1
00:00:07,926 --> 00:00:12,305
Eräs suuri filosofi sanoi,
että maailma on kuin kirja,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
ja ne, jotka eivät matkusta,
lukevat siitä vain yhden sivun.
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
On sanottava,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
että olen lukenut muutamia sivuja
enkä ole kovin ihastunut kirjaan.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
En pidä matkustamisesta,
ja siihen on useita syitä.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
En viihdy -
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
kylmässä säässä.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Avantouintia alastomana?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Kyllä.
- Kuulostaa mahtavalta.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Entä liiallinen kuumuus?
En pidä siitäkään.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
En liiku noin nopeasti.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Olen 75-vuotias.
- Haluatko apua?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
En, osaan kyllä.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Minun on kuitenkin ehkä aika
laajentaa maailmankuvaani.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Voi luoja.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Työnsin käteni
ensimmäistä kertaa norsun ahteriin.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
On hienoa,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
että voin yöpyä
uskomattoman hienoissa hotelleissa.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Johan nyt. Tämä on vaikuttavaa.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Olen kuitenkin luvannut tutustua
myös ympäristöön.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Varo, mihin astut.
- Todellakin.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Kaunis vuori.
- Se on tulivuori.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Tulivuoriko?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Olen vältellyt tätä maailmaa koko elämäni.
25
00:01:41,519 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Voi luoja.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Pelkkä selviytyminenkin olisi hienoa.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Viimeinen kerta, kun juon
viisi vodkapaukkua suomalaisen kanssa.
29
00:02:04,918 --> 00:02:07,045
On hienoa päästä näkemään Venetsia.
30
00:02:07,045 --> 00:02:13,343
Olen nimittäin kuullut, että kaikkien
pitäisi nähdä se ennen kuolemaansa.
31
00:02:14,553 --> 00:02:16,388
Piristävä ajatus, vai mitä?
32
00:02:16,388 --> 00:02:19,516
Olen siis täällä.
33
00:02:21,268 --> 00:02:22,269
VENETSIA
34
00:02:22,269 --> 00:02:25,564
Venetsia on täynnä
kulttuuria ja historiaa.
35
00:02:25,564 --> 00:02:29,025
Se on valittu usein
maailman kauneimmaksi kaupungiksi.
36
00:02:30,318 --> 00:02:33,905
Tämä kohde kutsuu tutkimusmatkalle.
37
00:02:35,907 --> 00:02:39,077
En kuitenkaan ole
tottunut tutkimusmatkailija,
38
00:02:39,077 --> 00:02:41,496
joten saatan olla huonosti varustautunut.
39
00:02:42,872 --> 00:02:44,541
Miten pääsen kaupunkiin?
40
00:02:47,085 --> 00:02:50,130
- Buongiorno, Eugene!
- Buongiorno!
41
00:02:56,094 --> 00:02:57,095
Come stai?
42
00:02:57,846 --> 00:02:59,264
Come stai?
43
00:02:59,264 --> 00:03:02,434
Tämä vintagealus
on venetsialainen vesitaksi.
44
00:03:03,476 --> 00:03:04,477
Kiitos.
45
00:03:04,477 --> 00:03:10,025
Sitä ohjaa paikallisoppaani,
osa-aikainen neulemalli Enrico.
46
00:03:10,025 --> 00:03:11,318
Hän vie minut hotellille.
47
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
ITALIA
48
00:03:14,946 --> 00:03:17,574
Venetsia on rakennettu
yli sadan pienen saaren päälle.
49
00:03:17,574 --> 00:03:18,867
{\an8}VENETSIA - VENETSIAN LAGUUNI
50
00:03:18,867 --> 00:03:21,912
{\an8}Vaikuttava laguuni
on nimetty maailmanperintökohteeksi.
51
00:03:22,954 --> 00:03:27,876
Tämä on Venetsia. Onpa kaunista.
52
00:03:27,876 --> 00:03:30,837
Kaupunki rakennettiin 800-luvulla.
53
00:03:31,338 --> 00:03:32,756
Kahdeksansataaluvulla?
54
00:03:34,174 --> 00:03:36,092
Kaupunki on yli tuhatvuotias.
55
00:03:36,092 --> 00:03:39,804
Se oli aikoinaan
kauppaimperiumin vilkas keskus -
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,766
ja Euroopan rikkain metropoli.
57
00:03:42,766 --> 00:03:46,061
Nyt kaupungissa vierailee vuosittain
yli viisi miljoonaa turistia.
58
00:03:47,062 --> 00:03:48,647
Voisiko tämä olla kohde...
59
00:03:48,647 --> 00:03:49,814
{\an8}VENETSIA
60
00:03:49,814 --> 00:03:51,399
...jossa en huolestuisi mistään?
61
00:03:51,399 --> 00:03:53,485
Venetsia on rakennettu paaluille.
62
00:03:53,485 --> 00:03:55,779
Paaluilleko?
63
00:03:55,779 --> 00:03:56,863
Kyllä vain.
64
00:03:56,863 --> 00:03:57,989
Ei sittenkään.
65
00:03:58,823 --> 00:04:05,664
Miten suurta painoa ne kestävät?
66
00:04:05,664 --> 00:04:09,376
Vajoamista tapahtuu hieman.
Se on ongelma koko alueella.
67
00:04:11,127 --> 00:04:14,548
Kiinnostavaa on,
että kaupunkia rakennettaessa -
68
00:04:15,131 --> 00:04:20,178
merenpinta oli puolitoista
tai kaksi metriä nykyistä matalammalla.
69
00:04:21,388 --> 00:04:22,597
Selvä.
70
00:04:22,597 --> 00:04:26,518
Perustukset alkavat rapistua,
ja merenpinta nousee.
71
00:04:26,518 --> 00:04:29,729
Hyvä tietää,
että voin vain levätä, rentoutua ja...
72
00:04:29,729 --> 00:04:30,897
Varokaa.
73
00:04:32,148 --> 00:04:34,192
Valmistautukaa kaulan katkeamiseen.
74
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Sillat ovat pelottavia. Taas yksi.
75
00:04:37,529 --> 00:04:39,656
On oltava jatkuvasti tarkkana...
76
00:04:39,656 --> 00:04:42,325
Päätä on varottava. Alas.
77
00:04:42,951 --> 00:04:46,871
...sillä Venetsian-matka
voi loppua näyttävästi.
78
00:04:51,084 --> 00:04:54,379
Onko pää yhä kiinni ruumiissani? Hyvä.
79
00:04:54,379 --> 00:04:56,256
Saavuimme vihdoin.
80
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
Olet perillä. Tämä on Gritti Palace.
81
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
Se on kaunis.
82
00:04:59,801 --> 00:05:02,512
Venetsian ylellisimpiin kuuluva -
83
00:05:02,512 --> 00:05:05,432
Gritti Palace -hotelli
tarjoaa väliaikaisen kodin -
84
00:05:05,432 --> 00:05:08,935
kuninkaallisille,
miljonääreille ja Hollywood-tähdille.
