1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 Ένας σπουδαίος φιλόσοφος είπε κάποτε "Ο κόσμος είναι ένα βιβλίο. 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 Όσοι δεν ταξιδεύουν, διαβάζουν μόνο μία σελίδα". 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 Έχω να πω ότι διάβασα μερικές σελίδες και δεν τρελάθηκα με το βιβλίο. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Δεν ανυπομονώ να ταξιδέψω, για ένα σωρό λόγους. 5 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Όταν έχει πολύ κρύο, 6 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 δεν νιώθω καλά. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Μπάνιο σε πάγο γυμνός; 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ναι. - Τρομερή πρόσκληση. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Όταν έχει πολλή ζέστη, μαντέψτε. Δεν νιώθω καλά. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Δεν μπορώ τόσο γρήγορα. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Αλλά είμαι 75 χρονών. - Θες βοήθεια; 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Όχι, το 'χω. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Ίσως ήρθε η ώρα να διευρύνω τους ορίζοντές μου. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Θεέ μου. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Πρώτη φορά βάζω το χέρι μου σε κώλο ελέφαντα. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Στα θετικά της υπόθεσης, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 μένω σε διάφορα απίστευτα ξενοδοχεία. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Αμάν. Εντυπωσιακό. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Η παγίδα είναι ότι συμφώνησα να εξερευνήσω κι ό,τι βρίσκεται τριγύρω. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Πρόσεχε πού πατάς. - Τι μου λες. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Όμορφο βουνό. - Ηφαίστειο είναι. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Ηφαίστειο είναι; 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Ένας κόσμος που απέφευγα όλη μου τη ζωή. 24 00:01:41,519 --> 00:01:42,646 Σέιντι. 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Θεέ μου. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Και μόνο να επιβιώσω, θα είναι τέλεια. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Τελευταία φορά που πίνω πέντε βότκες με Φινλανδό. 28 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 ΓΙΟΥΤΖΙΝ ΛΕΒΙ, ΕΝΑΣ ΑΠΡΟΘΥΜΟΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΗΣ 29 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 Είμαι ενθουσιασμένος που θα δω τη Βενετία, 30 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 αφού μου έχουν πει ότι όλοι πρέπει να δουν τη Βενετία πριν φύγουν από αυτήν τη ζωή. 31 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 Χαρούμενη σκέψη δεν είναι; 32 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 Οπότε, να με. 33 00:02:21,268 --> 00:02:22,269 ΒΕΝΕΤΙΑ 34 00:02:22,269 --> 00:02:25,564 Η Βενετία ξεχειλίζει πολιτισμό και ιστορία. 35 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 Συχνά ανακηρύσσεται η πιο όμορφη πόλη στη Γη. 36 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 Είναι ένας προορισμός που φωνάζει να τον εξερευνήσεις. 37 00:02:35,907 --> 00:02:39,077 Αλλά εγώ σπάνια εξερευνώ όταν ταξιδεύω, 38 00:02:39,077 --> 00:02:41,496 οπότε ίσως δεν είμαι κατάλληλα εξοπλισμένος. 39 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 Πώς πάω στην πόλη; 40 00:02:47,085 --> 00:02:50,130 - Μπουοντζόρνο, Γιουτζίν! - Μπουοντζόρνο! 41 00:02:56,094 --> 00:02:57,095 Κόμε στάι; 42 00:02:57,846 --> 00:02:59,264 Κόμε στάι; 43 00:02:59,264 --> 00:03:02,434 Αυτό το βίντατζ καραβάκι είναι βενετσιάνικο ταξί. 44 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Ευχαριστώ. 45 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 Ο τοπικός ξεναγός και περιστασιακό μοντέλο για πουλόβερ, ο Ενρίκο, 46 00:03:10,025 --> 00:03:11,526 με πηγαίνει στο ξενοδοχείο. 47 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 ΙΤΑΛΙΑ 48 00:03:14,946 --> 00:03:17,574 Η Βενετία απλώνεται σε ένα σύμπλεγμα με πάνω από 100 νησάκια... 49 00:03:17,574 --> 00:03:18,867 {\an8}ΒΕΝΕΤΙΑ - ΛΙΝΤΟ 50 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 {\an8}σε μια εντυπωσιακή λιμνοθάλασσα, Μνημείο Παγκόσμιας Κληρονομιάς. 51 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 Αυτή είναι η Βενετία. Μα πόσο όμορφη! 52 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 Είναι από τις αρχές του ένατου αιώνα. 53 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 Του ένατου αιώνα; 54 00:03:34,174 --> 00:03:36,092 Πάνω από 1.000 ετών, 55 00:03:36,092 --> 00:03:39,804 η πόλη ήταν κάποτε το πολύβουο κέντρο μιας πανίσχυρης αυτοκρατορίας, 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 η πλουσιότερη μητρόπολη της Ευρώπης. 57 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 Τώρα προσελκύει πάνω από 5.000.000 τουρίστες τον χρόνο. 58 00:03:47,062 --> 00:03:51,399 {\an8}Μήπως είναι ένας προορισμός όπου δεν έχω λόγο ν' ανησυχώ; 59 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 Η Βενετία είναι χτισμένη σε πασσάλους. 60 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 Μια πόλη πάνω σε πασσάλους; 61 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 Μάλιστα. 62 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 Μάλλον όχι. 63 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 Πόσο βάρος σηκώνουν αυτοί οι πάσσαλοι; 64 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 Υπάρχει μια μικρή καθίζηση κι αυτό είναι πρόβλημα όλης της περιοχής. 65 00:04:11,127 --> 00:04:14,548 Αλλά αυτό που έχει ενδιαφέρον είναι πως, όταν χτίστηκε, 66 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 η στάθμη της θάλασσας ήταν περίπου ενάμισι με δύο μέτρα χαμηλότερα από τώρα. 67 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 Εντάξει. 68 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 Έχουμε, λοιπόν, ασταθή θεμέλια και η στάθμη της θάλασσας ανεβαίνει. 69 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 Χαίρομαι που μπορώ απλώς να χαλαρώσω και... 70 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 Κεφάλια. 71 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 να ετοιμαστώ για αποκεφαλισμό. 72 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Αυτές οι γέφυρες με τρομάζουν. Κι άλλη. 73 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 Πρέπει να προσέχεις κάθε δευτερόλεπτο. 