219
00:12:30,585 --> 00:12:34,256
Es muy muy refrescante.
220
00:12:34,256 --> 00:12:39,344
Sí. Pero no te engañes, tiene 13 %
de graduación alcohólica. Necesitas...
221
00:12:39,344 --> 00:12:42,347
Necesitas muchos sándwiches
para este vino, ¿no?
222
00:12:42,347 --> 00:12:44,140
Necesitas muchos cicchetti.
223
00:12:44,140 --> 00:12:47,894
El vino que eligió Mónica
me abrió el apetito.
224
00:12:48,562 --> 00:12:51,856
Quisiera poder decir lo mismo
de los cicchetti que eligió.
225
00:12:51,856 --> 00:12:54,651
Y vamos a empezar por el bacalao.
226
00:12:54,651 --> 00:12:58,321
- Es bacalao deshidratado. ¿Sabes?
- ¿Bacalao deshidratado?
227
00:12:58,321 --> 00:13:03,952
Para volver a hidratarlo,
el bacalao se sumerge en agua
228
00:13:03,952 --> 00:13:06,746
y esa se cambia varias veces
durante 72 horas.
229
00:13:06,746 --> 00:13:09,708
- Ajá. Sí.
- Luego lo hierven, y después...
230
00:13:09,708 --> 00:13:11,251
- ¿Luego lo hierven?
- Sí.
231
00:13:11,251 --> 00:13:13,962
Tu descripción no suena apetitosa, Mónica.
232
00:13:13,962 --> 00:13:15,130
Te encantará.
233
00:13:15,130 --> 00:13:17,674
- Sí. Lo probaré.
- Claro que te encantará.
234
00:13:19,134 --> 00:13:21,303
No es tan fuerte como dicen.
235
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
No, es muy rico.
236
00:13:25,765 --> 00:13:27,642
¿Esperabas algo así?
237
00:13:27,642 --> 00:13:32,105
No. Esperaba alimento para gatos,
pero es realmente...
238
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
Es realmente delicioso.
239
00:13:35,483 --> 00:13:39,070
A esto lo llamo comer bien.
240
00:13:39,070 --> 00:13:40,196
- Sí.
- ¿Sabes?
241
00:13:40,196 --> 00:13:44,117
Unas pequeñas exquisiteces,
un vino delicioso
242
00:13:44,117 --> 00:13:47,871
y nada en especial en la agenda.
243
00:13:47,871 --> 00:13:49,331
- Es el estilo veneciano.
- Sí.
244
00:13:50,040 --> 00:13:51,333
Voy a subir de peso.
245
00:13:51,333 --> 00:13:55,337
Voy a terminar pesando 120 kilos. Y ebrio.
246
00:13:57,756 --> 00:13:59,466
Venecia tiene seis distritos.
247
00:13:59,466 --> 00:14:03,345
Todos ofrecen una variedad
de sabores y espacios culinarios.
248
00:14:04,304 --> 00:14:09,309
Mónica me lleva al distrito Cannaregio,
lejos del circuito turístico.
249
00:14:09,935 --> 00:14:15,315
Este lugar en particular
es la única pastelería kosher...
250
00:14:15,315 --> 00:14:16,942
POSTRES JUDÍOS A PEDIDO
251
00:14:16,942 --> 00:14:19,361
...en la provincia de Venecia,
que es enorme.
252
00:14:19,361 --> 00:14:21,029
Aunque estemos en Italia...
253
00:14:21,029 --> 00:14:22,906
- Sí.
- ...no hay como los manjares judíos.
254
00:14:22,906 --> 00:14:24,366
Ah, sí.
255
00:14:24,366 --> 00:14:28,078
- Vaya.
- Toda esta variedad
256
00:14:28,078 --> 00:14:31,706
no la encontrarás
en ningún otro lugar del mundo.
257
00:14:31,706 --> 00:14:35,210
"Bisse" es una galleta típica
de la ciudad.
258
00:14:35,210 --> 00:14:37,045
- Ya me está gustando.
- Lo sé.
259
00:14:37,045 --> 00:14:38,171
Bien. Adelante.
260
00:14:38,171 --> 00:14:41,716
El impada es un pastel
con relleno de almendras.
261
00:14:41,716 --> 00:14:44,844
Creemos que proviene
de la comunidad hispanojudía.
262
00:14:46,555 --> 00:14:50,100
{\an8}Judíos de toda Europa
empezaron a instalarse en Venecia
263
00:14:50,100 --> 00:14:52,686
desde el siglo XIII.
264
00:14:53,645 --> 00:14:59,234
Esta es una de las partes más importantes
de la historia del mundo
265
00:14:59,234 --> 00:15:05,615
{\an8}porque es un gueto judío
y fue el primer gueto del mundo.
266
00:15:05,615 --> 00:15:10,161
{\an8}¿Cómo se formó en Venecia un gueto judío?
267
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
En 1516, la ciudad de Venecia decidió
268
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
que tenía sentido que la comunidad
viviera toda junta en el mismo lugar.
269
00:15:18,336 --> 00:15:23,258
Pasaron los años y quedó segregada
por primera vez en la historia
270
00:15:23,258 --> 00:15:25,844
la comunidad judía
de las otras comunidades.
271
00:15:25,844 --> 00:15:31,766
Y así, muy lentamente, la palabra gueto
se convirtió en una palabra terrible.
272
00:15:33,351 --> 00:15:36,771
Esa segregación duró
más de dos siglos y medio...
273
00:15:37,606 --> 00:15:39,524
Esta es una de las puertas.
274
00:15:39,524 --> 00:15:44,613
Empezó a cerrarse con el toque de queda.
Nadie podía entrar ni salir.
275
00:15:45,447 --> 00:15:48,950
...hasta la invasión francesa de 1797.
276
00:15:50,285 --> 00:15:55,624
Napoleón decidió abrir las puertas
no porque le gustaran los judíos,
277
00:15:55,624 --> 00:15:58,418
sino porque, obviamente,
le gustaba su dinero.
278
00:15:58,418 --> 00:16:00,045
O sea
279
00:16:00,045 --> 00:16:06,968
que Napoleón fue uno
de los mejores antisemitas, supongo.
280
00:16:08,637 --> 00:16:13,016
Todo esto resuena en mí porque soy judío.
281
00:16:14,559 --> 00:16:17,854
Nos alejamos del circuito turístico,
de eso no hay duda.
282
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
Y ¿habría venido yo aquí
si no hubiera estado haciendo esto?
283
00:16:22,025 --> 00:16:23,944
Yo diría que probablemente no.
284
00:16:24,945 --> 00:16:28,907
Porque no es lo que hago cuando viajo.
285
00:16:28,907 --> 00:16:31,618
Y debo decir que estoy conmovido.
286
00:16:32,160 --> 00:16:33,495
Podría ser el vino raboso.
287
00:16:35,664 --> 00:16:39,793
La verdad es que no.
Esta sensación es auténtica.
288
00:16:49,594 --> 00:16:52,222
Luego de una tarde rica en historia,
289
00:16:52,222 --> 00:16:55,517
es hora de una noche rica en calorías.
290
00:16:56,059 --> 00:16:58,770
Aprendí cómo comen los venecianos.
291
00:16:58,770 --> 00:17:03,733
Ahora descubriré
cómo cenar como la nobleza veneciana.
292
00:17:04,985 --> 00:17:09,656
Bueno, voy a comer
como un dux con una sonrisa.
293
00:17:10,864 --> 00:17:14,369
Y para que tenga
la mejor experiencia posible,
294
00:17:14,369 --> 00:17:18,998
el Gritti me asignó a un miembro
del personal más destacado para atenderme.
295
00:17:19,623 --> 00:17:23,295
Maurizio, pareces
una estrella de cine de Hollywood.
296
00:17:23,295 --> 00:17:26,171
- Vaya.
- Si hubiera sido tan guapo cuando empecé,
297
00:17:26,171 --> 00:17:29,092
mi carrera habría tenido
una trayectoria distinta.
298
00:17:33,805 --> 00:17:37,434
El menú de esta noche
tiene un tema especialmente veneciano:
299
00:17:37,434 --> 00:17:40,312
ravioles con forma de góndola.
300
00:17:40,979 --> 00:17:42,522
Ay, caray, qué maravilla.
301
00:17:43,899 --> 00:17:44,858
Vaya.
302
00:17:45,567 --> 00:17:48,778
Bacalao con crema de alubia y trufas negras.
303
00:17:50,071 --> 00:17:54,784
Esto me entusiasma
porque es una comida excepcional.
304
00:17:54,784 --> 00:17:58,914
Para terminar,
un postre con forma de cigarro.
305
00:17:59,414 --> 00:18:01,958
El cigarro
es porque nuestro amigo Hemingway
306
00:18:02,626 --> 00:18:04,502
fumaba un cigarro en esta mesa.
307
00:18:04,502 --> 00:18:07,380
- ¿Esta es la mesa de Ernest Hemingway?
- Sí.
308
00:18:07,380 --> 00:18:10,425
Vaya, de pronto sentí ganas de escribir.
309
00:18:11,051 --> 00:18:14,346
Un cigarro engalanado
para paladares exquisitos.
310
00:18:15,096 --> 00:18:17,933
Son láminas de oro. Comestibles.
311
00:18:18,475 --> 00:18:19,684
- ¿Se comen?
- Sí.
312
00:18:20,435 --> 00:18:22,979
Aquí no hay kilos, sino quilates.
313
00:18:22,979 --> 00:18:25,106
Y comer oro me parece insólito.
314
00:18:29,027 --> 00:18:30,028
Vaya.
315
00:18:30,612 --> 00:18:32,697
Esto está increíblemente bueno.
316
00:18:33,406 --> 00:18:34,866
Buenísimo.
317
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
¿Pueden creerlo?
318
00:18:37,077 --> 00:18:39,412
Una noche en el lujo de este lugar
319
00:18:39,412 --> 00:18:42,290
y ya empezó a gustarme el oro.
320
00:18:42,290 --> 00:18:45,085
¿Tendré problemas
con el detector de metales del aeropuerto...
321
00:18:45,085 --> 00:18:47,796
- Descuide, esto no es...
- ...porque comí esto?
322
00:19:04,354 --> 00:19:07,899
Desperté con un amanecer veneciano espectacular.
323
00:19:08,483 --> 00:19:11,528
Y me alegra decir
que el agua sigue donde la dejé:
324
00:19:12,237 --> 00:19:14,239
tenazmente afuera del hotel.
325
00:19:15,824 --> 00:19:21,329
Es hora de levantarse, vestirse
y pedir el servicio a la habitación.
326
00:19:23,957 --> 00:19:26,084
Buen día, Sr. Levy. ¿Cómo está?
327
00:19:26,084 --> 00:19:28,128
Muy bien, Maurizio.
328
00:19:28,128 --> 00:19:32,632
Es por esto que viajo.
Para hospedarme en hoteles como este.
329
00:19:32,632 --> 00:19:34,217
¿Cuál es su plan para hoy?
330
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Pues, no lo sé.
331
00:19:37,137 --> 00:19:39,264
Creo que si fuera por mí,
332
00:19:39,264 --> 00:19:41,850
me quedaría unas horas aquí sentado,
333
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
- relajado...
- Día libre.
334
00:19:44,603 --> 00:19:47,105
...y tomaría un café o dos.
335
00:19:47,105 --> 00:19:50,442
Pero ¿qué sugerirías?
336
00:19:50,442 --> 00:19:55,697
Creo que debería perderse
en la Venecia verdadera.
337
00:19:55,697 --> 00:19:58,366
- ¿"Perderme en Venecia"?
- Perderse.
338
00:19:58,366 --> 00:20:00,118
- Sí.
- Salir a perderse.
339
00:20:00,118 --> 00:20:01,828
Ese no soy yo.
340
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
¿Cuál es la mejor forma
de perderse en Venecia?
341
00:20:06,416 --> 00:20:10,879
Viajar en el medio de transporte
más famoso de la ciudad:
342
00:20:11,463 --> 00:20:12,464
la góndola.
343
00:20:13,006 --> 00:20:16,218
La primera llegó aquí
hace más de 900 años.
344
00:20:16,218 --> 00:20:19,971
Imagino que entonces los canales
se veían un poco distintos.
345
00:20:21,306 --> 00:20:23,892
Noto que hay autobuses,
346
00:20:24,893 --> 00:20:28,939
barcos de carga, taxis.
347
00:20:28,939 --> 00:20:34,402
Es bulliciosa.
Hay mucha actividad en el agua.
348
00:20:34,402 --> 00:20:37,239
Pero el que no arriesga no gana.
349
00:20:39,407 --> 00:20:41,117
- Hola.
- Hola.
350
00:20:41,117 --> 00:20:42,244
Siéntese.
351
00:20:43,036 --> 00:20:44,412
Muy bien, en marcha.
352
00:20:46,706 --> 00:20:48,792
Sinceramente, este gondolero...
353
00:20:48,792 --> 00:20:50,377
- ¿Tu nombre?
- Alessandro.
354
00:20:50,377 --> 00:20:54,047
...Alessandro
tiene el mejor pelo de la ciudad...
355
00:20:54,673 --> 00:20:56,841
Este es el Gran Canal.
356
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
- Es la hora pico.
- Sí.
357
00:20:59,386 --> 00:21:02,514
...y parece habilidoso
para moverse en el tráfico.
358
00:21:02,514 --> 00:21:04,099
¿Cuánto llevas en esto?
359
00:21:04,099 --> 00:21:05,016
Treinta años.
360
00:21:05,016 --> 00:21:10,397
Empecé con mi padre a los 12 o 13 años.
361
00:21:10,397 --> 00:21:12,524
- ¿Tu padre era gondolero?
- Sí.
362
00:21:12,524 --> 00:21:17,487
Mi padre, mi bisabuelo y mi abuelo... Sí.
363
00:21:17,487 --> 00:21:22,742
Y mi hijo está aprendiendo
a ser gondolero.
364
00:21:22,742 --> 00:21:23,827
Vaya.
365
00:21:23,827 --> 00:21:26,788
Es una verdadera tradición familiar.
366
00:21:26,788 --> 00:21:28,456
- Sí.
- Me enorgullece mucho.
367
00:21:29,040 --> 00:21:30,333
Increíble.
368
00:21:30,959 --> 00:21:34,129
Mientras avanzamos
por el Gran Canal de Venecia...
369
00:21:36,006 --> 00:21:37,090
Así está mejor.
370
00:21:37,757 --> 00:21:41,511
- Ahora eres un verdadero gondolero.
- Sí.
371
00:21:42,178 --> 00:21:44,264
...empiezo a experimentar la ciudad
372
00:21:44,264 --> 00:21:47,851
como lo habrán hecho
los antepasados de Alessandro años atrás.
373
00:21:49,311 --> 00:21:52,063
Es todo muy tranquilo en estas calles.
374
00:21:52,063 --> 00:21:53,899
- Sí.
- Escucha.
375
00:21:57,235 --> 00:21:58,904
Es silencioso.
376
00:21:58,904 --> 00:22:00,238
Es apacible.
377
00:22:01,448 --> 00:22:02,824
Hay historia.
378
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
Es realmente encantador.
379
00:22:05,994 --> 00:22:08,121
En este laberinto de canales,
380
00:22:08,121 --> 00:22:12,042
estoy totalmente perdido y me encanta.
381
00:22:12,042 --> 00:22:14,085
Maurizio estaría orgulloso.
382
00:22:14,085 --> 00:22:16,254
- Cuidado con eso.
- ¿Mi sombrero?
383
00:22:16,254 --> 00:22:18,089
No, la cabeza... y tu sombrero.
384
00:22:21,426 --> 00:22:24,095
Es increíble el tiempo
que lleva el oficio de gondolero
385
00:22:24,095 --> 00:22:27,224
transmitiéndose a través de generaciones de venecianos.
386
00:22:27,224 --> 00:22:30,393
Pero Alessandro me cuenta
que hay un negocio familiar
387
00:22:30,393 --> 00:22:32,896
más antiguo y singular en esta ciudad.
388
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
Y en mi intención de explorar
como un verdadero viajero...
389
00:22:37,817 --> 00:22:39,486
- Hola.
- Hola.
390
00:22:39,486 --> 00:22:41,780
- ¿Puedo pasar?
- Sí, bienvenido.
391
00:22:42,447 --> 00:22:46,326
...hago caso de su comentario
y visito a la artesana Eleonora.
392
00:22:46,326 --> 00:22:48,578
Eugene, mi hermana melliza Sara...
393
00:22:48,578 --> 00:22:50,747
- Encantada.
- ...y mi madre Sabrina.
394
00:22:50,747 --> 00:22:52,290
Encantado.
395
00:22:53,667 --> 00:22:58,713
La familia hace las láminas de oro
que usan reconocidos artesanos venecianos
396
00:22:58,713 --> 00:23:01,091
y uno que otro chef de hotel.
397
00:23:01,091 --> 00:23:06,054
Cada lámina es más delgada que un cabello,
y las hacen con las manos
398
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
y el aliento.
399
00:23:08,431 --> 00:23:10,016
Podría ser bueno en esto.
400
00:23:10,016 --> 00:23:12,185
He respirado toda la vida.
401
00:23:12,185 --> 00:23:13,270
Sopla en el centro.
402
00:23:17,148 --> 00:23:18,149
Sopla.
403
00:23:19,317 --> 00:23:21,194
Demasiado.
404
00:23:21,194 --> 00:23:23,488
Bueno, algo está mal con esta lámina.
405
00:23:23,488 --> 00:23:25,865
O es la pequeña mesa. ¿Es como la tuya?
406
00:23:25,865 --> 00:23:27,492
Sí. Mira.
407
00:23:27,492 --> 00:23:31,496
La elaboración precisa
de un producto tan delicado
408
00:23:31,496 --> 00:23:34,457
es tarea del maestro artesano Marino.
409
00:23:34,457 --> 00:23:35,792
Hola, papá.
410
00:23:35,792 --> 00:23:37,002
- Buen día.
- Buen día.
411
00:23:37,919 --> 00:23:39,129
El papá de Eleonora.
412
00:23:42,841 --> 00:23:46,428
¿Y qué está haciendo?
413
00:23:47,012 --> 00:23:52,601
Marino, mi padre, es el último
batidor de oro de Italia y de Europa.
414
00:23:53,476 --> 00:23:54,686
Vaya.
415
00:23:54,686 --> 00:23:57,814
Cuando entré en el taller,
no supe qué pensar.
416
00:23:57,814 --> 00:24:01,192
Bueno, veo que tiene... Hay un relleno.
417
00:24:01,192 --> 00:24:04,529
El oro está adentro entre el plástico. Mira.
418
00:24:04,529 --> 00:24:06,489
Láminas de oro en el plástico.
419
00:24:06,489 --> 00:24:10,619
Porque vi a alguien golpeando
esa cosa con un mazo
420
00:24:10,619 --> 00:24:12,996
y mirando por la ventana.
421
00:24:14,789 --> 00:24:17,125
¿Por qué no mira donde golpea?
422
00:24:17,125 --> 00:24:20,045
Porque los dedos
están muy cerca del martillo.
423
00:24:20,045 --> 00:24:24,758
- Sí. Cinco veces.
- ¿Se dio cinco martillazos en el dedo?
424
00:24:25,467 --> 00:24:27,552
Solo con uno, yo habría dicho:
425
00:24:27,552 --> 00:24:31,264
"En realidad, podría ser
que vender zapatos sería buena idea".
426
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
¿Cuántas veces hace el...?
427
00:24:36,519 --> 00:24:39,272
Digo ¿lo martilla cien veces?
428
00:24:39,272 --> 00:24:41,566
Treinta mil martillazos.
429
00:24:41,566 --> 00:24:44,152
¿Le da 30 000 martillazos?
430
00:24:44,152 --> 00:24:48,365
Sí. Somos continuadores
de la forma de producción del siglo XVII.
431
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
¿Donará su brazo a la ciencia?
432
00:24:52,702 --> 00:24:53,536
¿Tú?
433
00:24:53,536 --> 00:24:55,872
- ¿Hago la prueba?
- Tómalo. Sí.
434
00:24:59,876 --> 00:25:01,253
Es una broma.
435
00:25:01,253 --> 00:25:05,173
¡Dios mío! Pesa una tonelada.
436
00:25:05,799 --> 00:25:07,592
No puedo hacerlo con un brazo.
437
00:25:07,592 --> 00:25:10,554
No es músculo, es técnica.
438
00:25:11,930 --> 00:25:16,351
O sea que hay una profesión
que tiene cientos de años
439
00:25:16,351 --> 00:25:20,438
y se ha transmitido de padre a hijo,
a hija y a hijo.
440
00:25:21,022 --> 00:25:22,482
Es fascinante.
441
00:25:23,233 --> 00:25:24,651
¿Estoy arruinando el oro?
442
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
No.
443
00:25:26,736 --> 00:25:29,781
Admitamos que no soy
el aprendiz que necesita Marino.
444
00:25:30,782 --> 00:25:34,452
Lo mejor para esta tradición
es que se quede en la familia.
445
00:25:34,452 --> 00:25:37,789
Vaya. Esto es tremendo.
446
00:25:52,846 --> 00:25:54,764
Amanezco otro día
447
00:25:54,764 --> 00:25:57,601
en el suntuoso esplendor
del Gritti Palace.
448
00:25:58,268 --> 00:26:00,437
El Sr. Lorenzoni, director general,
449
00:26:00,437 --> 00:26:04,774
me pidió que lo acompañara
al salón más sagrado del hotel.
450
00:26:06,026 --> 00:26:11,948
Quisiera mostrarle
este muro de la fama pintado en acuarela.
451
00:26:11,948 --> 00:26:14,701
Es algo que fue idea mía.
452
00:26:15,452 --> 00:26:19,581
Vaya. Me encanta cómo luce esto.
Me encanta la forma en que están hechos.
453
00:26:20,290 --> 00:26:23,460
Este muro de la fama
muestra a los huéspedes más distinguidos
454
00:26:23,460 --> 00:26:25,754
desde hace más de 70 años.
455
00:26:28,131 --> 00:26:29,883
Tenemos a Greta Garbo,
456
00:26:29,883 --> 00:26:33,470
- Humphrey Bogart, Grace de Mónaco.
- Sí.
457
00:26:34,095 --> 00:26:39,309
Y desde esta mañana, temprano,
una flamante nueva adquisición.
458
00:26:40,769 --> 00:26:41,978
Miren quién es.
459
00:26:41,978 --> 00:26:44,231
Es Eugene Levy.
460
00:26:44,940 --> 00:26:45,941
Vaya.
461
00:26:46,441 --> 00:26:48,693
Qué bonito detalle.
462
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
Al menos, eso espero.
463
00:26:51,488 --> 00:26:55,367
A propósito,
estas personas, lamentablemente,
464
00:26:55,367 --> 00:26:59,537
ya no están, digamos, vivas.
465
00:26:59,537 --> 00:27:01,998
Están... Es una buena forma de decirlo.
466
00:27:01,998 --> 00:27:05,335
Están todos muertos.
467
00:27:07,754 --> 00:27:10,257
Vaya, qué detalle tan encantador.
468
00:27:11,216 --> 00:27:13,218
Lindo y aterrador.
469
00:27:13,843 --> 00:27:17,973
Podría ser un augurio
de que algo malo está por pasar.
470
00:27:19,724 --> 00:27:21,685
Bueno, gracias, Sr. Lorenzoni.
471
00:27:21,685 --> 00:27:23,645
- Fue un verdadero placer.
- Gracias.
472
00:27:25,146 --> 00:27:29,734
No creo que mi seguro de vida cubra
viajes bajo los efectos de una maldición,
473
00:27:29,734 --> 00:27:34,948
pero me arriesgaré porque acepté
una invitación de mi amigo gondolero,
474
00:27:34,948 --> 00:27:37,450
Alessandro, del otro lado de la ciudad.
475
00:27:38,493 --> 00:27:41,246
Venecia bajo el sol. Es maravillosa.
476
00:27:41,246 --> 00:27:43,582
Al viajar por estos canales,
477
00:27:43,582 --> 00:27:48,044
no se necesita mucho
para sentirse como en casa, ¿saben?
478
00:27:48,044 --> 00:27:49,754
Podría estar yendo a trabajar.
479
00:27:50,255 --> 00:27:52,674
Podría estar yendo a comprar leche.
480
00:27:53,925 --> 00:27:58,763
Lo que es fabuloso
es que Venecia es una ciudad que funciona.
481
00:27:58,763 --> 00:28:03,018
No es solamente
llevar a los turistas a pasear.
482
00:28:03,018 --> 00:28:07,856
Hay negocios. La gente se gana la vida.
483
00:28:07,856 --> 00:28:10,191
Hay mucha acción aquí.
484
00:28:11,526 --> 00:28:15,405
Creado en el siglo XVII,
este astillero de góndolas
485
00:28:15,405 --> 00:28:19,451
conocido como "squero",
es uno de los más viejos de Venecia.
486
00:28:20,118 --> 00:28:21,453
Alessandro.
487
00:28:22,203 --> 00:28:23,538
- Buen día.
- ¿Todo bien?
488
00:28:23,538 --> 00:28:24,497
- Sí.
- Aquí
489
00:28:24,497 --> 00:28:28,251
la góndola de Alessandro
tuvo su revisión anual.
490
00:28:28,251 --> 00:28:29,502
La preparamos.
491
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
- Vamos a salir en pocos minutos.
- Bien.
492
00:28:32,839 --> 00:28:35,717
Quiere presentarme a alguien muy especial.
493
00:28:36,551 --> 00:28:37,928
Es Samuel, mi hijo.
494
00:28:37,928 --> 00:28:39,304
Hola.
495
00:28:40,513 --> 00:28:43,391
Samuel,
¿serás mejor gondolero que tu papá?
496
00:28:43,391 --> 00:28:44,309
Sí.
497
00:28:44,309 --> 00:28:45,560
- Sí, ¿tú crees?
- Claro.
498
00:28:46,937 --> 00:28:48,396
Me recuerda a mi hijo.
499
00:28:48,897 --> 00:28:50,357
Tiene mucha confianza.
500
00:28:50,357 --> 00:28:52,442
- Sí.
- Me gusta eso.
501
00:28:52,442 --> 00:28:55,820
Samuel, ¿te quedarás con la góndola
502
00:28:56,446 --> 00:28:58,823
- cuando se retire tu papá?
- Sí.
503
00:28:58,823 --> 00:29:00,242
Vaya.
504
00:29:00,242 --> 00:29:02,452
Esta es una obra magnífica.
505
00:29:03,078 --> 00:29:06,331
- Es el nombre de la góndola. Mira.
- Miren.
506
00:29:06,331 --> 00:29:07,582
Roberta es mi esposa.
507
00:29:08,166 --> 00:29:09,209
Ahí está Alex.
508
00:29:09,918 --> 00:29:11,127
Aquí está Samuel.
509
00:29:11,670 --> 00:29:14,589
{\an8}Y Nicole, mi hija menor.
510
00:29:14,589 --> 00:29:16,716
{\an8}¿Vas a tener más hijos?
511
00:29:16,716 --> 00:29:18,218
No, no hay más lugares...
512
00:29:18,218 --> 00:29:20,428
- Te quedaste sin lugar.
- Sí.
513
00:29:21,805 --> 00:29:26,226
Hacer una de estas relucientes
góndolas es un trabajo hecho con amor
514
00:29:26,226 --> 00:29:30,105
que lleva más de 500 horas
de habilidad veneciana.
515
00:29:30,105 --> 00:29:33,608
El producto terminado vale 50 000 dólares.
516
00:29:33,608 --> 00:29:37,320
Cuando Samuel herede esta góndola,
valdrá la pena.
517
00:29:38,321 --> 00:29:40,490
Es lindo trabajar con tu hijo, ¿no?
518
00:29:40,490 --> 00:29:42,534
- Sí, es muy lindo.
- Sí, lo sé.
519
00:29:42,534 --> 00:29:44,286
- Sí.
- Trabajé con mi hijo.
520
00:29:44,286 --> 00:29:45,996
- ¿Sí?
- Una buena experiencia.
521
00:29:45,996 --> 00:29:47,372
No todos los padres...
522
00:29:47,372 --> 00:29:50,375
- Sí.
- ...pueden trabajar con sus hijos.
523
00:29:50,375 --> 00:29:52,043
Es cierto. Sí.
524
00:29:53,253 --> 00:29:54,296
Alessandro,
525
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
te dejaré terminar de preparar la góndola
526
00:29:57,215 --> 00:30:00,802
porque tienes que regresarla al agua
antes del anochecer.
527
00:30:00,802 --> 00:30:02,387
Sí, por supuesto.
528
00:30:07,392 --> 00:30:12,188
Un padre y un hijo trabajan juntos
en algo que los apasiona a los dos.
529
00:30:13,356 --> 00:30:14,691
Es algo especial.
530
00:30:17,527 --> 00:30:21,156
Trabajé siete años con mi hijo.
531
00:30:21,156 --> 00:30:25,702
Aprendí a no interferir
y dejarlo hacer las cosas solo.
532
00:30:26,369 --> 00:30:30,665
Y sé que a Alessandro
le pasará lo mismo en algún punto:
533
00:30:30,665 --> 00:30:34,085
"¿Saben qué?
Ya no tengo que enseñarle nada más.
534
00:30:34,085 --> 00:30:35,212
Es su turno.
535
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Daré un paso atrás
y dejaré que él tome el negocio familiar".
536
00:30:43,261 --> 00:30:46,389
La góndola está lista para salir,
537
00:30:46,389 --> 00:30:49,309
y Alessandro da su propio paso atrás
538
00:30:49,309 --> 00:30:52,395
y deja que Samuel tome su lugar.
539
00:30:56,399 --> 00:30:58,401
- ¿No irá a darse de lleno...
- Sí.
540
00:30:58,401 --> 00:31:00,237
...contra la pared?
541
00:31:01,529 --> 00:31:02,906
El canal tiene 11 metros.
542
00:31:04,741 --> 00:31:06,409
- Y tu góndola también.
- Sí.
543
00:31:10,664 --> 00:31:11,665
Estoy muy nervioso.
544
00:31:20,715 --> 00:31:24,511
Lo que no noté antes de llegar aquí
545
00:31:24,511 --> 00:31:30,600
fue que la ciudad es muy vital,
por más antigua que sea.
546
00:31:32,102 --> 00:31:33,937
Mira nada más.
547
00:31:35,897 --> 00:31:39,484
Porque son las familias
las que mantienen viva a la ciudad.
548
00:31:39,484 --> 00:31:42,737
Son las familias
las que mantienen viva la historia
549
00:31:42,737 --> 00:31:47,075
porque hacen el trabajo que hacen
y continúan con las profesiones
550
00:31:47,075 --> 00:31:50,829
que se transmiten
de generación en generación.
551
00:31:51,997 --> 00:31:54,624
Venecia me sedujo por completo.
552
00:31:55,125 --> 00:31:57,502
Aventurarme fuera del circuito turístico
553
00:31:57,502 --> 00:32:00,213
me hizo verla
con los ojos de los venecianos.
554
00:32:00,213 --> 00:32:03,341
Su comida, su historia y sus tradiciones.
555
00:32:04,009 --> 00:32:06,469
Y me conmovió de verdad.
556
00:32:06,469 --> 00:32:09,556
Esta forma de viajar es nueva para mí.
557
00:32:09,556 --> 00:32:14,936
Y estas son cosas
que probablemente no habría salido a ver.
558
00:32:16,354 --> 00:32:21,318
Cuando llego a un lugar,
¿saben qué es lo más importante para mí?
559
00:32:21,318 --> 00:32:24,863
Siempre ha sido el hotel,
y sigue siendo importante.
560
00:32:24,863 --> 00:32:27,324
Me encanta quedarme en el hotel,
561
00:32:27,324 --> 00:32:33,330
pero no la habría recorrido ni habría
descubierto lo que hace única a la ciudad.
562
00:32:34,080 --> 00:32:38,418
No habría sabido eso
y creo que es importante saberlo.
563
00:32:39,085 --> 00:32:45,884
Así que me inclino a pensar
que esto fue algo muy bueno para mí.
564
00:33:37,060 --> 00:33:39,062
Subtítulos: Marcela Caressa