85
00:05:08,935 --> 00:05:12,689
Tuolla terassilla on juotava cappuccinot.
86
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
Ja minullekin.
87
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Kiitos.
88
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
Miten jaksan tätä luksusta?
89
00:05:19,779 --> 00:05:20,947
Huomenta, hra Levy.
90
00:05:20,947 --> 00:05:22,657
- Tervetuloa Grittiin.
- Kiitos.
91
00:05:22,657 --> 00:05:24,326
- Hauska tavata.
- Samoin.
92
00:05:24,326 --> 00:05:27,120
Olen johtaja Paolo Lorenzoni,
ja tässä on Carlotta.
93
00:05:27,120 --> 00:05:29,497
Tervetuloa Gritti Palaceen.
94
00:05:29,497 --> 00:05:31,249
Täällä on hyvin kaunista.
95
00:05:31,249 --> 00:05:34,419
Tänne astuessaan tietää,
ettei ole enää Kansasissa.
96
00:05:34,419 --> 00:05:35,629
Kyllä. Hienoa.
97
00:05:35,629 --> 00:05:37,964
Gritti on Venetsian vanhin palatsi.
98
00:05:37,964 --> 00:05:41,176
Nimi Gritti on peräisin
doge Andrea Grittiltä.
99
00:05:41,176 --> 00:05:45,472
- Oliko Venetsiassa doge?
- Kyllä. Hän oli hallitsija.
100
00:05:45,472 --> 00:05:46,431
No jopas.
101
00:05:46,431 --> 00:05:49,809
Hän ei näytä
kovin onnelliselta hallitsijalta.
102
00:05:50,852 --> 00:05:53,647
Kutsumme tuollaisia hapannaamoiksi.
103
00:05:54,814 --> 00:05:57,984
Muotokuvassa kannattaisi hymyillä.
104
00:05:57,984 --> 00:06:00,820
Sillä voisi luoda myönteistä tunnelmaa.
105
00:06:02,530 --> 00:06:05,408
Näytän sinulle kirjastomme.
106
00:06:07,077 --> 00:06:08,912
Hapan doge seuraa,
107
00:06:08,912 --> 00:06:12,207
kun Grittin VIP-vieraat
kirjautuvat hotelliin.
108
00:06:12,207 --> 00:06:15,585
Tämä kirja on kallisarvoinen.
Kutsumme sitä kultaiseksi kirjaksi.
109
00:06:15,585 --> 00:06:20,799
Tässä on Ernest Hemingwayn allekirjoitus.
110
00:06:20,799 --> 00:06:21,883
"Ernest..."
111
00:06:21,883 --> 00:06:23,760
- Hemingway.
- "...Hemingway."
112
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
- On myös...
- Johan nyt.
113
00:06:25,720 --> 00:06:28,139
- "Liberace."
- Heinäkuun 19. päivä.
114
00:06:28,139 --> 00:06:30,183
Hän piirsi kynttelikön...
115
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Flyygelin päälle.
116
00:06:31,935 --> 00:06:35,772
{\an8}Jotta kaikki tietäisivät,
että hän on varmasti Liberace.
117
00:06:35,772 --> 00:06:38,358
{\an8}Tämä kirja on todellinen "kuka kukin on".
118
00:06:38,358 --> 00:06:40,193
{\an8}Tässä on Charlie Chaplin.
119
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
{\an8}Kaikki ovat merkkihenkilöitä.
120
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
"Prinsessa Margaret."
Kirjoittiko hän vain "Margaret"?
121
00:06:47,200 --> 00:06:49,119
- Vain "Margaret".
- Aivan.
122
00:06:50,078 --> 00:06:51,871
Oletko varma, että se on hän?
123
00:06:53,373 --> 00:06:54,958
- Toivon niin.
- Selvä.
124
00:06:54,958 --> 00:06:57,377
Toivottavasti minun vierailuni -
125
00:06:57,377 --> 00:06:59,421
ei laske tasoa.
126
00:07:00,589 --> 00:07:03,341
Minua ei tosin pyydetty
kirjoittamaan kirjaan.
127
00:07:03,341 --> 00:07:05,302
Se merkitsee paljon.
128
00:07:05,802 --> 00:07:10,181
Huomaan,
että joillakin sivuilla on tahroja.
129
00:07:10,181 --> 00:07:13,518
Ne näyttävät Bellinin roiskeilta.
130
00:07:13,518 --> 00:07:16,730
Ei ollenkaan.
Kirjan vauriot ovat veden aiheuttamia.
131
00:07:17,314 --> 00:07:19,608
Pudottiko joku kirjan veteen?
132
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
Ei. Merenpinta oli korkealla,
ja vettä tuli sisään.
133
00:07:23,695 --> 00:07:26,948
Johan nyt.
134
00:07:27,532 --> 00:07:30,452
Kun vesi on korkealla,
sitä tulee hotelliin.
135
00:07:31,036 --> 00:07:31,912
- Kyllä vain.
- Aivan.
136
00:07:31,912 --> 00:07:36,666
Saavatko asiakkaat alennusta...
137
00:07:36,666 --> 00:07:39,211
- Eivät ollenkaan. Hinta nousee.
- ...kun alakerrassa tulvii?
138
00:07:39,211 --> 00:07:40,295
Maksavatko he enemmän?
139
00:07:40,295 --> 00:07:42,589
Kyllä. Se on uudenlainen kokemus.
140
00:07:42,589 --> 00:07:46,134
Sellaista kokemusta
ei saa muissa hotelleissa.
141
00:07:49,471 --> 00:07:52,390
Onneksi huoneeni
on ensimmäisessä kerroksessa.
142
00:07:52,974 --> 00:07:54,184
{\an8}Peukut pystyyn,
143
00:07:54,184 --> 00:07:58,188
{\an8}etteivät sukkani ajelehdi vedessä,
kun herään huomenna.
144
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
Voi sentään.
145
00:08:03,109 --> 00:08:05,862
Mitä pidät huoneesta?
146
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
Se on kaunis.
147
00:08:07,572 --> 00:08:12,244
Tämä huone
on täynnä historiaa ja taidetta.
148
00:08:12,244 --> 00:08:19,209
Kaikki stukot ja freskot
ovat alkuperäisiä.
149
00:08:19,209 --> 00:08:21,545
Kaikki on aidosti venetsialaista.
150
00:08:21,545 --> 00:08:25,382
Tämä on puhdasta kultaa.
151
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
- Onko?
- Lehtikultaa. Kyllä vain.
152
00:08:28,385 --> 00:08:30,303
Nämä on tehty Venetsiassa.
153
00:08:30,303 --> 00:08:32,264
- Kyllä.
- Eikä muualla?
154
00:08:32,264 --> 00:08:33,974
Ehdottomasti ei.
155
00:08:33,974 --> 00:08:35,058
Johan nyt.
156
00:08:35,058 --> 00:08:38,061
- Tuoli on varmasti kallis.
- Todellakin.
157
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
- Vai mitä?
- Niin on.
158
00:08:40,397 --> 00:08:43,775
Voisin käyttää pientä kynsiviilaani
ja alkaa -
159
00:08:43,775 --> 00:08:46,236
rapsuttaa pintaa.
160
00:08:47,571 --> 00:08:50,865
Olen mukavuusalueeni ulkopuolella.
161
00:08:50,865 --> 00:08:54,703
Aitoa lehtikultaa huonekaluissa?
162
00:08:55,579 --> 00:08:58,081
Tämä on paluu vanhaan maailmaan.
163
00:08:59,541 --> 00:09:02,627
Tämä on 1600-luvulta.
164
00:09:02,627 --> 00:09:03,753
- Eikä!
- Kyllä vain.
165
00:09:04,671 --> 00:09:05,839
Hyvin arvokas.
166
00:09:06,756 --> 00:09:11,344
Kyllä vain. Huonekalut
ovat vanhempia kuin Yhdysvallat.
167
00:09:12,304 --> 00:09:14,639
Tottuisinko tällaiseen vaurauteen?
168
00:09:15,348 --> 00:09:19,853
Ehkäpä.
169
00:09:21,730 --> 00:09:24,316
Yleensä viettäisin loppupäivän -
170
00:09:24,316 --> 00:09:27,903
ja loppuloman tässä sviitissä.
171
00:09:30,447 --> 00:09:33,658
Pidän nimittäin mukavuuksista.
172
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
Tiedän,
että maailmassa on paljon nähtävää,
173
00:09:40,206 --> 00:09:42,459
mutta lähteminen hotellista
tutkimusmatkalle -
174
00:09:42,459 --> 00:09:46,338
vieraaseen paikkaan,
jota en tunne entuudestaan,
175
00:09:46,338 --> 00:09:51,134
aiheuttaa minulle ahdistusta.
Uskon niin. Kyllä vain.
176
00:09:52,177 --> 00:09:56,514
Tiedän kuitenkin sisimmässäni,
että on nähtävä muutakin kuin ruokalista.
177
00:09:58,225 --> 00:10:01,186
Minun on voitettava jännitys -
178
00:10:01,186 --> 00:10:06,524
ja lähdettävä tapojeni vastaisesti
seikkailemaan Venetsiaan.
179
00:10:08,526 --> 00:10:10,111
- Monica?
- Kyllä.
180
00:10:10,695 --> 00:10:12,739
- Hauska tavata.
- Samoin.
181
00:10:12,739 --> 00:10:14,449
Haluatko juotavaa?
182
00:10:15,033 --> 00:10:17,118
Ehdottomasti.
183
00:10:17,118 --> 00:10:19,162
Paikallinen ruokatoimittaja Monica -
184
00:10:19,162 --> 00:10:23,583
on suostunut auttamaan minua.
Hän haluaa aloittaa lounaalla.
185
00:10:25,502 --> 00:10:28,922
Paras tapa tutustua kaupunkiin -
186
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
on ruokien kokeileminen.
187
00:10:30,966 --> 00:10:36,429
Tämä yli tuhatvuotinen tasavalta
on saanut -
188
00:10:36,429 --> 00:10:39,474
vaikutteita eri puolilta maailmaa.
189
00:10:39,474 --> 00:10:43,520
Ruoka on siis hyvin erilaista
kuin muualla Italiassa.
190
00:10:43,520 --> 00:10:45,772
Kun turistit tulevat Venetsiaan,
191
00:10:45,772 --> 00:10:48,316
odottavatko he syövänsä
elämänsä parhaan pitsan?
192
00:10:48,316 --> 00:10:49,401
Varmaankin.
193
00:10:49,401 --> 00:10:52,612
He pettyvät,
koska pitsa ei ole Venetsialaista.
194
00:10:52,612 --> 00:10:53,989
Se on peräisin Napolista.
195
00:10:53,989 --> 00:10:59,411
Venetsiassa on risottoa,
kalaruokia ja pastaa.
196
00:10:59,411 --> 00:11:01,580
Ne ovat venetsialaisen keittiön perusta.
197
00:11:06,877 --> 00:11:08,044
Onpa vilkasta.
198
00:11:08,044 --> 00:11:11,756
Niin.
Kerroin esitteleväni Venetsian elämää.
199
00:11:11,756 --> 00:11:13,592
Tässä on paikallinen kalakauppias.
200
00:11:13,592 --> 00:11:19,097
Kala on täällä maan parasta,
koska se on joka päivä tuoretta.
201
00:11:19,097 --> 00:11:24,227
Täällä on kalaa, vihanneksia ja kakkuja.
Venetsia on ruokakaupunki.
202
00:11:25,562 --> 00:11:27,480
Tämä on kuin musiikkia korvilleni.
203
00:11:29,816 --> 00:11:34,154
Tämä on bacaro, krouvi.
204
00:11:34,154 --> 00:11:38,158
Tyypillinen venetsialainen ravintola.
205
00:11:38,158 --> 00:11:42,037
Tämä on
yksi kaupungin vanhimmista viinibaareista.
206
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
Alan pitää tästä.
207
00:11:45,498 --> 00:11:49,961
Saat myös kuuluisia cicchetti-maistiaisia,
joita näkyy tuossa.
208
00:11:49,961 --> 00:11:51,421
Cicchetti.
209
00:11:51,421 --> 00:11:55,967
Alkuperä on latinan sanassa ciccus.
Se tarkoittaa pientä.
210
00:11:57,052 --> 00:11:58,053
Selvä.
211
00:11:58,053 --> 00:12:01,723
"Pieni" ei ole sana,
jolla halusin kuvailla lounastamme.
212
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
- Sopiiko? Oletko nälkäinen?
- Olen...
213
00:12:04,935 --> 00:12:09,940
Tuota noin. Sanotaan,
että olen aika perhanan nälkäinen.
214
00:12:10,899 --> 00:12:13,610
Onneksi cicchetti ei tarkoita vain yhtä -
215
00:12:13,610 --> 00:12:16,529
vaan monta pikkupurtavaa.
216
00:12:17,113 --> 00:12:19,241
Otetaan pari cicchettiä.
217
00:12:19,241 --> 00:12:22,035
Ne tarjoillaan perinteisesti viinin kera.
218
00:12:22,535 --> 00:12:24,162
Tämä on Raboso-viiniä.
219
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
Olisi töykeää
olla kunnioittamatta perinnettä.
220
00:12:28,124 --> 00:12:30,585
Huomaa, että se on kylmää.
221
00:12:30,585 --> 00:12:34,256
Tämä on hyvin raikasta.
222
00:12:34,256 --> 00:12:39,344
Niin on. Älä kuitenkaan anna sen hämätä.
Tämä on 13-prosenttista, joten tarvitaan...
223
00:12:39,344 --> 00:12:42,347
Tämän kanssa on syötävä monta voileipää.
224
00:12:42,347 --> 00:12:44,140
Tarvitaan monta cicchettiä.
225
00:12:44,140 --> 00:12:47,894
Monican viinivalinta
saa minut rentoutumaan ennen lounasta.
226
00:12:48,562 --> 00:12:51,856
Kunpa voisin sanoa samaa pikkupurtavasta.
227
00:12:51,856 --> 00:12:54,651
Baccalá on ehdoton valinta.
228
00:12:54,651 --> 00:12:58,321
- Se on kuivattua turskaa.
- Onko?
229
00:12:58,321 --> 00:13:03,952
On. Kuivaan kalaan lisätään kosteutta
liottamalla sitä raikkaassa vedessä,
230
00:13:03,952 --> 00:13:06,746
joka vaihdetaan 72 tunnin välein.
231
00:13:06,746 --> 00:13:09,708
- Vai niin.
- Sitten se keitetään ja...
232
00:13:09,708 --> 00:13:11,251
- Keitetään?
- Kyllä.
233
00:13:11,251 --> 00:13:13,962
Kertomasi ei kiihota ruokahaluani.
234
00:13:13,962 --> 00:13:15,130
Pidät tästä varmasti.
235
00:13:15,130 --> 00:13:17,674
- Varmasti. Kokeillaan.
- Pidät siitä kyllä.
236
00:13:19,134 --> 00:13:21,303
Se on miedompaa kuin luulisi.
237
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
Oikein hyvää.
238
00:13:25,765 --> 00:13:27,642
Odotitko jotain tällaista?
239
00:13:27,642 --> 00:13:32,105
En. Odotin kissanruokaa.
Tämä on kuitenkin -
240
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
itse asiassa herkullista.
241
00:13:35,483 --> 00:13:39,070
Tämä vastaa käsitystä hyvin syömisestä.
242
00:13:39,070 --> 00:13:40,196
- Aivan.
- Tiedäthän?
243
00:13:40,196 --> 00:13:44,117
Herkullisia pikku makupaloja,
hyvää viiniä -
244
00:13:44,117 --> 00:13:47,871
ja rentoa oleilua.
245
00:13:47,871 --> 00:13:49,331
- Venetsialainen tapa.
- Aivan.
246
00:13:50,040 --> 00:13:51,333
Lihoisin kovasti.
247
00:13:51,333 --> 00:13:55,337
Painaisin noin 120 kiloa.
Ja olisin humalassa.
248
00:13:57,756 --> 00:13:59,466
Venetsiassa on kuusi aluetta.
249
00:13:59,466 --> 00:14:03,345
Kaikki tarjoavat monipuolisesti
kulinaarisia nautintoja ja makuja.
250
00:14:04,304 --> 00:14:09,309
Monica poikkeaa tutuilta poluilta
ja vie minut Cannaregion alueelle.
251
00:14:09,935 --> 00:14:15,315
Tämä on ainoa kosher-leipomo -
252
00:14:15,315 --> 00:14:19,361
Venetsian provinssissa,
ja provinssi on melko suuri.
253
00:14:19,361 --> 00:14:21,029
Vaikka olemme Italiassa...
254
00:14:21,029 --> 00:14:22,906
- Niin.
- ...juutalainen deli on paras.
255
00:14:22,906 --> 00:14:24,366
Aivan.
256
00:14:24,366 --> 00:14:28,078
- Johan nyt.
- Monia näistä leivonnaisista -
257
00:14:28,078 --> 00:14:31,706
saa vain täältä
eikä mistään muualta koko maailmassa.
258
00:14:31,706 --> 00:14:35,210
"Bisse" on tyypillinen paikallinen keksi.
259
00:14:35,210 --> 00:14:37,045
- Pidän tästä jo nyt.
- Tiedän sen.
260
00:14:37,045 --> 00:14:38,171
Hyvä on. Jatka.
261
00:14:38,171 --> 00:14:41,716
"Impada"
on mantelitäytteinen leivonnainen.
262
00:14:41,716 --> 00:14:44,844
Se tulee varmaankin
Espanjan juutalaisyhteisöstä.
263
00:14:46,555 --> 00:14:50,100
{\an8}Juutalaisia alkoi tulla Venetsiaan
eri puolilta Eurooppaa -
264
00:14:50,100 --> 00:14:52,686
jo 1200-luvulla.
265
00:14:53,645 --> 00:14:59,234
Tämä on tärkeä
maailmanhistoriallinen kohde.
266
00:14:59,234 --> 00:15:05,615
{\an8}Tämä oli nimittäin
maailman ensimmäinen juutalaisgetto.
267
00:15:06,032 --> 00:15:10,161
{\an8}Miksi Venetsiaan
rakennettiin juutalaisgetto?
268
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
Vuonna 1516 Venetsian kaupunki päätti,
269
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
että yhteisön
oli hyvä asua samalla alueella.
270
00:15:18,336 --> 00:15:23,258
Heidät eristettiin vähitellen
ensimmäistä kertaa historiassa.
271
00:15:23,258 --> 00:15:25,844
Juutalaiset eristettiin
muista yhteisöistä.
272
00:15:25,844 --> 00:15:31,766
Siksi sana "getto"
on hyvin negatiivisesti ladattu.
273
00:15:33,351 --> 00:15:36,771
Eristäminen jatkui yli 250 vuotta...
274
00:15:37,606 --> 00:15:39,524
Tässä on yksi porteista.
275
00:15:39,524 --> 00:15:44,613
Se suljettiin ulkonaliikkumiskiellon
alkaessa. Kukaan ei voinut kulkea tästä.
276
00:15:45,447 --> 00:15:48,950
...ranskalaisten valloitukseen saakka
vuonna 1797.
277
00:15:50,285 --> 00:15:55,624
Napoleon päätti avata portit, ei siksi,
että olisi pitänyt juutalaisista,
278
00:15:55,624 --> 00:15:58,418
vaan siksi,
että hän piti heidän rahoistaan.
279
00:15:58,418 --> 00:16:00,045
Eli -
280
00:16:00,045 --> 00:16:06,968
Napoleon
oli yksi paremmista antisemiiteistä.
281
00:16:08,637 --> 00:16:13,016
Sillä on minulle merkitystä,
koska olen itse juutalainen.
282
00:16:14,559 --> 00:16:17,854
Poikkesimme tietenkin tutuilta reiteiltä.
283
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
Mietin, olisinko käynyt paikassa,
ellen tekisi tätä ohjelmaa?
284
00:16:22,025 --> 00:16:23,944
Ehkä en olisi.
285
00:16:24,945 --> 00:16:28,907
En nimittäin
yleensä tee tällaista matkoilla.
286
00:16:28,907 --> 00:16:31,618
Tämä teki minuun vaikutuksen.
287
00:16:32,160 --> 00:16:33,495
Syy voisi olla Rabosossa.
288
00:16:35,664 --> 00:16:39,793
Tämä taisi kuitenkin tehdä minuun
oikeasti vaikutuksen.
289
00:16:49,594 --> 00:16:52,222
Historiantäyteistä iltapäivää seuraa -
290
00:16:52,222 --> 00:16:55,517
runsaskalorinen ilta.
291
00:16:56,059 --> 00:16:58,770
Opin, miten paikalliset asukkaat syövät.
292
00:16:58,770 --> 00:17:03,733
Nyt on aika selvittää,
miten Venetsian kuninkaalliset syövät.
293
00:17:04,985 --> 00:17:09,656
Syön kuin doge, mutta hymy huulillani.
294
00:17:10,864 --> 00:17:14,369
Varmistaakseen,
että nautin kokemuksesta täydellisesti,
295
00:17:14,369 --> 00:17:18,998
Gritti on valinnut korkeatasoisen
tarjoilijan huolehtimaan minusta.
296
00:17:19,623 --> 00:17:23,295
Maurizio, näytät Hollywood-tähdeltä.
297
00:17:23,295 --> 00:17:26,171
- No jopas.
- Jos olisin näyttänyt tuolta,
298
00:17:26,171 --> 00:17:29,092
urastani olisi tullut aivan erilainen.
299
00:17:33,805 --> 00:17:37,434
Illan ruokalistan teema
on selkeästi venetsialainen:
300
00:17:37,434 --> 00:17:40,312
gondolinmuotoisia ravioleja.
301
00:17:40,979 --> 00:17:42,522
Voi pojat, miten hyvää.
302
00:17:45,567 --> 00:17:48,778
Turskaa, cannellinipapukastiketta
ja mustaa tryffeliä.
303
00:17:50,071 --> 00:17:54,784
Olen innoissani,
koska ruoka on erinomaista.
304
00:17:54,784 --> 00:17:58,914
Aterian päättää
sikarinmuotoinen jälkiruoka.
305
00:17:59,414 --> 00:18:01,958
Sikari liittyy ystäväämme Hemingwayhin.
306
00:18:02,626 --> 00:18:04,502
Hän poltti sikaria tässä pöydässä.
307
00:18:04,502 --> 00:18:07,380
- Onko tämä Ernest Hemingwayn pöytä?
- On.
308
00:18:07,380 --> 00:18:10,425
Johan nyt,
kirjoitusinspiraatio yllätti minut.
309
00:18:11,051 --> 00:18:14,346
Lisukkeena on jotain
hyvin rikkaille makuhermoille.
310
00:18:15,096 --> 00:18:17,933
Ne ovat kultalehtiä. Ne voi syödä.
311
00:18:18,475 --> 00:18:19,684
- Syödä?
- Niin.
312
00:18:20,435 --> 00:18:22,979
Ymmärrän 24 karamellin syömisen,
313
00:18:22,979 --> 00:18:25,106
mutta 24 karaatin kulta on eri juttu.
314
00:18:30,612 --> 00:18:32,697
Tämä on järjettömän hyvää.
315
00:18:33,406 --> 00:18:34,866
Todella hyvää.
316
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
Voitteko uskoa?
317
00:18:37,077 --> 00:18:39,412
Vietin yhden illan
tässä ylellisessä paikassa -
318
00:18:39,412 --> 00:18:42,290
ja pääsin jo kullan makuun.
319
00:18:42,290 --> 00:18:45,085
Joudunko pulaan
lentokentän turvatarkastuksessa...
320
00:18:45,085 --> 00:18:46,336
- Ei huolta.
- ...koska söin...
321
00:18:46,336 --> 00:18:47,796
- Se ei ole...
- ...tämän?
322
00:19:04,354 --> 00:19:07,899
Heräsin upeaan Venetsian auringonnousuun.
323
00:19:08,483 --> 00:19:11,528
Olen iloinen, sillä vesi on yhä siellä,
minne jätin sen.
324
00:19:12,237 --> 00:19:14,239
Tiiviisti hotellin ulkopuolella.
325
00:19:15,824 --> 00:19:21,329
On siis aika nousta,
pukeutua ja tilata jotain huonepalvelusta.
326
00:19:23,957 --> 00:19:26,084
Hyvää huomenta, hra Levy.
Miten voit tänään?
327
00:19:26,084 --> 00:19:28,128
Hyvin, Maurizio.
328
00:19:28,128 --> 00:19:32,632
Matkustan, jotta voisin yöpyä
tällaisissa hotelleissa.
329
00:19:32,632 --> 00:19:34,217
Mikä on päivän ohjelma?
330
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Enpä tiedä.
331
00:19:37,137 --> 00:19:39,264
Jos saisin itse valita,
332
00:19:39,264 --> 00:19:41,850
istuisin vain tässä pari tuntia -
333
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
- ja nauttisin.
- Vapaapäivästä.
334
00:19:44,603 --> 00:19:47,105
Joisin ehkä kahvin tai pari.
335
00:19:47,105 --> 00:19:50,442
Mitä sinä ehdotat?
336
00:19:50,442 --> 00:19:55,697
Sinun kannattaisi eksyä aitoon Venetsiaan.
337
00:19:55,697 --> 00:19:58,366
- Eksyä aitoon Venetsiaan?
- Eksyä.
338
00:19:58,366 --> 00:20:00,118
- Niin.
- Kuljeskella ja eksyä.
339
00:20:00,118 --> 00:20:01,828
Ei ole minun tapaistani.
340
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Mikä on paras tapa eksyä Venetsiassa?
341
00:20:06,416 --> 00:20:08,460
Nähtävästi se on matka -
342
00:20:08,460 --> 00:20:10,879
kaupungin kuuluisimmalla kulkuvälineellä,
343
00:20:11,463 --> 00:20:12,464
gondolilla.
344
00:20:13,006 --> 00:20:16,218
Niitä alettiin käyttää täällä
yli 900 vuotta sitten.
345
00:20:16,218 --> 00:20:19,971
Kuvittelen, että väylät näyttivät
hieman erilaisilta kuin nyt.
346
00:20:21,306 --> 00:20:23,892
Näen tuolla bussiveneitä,
347
00:20:24,893 --> 00:20:28,939
kuriiriveneitä ja takseja.
348
00:20:28,939 --> 00:20:34,402
Vesiliikennettä on paljon.
349
00:20:34,778 --> 00:20:37,239
Jos ei uskalla, ei voi voittaa.
350
00:20:39,407 --> 00:20:41,117
- Hei.
- Hei.
351
00:20:41,117 --> 00:20:42,244
Tule istumaan.
352
00:20:43,036 --> 00:20:44,412
Mennään.
353
00:20:46,706 --> 00:20:48,792
Täytyy sanoa, että gondolieeri...
354
00:20:48,792 --> 00:20:50,377
- Mikä sinun nimesi on?
- Alessandro.
355
00:20:50,377 --> 00:20:54,047
...Alessandrolla ei ole
vain kaupungin hienoimmat hiukset.
356
00:20:54,673 --> 00:20:56,841
Tämä on pääkanava. Canale Grande.
357
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
- On ruuhka-aika.
- Aivan.
358
00:20:59,386 --> 00:21:02,514
Alessandro osaa myös
väistellä muuta liikennettä.
359
00:21:02,514 --> 00:21:04,099
Kauanko olet tehnyt tätä?
360
00:21:04,099 --> 00:21:05,016
Kolmekymmentä vuotta.
361
00:21:05,016 --> 00:21:10,397
Aloitin isäni kanssa noin 13-vuotiaana.
362
00:21:10,397 --> 00:21:12,524
- Oliko hän gondolieeri?
- Oli.
363
00:21:12,524 --> 00:21:17,487
Isäni, isoisäni ja isoisoisäni olivat.
364
00:21:17,487 --> 00:21:22,742
Poikani yrittää opetella
gondolieerin ammattia.
365
00:21:23,910 --> 00:21:26,788
Se on todellinen perheen perinne.
366
00:21:26,788 --> 00:21:28,456
- Niin.
- Olen siitä hyvin ylpeä.
367
00:21:29,040 --> 00:21:30,333
Uskomatonta.
368
00:21:30,959 --> 00:21:34,129
Etäännymme Venetsian pääkanavasta.
369
00:21:36,006 --> 00:21:37,090
Noin on parempi.
370
00:21:37,757 --> 00:21:41,511
- Olet nyt oikea gondolieeri.
- Aivan.
371
00:21:42,178 --> 00:21:44,264
Tutustun kaupunkiin -
372
00:21:44,264 --> 00:21:47,851
kuten Alessandron esi-isät vuosia sitten.
373
00:21:49,311 --> 00:21:52,063
Pikkuväylillä on hyvin hiljaista.
374
00:21:52,063 --> 00:21:53,899
- Niin on.
- Kuuntele.
375
00:21:57,235 --> 00:21:58,904
On hiljaista -
376
00:21:58,904 --> 00:22:00,238
ja tyyntä.
377
00:22:01,448 --> 00:22:02,824
Täällä on historiaa.
378
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
Tämä on oikeastaan ihanaa.
379
00:22:05,994 --> 00:22:08,121
Vesiväylien sokkelo -
380
00:22:08,121 --> 00:22:12,042
saa minut täysin eksyksiin,
ja pidän tästä kovasti.
381
00:22:12,042 --> 00:22:14,085
Maurizio olisi ylpeä.
382
00:22:14,085 --> 00:22:15,170
Varo päätäsi.
383
00:22:15,170 --> 00:22:16,254
Hattuako?
384
00:22:16,254 --> 00:22:18,089
Eikä. Tai sitäkin.
385
00:22:21,426 --> 00:22:24,095
Uskomatonta,
miten kauan gondolieerin ammatti -
386
00:22:24,095 --> 00:22:27,224
on periytynyt Venetsiassa
sukupolvelta toiselle.
387
00:22:27,224 --> 00:22:30,393
Alessandro kertoo kuitenkin,
että täällä on vieläkin vanhempia -
388
00:22:30,393 --> 00:22:32,896
ja harvinaisempia perheyrityksiä.
389
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
Yritän olla oikea tutkimusmatkailija.
390
00:22:37,817 --> 00:22:39,486
- Hei.
- Hei.
391
00:22:39,486 --> 00:22:41,780
- Saanko tulla sisään?
- Tervetuloa.
392
00:22:42,447 --> 00:22:46,326
Tartun Alessandron vinkkiin
ja tapaan Eleonoran. Hän on käsityöläinen.
393
00:22:46,326 --> 00:22:48,578
Tässä ovat kaksoissiskoni Sara...
394
00:22:48,578 --> 00:22:50,747
- Hauska tavata.
- ...ja äitini Sabrina.
395
00:22:50,747 --> 00:22:52,290
Hauska tavata.
396
00:22:53,667 --> 00:22:58,713
Perhe tuottaa lehtikultaa
Venetsian hienoimmille käsityöläisille -
397
00:22:58,713 --> 00:23:01,091
ja hotellin omituiselle keittiömestarille.
398
00:23:01,091 --> 00:23:06,054
Ihmisen hiuksia ohuemmat arkit
valmistetaan täysin käsin -
399
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
ja puhaltaen.
400
00:23:08,431 --> 00:23:10,016
Voisin olla hyvä tässä.
401
00:23:10,016 --> 00:23:12,185
Olen hengittänyt koko elämäni.
402
00:23:12,185 --> 00:23:13,270
Puhalla keskelle.
403
00:23:17,148 --> 00:23:18,149
Puhalla.
404
00:23:19,317 --> 00:23:21,194
Puhalsit liikaa.
405
00:23:21,194 --> 00:23:23,488
Tässä arkissa on jotain vikaa.
406
00:23:23,488 --> 00:23:25,865
Tai ehkä syy on pöydässä.
Onko pöytäsi samanlainen?
407
00:23:25,865 --> 00:23:27,492
On. Katso.
408
00:23:27,492 --> 00:23:31,496
Tämän tarkasti suunnitellun
tuotteen valmistuksesta vastaa -
409
00:23:31,496 --> 00:23:34,457
käsityömestari Marino.
410
00:23:34,457 --> 00:23:35,792
Ciao, papà.
411
00:23:35,792 --> 00:23:37,002
- Buongiorno.
- Buongiorno.
412
00:23:37,919 --> 00:23:39,129
Hän on Eleonoran isä.
413
00:23:42,841 --> 00:23:46,428
Mitä täällä tapahtuu?
414
00:23:47,012 --> 00:23:52,601
Isäni Marino on Italian ja Euroopan
viimeinen kullantakoja.
415
00:23:53,476 --> 00:23:54,686
Selvä.
416
00:23:54,686 --> 00:23:57,814
Verstaalle tullessani en tiennyt,
mitä ajatella.
417
00:23:57,814 --> 00:24:01,192
Näen, että siinä on pehmuste.
418
00:24:01,192 --> 00:24:04,529
Muovin sisällä on kultaa. Katso.
419
00:24:04,529 --> 00:24:06,489
Kulta-arkit ovat muovin sisällä.
420
00:24:06,489 --> 00:24:10,619
Hän hakkasi sitä äsken lekalla -
421
00:24:10,619 --> 00:24:12,996
tuijottaen ikkunasta ulos.
422
00:24:14,789 --> 00:24:17,125
Miksi hän ei katso, mihin lyö?
423
00:24:17,125 --> 00:24:20,045
Hänen sormensa ovat hyvin lähellä lekaa.
424
00:24:20,045 --> 00:24:24,758
- Aivan. Viisi kertaa.
- Onko hän lyönyt sormeensa viisi kertaa?
425
00:24:25,467 --> 00:24:27,552
Minä sanoisin jo yhdestä kerrasta,
426
00:24:27,552 --> 00:24:31,264
että voisin alkaa myydä kenkiä.
427
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
Montako kertaa hän...
428
00:24:36,519 --> 00:24:39,272
Lyökö hän sitä sata kertaa?
429
00:24:39,272 --> 00:24:41,566
Kolmekymmentätuhatta kertaa.
430
00:24:41,566 --> 00:24:44,152
Lyökö hän 30 000 kertaa?
431
00:24:44,152 --> 00:24:48,365
Kyllä.
Tuotantotapamme on peräisin 1600-luvulta.
432
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
Testamenttaako hän käsivartensa tieteelle?
433
00:24:52,702 --> 00:24:53,536
Sinä?
434
00:24:53,536 --> 00:24:55,872
- Kokeilenko?
- Ota se. Kyllä.
435
00:24:59,876 --> 00:25:01,253
Ei voi olla totta.
436
00:25:01,253 --> 00:25:05,173
Voi luoja! Tämä painaa tuhat kiloa.
437
00:25:05,799 --> 00:25:07,592
En pysty tähän yhdellä kädellä.
438
00:25:07,592 --> 00:25:10,554
Kyse ei ole voimasta vaan tekniikasta.
439
00:25:11,930 --> 00:25:16,351
Tämä ammatti
on ollut olemassa satoja vuosia.
440
00:25:16,351 --> 00:25:20,438
Se on siirtynyt sukupolvelta toiselle.
441
00:25:21,022 --> 00:25:22,482
Se on kiehtovaa.
442
00:25:23,233 --> 00:25:24,651
Pilaanko kullan?
443
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
Et.
444
00:25:26,736 --> 00:25:29,781
Marino ei todellakaan tarvitse
tällaista oppipoikaa.
445
00:25:30,782 --> 00:25:34,452
Tätä perinnettä
on parasta vaalia perheen sisällä.
446
00:25:34,452 --> 00:25:37,789
Tämä on aikamoista.
447
00:25:52,846 --> 00:25:54,764
On toinen aamuni -
448
00:25:54,764 --> 00:25:57,601
Gritti Palacen upeassa loistossa.
449
00:25:58,268 --> 00:26:00,437
Johtaja hra Lorenzoni -
450
00:26:00,437 --> 00:26:04,774
pyysi minut mukaansa
hotellin pyhimpään käytävään.
451
00:26:06,026 --> 00:26:11,948
Haluaisin näyttää tämän
vesiväreillä toteutetun kunniagallerian.
452
00:26:11,948 --> 00:26:14,701
Ajatus siitä oli minun.
453
00:26:15,452 --> 00:26:18,246
Nämä ovat hienoja.
454
00:26:18,246 --> 00:26:19,581
Ne on toteutettu kauniisti.
455
00:26:20,290 --> 00:26:23,460
Kunniagalleria esittelee
hotellin tunnetuimmat vieraat -
456
00:26:23,460 --> 00:26:25,754
yli 70 vuoden ajalta.
457
00:26:28,131 --> 00:26:29,883
Tässä ovat Greta Garbo,
458
00:26:29,883 --> 00:26:33,470
- Humphrey Bogart ja Monacon Grace.
- Aivan.
459
00:26:34,095 --> 00:26:39,309
Seinälle on tullut tänä aamuna
yksi uusi taulu.
460
00:26:40,769 --> 00:26:41,978
Kukas se siinä.
461
00:26:41,978 --> 00:26:44,231
Se on Eugene Levy.
462
00:26:46,441 --> 00:26:48,693
Tuo on hieno yksityiskohta.
463
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
Toivon sen olevan.
464
00:26:51,488 --> 00:26:55,367
Nämä henkilöt eivät valitettavasti -
465
00:26:55,367 --> 00:26:59,537
ole enää elossa.
466
00:26:59,537 --> 00:27:01,998
Valitsit sanasi hyvin.
467
00:27:01,998 --> 00:27:05,335
Kaikki ovat kuolleita.
468
00:27:07,754 --> 00:27:10,257
Tämä on hieno ele.
469
00:27:11,216 --> 00:27:13,218
Kaunis ja pelottava.
470
00:27:13,843 --> 00:27:17,973
Ehkä tämä on enne
jostain ikävästä tapahtumasta.
471
00:27:19,724 --> 00:27:21,685
Kiitos, hra Lorenzoni.
472
00:27:21,685 --> 00:27:23,645
- Tämä oli ilo.
- Kiitos. Niin.
473
00:27:25,146 --> 00:27:29,734
Vakuutukseni ei taida kattaa
matkustamista kirouksen alaisena,
474
00:27:29,734 --> 00:27:34,948
mutta uhmaan vaaraa, sillä hyväksyin
gondolieeriystäväni kutsun.
475
00:27:34,948 --> 00:27:37,450
Alessandro odottaa
kaupungin toisella puolella.
476
00:27:38,493 --> 00:27:41,246
Venetsia näyttää upealta auringossa.
477
00:27:41,246 --> 00:27:43,582
Kun kulkee kanavia pitkin,
478
00:27:43,582 --> 00:27:48,044
alkaa tuntea itsensä
vähitellen paikalliseksi.
479
00:27:48,044 --> 00:27:49,754
Voisin olla matkalla töihin.
480
00:27:50,255 --> 00:27:52,674
Voisin olla matkalla hakemaan maitokannun.
481
00:27:53,925 --> 00:27:58,763
Tuntuu ihmeelliseltä,
että Venetsiassa tehdään töitä.
482
00:27:58,763 --> 00:28:03,018
Kyse ei ole vain turistien huviajeluista.
483
00:28:03,018 --> 00:28:07,856
Yritystoiminta jatkuu.
Ihmiset ansaitsevat elantonsa.
484
00:28:07,856 --> 00:28:10,191
Kaupunki on elävä.
485
00:28:11,526 --> 00:28:15,405
Tämä gondolien korjaustelakka
perustettiin 1500-luvulla.
486
00:28:15,405 --> 00:28:19,451
Sen nimi on Squero,
ja se on yksi Venetsian vanhimmista.
487
00:28:20,118 --> 00:28:21,453
Alessandro.
488
00:28:22,203 --> 00:28:23,538
- Buongiorno.
- Kaikki hyvin?
489
00:28:23,538 --> 00:28:24,497
- On.
- Täällä -
490
00:28:24,497 --> 00:28:28,251
Alessandron gondoli
on juuri käynyt vuosihuollossa.
491
00:28:28,251 --> 00:28:29,502
Valmisteluja.
492
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
- Laskemme sen pian vesille.
- Selvä.
493
00:28:32,839 --> 00:28:35,717
Hän haluaa esitellä minulle
hyvin erityisen henkilön.
494
00:28:36,551 --> 00:28:37,928
Tässä on poikani Samuel.
495
00:28:37,928 --> 00:28:39,304
Hei.
496
00:28:40,513 --> 00:28:43,391
Samuel, tuleeko sinusta
isääsi parempi gondolieeri?
497
00:28:43,391 --> 00:28:44,309
Tulee.
498
00:28:44,309 --> 00:28:45,560
- Uskotko niin?
- Tietenkin.
499
00:28:46,937 --> 00:28:48,396
Hän muistuttaa poikaani.
500
00:28:48,897 --> 00:28:50,357
Hänellä on itseluottamusta.
501
00:28:50,357 --> 00:28:52,442
- Aivan.
- Hienoa.
502
00:28:52,442 --> 00:28:55,820
Saatko tämän gondolin,
503
00:28:56,446 --> 00:28:58,823
- kun isäsi jää eläkkeelle?
- Kyllä vain.
504
00:29:00,325 --> 00:29:02,452
Tämä on kaunis taideteos.
505
00:29:03,078 --> 00:29:06,331
- Tässä on veneen nimi.
- Katso.
506
00:29:06,331 --> 00:29:07,582
Roberta on vaimoni.
507
00:29:08,166 --> 00:29:09,209
Tuossa on Alex.
508
00:29:09,918 --> 00:29:11,127
Tässä on Samuel.
509
00:29:11,670 --> 00:29:14,589
{\an8}Ja Nicole, pieni tyttäreni.
510
00:29:14,589 --> 00:29:16,716
{\an8}Tuleeko lapsia lisää?
511
00:29:16,716 --> 00:29:18,218
Tilaa ei ole jäljellä...
512
00:29:18,218 --> 00:29:20,428
- Tila loppui.
- Niin.
513
00:29:21,805 --> 00:29:26,226
Kiiltävien gondolien valmistus
on todellinen kutsumusammatti.
514
00:29:26,226 --> 00:29:30,105
Venetsialainen käsityöläinen valmistaa
yhden sellaisen 500 tunnissa.
515
00:29:30,105 --> 00:29:33,608
Lopputuotteen arvo on 50 000 dollaria.
516
00:29:33,608 --> 00:29:37,320
On siis merkittävää,
että Samuel saa sen perintönä.
517
00:29:38,321 --> 00:29:40,490
Onko hienoa tehdä töitä pojan kanssa?
518
00:29:40,490 --> 00:29:42,534
- Oikein hienoa.
- Tiedän sen.
519
00:29:42,534 --> 00:29:44,286
- Aivan.
- Pidin siitä itsekin.
520
00:29:44,286 --> 00:29:45,996
- Piditkö?
- Kokemus on hyvä.
521
00:29:45,996 --> 00:29:47,372
Kaikki isät eivät...
522
00:29:47,372 --> 00:29:50,375
- Niin.
- ...pääse tekemään töitä lapsiensa kanssa.
523
00:29:50,375 --> 00:29:52,043
Se on totta. Aivan.
524
00:29:53,253 --> 00:29:54,296
Alessandro,
525
00:29:54,296 --> 00:29:57,215
päästän sinut valmistelemaan gondolin,
526
00:29:57,215 --> 00:30:00,802
koska se on laskettava vesille
ennen auringonlaskua.
527
00:30:00,802 --> 00:30:02,387
Aivan.
528
00:30:07,392 --> 00:30:09,394
Isä ja poika tekevät töitä yhdessä.
529
00:30:09,394 --> 00:30:12,188
Se on molempien kutsumus.
530
00:30:13,356 --> 00:30:14,691
Se on mahtavaa.
531
00:30:17,527 --> 00:30:21,156
Sain itse työskennellä
seitsemän vuotta poikani kanssa.
532
00:30:21,156 --> 00:30:25,702
Opin vähitellen perääntymään
ja päästämään hänet tekemään.
533
00:30:26,369 --> 00:30:29,748
Olen varma, että Alessandro kokee saman -
534
00:30:29,748 --> 00:30:30,665
jossain vaiheessa.
535
00:30:30,665 --> 00:30:34,085
"Ei tarvitse enää opettaa hänelle mitään.
536
00:30:34,085 --> 00:30:35,212
Hän saa tehdä sen.
537
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Otan askeleen taaksepäin,
ja hän saa hoitaa perheyritystä."
538
00:30:43,261 --> 00:30:46,389
Gondoli voidaan vihdoin laskea vesille,
539
00:30:46,389 --> 00:30:49,309
ja Alessandro perääntyy -
540
00:30:49,309 --> 00:30:52,395
ja luovuttaa paikkansa Samuelille.
541
00:30:56,399 --> 00:30:58,401
- Eikö se osu suoraan...
- Aivan.
542
00:30:58,401 --> 00:31:00,237
...seinään?
543
00:31:01,529 --> 00:31:02,906
Kanaalin leveys on 11 metriä.
544
00:31:04,741 --> 00:31:06,409
- Samoin gondolin.
- Niin.
545
00:31:10,664 --> 00:31:11,665
Jännittää kovasti.
546
00:31:20,715 --> 00:31:24,511
En tajunnut ennen tätä matkaa,
547
00:31:24,511 --> 00:31:30,600
että vaikka kaupunki on vanha,
se on hyvin eloisa.
548
00:31:32,102 --> 00:31:33,937
Kappas vain.
549
00:31:35,897 --> 00:31:39,484
Perheet ovat nimittäin pitäneet
tämän kaupungin elossa.
550
00:31:39,484 --> 00:31:42,737
Perheet ovat saaneet historian elämään -
551
00:31:42,737 --> 00:31:47,075
tekemällä työtään
ja jatkamalla samaa ammattia -
552
00:31:47,075 --> 00:31:50,829
sukupolvesta toiseen.
553
00:31:51,997 --> 00:31:54,624
Venetsia on hurmannut minut täysin.
554
00:31:55,125 --> 00:31:57,502
Olen poikennut
turistien perinteisiltä reiteiltä -
555
00:31:57,502 --> 00:32:00,213
ja nähnyt sen paikallisten näkökulmasta.
556
00:32:00,213 --> 00:32:03,341
Heidän ruokansa,
historiansa ja perinteensä.
557
00:32:04,009 --> 00:32:06,469
Se kosketti minua oikeasti.
558
00:32:06,469 --> 00:32:09,556
En ole ennen matkustanut tällä tavalla.
559
00:32:09,556 --> 00:32:14,936
Enkä olisi tutustunut tällaisiin asioihin.
560
00:32:16,354 --> 00:32:21,318
Tiedättekö, mikä on minulle tärkeintä,
kun tulen uuteen paikkaan?
561
00:32:21,318 --> 00:32:24,863
Se oli ennen hotelli,
ja hotelli on yhä tärkeä.
562
00:32:24,863 --> 00:32:27,324
On hauska viettää aikaa hotellilla,
563
00:32:27,324 --> 00:32:33,330
mutta en olisi tutustunut
kaupungin erityispiirteisiin.
564
00:32:34,080 --> 00:32:38,418
En olisi tutustunut kaupunkiin,
vaikka se on tärkeää.
565
00:32:39,085 --> 00:32:45,884
Uskon siis, että tämä tekee minulle hyvää.
566
00:33:37,060 --> 00:33:39,062
Tekstitys: Liisa Sippola