74 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 Προσέξτε τα κεφάλια σας. Κάτω. 75 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 Γιατί το ταξίδι στη Βενετία μπορεί να τελειώσει εντυπωσιακά. 76 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 Έχω ακόμα το κεφάλι μου; Ωραία. 77 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 Επιτέλους φτάσαμε. 78 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 Εδώ είμαστε, Γιουτζίν. Το Gritti Palace. 79 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 Πανέμορφο. 80 00:04:59,801 --> 00:05:02,512 Από τα πιο πολυτελή ξενοδοχεία της Βενετίας, 81 00:05:02,512 --> 00:05:05,432 το Gritti Palace φιλοξενεί 82 00:05:05,432 --> 00:05:08,935 γαλαζοαίματους, δισεκατομμυριούχους, αστέρες του Χόλιγουντ... 83 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 Στη βεράντα ετοιμάζεται να ψηθεί ένα καπουτσίνο. 84 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 Τώρα κι εμένα. 85 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Ευχαριστώ. 86 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Τι πολυτέλεια πρέπει να ανεχθώ. 87 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 Καλημέρα σας, κε Λέβι. 88 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Καλώς ήρθατε στο Gritti. - Ευχαριστώ. 89 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 90 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 Είμαι ο γενικός διευθυντής Πάολο Λορεντζόνι και η Καρλότα. 91 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 Καλώς ήρθατε στο Gritti Palace, κε Λέβι. 92 00:05:29,497 --> 00:05:31,249 Μάλιστα, είναι πολύ όμορφο. 93 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 Ξέρεις ότι δεν είσαι πια στο Κάνσας μόλις μπεις εδώ. 94 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 Ναι. Όμορφο. 95 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 Το Gritti είναι το παλιότερο παλάτσο στη Βενετία. 96 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 Το όνομά του είναι από τον δόγη Αντρέα Γκρίτι. 97 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - Ο δόγης ήταν στη Βενετία; - Ναι. Ήταν κάτι σαν βασιλιάς. 98 00:05:46,514 --> 00:05:49,809 Αν και όχι πολύ χαρούμενος έτσι όπως τον βλέπω. 99 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 Αυτό θα πει "ξινίλα". 100 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 Άμα είναι να σου κάνουν το πορτρέτο, χαμογέλα και λίγο. 101 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 Απλώς, ξέρεις, σκάσε ένα χαμόγελο. 102 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 Να σας δείξω τη βιβλιοθήκη μας. 103 00:06:07,077 --> 00:06:08,912 Υπό το βλέμμα του γκρινιάρη δόγη, 104 00:06:08,912 --> 00:06:12,207 οι VIP επισκέπτες του Gritti υπογράφουν εδώ. 105 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 Είναι πολύτιμο βιβλίο. Το λέμε "το χρυσό βιβλίο". 106 00:06:15,585 --> 00:06:20,799 Και βλέπεις αμέσως την υπογραφή του Έρνεστ Χέμινγουεϊ εδώ. 107 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 "Έρνεστ..." 108 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - Χέμινγουεϊ. - "Χέμινγουεϊ". 109 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 Και μετά έχουμε τον... 110 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - "Λιμπεράτσε". - Στις 19 Ιουλίου. 111 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 Ζωγράφισε ένα κηροπήγιο στο... 112 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 Ναι, πάνω στο πιάνο. 113 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}Σε περίπτωση που ο κόσμος δεν ήξερε αν είναι ο γνωστός Λιμπεράτσε. 114 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}Αυτό το βιβλίο είναι ένας κατάλογος... 115 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}Ο Τσάρλι Τσάπλιν. 116 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}όλων των διασημοτήτων. 117 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 "Πριγκίπισσα Μαργαρίτα". Μάλιστα. Κι έγραψε απλώς "Μαργαρίτα"; 118 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - "Μαργαρίτα", ναι. - Ναι. 119 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 Σίγουρα είναι η πριγκίπισσα; 120 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - Το ελπίζω. - Εντάξει. 121 00:06:54,958 --> 00:06:57,377 Ελπίζω τώρα που αφήσατε εμένα να μείνω 122 00:06:57,377 --> 00:06:59,421 να μη ρίχνετε τον πήχη. 123 00:07:00,589 --> 00:07:03,341 Αν και το γεγονός ότι δεν μου ζήτησαν να υπογράψω 124 00:07:03,341 --> 00:07:05,302 μάλλον μιλάει από μόνο του. 125 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 Βλέπω, κύριε Λορεντζόνι, τους λεκέδες σε κάποιες σελίδες. 126 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 Λες και κάποιος έχυσε πάνω τους μπελίνι. 127 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 Όχι. Οι φθορές στο βιβλίο είναι από τότε που βυθίστηκε. 128 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 Το πέταξε κάποιος στο νερό; 129 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 Όχι, ανέβηκε η παλίρροια και το νερό μπήκε εδώ μέσα. 130 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 Αυτό είναι... 131 00:07:27,532 --> 00:07:30,452 Δηλαδή, η παλίρροια μπαίνει στο ξενοδοχείο. 132 00:07:31,036 --> 00:07:31,912 - Ναι, σωστά. - Ναι. 133 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 Οι πελάτες έχουν κάποια έκπτωση όταν... 134 00:07:36,666 --> 00:07:39,211 - Όχι. Πληρώνουν πιο πολλά... - Ο πρώτος όροφος πλημμύρισε... 135 00:07:39,211 --> 00:07:40,295 Πληρώνουν πιο πολλά; 136 00:07:40,295 --> 00:07:42,589 Ναι, είναι μια εμπειρία. Μια νέα εμπειρία. 137 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 Αυτή είναι μια εμπειρία που δεν έχεις σε άλλα ξενοδοχεία. 138 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 Ευτυχώς η σουίτα μου είναι στον πρώτο, 139 00:07:52,974 --> 00:07:54,184 {\an8}οπότε ας ελπίσουμε... 140 00:07:54,184 --> 00:07:55,268 {\an8}ΣΟΥΙΤΑ ΠΙΖΑΝΙ 141 00:07:55,268 --> 00:07:58,188 {\an8}ότι οι κάλτσες μου δεν θα επιπλέουν στο κανάλι όταν ξυπνήσω. 142 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 Φοβερό. 143 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 Κύριε Λέβι, πώς σας φαίνεται το δωμάτιο; 144 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 Είναι πανέμορφο. 145 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 Ένα δωμάτιο γεμάτο ιστορία και τέχνη. 146 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 Ό,τι βλέπετε εδώ, τα στούκο, τα φρέσκο, όλα είναι αυθεντικά. 147 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 Όλα είναι καθαρά βενετσιάνικα. 148 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 Εδώ βλέπετε αληθινό χρυσό. 149 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - Είναι αληθινός χρυσός; - Τα χρυσά φύλλα. Εντελώς. 150 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 Αυτή φτιάχτηκε εδώ στη Βενετία... 151 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - Στη Βενετία. - Δεν είναι εισαγόμενη; 152 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 Όχι. Καθόλου. 153 00:08:35,140 --> 00:08:38,061 - Πρέπει να είναι πανάκριβη. - Ναι, βέβαια. 154 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - Έτσι; Γιατί... - Ναι, είναι. 155 00:08:40,397 --> 00:08:43,775 Μπορεί να έρθω με μια λίμα και να αρχίσω 156 00:08:43,775 --> 00:08:46,236 να ξύνω λίγο. 157 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 Είμαι λίγο έξω από το στοιχείο μου εδώ. 158 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 Πραγματικό χρυσάφι στα έπιπλα; 159 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 Λες και είμαστε στον Παλαιό Κόσμο. 160 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 Αυτό είναι από τον 17ο αιώνα. 161 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - Όχι! - Ναι. 162 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 Ανεκτίμητο. 163 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 Ναι, ακριβώς. Το έπιπλο είναι πιο παλιό από τις Ηνωμένες Πολιτείες. 164 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 Θα μπορούσα να συνηθίσω τέτοια χλιδή; 165 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 Εγώ... Μπορεί. 166 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 Κανονικά θα περνούσα την υπόλοιπη μέρα, 167 00:09:24,316 --> 00:09:27,903 και ίσως κι όλη τη διαμονή μου, σε αυτήν τη σουίτα. 168 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 Όχι μόνο επειδή μου αρέσει η υλική άνεση. 169 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 Ξέρω ότι έχει πολλά να δεις στον κόσμο... 170 00:09:40,206 --> 00:09:42,459 αλλά το να φύγω από το ξενοδοχείο και να εξερευνήσω 171 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 έναν ξένο τόπο, όπου δεν ξέρω πού είμαι, 172 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 προκαλεί ένα κάποιο άγχος; Έτσι νομίζω. Ναι. 173 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 Ναι, βαθιά μέσα μου ξέρω ότι έχει να γευτώ κι άλλα πέρα από το μενού του ξενοδοχείου. 174 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 Πρέπει να ξεπεράσω το άγχος μου, 175 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 να πάρω τον δρόμο τον λιγότερο ταξιδεμένο και να περιπλανηθώ στη Βενετία. 176 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - Η Μόνικα; - Ναι. 177 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 178 00:10:12,739 --> 00:10:14,449 Θέλεις κάτι να πιεις; 179 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Θέλω οπωσδήποτε κάτι να πιω. 180 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 Η γευσιγνώστρια Μόνικα 181 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 συμφώνησε να με βοηθήσει και πιστεύει ότι πρέπει να ξεκινήσουμε με ένα γεύμα. 182 00:10:25,502 --> 00:10:28,922 Το καλύτερο όταν ανακαλύπτεις μια πόλη 183 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 είναι να την ανακαλύπτεις μέσα από το φαγητό. 184 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 Έχουμε μια δημοκρατία που κρατά πάνω από 1.000 χρόνια 185 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 και έχει επιρροές από όλο τον κόσμο. 186 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 Το φαγητό είναι πολύ διαφορετικό από την υπόλοιπη Ιταλία. 187 00:10:43,520 --> 00:10:45,772 Όταν έρχονται τουρίστες στη Βενετία, 188 00:10:45,772 --> 00:10:48,316 περιμένουν να φάνε την καλύτερη πίτσα της ζωής τους; 189 00:10:48,316 --> 00:10:49,401 Ναι, πιθανόν. 190 00:10:49,401 --> 00:10:52,612 Κι απογοητεύονται γιατί αυτό δεν έχει καμία σχέση με τη Βενετία. 191 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 Η πίτσα είναι από τη Νάπολη. 192 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 Στη Βενετία έρχεσαι για το ριζότο, για τα ψάρια, για τα ζυμαρικά. 193 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 Αυτή είναι η βενετσιάνικη κουζίνα. 194 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 Κόσμος. 195 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 Ναι. Σ' το είπα ότι θα σου δείξω τη ζωή της Βενετίας. 196 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 Αυτός είναι ντόπιος ιχθυοπώλης 197 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 και παίρνουμε τα καλύτερα ψάρια, επειδή είναι φρέσκα κάθε μέρα. 198 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 Πας από το ψάρι στα λαχανικά, στα γλυκά. Η Βενετία είναι δεμένη με το φαγητό. 199 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 Πολύ χαίρομαι που το ακούω. 200 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 Αυτό είναι ένα μπάκαρο. Μια κλασική ταβέρνα. 201 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 Το παραδοσιακό μέρος όπου τρώνε και πίνουν οι Βενετσιάνοι. 202 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 Από τα παλαιότερα οινοπωλεία της πόλης. 203 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 Α, μ' αρέσει αυτό. 204 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 Θα σου δώσω να δοκιμάσεις τα περίφημα τσικέτι που βλέπεις εδώ. 205 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 Τσικέτι. 206 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 Από τη λατινική λέξη"τσίκους", που θα πει "μικρό". 207 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Εντάξει. 208 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 Το "μικρό" δεν είναι αυτό που θα ήθελα να περιγράφει το γεύμα μας. 209 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - Ναι; Πόσο πεινάς; - Εγώ... 210 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 Βασικά... "Πεινάω σαν λύκος", όπως λένε. 211 00:12:09,940 --> 00:12:11,024 ΜΠΑΚΑΛΑ ΜΑΝΤΕΚΑΤΟ 2,00 € 212 00:12:11,024 --> 00:12:13,610 Ευτυχώς το τσικέτι δεν αναφέρεται σε ένα... 213 00:12:13,610 --> 00:12:14,694 ΜΟΤΣΑΡΕΛΑ ΑΤΣΟΥΓΚΑ €1,50 214 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 αλλά σε πολλά είδη finger food. 215 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 Παίρνεις μερικά τσικέτι. 216 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 Σερβίρεται παραδοσιακά με κρασί. 217 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 Αυτό είναι κρασί Ραμπόζο. 218 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 Θα ήταν αγένεια να αγνοήσουμε την παράδοση. 219 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 Σερβίρεται κρύο. Είναι δροσερό. 220 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 Είναι πάρα πολύ αναζωογονητικό. 221 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 Είναι. Αλλά μην ξεγελιέσαι, έχει 13%. Γι' αυτό πρέπει... 222 00:12:39,344 --> 00:12:42,347 Άρα, χρειάζεσαι πολλά σάντουιτς γι' αυτό το μωρό, σωστά; 223 00:12:42,347 --> 00:12:44,140 Γι' αυτό χρειάζεσαι πολλά τσικέτι. 224 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 Η επιλογή κρασιού της Μόνικα με έχει προετοιμάσει για το γεύμα. 225 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 Μακάρι να μπορούσα να πω το ίδιο και για την επιλογή των τσικέτι. 226 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 Θα φάμε σίγουρα μπακαλά. 227 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - Είναι αποξηραμένος βακαλάος. Εντάξει; - Αποξηραμένος βακαλάος; 228 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 Αποξηραμένος βακαλάος που έχει ενυδατωθεί μουλιάζοντας σε νερό, 229 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 το οποίο αλλάζεις συχνά για 72 ώρες. 230 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 - Ναι. - Μετά βράζεται και... 231 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - Μετά βράζεται; - Μετά. 232 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 Δεν το κάνεις να ακούγεται λαχταριστό. 233 00:13:13,962 --> 00:13:15,130 Θα σου αρέσει πολύ. 234 00:13:15,130 --> 00:13:17,674 - Είμαι σίγουρος. Να δοκιμάσω. - Θα σου αρέσει. 235 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 Δεν είναι όσο δυνατό νομίζουν. 236 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 Είναι πολύ καλό. 237 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 Περίμενες κάτι τέτοιο; 238 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 Όχι. Περίμενα γατοτροφή, αλλά είναι όντως... 239 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 Είναι όντως νόστιμο. 240 00:13:35,483 --> 00:13:39,070 Αυτό θα πει για μένα καλό φαγητό. 241 00:13:39,070 --> 00:13:40,196 - Ναι. - Κατάλαβες; 242 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 Νόστιμα μεζεδάκια, γευστικό κρασί 243 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 και να μην έχεις να κάνεις τίποτα. 244 00:13:47,871 --> 00:13:49,331 - Ο βενετσιάνικος τρόπος. - Ναι. 245 00:13:50,040 --> 00:13:55,337 Θα πάχαινα πολύ. Θα ήμουν 120 κιλά τώρα. Και μεθυσμένος. 246 00:13:57,756 --> 00:13:59,466 Υπάρχουν έξι περιφέρειες στη Βενετία. 247 00:13:59,466 --> 00:14:03,345 Όλες προσφέρουν μια ποικιλία γαστρονομικών προορισμών και γεύσεων. 248 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 Η Μόνικα με πηγαίνει σε λιγότερο γνωστά μέρη, στο Καναρέτζιο. 249 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 Αυτό το μέρος είναι ο μόνος κοσέρ φούρνος... 250 00:14:15,315 --> 00:14:16,942 ΣΠΕΣΙΑΛΙΤΕ ΕΒΡΑΪΚΑ ΓΛΥΚΑ 251 00:14:16,942 --> 00:14:19,361 στην επαρχία της Βενετίας, που είναι πολύ μεγάλη. 252 00:14:19,361 --> 00:14:21,029 Παρόλο που είμαστε στην Ιταλία... 253 00:14:21,029 --> 00:14:22,906 - Ναι. - το εβραϊκό ντέλι είναι αχτύπητο. 254 00:14:22,906 --> 00:14:24,366 Ναι. 255 00:14:24,366 --> 00:14:28,078 Πολλά από αυτά στη βιτρίνα 256 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 θα τα βρεις μόνο εδώ και πουθενά αλλού. 257 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 Το "μπίσε" είναι παραδοσιακό μπισκότο από την πόλη. 258 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - Μ' αρέσει ήδη πολύ. - Το ξέρω. 259 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 Εντάξει. Πάμε. 260 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 Το "ιμπάντα" είναι γεμιστό με κρεμμύδι. 261 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 Πιστεύουμε ότι μάλλον έρχεται από την ισπανική εβραϊκή κοινότητα. 262 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}Εβραίοι από όλη την Ευρώπη ζούσαν στη Βενετία 263 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 ήδη από τον 13ο αιώνα. 264 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 Είναι από τα σημαντικότερα κομμάτια της παγκόσμιας ιστορίας, 265 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}γιατί είναι ένα εβραϊκό γκέτο, το πρώτο γκέτο της ιστορίας. 266 00:15:05,615 --> 00:15:06,700 {\an8}ΓΚΕΤΟ ΒΕΚΙΟ 267 00:15:06,700 --> 00:15:10,161 {\an8}Πώς γίνεται να υπάρχει εβραϊκό γκέτο στη Βενετία; 268 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 Το 1516 η πόλη της Βενετίας αποφάσισε 269 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 ότι ήταν λογικό για την κοινότητα να ζουν όλοι μαζί στο ίδιο μέρος. 270 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 Καθώς περνούσαν τα χρόνια, διαχωρίστηκαν, για πρώτη φορά στην ιστορία, 271 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 οι Εβραίοι από τις άλλες κοινότητες, 272 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 και γι' αυτό σιγά σιγά ο όρος "γκέτο" έγινε μια φρικτή λέξη. 273 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 Αυτός ο διαχωρισμός κράτησε πάνω από δυόμισι αιώνες. 274 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 Αυτή είναι μία από τις πύλες. 275 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 Αυτή ήταν κλειστή όταν άρχιζε η απαγόρευση κυκλοφορίας. Ούτε έμπαινες ούτε έβγαινες. 276 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 Μέχρι τη γαλλική εισβολή το 1797. 277 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 Ο Ναπολέοντας αποφάσισε να ανοίξει τις πύλες, όχι επειδή τους συμπαθούσε, 278 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 αλλά επειδή, προφανώς, συμπαθούσε τα λεφτά τους. 279 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 Οπότε, 280 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 ο Ναπολέοντας ήταν από τους καλύτερους αντισημιτιστές. 281 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 Με αγγίζει προσωπικά, αφού είμαι Εβραίος. 282 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 Ήταν σίγουρα έξω από τα τουριστικά μονοπάτια. 283 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 Θα είχα πάει αν δεν έκανα αυτό; 284 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 Θα πω πως μάλλον όχι. 285 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 Γιατί δεν είναι αυτό που κάνω όταν ταξιδεύω. 286 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 Σου αφήνει ένα αποτύπωμα. 287 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 Μπορεί να φταίει το Ραμπόζο. 288 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 Αλλά, όχι, νομίζω πως φταίω εγώ. 289 00:16:49,594 --> 00:16:52,222 Μετά από ένα απόγευμα πλούσιο σε ιστορία, 290 00:16:52,222 --> 00:16:55,517 είναι ώρα για ένα βράδυ πλούσιο σε θερμίδες. 291 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 Έμαθα πώς τρώνε οι Βενετσιάνοι. 292 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 Τώρα είναι ώρα να ανακαλύψω πώς τρώνε οι γαλαζοαίματοι Βενετσιάνοι. 293 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 Θα δειπνήσω σαν χαμογελαστός δόγης. 294 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 Για να εξασφαλίσει ότι θα απολαύσω την εμπειρία στο έπακρο, 295 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 το Gritti ζήτησε από ένα κορυφαίο μέλος του προσωπικού να με φροντίσει. 296 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 Μαουρίτσιο, μοιάζεις με σταρ του Χόλιγουντ. 297 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 Αν είχα αυτήν την εμφάνιση, 298 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 η καριέρα μου θα είχε εξελιχθεί εντελώς διαφορετικά. 299 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 Το αποψινό μενού έχει ένα ξεχωριστό βενετσιάνικο θέμα. 300 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 Ραβιόλι σε σχήμα γόνδολας. 301 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 Φοβερό, είναι πολύ ωραίο. 302 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 Βακαλάος με κρέμα κανελίνι και μαύρη τρούφα. 303 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 Με ενθουσιάζει γιατί είναι εξαιρετικό φαγητό. 304 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 Για τελείωμα, ένα επιδόρπιο σε σχήμα πούρου. 305 00:17:59,414 --> 00:18:01,958 Το πούρο είναι από τον φίλο μας τον Χέμινγουεϊ, 306 00:18:02,626 --> 00:18:04,502 που κάπνιζε πούρο σε αυτό το τραπέζι. 307 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - Είναι το τραπέζι του Χέμινγουεϊ; - Ναι. 308 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 Ξαφνικά μου ήρθε όρεξη να γράψω. 309 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 Γαρνιρισμένο με κάτι για πολύ πλούσιους ουρανίσκους. 310 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 Αυτά είναι φύλλα χρυσού. Βρώσιμα. 311 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - Βρώσιμα; - Ναι. 312 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 Καταλαβαίνω γιατί να φας 24 καρότα, 313 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 αλλά το να τρως χρυσό είναι άλλο πράγμα. 314 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 Είναι ασύλληπτα καλό. 315 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Πάρα πολύ καλό. 316 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 Το πιστεύεις; 317 00:18:37,077 --> 00:18:42,290 Μια βραδιά σε τέτοια πολυτέλεια κι ήδη ανέπτυξα μια αγάπη στον χρυσό. 318 00:18:42,290 --> 00:18:45,085 Θα έχω πρόβλημα με τον ανιχνευτή μετάλλου στο αεροδρόμιο... 319 00:18:45,085 --> 00:18:46,336 - Μην αγχώνεστε... - επειδή... 320 00:18:46,336 --> 00:18:47,796 - Μην αγχώνεστε. - έφαγα αυτό; 321 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 Ξύπνησα και είδα μια εντυπωσιακή βενετσιάνικη ανατολή. 322 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Και χαίρομαι που το νερό είναι ακόμα εκεί που το άφησα. 323 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 Έξω από το ξενοδοχείο. 324 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 Ώρα να σηκωθώ, να ντυθώ και να παραγγείλω υπηρεσία δωματίου. 325 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 Καλημέρα, κύριε Λέβι. Πώς είστε σήμερα; 326 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 Είμαι καλά, Μαουρίτσιο. 327 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 Γι' αυτό ταξιδεύω. Για να μένω σε τέτοια ξενοδοχεία. 328 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 Τι σχέδια έχετε για σήμερα; 329 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Βασικά, δεν ξέρω. 330 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 Νομίζω πως, αν ήταν στο χέρι μου, 331 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 θα καθόμουν εδώ μερικές ώρες, 332 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - θα το απολάμβανα... - Ρεπό. 333 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 και θα έπινα και κάνα δυο καφέδες. 334 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 Αλλά εσύ τι θα πρότεινες; 335 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 Νομίζω πως πρέπει να χαθείτε στην πραγματική Βενετία. 336 00:19:55,697 --> 00:19:58,366 - "Να χαθώ στην πραγματική Βενετία"; - Να χαθείτε. 337 00:19:58,366 --> 00:20:00,118 - Ναι. - Να τριγυρίσετε και να χαθείτε. 338 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 Δεν είναι καθόλου του στιλ μου. 339 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος να χαθείς στη Βενετία; 340 00:20:06,416 --> 00:20:08,460 Προφανώς, κάνοντας μια βόλτα 341 00:20:08,460 --> 00:20:10,879 με τον πιο δημοφιλή τρόπο μετακίνησης στην πόλη. 342 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 Μια γόνδολα. 343 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 Πρωτοήρθαν εδώ πάνω από 900 χρόνια πριν. 344 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 Φαντάζομαι ότι τότε τα κανάλια θα ήταν πολύ διαφορετικά. 345 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 Παρατηρώ λεωφορεία, 346 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 μεταφορικά καράβια, ταξί. 347 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 Δηλαδή, έχει κίνηση. Πολλή κίνηση στο νερό. 348 00:20:34,778 --> 00:20:37,239 Αλλά χωρίς τόλμη, δεν κερδίζεις. 349 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - Γεια. - Γεια. 350 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 Κάθισε. 351 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 Εντάξει, φύγαμε. 352 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 Για να είμαι δίκαιος, ο γονδολιέρης... 353 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - Πώς σε λένε; - Αλεσάντρο. 354 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 Ο Αλεσάντρο όχι μόνο έχει τα πιο ωραία μαλλιά της πόλης. 355 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 Το κεντρικό κανάλι. Το Κανάλε Γκράντε. 356 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - Ώρα αιχμής. - Ναι. 357 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 Αλλά μοιάζει και πολύ ικανός στην αποφυγή του μποτιλιαρίσματος. 358 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 Πόσο καιρό το κάνεις αυτό; 359 00:21:04,099 --> 00:21:05,016 Τριάντα χρόνια. 360 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 Ξεκίνησα με τον πατέρα μου όταν ήμουν 12, 13 ετών. 361 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - Ο πατέρας σου ήταν γονδολιέρης; - Ναι. 362 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 Ο πατέρας μου, ο προπάππους μου και ο παππούς μου... Ναι. 363 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 Και ο γιος μου προσπαθεί να μάθει, για να γίνει γονδολιέρης. 364 00:21:23,910 --> 00:21:26,788 Είναι κανονική οικογενειακή παράδοση. 365 00:21:26,788 --> 00:21:28,456 - Ναι. - Είμαι πολύ περήφανος. 366 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 Απίστευτο. 367 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 Καθώς απομακρυνόμαστε από το Μεγάλο Κανάλι της Βενετίας... 368 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 Καλύτερα τώρα. 369 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - Είσαι πραγματικός γονδολιέρης. - Ναι. 370 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 αρχίζω να βιώνω την πόλη 371 00:21:44,264 --> 00:21:47,851 όπως οι πρόγονοι του Αλεσάντρο πριν από πολλά χρόνια. 372 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 Είναι απίστευτα ήσυχα όταν περνάς από αυτούς τους δρόμους. 373 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - Ναι. - Απλώς άκου. 374 00:21:57,235 --> 00:22:00,238 Είναι ήσυχα. Ήρεμα. 375 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 Υπάρχει ιστορία. 376 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 Είναι πολύ όμορφα. 377 00:22:05,994 --> 00:22:12,042 Σε αυτόν τον λαβύρινθο από κανάλια, έχω χαθεί εντελώς και μ' αρέσει πολύ. 378 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 Ο Μαουρίτσιο θα με καμάρωνε. 379 00:22:14,085 --> 00:22:15,170 Πρόσεξε το κεφάλι σου. 380 00:22:15,170 --> 00:22:16,254 Το καπέλο μου; 381 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 Όχι. Το... Καλά, και το καπέλο σου. 382 00:22:21,426 --> 00:22:24,095 Είναι απίστευτο για πόσο καιρό οι γονδολιέρηδες 383 00:22:24,095 --> 00:22:27,224 περνούν τα σκήπτρα από γενιά σε γενιά. 384 00:22:27,224 --> 00:22:30,393 Κι όμως, ο Αλεσάντρο μού λέει πως υπάρχουν παλιότερες 385 00:22:30,393 --> 00:22:32,896 και πιο σπάνιες οικογενειακές επιχειρήσεις. 386 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 Καθώς προσπαθώ να εξερευνήσω σαν αληθινός ταξιδιώτης... 387 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - Γεια σας. - Γεια. 388 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - Να περάσω; - Ναι, καλώς ήρθες. 389 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 ακολουθώ τη συμβουλή του και συναντώ την τεχνίτρια Ελεονόρα. 390 00:22:46,326 --> 00:22:48,578 Γιουτζίν, η δίδυμη αδερφή μου, η Σάρα. 391 00:22:48,578 --> 00:22:50,747 - Χαίρω πολύ. - Και η μητέρα μου Σαμπρίνα. 392 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Χαίρω πολύ. 393 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 Εδώ φτιάχνουν τα χρυσά φύλλα που χρησιμοποιούν οι καλύτεροι τεχνίτες 394 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 και ο παράξενος σεφ του ξενοδοχείου. 395 00:23:01,091 --> 00:23:04,636 Κάθε φύλλο είναι πιο λεπτό από μια τρίχα και φτιάχνεται με το χέρι... 396 00:23:04,636 --> 00:23:06,054 ΜΑΡΙΟ ΜΠΕΡΤΑ ΜΠΑΤΙΛΟΡΟ ΒΕΝΕΤΙΑ 397 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 και την ανάσα. 398 00:23:08,431 --> 00:23:12,185 Θα μπορούσα να το κάνω καλά. Αναπνέω όλη μου τη ζωή. 399 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 Ανάπνευσε στο κέντρο. 400 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 Ανάπνευσε. 401 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 Ήταν πάρα πολύ. 402 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 Κάτι έχει αυτό το φύλλο. 403 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 Μπορεί να φταίει το τραπεζάκι. Κι εσύ ίδιο έχεις; 404 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 Ναι. Κοίτα. 405 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 Η δημιουργία αυτού του λεπτεπίλεπτου προϊόντος 406 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 είναι δουλειά του τεχνίτη Μαρίνο. 407 00:23:34,457 --> 00:23:35,792 Τσάο, παπά. 408 00:23:35,792 --> 00:23:37,002 - Μπουοντζόρνο. - Μπουοντζόρνο. 409 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 Του πατέρα της Ελεονόρα. 410 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 Λοιπόν; Τι γίνεται εδώ; 411 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 Ο πατέρας μου ο Μαρίνο είναι ο τελευταίος σφυρηλάτης χρυσού στην Ευρώπη. 412 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 Εντάξει. 413 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 Όταν πρωτομπήκα στο μαγαζί, δεν ήξερα τι να σκεφτώ. 414 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 Βλέπω ότι έχει διαχωριστικά. 415 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 Ο χρυσός ανάμεσα στα πλαστικά. Κοίτα. 416 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 Φύλλα χρυσού μέσα στο πλαστικό. 417 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 Γιατί μόλις είδα κάποιον να το κοπανά με βαριοπούλα, 418 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 χαζεύοντας έξω από το παράθυρο. 419 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 Γιατί δεν κοιτά εκεί που χτυπά; 420 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 Γιατί τα δάχτυλά του είναι πολύ κοντά στο σφυρί. 421 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - Ναι. Πέντε φορές. Πέντε φορές. - Πέντε φορές έχει διαλύσει το δάχτυλό του; 422 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 Και μία θα αρκούσε για να πω 423 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 "Ξέρεις κάτι; Ίσως ένα παπουτσάδικο να ήταν μια χαρά". 424 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 Πόσες φορές το... 425 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 Θέλω να πω, το χτυπά 100 φορές; 426 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 Τριάντα χιλιάδες χτυπήματα. 427 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 Το χτυπά 30.000 φορές; 428 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 Ναι. Συνεχίζουμε την ίδια παραγωγή από τον 17ο αιώνα. 429 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 Θα αφήσει το χέρι του στην επιστήμη; 430 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 Εσύ; 431 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - Να προσπαθήσω; - Πάρ' το. Ναι! 432 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 Αστειεύεσαι. 433 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 Θεέ μου! Ζυγίζει έναν τόνο. 434 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 Δεν μπορώ με το ένα χέρι. 435 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 Δεν θέλει μυς. Θέλει τεχνική. 436 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 Υπάρχει ένα επάγγελμα εδώ και εκατοντάδες χρόνια, 437 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 που περνάει από πατέρα σε γιο, σε κόρη, σε γιο. 438 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 Συναρπαστικό. 439 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 Καταστρέφω τον χρυσό; 440 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 Όχι. 441 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 Δεν είμαι ο μαθητευόμενος που θέλει ο Μαρίνο, ξεκάθαρα. 442 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 Αυτή η παράδοση είναι καλύτερα να μείνει στην οικογένεια. 443 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 Αυτό είναι το κάτι άλλο. 444 00:25:52,846 --> 00:25:54,764 Άλλη μια μέρα ξυπνάω 445 00:25:54,764 --> 00:25:57,601 μέσα στο πολυτελές μεγαλείο του Gritti Palace. 446 00:25:58,268 --> 00:26:00,437 Ο γενικός διευθυντής, ο κύριος Λορεντζόνι, 447 00:26:00,437 --> 00:26:04,774 μου ζήτησε να τον συνοδεύσω στον πιο ιερό χώρο του ξενοδοχείου. 448 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 Να σας δείξω αυτόν τον τοίχο διασημοτήτων που ανακατασκευάστηκε με ακουαρέλα. 449 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 Ήταν δική μου ιδέα. 450 00:26:15,452 --> 00:26:19,581 Μ' αρέσουν πολύ. Μ' αρέσει όπως έχουν φτιαχτεί. 451 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 Αυτός ο τοίχος διασημοτήτων απεικονίζει τους εξέχοντες επισκέπτες 452 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 τα τελευταία 70 χρόνια τουλάχιστον. 453 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 Έχουμε Γκρέτα Γκάρμπο, 454 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - Χάμφρεϊ Μπόγκαρτ, Γκρέις του Μονακό. - Μάλιστα. 455 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 Κι από σήμερα το πρωί υπάρχει μια νέα προσθήκη. 456 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 Για δες ποιος είναι εδώ. 457 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 Ο Γιουτζίν Λέβι. 458 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 Είναι ωραία πινελιά. 459 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 Τουλάχιστον αυτό ελπίζω. 460 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 Παρεμπιπτόντως, αυτοί οι άνθρωποι... Αυτοί οι άνθρωποι δυστυχώς 461 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 δεν είναι πλέον εν ζωή, ας πούμε. 462 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 Είναι... Λοιπόν, ωραία το θέτετε. 463 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 Είναι όλοι πεθαμένοι. 464 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 Είναι σίγουρα μια υπέροχη χειρονομία. 465 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 Υπέροχη και τρομακτική. 466 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 Θα μπορούσε να είναι οιωνός ότι θα συμβεί κάτι όχι καλό. 467 00:27:19,724 --> 00:27:21,685 Σας ευχαριστώ, κύριε Λορεντζόνι. 468 00:27:21,685 --> 00:27:23,645 - Χαρά μου. Πραγματικά. - Ευχαριστώ. Ναι. 469 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 Δεν νομίζω η ασφάλεια ζωής να καλύπτει το ταξίδι υπό την επήρεια κατάρας, 470 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 αλλά θα το ρισκάρω, μιας και δέχτηκα να βρω τον γονδολιέρη φίλο μου, 471 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 τον Αλεσάντρο, στην άλλη άκρη της πόλης. 472 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 Η Βενετία με λιακάδα. Πανέμορφη. 473 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 Διασχίζοντας αυτά τα κανάλια, 474 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 δεν αργείς να νιώσεις σαν ντόπιος. 475 00:27:48,044 --> 00:27:49,754 Θα μπορούσα να πηγαίνω στη δουλειά. 476 00:27:50,255 --> 00:27:52,674 Θα μπορούσα να πηγαίνω να πάρω γάλα. 477 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 Το εκπληκτικό είναι πως η Βενετία είναι μια λειτουργική πόλη. 478 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 Δεν κάνουν μόνο βόλτες τους τουρίστες γύρω γύρω. 479 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 Υπάρχουν δουλειές, ο κόσμος βγάζει το ψωμί του. 480 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 Συμβαίνουν πολλά πράγματα εδώ. 481 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 Αυτό το ναυπηγείο γόνδολας, που χρονολογείται από τον 17ο αιώνα, 482 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 είναι γνωστό ως "Σκουέρο" και είναι από τα παλιότερα της Βενετίας. 483 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 Αλεσάντρο. 484 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 - Μπουοντζόρνο. - Όλα καλά; 485 00:28:23,538 --> 00:28:24,497 - Ναι. - Κι εδώ 486 00:28:24,497 --> 00:28:28,251 η γόνδολα του Αλεσάντρο πέρασε το ετήσιο σέρβις της. 487 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 Την ετοιμάζουμε. 488 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - Θα είμαστε έτοιμοι σε λίγα λεπτά. - Μάλιστα. 489 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 Θέλει να μου συστήσει κάποιον ξεχωριστό. 490 00:28:36,551 --> 00:28:37,928 Ο Σάμουελ, ο γιος μου. 491 00:28:37,928 --> 00:28:39,304 Γεια. 492 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 Σάμουελ, θα γίνεις καλύτερος γονδολιέρης από τον μπαμπά; 493 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 Ναι. 494 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - Ναι, έτσι λες; - Σίγουρα. 495 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 Μου θυμίζει τον γιο μου. 496 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 Έχει μεγάλη αυτοπεποίθηση. 497 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - Ναι. - Μ' αρέσει αυτό. 498 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 Λοιπόν, Σάμουελ, θα πάρεις αυτήν τη βάρκα 499 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - όταν αποσυρθεί ο μπαμπάς; - Ναι. 500 00:29:00,325 --> 00:29:02,452 Είναι πολύ όμορφο κομμάτι. 501 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - Το όνομα της βάρκας. Εδώ. - Για δες. 502 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 Ρομπέρτα, η γυναίκα μου. 503 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 Ο Άλεξ. 504 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 Ο Σάμουελ. 505 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}Και η Νικόλ, η μικρή μου κόρη. 506 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 {\an8}Θα κάνεις κι άλλα παιδιά; 507 00:29:16,716 --> 00:29:18,218 Όχι, δεν έχω πού αλλού να... 508 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - Σου τελείωσε ο χώρος. - Ναι. 509 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 Η δημιουργία μιας τέτοιας γοητευτικής γόνδολας είναι προϊόν αγάπης 510 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 και απαιτεί πάνω από 500 ώρες βενετσιάνικης δεξιοτεχνίας. 511 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 Το ολοκληρωμένο προϊόν κοστίζει 50.000 δολάρια. 512 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 Έτσι, όταν ο Σάμουελ θα κληρονομήσει τη βάρκα, θα είναι πολύ σημαντικό. 513 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 Ωραίο να δουλεύεις με τον γιο σου. 514 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - Ναι, πολύ ωραίο. Πολύ ωραίο. - Το ξέρω. 515 00:29:42,534 --> 00:29:44,286 Μ' αρέσει να δουλεύω με τον γιο μου. 516 00:29:44,286 --> 00:29:45,996 - Ναι; - Είναι ωραία εμπειρία, 517 00:29:45,996 --> 00:29:47,372 δεν έχει κάθε πατέρας... 518 00:29:47,372 --> 00:29:50,375 - Ναι. - τη χαρά να δουλεύει με τα παιδιά του. 519 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 Ισχύει. Ναι. 520 00:29:53,253 --> 00:29:54,296 Αλεσάντρο, 521 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 θα σε αφήσω να ετοιμάσεις τη βάρκα, 522 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 γιατί πρέπει να τη ρίξεις στο νερό πριν πέσει ο ήλιος. 523 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 Ναι, βέβαια. Ναι. 524 00:30:07,392 --> 00:30:12,188 Πατέρας και γιος δουλεύουν μαζί σε κάτι το οποίο αγαπούν πολύ κι οι δυο. 525 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 Είναι κάτι ξεχωριστό. 526 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 Κι εγώ δουλεύω με τον γιο μου εδώ και επτά χρόνια. 527 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 Αυτό που έπρεπε να μάθω ήταν να κάνω ένα βήμα πίσω και να τον αφήσω. 528 00:30:26,369 --> 00:30:30,665 Είμαι σίγουρος ότι κι ο Αλεσάντρο θα περάσει το ίδιο κάποια στιγμή. 529 00:30:30,665 --> 00:30:34,085 "Ξέρεις κάτι; Δεν χρειάζεται να του μάθεις τίποτα άλλο. 530 00:30:34,085 --> 00:30:35,212 Άσ' τον να το κάνει. 531 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Κάνε ένα βήμα πίσω και άσ' τον να αναλάβει την οικογενειακή επιχείρηση". 532 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 Η γόνδολα είναι πάλι έτοιμη να πλεύσει 533 00:30:46,389 --> 00:30:49,309 κι ο Αλεσάντρο κάνει το δικό του βήμα πίσω 534 00:30:49,309 --> 00:30:52,395 κι αφήνει τον Σάμουελ να πάρει τη θέση του. 535 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 - Δεν πάει κατευθείαν... - Ναι. 536 00:30:58,401 --> 00:31:00,237 πάνω στον τοίχο; 537 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 Το κανάλι είναι 11 μέτρα. 538 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - Όσο είναι κι η βάρκα σου. - Ναι. 539 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 Έχω πολύ άγχος. 540 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 Δεν είχα συνειδητοποιήσει πριν έρθω εδώ 541 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 ότι, παρόλο που αυτή η πόλη είναι παλιά, είναι και πάρα πολύ ζωντανή. 542 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 Δες εκεί. 543 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 Γιατί οι οικογένειες την κρατούν ζωντανή. 544 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 Οι οικογένειες κρατούν ζωντανή την ιστορία 545 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 κάνοντας τη δουλειά που κάνουν και συνεχίζοντας τα επαγγέλματα 546 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 που περνούν από γενιά σε γενιά. 547 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 Η Βενετία με μάγεψε πραγματικά. 548 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 Περιπλανήθηκα μακριά από τα τουριστικά μονοπάτια 549 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 και την είδα μέσα από τα μάτια των ντόπιων. 550 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 Το φαγητό τους, την ιστορία, τις παραδόσεις. 551 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 Με άγγιξε πραγματικά. 552 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 Είναι ένας εντελώς καινούργιος τρόπος ταξιδιού για μένα. 553 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 Αυτά είναι πράγματα που πιθανότατα δεν θα είχα πάει να δω. 554 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 Όταν πηγαίνω κάπου, τι είναι το πιο σημαντικό για μένα; 555 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 Πάντα ήταν το ξενοδοχείο και παραμένει σημαντικό. 556 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 Μ' αρέσει να περνάω χρόνο στο ξενοδοχείο, 557 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 αλλά δεν θα είχα ανακαλύψει τη μοναδικότητα της πόλης. 558 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 Δεν θα το είχα αναγνωρίσει κι είναι σημαντικό να το ξέρεις. 559 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 Οπότε κλίνω προς το συμπέρασμα ότι ήταν κάτι πολύ καλό για μένα. 560 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού