1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 Eräs suuri filosofi sanoi, että maailma on kuin kirja, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ja ne, jotka eivät matkusta, lukevat siitä vain yhden sivun. 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 On sanottava, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 että olen lukenut muutamia sivuja enkä ole kovin ihastunut kirjaan. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 En pidä matkustamisesta, ja siihen on useita syitä. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 En viihdy - 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 kylmässä säässä. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Avantouintia alastomana? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Kyllä. - Kuulostaa mahtavalta. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Entä liiallinen kuumuus? En pidä siitäkään. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 En liiku noin nopeasti. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Olen 75-vuotias. - Haluatko apua? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 En, osaan kyllä. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Minun on kuitenkin ehkä aika laajentaa maailmankuvaani. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Voi luoja. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Työnsin käteni ensimmäistä kertaa norsun ahteriin. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 On hienoa, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 että voin yöpyä uskomattoman hienoissa hotelleissa. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Johan nyt. Tämä on vaikuttavaa. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Olen kuitenkin luvannut tutustua myös ympäristöön. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Varo, mihin astut. - Todellakin. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Kaunis vuori. - Se on tulivuori. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Tulivuoriko? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Olen vältellyt tätä maailmaa koko elämäni. 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Voi luoja. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Pelkkä selviytyminenkin olisi hienoa. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Viimeinen kerta, kun juon viisi vodkapaukkua suomalaisen kanssa. 29 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 On hienoa päästä näkemään Venetsia. 30 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 Olen nimittäin kuullut, että kaikkien pitäisi nähdä se ennen kuolemaansa. 31 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 Piristävä ajatus, vai mitä? 32 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 Olen siis täällä. 33 00:02:21,268 --> 00:02:22,269 VENETSIA 34 00:02:22,269 --> 00:02:25,564 Venetsia on täynnä kulttuuria ja historiaa. 35 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 Se on valittu usein maailman kauneimmaksi kaupungiksi. 36 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 Tämä kohde kutsuu tutkimusmatkalle. 37 00:02:35,907 --> 00:02:39,077 En kuitenkaan ole tottunut tutkimusmatkailija, 38 00:02:39,077 --> 00:02:41,496 joten saatan olla huonosti varustautunut. 39 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 Miten pääsen kaupunkiin? 40 00:02:47,085 --> 00:02:50,130 - Buongiorno, Eugene! - Buongiorno! 41 00:02:56,094 --> 00:02:57,095 Come stai? 42 00:02:57,846 --> 00:02:59,264 Come stai? 43 00:02:59,264 --> 00:03:02,434 Tämä vintagealus on venetsialainen vesitaksi. 44 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Kiitos. 45 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 Sitä ohjaa paikallisoppaani, osa-aikainen neulemalli Enrico. 46 00:03:10,025 --> 00:03:11,318 Hän vie minut hotellille. 47 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 ITALIA 48 00:03:14,946 --> 00:03:17,574 Venetsia on rakennettu yli sadan pienen saaren päälle. 49 00:03:17,574 --> 00:03:18,867 {\an8}VENETSIA - VENETSIAN LAGUUNI 50 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 {\an8}Vaikuttava laguuni on nimetty maailmanperintökohteeksi. 51 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 Tämä on Venetsia. Onpa kaunista. 52 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 Kaupunki rakennettiin 800-luvulla. 53 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 Kahdeksansataaluvulla? 54 00:03:34,174 --> 00:03:36,092 Kaupunki on yli tuhatvuotias. 55 00:03:36,092 --> 00:03:39,804 Se oli aikoinaan kauppaimperiumin vilkas keskus - 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 ja Euroopan rikkain metropoli. 57 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 Nyt kaupungissa vierailee vuosittain yli viisi miljoonaa turistia. 58 00:03:47,062 --> 00:03:48,647 Voisiko tämä olla kohde... 59 00:03:48,647 --> 00:03:49,814 {\an8}VENETSIA 60 00:03:49,814 --> 00:03:51,399 ...jossa en huolestuisi mistään? 61 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 Venetsia on rakennettu paaluille. 62 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 Paaluilleko? 63 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 Kyllä vain. 64 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 Ei sittenkään. 65 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 Miten suurta painoa ne kestävät? 66 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 Vajoamista tapahtuu hieman. Se on ongelma koko alueella. 67 00:04:11,127 --> 00:04:14,548 Kiinnostavaa on, että kaupunkia rakennettaessa - 68 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 merenpinta oli puolitoista tai kaksi metriä nykyistä matalammalla. 69 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 Selvä. 70 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 Perustukset alkavat rapistua, ja merenpinta nousee. 71 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 Hyvä tietää, että voin vain levätä, rentoutua ja... 72 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 Varokaa. 73 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 Valmistautukaa kaulan katkeamiseen. 74 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Sillat ovat pelottavia. Taas yksi. 75 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 On oltava jatkuvasti tarkkana... 76 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 Päätä on varottava. Alas. 77 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 ...sillä Venetsian-matka voi loppua näyttävästi. 78 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 Onko pää yhä kiinni ruumiissani? Hyvä. 79 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 Saavuimme vihdoin. 80 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 Olet perillä. Tämä on Gritti Palace. 81 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 Se on kaunis. 82 00:04:59,801 --> 00:05:02,512 Venetsian ylellisimpiin kuuluva - 83 00:05:02,512 --> 00:05:05,432 Gritti Palace -hotelli tarjoaa väliaikaisen kodin - 84 00:05:05,432 --> 00:05:08,935 kuninkaallisille, miljonääreille ja Hollywood-tähdille. 85 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 Tuolla terassilla on juotava cappuccinot. 86 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 Ja minullekin. 87 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Kiitos. 88 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Miten jaksan tätä luksusta? 89 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 Huomenta, hra Levy. 90 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Tervetuloa Grittiin. - Kiitos. 91 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - Hauska tavata. - Samoin. 92 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 Olen johtaja Paolo Lorenzoni, ja tässä on Carlotta. 93 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 Tervetuloa Gritti Palaceen. 94 00:05:29,497 --> 00:05:31,249 Täällä on hyvin kaunista. 95 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 Tänne astuessaan tietää, ettei ole enää Kansasissa. 96 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 Kyllä. Hienoa. 97 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 Gritti on Venetsian vanhin palatsi. 98 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 Nimi Gritti on peräisin doge Andrea Grittiltä. 99 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - Oliko Venetsiassa doge? - Kyllä. Hän oli hallitsija. 100 00:05:45,472 --> 00:05:46,431 No jopas. 101 00:05:46,431 --> 00:05:49,809 Hän ei näytä kovin onnelliselta hallitsijalta. 102 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 Kutsumme tuollaisia hapannaamoiksi. 103 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 Muotokuvassa kannattaisi hymyillä. 104 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 Sillä voisi luoda myönteistä tunnelmaa. 105 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 Näytän sinulle kirjastomme. 106 00:06:07,077 --> 00:06:08,912 Hapan doge seuraa, 107 00:06:08,912 --> 00:06:12,207 kun Grittin VIP-vieraat kirjautuvat hotelliin. 108 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 Tämä kirja on kallisarvoinen. Kutsumme sitä kultaiseksi kirjaksi. 109 00:06:15,585 --> 00:06:20,799 Tässä on Ernest Hemingwayn allekirjoitus. 110 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 "Ernest..." 111 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - Hemingway. - "...Hemingway." 112 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 - On myös... - Johan nyt. 113 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - "Liberace." - Heinäkuun 19. päivä. 114 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 Hän piirsi kynttelikön... 115 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 Flyygelin päälle. 116 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}Jotta kaikki tietäisivät, että hän on varmasti Liberace. 117 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}Tämä kirja on todellinen "kuka kukin on". 118 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}Tässä on Charlie Chaplin. 119 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}Kaikki ovat merkkihenkilöitä. 120 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 "Prinsessa Margaret." Kirjoittiko hän vain "Margaret"? 121 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - Vain "Margaret". - Aivan. 122 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 Oletko varma, että se on hän? 123 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - Toivon niin. - Selvä. 124 00:06:54,958 --> 00:06:57,377 Toivottavasti minun vierailuni - 125 00:06:57,377 --> 00:06:59,421 ei laske tasoa. 126 00:07:00,589 --> 00:07:03,341 Minua ei tosin pyydetty kirjoittamaan kirjaan. 127 00:07:03,341 --> 00:07:05,302 Se merkitsee paljon. 128 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 Huomaan, että joillakin sivuilla on tahroja. 129 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 Ne näyttävät Bellinin roiskeilta. 130 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 Ei ollenkaan. Kirjan vauriot ovat veden aiheuttamia. 131 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 Pudottiko joku kirjan veteen? 132 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 Ei. Merenpinta oli korkealla, ja vettä tuli sisään. 133 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 Johan nyt. 134 00:07:27,532 --> 00:07:30,452 Kun vesi on korkealla, sitä tulee hotelliin. 135 00:07:31,036 --> 00:07:31,912 - Kyllä vain. - Aivan. 136 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 Saavatko asiakkaat alennusta... 137 00:07:36,666 --> 00:07:39,211 - Eivät ollenkaan. Hinta nousee. - ...kun alakerrassa tulvii? 138 00:07:39,211 --> 00:07:40,295 Maksavatko he enemmän? 139 00:07:40,295 --> 00:07:42,589 Kyllä. Se on uudenlainen kokemus. 140 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 Sellaista kokemusta ei saa muissa hotelleissa. 141 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 Onneksi huoneeni on ensimmäisessä kerroksessa. 142 00:07:52,974 --> 00:07:54,184 {\an8}Peukut pystyyn, 143 00:07:54,184 --> 00:07:58,188 {\an8}etteivät sukkani ajelehdi vedessä, kun herään huomenna. 144 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 Voi sentään. 145 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 Mitä pidät huoneesta? 146 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 Se on kaunis. 147 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 Tämä huone on täynnä historiaa ja taidetta. 148 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 Kaikki stukot ja freskot ovat alkuperäisiä. 149 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 Kaikki on aidosti venetsialaista. 150 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 Tämä on puhdasta kultaa. 151 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - Onko? - Lehtikultaa. Kyllä vain. 152 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 Nämä on tehty Venetsiassa. 153 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - Kyllä. - Eikä muualla? 154 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 Ehdottomasti ei. 155 00:08:33,974 --> 00:08:35,058 Johan nyt. 156 00:08:35,058 --> 00:08:38,061 - Tuoli on varmasti kallis. - Todellakin. 157 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - Vai mitä? - Niin on. 158 00:08:40,397 --> 00:08:43,775 Voisin käyttää pientä kynsiviilaani ja alkaa - 159 00:08:43,775 --> 00:08:46,236 rapsuttaa pintaa. 160 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 Olen mukavuusalueeni ulkopuolella. 161 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 Aitoa lehtikultaa huonekaluissa? 162 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 Tämä on paluu vanhaan maailmaan. 163 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 Tämä on 1600-luvulta. 164 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - Eikä! - Kyllä vain. 165 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 Hyvin arvokas. 166 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 Kyllä vain. Huonekalut ovat vanhempia kuin Yhdysvallat. 167 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 Tottuisinko tällaiseen vaurauteen? 168 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 Ehkäpä. 169 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 Yleensä viettäisin loppupäivän - 170 00:09:24,316 --> 00:09:27,903 ja loppuloman tässä sviitissä. 171 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 Pidän nimittäin mukavuuksista. 172 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 Tiedän, että maailmassa on paljon nähtävää, 173 00:09:40,206 --> 00:09:42,459 mutta lähteminen hotellista tutkimusmatkalle - 174 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 vieraaseen paikkaan, jota en tunne entuudestaan, 175 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 aiheuttaa minulle ahdistusta. Uskon niin. Kyllä vain. 176 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 Tiedän kuitenkin sisimmässäni, että on nähtävä muutakin kuin ruokalista. 177 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 Minun on voitettava jännitys - 178 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 ja lähdettävä tapojeni vastaisesti seikkailemaan Venetsiaan. 179 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - Monica? - Kyllä. 180 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - Hauska tavata. - Samoin. 181 00:10:12,739 --> 00:10:14,449 Haluatko juotavaa? 182 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Ehdottomasti. 183 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 Paikallinen ruokatoimittaja Monica - 184 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 on suostunut auttamaan minua. Hän haluaa aloittaa lounaalla. 185 00:10:25,502 --> 00:10:28,922 Paras tapa tutustua kaupunkiin - 186 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 on ruokien kokeileminen. 187 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 Tämä yli tuhatvuotinen tasavalta on saanut - 188 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 vaikutteita eri puolilta maailmaa. 189 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 Ruoka on siis hyvin erilaista kuin muualla Italiassa. 190 00:10:43,520 --> 00:10:45,772 Kun turistit tulevat Venetsiaan, 191 00:10:45,772 --> 00:10:48,316 odottavatko he syövänsä elämänsä parhaan pitsan? 192 00:10:48,316 --> 00:10:49,401 Varmaankin. 193 00:10:49,401 --> 00:10:52,612 He pettyvät, koska pitsa ei ole Venetsialaista. 194 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 Se on peräisin Napolista. 195 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 Venetsiassa on risottoa, kalaruokia ja pastaa. 196 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 Ne ovat venetsialaisen keittiön perusta. 197 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 Onpa vilkasta. 198 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 Niin. Kerroin esitteleväni Venetsian elämää. 199 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 Tässä on paikallinen kalakauppias. 200 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 Kala on täällä maan parasta, koska se on joka päivä tuoretta. 201 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 Täällä on kalaa, vihanneksia ja kakkuja. Venetsia on ruokakaupunki. 202 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 Tämä on kuin musiikkia korvilleni. 203 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 Tämä on bacaro, krouvi. 204 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 Tyypillinen venetsialainen ravintola. 205 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 Tämä on yksi kaupungin vanhimmista viinibaareista. 206 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 Alan pitää tästä. 207 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 Saat myös kuuluisia cicchetti-maistiaisia, joita näkyy tuossa. 208 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 Cicchetti. 209 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 Alkuperä on latinan sanassa ciccus. Se tarkoittaa pientä. 210 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Selvä. 211 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 "Pieni" ei ole sana, jolla halusin kuvailla lounastamme. 212 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - Sopiiko? Oletko nälkäinen? - Olen... 213 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 Tuota noin. Sanotaan, että olen aika perhanan nälkäinen. 214 00:12:10,899 --> 00:12:13,610 Onneksi cicchetti ei tarkoita vain yhtä - 215 00:12:13,610 --> 00:12:16,529 vaan monta pikkupurtavaa. 216 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 Otetaan pari cicchettiä. 217 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 Ne tarjoillaan perinteisesti viinin kera. 218 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 Tämä on Raboso-viiniä. 219 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 Olisi töykeää olla kunnioittamatta perinnettä. 220 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 Huomaa, että se on kylmää. 221 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 Tämä on hyvin raikasta. 222 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 Niin on. Älä kuitenkaan anna sen hämätä. Tämä on 13-prosenttista, joten tarvitaan... 223 00:12:39,344 --> 00:12:42,347 Tämän kanssa on syötävä monta voileipää. 224 00:12:42,347 --> 00:12:44,140 Tarvitaan monta cicchettiä. 225 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 Monican viinivalinta saa minut rentoutumaan ennen lounasta. 226 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 Kunpa voisin sanoa samaa pikkupurtavasta. 227 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 Baccalá on ehdoton valinta. 228 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - Se on kuivattua turskaa. - Onko? 229 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 On. Kuivaan kalaan lisätään kosteutta liottamalla sitä raikkaassa vedessä, 230 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 joka vaihdetaan 72 tunnin välein. 231 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 - Vai niin. - Sitten se keitetään ja... 232 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - Keitetään? - Kyllä. 233 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 Kertomasi ei kiihota ruokahaluani. 234 00:13:13,962 --> 00:13:15,130 Pidät tästä varmasti. 235 00:13:15,130 --> 00:13:17,674 - Varmasti. Kokeillaan. - Pidät siitä kyllä. 236 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 Se on miedompaa kuin luulisi. 237 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 Oikein hyvää. 238 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 Odotitko jotain tällaista? 239 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 En. Odotin kissanruokaa. Tämä on kuitenkin - 240 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 itse asiassa herkullista. 241 00:13:35,483 --> 00:13:39,070 Tämä vastaa käsitystä hyvin syömisestä. 242 00:13:39,070 --> 00:13:40,196 - Aivan. - Tiedäthän? 243 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 Herkullisia pikku makupaloja, hyvää viiniä - 244 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 ja rentoa oleilua. 245 00:13:47,871 --> 00:13:49,331 - Venetsialainen tapa. - Aivan. 246 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 Lihoisin kovasti. 247 00:13:51,333 --> 00:13:55,337 Painaisin noin 120 kiloa. Ja olisin humalassa. 248 00:13:57,756 --> 00:13:59,466 Venetsiassa on kuusi aluetta. 249 00:13:59,466 --> 00:14:03,345 Kaikki tarjoavat monipuolisesti kulinaarisia nautintoja ja makuja. 250 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 Monica poikkeaa tutuilta poluilta ja vie minut Cannaregion alueelle. 251 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 Tämä on ainoa kosher-leipomo - 252 00:14:15,315 --> 00:14:19,361 Venetsian provinssissa, ja provinssi on melko suuri. 253 00:14:19,361 --> 00:14:21,029 Vaikka olemme Italiassa... 254 00:14:21,029 --> 00:14:22,906 - Niin. - ...juutalainen deli on paras. 255 00:14:22,906 --> 00:14:24,366 Aivan. 256 00:14:24,366 --> 00:14:28,078 - Johan nyt. - Monia näistä leivonnaisista - 257 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 saa vain täältä eikä mistään muualta koko maailmassa. 258 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 "Bisse" on tyypillinen paikallinen keksi. 259 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - Pidän tästä jo nyt. - Tiedän sen. 260 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 Hyvä on. Jatka. 261 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 "Impada" on mantelitäytteinen leivonnainen. 262 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 Se tulee varmaankin Espanjan juutalaisyhteisöstä. 263 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}Juutalaisia alkoi tulla Venetsiaan eri puolilta Eurooppaa - 264 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 jo 1200-luvulla. 265 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 Tämä on tärkeä maailmanhistoriallinen kohde. 266 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}Tämä oli nimittäin maailman ensimmäinen juutalaisgetto. 267 00:15:06,032 --> 00:15:10,161 {\an8}Miksi Venetsiaan rakennettiin juutalaisgetto? 268 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 Vuonna 1516 Venetsian kaupunki päätti, 269 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 että yhteisön oli hyvä asua samalla alueella. 270 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 Heidät eristettiin vähitellen ensimmäistä kertaa historiassa. 271 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 Juutalaiset eristettiin muista yhteisöistä. 272 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 Siksi sana "getto" on hyvin negatiivisesti ladattu. 273 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 Eristäminen jatkui yli 250 vuotta... 274 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 Tässä on yksi porteista. 275 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 Se suljettiin ulkonaliikkumiskiellon alkaessa. Kukaan ei voinut kulkea tästä. 276 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 ...ranskalaisten valloitukseen saakka vuonna 1797. 277 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 Napoleon päätti avata portit, ei siksi, että olisi pitänyt juutalaisista, 278 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 vaan siksi, että hän piti heidän rahoistaan. 279 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 Eli - 280 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 Napoleon oli yksi paremmista antisemiiteistä. 281 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 Sillä on minulle merkitystä, koska olen itse juutalainen. 282 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 Poikkesimme tietenkin tutuilta reiteiltä. 283 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 Mietin, olisinko käynyt paikassa, ellen tekisi tätä ohjelmaa? 284 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 Ehkä en olisi. 285 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 En nimittäin yleensä tee tällaista matkoilla. 286 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 Tämä teki minuun vaikutuksen. 287 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 Syy voisi olla Rabosossa. 288 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 Tämä taisi kuitenkin tehdä minuun oikeasti vaikutuksen. 289 00:16:49,594 --> 00:16:52,222 Historiantäyteistä iltapäivää seuraa - 290 00:16:52,222 --> 00:16:55,517 runsaskalorinen ilta. 291 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 Opin, miten paikalliset asukkaat syövät. 292 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 Nyt on aika selvittää, miten Venetsian kuninkaalliset syövät. 293 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 Syön kuin doge, mutta hymy huulillani. 294 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 Varmistaakseen, että nautin kokemuksesta täydellisesti, 295 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 Gritti on valinnut korkeatasoisen tarjoilijan huolehtimaan minusta. 296 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 Maurizio, näytät Hollywood-tähdeltä. 297 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 - No jopas. - Jos olisin näyttänyt tuolta, 298 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 urastani olisi tullut aivan erilainen. 299 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 Illan ruokalistan teema on selkeästi venetsialainen: 300 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 gondolinmuotoisia ravioleja. 301 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 Voi pojat, miten hyvää. 302 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 Turskaa, cannellinipapukastiketta ja mustaa tryffeliä. 303 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 Olen innoissani, koska ruoka on erinomaista. 304 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 Aterian päättää sikarinmuotoinen jälkiruoka. 305 00:17:59,414 --> 00:18:01,958 Sikari liittyy ystäväämme Hemingwayhin. 306 00:18:02,626 --> 00:18:04,502 Hän poltti sikaria tässä pöydässä. 307 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - Onko tämä Ernest Hemingwayn pöytä? - On. 308 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 Johan nyt, kirjoitusinspiraatio yllätti minut. 309 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 Lisukkeena on jotain hyvin rikkaille makuhermoille. 310 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 Ne ovat kultalehtiä. Ne voi syödä. 311 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - Syödä? - Niin. 312 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 Ymmärrän 24 karamellin syömisen, 313 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 mutta 24 karaatin kulta on eri juttu. 314 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 Tämä on järjettömän hyvää. 315 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Todella hyvää. 316 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 Voitteko uskoa? 317 00:18:37,077 --> 00:18:39,412 Vietin yhden illan tässä ylellisessä paikassa - 318 00:18:39,412 --> 00:18:42,290 ja pääsin jo kullan makuun. 319 00:18:42,290 --> 00:18:45,085 Joudunko pulaan lentokentän turvatarkastuksessa... 320 00:18:45,085 --> 00:18:46,336 - Ei huolta. - ...koska söin... 321 00:18:46,336 --> 00:18:47,796 - Se ei ole... - ...tämän? 322 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 Heräsin upeaan Venetsian auringonnousuun. 323 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Olen iloinen, sillä vesi on yhä siellä, minne jätin sen. 324 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 Tiiviisti hotellin ulkopuolella. 325 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 On siis aika nousta, pukeutua ja tilata jotain huonepalvelusta. 326 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 Hyvää huomenta, hra Levy. Miten voit tänään? 327 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 Hyvin, Maurizio. 328 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 Matkustan, jotta voisin yöpyä tällaisissa hotelleissa. 329 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 Mikä on päivän ohjelma? 330 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Enpä tiedä. 331 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 Jos saisin itse valita, 332 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 istuisin vain tässä pari tuntia - 333 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - ja nauttisin. - Vapaapäivästä. 334 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 Joisin ehkä kahvin tai pari. 335 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 Mitä sinä ehdotat? 336 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 Sinun kannattaisi eksyä aitoon Venetsiaan. 337 00:19:55,697 --> 00:19:58,366 - Eksyä aitoon Venetsiaan? - Eksyä. 338 00:19:58,366 --> 00:20:00,118 - Niin. - Kuljeskella ja eksyä. 339 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 Ei ole minun tapaistani. 340 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Mikä on paras tapa eksyä Venetsiassa? 341 00:20:06,416 --> 00:20:08,460 Nähtävästi se on matka - 342 00:20:08,460 --> 00:20:10,879 kaupungin kuuluisimmalla kulkuvälineellä, 343 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 gondolilla. 344 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 Niitä alettiin käyttää täällä yli 900 vuotta sitten. 345 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 Kuvittelen, että väylät näyttivät hieman erilaisilta kuin nyt. 346 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 Näen tuolla bussiveneitä, 347 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 kuriiriveneitä ja takseja. 348 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 Vesiliikennettä on paljon. 349 00:20:34,778 --> 00:20:37,239 Jos ei uskalla, ei voi voittaa. 350 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - Hei. - Hei. 351 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 Tule istumaan. 352 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 Mennään. 353 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 Täytyy sanoa, että gondolieeri... 354 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - Mikä sinun nimesi on? - Alessandro. 355 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 ...Alessandrolla ei ole vain kaupungin hienoimmat hiukset. 356 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 Tämä on pääkanava. Canale Grande. 357 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - On ruuhka-aika. - Aivan. 358 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 Alessandro osaa myös väistellä muuta liikennettä. 359 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 Kauanko olet tehnyt tätä? 360 00:21:04,099 --> 00:21:05,016 Kolmekymmentä vuotta. 361 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 Aloitin isäni kanssa noin 13-vuotiaana. 362 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - Oliko hän gondolieeri? - Oli. 363 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 Isäni, isoisäni ja isoisoisäni olivat. 364 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 Poikani yrittää opetella gondolieerin ammattia. 365 00:21:23,910 --> 00:21:26,788 Se on todellinen perheen perinne. 366 00:21:26,788 --> 00:21:28,456 - Niin. - Olen siitä hyvin ylpeä. 367 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 Uskomatonta. 368 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 Etäännymme Venetsian pääkanavasta. 369 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 Noin on parempi. 370 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - Olet nyt oikea gondolieeri. - Aivan. 371 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 Tutustun kaupunkiin - 372 00:21:44,264 --> 00:21:47,851 kuten Alessandron esi-isät vuosia sitten. 373 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 Pikkuväylillä on hyvin hiljaista. 374 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - Niin on. - Kuuntele. 375 00:21:57,235 --> 00:21:58,904 On hiljaista - 376 00:21:58,904 --> 00:22:00,238 ja tyyntä. 377 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 Täällä on historiaa. 378 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 Tämä on oikeastaan ihanaa. 379 00:22:05,994 --> 00:22:08,121 Vesiväylien sokkelo - 380 00:22:08,121 --> 00:22:12,042 saa minut täysin eksyksiin, ja pidän tästä kovasti. 381 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 Maurizio olisi ylpeä. 382 00:22:14,085 --> 00:22:15,170 Varo päätäsi. 383 00:22:15,170 --> 00:22:16,254 Hattuako? 384 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 Eikä. Tai sitäkin. 385 00:22:21,426 --> 00:22:24,095 Uskomatonta, miten kauan gondolieerin ammatti - 386 00:22:24,095 --> 00:22:27,224 on periytynyt Venetsiassa sukupolvelta toiselle. 387 00:22:27,224 --> 00:22:30,393 Alessandro kertoo kuitenkin, että täällä on vieläkin vanhempia - 388 00:22:30,393 --> 00:22:32,896 ja harvinaisempia perheyrityksiä. 389 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 Yritän olla oikea tutkimusmatkailija. 390 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - Hei. - Hei. 391 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - Saanko tulla sisään? - Tervetuloa. 392 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 Tartun Alessandron vinkkiin ja tapaan Eleonoran. Hän on käsityöläinen. 393 00:22:46,326 --> 00:22:48,578 Tässä ovat kaksoissiskoni Sara... 394 00:22:48,578 --> 00:22:50,747 - Hauska tavata. - ...ja äitini Sabrina. 395 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Hauska tavata. 396 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 Perhe tuottaa lehtikultaa Venetsian hienoimmille käsityöläisille - 397 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 ja hotellin omituiselle keittiömestarille. 398 00:23:01,091 --> 00:23:06,054 Ihmisen hiuksia ohuemmat arkit valmistetaan täysin käsin - 399 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 ja puhaltaen. 400 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 Voisin olla hyvä tässä. 401 00:23:10,016 --> 00:23:12,185 Olen hengittänyt koko elämäni. 402 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 Puhalla keskelle. 403 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 Puhalla. 404 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 Puhalsit liikaa. 405 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 Tässä arkissa on jotain vikaa. 406 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 Tai ehkä syy on pöydässä. Onko pöytäsi samanlainen? 407 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 On. Katso. 408 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 Tämän tarkasti suunnitellun tuotteen valmistuksesta vastaa - 409 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 käsityömestari Marino. 410 00:23:34,457 --> 00:23:35,792 Ciao, papà. 411 00:23:35,792 --> 00:23:37,002 - Buongiorno. - Buongiorno. 412 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 Hän on Eleonoran isä. 413 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 Mitä täällä tapahtuu? 414 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 Isäni Marino on Italian ja Euroopan viimeinen kullantakoja. 415 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 Selvä. 416 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 Verstaalle tullessani en tiennyt, mitä ajatella. 417 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 Näen, että siinä on pehmuste. 418 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 Muovin sisällä on kultaa. Katso. 419 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 Kulta-arkit ovat muovin sisällä. 420 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 Hän hakkasi sitä äsken lekalla - 421 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 tuijottaen ikkunasta ulos. 422 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 Miksi hän ei katso, mihin lyö? 423 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 Hänen sormensa ovat hyvin lähellä lekaa. 424 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - Aivan. Viisi kertaa. - Onko hän lyönyt sormeensa viisi kertaa? 425 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 Minä sanoisin jo yhdestä kerrasta, 426 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 että voisin alkaa myydä kenkiä. 427 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 Montako kertaa hän... 428 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 Lyökö hän sitä sata kertaa? 429 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 Kolmekymmentätuhatta kertaa. 430 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 Lyökö hän 30 000 kertaa? 431 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 Kyllä. Tuotantotapamme on peräisin 1600-luvulta. 432 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 Testamenttaako hän käsivartensa tieteelle? 433 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 Sinä? 434 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - Kokeilenko? - Ota se. Kyllä. 435 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 Ei voi olla totta. 436 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 Voi luoja! Tämä painaa tuhat kiloa. 437 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 En pysty tähän yhdellä kädellä. 438 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 Kyse ei ole voimasta vaan tekniikasta. 439 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 Tämä ammatti on ollut olemassa satoja vuosia. 440 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 Se on siirtynyt sukupolvelta toiselle. 441 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 Se on kiehtovaa. 442 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 Pilaanko kullan? 443 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 Et. 444 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 Marino ei todellakaan tarvitse tällaista oppipoikaa. 445 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 Tätä perinnettä on parasta vaalia perheen sisällä. 446 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 Tämä on aikamoista. 447 00:25:52,846 --> 00:25:54,764 On toinen aamuni - 448 00:25:54,764 --> 00:25:57,601 Gritti Palacen upeassa loistossa. 449 00:25:58,268 --> 00:26:00,437 Johtaja hra Lorenzoni - 450 00:26:00,437 --> 00:26:04,774 pyysi minut mukaansa hotellin pyhimpään käytävään. 451 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 Haluaisin näyttää tämän vesiväreillä toteutetun kunniagallerian. 452 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 Ajatus siitä oli minun. 453 00:26:15,452 --> 00:26:18,246 Nämä ovat hienoja. 454 00:26:18,246 --> 00:26:19,581 Ne on toteutettu kauniisti. 455 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 Kunniagalleria esittelee hotellin tunnetuimmat vieraat - 456 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 yli 70 vuoden ajalta. 457 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 Tässä ovat Greta Garbo, 458 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - Humphrey Bogart ja Monacon Grace. - Aivan. 459 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 Seinälle on tullut tänä aamuna yksi uusi taulu. 460 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 Kukas se siinä. 461 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 Se on Eugene Levy. 462 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 Tuo on hieno yksityiskohta. 463 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 Toivon sen olevan. 464 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 Nämä henkilöt eivät valitettavasti - 465 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 ole enää elossa. 466 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 Valitsit sanasi hyvin. 467 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 Kaikki ovat kuolleita. 468 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 Tämä on hieno ele. 469 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 Kaunis ja pelottava. 470 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 Ehkä tämä on enne jostain ikävästä tapahtumasta. 471 00:27:19,724 --> 00:27:21,685 Kiitos, hra Lorenzoni. 472 00:27:21,685 --> 00:27:23,645 - Tämä oli ilo. - Kiitos. Niin. 473 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 Vakuutukseni ei taida kattaa matkustamista kirouksen alaisena, 474 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 mutta uhmaan vaaraa, sillä hyväksyin gondolieeriystäväni kutsun. 475 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 Alessandro odottaa kaupungin toisella puolella. 476 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 Venetsia näyttää upealta auringossa. 477 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 Kun kulkee kanavia pitkin, 478 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 alkaa tuntea itsensä vähitellen paikalliseksi. 479 00:27:48,044 --> 00:27:49,754 Voisin olla matkalla töihin. 480 00:27:50,255 --> 00:27:52,674 Voisin olla matkalla hakemaan maitokannun. 481 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 Tuntuu ihmeelliseltä, että Venetsiassa tehdään töitä. 482 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 Kyse ei ole vain turistien huviajeluista. 483 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 Yritystoiminta jatkuu. Ihmiset ansaitsevat elantonsa. 484 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 Kaupunki on elävä. 485 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 Tämä gondolien korjaustelakka perustettiin 1500-luvulla. 486 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 Sen nimi on Squero, ja se on yksi Venetsian vanhimmista. 487 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 Alessandro. 488 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 - Buongiorno. - Kaikki hyvin? 489 00:28:23,538 --> 00:28:24,497 - On. - Täällä - 490 00:28:24,497 --> 00:28:28,251 Alessandron gondoli on juuri käynyt vuosihuollossa. 491 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 Valmisteluja. 492 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - Laskemme sen pian vesille. - Selvä. 493 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 Hän haluaa esitellä minulle hyvin erityisen henkilön. 494 00:28:36,551 --> 00:28:37,928 Tässä on poikani Samuel. 495 00:28:37,928 --> 00:28:39,304 Hei. 496 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 Samuel, tuleeko sinusta isääsi parempi gondolieeri? 497 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 Tulee. 498 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - Uskotko niin? - Tietenkin. 499 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 Hän muistuttaa poikaani. 500 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 Hänellä on itseluottamusta. 501 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - Aivan. - Hienoa. 502 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 Saatko tämän gondolin, 503 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - kun isäsi jää eläkkeelle? - Kyllä vain. 504 00:29:00,325 --> 00:29:02,452 Tämä on kaunis taideteos. 505 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - Tässä on veneen nimi. - Katso. 506 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 Roberta on vaimoni. 507 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 Tuossa on Alex. 508 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 Tässä on Samuel. 509 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}Ja Nicole, pieni tyttäreni. 510 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 {\an8}Tuleeko lapsia lisää? 511 00:29:16,716 --> 00:29:18,218 Tilaa ei ole jäljellä... 512 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - Tila loppui. - Niin. 513 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 Kiiltävien gondolien valmistus on todellinen kutsumusammatti. 514 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 Venetsialainen käsityöläinen valmistaa yhden sellaisen 500 tunnissa. 515 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 Lopputuotteen arvo on 50 000 dollaria. 516 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 On siis merkittävää, että Samuel saa sen perintönä. 517 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 Onko hienoa tehdä töitä pojan kanssa? 518 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - Oikein hienoa. - Tiedän sen. 519 00:29:42,534 --> 00:29:44,286 - Aivan. - Pidin siitä itsekin. 520 00:29:44,286 --> 00:29:45,996 - Piditkö? - Kokemus on hyvä. 521 00:29:45,996 --> 00:29:47,372 Kaikki isät eivät... 522 00:29:47,372 --> 00:29:50,375 - Niin. - ...pääse tekemään töitä lapsiensa kanssa. 523 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 Se on totta. Aivan. 524 00:29:53,253 --> 00:29:54,296 Alessandro, 525 00:29:54,296 --> 00:29:57,215 päästän sinut valmistelemaan gondolin, 526 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 koska se on laskettava vesille ennen auringonlaskua. 527 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 Aivan. 528 00:30:07,392 --> 00:30:09,394 Isä ja poika tekevät töitä yhdessä. 529 00:30:09,394 --> 00:30:12,188 Se on molempien kutsumus. 530 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 Se on mahtavaa. 531 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 Sain itse työskennellä seitsemän vuotta poikani kanssa. 532 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 Opin vähitellen perääntymään ja päästämään hänet tekemään. 533 00:30:26,369 --> 00:30:29,748 Olen varma, että Alessandro kokee saman - 534 00:30:29,748 --> 00:30:30,665 jossain vaiheessa. 535 00:30:30,665 --> 00:30:34,085 "Ei tarvitse enää opettaa hänelle mitään. 536 00:30:34,085 --> 00:30:35,212 Hän saa tehdä sen. 537 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Otan askeleen taaksepäin, ja hän saa hoitaa perheyritystä." 538 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 Gondoli voidaan vihdoin laskea vesille, 539 00:30:46,389 --> 00:30:49,309 ja Alessandro perääntyy - 540 00:30:49,309 --> 00:30:52,395 ja luovuttaa paikkansa Samuelille. 541 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 - Eikö se osu suoraan... - Aivan. 542 00:30:58,401 --> 00:31:00,237 ...seinään? 543 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 Kanaalin leveys on 11 metriä. 544 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - Samoin gondolin. - Niin. 545 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 Jännittää kovasti. 546 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 En tajunnut ennen tätä matkaa, 547 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 että vaikka kaupunki on vanha, se on hyvin eloisa. 548 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 Kappas vain. 549 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 Perheet ovat nimittäin pitäneet tämän kaupungin elossa. 550 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 Perheet ovat saaneet historian elämään - 551 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 tekemällä työtään ja jatkamalla samaa ammattia - 552 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 sukupolvesta toiseen. 553 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 Venetsia on hurmannut minut täysin. 554 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 Olen poikennut turistien perinteisiltä reiteiltä - 555 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 ja nähnyt sen paikallisten näkökulmasta. 556 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 Heidän ruokansa, historiansa ja perinteensä. 557 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 Se kosketti minua oikeasti. 558 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 En ole ennen matkustanut tällä tavalla. 559 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 Enkä olisi tutustunut tällaisiin asioihin. 560 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 Tiedättekö, mikä on minulle tärkeintä, kun tulen uuteen paikkaan? 561 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 Se oli ennen hotelli, ja hotelli on yhä tärkeä. 562 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 On hauska viettää aikaa hotellilla, 563 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 mutta en olisi tutustunut kaupungin erityispiirteisiin. 564 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 En olisi tutustunut kaupunkiin, vaikka se on tärkeää. 565 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 Uskon siis, että tämä tekee minulle hyvää. 566 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 Tekstitys: Liisa Sippola