1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 Un gran filósofo dijo: "El mundo es un libro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 y los que no viajan leen solo una página". 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Bueno, debo decir 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 que leí algunas páginas y el libro no me entusiasma. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 No ansío viajar por una cantidad de razones. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Si hace mucho frío, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 no estoy cómodo. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 ¿Nadar desnudo en el hielo? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sí. - Es una invitación fabulosa. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Si hace mucho calor, ¿adivinen? No estoy cómodo. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 No puedo ir rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Pero tengo 75 años. - ¿Te ayudo? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 No, yo puedo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Y tal vez sea tiempo de expandir mis horizontes. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Ay, Dios mío. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 La primera vez que toco un trasero de elefante. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Lo bueno 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 es que me alojo en hoteles increíbles. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Válgame. Esto es espectacular. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 A cambio, acepté explorar lo que hay afuera. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Con cuidado. - Sí. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Qué hermosa montaña. - Es un volcán. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 ¿Es un volcán? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Un mundo que me pasé la vida evitando. 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,646 Ya. Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Ay, Dios mío. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Solo sobrevivir sería grandioso. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Es la última vez que bebo cinco vodkas con un finlandés. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 DE (MAL) VIAJE CON EUGENE LEVY 30 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 Me emociona mucho conocer Venecia 31 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 porque me dijeron que hay que ver Venecia antes de dejar esta Tierra. 32 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 Muy alentador, ¿no? 33 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 Así que aquí estoy. 34 00:02:21,268 --> 00:02:22,269 VENECIA 35 00:02:22,269 --> 00:02:25,564 Venecia, llena de cultura y de historia, 36 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 se encuentra entre las ciudades más magníficas de la Tierra. 37 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 Es un destino que nos llama a explorarlo. 38 00:02:35,907 --> 00:02:39,077 Pero explorar no es algo que haga en mis viajes, 39 00:02:39,077 --> 00:02:41,496 así que tal vez no esté bien equipado. 40 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 ¿Cómo llego a la ciudad? 41 00:02:47,085 --> 00:02:50,130 - ¡Buen día, Eugene! - ¡Buen día! 42 00:02:56,094 --> 00:02:57,095 ¿Cómo estás? 43 00:02:57,846 --> 00:02:59,264 ¿Cómo estás? 44 00:02:59,264 --> 00:03:02,434 Esta embarcación antigua es un taxi acuático veneciano. 45 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Gracias. 46 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 Enrico, a la vez guía y modelo de suéteres de medio tiempo, 47 00:03:10,025 --> 00:03:11,318 me llevará al hotel. 48 00:03:11,318 --> 00:03:12,402 AMOR 49 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 ITALIA 50 00:03:14,946 --> 00:03:17,574 Venecia es un conjunto de más de 100 islas diminutas... 51 00:03:17,574 --> 00:03:18,867 {\an8}EL LIDO - LAGUNA DE VENECIA 52 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 {\an8}...en una laguna espectacular que es Patrimonio de la Humanidad. 53 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 Esta es la ciudad de Venecia. ¿No es magnífica? 54 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 Se remonta a los inicios del siglo IX. 55 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 ¿El siglo IX? 56 00:03:34,174 --> 00:03:36,092 Durante más de mil años, 57 00:03:36,092 --> 00:03:39,804 fue el bullicioso centro de un poderoso imperio comercial, 58 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 la metrópolis más rica de Europa. 59 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 Ahora atrae a unos cinco millones de turistas por año. 60 00:03:47,062 --> 00:03:48,647 ¿Podría ser un destino... 61 00:03:48,647 --> 00:03:49,814 {\an8}VENECIA 62 00:03:49,814 --> 00:03:51,399 ...sin preocupaciones? 63 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 Venecia se construyó sobre pilotes. 64 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 ¿Una ciudad construida sobre pilotes? 65 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 Sí, señor. 66 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 Entonces no. 67 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 ¿Cuánto peso soportan esos pilotes? 68 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 Hay un hundimiento que es esencialmente un problema regional. 69 00:04:11,127 --> 00:04:14,548 Eugene, lo interesante es que cuando fundaron la ciudad, 70 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 el nivel del mar era de un metro y medio o dos metros más bajo. 71 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 Bueno. 72 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 Tenemos cimientos inestables y el nivel del mar está subiendo. 73 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 Qué bueno saber que puedo ponerme cómodo, relajarme y... 74 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 La cabeza. Caray. 75 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 ...prepararme para mi decapitación. 76 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Estos puentes me asustan. Uy, otro. 77 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 Hay que estar atento todo el tiempo... 78 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 Cuidado ahora con la cabeza. Agáchate. 79 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 ...porque el viaje a Venecia podría terminar a lo grande. 80 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 ¿La cabeza sigue pegada al cuerpo? Bien. 81 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 Y finalmente llegamos. 82 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 Llegamos, Eugene. El Gritti Palace. 83 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 Es magnífico. 84 00:04:59,342 --> 00:05:00,427 HOTEL GRITTI PALACE 85 00:05:00,427 --> 00:05:05,432 Un hotel exclusivo de Venecia, el Gritti Palace es el segundo hogar 86 00:05:05,432 --> 00:05:08,935 de nobles, multimillonarios, íconos de Hollywood... 87 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 Es una terraza digna de un capuchino. 88 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 ...y ahora el mío. 89 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Gracias. 90 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Los lujos que tengo que soportar. 91 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 Buen día, Sr. Levy. 92 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Bienvenido al Gritti. - Gracias. 93 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - Encantado. - Igualmente. 94 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 Soy Paolo Lorenzoni, director general, y ella es Carlotta. 95 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 Bienvenido al Gritti, Sr. Levy. 96 00:05:29,497 --> 00:05:31,249 Vaya, este lugar es magnífico. 97 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 Al entrar aquí, sé que ya no estoy en Kansas. 98 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 Sí. Magnífico. 99 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 El palacio más antiguo de Venecia. 100 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 El nombre Gritti viene del dux Andrea Gritti. 101 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - ¿El dux de Venecia? - Sí. El dux era como un rey. 102 00:05:45,472 --> 00:05:46,431 Vaya. 103 00:05:46,431 --> 00:05:49,809 No parece haber sido un rey muy feliz. 104 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 Es lo que llamo un amargado. 105 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 Cuando te hagan un retrato, haz una pequeña sonrisa. 106 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 Algo así como un gesto de optimismo. 107 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 Le mostraré nuestra biblioteca. 108 00:06:07,077 --> 00:06:08,912 Ante la atenta mirada del dux gruñón, 109 00:06:08,912 --> 00:06:12,207 se registran los huéspedes vips. 110 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 Este es un libro muy valioso. Lo llamamos "libro de oro". 111 00:06:15,585 --> 00:06:20,799 Aquí mismo puede ver la firma de Ernest Hemingway. 112 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 "Ernest... 113 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - Hemingway. - ...Hemingway". 114 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 - Y luego... - Vaya. 115 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - "Liberace". - El 19 de julio. 116 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 Que dibujó un candelabro... 117 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 Sí, en el piano. 118 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}Para que la gente sepa que era ese Liberace. 119 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}Este libro es un "quién es quién"... 120 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}Es Charlie Chaplin. 121 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}...entre los famosos. 122 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 "Princesa Margarita". Sí. ¿Y escribió solamente "Margarita"? 123 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - "Margarita", sí. - Sí. 124 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 ¿Seguro que es la princesa? 125 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - Eso espero. - Bueno. 126 00:06:54,958 --> 00:06:57,377 Espero que mi alojamiento aquí 127 00:06:57,377 --> 00:06:59,421 no sea una decepción. 128 00:07:00,589 --> 00:07:03,341 Aún no me pidieron que firme, 129 00:07:03,341 --> 00:07:05,302 y eso me dice mucho. 130 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 Estoy notando, Sr. Lorenzoni, los borrones de algunas páginas, 131 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 como si alguien hubiera derramado un cóctel Bellini. 132 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 No. El libro se dañó cuando estuvo bajo el agua. 133 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 ¿Alguien lo arrojó al agua? 134 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 No, fue la marea alta. Fue entonces cuando entró el agua. 135 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 Vaya. Esto es... 136 00:07:27,532 --> 00:07:30,452 Así que la marea alta entra en el hotel. 137 00:07:31,036 --> 00:07:31,912 - Exacto. - Sí. 138 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 ¿Los clientes reciben algún tipo de descuento aquí cuando...? 139 00:07:36,666 --> 00:07:39,211 - No. Pagan más... - Se inunda el hotel... 140 00:07:39,211 --> 00:07:42,589 - ¿Pagan más por eso? - Sí, es una nueva experiencia. 141 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 Es una experiencia que no se tiene en otros hoteles. 142 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 Por suerte, mi suite está en el primer piso. 143 00:07:52,974 --> 00:07:54,184 {\an8}Cruzaré los dedos 144 00:07:54,184 --> 00:07:58,188 {\an8}para que cuando despierte, mis medias no estén flotando en el canal. 145 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 Ay, caray. 146 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 Sr. Levy, ¿qué piensa de la habitación? 147 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 Es magnífica. 148 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 Es una habitación llena de historia y de arte. 149 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 Todo lo que ve aquí, los estucos y los frescos son totalmente originales. 150 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 Todo es veneciano puro. 151 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 Esto que ve aquí es oro verdadero. 152 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - ¿Es oro verdadero? - Láminas de oro. Sí. 153 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 ¿Esto se hace en Venecia? 154 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - Sí. - ¿No son sillas importadas? 155 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 No. Claro que no. 156 00:08:33,974 --> 00:08:35,058 Vaya. 157 00:08:35,058 --> 00:08:38,061 - Debe ser una silla costosa. - Sí, claro. 158 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - ¿No? Porque... - Sí, lo es. 159 00:08:40,397 --> 00:08:46,236 Puedo venir con una lima de uñas y empezar a tratar de arrancar las... 160 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 Estoy un poco fuera de mi elemento aquí. 161 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 ¿Hay láminas de oro en el mobiliario? 162 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 El Viejo Mundo está preservado aquí. 163 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 Esto es del siglo XVII. 164 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - ¡No! - Ah, sí. 165 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 Es invaluable. 166 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 Sí, es verdad. El mobiliario es más antiguo que EE. UU. 167 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 ¿Podré acostumbrarme a esta opulencia? 168 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 Yo... Tal vez. 169 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 Normalmente, pasaría en esta suite 170 00:09:24,316 --> 00:09:27,903 el resto del día y tal vez toda mi estadía. 171 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 No solo porque me gustan las comodidades. 172 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 Sé que hay mucho para ver en el mundo... 173 00:09:40,206 --> 00:09:46,338 pero salir del hotel a explorar un lugar extraño y desconocido, 174 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 ¿despierta una cierta ansiedad? Eso creo. Sí. 175 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 En el fondo, sé que hay más para probar aquí que el menú del hotel. 176 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 Tengo que superar mi ansiedad, 177 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 hacer lo que no suelo hacer y salir a recorrer Venecia. 178 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - ¿Mónica? - Sí. 179 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - Es un placer. - Igualmente. 180 00:10:12,739 --> 00:10:14,449 ¿Quieres beber algo? 181 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Por supuesto que quiero beber algo. 182 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 Autora de libros de cocina, 183 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 Mónica va a guiarme, y piensa que deberíamos empezar con el almuerzo. 184 00:10:25,502 --> 00:10:30,966 Para descubrir una ciudad, siempre pienso que hay que empezar por la comida. 185 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 Esta es una república de más de mil años que recibió muchas influencias 186 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 de todo el mundo conocido. 187 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 Así que la comida es muy distinta del resto de Italia. 188 00:10:43,520 --> 00:10:48,316 Cuando los turistas vienen a Venecia, ¿esperan la mejor pizza que hayan probado? 189 00:10:48,316 --> 00:10:52,612 Sí, tal vez. Y ven que la pizza no tiene nada que ver con Venecia. 190 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 La pizza es de Nápoles. 191 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 En Venecia se come risotto, se come pescado, se comen pastas. 192 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 Esa es la cocina veneciana. 193 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 Qué multitud. 194 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 Sí. Te dije que iba a mostrarte la vida de Venecia. 195 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 Este es un mercado de pescado 196 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 y tiene el mejor pescado de Italia porque es fresco todos los días. 197 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 Tenemos pescado, verduras, pastelería. Venecia gira en torno a la comida. 198 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 Eso es música para mis oídos. 199 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 Este es un bacaro, una taberna. 200 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 Un lugar típico donde los venecianos van a comer y beber. 201 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 Es una de las vinerías más antiguas de la ciudad. 202 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 Me gusta el rumbo que está tomando. 203 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 Y te haré probar los famosos cicchetti, puedes verlos aquí. 204 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 Cicchetti. 205 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 Vienen del vocablo latino ciccus, que significa pequeño. 206 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Bien. 207 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 No esperaba que "pequeño" describiera nuestro almuerzo. 208 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - ¿Sí? ¿Tienes mucho apetito? - Yo... 209 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 Bueno... "Estoy muerto de hambre", como dicen. 210 00:12:09,940 --> 00:12:11,024 BACALAO A LA CREMA 211 00:12:11,024 --> 00:12:13,610 Por suerte, los cicchetti no son uno... 212 00:12:13,610 --> 00:12:14,694 MOZZARELLA Y ANCHOAS 213 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 ...sino varios tipos de bocadillos. 214 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 Te sirves un par de cicchetti. 215 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 Según la tradición, se acompaña con vino. 216 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 Es un vino raboso. 217 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 Sería grosero no honrar la tradición. 218 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 Y se sirve frío. Está refrigerado. 219 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 Es muy muy refrescante. 220 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 Sí. Pero no te engañes, tiene 13 % de graduación alcohólica. Necesitas... 221 00:12:39,344 --> 00:12:42,347 Necesitas muchos sándwiches para este vino, ¿no? 222 00:12:42,347 --> 00:12:44,140 Necesitas muchos cicchetti. 223 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 El vino que eligió Mónica me abrió el apetito. 224 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 Quisiera poder decir lo mismo de los cicchetti que eligió. 225 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 Y vamos a empezar por el bacalao. 226 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - Es bacalao deshidratado. ¿Sabes? - ¿Bacalao deshidratado? 227 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 Para volver a hidratarlo, el bacalao se sumerge en agua 228 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 y esa se cambia varias veces durante 72 horas. 229 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 - Ajá. Sí. - Luego lo hierven, y después... 230 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - ¿Luego lo hierven? - Sí. 231 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 Tu descripción no suena apetitosa, Mónica. 232 00:13:13,962 --> 00:13:15,130 Te encantará. 233 00:13:15,130 --> 00:13:17,674 - Sí. Lo probaré. - Claro que te encantará. 234 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 No es tan fuerte como dicen. 235 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 No, es muy rico. 236 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 ¿Esperabas algo así? 237 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 No. Esperaba alimento para gatos, pero es realmente... 238 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 Es realmente delicioso. 239 00:13:35,483 --> 00:13:39,070 A esto lo llamo comer bien. 240 00:13:39,070 --> 00:13:40,196 - Sí. - ¿Sabes? 241 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 Unas pequeñas exquisiteces, un vino delicioso 242 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 y nada en especial en la agenda. 243 00:13:47,871 --> 00:13:49,331 - Es el estilo veneciano. - Sí. 244 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 Voy a subir de peso. 245 00:13:51,333 --> 00:13:55,337 Voy a terminar pesando 120 kilos. Y ebrio. 246 00:13:57,756 --> 00:13:59,466 Venecia tiene seis distritos. 247 00:13:59,466 --> 00:14:03,345 Todos ofrecen una variedad de sabores y espacios culinarios. 248 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 Mónica me lleva al distrito Cannaregio, lejos del circuito turístico. 249 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 Este lugar en particular es la única pastelería kosher... 250 00:14:15,315 --> 00:14:16,942 POSTRES JUDÍOS A PEDIDO 251 00:14:16,942 --> 00:14:19,361 ...en la provincia de Venecia, que es enorme. 252 00:14:19,361 --> 00:14:21,029 Aunque estemos en Italia... 253 00:14:21,029 --> 00:14:22,906 - Sí. - ...no hay como los manjares judíos. 254 00:14:22,906 --> 00:14:24,366 Ah, sí. 255 00:14:24,366 --> 00:14:28,078 - Vaya. - Toda esta variedad 256 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 no la encontrarás en ningún otro lugar del mundo. 257 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 "Bisse" es una galleta típica de la ciudad. 258 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - Ya me está gustando. - Lo sé. 259 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 Bien. Adelante. 260 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 El impada es un pastel con relleno de almendras. 261 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 Creemos que proviene de la comunidad hispanojudía. 262 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}Judíos de toda Europa empezaron a instalarse en Venecia 263 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 desde el siglo XIII. 264 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 Esta es una de las partes más importantes de la historia del mundo 265 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}porque es un gueto judío y fue el primer gueto del mundo. 266 00:15:05,615 --> 00:15:10,161 {\an8}¿Cómo se formó en Venecia un gueto judío? 267 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 En 1516, la ciudad de Venecia decidió 268 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 que tenía sentido que la comunidad viviera toda junta en el mismo lugar. 269 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 Pasaron los años y quedó segregada por primera vez en la historia 270 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 la comunidad judía de las otras comunidades. 271 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 Y así, muy lentamente, la palabra gueto se convirtió en una palabra terrible. 272 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 Esa segregación duró más de dos siglos y medio... 273 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 Esta es una de las puertas. 274 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 Empezó a cerrarse con el toque de queda. Nadie podía entrar ni salir. 275 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 ...hasta la invasión francesa de 1797. 276 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 Napoleón decidió abrir las puertas no porque le gustaran los judíos, 277 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 sino porque, obviamente, le gustaba su dinero. 278 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 O sea 279 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 que Napoleón fue uno de los mejores antisemitas, supongo. 280 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 Todo esto resuena en mí porque soy judío. 281 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 Nos alejamos del circuito turístico, de eso no hay duda. 282 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 Y ¿habría venido yo aquí si no hubiera estado haciendo esto? 283 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 Yo diría que probablemente no. 284 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 Porque no es lo que hago cuando viajo. 285 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 Y debo decir que estoy conmovido. 286 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 Podría ser el vino raboso. 287 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 La verdad es que no. Esta sensación es auténtica. 288 00:16:49,594 --> 00:16:52,222 Luego de una tarde rica en historia, 289 00:16:52,222 --> 00:16:55,517 es hora de una noche rica en calorías. 290 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 Aprendí cómo comen los venecianos. 291 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 Ahora descubriré cómo cenar como la nobleza veneciana. 292 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 Bueno, voy a comer como un dux con una sonrisa. 293 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 Y para que tenga la mejor experiencia posible, 294 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 el Gritti me asignó a un miembro del personal más destacado para atenderme. 295 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 Maurizio, pareces una estrella de cine de Hollywood. 296 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 - Vaya. - Si hubiera sido tan guapo cuando empecé, 297 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 mi carrera habría tenido una trayectoria distinta. 298 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 El menú de esta noche tiene un tema especialmente veneciano: 299 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 ravioles con forma de góndola. 300 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 Ay, caray, qué maravilla. 301 00:17:43,899 --> 00:17:44,858 Vaya. 302 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 Bacalao con crema de alubia y trufas negras. 303 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 Esto me entusiasma porque es una comida excepcional. 304 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 Para terminar, un postre con forma de cigarro. 305 00:17:59,414 --> 00:18:01,958 El cigarro es porque nuestro amigo Hemingway 306 00:18:02,626 --> 00:18:04,502 fumaba un cigarro en esta mesa. 307 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - ¿Esta es la mesa de Ernest Hemingway? - Sí. 308 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 Vaya, de pronto sentí ganas de escribir. 309 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 Un cigarro engalanado para paladares exquisitos. 310 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 Son láminas de oro. Comestibles. 311 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - ¿Se comen? - Sí. 312 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 Aquí no hay kilos, sino quilates. 313 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 Y comer oro me parece insólito. 314 00:18:29,027 --> 00:18:30,028 Vaya. 315 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 Esto está increíblemente bueno. 316 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Buenísimo. 317 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 ¿Pueden creerlo? 318 00:18:37,077 --> 00:18:39,412 Una noche en el lujo de este lugar 319 00:18:39,412 --> 00:18:42,290 y ya empezó a gustarme el oro. 320 00:18:42,290 --> 00:18:45,085 ¿Tendré problemas con el detector de metales del aeropuerto... 321 00:18:45,085 --> 00:18:47,796 - Descuide, esto no es... - ...porque comí esto? 322 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 Desperté con un amanecer veneciano espectacular. 323 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Y me alegra decir que el agua sigue donde la dejé: 324 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 tenazmente afuera del hotel. 325 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 Es hora de levantarse, vestirse y pedir el servicio a la habitación. 326 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 Buen día, Sr. Levy. ¿Cómo está? 327 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 Muy bien, Maurizio. 328 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 Es por esto que viajo. Para hospedarme en hoteles como este. 329 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 ¿Cuál es su plan para hoy? 330 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Pues, no lo sé. 331 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 Creo que si fuera por mí, 332 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 me quedaría unas horas aquí sentado, 333 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - relajado... - Día libre. 334 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 ...y tomaría un café o dos. 335 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 Pero ¿qué sugerirías? 336 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 Creo que debería perderse en la Venecia verdadera. 337 00:19:55,697 --> 00:19:58,366 - ¿"Perderme en Venecia"? - Perderse. 338 00:19:58,366 --> 00:20:00,118 - Sí. - Salir a perderse. 339 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 Ese no soy yo. 340 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 ¿Cuál es la mejor forma de perderse en Venecia? 341 00:20:06,416 --> 00:20:10,879 Viajar en el medio de transporte más famoso de la ciudad: 342 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 la góndola. 343 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 La primera llegó aquí hace más de 900 años. 344 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 Imagino que entonces los canales se veían un poco distintos. 345 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 Noto que hay autobuses, 346 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 barcos de carga, taxis. 347 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 Es bulliciosa. Hay mucha actividad en el agua. 348 00:20:34,402 --> 00:20:37,239 Pero el que no arriesga no gana. 349 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - Hola. - Hola. 350 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 Siéntese. 351 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 Muy bien, en marcha. 352 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 Sinceramente, este gondolero... 353 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - ¿Tu nombre? - Alessandro. 354 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 ...Alessandro tiene el mejor pelo de la ciudad... 355 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 Este es el Gran Canal. 356 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - Es la hora pico. - Sí. 357 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 ...y parece habilidoso para moverse en el tráfico. 358 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 ¿Cuánto llevas en esto? 359 00:21:04,099 --> 00:21:05,016 Treinta años. 360 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 Empecé con mi padre a los 12 o 13 años. 361 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - ¿Tu padre era gondolero? - Sí. 362 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 Mi padre, mi bisabuelo y mi abuelo... Sí. 363 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 Y mi hijo está aprendiendo a ser gondolero. 364 00:21:22,742 --> 00:21:23,827 Vaya. 365 00:21:23,827 --> 00:21:26,788 Es una verdadera tradición familiar. 366 00:21:26,788 --> 00:21:28,456 - Sí. - Me enorgullece mucho. 367 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 Increíble. 368 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 Mientras avanzamos por el Gran Canal de Venecia... 369 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 Así está mejor. 370 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - Ahora eres un verdadero gondolero. - Sí. 371 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 ...empiezo a experimentar la ciudad 372 00:21:44,264 --> 00:21:47,851 como lo habrán hecho los antepasados de Alessandro años atrás. 373 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 Es todo muy tranquilo en estas calles. 374 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - Sí. - Escucha. 375 00:21:57,235 --> 00:21:58,904 Es silencioso. 376 00:21:58,904 --> 00:22:00,238 Es apacible. 377 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 Hay historia. 378 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 Es realmente encantador. 379 00:22:05,994 --> 00:22:08,121 En este laberinto de canales, 380 00:22:08,121 --> 00:22:12,042 estoy totalmente perdido y me encanta. 381 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 Maurizio estaría orgulloso. 382 00:22:14,085 --> 00:22:16,254 - Cuidado con eso. - ¿Mi sombrero? 383 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 No, la cabeza... y tu sombrero. 384 00:22:21,426 --> 00:22:24,095 Es increíble el tiempo que lleva el oficio de gondolero 385 00:22:24,095 --> 00:22:27,224 transmitiéndose a través de generaciones de venecianos. 386 00:22:27,224 --> 00:22:30,393 Pero Alessandro me cuenta que hay un negocio familiar 387 00:22:30,393 --> 00:22:32,896 más antiguo y singular en esta ciudad. 388 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 Y en mi intención de explorar como un verdadero viajero... 389 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - Hola. - Hola. 390 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - ¿Puedo pasar? - Sí, bienvenido. 391 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 ...hago caso de su comentario y visito a la artesana Eleonora. 392 00:22:46,326 --> 00:22:48,578 Eugene, mi hermana melliza Sara... 393 00:22:48,578 --> 00:22:50,747 - Encantada. - ...y mi madre Sabrina. 394 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Encantado. 395 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 La familia hace las láminas de oro que usan reconocidos artesanos venecianos 396 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 y uno que otro chef de hotel. 397 00:23:01,091 --> 00:23:06,054 Cada lámina es más delgada que un cabello, y las hacen con las manos 398 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 y el aliento. 399 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 Podría ser bueno en esto. 400 00:23:10,016 --> 00:23:12,185 He respirado toda la vida. 401 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 Sopla en el centro. 402 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 Sopla. 403 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 Demasiado. 404 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 Bueno, algo está mal con esta lámina. 405 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 O es la pequeña mesa. ¿Es como la tuya? 406 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 Sí. Mira. 407 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 La elaboración precisa de un producto tan delicado 408 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 es tarea del maestro artesano Marino. 409 00:23:34,457 --> 00:23:35,792 Hola, papá. 410 00:23:35,792 --> 00:23:37,002 - Buen día. - Buen día. 411 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 El papá de Eleonora. 412 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 ¿Y qué está haciendo? 413 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 Marino, mi padre, es el último batidor de oro de Italia y de Europa. 414 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 Vaya. 415 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 Cuando entré en el taller, no supe qué pensar. 416 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 Bueno, veo que tiene... Hay un relleno. 417 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 El oro está adentro entre el plástico. Mira. 418 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 Láminas de oro en el plástico. 419 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 Porque vi a alguien golpeando esa cosa con un mazo 420 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 y mirando por la ventana. 421 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 ¿Por qué no mira donde golpea? 422 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 Porque los dedos están muy cerca del martillo. 423 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - Sí. Cinco veces. - ¿Se dio cinco martillazos en el dedo? 424 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 Solo con uno, yo habría dicho: 425 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 "En realidad, podría ser que vender zapatos sería buena idea". 426 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 ¿Cuántas veces hace el...? 427 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 Digo ¿lo martilla cien veces? 428 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 Treinta mil martillazos. 429 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 ¿Le da 30 000 martillazos? 430 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 Sí. Somos continuadores de la forma de producción del siglo XVII. 431 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 ¿Donará su brazo a la ciencia? 432 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 ¿Tú? 433 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - ¿Hago la prueba? - Tómalo. Sí. 434 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 Es una broma. 435 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 ¡Dios mío! Pesa una tonelada. 436 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 No puedo hacerlo con un brazo. 437 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 No es músculo, es técnica. 438 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 O sea que hay una profesión que tiene cientos de años 439 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 y se ha transmitido de padre a hijo, a hija y a hijo. 440 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 Es fascinante. 441 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 ¿Estoy arruinando el oro? 442 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 No. 443 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 Admitamos que no soy el aprendiz que necesita Marino. 444 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 Lo mejor para esta tradición es que se quede en la familia. 445 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 Vaya. Esto es tremendo. 446 00:25:52,846 --> 00:25:54,764 Amanezco otro día 447 00:25:54,764 --> 00:25:57,601 en el suntuoso esplendor del Gritti Palace. 448 00:25:58,268 --> 00:26:00,437 El Sr. Lorenzoni, director general, 449 00:26:00,437 --> 00:26:04,774 me pidió que lo acompañara al salón más sagrado del hotel. 450 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 Quisiera mostrarle este muro de la fama pintado en acuarela. 451 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 Es algo que fue idea mía. 452 00:26:15,452 --> 00:26:19,581 Vaya. Me encanta cómo luce esto. Me encanta la forma en que están hechos. 453 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 Este muro de la fama muestra a los huéspedes más distinguidos 454 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 desde hace más de 70 años. 455 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 Tenemos a Greta Garbo, 456 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - Humphrey Bogart, Grace de Mónaco. - Sí. 457 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 Y desde esta mañana, temprano, una flamante nueva adquisición. 458 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 Miren quién es. 459 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 Es Eugene Levy. 460 00:26:44,940 --> 00:26:45,941 Vaya. 461 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 Qué bonito detalle. 462 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 Al menos, eso espero. 463 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 A propósito, estas personas, lamentablemente, 464 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 ya no están, digamos, vivas. 465 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 Están... Es una buena forma de decirlo. 466 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 Están todos muertos. 467 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 Vaya, qué detalle tan encantador. 468 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 Lindo y aterrador. 469 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 Podría ser un augurio de que algo malo está por pasar. 470 00:27:19,724 --> 00:27:21,685 Bueno, gracias, Sr. Lorenzoni. 471 00:27:21,685 --> 00:27:23,645 - Fue un verdadero placer. - Gracias. 472 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 No creo que mi seguro de vida cubra viajes bajo los efectos de una maldición, 473 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 pero me arriesgaré porque acepté una invitación de mi amigo gondolero, 474 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 Alessandro, del otro lado de la ciudad. 475 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 Venecia bajo el sol. Es maravillosa. 476 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 Al viajar por estos canales, 477 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 no se necesita mucho para sentirse como en casa, ¿saben? 478 00:27:48,044 --> 00:27:49,754 Podría estar yendo a trabajar. 479 00:27:50,255 --> 00:27:52,674 Podría estar yendo a comprar leche. 480 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 Lo que es fabuloso es que Venecia es una ciudad que funciona. 481 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 No es solamente llevar a los turistas a pasear. 482 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 Hay negocios. La gente se gana la vida. 483 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 Hay mucha acción aquí. 484 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 Creado en el siglo XVII, este astillero de góndolas 485 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 conocido como "squero", es uno de los más viejos de Venecia. 486 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 Alessandro. 487 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 - Buen día. - ¿Todo bien? 488 00:28:23,538 --> 00:28:24,497 - Sí. - Aquí 489 00:28:24,497 --> 00:28:28,251 la góndola de Alessandro tuvo su revisión anual. 490 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 La preparamos. 491 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - Vamos a salir en pocos minutos. - Bien. 492 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 Quiere presentarme a alguien muy especial. 493 00:28:36,551 --> 00:28:37,928 Es Samuel, mi hijo. 494 00:28:37,928 --> 00:28:39,304 Hola. 495 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 Samuel, ¿serás mejor gondolero que tu papá? 496 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 Sí. 497 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - Sí, ¿tú crees? - Claro. 498 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 Me recuerda a mi hijo. 499 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 Tiene mucha confianza. 500 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - Sí. - Me gusta eso. 501 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 Samuel, ¿te quedarás con la góndola 502 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - cuando se retire tu papá? - Sí. 503 00:28:58,823 --> 00:29:00,242 Vaya. 504 00:29:00,242 --> 00:29:02,452 Esta es una obra magnífica. 505 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - Es el nombre de la góndola. Mira. - Miren. 506 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 Roberta es mi esposa. 507 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 Ahí está Alex. 508 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 Aquí está Samuel. 509 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}Y Nicole, mi hija menor. 510 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 {\an8}¿Vas a tener más hijos? 511 00:29:16,716 --> 00:29:18,218 No, no hay más lugares... 512 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - Te quedaste sin lugar. - Sí. 513 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 Hacer una de estas relucientes góndolas es un trabajo hecho con amor 514 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 que lleva más de 500 horas de habilidad veneciana. 515 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 El producto terminado vale 50 000 dólares. 516 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 Cuando Samuel herede esta góndola, valdrá la pena. 517 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 Es lindo trabajar con tu hijo, ¿no? 518 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - Sí, es muy lindo. - Sí, lo sé. 519 00:29:42,534 --> 00:29:44,286 - Sí. - Trabajé con mi hijo. 520 00:29:44,286 --> 00:29:45,996 - ¿Sí? - Una buena experiencia. 521 00:29:45,996 --> 00:29:47,372 No todos los padres... 522 00:29:47,372 --> 00:29:50,375 - Sí. - ...pueden trabajar con sus hijos. 523 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 Es cierto. Sí. 524 00:29:53,253 --> 00:29:54,296 Alessandro, 525 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 te dejaré terminar de preparar la góndola 526 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 porque tienes que regresarla al agua antes del anochecer. 527 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 Sí, por supuesto. 528 00:30:07,392 --> 00:30:12,188 Un padre y un hijo trabajan juntos en algo que los apasiona a los dos. 529 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 Es algo especial. 530 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 Trabajé siete años con mi hijo. 531 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 Aprendí a no interferir y dejarlo hacer las cosas solo. 532 00:30:26,369 --> 00:30:30,665 Y sé que a Alessandro le pasará lo mismo en algún punto: 533 00:30:30,665 --> 00:30:34,085 "¿Saben qué? Ya no tengo que enseñarle nada más. 534 00:30:34,085 --> 00:30:35,212 Es su turno. 535 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Daré un paso atrás y dejaré que él tome el negocio familiar". 536 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 La góndola está lista para salir, 537 00:30:46,389 --> 00:30:49,309 y Alessandro da su propio paso atrás 538 00:30:49,309 --> 00:30:52,395 y deja que Samuel tome su lugar. 539 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 - ¿No irá a darse de lleno... - Sí. 540 00:30:58,401 --> 00:31:00,237 ...contra la pared? 541 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 El canal tiene 11 metros. 542 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - Y tu góndola también. - Sí. 543 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 Estoy muy nervioso. 544 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 Lo que no noté antes de llegar aquí 545 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 fue que la ciudad es muy vital, por más antigua que sea. 546 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 Mira nada más. 547 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 Porque son las familias las que mantienen viva a la ciudad. 548 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 Son las familias las que mantienen viva la historia 549 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 porque hacen el trabajo que hacen y continúan con las profesiones 550 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 que se transmiten de generación en generación. 551 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 Venecia me sedujo por completo. 552 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 Aventurarme fuera del circuito turístico 553 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 me hizo verla con los ojos de los venecianos. 554 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 Su comida, su historia y sus tradiciones. 555 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 Y me conmovió de verdad. 556 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 Esta forma de viajar es nueva para mí. 557 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 Y estas son cosas que probablemente no habría salido a ver. 558 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 Cuando llego a un lugar, ¿saben qué es lo más importante para mí? 559 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 Siempre ha sido el hotel, y sigue siendo importante. 560 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 Me encanta quedarme en el hotel, 561 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 pero no la habría recorrido ni habría descubierto lo que hace única a la ciudad. 562 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 No habría sabido eso y creo que es importante saberlo. 563 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 Así que me inclino a pensar que esto fue algo muy bueno para mí. 564 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 Subtítulos: Marcela Caressa