1
00:00:07,926 --> 00:00:12,305
Ένας σπουδαίος φιλόσοφος
είπε κάποτε "Ο κόσμος είναι ένα βιβλίο.
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
Όσοι δεν ταξιδεύουν,
διαβάζουν μόνο μία σελίδα".
3
00:00:26,903 --> 00:00:32,616
Έχω να πω ότι διάβασα μερικές σελίδες
και δεν τρελάθηκα με το βιβλίο.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Δεν ανυπομονώ να ταξιδέψω,
για ένα σωρό λόγους.
5
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Όταν έχει πολύ κρύο,
6
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
δεν νιώθω καλά.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Μπάνιο σε πάγο γυμνός;
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ναι.
- Τρομερή πρόσκληση.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Όταν έχει πολλή ζέστη, μαντέψτε.
Δεν νιώθω καλά.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Δεν μπορώ τόσο γρήγορα.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Αλλά είμαι 75 χρονών.
- Θες βοήθεια;
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Όχι, το 'χω.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Ίσως ήρθε η ώρα
να διευρύνω τους ορίζοντές μου.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Θεέ μου.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Πρώτη φορά βάζω το χέρι μου
σε κώλο ελέφαντα.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Στα θετικά της υπόθεσης,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
μένω σε διάφορα απίστευτα ξενοδοχεία.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Αμάν. Εντυπωσιακό.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Η παγίδα είναι ότι συμφώνησα
να εξερευνήσω κι ό,τι βρίσκεται τριγύρω.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Πρόσεχε πού πατάς.
- Τι μου λες.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Όμορφο βουνό.
- Ηφαίστειο είναι.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Ηφαίστειο είναι;
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Ένας κόσμος που απέφευγα όλη μου τη ζωή.
24
00:01:41,519 --> 00:01:42,646
Σέιντι.
25
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Θεέ μου.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Και μόνο να επιβιώσω, θα είναι τέλεια.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Τελευταία φορά που πίνω
πέντε βότκες με Φινλανδό.
28
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ,
ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ
29
00:02:04,918 --> 00:02:07,045
Είμαι ενθουσιασμένος που θα δω τη Βενετία,
30
00:02:07,045 --> 00:02:13,343
αφού μου έχουν πει ότι όλοι πρέπει να δουν
τη Βενετία πριν φύγουν από αυτήν τη ζωή.
31
00:02:14,553 --> 00:02:16,388
Χαρούμενη σκέψη δεν είναι;
32
00:02:16,388 --> 00:02:19,516
Οπότε, να με.
33
00:02:21,268 --> 00:02:22,269
ΒΕΝΕΤΙΑ
34
00:02:22,269 --> 00:02:25,564
Η Βενετία ξεχειλίζει
πολιτισμό και ιστορία.
35
00:02:25,564 --> 00:02:29,025
Συχνά ανακηρύσσεται
η πιο όμορφη πόλη στη Γη.
36
00:02:30,318 --> 00:02:33,905
Είναι ένας προορισμός
που φωνάζει να τον εξερευνήσεις.
37
00:02:35,907 --> 00:02:39,077
Αλλά εγώ σπάνια εξερευνώ όταν ταξιδεύω,
38
00:02:39,077 --> 00:02:41,496
οπότε ίσως δεν είμαι
κατάλληλα εξοπλισμένος.
39
00:02:42,872 --> 00:02:44,541
Πώς πάω στην πόλη;
40
00:02:47,085 --> 00:02:50,130
- Μπουοντζόρνο, Γιουτζίν!
- Μπουοντζόρνο!
41
00:02:56,094 --> 00:02:57,095
Κόμε στάι;
42
00:02:57,846 --> 00:02:59,264
Κόμε στάι;
43
00:02:59,264 --> 00:03:02,434
Αυτό το βίντατζ καραβάκι
είναι βενετσιάνικο ταξί.
44
00:03:03,476 --> 00:03:04,477
Ευχαριστώ.
45
00:03:04,477 --> 00:03:10,025
Ο τοπικός ξεναγός και περιστασιακό μοντέλο
για πουλόβερ, ο Ενρίκο,
46
00:03:10,025 --> 00:03:11,526
με πηγαίνει στο ξενοδοχείο.
47
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
ΙΤΑΛΙΑ
48
00:03:14,946 --> 00:03:17,574
Η Βενετία απλώνεται σε ένα σύμπλεγμα
με πάνω από 100 νησάκια...
49
00:03:17,574 --> 00:03:18,867
{\an8}ΒΕΝΕΤΙΑ - ΛΙΝΤΟ
50
00:03:18,867 --> 00:03:21,912
{\an8}σε μια εντυπωσιακή λιμνοθάλασσα,
Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς.
51
00:03:22,954 --> 00:03:27,876
Αυτή είναι η Βενετία. Μα πόσο όμορφη!
52
00:03:27,876 --> 00:03:30,837
Είναι από τις αρχές του ένατου αιώνα.
53
00:03:31,338 --> 00:03:32,756
Του ένατου αιώνα;
54
00:03:34,174 --> 00:03:36,092
Πάνω από 1.000 ετών,
55
00:03:36,092 --> 00:03:39,804
η πόλη ήταν κάποτε το πολύβουο κέντρο
μιας πανίσχυρης αυτοκρατορίας,
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,766
η πλουσιότερη μητρόπολη της Ευρώπης.
57
00:03:42,766 --> 00:03:46,061
Τώρα προσελκύει
πάνω από 5.000.000 τουρίστες τον χρόνο.
58
00:03:47,062 --> 00:03:51,399
{\an8}Μήπως είναι ένας προορισμός
όπου δεν έχω λόγο ν' ανησυχώ;
59
00:03:51,399 --> 00:03:53,485
Η Βενετία είναι χτισμένη σε πασσάλους.
60
00:03:53,485 --> 00:03:55,779
Μια πόλη πάνω σε πασσάλους;
61
00:03:55,779 --> 00:03:56,863
Μάλιστα.
62
00:03:56,863 --> 00:03:57,989
Μάλλον όχι.
63
00:03:58,823 --> 00:04:05,664
Πόσο βάρος σηκώνουν αυτοί οι πάσσαλοι;
64
00:04:05,664 --> 00:04:09,376
Υπάρχει μια μικρή καθίζηση
κι αυτό είναι πρόβλημα όλης της περιοχής.
65
00:04:11,127 --> 00:04:14,548
Αλλά αυτό που έχει ενδιαφέρον
είναι πως, όταν χτίστηκε,
66
00:04:15,131 --> 00:04:20,178
η στάθμη της θάλασσας ήταν περίπου
ενάμισι με δύο μέτρα χαμηλότερα από τώρα.
67
00:04:21,388 --> 00:04:22,597
Εντάξει.
68
00:04:22,597 --> 00:04:26,518
Έχουμε, λοιπόν, ασταθή θεμέλια
και η στάθμη της θάλασσας ανεβαίνει.
69
00:04:26,518 --> 00:04:29,729
Χαίρομαι που μπορώ απλώς να χαλαρώσω και...
70
00:04:29,729 --> 00:04:30,897
Κεφάλια.
71
00:04:32,148 --> 00:04:34,192
να ετοιμαστώ για αποκεφαλισμό.
72
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Αυτές οι γέφυρες με τρομάζουν. Κι άλλη.
73
00:04:37,529 --> 00:04:39,656
Πρέπει να προσέχεις κάθε δευτερόλεπτο.
74
00:04:39,656 --> 00:04:42,325
Προσέξτε τα κεφάλια σας. Κάτω.
75
00:04:42,951 --> 00:04:46,871
Γιατί το ταξίδι στη Βενετία
μπορεί να τελειώσει εντυπωσιακά.
76
00:04:51,084 --> 00:04:54,379
Έχω ακόμα το κεφάλι μου; Ωραία.
77
00:04:54,379 --> 00:04:56,256
Επιτέλους φτάσαμε.
78
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
Εδώ είμαστε, Γιουτζίν. Το Gritti Palace.
79
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
Πανέμορφο.
80
00:04:59,801 --> 00:05:02,512
Από τα πιο πολυτελή ξενοδοχεία
της Βενετίας,
81
00:05:02,512 --> 00:05:05,432
το Gritti Palace φιλοξενεί
82
00:05:05,432 --> 00:05:08,935
γαλαζοαίματους, δισεκατομμυριούχους,
αστέρες του Χόλιγουντ...
83
00:05:08,935 --> 00:05:12,689
Στη βεράντα
ετοιμάζεται να ψηθεί ένα καπουτσίνο.
84
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
Τώρα κι εμένα.
85
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Ευχαριστώ.
86
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
Τι πολυτέλεια πρέπει να ανεχθώ.
87
00:05:19,779 --> 00:05:20,947
Καλημέρα σας, κε Λέβι.
88
00:05:20,947 --> 00:05:22,657
- Καλώς ήρθατε στο Gritti.
- Ευχαριστώ.
89
00:05:22,657 --> 00:05:24,326
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
90
00:05:24,326 --> 00:05:27,120
Είμαι ο γενικός διευθυντής
Πάολο Λορεντζόνι και η Καρλότα.
91
00:05:27,120 --> 00:05:29,497
Καλώς ήρθατε στο Gritti Palace, κε Λέβι.
92
00:05:29,497 --> 00:05:31,249
Μάλιστα, είναι πολύ όμορφο.
93
00:05:31,249 --> 00:05:34,419
Ξέρεις ότι δεν είσαι πια στο Κάνσας
μόλις μπεις εδώ.
94
00:05:34,419 --> 00:05:35,629
Ναι. Όμορφο.
95
00:05:35,629 --> 00:05:37,964
Το Gritti είναι
το παλιότερο παλάτσο στη Βενετία.
96
00:05:37,964 --> 00:05:41,176
Το όνομά του είναι
από τον δόγη Αντρέα Γκρίτι.
97
00:05:41,176 --> 00:05:45,472
- Ο δόγης ήταν στη Βενετία;
- Ναι. Ήταν κάτι σαν βασιλιάς.
98
00:05:46,514 --> 00:05:49,809
Αν και όχι πολύ χαρούμενος
έτσι όπως τον βλέπω.
99
00:05:50,852 --> 00:05:53,647
Αυτό θα πει "ξινίλα".
100
00:05:54,814 --> 00:05:57,984
Άμα είναι να σου κάνουν το πορτρέτο,
χαμογέλα και λίγο.
101
00:05:57,984 --> 00:06:00,820
Απλώς, ξέρεις, σκάσε ένα χαμόγελο.
102
00:06:02,530 --> 00:06:05,408
Να σας δείξω τη βιβλιοθήκη μας.
103
00:06:07,077 --> 00:06:08,912
Υπό το βλέμμα του γκρινιάρη δόγη,
104
00:06:08,912 --> 00:06:12,207
οι VIP επισκέπτες του Gritti
υπογράφουν εδώ.
105
00:06:12,207 --> 00:06:15,585
Είναι πολύτιμο βιβλίο.
Το λέμε "το χρυσό βιβλίο".
106
00:06:15,585 --> 00:06:20,799
Και βλέπεις αμέσως
την υπογραφή του Έρνεστ Χέμινγουεϊ εδώ.
107
00:06:20,799 --> 00:06:21,883
"Έρνεστ..."
108
00:06:21,883 --> 00:06:23,760
- Χέμινγουεϊ.
- "Χέμινγουεϊ".
109
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
Και μετά έχουμε τον...
110
00:06:25,720 --> 00:06:28,139
- "Λιμπεράτσε".
- Στις 19 Ιουλίου.
111
00:06:28,139 --> 00:06:30,183
Ζωγράφισε ένα κηροπήγιο στο...
112
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Ναι, πάνω στο πιάνο.
113
00:06:31,935 --> 00:06:35,772
{\an8}Σε περίπτωση που ο κόσμος
δεν ήξερε αν είναι ο γνωστός Λιμπεράτσε.
114
00:06:35,772 --> 00:06:38,358
{\an8}Αυτό το βιβλίο είναι ένας κατάλογος...
115
00:06:38,358 --> 00:06:40,193
{\an8}Ο Τσάρλι Τσάπλιν.
116
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
{\an8}όλων των διασημοτήτων.
117
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
"Πριγκίπισσα Μαργαρίτα".
Μάλιστα. Κι έγραψε απλώς "Μαργαρίτα";
118
00:06:47,200 --> 00:06:49,119
- "Μαργαρίτα", ναι.
- Ναι.
119
00:06:50,078 --> 00:06:51,871
Σίγουρα είναι η πριγκίπισσα;
120
00:06:53,373 --> 00:06:54,958
- Το ελπίζω.
- Εντάξει.
121
00:06:54,958 --> 00:06:57,377
Ελπίζω τώρα που αφήσατε εμένα να μείνω
122
00:06:57,377 --> 00:06:59,421
να μη ρίχνετε τον πήχη.
123
00:07:00,589 --> 00:07:03,341
Αν και το γεγονός
ότι δεν μου ζήτησαν να υπογράψω
124
00:07:03,341 --> 00:07:05,302
μάλλον μιλάει από μόνο του.
125
00:07:05,802 --> 00:07:10,181
Βλέπω, κύριε Λορεντζόνι,
τους λεκέδες σε κάποιες σελίδες.
126
00:07:10,181 --> 00:07:13,518
Λες και κάποιος έχυσε πάνω τους μπελίνι.
127
00:07:13,518 --> 00:07:16,730
Όχι. Οι φθορές στο βιβλίο
είναι από τότε που βυθίστηκε.
128
00:07:17,314 --> 00:07:19,608
Το πέταξε κάποιος στο νερό;
129
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
Όχι, ανέβηκε η παλίρροια
και το νερό μπήκε εδώ μέσα.
130
00:07:23,695 --> 00:07:26,948
Αυτό είναι...
131
00:07:27,532 --> 00:07:30,452
Δηλαδή, η παλίρροια
μπαίνει στο ξενοδοχείο.
132
00:07:31,036 --> 00:07:31,912
- Ναι, σωστά.
- Ναι.
133
00:07:31,912 --> 00:07:36,666
Οι πελάτες έχουν κάποια έκπτωση όταν...
134
00:07:36,666 --> 00:07:39,211
- Όχι. Πληρώνουν πιο πολλά...
- Ο πρώτος όροφος πλημμύρισε...
135
00:07:39,211 --> 00:07:40,295
Πληρώνουν πιο πολλά;
136
00:07:40,295 --> 00:07:42,589
Ναι, είναι μια εμπειρία. Μια νέα εμπειρία.
137
00:07:42,589 --> 00:07:46,134
Αυτή είναι μια εμπειρία
που δεν έχεις σε άλλα ξενοδοχεία.
138
00:07:49,471 --> 00:07:52,390
Ευτυχώς η σουίτα μου είναι στον πρώτο,
139
00:07:52,974 --> 00:07:54,184
{\an8}οπότε ας ελπίσουμε...
140
00:07:54,184 --> 00:07:55,268
{\an8}ΣΟΥΙΤΑ ΠΙΖΑΝΙ
141
00:07:55,268 --> 00:07:58,188
{\an8}ότι οι κάλτσες μου δεν θα επιπλέουν
στο κανάλι όταν ξυπνήσω.
142
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
Φοβερό.
143
00:08:03,109 --> 00:08:05,862
Κύριε Λέβι, πώς σας φαίνεται το δωμάτιο;
144
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
Είναι πανέμορφο.
145
00:08:07,572 --> 00:08:12,244
Ένα δωμάτιο γεμάτο ιστορία και τέχνη.
146
00:08:12,244 --> 00:08:19,209
Ό,τι βλέπετε εδώ, τα στούκο,
τα φρέσκο, όλα είναι αυθεντικά.
147
00:08:19,209 --> 00:08:21,545
Όλα είναι καθαρά βενετσιάνικα.
148
00:08:21,545 --> 00:08:25,382
Εδώ βλέπετε αληθινό χρυσό.
149
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
- Είναι αληθινός χρυσός;
- Τα χρυσά φύλλα. Εντελώς.
150
00:08:28,385 --> 00:08:30,303
Αυτή φτιάχτηκε εδώ στη Βενετία...
151
00:08:30,303 --> 00:08:32,264
- Στη Βενετία.
- Δεν είναι εισαγόμενη;
152
00:08:32,264 --> 00:08:33,974
Όχι. Καθόλου.
153
00:08:35,140 --> 00:08:38,061
- Πρέπει να είναι πανάκριβη.
- Ναι, βέβαια.
154
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
- Έτσι; Γιατί...
- Ναι, είναι.
155
00:08:40,397 --> 00:08:43,775
Μπορεί να έρθω με μια λίμα και να αρχίσω
156
00:08:43,775 --> 00:08:46,236
να ξύνω λίγο.
157
00:08:47,571 --> 00:08:50,865
Είμαι λίγο έξω από το στοιχείο μου εδώ.
158
00:08:50,865 --> 00:08:54,703
Πραγματικό χρυσάφι στα έπιπλα;
159
00:08:55,579 --> 00:08:58,081
Λες και είμαστε στον Παλαιό Κόσμο.
160
00:08:59,541 --> 00:09:02,627
Αυτό είναι από τον 17ο αιώνα.
161
00:09:02,627 --> 00:09:03,753
- Όχι!
- Ναι.
162
00:09:04,671 --> 00:09:05,839
Ανεκτίμητο.
163
00:09:06,756 --> 00:09:11,344
Ναι, ακριβώς. Το έπιπλο είναι
πιο παλιό από τις Ηνωμένες Πολιτείες.
164
00:09:12,304 --> 00:09:14,639
Θα μπορούσα να συνηθίσω τέτοια χλιδή;
165
00:09:15,348 --> 00:09:19,853
Εγώ... Μπορεί.
166
00:09:21,730 --> 00:09:24,316
Κανονικά θα περνούσα την υπόλοιπη μέρα,
167
00:09:24,316 --> 00:09:27,903
και ίσως κι όλη τη διαμονή μου,
σε αυτήν τη σουίτα.
168
00:09:30,447 --> 00:09:33,658
Όχι μόνο επειδή μου αρέσει η υλική άνεση.
169
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
Ξέρω ότι έχει πολλά να δεις στον κόσμο...
170
00:09:40,206 --> 00:09:42,459
αλλά το να φύγω από το ξενοδοχείο
και να εξερευνήσω
171
00:09:42,459 --> 00:09:46,338
έναν ξένο τόπο, όπου δεν ξέρω πού είμαι,
172
00:09:46,338 --> 00:09:51,134
προκαλεί ένα κάποιο άγχος;
Έτσι νομίζω. Ναι.
173
00:09:52,177 --> 00:09:56,514
Ναι, βαθιά μέσα μου ξέρω ότι έχει να γευτώ
κι άλλα πέρα από το μενού του ξενοδοχείου.
174
00:09:58,225 --> 00:10:01,186
Πρέπει να ξεπεράσω το άγχος μου,
175
00:10:01,186 --> 00:10:06,524
να πάρω τον δρόμο τον λιγότερο ταξιδεμένο
και να περιπλανηθώ στη Βενετία.
176
00:10:08,526 --> 00:10:10,111
- Η Μόνικα;
- Ναι.
177
00:10:10,695 --> 00:10:12,739
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
178
00:10:12,739 --> 00:10:14,449
Θέλεις κάτι να πιεις;
179
00:10:15,033 --> 00:10:17,118
Θέλω οπωσδήποτε κάτι να πιω.
180
00:10:17,118 --> 00:10:19,162
Η γευσιγνώστρια Μόνικα
181
00:10:19,162 --> 00:10:23,583
συμφώνησε να με βοηθήσει και πιστεύει
ότι πρέπει να ξεκινήσουμε με ένα γεύμα.
182
00:10:25,502 --> 00:10:28,922
Το καλύτερο όταν ανακαλύπτεις μια πόλη
183
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
είναι να την ανακαλύπτεις
μέσα από το φαγητό.
184
00:10:30,966 --> 00:10:36,429
Έχουμε μια δημοκρατία
που κρατά πάνω από 1.000 χρόνια
185
00:10:36,429 --> 00:10:39,474
και έχει επιρροές από όλο τον κόσμο.
186
00:10:39,474 --> 00:10:43,520
Το φαγητό είναι πολύ διαφορετικό
από την υπόλοιπη Ιταλία.
187
00:10:43,520 --> 00:10:45,772
Όταν έρχονται τουρίστες στη Βενετία,
188
00:10:45,772 --> 00:10:48,316
περιμένουν να φάνε
την καλύτερη πίτσα της ζωής τους;
189
00:10:48,316 --> 00:10:49,401
Ναι, πιθανόν.
190
00:10:49,401 --> 00:10:52,612
Κι απογοητεύονται γιατί αυτό
δεν έχει καμία σχέση με τη Βενετία.
191
00:10:52,612 --> 00:10:53,989
Η πίτσα είναι από τη Νάπολη.
192
00:10:53,989 --> 00:10:59,411
Στη Βενετία έρχεσαι για το ριζότο,
για τα ψάρια, για τα ζυμαρικά.
193
00:10:59,411 --> 00:11:01,580
Αυτή είναι η βενετσιάνικη κουζίνα.
194
00:11:06,877 --> 00:11:08,044
Κόσμος.
195
00:11:08,044 --> 00:11:11,756
Ναι. Σ' το είπα
ότι θα σου δείξω τη ζωή της Βενετίας.
196
00:11:11,756 --> 00:11:13,592
Αυτός είναι ντόπιος ιχθυοπώλης
197
00:11:13,592 --> 00:11:19,097
και παίρνουμε τα καλύτερα ψάρια,
επειδή είναι φρέσκα κάθε μέρα.
198
00:11:19,097 --> 00:11:24,227
Πας από το ψάρι στα λαχανικά, στα γλυκά.
Η Βενετία είναι δεμένη με το φαγητό.
199
00:11:25,562 --> 00:11:27,480
Πολύ χαίρομαι που το ακούω.
200
00:11:29,816 --> 00:11:34,154
Αυτό είναι ένα μπάκαρο.
Μια κλασική ταβέρνα.
201
00:11:34,154 --> 00:11:38,158
Το παραδοσιακό μέρος
όπου τρώνε και πίνουν οι Βενετσιάνοι.
202
00:11:38,158 --> 00:11:42,037
Από τα παλαιότερα οινοπωλεία της πόλης.
203
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
Α, μ' αρέσει αυτό.
204
00:11:45,498 --> 00:11:49,961
Θα σου δώσω να δοκιμάσεις
τα περίφημα τσικέτι που βλέπεις εδώ.
205
00:11:49,961 --> 00:11:51,421
Τσικέτι.
206
00:11:51,421 --> 00:11:55,967
Από τη λατινική λέξη"τσίκους",
που θα πει "μικρό".
207
00:11:57,052 --> 00:11:58,053
Εντάξει.
208
00:11:58,053 --> 00:12:01,723
Το "μικρό" δεν είναι αυτό που θα ήθελα
να περιγράφει το γεύμα μας.
209
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
- Ναι; Πόσο πεινάς;
- Εγώ...
210
00:12:04,935 --> 00:12:09,940
Βασικά... "Πεινάω σαν λύκος", όπως λένε.
211
00:12:09,940 --> 00:12:11,024
ΜΠΑΚΑΛΑ ΜΑΝΤΕΚΑΤΟ
2,00 €
212
00:12:11,024 --> 00:12:13,610
Ευτυχώς το τσικέτι δεν αναφέρεται σε ένα...
213
00:12:13,610 --> 00:12:14,694
ΜΟΤΣΑΡΕΛΑ ΑΤΣΟΥΓΚΑ
€1,50
214
00:12:14,694 --> 00:12:16,529
αλλά σε πολλά είδη finger food.
215
00:12:17,113 --> 00:12:19,241
Παίρνεις μερικά τσικέτι.
216
00:12:19,241 --> 00:12:22,035
Σερβίρεται παραδοσιακά με κρασί.
217
00:12:22,535 --> 00:12:24,162
Αυτό είναι κρασί Ραμπόζο.
218
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
Θα ήταν αγένεια
να αγνοήσουμε την παράδοση.
219
00:12:28,124 --> 00:12:30,585
Σερβίρεται κρύο. Είναι δροσερό.
220
00:12:30,585 --> 00:12:34,256
Είναι πάρα πολύ αναζωογονητικό.
221
00:12:34,256 --> 00:12:39,344
Είναι. Αλλά μην ξεγελιέσαι, έχει 13%.
Γι' αυτό πρέπει...
222
00:12:39,344 --> 00:12:42,347
Άρα, χρειάζεσαι πολλά σάντουιτς
γι' αυτό το μωρό, σωστά;
223
00:12:42,347 --> 00:12:44,140
Γι' αυτό χρειάζεσαι πολλά τσικέτι.
224
00:12:44,140 --> 00:12:47,894
Η επιλογή κρασιού της Μόνικα
με έχει προετοιμάσει για το γεύμα.
225
00:12:48,562 --> 00:12:51,856
Μακάρι να μπορούσα να πω το ίδιο
και για την επιλογή των τσικέτι.
226
00:12:51,856 --> 00:12:54,651
Θα φάμε σίγουρα μπακαλά.
227
00:12:54,651 --> 00:12:58,321
- Είναι αποξηραμένος βακαλάος. Εντάξει;
- Αποξηραμένος βακαλάος;
228
00:12:58,321 --> 00:13:03,952
Αποξηραμένος βακαλάος που έχει ενυδατωθεί
μουλιάζοντας σε νερό,
229
00:13:03,952 --> 00:13:06,746
το οποίο αλλάζεις συχνά για 72 ώρες.
230
00:13:06,746 --> 00:13:09,708
- Ναι.
- Μετά βράζεται και...
231
00:13:09,708 --> 00:13:11,251
- Μετά βράζεται;
- Μετά.
232
00:13:11,251 --> 00:13:13,962
Δεν το κάνεις να ακούγεται λαχταριστό.
233
00:13:13,962 --> 00:13:15,130
Θα σου αρέσει πολύ.
234
00:13:15,130 --> 00:13:17,674
- Είμαι σίγουρος. Να δοκιμάσω.
- Θα σου αρέσει.
235
00:13:19,134 --> 00:13:21,303
Δεν είναι όσο δυνατό νομίζουν.
236
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
Είναι πολύ καλό.
237
00:13:25,765 --> 00:13:27,642
Περίμενες κάτι τέτοιο;
238
00:13:27,642 --> 00:13:32,105
Όχι. Περίμενα γατοτροφή, αλλά είναι όντως...
239
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
Είναι όντως νόστιμο.
240
00:13:35,483 --> 00:13:39,070
Αυτό θα πει για μένα καλό φαγητό.
241
00:13:39,070 --> 00:13:40,196
- Ναι.
- Κατάλαβες;
242
00:13:40,196 --> 00:13:44,117
Νόστιμα μεζεδάκια, γευστικό κρασί
243
00:13:44,117 --> 00:13:47,871
και να μην έχεις να κάνεις τίποτα.
244
00:13:47,871 --> 00:13:49,331
- Ο βενετσιάνικος τρόπος.
- Ναι.
245
00:13:50,040 --> 00:13:55,337
Θα πάχαινα πολύ.
Θα ήμουν 120 κιλά τώρα. Και μεθυσμένος.
246
00:13:57,756 --> 00:13:59,466
Υπάρχουν έξι περιφέρειες στη Βενετία.
247
00:13:59,466 --> 00:14:03,345
Όλες προσφέρουν μια ποικιλία
γαστρονομικών προορισμών και γεύσεων.
248
00:14:04,304 --> 00:14:09,309
Η Μόνικα με πηγαίνει
σε λιγότερο γνωστά μέρη, στο Καναρέτζιο.
249
00:14:09,935 --> 00:14:15,315
Αυτό το μέρος είναι ο μόνος κοσέρ φούρνος...
250
00:14:15,315 --> 00:14:16,942
ΣΠΕΣΙΑΛΙΤΕ ΕΒΡΑΪΚΑ ΓΛΥΚΑ
251
00:14:16,942 --> 00:14:19,361
στην επαρχία της Βενετίας,
που είναι πολύ μεγάλη.
252
00:14:19,361 --> 00:14:21,029
Παρόλο που είμαστε στην Ιταλία...
253
00:14:21,029 --> 00:14:22,906
- Ναι.
- το εβραϊκό ντέλι είναι αχτύπητο.
254
00:14:22,906 --> 00:14:24,366
Ναι.
255
00:14:24,366 --> 00:14:28,078
Πολλά από αυτά στη βιτρίνα
256
00:14:28,078 --> 00:14:31,706
θα τα βρεις μόνο εδώ και πουθενά αλλού.
257
00:14:31,706 --> 00:14:35,210
Το "μπίσε" είναι παραδοσιακό μπισκότο
από την πόλη.
258
00:14:35,210 --> 00:14:37,045
- Μ' αρέσει ήδη πολύ.
- Το ξέρω.
259
00:14:37,045 --> 00:14:38,171
Εντάξει. Πάμε.
260
00:14:38,171 --> 00:14:41,716
Το "ιμπάντα" είναι γεμιστό με κρεμμύδι.
261
00:14:41,716 --> 00:14:44,844
Πιστεύουμε ότι μάλλον έρχεται
από την ισπανική εβραϊκή κοινότητα.
262
00:14:46,555 --> 00:14:50,100
{\an8}Εβραίοι από όλη την Ευρώπη
ζούσαν στη Βενετία
263
00:14:50,100 --> 00:14:52,686
ήδη από τον 13ο αιώνα.
264
00:14:53,645 --> 00:14:59,234
Είναι από τα σημαντικότερα κομμάτια
της παγκόσμιας ιστορίας,
265
00:14:59,234 --> 00:15:05,615
{\an8}γιατί είναι ένα εβραϊκό γκέτο,
το πρώτο γκέτο της ιστορίας.
266
00:15:05,615 --> 00:15:06,700
{\an8}ΓΚΕΤΟ ΒΕΚΙΟ
267
00:15:06,700 --> 00:15:10,161
{\an8}Πώς γίνεται να υπάρχει
εβραϊκό γκέτο στη Βενετία;
268
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
Το 1516 η πόλη της Βενετίας αποφάσισε
269
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
ότι ήταν λογικό για την κοινότητα
να ζουν όλοι μαζί στο ίδιο μέρος.
270
00:15:18,336 --> 00:15:23,258
Καθώς περνούσαν τα χρόνια, διαχωρίστηκαν,
για πρώτη φορά στην ιστορία,
271
00:15:23,258 --> 00:15:25,844
οι Εβραίοι από τις άλλες κοινότητες,
272
00:15:25,844 --> 00:15:31,766
και γι' αυτό σιγά σιγά ο όρος "γκέτο"
έγινε μια φρικτή λέξη.
273
00:15:33,351 --> 00:15:36,771
Αυτός ο διαχωρισμός κράτησε
πάνω από δυόμισι αιώνες.
274
00:15:37,606 --> 00:15:39,524
Αυτή είναι μία από τις πύλες.
275
00:15:39,524 --> 00:15:44,613
Αυτή ήταν κλειστή όταν άρχιζε η απαγόρευση
κυκλοφορίας. Ούτε έμπαινες ούτε έβγαινες.
276
00:15:45,447 --> 00:15:48,950
Μέχρι τη γαλλική εισβολή το 1797.
277
00:15:50,285 --> 00:15:55,624
Ο Ναπολέοντας αποφάσισε να ανοίξει
τις πύλες, όχι επειδή τους συμπαθούσε,
278
00:15:55,624 --> 00:15:58,418
αλλά επειδή, προφανώς,
συμπαθούσε τα λεφτά τους.
279
00:15:58,418 --> 00:16:00,045
Οπότε,
280
00:16:00,045 --> 00:16:06,968
ο Ναπολέοντας ήταν
από τους καλύτερους αντισημιτιστές.
281
00:16:08,637 --> 00:16:13,016
Με αγγίζει προσωπικά, αφού είμαι Εβραίος.
282
00:16:14,559 --> 00:16:17,854
Ήταν σίγουρα
έξω από τα τουριστικά μονοπάτια.
283
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
Θα είχα πάει αν δεν έκανα αυτό;
284
00:16:22,025 --> 00:16:23,944
Θα πω πως μάλλον όχι.
285
00:16:24,945 --> 00:16:28,907
Γιατί δεν είναι
αυτό που κάνω όταν ταξιδεύω.
286
00:16:28,907 --> 00:16:31,618
Σου αφήνει ένα αποτύπωμα.
287
00:16:32,160 --> 00:16:33,495
Μπορεί να φταίει το Ραμπόζο.
288
00:16:35,664 --> 00:16:39,793
Αλλά, όχι, νομίζω πως φταίω εγώ.
289
00:16:49,594 --> 00:16:52,222
Μετά από ένα απόγευμα πλούσιο σε ιστορία,
290
00:16:52,222 --> 00:16:55,517
είναι ώρα για ένα βράδυ
πλούσιο σε θερμίδες.
291
00:16:56,059 --> 00:16:58,770
Έμαθα πώς τρώνε οι Βενετσιάνοι.
292
00:16:58,770 --> 00:17:03,733
Τώρα είναι ώρα να ανακαλύψω
πώς τρώνε οι γαλαζοαίματοι Βενετσιάνοι.
293
00:17:04,985 --> 00:17:09,656
Θα δειπνήσω σαν χαμογελαστός δόγης.
294
00:17:10,864 --> 00:17:14,369
Για να εξασφαλίσει
ότι θα απολαύσω την εμπειρία στο έπακρο,
295
00:17:14,369 --> 00:17:18,998
το Gritti ζήτησε από ένα κορυφαίο μέλος
του προσωπικού να με φροντίσει.
296
00:17:19,623 --> 00:17:23,295
Μαουρίτσιο,
μοιάζεις με σταρ του Χόλιγουντ.
297
00:17:23,295 --> 00:17:26,171
Αν είχα αυτήν την εμφάνιση,
298
00:17:26,171 --> 00:17:29,092
η καριέρα μου θα είχε εξελιχθεί
εντελώς διαφορετικά.
299
00:17:33,805 --> 00:17:37,434
Το αποψινό μενού
έχει ένα ξεχωριστό βενετσιάνικο θέμα.
300
00:17:37,434 --> 00:17:40,312
Ραβιόλι σε σχήμα γόνδολας.
301
00:17:40,979 --> 00:17:42,522
Φοβερό, είναι πολύ ωραίο.
302
00:17:45,567 --> 00:17:48,778
Βακαλάος με κρέμα κανελίνι και μαύρη τρούφα.
303
00:17:50,071 --> 00:17:54,784
Με ενθουσιάζει
γιατί είναι εξαιρετικό φαγητό.
304
00:17:54,784 --> 00:17:58,914
Για τελείωμα,
ένα επιδόρπιο σε σχήμα πούρου.
305
00:17:59,414 --> 00:18:01,958
Το πούρο είναι
από τον φίλο μας τον Χέμινγουεϊ,
306
00:18:02,626 --> 00:18:04,502
που κάπνιζε πούρο σε αυτό το τραπέζι.
307
00:18:04,502 --> 00:18:07,380
- Είναι το τραπέζι του Χέμινγουεϊ;
- Ναι.
308
00:18:07,380 --> 00:18:10,425
Ξαφνικά μου ήρθε όρεξη να γράψω.
309
00:18:11,051 --> 00:18:14,346
Γαρνιρισμένο με κάτι
για πολύ πλούσιους ουρανίσκους.
310
00:18:15,096 --> 00:18:17,933
Αυτά είναι φύλλα χρυσού. Βρώσιμα.
311
00:18:18,475 --> 00:18:19,684
- Βρώσιμα;
- Ναι.
312
00:18:20,435 --> 00:18:22,979
Καταλαβαίνω γιατί να φας 24 καρότα,
313
00:18:22,979 --> 00:18:25,106
αλλά το να τρως χρυσό είναι άλλο πράγμα.
314
00:18:30,612 --> 00:18:32,697
Είναι ασύλληπτα καλό.
315
00:18:33,406 --> 00:18:34,866
Πάρα πολύ καλό.
316
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
Το πιστεύεις;
317
00:18:37,077 --> 00:18:42,290
Μια βραδιά σε τέτοια πολυτέλεια
κι ήδη ανέπτυξα μια αγάπη στον χρυσό.
318
00:18:42,290 --> 00:18:45,085
Θα έχω πρόβλημα
με τον ανιχνευτή μετάλλου στο αεροδρόμιο...
319
00:18:45,085 --> 00:18:46,336
- Μην αγχώνεστε...
- επειδή...
320
00:18:46,336 --> 00:18:47,796
- Μην αγχώνεστε.
- έφαγα αυτό;
321
00:19:04,354 --> 00:19:07,899
Ξύπνησα και είδα
μια εντυπωσιακή βενετσιάνικη ανατολή.
322
00:19:08,483 --> 00:19:11,528
Και χαίρομαι που το νερό είναι ακόμα
εκεί που το άφησα.
323
00:19:12,237 --> 00:19:14,239
Έξω από το ξενοδοχείο.
324
00:19:15,824 --> 00:19:21,329
Ώρα να σηκωθώ, να ντυθώ
και να παραγγείλω υπηρεσία δωματίου.
325
00:19:23,957 --> 00:19:26,084
Καλημέρα, κύριε Λέβι. Πώς είστε σήμερα;
326
00:19:26,084 --> 00:19:28,128
Είμαι καλά, Μαουρίτσιο.
327
00:19:28,128 --> 00:19:32,632
Γι' αυτό ταξιδεύω.
Για να μένω σε τέτοια ξενοδοχεία.
328
00:19:32,632 --> 00:19:34,217
Τι σχέδια έχετε για σήμερα;
329
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Βασικά, δεν ξέρω.
330
00:19:37,137 --> 00:19:39,264
Νομίζω πως, αν ήταν στο χέρι μου,
331
00:19:39,264 --> 00:19:41,850
θα καθόμουν εδώ μερικές ώρες,
332
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
- θα το απολάμβανα...
- Ρεπό.
333
00:19:44,603 --> 00:19:47,105
και θα έπινα και κάνα δυο καφέδες.
334
00:19:47,105 --> 00:19:50,442
Αλλά εσύ τι θα πρότεινες;
335
00:19:50,442 --> 00:19:55,697
Νομίζω πως πρέπει
να χαθείτε στην πραγματική Βενετία.
336
00:19:55,697 --> 00:19:58,366
- "Να χαθώ στην πραγματική Βενετία";
- Να χαθείτε.
337
00:19:58,366 --> 00:20:00,118
- Ναι.
- Να τριγυρίσετε και να χαθείτε.
338
00:20:00,118 --> 00:20:01,828
Δεν είναι καθόλου του στιλ μου.
339
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος
να χαθείς στη Βενετία;
340
00:20:06,416 --> 00:20:08,460
Προφανώς, κάνοντας μια βόλτα
341
00:20:08,460 --> 00:20:10,879
με τον πιο δημοφιλή τρόπο
μετακίνησης στην πόλη.
342
00:20:11,463 --> 00:20:12,464
Μια γόνδολα.
343
00:20:13,006 --> 00:20:16,218
Πρωτοήρθαν εδώ πάνω από 900 χρόνια πριν.
344
00:20:16,218 --> 00:20:19,971
Φαντάζομαι ότι τότε τα κανάλια
θα ήταν πολύ διαφορετικά.
345
00:20:21,306 --> 00:20:23,892
Παρατηρώ λεωφορεία,
346
00:20:24,893 --> 00:20:28,939
μεταφορικά καράβια, ταξί.
347
00:20:28,939 --> 00:20:34,402
Δηλαδή, έχει κίνηση.
Πολλή κίνηση στο νερό.
348
00:20:34,778 --> 00:20:37,239
Αλλά χωρίς τόλμη, δεν κερδίζεις.
349
00:20:39,407 --> 00:20:41,117
- Γεια.
- Γεια.
350
00:20:41,117 --> 00:20:42,244
Κάθισε.
351
00:20:43,036 --> 00:20:44,412
Εντάξει, φύγαμε.
352
00:20:46,706 --> 00:20:48,792
Για να είμαι δίκαιος, ο γονδολιέρης...
353
00:20:48,792 --> 00:20:50,377
- Πώς σε λένε;
- Αλεσάντρο.
354
00:20:50,377 --> 00:20:54,047
Ο Αλεσάντρο όχι μόνο έχει
τα πιο ωραία μαλλιά της πόλης.
355
00:20:54,673 --> 00:20:56,841
Το κεντρικό κανάλι. Το Κανάλε Γκράντε.
356
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
- Ώρα αιχμής.
- Ναι.
357
00:20:59,386 --> 00:21:02,514
Αλλά μοιάζει και πολύ ικανός
στην αποφυγή του μποτιλιαρίσματος.
358
00:21:02,514 --> 00:21:04,099
Πόσο καιρό το κάνεις αυτό;
359
00:21:04,099 --> 00:21:05,016
Τριάντα χρόνια.
360
00:21:05,016 --> 00:21:10,397
Ξεκίνησα με τον πατέρα μου
όταν ήμουν 12, 13 ετών.
361
00:21:10,397 --> 00:21:12,524
- Ο πατέρας σου ήταν γονδολιέρης;
- Ναι.
362
00:21:12,524 --> 00:21:17,487
Ο πατέρας μου, ο προπάππους μου
και ο παππούς μου... Ναι.
363
00:21:17,487 --> 00:21:22,742
Και ο γιος μου προσπαθεί να μάθει,
για να γίνει γονδολιέρης.
364
00:21:23,910 --> 00:21:26,788
Είναι κανονική οικογενειακή παράδοση.
365
00:21:26,788 --> 00:21:28,456
- Ναι.
- Είμαι πολύ περήφανος.
366
00:21:29,040 --> 00:21:30,333
Απίστευτο.
367
00:21:30,959 --> 00:21:34,129
Καθώς απομακρυνόμαστε
από το Μεγάλο Κανάλι της Βενετίας...
368
00:21:36,006 --> 00:21:37,090
Καλύτερα τώρα.
369
00:21:37,757 --> 00:21:41,511
- Είσαι πραγματικός γονδολιέρης.
- Ναι.
370
00:21:42,178 --> 00:21:44,264
αρχίζω να βιώνω την πόλη
371
00:21:44,264 --> 00:21:47,851
όπως οι πρόγονοι του Αλεσάντρο
πριν από πολλά χρόνια.
372
00:21:49,311 --> 00:21:52,063
Είναι απίστευτα ήσυχα
όταν περνάς από αυτούς τους δρόμους.
373
00:21:52,063 --> 00:21:53,899
- Ναι.
- Απλώς άκου.
374
00:21:57,235 --> 00:22:00,238
Είναι ήσυχα. Ήρεμα.
375
00:22:01,448 --> 00:22:02,824
Υπάρχει ιστορία.
376
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
Είναι πολύ όμορφα.
377
00:22:05,994 --> 00:22:12,042
Σε αυτόν τον λαβύρινθο από κανάλια,
έχω χαθεί εντελώς και μ' αρέσει πολύ.
378
00:22:12,042 --> 00:22:14,085
Ο Μαουρίτσιο θα με καμάρωνε.
379
00:22:14,085 --> 00:22:15,170
Πρόσεξε το κεφάλι σου.
380
00:22:15,170 --> 00:22:16,254
Το καπέλο μου;
381
00:22:16,254 --> 00:22:18,089
Όχι. Το... Καλά, και το καπέλο σου.
382
00:22:21,426 --> 00:22:24,095
Είναι απίστευτο
για πόσο καιρό οι γονδολιέρηδες
383
00:22:24,095 --> 00:22:27,224
περνούν τα σκήπτρα από γενιά σε γενιά.
384
00:22:27,224 --> 00:22:30,393
Κι όμως, ο Αλεσάντρο μού λέει
πως υπάρχουν παλιότερες
385
00:22:30,393 --> 00:22:32,896
και πιο σπάνιες
οικογενειακές επιχειρήσεις.
386
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
Καθώς προσπαθώ να εξερευνήσω
σαν αληθινός ταξιδιώτης...
387
00:22:37,817 --> 00:22:39,486
- Γεια σας.
- Γεια.
388
00:22:39,486 --> 00:22:41,780
- Να περάσω;
- Ναι, καλώς ήρθες.
389
00:22:42,447 --> 00:22:46,326
ακολουθώ τη συμβουλή του
και συναντώ την τεχνίτρια Ελεονόρα.
390
00:22:46,326 --> 00:22:48,578
Γιουτζίν, η δίδυμη αδερφή μου, η Σάρα.
391
00:22:48,578 --> 00:22:50,747
- Χαίρω πολύ.
- Και η μητέρα μου Σαμπρίνα.
392
00:22:50,747 --> 00:22:52,290
Χαίρω πολύ.
393
00:22:53,667 --> 00:22:58,713
Εδώ φτιάχνουν τα χρυσά φύλλα
που χρησιμοποιούν οι καλύτεροι τεχνίτες
394
00:22:58,713 --> 00:23:01,091
και ο παράξενος σεφ του ξενοδοχείου.
395
00:23:01,091 --> 00:23:04,636
Κάθε φύλλο είναι πιο λεπτό από μια τρίχα
και φτιάχνεται με το χέρι...
396
00:23:04,636 --> 00:23:06,054
ΜΑΡΙΟ ΜΠΕΡΤΑ ΜΠΑΤΙΛΟΡΟ ΒΕΝΕΤΙΑ
397
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
και την ανάσα.
398
00:23:08,431 --> 00:23:12,185
Θα μπορούσα να το κάνω καλά.
Αναπνέω όλη μου τη ζωή.
399
00:23:12,185 --> 00:23:13,270
Ανάπνευσε στο κέντρο.
400
00:23:17,148 --> 00:23:18,149
Ανάπνευσε.
401
00:23:19,317 --> 00:23:21,194
Ήταν πάρα πολύ.
402
00:23:21,194 --> 00:23:23,488
Κάτι έχει αυτό το φύλλο.
403
00:23:23,488 --> 00:23:25,865
Μπορεί να φταίει το τραπεζάκι.
Κι εσύ ίδιο έχεις;
404
00:23:25,865 --> 00:23:27,492
Ναι. Κοίτα.
405
00:23:27,492 --> 00:23:31,496
Η δημιουργία αυτού
του λεπτεπίλεπτου προϊόντος
406
00:23:31,496 --> 00:23:34,457
είναι δουλειά του τεχνίτη Μαρίνο.
407
00:23:34,457 --> 00:23:35,792
Τσάο, παπά.
408
00:23:35,792 --> 00:23:37,002
- Μπουοντζόρνο.
- Μπουοντζόρνο.
409
00:23:37,919 --> 00:23:39,129
Του πατέρα της Ελεονόρα.
410
00:23:42,841 --> 00:23:46,428
Λοιπόν; Τι γίνεται εδώ;
411
00:23:47,012 --> 00:23:52,601
Ο πατέρας μου ο Μαρίνο είναι ο τελευταίος
σφυρηλάτης χρυσού στην Ευρώπη.
412
00:23:53,476 --> 00:23:54,686
Εντάξει.
413
00:23:54,686 --> 00:23:57,814
Όταν πρωτομπήκα στο μαγαζί,
δεν ήξερα τι να σκεφτώ.
414
00:23:57,814 --> 00:24:01,192
Βλέπω ότι έχει διαχωριστικά.
415
00:24:01,192 --> 00:24:04,529
Ο χρυσός ανάμεσα στα πλαστικά. Κοίτα.
416
00:24:04,529 --> 00:24:06,489
Φύλλα χρυσού μέσα στο πλαστικό.
417
00:24:06,489 --> 00:24:10,619
Γιατί μόλις είδα κάποιον
να το κοπανά με βαριοπούλα,
418
00:24:10,619 --> 00:24:12,996
χαζεύοντας έξω από το παράθυρο.
419
00:24:14,789 --> 00:24:17,125
Γιατί δεν κοιτά εκεί που χτυπά;
420
00:24:17,125 --> 00:24:20,045
Γιατί τα δάχτυλά του
είναι πολύ κοντά στο σφυρί.
421
00:24:20,045 --> 00:24:24,758
- Ναι. Πέντε φορές. Πέντε φορές.
- Πέντε φορές έχει διαλύσει το δάχτυλό του;
422
00:24:25,467 --> 00:24:27,552
Και μία θα αρκούσε για να πω
423
00:24:27,552 --> 00:24:31,264
"Ξέρεις κάτι; Ίσως ένα παπουτσάδικο
να ήταν μια χαρά".
424
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
Πόσες φορές το...
425
00:24:36,519 --> 00:24:39,272
Θέλω να πω, το χτυπά 100 φορές;
426
00:24:39,272 --> 00:24:41,566
Τριάντα χιλιάδες χτυπήματα.
427
00:24:41,566 --> 00:24:44,152
Το χτυπά 30.000 φορές;
428
00:24:44,152 --> 00:24:48,365
Ναι. Συνεχίζουμε την ίδια παραγωγή
από τον 17ο αιώνα.
429
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
Θα αφήσει το χέρι του στην επιστήμη;
430
00:24:52,702 --> 00:24:53,536
Εσύ;
431
00:24:53,536 --> 00:24:55,872
- Να προσπαθήσω;
- Πάρ' το. Ναι!
432
00:24:59,876 --> 00:25:01,253
Αστειεύεσαι.
433
00:25:01,253 --> 00:25:05,173
Θεέ μου! Ζυγίζει έναν τόνο.
434
00:25:05,799 --> 00:25:07,592
Δεν μπορώ με το ένα χέρι.
435
00:25:07,592 --> 00:25:10,554
Δεν θέλει μυς. Θέλει τεχνική.
436
00:25:11,930 --> 00:25:16,351
Υπάρχει ένα επάγγελμα
εδώ και εκατοντάδες χρόνια,
437
00:25:16,351 --> 00:25:20,438
που περνάει από πατέρα σε γιο,
σε κόρη, σε γιο.
438
00:25:21,022 --> 00:25:22,482
Συναρπαστικό.
439
00:25:23,233 --> 00:25:24,651
Καταστρέφω τον χρυσό;
440
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
Όχι.
441
00:25:26,736 --> 00:25:29,781
Δεν είμαι ο μαθητευόμενος
που θέλει ο Μαρίνο, ξεκάθαρα.
442
00:25:30,782 --> 00:25:34,452
Αυτή η παράδοση
είναι καλύτερα να μείνει στην οικογένεια.
443
00:25:34,452 --> 00:25:37,789
Αυτό είναι το κάτι άλλο.
444
00:25:52,846 --> 00:25:54,764
Άλλη μια μέρα ξυπνάω
445
00:25:54,764 --> 00:25:57,601
μέσα στο πολυτελές μεγαλείο
του Gritti Palace.
446
00:25:58,268 --> 00:26:00,437
Ο γενικός διευθυντής, ο κύριος Λορεντζόνι,
447
00:26:00,437 --> 00:26:04,774
μου ζήτησε να τον συνοδεύσω
στον πιο ιερό χώρο του ξενοδοχείου.
448
00:26:06,026 --> 00:26:11,948
Να σας δείξω αυτόν τον τοίχο διασημοτήτων
που ανακατασκευάστηκε με ακουαρέλα.
449
00:26:11,948 --> 00:26:14,701
Ήταν δική μου ιδέα.
450
00:26:15,452 --> 00:26:19,581
Μ' αρέσουν πολύ.
Μ' αρέσει όπως έχουν φτιαχτεί.
451
00:26:20,290 --> 00:26:23,460
Αυτός ο τοίχος διασημοτήτων
απεικονίζει τους εξέχοντες επισκέπτες
452
00:26:23,460 --> 00:26:25,754
τα τελευταία 70 χρόνια τουλάχιστον.
453
00:26:28,131 --> 00:26:29,883
Έχουμε Γκρέτα Γκάρμπο,
454
00:26:29,883 --> 00:26:33,470
- Χάμφρεϊ Μπόγκαρτ, Γκρέις του Μονακό.
- Μάλιστα.
455
00:26:34,095 --> 00:26:39,309
Κι από σήμερα το πρωί
υπάρχει μια νέα προσθήκη.
456
00:26:40,769 --> 00:26:41,978
Για δες ποιος είναι εδώ.
457
00:26:41,978 --> 00:26:44,231
Ο Γιουτζίν Λέβι.
458
00:26:46,441 --> 00:26:48,693
Είναι ωραία πινελιά.
459
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
Τουλάχιστον αυτό ελπίζω.
460
00:26:51,488 --> 00:26:55,367
Παρεμπιπτόντως, αυτοί οι άνθρωποι...
Αυτοί οι άνθρωποι δυστυχώς
461
00:26:55,367 --> 00:26:59,537
δεν είναι πλέον εν ζωή, ας πούμε.
462
00:26:59,537 --> 00:27:01,998
Είναι... Λοιπόν, ωραία το θέτετε.
463
00:27:01,998 --> 00:27:05,335
Είναι όλοι πεθαμένοι.
464
00:27:07,754 --> 00:27:10,257
Είναι σίγουρα μια υπέροχη χειρονομία.
465
00:27:11,216 --> 00:27:13,218
Υπέροχη και τρομακτική.
466
00:27:13,843 --> 00:27:17,973
Θα μπορούσε να είναι οιωνός
ότι θα συμβεί κάτι όχι καλό.
467
00:27:19,724 --> 00:27:21,685
Σας ευχαριστώ, κύριε Λορεντζόνι.
468
00:27:21,685 --> 00:27:23,645
- Χαρά μου. Πραγματικά.
- Ευχαριστώ. Ναι.
469
00:27:25,146 --> 00:27:29,734
Δεν νομίζω η ασφάλεια ζωής να καλύπτει
το ταξίδι υπό την επήρεια κατάρας,
470
00:27:29,734 --> 00:27:34,948
αλλά θα το ρισκάρω, μιας και δέχτηκα
να βρω τον γονδολιέρη φίλο μου,
471
00:27:34,948 --> 00:27:37,450
τον Αλεσάντρο, στην άλλη άκρη της πόλης.
472
00:27:38,493 --> 00:27:41,246
Η Βενετία με λιακάδα. Πανέμορφη.
473
00:27:41,246 --> 00:27:43,582
Διασχίζοντας αυτά τα κανάλια,
474
00:27:43,582 --> 00:27:48,044
δεν αργείς να νιώσεις σαν ντόπιος.
475
00:27:48,044 --> 00:27:49,754
Θα μπορούσα να πηγαίνω στη δουλειά.
476
00:27:50,255 --> 00:27:52,674
Θα μπορούσα να πηγαίνω να πάρω γάλα.
477
00:27:53,925 --> 00:27:58,763
Το εκπληκτικό είναι πως η Βενετία
είναι μια λειτουργική πόλη.
478
00:27:58,763 --> 00:28:03,018
Δεν κάνουν μόνο
βόλτες τους τουρίστες γύρω γύρω.
479
00:28:03,018 --> 00:28:07,856
Υπάρχουν δουλειές,
ο κόσμος βγάζει το ψωμί του.
480
00:28:07,856 --> 00:28:10,191
Συμβαίνουν πολλά πράγματα εδώ.
481
00:28:11,526 --> 00:28:15,405
Αυτό το ναυπηγείο γόνδολας,
που χρονολογείται από τον 17ο αιώνα,
482
00:28:15,405 --> 00:28:19,451
είναι γνωστό ως "Σκουέρο"
και είναι από τα παλιότερα της Βενετίας.
483
00:28:20,118 --> 00:28:21,453
Αλεσάντρο.
484
00:28:22,203 --> 00:28:23,538
- Μπουοντζόρνο.
- Όλα καλά;
485
00:28:23,538 --> 00:28:24,497
- Ναι.
- Κι εδώ
486
00:28:24,497 --> 00:28:28,251
η γόνδολα του Αλεσάντρο
πέρασε το ετήσιο σέρβις της.
487
00:28:28,251 --> 00:28:29,502
Την ετοιμάζουμε.
488
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
- Θα είμαστε έτοιμοι σε λίγα λεπτά.
- Μάλιστα.
489
00:28:32,839 --> 00:28:35,717
Θέλει να μου συστήσει κάποιον ξεχωριστό.
490
00:28:36,551 --> 00:28:37,928
Ο Σάμουελ, ο γιος μου.
491
00:28:37,928 --> 00:28:39,304
Γεια.
492
00:28:40,513 --> 00:28:43,391
Σάμουελ, θα γίνεις
καλύτερος γονδολιέρης από τον μπαμπά;
493
00:28:43,391 --> 00:28:44,309
Ναι.
494
00:28:44,309 --> 00:28:45,560
- Ναι, έτσι λες;
- Σίγουρα.
495
00:28:46,937 --> 00:28:48,396
Μου θυμίζει τον γιο μου.
496
00:28:48,897 --> 00:28:50,357
Έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση.
497
00:28:50,357 --> 00:28:52,442
- Ναι.
- Μ' αρέσει αυτό.
498
00:28:52,442 --> 00:28:55,820
Λοιπόν, Σάμουελ, θα πάρεις αυτήν τη βάρκα
499
00:28:56,446 --> 00:28:58,823
- όταν αποσυρθεί ο μπαμπάς;
- Ναι.
500
00:29:00,325 --> 00:29:02,452
Είναι πολύ όμορφο κομμάτι.
501
00:29:03,078 --> 00:29:06,331
- Το όνομα της βάρκας. Εδώ.
- Για δες.
502
00:29:06,331 --> 00:29:07,582
Ρομπέρτα, η γυναίκα μου.
503
00:29:08,166 --> 00:29:09,209
Ο Άλεξ.
504
00:29:09,918 --> 00:29:11,127
Ο Σάμουελ.
505
00:29:11,670 --> 00:29:14,589
{\an8}Και η Νικόλ, η μικρή μου κόρη.
506
00:29:14,589 --> 00:29:16,716
{\an8}Θα κάνεις κι άλλα παιδιά;
507
00:29:16,716 --> 00:29:18,218
Όχι, δεν έχω πού αλλού να...
508
00:29:18,218 --> 00:29:20,428
- Σου τελείωσε ο χώρος.
- Ναι.
509
00:29:21,805 --> 00:29:26,226
Η δημιουργία μιας τέτοιας
γοητευτικής γόνδολας είναι προϊόν αγάπης
510
00:29:26,226 --> 00:29:30,105
και απαιτεί πάνω από 500 ώρες
βενετσιάνικης δεξιοτεχνίας.
511
00:29:30,105 --> 00:29:33,608
Το ολοκληρωμένο προϊόν
κοστίζει 50.000 δολάρια.
512
00:29:33,608 --> 00:29:37,320
Έτσι, όταν ο Σάμουελ θα κληρονομήσει
τη βάρκα, θα είναι πολύ σημαντικό.
513
00:29:38,321 --> 00:29:40,490
Ωραίο να δουλεύεις με τον γιο σου.
514
00:29:40,490 --> 00:29:42,534
- Ναι, πολύ ωραίο. Πολύ ωραίο.
- Το ξέρω.
515
00:29:42,534 --> 00:29:44,286
Μ' αρέσει να δουλεύω με τον γιο μου.
516
00:29:44,286 --> 00:29:45,996
- Ναι;
- Είναι ωραία εμπειρία,
517
00:29:45,996 --> 00:29:47,372
δεν έχει κάθε πατέρας...
518
00:29:47,372 --> 00:29:50,375
- Ναι.
- τη χαρά να δουλεύει με τα παιδιά του.
519
00:29:50,375 --> 00:29:52,043
Ισχύει. Ναι.
520
00:29:53,253 --> 00:29:54,296
Αλεσάντρο,
521
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
θα σε αφήσω να ετοιμάσεις τη βάρκα,
522
00:29:57,215 --> 00:30:00,802
γιατί πρέπει να τη ρίξεις στο νερό
πριν πέσει ο ήλιος.
523
00:30:00,802 --> 00:30:02,387
Ναι, βέβαια. Ναι.
524
00:30:07,392 --> 00:30:12,188
Πατέρας και γιος δουλεύουν μαζί
σε κάτι το οποίο αγαπούν πολύ κι οι δυο.
525
00:30:13,356 --> 00:30:14,691
Είναι κάτι ξεχωριστό.
526
00:30:17,527 --> 00:30:21,156
Κι εγώ δουλεύω με τον γιο μου
εδώ και επτά χρόνια.
527
00:30:21,156 --> 00:30:25,702
Αυτό που έπρεπε να μάθω ήταν
να κάνω ένα βήμα πίσω και να τον αφήσω.
528
00:30:26,369 --> 00:30:30,665
Είμαι σίγουρος ότι κι ο Αλεσάντρο
θα περάσει το ίδιο κάποια στιγμή.
529
00:30:30,665 --> 00:30:34,085
"Ξέρεις κάτι;
Δεν χρειάζεται να του μάθεις τίποτα άλλο.
530
00:30:34,085 --> 00:30:35,212
Άσ' τον να το κάνει.
531
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Κάνε ένα βήμα πίσω και άσ' τον
να αναλάβει την οικογενειακή επιχείρηση".
532
00:30:43,261 --> 00:30:46,389
Η γόνδολα είναι πάλι έτοιμη να πλεύσει
533
00:30:46,389 --> 00:30:49,309
κι ο Αλεσάντρο κάνει το δικό του βήμα πίσω
534
00:30:49,309 --> 00:30:52,395
κι αφήνει τον Σάμουελ
να πάρει τη θέση του.
535
00:30:56,399 --> 00:30:58,401
- Δεν πάει κατευθείαν...
- Ναι.
536
00:30:58,401 --> 00:31:00,237
πάνω στον τοίχο;
537
00:31:01,529 --> 00:31:02,906
Το κανάλι είναι 11 μέτρα.
538
00:31:04,741 --> 00:31:06,409
- Όσο είναι κι η βάρκα σου.
- Ναι.
539
00:31:10,664 --> 00:31:11,665
Έχω πολύ άγχος.
540
00:31:20,715 --> 00:31:24,511
Δεν είχα συνειδητοποιήσει πριν έρθω εδώ
541
00:31:24,511 --> 00:31:30,600
ότι, παρόλο που αυτή η πόλη είναι παλιά,
είναι και πάρα πολύ ζωντανή.
542
00:31:32,102 --> 00:31:33,937
Δες εκεί.
543
00:31:35,897 --> 00:31:39,484
Γιατί οι οικογένειες την κρατούν ζωντανή.
544
00:31:39,484 --> 00:31:42,737
Οι οικογένειες κρατούν ζωντανή την ιστορία
545
00:31:42,737 --> 00:31:47,075
κάνοντας τη δουλειά που κάνουν
και συνεχίζοντας τα επαγγέλματα
546
00:31:47,075 --> 00:31:50,829
που περνούν από γενιά σε γενιά.
547
00:31:51,997 --> 00:31:54,624
Η Βενετία με μάγεψε πραγματικά.
548
00:31:55,125 --> 00:31:57,502
Περιπλανήθηκα μακριά από τα τουριστικά μονοπάτια
549
00:31:57,502 --> 00:32:00,213
και την είδα
μέσα από τα μάτια των ντόπιων.
550
00:32:00,213 --> 00:32:03,341
Το φαγητό τους,
την ιστορία, τις παραδόσεις.
551
00:32:04,009 --> 00:32:06,469
Με άγγιξε πραγματικά.
552
00:32:06,469 --> 00:32:09,556
Είναι ένας εντελώς καινούργιος
τρόπος ταξιδιού για μένα.
553
00:32:09,556 --> 00:32:14,936
Αυτά είναι πράγματα που πιθανότατα
δεν θα είχα πάει να δω.
554
00:32:16,354 --> 00:32:21,318
Όταν πηγαίνω κάπου,
τι είναι το πιο σημαντικό για μένα;
555
00:32:21,318 --> 00:32:24,863
Πάντα ήταν το ξενοδοχείο
και παραμένει σημαντικό.
556
00:32:24,863 --> 00:32:27,324
Μ' αρέσει να περνάω χρόνο στο ξενοδοχείο,
557
00:32:27,324 --> 00:32:33,330
αλλά δεν θα είχα ανακαλύψει
τη μοναδικότητα της πόλης.
558
00:32:34,080 --> 00:32:38,418
Δεν θα το είχα αναγνωρίσει
κι είναι σημαντικό να το ξέρεις.
559
00:32:39,085 --> 00:32:45,884
Οπότε κλίνω προς το συμπέρασμα
ότι ήταν κάτι πολύ καλό για μένα.
560
00:33:37,060 --> 00:33:39,062
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού