1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 एक महान दार्शनिक ने एक बार कहा था, "दुनिया एक किताब है, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 और जो घूमते नहीं हैं, वे केवल एक ही पन्ना पढ़ते हैं।" 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 तो, मैं कहूँगा 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 कि मैं कई पन्ने पढ़ चुका हूँ, और मुझे यह किताब कुछ ख़ास पसंद नहीं आई। 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 मैं कई कारणों से घूमना पसंद नहीं करता हूँ। 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 जब ज़्यादा ठंड होती है, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 मैं सुखद महसूस नहीं करता हूँ। 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 बर्फ़ में तैरना, बिना कपड़ों के? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - हाँ। - वैसे, यह शानदार निमंत्रण है। 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 जब ज़्यादा गर्मी होती है, तो पता है क्या होता है? मैं सुखद महसूस नहीं करता हूँ। 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 मैं उतनी तेज़ नहीं भाग सकता। 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - पर मैं 75 साल का हूँ। - तुम्हें मदद चाहिए? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 नहीं, मैं कर लूँगा। 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 और शायद अभी और घूमने का समय आ गया है। 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 हे भगवान। 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 पहली बार मैंने हाथी के पिछवाड़े में हाथ डाला है। 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 पर अच्छी बात यह है 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 कि मैं कुछ शानदार होटलों में रह रहा हूँ। 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 अरे, वाह। क्या शानदार नज़ारा है। 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 शर्त यह है कि मैं बाहर की जगहों की खोज करने को भी राज़ी हुआ हूँ। 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - संभलकर। - सच में। 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - कितना सुंदर पहाड़ है। - वह ज्वालामुखी है। 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 वह ज्वालामुखी है? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 ऐसी दुनिया जिससे मैं पूरी ज़िंदगी दूर रहता आया हूँ। 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,646 सेडी। 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 हे भगवान। हे भगवान। हे भगवान। 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 बस इससे बचकर निकलना ही काफ़ी होगा। 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 यह आख़िरी बार होगा कि मैं किसी फ़िन के साथ पाँच वोडका पीयूँगा। 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 द रिलक्टंट ट्रैवलर विद यूजीन लेवी 30 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 दरअसल, मैं वेनिस देखने के लिए बेहद उत्साहित हूँ, 31 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 क्योंकि मुझे बताया गया है कि दुनिया छोड़ने से पहले सभी को वेनिस देखना चाहिए। 32 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 यह काफ़ी ख़ुशदिल विचार है, है न? 33 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 इसलिए, मैं यहाँ आया हूँ। 34 00:02:21,268 --> 00:02:25,564 वेनिस, संस्कृति और इतिहास से भरपूर 35 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 और जिसे बार-बार पृथ्वी पर सबसे सुंदर शहर का स्थान दिया गया है। 36 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 यह वो गंतव्य है जिसे एक्स्प्लोर किए जाना आवश्यक है। 37 00:02:35,907 --> 00:02:39,077 पर मैं सफ़र के दौरान कभी ख़ुद से एक्स्प्लोर नहीं करता हूँ, 38 00:02:39,077 --> 00:02:41,496 इसलिए शायद मैं तैयार नहीं हूँ। 39 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 मैं शहर कैसे पहुँचूँ? 40 00:02:47,085 --> 00:02:50,130 - सुप्रभात, यूजीन! - सुप्रभात! 41 00:02:56,094 --> 00:02:57,095 कैसे हो? 42 00:02:57,846 --> 00:02:59,264 कैसे हो? 43 00:02:59,264 --> 00:03:02,434 यह विंटेज नाव एक विनीशियन वॉटर टैक्सी है... 44 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 धन्यवाद। 45 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 ...और जिसमें स्थानीय गाइड और पार्ट-टाइम स्वेटर मॉडल एनरिको सवार है, 46 00:03:10,025 --> 00:03:11,318 यह मुझे मेरे होटल ले जा रही है। 47 00:03:11,318 --> 00:03:12,402 अमोरे 48 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 इटली 49 00:03:14,946 --> 00:03:17,574 वेनिस एक शानदार खाड़ी में 100 से अधिक... 50 00:03:17,574 --> 00:03:18,867 {\an8}वेनिस - लीडो - विनीशियन लगून 51 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 {\an8}...छोटे द्वीपों के समूह पर बसा है, यह एक विश्व धरोहर स्थल है। 52 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 यह वेनिस है। यह कितना सुंदर है? 53 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 यह नौवीं शताब्दी की शुरुआत में बना था। 54 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 नौवीं शताब्दी? 55 00:03:34,174 --> 00:03:36,092 एक हज़ार साल से भी पुराना, 56 00:03:36,092 --> 00:03:39,804 एक समय में यह शहर एक शक्तिशाली व्यापारिक साम्राज्य का चहल-पहल भरा केंद्र था 57 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 और यूरोप का सबसे धनी महानगर था। 58 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 अब, यहाँ सालाना 50 लाख पर्यटक आते हैं। 59 00:03:47,062 --> 00:03:48,647 क्या यह वो गंतव्य हो सकता है... 60 00:03:48,647 --> 00:03:49,814 {\an8}वेनेज़िआ 61 00:03:49,814 --> 00:03:51,399 ...जहाँ मुझे चिंता करने की कोई ज़रूरत नहीं होगी? 62 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 मूल रूप से, वेनिस शहतीरों पर बना है। 63 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 यह शहतीरों पर बना शहर है? 64 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 जी, सर। 65 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 शायद नहीं। 66 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 यह शहतीर कितना वजन उठा सकते हैं? 67 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 यह थोड़ा सा और डूब गया है, जो कि एक क्षेत्रीय समस्या है। 68 00:04:11,127 --> 00:04:13,463 पर, यूजीन, इस शहर की दिलचस्प बात यह है 69 00:04:13,463 --> 00:04:14,548 कि जब यह बना था, 70 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 तब समुद्र का स्तर आज के मुक़ाबले डेढ़ से दो मीटर नीचे था। 71 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 ठीक है। 72 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 तो, हमारी नींव अस्थिर है और समुद्र का स्तर बढ़ रहा है। 73 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 यह जानकर ख़ुशी हुई कि मैं निश्चिन्त होकर आराम कर सकता हूँ और... 74 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 सिर संभालकर। 75 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 गर्दन तुड़वाने के लिए तैयार रहिए। 76 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 मुझे इन पुलों से डर लगता है। अह-ओह, एक और। 77 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 आपको हर समय सावधान रहना होगा... 78 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 सिर संभालकर। नीचे झुको, नीचे झुको, नीचे झुको। 79 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 ...क्योंकि वेनिस के सफ़र का दर्दनाक अंत हो सकता है। 80 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 मेरा सिर अब भी मेरे शरीर से जुड़ा है? बढ़िया है। 81 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 और हम आख़िरकार पहुँच गए। 82 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 हम पहुँच गए, यूजीन। ग्रिटी पैलेस। 83 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 यह बेहद सुंदर है। 84 00:04:59,342 --> 00:05:00,427 ग्रिटी पैलेस होटल 85 00:05:00,427 --> 00:05:02,512 वेनिस के सबसे विशिष्ट होटलों में से एक, 86 00:05:02,512 --> 00:05:05,432 ग्रिटी पैलेस राजसी लोगों, अरबपतियों, 87 00:05:05,432 --> 00:05:08,935 हॉलीवुड के दिग्गजों का पसंदीदा होटल है... 88 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 उस बरामदे में कॉफ़ी पीकर मज़ा आ जाएगा। 89 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 ...और अब मेरा पसंदीदा होटल है। 90 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 धन्यवाद। 91 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 इतनी विलासिता सहनी पड़ती है। 92 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 सुप्रभात, श्री लेवी। 93 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - ग्रिटी में स्वागत है। - धन्यवाद। 94 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। - आपसे भी। 95 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 मैं जनरल मैनेजर, पाओलो लोरेंज़ोनी हूँ, और यह कार्लोता हैं। 96 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 स्वागत है, श्री लेवी। ग्रिटी पैलेस में स्वागत है। 97 00:05:29,497 --> 00:05:31,249 यह बेहद, बेहद सुंदर है। 98 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 अंदर क़दम रखते ही मुझे एहसास हो गया कि यह कोई आम जगह नहीं है। 99 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 हाँ। बेहद सुंदर है। 100 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 ग्रिटी वेनिस का सबसे पुराना महल है। 101 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 ग्रिटी का नाम दौज एन्द्रेआ ग्रिटी के नाम पर रखा गया था। 102 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - वेनिस में दौज किसे कहते हैं? - हाँ। राजा को दौज कहते थे। 103 00:05:45,472 --> 00:05:46,431 वाह। 104 00:05:46,431 --> 00:05:49,809 पर तस्वीर देखकर लगता नहीं है कि वे ख़ुशमिजाज़ राजा थे। 105 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 इसे ही मैं "नकचढ़ा" कहता हूँ। 106 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 जब तस्वीर बनवा रहे हो, तो थोड़ा सा मुस्कुराओ। 107 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 बस चेहरे पर थोड़ा ख़ुशी का भाव लाओ। 108 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 चलिए मैं आपको हमारी लाइब्रेरी दिखाता हूँ। 109 00:06:07,077 --> 00:06:08,912 चिड़चिड़े दौज की तस्वीर के नीचे, 110 00:06:08,912 --> 00:06:12,207 ग्रिटी के वीआईपी मेहमानों को हस्ताक्षर करने को कहा जाता है। 111 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 यह एक बेशक़ीमती किताब है। इसे... हम इसे "सुनहरी किताब" कहते हैं। 112 00:06:15,585 --> 00:06:16,670 ग्रिटी पैलेस होटल वेनेज़िआ 113 00:06:16,670 --> 00:06:20,799 और पहले पन्ने पर आप अर्नेस्ट हेमिंग्वे का हस्ताक्षर देख सकते हैं। 114 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 "अर्नेस्ट... 115 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - हेमिंग्वे। - ...हेमिंग्वे।" 116 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 - और फिर हमारे पास है... - वाह। 117 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - "लिबराची।" - उन्नीस जुलाई। 118 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 जिन्होंने एक छोटा सा दीपाधार बनाया अपने... 119 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 हाँ, पियानो पर। 120 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}ताकि लोगों को विश्वास हो कि यह लिबराची ने ही बनाया था। 121 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}यह किताब महान हस्तियों की मौजूदगी का... 122 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}यह चार्ली चैपलिन हैं। 123 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}...प्रमाण है। 124 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 "प्रिंसेस मार्गरेट।" हाँ और उन्होंने बस "मार्गरेट" लिखा? 125 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - "मार्गरेट", हाँ। - हाँ। 126 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 और पक्का यह प्रिंसेस मार्गरेट हैं? 127 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - उम्मीद तो यही है। - ठीक है। 128 00:06:54,958 --> 00:06:57,377 उम्मीद है कि मुझे यहाँ रहने देकर 129 00:06:57,377 --> 00:06:59,421 आप अपना स्तर नहीं गिरा रहे हैं। 130 00:07:00,589 --> 00:07:03,341 पर शायद मुझे अपना जवाब मिला गया है क्योंकि मुझे अभी तक 131 00:07:03,341 --> 00:07:05,302 हस्ताक्षर करने को नहीं कहा गया है। 132 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 तो, श्री लोरेंज़ोनी, कुछ पन्नों पर यह धब्बे देखकर लगता है 133 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 कि किसी ने इन पर कॉकटेल वगरैह गिरा दी थी। 134 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 नहीं। इस किताब को थोड़ी क्षति पहुँची थी जब यह पानी में डूब गई थी। 135 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 किसी ने यह किताब पानी में गिरा दी थी? 136 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 नहीं, ज्वार का पानी बढ़ आया था। और फिर पानी अंदर घुस आया था। 137 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 वाह। तो फिर... 138 00:07:27,532 --> 00:07:30,452 तो, ज्वार का पानी होटल में पानी घुसता है। 139 00:07:31,036 --> 00:07:31,912 - हाँ, सही कहा। - हाँ। 140 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 क्या... क्लाइंटों को... किसी तरह की छूट मिलती है, जब वे... 141 00:07:36,666 --> 00:07:39,211 - बिल्कुल नहीं। वे ज़्यादा पैसे देते हैं... - होटल के पहले माले में पानी घुस आता है... 142 00:07:39,211 --> 00:07:40,295 वे ज़्यादा पैसे देते हैं? 143 00:07:40,295 --> 00:07:42,589 हाँ, यह एक अनुभव है। यह एक नया अनुभव होता है। 144 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 आपको अन्य होटलों में यह अनुभव हासिल नहीं होता है। 145 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 शुक्र है कि मेरा कमरा पहले माले पर है, 146 00:07:52,974 --> 00:07:54,184 {\an8}इसलिए शायद मुझे... 147 00:07:54,184 --> 00:07:55,268 {\an8}पिसानी सुइट 148 00:07:55,268 --> 00:07:58,188 {\an8}...सुबह उठते ही अपने मोज़े पानी में तैरते ही नहीं मिलेंगे। 149 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 अरे, वाह। 150 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 तो, श्री लेवी, आपको यह कमरा कैसा लगा? 151 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 यह बेहद सुंदर है। 152 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 यह एक ऐसा कमरा है जो इतिहास और कला से भरा है। 153 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 आपको यहाँ जो भी चीज़ें दिख रही हैं, यह पलस्तर, यह भित्तिचित्र, यह सभी पूरी तरह से असली हैं। 154 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 सब कुछ शुद्ध विनीशियन है। 155 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 यहाँ, यह असली सोना है। 156 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - यह असली सोना है? - सोने की परत है। बिल्कुल, हाँ। 157 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 ये यहीं वेनिस में बनाई गई थीं, इन्हें... 158 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - वेनिस में ही बनाई गई थीं। - ये कुर्सियाँ बाहर से नहीं मँगवाई गईं? 159 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 नहीं। बिल्कुल नहीं। 160 00:08:33,974 --> 00:08:35,058 वाह। 161 00:08:35,058 --> 00:08:38,061 - तो, पक्का यह काफ़ी महँगी कुर्सी होगी। - हाँ, बेशक़। 162 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - है न? क्योंकि... - हाँ, बेशक़। 163 00:08:40,397 --> 00:08:43,775 शायद मैं एक रेती लेकर बस 164 00:08:43,775 --> 00:08:46,236 खुरचने लगूँगा। 165 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 मुझे इस वातावरण की आदत नहीं है। 166 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 फ़र्नीचर पर असली सोने की परत? 167 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 यह ऐसा है मानो पुरानी दुनिया को संरक्षित करके रखा गया है। 168 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 यह 17वीं शताब्दी से है। 169 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - नहीं! - अरे, हाँ। 170 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 यह बेशक़ीमती है। 171 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 हाँ, सही कहा। फ़र्नीचर ही अमरीका से पुराना है। 172 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 क्या मैं इस तरह की विलासिता का आदी हो सकता हूँ? 173 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 मैं... शायद। 174 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 अब, आमतौर पर, शायद मैं बाकी का दिन 175 00:09:24,316 --> 00:09:27,903 और अपना ज़्यादातर समय इसी सुइट में बिताता। 176 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 और केवल इसलिए नहीं क्योंकि मुझे आराम करना पसंद है। 177 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 मुझे पता है कि दुनिया में देखने के लिए काफ़ी कुछ है... 178 00:09:40,206 --> 00:09:42,459 पर होटल छोड़कर एक अज्ञात 179 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 विदेशी जगह की खोज करना, 180 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 क्या इससे थोड़ी बेचैनी होती है? शायद। हाँ। 181 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 फिर भी, मुझे पक्का यक़ीन है कि यहाँ होटल के मेनू के अलावा चखने के लिए और भी बहुत कुछ है। 182 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 मुझे अपनी बेचैनी को काबू करके, 183 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 अपने आम स्वभाव को त्यागकर वेनिस की खोज पर निकलना होगा। 184 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - मॉनिका? - हाँ। 185 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। - तुमसे भी। 186 00:10:12,739 --> 00:10:14,449 क्या तुम कुछ पीना चाहोगे? 187 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 बेशक़ मैं कुछ पीना चाहूँगा। 188 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 स्थानीय खाद्य लेखिका, मॉनिका, 189 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 मेरी मदद करने के लिए सहमत हुई है और उसे लगता है कि हमें लंच से शुरुआत करनी चाहिए। 190 00:10:25,502 --> 00:10:28,922 मुझे हमेशा यही लगता है कि किसी शहर की खोज करते समय 191 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 सबसे बढ़िया तरीका होता है खाने के ज़रिए खोज करना। 192 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 यह एक हज़ार साल से भी ज़्यादा पुराना गणतंत्र है 193 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 जो दुनिया भर की खाद्य परंपराओं से प्रभावित था। 194 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 इसलिए, बाकी की इटली के मुक़ाबले, यहाँ का खाना काफ़ी अलग है। 195 00:10:43,520 --> 00:10:45,772 जब वेनिस में पर्यटक आते हैं, 196 00:10:45,772 --> 00:10:48,316 तो क्या वे दुनिया के बेहतरीन पिज़्ज़ा की उम्मीद करते हैं? 197 00:10:48,316 --> 00:10:49,401 हाँ, शायद। 198 00:10:49,401 --> 00:10:52,612 और वे निराश होते हैं क्योंकि पिज़्ज़ा का वेनिस से कोई संबंध नहीं है। 199 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 पिज़्ज़ा का जन्म नेपल्स में हुआ था। 200 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 वेनिस में, हम रिसोतो, मछली के व्यंजन, पास्ता व्यंजन खाते हैं। 201 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 यही मुख्य विनीशियन भोजन हैं। 202 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 सभी व्यस्त हैं। 203 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 हाँ। मैंने कहा था कि मैं तुम्हें वेनिस का जीवन दिखाऊँगी। 204 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 यह एक स्थानीय मछली व्यापारी है 205 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 और यहाँ इटली की सबसे बेहतरीन मछलियाँ मिलती हैं क्योंकि हमेशा ताज़ी मछलियाँ आती हैं। 206 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 यहाँ मछलियाँ हैं, सब्ज़ियाँ हैं, केक हैं। वेनिस में सब खाने के बेहद शौक़ीन हैं। 207 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 मुझे यही सुनना पसंद है। 208 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 तो, यह एक बोकारो है, यानी रेस्टोरेंट। 209 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 एक विशिष्ट जगह जहाँ विनीशियन खाते-पीते हैं। 210 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 दरअसल, यह इस शहर में वाइन पीने की सबसे पुरानी जगहों में से एक है। 211 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 मुझे यह शुरुआत बेहद पसंद आ रही है। 212 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 और मैं तुम्हें प्रसिद्ध चिकेती खिलाऊँगी जो तुम यहाँ देख सकते हो। 213 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 चिकेती। 214 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 इसका नाम लैटिन शब्द "चिकुस" के नाम पर पड़ा। जिसका मतलब है "छोटा"। 215 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 ठीक है। 216 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 पर मैं हमारे लंच का वर्णन करने के लिए "छोटे" शब्द का इस्तेमाल नहीं करूँगा। 217 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - हाँ? तुम्हें कितनी भूख लगी है? - मुझे... 218 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 वैसे... "मुझे काफ़ी भूख लगी है," जैसा कि वे कहते हैं। 219 00:12:09,940 --> 00:12:11,024 बकाला मान्तेकातो 2 पाउंड 220 00:12:11,024 --> 00:12:13,610 सौभाग्यवश, चिकेती एक नहीं बल्कि... 221 00:12:13,610 --> 00:12:14,694 मोज़्ज़रेल्ला इन कारोज़्ज़ा एकुईगा 1.50 पाउंड 222 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 ...कई तरह के फ़िंगर फ़ूड को संदर्भित करता है। 223 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 तुम्हारे पास कुछ चिकेती हैं। 224 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 और इसे वाइन के साथ परोसने की परंपरा है। 225 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 यह रबोसो वाइन है। 226 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 ऐसी परंपरा जिसे नज़रअंदाज़ करना बेवकूफ़ी होगी। 227 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 और ध्यान दो कि यह ठंडी परोसी जाती है। यह काफ़ी ठंडी है। 228 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 यह बेहद स्फूर्तिदायक है। 229 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 हाँ। पर ग़लती मत करना, इसमें 13 प्रतिशत एल्कोहॉल है। इसलिए तुम्हें... 230 00:12:39,344 --> 00:12:42,347 इसलिए इसके साथ ढेरों सैंडविच खाने चाहिए, है न? 231 00:12:42,347 --> 00:12:44,140 इसलिए तुम्हें ढेरों चिकेती चाहिए होंगे। 232 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 मॉनिका की वाइन की वजह से मैं लंच के लिए पूरी तरह से तैयार हो गया हूँ। 233 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 पर काश मैं उसकी चिकेती के भी गुण गा सकता। 234 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 और बेशक़ हम बकाला चखेंगे। 235 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - दरअसल ये सूखी कॉड मछली है। समझे? - सूखी कॉड? 236 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 सूखी कॉड जिसे 72 घंटे साफ़ पानी में भिगोया गया था 237 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 और पानी को निरंतर बदला गया था। 238 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 - अह-हँ। हाँ। - और फिर इसे उबाला गया था और फिर... 239 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - फिर उबाला गया था? - फिर। 240 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 यह सब सुनकर इसे खाने का मन नहीं कर रहा है, मॉनिका। 241 00:13:13,962 --> 00:13:15,130 तुम्हें यह बेहद पसंद आएगी। 242 00:13:15,130 --> 00:13:17,674 - ज़रूर। मुझे चखने दो। - पक्का तुम्हें यह बेहद पसंद आएगी। 243 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 जितना कि लोग सोचते हैं, इसका स्वाद उठा तीव्र नहीं है। 244 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 नहीं, यह बेहद स्वादिष्ट है। 245 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 क्या तुमने इसकी इस स्वाद की कल्पना की थी? 246 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 नहीं। मैं तीव्र स्वाद की उम्मीद कर रहा था, पर दरअसल यह... 247 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 यह बेहद स्वादिष्ट है। 248 00:13:35,483 --> 00:13:39,070 मैं इसी को अच्छा आहार कहता हूँ... 249 00:13:39,070 --> 00:13:40,196 - हाँ। - ...समझी? 250 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 स्वादिष्ट हल्का भोजन, स्वादिष्ट वाइन 251 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 और कोई कार्यसूची नहीं। 252 00:13:47,871 --> 00:13:49,331 - यही विनीशियन तरीका है। - हाँ। 253 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 मेरा वजन काफ़ी बढ़ जाता। 254 00:13:51,333 --> 00:13:55,337 अभी मेरा वजन 270 पाउंड होता, समझी? और मैं नशे में होता। 255 00:13:57,756 --> 00:13:59,466 वेनिस में छह ज़िले हैं। 256 00:13:59,466 --> 00:14:03,345 और सभी पाक स्थलों और स्वादों से भरे पड़े हैं। 257 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 मॉनिका मुझे कम भीड़-भाड़ वाले कानारेज़िओ ज़िले में ले जा रही है। 258 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 यह ख़ास जगह, यह पूरे वेनिस प्रांत की... 259 00:14:15,315 --> 00:14:16,942 विशेषता यहूदी मिठाइयाँ उपलब्ध हैं 260 00:14:16,942 --> 00:14:19,361 ...इकलौती यहूदी बेकरी है। और वेनिस प्रांत काफ़ी बड़ा है। 261 00:14:19,361 --> 00:14:21,029 भले ही हम इटली में हैं... 262 00:14:21,029 --> 00:14:22,906 - हाँ। - ...यहूदी खाने को कोई मात नहीं दे सकता है। 263 00:14:22,906 --> 00:14:24,366 अरे, हाँ। 264 00:14:24,366 --> 00:14:28,078 - वाह। - और यहाँ दिखने वाली कई चीज़ें 265 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 तुम्हें दुनिया भर में और कहीं नहीं मिलेगी। 266 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 "बिसे" इस शहर की एक ख़ास कुकी है। 267 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - मुझे यह देखकर ही ख़ुशी हो रही है। - मुझे पता है। 268 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 ठीक है। आगे बढ़ो। 269 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 तो, "इम्पाडा" बादाम से भरी एक पेस्ट्री है। 270 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 हमें लगता है कि यह स्पैनिश यहूदी समुदाय से आई है। 271 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}यहूदी लोग 13वीं शताब्दी में पूरे यूरोप से आकर 272 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 वेनिस में बसने लगे थे। 273 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 यह दुनिया के इतिहास के सबसे महत्वपूर्ण हिस्सों में से एक है 274 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}क्योंकि यह एक यहूदी बस्ती है और यह दुनिया की सबसे पहली बस्ती थी। 275 00:15:05,615 --> 00:15:06,700 {\an8}घेटो वेचिओ 276 00:15:06,700 --> 00:15:10,161 {\an8}वेनिस में यहूदी बस्ती कैसे बनी? 277 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 सन 1516 में, वेनिस के लोगों के फ़ैसला किया 278 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 कि पूरे समुदाय को एक ही जगह में रहना चाहिए। 279 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 जैसे-जैसे साल बीते, इतिहास में पहली बार, 280 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 यहूदी लोग अन्य समुदायों से पृथक होकर एक साथ रहने लगे, 281 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 और इसीलिए धीरे-धीरे "बस्ती" शब्द इतना बुरा सुनाई पड़ने लगा। 282 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 वे ढाई सौ साल पृथक होकर रहे... 283 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 यह गेटों में से एक है। 284 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 जब कर्फ़्यू लगा था तो यह बंद कर दिया गया था। किसी को अंदर-बाहर जाने की अनुमति नहीं थी। 285 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 ...जब तक कि फ़्रेंच लोगों ने 1797 में आक्रमण नहीं किया। 286 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 नेपोलियन ने गेट खोलने का फ़ैसला किया, इसलिए नहीं कि उसे यहूदी लोग पसंद थे, 287 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 बल्कि इसलिए क्योंकि, बेशक़, उसे उनके पैसे चाहिए थे। 288 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 तो, 289 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 नेपोलियन उनमें से एक था जिन्हें यहूदियों से बेहद नफ़रत थी। 290 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 यहूदी होने के नाते, इसका मुझ पर काफ़ी प्रभाव पड़ा। 291 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 यह काफ़ी पृथक जगह थी, इसमें कोई संदेह नहीं है 292 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 और अगर मैं यह नहीं कर रहा होता, तो क्या मैं वहाँ जाता? 293 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 शायद नहीं। 294 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 क्योंकि जब मैं सफ़र करता हूँ, तो ऐसी जगहों में नहीं जाता हूँ। 295 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 इसलिए, मुझ पर इसका काफ़ी प्रभाव पड़ा। 296 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 शायद यह रिबोसो की वजह से हो सकता है। 297 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 पर, नहीं, शायद यह मेरी निजी अनुभूति है। 298 00:16:49,594 --> 00:16:52,222 दोपहर भर इतिहास के बारे में जानने के बाद, 299 00:16:52,222 --> 00:16:55,517 शाम को वक़्त आ गया है खाना खाने का। 300 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 मैंने देख लिया है कि वेनिस के स्थानीय लोग कैसे खाते हैं। 301 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 अब विनीशियन राज-घराने की तरह खाना खाने का समय आ गया है। 302 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 मैं चेहरे पर मुस्कान लिए दौज की तरह खाना खाऊँगा। 303 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 और यह सुनिश्चित करने के लिए कि मुझे बेहतरीन अनुभव हासिल हो, 304 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 ग्रिटी ने अपने से ए-लिस्ट स्टाफ़ को मेरी देखभाल की ज़िम्मेदारी सौंपी है। 305 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 मॉरिज़िओ, तुम किसी हॉलीवुड फ़िल्म स्टार जैसे दिखते हो। 306 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 - वाह। - अगर मैं तुम्हारी तरह दिखता, 307 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 तो अभी मेरा करियर काफ़ी शानदार होता। 308 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 आज रात के मेनू में एक विशिष्ट विनीशियन थीम है: 309 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 गोंडोल के आकार में रैवियोली। 310 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 अरे, वाह, यह स्वादिष्ट है। 311 00:17:43,899 --> 00:17:44,858 वाह। 312 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 कैनेलिनी क्रीम और ब्लैक ट्रफल के साथ कॉडफ़िश। 313 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 यह मुझे उत्साहित करता है क्योंकि यह बेहद शानदार खाना है। 314 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 और खाना ख़त्म करने के लिए, सिगार के आकार का डिज़र्ट। 315 00:17:59,414 --> 00:18:01,958 चिगर इसलिए क्योंकि हमारे दोस्त हेमिंग्वे ने 316 00:18:02,626 --> 00:18:04,502 इसी टेबल पर सिगार पीया था। 317 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - यह अर्नेस्ट हेमिंग्वे की टेबल है? - हाँ। 318 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 वाह, अचानक मुझे कुछ लिखने का मन कर रहा है। 319 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 ऐसी चीज़ से सजाया गया है जो बेहद कीमती है। 320 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 वे सोने की पत्तियाँ हैं। खाने योग्य। 321 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - खाने योग्य? - हाँ। 322 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 कीमती खाना खाना समझ आता है, 323 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 पर सोना खाने की बात ही अलग है। 324 00:18:29,027 --> 00:18:30,028 वाह। 325 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 यह बेहद स्वादिष्ट है। 326 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 बेहद, बेहद स्वादिष्ट है। 327 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 विश्वास होता है? 328 00:18:37,077 --> 00:18:39,412 इस जगह में एक रात विलासिता में बिताने के बाद ही 329 00:18:39,412 --> 00:18:42,290 मुझे सोना खाने का चस्का लग गया है। 330 00:18:42,290 --> 00:18:45,085 क्या मुझे एयरपोर्ट में मेटल डिटेक्टर से गुज़रने में परेशानी होगी... 331 00:18:45,085 --> 00:18:46,336 - चिंता मत कीजिए... - ...क्योंकि मैंने... 332 00:18:46,336 --> 00:18:47,796 - चिंता मत कीजिए। इससे कोई... - ...क्योंकि मैंने सोना खा लिया? 333 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 सुबह उठकर मैंने शानदार विनीशियन सूर्योदय देखा। 334 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 और मुझे यह कहकर ख़ुशी हो रही है कि पानी का स्तर वहीं है जहाँ पहले था: 335 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 होटल के बाहर। 336 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 तो, उठकर कपड़े पहनकर रूम सर्विस मँगवाने का समय आ गया है। 337 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 सुप्रभात, श्री लेवी। कैसे हैं? 338 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 बढ़िया, मॉरिज़िओ। 339 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 इसीलिए मैं सफ़र करता हूँ। ऐसे होटलों में रहने के लिए। 340 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 तो, आज आपकी क्या योजना है? 341 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 पता नहीं। 342 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 शायद अगर यह मुझ पर निर्भर होता, 343 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 तो मैं बस कुछ घंटे यहीं बैठता... 344 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - और इसे महसूस करता... - दिन भर की छुट्टी लेते। 345 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 ...और शायद एक-आध कॉफ़ी पीता। 346 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 पर तुम क्या सुझाव दोगे? 347 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 शायद आपको वेनिस की असली जगहों में खो जाना चाहिए। 348 00:19:55,697 --> 00:19:58,366 - "वेनिस की असली जगहों में खो जाऊँ"? 349 00:19:58,366 --> 00:20:00,118 - हाँ। - बस यूँ ही घूमिए और खो जाइए। 350 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 यह मेरे स्वभाव के विपरीत है। 351 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 और वेनिस में खोने का सबसे बेहतरीन तरीका क्या है? 352 00:20:06,416 --> 00:20:08,460 ज़ाहिर है, यह शहर के परिवहन के 353 00:20:08,460 --> 00:20:10,879 सबसे प्रसिद्ध ज़रिए पर यात्रा करना है: 354 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 गोंडोला पर। 355 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 ये यहाँ 900 साल पहले आई थीं। 356 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 जब शायद जलमार्ग आज की तुलना में थोड़ा अलग था। 357 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 मैं देख रहा हूँ कि यहाँ बसे हैं, 358 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 डिलीवरी नाव हैं, टैक्सी हैं। 359 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 यह काफ़ी व्यस्त वातावरण है। चारों ओर पानी में नाव हैं। 360 00:20:34,402 --> 00:20:35,320 अलीलागूना 361 00:20:35,320 --> 00:20:37,239 पर जोखिम नहीं उठाऊँगा, तो कुछ हासिल नहीं होगा। 362 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - हैलो। - हैलो। 363 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 कृपया बैठिए। 364 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 ठीक है, चलो चलें। 365 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 और सच कहूँ तो, यह गोंडोलिएर... 366 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - तुम्हारा नाम क्या है? - अलेक्सांद्रो। 367 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 ...अलेक्सांद्रो, न केवल पूरे शहर में इसके बाल सबसे ज़्यादा सुंदर है... 368 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 यह मुख्य नहर है। कनाले ग्रांदे। 369 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - अभी काफ़ी भीड़ है। - हाँ। 370 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 ...पर वह ट्रैफ़िक से बचने में भी काफ़ी माहिर है। 371 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 तुम यह कब से कर रहे हो? 372 00:21:04,099 --> 00:21:05,016 तीस सालों से। 373 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 मैं अपने पिताजी के साथ काम करना शुरू किया जब मैं 12, 13 साल का था। 374 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - तुम्हारे पिताजी गोंडोलिएर थे? - हाँ। 375 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 मेरे पिताजी, मेरे दादाजी, मेरे परदादा... हाँ। 376 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 और मेरा बेटा गोंडोलिएर बनना सीख रहा है। 377 00:21:22,742 --> 00:21:23,827 वाह। 378 00:21:23,827 --> 00:21:26,788 यह सच में पारिवारिक परंपरा है। 379 00:21:26,788 --> 00:21:28,456 - हाँ। - मुझे इस पर बेहद गर्व है। 380 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 वाह। 381 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 वेनिस के ग्रैंड कैनल से दूर जाते हुए... 382 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 यह ज़्यादा बेहतर है। 383 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - अब, तुम असली गोंडोलिएर लग रहे हो। - हाँ। 384 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 ...मैं उस तरह से शहर को अनुभव करने लगा हूँ 385 00:21:44,264 --> 00:21:47,851 जैसे शायद अलेक्सांद्रो के पूर्वजों ने सालों पहले किया होगा। 386 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 इन जलमार्गों में काफ़ी शांति है। 387 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - हाँ। - बस सुनो। 388 00:21:57,235 --> 00:21:58,904 काफ़ी शांति है। 389 00:21:58,904 --> 00:22:00,238 काफ़ी मधुर है। 390 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 यहाँ इतिहास है। 391 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 यह सच में बेहद शानदार है। 392 00:22:05,994 --> 00:22:08,121 जलमार्गों की इस भूलभुलैया में, 393 00:22:08,121 --> 00:22:12,042 मैं पूरी तरह से खो गया हूँ और मुझे बेहद मज़ा आ रहा है। 394 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 मॉरिज़िओ को काफ़ी गर्व होगा। 395 00:22:14,085 --> 00:22:15,170 सिर संभालकर। 396 00:22:15,170 --> 00:22:16,254 हैट सँभालूँ? 397 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 नहीं। अपना... हाँ, अपना हैट भी सँभालो। 398 00:22:21,426 --> 00:22:24,095 यह बेहद शानदार विचार है कि कैसे प्राचीन समय से ही 399 00:22:24,095 --> 00:22:27,224 गोंडोलिएर चलाने की परंपरा पीढ़ी दर पीढ़ी चली आ रही है। 400 00:22:27,224 --> 00:22:30,393 फिर भी, अलेक्सांद्रो ने मुझे बताया कि इस शहर में 401 00:22:30,393 --> 00:22:32,896 एक इससे भी पुराना और दुर्लभ पारिवारिक व्यवसाय है। 402 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 और एक असली मुसाफ़िर की तरह खोज करने की कोशिश करते हुए... 403 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - हैलो। - हैलो। 404 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - मैं अंदर आ सकता हूँ? - हाँ, आपका स्वागत है। 405 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 ...मैं उसकी बात मानकर एक शिल्पकार से मिलने आया हूँ, एलेनोरा। 406 00:22:46,326 --> 00:22:48,578 यूजीन, मेरी जुड़वाँ बहन सारा... 407 00:22:48,578 --> 00:22:50,747 - आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। - ...और मेरी माँ सबरीना। 408 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 आपसे मिलकर ख़ुशी हुई। 409 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 यह परिवार वेनिस के बेहतरीन कारीगरों और होटल के शेफ़ द्वारा इस्तेमाल किए जाने वाले 410 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 सोने के वर्क बनाता है। 411 00:23:01,091 --> 00:23:04,636 प्रत्येक वर्क इंसानी बाल से भी पतला होता है और पूरी तरह से हाथ और फूँक से... 412 00:23:04,636 --> 00:23:06,054 मारिओ बेर्ता बातीलोरो वेनेज़िआ 413 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 ...बना होता है। 414 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 मैं इसमें माहिर हो सकता हूँ। 415 00:23:10,016 --> 00:23:12,185 मैं पूरी ज़िंदगी साँस लेता आया हूँ। 416 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 चलिए। बीच में फूँकिए। 417 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 फूँकीए, फूँकीए। 418 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 ज़्यादा ज़ोर से फूँक दिया। 419 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 शायद, यह वर्क ही ख़राब है। 420 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 शायद इस टेबल में ही ख़राबी है। यह वही टेबल है जिसका तुम इस्तेमाल कर रही हो? 421 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 हाँ। देखिए। 422 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 इस नाज़ुक और महीन उत्पाद को बनाना 423 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 मास्टर शिल्पकार मरीनो का काम है। 424 00:23:34,457 --> 00:23:35,792 हैलो, पापा। 425 00:23:35,792 --> 00:23:37,002 - सुप्रभात। - सुप्रभात। 426 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 एलेनोरा के डैड। 427 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 तो, यहाँ क्या हो रहा है? 428 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 मेरे पिताजी, मरीनो, इटली और यूरोप के आख़िरी सोना पीटने वाले हैं। 429 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 ठीक है। 430 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 जब मैंने पहली बार दुकान में क़दम रखा था, तो कुछ समझ नहीं आ रहा था। 431 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 मैं देख रहा हूँ कि इनके पास... यहाँ पैडिंग है। 432 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 प्लास्टिक के बीच में सोना है। देखिए। 433 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 हाँ, प्लास्टिक के बीच में सोने की परतें हैं। 434 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 क्योंकि मैंने बस किसी को हथोड़ा लेकर इस चीज़ को पीटते देखा, 435 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 बस खिड़की से बाहर देखते हुए। 436 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 वह नीचे क्यों नहीं देख रहे हैं? 437 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 क्योंकि उनकी उँगलियाँ हथौड़े के बेहद करीब हैं। 438 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - हाँ। पाँच बार। - पाँच बार उन्होंने अपनी ऊँगली तोड़ी? 439 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 बस एक बार टूटती तो मैं कह उठता, 440 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 "पता है क्या? शायद जूते बेचना ही... 441 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 और, वह कितनी बार इसे... 442 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 मेरा मतलब, क्या वह इसे सौ बार पीटते हैं? 443 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 तीस हज़ार बार। 444 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 वह 30,000 बार पीटते हैं? 445 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 हाँ। हम 17वीं शताब्दी के उसी उत्पादन प्रक्रिया को जारी रख रहे हैं। 446 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 क्या वह अपना हाथ वैज्ञानिक अनुसंधान के लिए देंगे? 447 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 आज़माएँगे? 448 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - क्या मुझे आज़माना चाहिए? - लीजिए। हाँ। 449 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 तुम मज़ाक कर रही हो। 450 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 हे भगवान! यह काफ़ी भारी है। 451 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 मैं एक हाथ से नहीं उठा सकता। 452 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 इसमें ज़ोर नहीं लगाना पड़ता है। बस तकनीक आज़मानी पड़ती है। 453 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 तो, यह एक ऐसा पेशा है जो कई सौ सालों से चलता आ रहा है, 454 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 पिता से बेटे को, बेटी को, बेटी से बेटे को विरासत में दी जा रही है। 455 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 यह काफ़ी दिलचस्प है। 456 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 क्या मैं सोना ख़राब कर रहा हूँ? 457 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 नहीं। 458 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 मैं यह कह सकता हूँ, मरीनो मुझे अप्रेंटिस के रूप में रखना नहीं चाहेगा। 459 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 और यह वो परंपरा है जिसे परिवार में ही रखना चाहिए। 460 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 वाह। यह सच में शानदार है। 461 00:25:52,846 --> 00:25:54,764 यह ग्रिटी पैलेस के 462 00:25:54,764 --> 00:25:57,601 शानदार वैभव में मेरा दूसरा दिन है। 463 00:25:58,268 --> 00:26:00,437 और जनरल मैनेजर, श्री लोरेंज़ोनी ने 464 00:26:00,437 --> 00:26:04,774 मुझे उनके साथ होटल के सबसे पवित्र हॉल में जाने को कहा है। 465 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 मैं आपको यह दिखाना चाहूँगा, वॉटरकलर से बनाया गया यह वॉल ऑफ़ फ़ेम। 466 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 मैंने ही इसका सुझाव दिया था। 467 00:26:15,452 --> 00:26:18,246 वाह। मुझे ये बेहद पसंद आए। 468 00:26:18,246 --> 00:26:19,581 इन्हें बनाने का तरीका बेहद पसंद आया। 469 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 यहाँ 70 साल से भी अधिक समय से, सबसे प्रतिष्ठित मेहमानों की 470 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 तस्वीरें हैं। 471 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 यहाँ ग्रेटा गार्बो की तस्वीर है, 472 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - हम्फ़्री बोगार्ट की, ग्रेस ऑफ़ मोनैको की। - हाँ। 473 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 और आज सुबह ही एक नई तस्वीर टांगी गई है। 474 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 देखो यह कौन है। 475 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 यह यूजीन लेवी है। 476 00:26:44,940 --> 00:26:45,941 वाह। 477 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 काफ़ी बारीक़ है। 478 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 कम से कम, उम्मीद तो वही है। 479 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 वैसे, ये लोग, दुर्भाग्यवश, यह लोग 480 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 अब मौजूद नहीं हैं। 481 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 वे... ये बताने का ये काफ़ी अच्छा तरीका है। 482 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 वे मर चुके हैं। 483 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 ख़ैर, बेशक़ यह एक शानदार संकेत है। 484 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 शानदार भी और डरावना भी। 485 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 यह संकेत हो सकता है कि कुछ बुरा होने वाला है। 486 00:27:19,724 --> 00:27:21,685 धन्यवाद, श्री लोरेंज़ोनी। 487 00:27:21,685 --> 00:27:23,645 - यह मेरा सौभाग्य है। सच में। - धन्यवाद। हाँ। 488 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 शायद मेरा जीवन बीमा अभिशाप के तहत सफ़र को कवर नहीं करता है, 489 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 पर मैं यह जोखिम उठाऊँगा क्योंकि मैंने अपने गोंडोलिएर दोस्त, अलेक्सांद्रो से 490 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 शहर के दूसरे छोर पर मिलने का निमंत्रण स्वीकार किया है। 491 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 सूर्य की रोशनी में वेनिस बेहद सुंदर दिखता है। 492 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 इन नहरों में सफ़र करके 493 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 जल्द ही ख़ुद को स्थानीय निवासी सा महसूस होने लगता है, समझे? 494 00:27:48,044 --> 00:27:49,754 शायद मैं काम करने जा रहा हूँ। 495 00:27:50,255 --> 00:27:52,674 शायद मैं दूध लेने जा रहा हूँ। 496 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 शानदार बात यह है कि वेनिस दरअसल एक कामकाजी शहरी है। 497 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 यहाँ केवल लोग पर्यटकों को घुमाते नहीं रहते हैं। 498 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 यहाँ व्यवसाय चल रहा है। लोग जीविका कमा रहे हैं। 499 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 यहाँ लोग काफ़ी काम कर रहे हैं। 500 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 सत्रहवीं शताब्दी का यह गोंडोला रिपेयर यार्ड, 501 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 जो "स्क्वेरो" के नाम से जाना जाता है, यह वेनिस के सबसे पुराने यार्ड में से एक है। 502 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 अलेक्सांद्रो। 503 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 - सुप्रभात। - सब ठीक है? 504 00:28:23,538 --> 00:28:24,497 - हाँ। - और यहाँ 505 00:28:24,497 --> 00:28:28,251 अभी-अभी अलेक्सांद्रो के गोंडोला की वार्षिक सर्विस हुई है। 506 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 हम नाव को तैयार कर रहे हैं। 507 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - हम कुछ ही मिनट में इसे शुरू करेंगे। - हाँ। 508 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 वह मुझे किसी ख़ास इंसान से मिलवाना चाहता है। 509 00:28:36,551 --> 00:28:37,928 यह मेरा बेटा है, सैमुएल। 510 00:28:37,928 --> 00:28:39,304 हैलो। 511 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 सैमुएल, तुम अपने डैड से बेहतर गोंडोलिएर बनोगे? 512 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 हाँ। 513 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - हाँ, सच में? - बेशक़। 514 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 हँ। मेरे बेटे की याद आ गई। 515 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 वह आत्मविश्वास से भरा हुआ है। 516 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - हाँ। - यह देखकर अच्छा लगा। 517 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 तो, सैमुएल, जब तुम्हारे डैड रिटायर होंगे, 518 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - तब तुम्हें यह नाव मिलेगी? - हाँ। 519 00:28:58,823 --> 00:29:00,242 वाह। 520 00:29:00,242 --> 00:29:02,452 यह बेहद सुंदर नाव है। 521 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - यह नाव का नाम है। यहाँ। - देखो। 522 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 रोबेर्ता मेरी पत्नी का नाम है। 523 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 यहाँ एलेक्स का नाम है। 524 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 यहाँ सैमुएल का। 525 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}और निकोल, मेरी नन्ही बेटी का नाम। 526 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 {\an8}तुम्हें लगता है तुम्हारे और बच्चे होंगे? 527 00:29:16,716 --> 00:29:18,218 नहीं, जगह ही नहीं बची है... 528 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - तुम्हारे पास जगह नहीं है। - हाँ। 529 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 इन चमचमाते गोंडोला को बनाने में काफ़ी बारीक़ मेहनत की ज़रूरत होती है, 530 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 जिसमें 500 घंटों से ज़्यादा विनीशियन शिल्प कौशल चाहिए। 531 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 पूरी तरह से तैयार नाव की कीमत 50,000 डॉलर होती है। 532 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 तो, जब सैमुएल को यह नाव विरासत में मिलेगी, तो यह बहुत बड़ी बात होगी। 533 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 अपने बेटे के साथ काम करके काफ़ी ख़ुशी होती है, है न? 534 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - हाँ, बेहद ख़ुशी होती है। बेहद ज़्यादा। - हाँ, मुझे पता है। 535 00:29:42,534 --> 00:29:44,286 - मैं सहमत हूँ। - मुझे भी मेरे बेटे के साथ काम करके ख़ुशी हुई थी। 536 00:29:44,286 --> 00:29:45,996 - हाँ? - यह एक अच्छा अनुभव है 537 00:29:45,996 --> 00:29:47,372 क्योंकि हर पिता को अपने बच्चों के साथ... 538 00:29:47,372 --> 00:29:50,375 - हाँ। - ...काम करने का सौभाग्य प्राप्त नहीं होता है, समझे? 539 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 सही कहा। हाँ। 540 00:29:53,253 --> 00:29:54,296 तो, अलेक्सांद्रो, 541 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 तुम अपनी नाव की मरम्मत जारी रखो, 542 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 क्योंकि तुम्हें सूरज ढलने से पहले इसे पानी में उतारना होगा। 543 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 हाँ, बेशक़। हाँ। 544 00:30:07,392 --> 00:30:09,394 वहाँ एक पिता और बेटा मिलकर कुछ ऐसा काम कर रहे हैं 545 00:30:09,394 --> 00:30:12,188 जिसके प्रति दोनों बेहद जुनूनी हैं। 546 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 यह बेहद ख़ास पल है। 547 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 मेरा मतलब, मुझे अपने बेटे के साथ सात साल काम करने का सौभाग्य प्राप्त हुआ था। 548 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 और मैंने यह सीखा कि मुझे पीछे हटकर उसे काम करने देना चाहिए। 549 00:30:26,369 --> 00:30:29,748 और पक्का कभी न कभी अलेक्सांद्रो भी 550 00:30:29,748 --> 00:30:30,665 यही करेगा। 551 00:30:30,665 --> 00:30:34,085 "पता है क्या? मेरे पास उसे सिखाने को और कुछ नहीं है। 552 00:30:34,085 --> 00:30:35,212 बस उसे अपना काम करने दो। 553 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 बस पीछे हटो और उसे पारिवारिक व्यवसाय संभालने दो।" 554 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 आख़िरकार, गोंडोला पानी में उतरने को तैयार है 555 00:30:46,389 --> 00:30:49,309 और अलेक्सांद्रो पीछे हटकर 556 00:30:49,309 --> 00:30:52,395 सैमुएल को उसकी जगह लेने दे रहा है। 557 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 - क्या वह सीधे जाकर दीवार से... - हाँ। 558 00:30:58,401 --> 00:31:00,237 ...दीवार से नहीं टकराएगी? 559 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 यह नहर 11 मीटर चौड़ी है। 560 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - और तुम्हारी नाव भी। - हाँ। 561 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 मैं बेहद घबराया हुआ हूँ। 562 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 यहाँ आने से पहले शायद मुझे यह एहसास नहीं हुआ था 563 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 कि भले ही यह शहर काफ़ी पुराना है, पर यह काफ़ी, काफ़ी जीवंत है। 564 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 वह देखो। 565 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 क्योंकि, यह परिवार ही हैं जो इस शहर को ज़िंदा रख रहे हैं। 566 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 यह परिवार ही हैं जो अपने काम करके 567 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 और पीढ़ी दर पीढ़ी विरासत में मिलने वाले पेशे को जारी रखकर 568 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 इतिहास को ज़िंदा रख रहे हैं। 569 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 मैं वेनिस से पूरी तरह से मोहित हो गया हूँ। 570 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 इस शहर के प्रचलित पर्यटन जलमार्गों से परे हटकर, 571 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 मैंने इसे यहाँ के स्थानीय लोगों की नज़रों से देखा है। 572 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 उनका खाना, इतिहास और परंपराएँ। 573 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 और यह सच में मेरे दिल को छू गया है। 574 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 यह मेरे लिए सफ़र करने का बिल्कुल नया तरीका है। 575 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 और ये वो चीज़ें हैं जो शायद मैं कभी ख़ुद देखने नहीं जाता। 576 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 मतलब, जब मैं किसी जगह में जाता हूँ, तो मेरे लिए सबसे ज़रूरी चीज़ क्या होती है? 577 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 हमेशा होटल ही सबसे ज़रूरी होता है और अब भी ज़रूरी है। 578 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 मुझे होटल में ही समय बिताना बेहद पसंद है, 579 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 पर मैं कभी आस-पड़ोस में घूमकर शहर की ख़ासियत की खोज नहीं करता। 580 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 मैं यह कभी नहीं जान पाता और यह जानना बेहद ज़रूरी है। 581 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 तो, मुझे लगता है कि यह मेरे लिए काफ़ी अच्छा अनुभव है। 582 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता