1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 Un gran filósofo dijo: "El mundo es un libro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 y los que no viajan solo leen una página". 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Reconozco 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 que he leído unas cuantas páginas y que el libro no me entusiasma. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Viajar no me emociona por diversas razones. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Si hace frío... 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 ...estoy incómodo. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 ¿Nadar en el hielo desnudo? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sí. - Vaya, fantástica invitación. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Y si hace calor, adivinad. Estoy incómodo. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 No puedo ir tan rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Sin embargo, tengo 75 años... - ¿Te ayudo? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 No, ya puedo yo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 ...y quizá sea hora de ampliar mis miras. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Dios mío. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Primera vez que meto la mano en el culo de un elefante. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 El lado bueno 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 es que me quedo en hoteles de ensueño. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Vaya. Esto es espectacular. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 La pega es que he aceptado explorar el exterior de los hoteles. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Vaya con ojo. - No me digas. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Bonita montaña. - Volcán. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 ¿Es un volcán? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Un mundo que llevo toda la vida evitando. 25 00:01:41,519 --> 00:01:42,646 So. So, Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Por Dios. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Con sobrevivir me conformo. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 No vuelvo a tomarme cinco vodkas con un finlandés. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 EUGENE LEVY, EL ANTIVIAJERO 30 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 Tengo muchas ganas de visitar Venecia 31 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 porque me han dicho que todo el mundo debería verla antes de morir. 32 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 Qué concepto tan jovial, ¿no? 33 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 Pues aquí estoy. 34 00:02:21,268 --> 00:02:22,269 VENECIA 35 00:02:22,269 --> 00:02:25,564 Venecia rebosa de cultura e historia, 36 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 y la suelen catalogar como la ciudad más bonita del mundo. 37 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 Es un destino que pide ser explorado, 38 00:02:35,907 --> 00:02:41,496 pero yo apenas exploro cuando viajo, así que quizá no esté preparado. 39 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 ¿Cómo llego allí? 40 00:02:47,085 --> 00:02:50,130 - ¡Buongiorno, Eugene! - ¡Buongiorno! 41 00:02:56,094 --> 00:02:57,095 Come stai? 42 00:02:57,846 --> 00:02:59,264 Come stai? 43 00:02:59,264 --> 00:03:02,434 Esta lancha vintage es un taxi acuático veneciano... 44 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Gracias. 45 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 ...y, a bordo, está Enrico, guía local y modelo de jerséis por horas, 46 00:03:10,025 --> 00:03:11,318 para llevarme al hotel. 47 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 ITALIA 48 00:03:14,946 --> 00:03:17,574 Venecia se sitúa en un conjunto de más de 100 islitas... 49 00:03:17,574 --> 00:03:18,867 {\an8}VENECIA - LAGUNA VENECIANA 50 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 {\an8}...en una laguna tan espectacular que es Patrimonio de la Humanidad. 51 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 ¡Aquí está Venecia! ¡Qué bonita es! 52 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 La ciudad se remonta a principios del s. IX. 53 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 ¿Siglo IX? 54 00:03:34,174 --> 00:03:36,092 Con más de mil años de antigüedad, 55 00:03:36,092 --> 00:03:39,804 la ciudad fue el vibrante epicentro de un poderoso imperio comercial 56 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 y la ciudad más rica de Europa. 57 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 Ahora, cada año atrae a más de cinco millones de turistas. 58 00:03:47,062 --> 00:03:48,647 ¿Podría ser un destino... 59 00:03:48,647 --> 00:03:49,814 {\an8}VENECIA 60 00:03:49,814 --> 00:03:51,399 ...donde no tenga que preocuparme? 61 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 Venecia se asienta sobre pilotes. 62 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 ¿Es una ciudad sobre pilotes? 63 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 Así es. 64 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 Puede que no. 65 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 ¿Cuánto peso aguantan esos pilotes? 66 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 Se está hundiendo un poco, pero es un problema a escala regional. 67 00:04:11,127 --> 00:04:14,548 Eugene, lo interesante es que, cuando se construyó la ciudad, 68 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 el nivel del mar estaba entre uno y medio y dos metros por debajo del actual. 69 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 Vale. 70 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 O sea, que los cimientos tiemblan y el nivel del mar aumenta. 71 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 Me alegra saber que puedo recostarme, relajarme y... 72 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 ¡La cabeza! 73 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 ...prepararme para que me decapiten. 74 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Los puentes me dan miedo. Uy, otro. 75 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 Hay que vigilar en todo momento... 76 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 Cuidado con la cabeza ahora. Abajo. 77 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 ...porque el viaje a Venecia puede acabar a lo grande. 78 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 ¿Sigo con la cabeza sobre los hombros? Genial. 79 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 Y llegamos, por fin. 80 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 Ya estamos, Eugene. El Gritti Palace. 81 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 Qué bonito. 82 00:04:59,843 --> 00:05:02,512 De los más exclusivos de Venecia, 83 00:05:02,512 --> 00:05:05,432 el hotel Gritti Palace es un hogar lejos del hogar 84 00:05:05,432 --> 00:05:08,935 para casas reales, multimillonarios, estrellas de Hollywood... 85 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 Esa terraza con un cappuccino lleva mi nombre. 86 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 ...y para mí. 87 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Gracias. 88 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 El lujo que tengo que aguantar. 89 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 Buenos días, Sr. Levy. 90 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Bienvenido al Gritti. - Gracias. 91 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - Encantado. - Igualmente. 92 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 Soy el director general, Paolo Lorenzoni, y esta es Carlotta. 93 00:05:27,120 --> 00:05:29,497 Bienvenido al Gritti Palace, Sr. Levy. 94 00:05:29,497 --> 00:05:31,249 Vaya, esto es muy bonito. 95 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 Al entrar aquí, queda claro que ya no estoy en Kansas. 96 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 Sí. Es bonito. 97 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 Este es el palacio más antiguo de Venecia. 98 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 El Gritti heredó su nombre del dux Andrea Gritti. 99 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - ¿El dux estaba en Venecia? - Sí. Era una especie de rey. 100 00:05:45,472 --> 00:05:46,431 Vaya. 101 00:05:46,431 --> 00:05:49,809 No sería un rey feliz, a juzgar por su aspecto. 102 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 Tiene cara de amargado. 103 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 Si te hacen un retrato, echa una sonrisilla o algo. 104 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 Dale un pelín de alegría. 105 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 Voy a enseñarle nuestra biblioteca. 106 00:06:07,077 --> 00:06:08,912 Ante la mirada del dux gruñón, 107 00:06:08,912 --> 00:06:12,207 aquí es donde firman los invitados vip del Gritti. 108 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 Es un libro muy valioso. Lo llamamos el "libro dorado". 109 00:06:15,585 --> 00:06:20,799 Aquí vemos, nada más abrirlo, la firma de Ernest Hemingway. 110 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 "Ernest... 111 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - Sí. - ...Hemingway". 112 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 - Y tenemos... - Vaya. 113 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - "Liberace". - Diecinueve de julio. 114 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 Dibujó un pequeño candelabro en... 115 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 Sí, sobre el piano. 116 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}Por si la gente no sabía que era ese Liberace. 117 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}Aquí sale la crème de la crème... 118 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}Este es Charlie Chaplin. 119 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}...de los famosos. 120 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 "Princesa Margarita". Ya, ¿y solo escribió "Margarita"? 121 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - "Margarita", sí. - Sí. 122 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 ¿Seguro que es de la princesa? 123 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - Eso espero. - Vale. 124 00:06:54,958 --> 00:06:57,377 Espero que, invitándome aquí, 125 00:06:57,377 --> 00:06:59,421 no estén bajando el listón. 126 00:07:00,589 --> 00:07:05,302 Que aún no me haya pedido firmar lo dice todo. 127 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 He notado, Sr. Lorenzoni, que hay manchas en ciertas páginas, 128 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 como si alguien hubiera tirado un bellini encima. 129 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 No. El daño que haya se debe a haberse sumergido en el agua. 130 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 ¿Alguien tiró el libro al agua? 131 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 No, hubo marea alta y entró agua. 132 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 Vaya. Eso es... 133 00:07:27,532 --> 00:07:30,452 Entonces, la marea alta entra en el hotel. 134 00:07:31,036 --> 00:07:31,912 - Así es. - Ya. 135 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 Y ¿los clientes reciben un descuento cuando les...? 136 00:07:36,666 --> 00:07:39,211 - En absoluto. Pagan más... - Si se inunda el primer piso... 137 00:07:39,211 --> 00:07:40,295 ¿Pagan más? 138 00:07:40,295 --> 00:07:42,589 Sí, es una nueva experiencia. 139 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 Es una experiencia que otros hoteles no ofrecen. 140 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 Por suerte, mi suite está en el primer piso, 141 00:07:52,974 --> 00:07:54,184 {\an8}así que cruzo los dedos 142 00:07:54,184 --> 00:07:58,188 {\an8}para no despertarme con los calcetines flotando en el canal. 143 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 Madre mía. 144 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 Sr. Levy, ¿qué le parece la suite? 145 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 Es preciosa. 146 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 Es una habitación repleta de historia y arte. 147 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 Todo lo que ve, desde los estucos hasta los frescos, es totalmente original. 148 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 Todo es veneciano de verdad. 149 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 Aquí se puede apreciar que es oro auténtico. 150 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - ¿Es oro real? - Es pan de oro. Sí, sin duda. 151 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 Esto se fabrica en Venecia, no... 152 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - Eso es. - ¿No se importan? 153 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 No, en absoluto. 154 00:08:33,974 --> 00:08:35,058 Vaya. 155 00:08:35,058 --> 00:08:38,061 - Debe de ser una silla muy cara. - Desde luego. 156 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - ¿No? Porque... - Lo es. 157 00:08:40,397 --> 00:08:43,775 Igual me traigo una lima de uñas y empiezo 158 00:08:43,775 --> 00:08:46,236 a raspar un poquito. 159 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 Me encuentro un poco fuera de lugar. 160 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 O sea, ¿hay pan de oro en los muebles? 161 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 Es como si hubieran preservado el Viejo Mundo. 162 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 Esto es del s. XVII. 163 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - ¡No! - Sí. 164 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 Invaluable. 165 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 Sí, así es. Los muebles son más antiguos que Estados Unidos. 166 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 ¿Podría acostumbrarme a tal opulencia? 167 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 Creo... que quizá sí. 168 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 Lo normal sería que pasara el resto del día 169 00:09:24,316 --> 00:09:27,903 y, posiblemente, el resto de la estancia en esta suite. 170 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 Y no solo porque adore las comodidades. 171 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 Sé que hay mucho que ver en el mundo... 172 00:09:40,206 --> 00:09:42,459 pero salir del hotel a explorar 173 00:09:42,459 --> 00:09:46,338 un sitio desconocido donde no sé dónde estoy 174 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 me provoca cierta ansiedad. O eso creo. Sí. 175 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 Aun así, en el fondo, sé que aquí hay más cosas que el menú del hotel. 176 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 Debo superar el nerviosismo, 177 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 hacer lo que nunca hago y aventurarme por las calles de Venecia. 178 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - ¿Monica? - Sí. 179 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - Encantada. - Igualmente. 180 00:10:12,739 --> 00:10:14,449 ¿Te apetece algo de beber? 181 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Por supuesto, encantado. 182 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 Monica es escritora gastronómica. 183 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 Ha accedido a ayudarme y cree que debemos empezar por almorzar. 184 00:10:25,502 --> 00:10:28,922 Siempre pienso que lo mejor de una ciudad nueva 185 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 es descubrirla a través de la comida. 186 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 Estamos en una república de más de mil años que tuvo 187 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 muchas influencias de todo el mundo conocido. 188 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 Por eso, aquí la comida es diferente del resto de Italia. 189 00:10:43,520 --> 00:10:45,772 Cuando los turistas vienen a Venecia, 190 00:10:45,772 --> 00:10:48,316 ¿esperan comerse la mejor pizza de su vida? 191 00:10:48,316 --> 00:10:49,401 Sí, supongo. 192 00:10:49,401 --> 00:10:52,612 Y se llevan el chasco porque no tiene nada que ver con Venecia. 193 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 La pizza es napolitana. 194 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 En Venecia, se come risotto, pescado y pasta. 195 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 Eso es lo básico de la cocina veneciana. 196 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 Cuánta gente. 197 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 Sí. Te he dicho que iba a enseñarte la vida local. 198 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 Esto es una pescadería local 199 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 donde tienen uno de los mejores pescados de Italia porque es fresco cada día. 200 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 Se come pescado, verdura y tartas. La comida es importante en Venecia. 201 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 Eso es música para mis oídos. 202 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 Esto es un bacaro, una ostrería. 203 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 Es el típico sitio donde los venecianos comen y beben. 204 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 Estamos en uno de los bares de vinos más antiguos de la ciudad. 205 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 Vamos en buena dirección. 206 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 Te voy a dar a probar los famosos cicchetti, los que ves aquí. 207 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 Cicchetti. 208 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 Viene de la palabra latina "ciccus", que significa "pequeño". 209 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Vale. 210 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 No esperaba que nuestro almuerzo fuera a destacar por pequeño. 211 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - ¿Vale? ¿Tienes hambre? - Tengo... 212 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 Bueno... "Me muero de hambre", como se suele decir. 213 00:12:09,940 --> 00:12:11,024 BACALAO MANTECADO 214 00:12:11,024 --> 00:12:13,610 Por suerte, cicchetti no es solo uno... 215 00:12:13,610 --> 00:12:14,694 MOZZARELLA Y ANCHOA 216 00:12:14,694 --> 00:12:16,529 ...sino varios tipos de aperitivos. 217 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 Se toman un par de cicchetti. 218 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 Lo tradicional es servirlo con vino. 219 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 El vino se llama Raboso. 220 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 Sería grosero no seguir la tradición. 221 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 Fíjate que se sirve frío. Está helado. 222 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 Es muy refrescante. 223 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 Sí, pero que no te engañe, tiene un 13 %. Por eso, hace falta... 224 00:12:39,344 --> 00:12:42,347 Hay que comer muchos sándwiches con esto, ¿no? 225 00:12:42,347 --> 00:12:44,140 Hace falta comer muchos cicchetti. 226 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 El vino que ha elegido Monica es el pie perfecto para el almuerzo. 227 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 Me gustaría decir lo mismo de los cicchetti que ha elegido. 228 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 Vamos a probar el bacalao. 229 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - Es bacalao seco, ¿vale? - ¿Bacalao seco? 230 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 Es bacalao seco rehidratado con agua dulce 231 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 que se cambia cada poquito durante 72 horas. 232 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 - Ajá. Ya. - Luego, se hierve y se... 233 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - ¿Y se hierve? - Después. 234 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 No suena nada apetecible, Monica. 235 00:13:13,962 --> 00:13:15,130 Te va a encantar. 236 00:13:15,130 --> 00:13:17,674 - Seguro. Lo pruebo. - Seguro que te gusta. 237 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 No es tan fuerte como pueda parecer. 238 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 Muy bueno. 239 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 ¿Te lo esperabas así? 240 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 No, esperaba comida de gato, pero la verdad es... 241 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 Está buenísimo. 242 00:13:35,483 --> 00:13:39,070 Esta es mi idea del buen comer. 243 00:13:39,070 --> 00:13:40,196 - Sí. - ¿Me explico? 244 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 Bocaditos deliciosos, vino riquísimo 245 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 y nada más en el orden del día. 246 00:13:47,871 --> 00:13:49,331 - Al estilo veneciano. - Sí. 247 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 Engordaría un montón. 248 00:13:51,333 --> 00:13:55,337 A estas alturas, pesaría 120 kilos. Y sería alcohólico. 249 00:13:57,756 --> 00:13:59,466 Venecia tiene seis distritos. 250 00:13:59,466 --> 00:14:03,345 Todos ofrecen una variada selección de sabores y rincones gastronómicos. 251 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 Monica me lleva a la parte menos turística del distrito Cannaregio. 252 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 Este sitio es la única pastelería kosher... 253 00:14:15,315 --> 00:14:16,942 DULCES HEBRAICOS 254 00:14:16,942 --> 00:14:19,361 ...de la provincia de Venecia, que es muy grande. 255 00:14:19,361 --> 00:14:21,029 Aunque estemos en Italia... 256 00:14:21,029 --> 00:14:22,906 - Sí. - ...nada como la comida judía. 257 00:14:22,906 --> 00:14:24,366 Eso es. 258 00:14:24,366 --> 00:14:28,078 - Vaya. - Mucho de lo que ves 259 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 solo se hace aquí en todo el mundo. 260 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 Bisse es una galleta típica de aquí. 261 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - Me encanta. - Lo sé. 262 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 Va, adelante. 263 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 Impada es un pastel relleno de almendras. 264 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 Creemos que pudo llegar aquí por la comunidad judeoespañola. 265 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}Los judíos de toda Europa empezaron a mudarse a Venecia 266 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 ya en el s. XIII. 267 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 Es una de las partes más importantes de la historia mundial 268 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}porque esto es un gueto judío, el primer gueto del mundo. 269 00:15:05,615 --> 00:15:06,700 {\an8}ANTIGUO GUETO 270 00:15:06,700 --> 00:15:10,161 {\an8}¿Cómo se formó un gueto judío en Venecia? 271 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 En 1516, la ciudad de Venecia decidió 272 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 que era lógico que la comunidad judía viviera junta en el mismo sitio. 273 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 Con los años, se acabaron segregando. Fue la primera vez en la historia. 274 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 Los judíos se separaron del resto de comunidades. 275 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 Así, poco a poco, el término "gueto" se convirtió en algo horrible. 276 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 La segregación duró más de dos siglos y medio... 277 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 Es una de las puertas. 278 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 Se cerraba cuando empezaba el toque de queda. Nadie entraba ni salía. 279 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 ...hasta la invasión francesa de 1797. 280 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 Napoleón decidió abrir las puertas, no porque le gustaran los judíos, 281 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 sino porque le gustaba su dinero, claro. 282 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 O sea, 283 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 que Napoleón fue uno de los "mejores" antisemitas. 284 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 Para mí, tiene una importancia especial porque soy judío. 285 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 No cabe duda de que estaba fuera del circuito turístico. 286 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 ¿Habría ido allí de no estar haciendo esto? 287 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 Probablemente no. 288 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 Porque no es lo que hago cuando viajo. 289 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 Me ha dejado impresionado. 290 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 Igual es el Raboso. 291 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 Pero no, creo que es cosa mía. 292 00:16:49,594 --> 00:16:52,222 Tras una tarde abundante en historia, 293 00:16:52,222 --> 00:16:55,517 toca una noche abundante en calorías. 294 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 Ahora sé cómo comen los venecianos. 295 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 Llega el momento de descubrir cómo cena la realeza veneciana. 296 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 Voy a comer como un dux sonriente. 297 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 Para asegurarme de que vivo la mejor experiencia, 298 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 el Gritti me ha designado a uno de sus trabajadores de primera. 299 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 Maurizio, pareces un actor de Hollywood. 300 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 - Vaya. - Si hubiera tenido tu aspecto al empezar, 301 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 mi carrera habría sido muy distinta. 302 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 El menú de esta noche tiene un carácter muy veneciano: 303 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 ravioli con forma de góndolas. 304 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 Mi madre, qué rico. 305 00:17:43,899 --> 00:17:44,858 Dios. 306 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 Bacalao con salsa de alubias y trufa negra. 307 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 Estoy emocionado porque la comida es de primera. 308 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 Para acabar, un postre con forma de puro. 309 00:17:59,414 --> 00:18:04,502 El puro es porque nuestro amigo Hemingway se fumó uno en esta mesa. 310 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - ¿Es la mesa de Hemingway? - Sí. 311 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 Vaya, me han entrado ganas de escribir de repente. 312 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 Va decorado con algo para paladares exquisitos. 313 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 Es pan de oro comestible. 314 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - ¿Qué? - Sí. 315 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 A ver, entiendo que alguien se coma 24 tomates, 316 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 pero comer quilates es distinto. 317 00:18:29,027 --> 00:18:30,028 Vaya. 318 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 Está tremendamente bueno. 319 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Riquísimo. 320 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 ¿Qué os parece? 321 00:18:37,077 --> 00:18:42,290 Una noche en este lujo de sitio y ya le he cogido el gusto al oro. 322 00:18:42,290 --> 00:18:45,085 ¿Pitará el detector de metales del aeropuerto? 323 00:18:45,085 --> 00:18:47,796 - Tranquilo, no pasa nada. - Como he comido esto... 324 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 Me despierto con un amanecer veneciano impresionante. 325 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Me alegra decir que el agua sigue donde la dejé: 326 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 bien fuera del hotel. 327 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 Toca levantarse, vestirse y llamar al servicio de habitaciones. 328 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 Buenos días, Sr. Levy. ¿Cómo se encuentra? 329 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 Muy bien, Maurizio. 330 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 Para esto viajo, para quedarme en hoteles como este. 331 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 ¿Qué planes tiene hoy? 332 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Pues no lo sé. 333 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 Creo que, si de mí dependiera, 334 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 me quedaría aquí sentado unas horitas... 335 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - ...a vivir... - Día libre. 336 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 Y, quizá, me tomaría un café o dos. 337 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 Pero ¿qué me sugiere? 338 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 Creo que debería perderse por la auténtica Venecia. 339 00:19:55,697 --> 00:19:58,366 - ¿"Perderme por la auténtica Venecia"? - Sí. 340 00:19:58,366 --> 00:20:00,118 - Ya. - Camine y piérdase. 341 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 No es lo mío para nada. 342 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 ¿Cuál es la mejor manera de perderse por Venecia? 343 00:20:06,416 --> 00:20:10,879 Por lo visto, es viajando en el transporte más famoso de la ciudad: 344 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 la góndola. 345 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 Llegaron aquí hace 900 años. 346 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 Supongo que los canales tenían un aspecto muy distinto a este. 347 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 He visto que hay autobuses, 348 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 barcos de reparto y taxis. 349 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 Menudo ajetreo. El agua bulle de actividad. 350 00:20:34,778 --> 00:20:37,239 Pero el que no arriesga, no gana. 351 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - Hola. - Hola. 352 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 Siéntese. 353 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 Vamos allá. 354 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 La verdad, este gondolero... 355 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - ¿Cómo se llama? - Alessandro. 356 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 Alessandro no solo tiene el pelo más bonito de la ciudad. 357 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 Este es el canal principal, el Gran Canal. 358 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - Como en hora punta. - Sí. 359 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 También tiene pericia esquivando el tráfico. 360 00:21:02,514 --> 00:21:05,016 - ¿Lleva mucho siendo gondolero? - 30 años. 361 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 Empecé con mi padre cuando tenía 12 o 13 años. 362 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - ¿Su padre era gondolero? - Sí. 363 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 Mi padre, mi abuelo y mi bisabuelo. Sí. 364 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 Y mi hijo está aprendiendo el oficio. 365 00:21:22,742 --> 00:21:23,827 Vaya. 366 00:21:23,827 --> 00:21:26,788 Es una tradición familiar. 367 00:21:26,788 --> 00:21:28,456 - Sí. - Y estoy muy orgulloso. 368 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 Increíble. 369 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 Cuanto más nos alejamos del Gran Canal... 370 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 Vaya, mucho mejor. 371 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - Ahora sí que es gondolero de verdad. - Sí. 372 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 ...mejor descubro la ciudad 373 00:21:44,264 --> 00:21:47,851 que los ancestros de Alessandro debieron de conocer. 374 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 Estas calles son muy tranquilas. 375 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - Sí. - Escuchemos. 376 00:21:57,235 --> 00:21:58,904 Qué silencio. 377 00:21:58,904 --> 00:22:00,238 Qué tranquilo. 378 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 Se palpa la historia. 379 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 Es una maravilla. 380 00:22:05,994 --> 00:22:08,121 En este laberinto de canales, 381 00:22:08,121 --> 00:22:12,042 me siento totalmente perdido y me encanta. 382 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 Maurizio estaría orgulloso. 383 00:22:14,085 --> 00:22:15,170 La cabeza. 384 00:22:15,170 --> 00:22:16,254 ¿Por el gorro? 385 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 No, por... Bueno, también. 386 00:22:21,426 --> 00:22:24,095 Cuesta creer que la profesión de gondolero 387 00:22:24,095 --> 00:22:27,224 se transmita a lo largo de tantas generaciones. 388 00:22:27,224 --> 00:22:30,393 Aun así, Alessandro me cuenta que, en la ciudad, 389 00:22:30,393 --> 00:22:32,896 hay negocios familiares todavía más raros y antiguos. 390 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 Mientras intento explorar como un auténtico viajero... 391 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - Hola. - Hola. 392 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - ¿Se puede? - Sí, adelante. 393 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 ...sigo su consejo y voy a conocer a una artesana, Eleonora. 394 00:22:46,326 --> 00:22:48,578 Eugene, mi hermana gemela Sara... 395 00:22:48,578 --> 00:22:50,747 - Encantada. - ...y mi madre Sabrina. 396 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Encantado. 397 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 Esta familia produce el pan de oro que usan los mejores artesanos locales 398 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 y el chef peculiar del hotel. 399 00:23:01,091 --> 00:23:06,054 Cada lámina es más fina que un pelo humano y se hace entera a mano... 400 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 ...y respirando. 401 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 Esto se me podría dar bien. 402 00:23:10,016 --> 00:23:12,185 Llevo respirando toda la vida. 403 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 Sopla en el centro. 404 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 Sopla. 405 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 Demasiado. 406 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 Creo que esta lámina está mal. 407 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 Quizá la mesa es muy pequeña. ¿La tuya es igual? 408 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 Sí. Mira. 409 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 Este delicado producto diseñado con precisión 410 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 es obra del maestro artesano Marino. 411 00:23:34,457 --> 00:23:35,792 Ciao, papà. 412 00:23:35,792 --> 00:23:37,002 - Buongiorno. - Buongiorno. 413 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 Padre de Eleonora. 414 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 ¿De qué va todo esto? 415 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 Mi padre, Marino, es el último batidor de oro de Italia y Europa. 416 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 Vale. 417 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 Al entrar al taller, no sabía qué pensar. 418 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 Veo que tiene... Está acolchado. 419 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 El oro está entre el plástico. Mira. 420 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 Sí, hay oro entre el plástico. 421 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 Solo lo veo arrearle a esa cosa con el martillo 422 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 mirando por la ventana. 423 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 ¿Por qué no mira lo que aporrea? 424 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 Los dedos se quedan muy cerca del martillo. 425 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - Ya. Cinco veces. - ¿Se ha machacado el dedo cinco veces? 426 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 Con una vez, yo ya diría: 427 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 "Pues igual vender zapatos es mejor". 428 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 ¿Cuántas veces lo...? 429 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 O sea, ¿le da cien veces? 430 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 Son 30 000 golpes. 431 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 ¿Da 30 000 martillazos? 432 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 Sí, se produce igual desde el s. XVII. 433 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 ¿Va a dejarle su brazo a la ciencia? 434 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 ¿Tú? 435 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - ¿Lo intento? - Cógelo, sí. 436 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 No me lo creo. 437 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 ¡Qué fuerte! Pesa una tonelada. 438 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 No puedo con un solo brazo. 439 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 No es fuerza, sino técnica. 440 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 Resulta que hay una profesión centenaria 441 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 que se transmite de padre a hijo o hija. 442 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 Es fascinante. 443 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 ¿He arruinado el oro? 444 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 No. 445 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 Queda claro que no soy el aprendiz que Marino necesita. 446 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 Es mejor que la tradición no salga de la familia. 447 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 Dios. Esto es muy fuerte. 448 00:25:52,846 --> 00:25:54,764 Amanezco otro día 449 00:25:54,764 --> 00:25:57,601 en el suntuoso esplendor del Gritti Palace. 450 00:25:58,268 --> 00:26:00,437 El director general, el Sr. Lorenzoni, 451 00:26:00,437 --> 00:26:04,774 me ha pedido que lo acompañe a la estancia más sagrada del hotel. 452 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 Quiero enseñarle este salón de la fama que hemos renovado con acuarelas. 453 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 Esto fue idea mía. 454 00:26:15,452 --> 00:26:19,581 Vaya, me encanta cómo quedan y cómo están hechos. 455 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 El salón de la fama muestra a los invitados más distinguidos 456 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 de los últimos 70 años. 457 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 Está Greta Garbo, 458 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - Humphrey Bogart, la princesa de Mónaco. - Sí. 459 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 Y, desde esta mañana, una nueva incorporación. 460 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 Anda, mirad quién es. 461 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 Es Eugene Levy. 462 00:26:44,940 --> 00:26:45,941 Guau. 463 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 Qué detalle tan bonito. 464 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 O eso espero. 465 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 Por cierto, todos ellos, por desgracia, están... 466 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 ya no están, digamos, vivos. 467 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 Están... Vale, bonita forma de decirlo. 468 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 Están todos muertos. 469 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 Pero qué detalle tan bonito. 470 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 Bonito y aterrador. 471 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 Podría presagiar que va a pasar algo malo. 472 00:27:19,724 --> 00:27:21,685 Vaya, gracias, Sr. Lorenzoni. 473 00:27:21,685 --> 00:27:23,645 - Ha sido un placer. - Gracias. 474 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 No creo que mi seguro de vida cubra los viajes malditos, 475 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 pero me voy a arriesgar porque he aceptado la invitación de mi amigo gondolero, 476 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 Alessandro, al otro lado de la ciudad. 477 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 Venecia a la luz del sol. Qué maravilla. 478 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 Cuando uno se desplaza por los canales, 479 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 enseguida se siente como si fuera de aquí. 480 00:27:48,044 --> 00:27:49,754 Podría estar yendo al trabajo. 481 00:27:50,255 --> 00:27:52,674 O podría estar yendo a comprar leche. 482 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 Lo increíble es que Venecia es, en realidad, una ciudad funcional. 483 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 No solo se dedican a llevar de paseo a los turistas. 484 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 Hay vida comercial. Hay gente ganándose la vida. 485 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 Hay actividad en la ciudad. 486 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 Este astillero de reparación de góndolas del s. XVII, 487 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 llamado "Squero", es el más antiguo de Venecia. 488 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 Alessandro. 489 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 - Buongiorno. - ¿Todo bien? 490 00:28:23,538 --> 00:28:24,497 - Sí. - Aquí, 491 00:28:24,497 --> 00:28:28,251 la góndola de Alessandro acaba de pasar la revisión anual. 492 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 La preparan. 493 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - Podremos zarpar en unos minutos. - Ya. 494 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 Quiere presentarme a alguien muy especial. 495 00:28:36,551 --> 00:28:37,928 Este es Samuel, mi hijo. 496 00:28:37,928 --> 00:28:39,304 Hola. 497 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 Samuel, ¿vas a ser mejor gondolero que tu padre? 498 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 Sí. 499 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - ¿Tú crees? - Claro. 500 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 Me recuerda a mi hijo. 501 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 Está muy seguro de sí mismo. 502 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - Sí. - Me gusta. 503 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 Samuel, tú heredarás la góndola 504 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - cuando tu padre se retire. - Sí. 505 00:28:58,823 --> 00:29:00,242 Vaya. 506 00:29:00,242 --> 00:29:02,452 Es una joya preciosa. 507 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - La góndola se llama así. - Anda. 508 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 Roberta es mi mujer. 509 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 Ahí está Alex. 510 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 Aquí, Samuel. 511 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}Y Nicole, mi hija pequeña. 512 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 {\an8}¿Tendrás más hijos? 513 00:29:16,716 --> 00:29:18,218 No, ya no queda sitio... 514 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - Se te han acabado los huecos. - Sí. 515 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 Para crear una flamante góndola, hace falta mucho amor 516 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 y más de 500 horas de artesanía veneciana. 517 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 El producto final vale 50 000 dólares. 518 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 Cuando Samuel la herede, se llevará un buen pellizco. 519 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 Es bonito trabajar con tu hijo, ¿no? 520 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - Sí, es fantástico. - Lo sé. 521 00:29:42,534 --> 00:29:44,286 - Cierto. - Me encantaba. 522 00:29:44,286 --> 00:29:45,996 - ¿Sí? - Es una gran experiencia. 523 00:29:45,996 --> 00:29:47,372 No todos los padres... 524 00:29:47,372 --> 00:29:50,375 - Ya. - ...tienen esa oportunidad. 525 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 Cierto. Sí. 526 00:29:53,253 --> 00:29:57,215 Alessandro, os dejo que terminéis de arreglarla 527 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 porque tenéis que volver al agua antes de que anochezca. 528 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 Sí, eso es. 529 00:30:07,392 --> 00:30:09,394 Padre e hijo trabajan juntos 530 00:30:09,394 --> 00:30:12,188 en algo que les apasiona a ambos. 531 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 Es especial. 532 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 Yo trabajé con mi hijo durante siete años. 533 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 Mi aprendizaje consistió en retirarme y dejar que lo hiciera él. 534 00:30:26,369 --> 00:30:29,748 Seguro que Alessandro pasará por el mismo proceso 535 00:30:29,748 --> 00:30:30,665 en algún momento. 536 00:30:30,665 --> 00:30:34,085 "¿Sabes qué? Ya no tengo nada más que enseñarle. 537 00:30:34,085 --> 00:30:35,212 Dejaré que lo haga él. 538 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Yo me retiro y le dejo a él que se encargue del negocio familiar". 539 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 La góndola por fin está lista para volver al agua 540 00:30:46,389 --> 00:30:49,309 y Alessandro ya está dando un paso atrás 541 00:30:49,309 --> 00:30:52,395 para que Samuel ocupe su puesto. 542 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 - ¿No va a seguir recto y a... - Sí. 543 00:30:58,401 --> 00:31:00,237 ...estamparse contra la pared? 544 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 El canal tiene once metros. 545 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - Como tu góndola. - Sí. 546 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 Estoy muy nervioso. 547 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 Antes de llegar aquí, no era consciente 548 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 de que, aunque esta ciudad sea antigua, está muy viva. 549 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 Qué fuerte. 550 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 La han mantenido viva las familias locales. 551 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 Son ellas las que han mantenido viva la historia 552 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 con su trabajo y sin dejar morir sus profesiones, 553 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 transmitidas entre generaciones. 554 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 Venecia me ha cautivado por completo. 555 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 Al salir del circuito turístico, 556 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 he podido verla a través de sus habitantes. 557 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 Su comida, su historia y sus tradiciones. 558 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 Me ha conmovido profundamente. 559 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 Esta forma de viajar es muy nueva para mí. 560 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 Y es probable que yo no hubiera visto todas estas cosas antes. 561 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 Cuando voy a un sitio, ¿qué es lo que más me importa? 562 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 Antes, siempre era el hotel, cosa que sigue siendo importante. 563 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 Me encanta estar en el hotel, 564 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 pero no habría explorado ni descubierto el encanto de la ciudad. 565 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 No la habría conocido y me parece importante conocerla. 566 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 Por eso, me inclino a pensar que esto es muy positivo para mí. 567 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 Subtítulos: Juan Vera