1
00:00:07,926 --> 00:00:12,305
Un gran filósofo dijo:
"El mundo es un libro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
y los que no viajan solo leen una página".
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Reconozco
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
que he leído unas cuantas páginas
y que el libro no me entusiasma.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Viajar no me emociona
por diversas razones.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Si hace frío...
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
...estoy incómodo.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
¿Nadar en el hielo desnudo?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sí.
- Vaya, fantástica invitación.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Y si hace calor, adivinad. Estoy incómodo.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
No puedo ir tan rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Sin embargo, tengo 75 años...
- ¿Te ayudo?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
No, ya puedo yo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
...y quizá sea hora de ampliar mis miras.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Dios mío.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Primera vez que meto la mano
en el culo de un elefante.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
El lado bueno
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
es que me quedo en hoteles de ensueño.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Vaya. Esto es espectacular.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
La pega es que he aceptado
explorar el exterior de los hoteles.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Vaya con ojo.
- No me digas.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Bonita montaña.
- Volcán.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
¿Es un volcán?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Un mundo que llevo toda la vida evitando.
25
00:01:41,519 --> 00:01:42,646
So. So, Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Por Dios.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Con sobrevivir me conformo.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
No vuelvo a tomarme cinco vodkas
con un finlandés.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
EUGENE LEVY, EL ANTIVIAJERO
30
00:02:04,918 --> 00:02:07,045
Tengo muchas ganas de visitar Venecia
31
00:02:07,045 --> 00:02:13,343
porque me han dicho que todo el mundo
debería verla antes de morir.
32
00:02:14,553 --> 00:02:16,388
Qué concepto tan jovial, ¿no?
33
00:02:16,388 --> 00:02:19,516
Pues aquí estoy.
34
00:02:21,268 --> 00:02:22,269
VENECIA
35
00:02:22,269 --> 00:02:25,564
Venecia rebosa de cultura e historia,
36
00:02:25,564 --> 00:02:29,025
y la suelen catalogar
como la ciudad más bonita del mundo.
37
00:02:30,318 --> 00:02:33,905
Es un destino que pide ser explorado,
38
00:02:35,907 --> 00:02:41,496
pero yo apenas exploro cuando viajo,
así que quizá no esté preparado.
39
00:02:42,872 --> 00:02:44,541
¿Cómo llego allí?
40
00:02:47,085 --> 00:02:50,130
- ¡Buongiorno, Eugene!
- ¡Buongiorno!
41
00:02:56,094 --> 00:02:57,095
Come stai?
42
00:02:57,846 --> 00:02:59,264
Come stai?
43
00:02:59,264 --> 00:03:02,434
Esta lancha vintage
es un taxi acuático veneciano...
44
00:03:03,476 --> 00:03:04,477
Gracias.
45
00:03:04,477 --> 00:03:10,025
...y, a bordo, está Enrico,
guía local y modelo de jerséis por horas,
46
00:03:10,025 --> 00:03:11,318
para llevarme al hotel.
47
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
ITALIA
48
00:03:14,946 --> 00:03:17,574
Venecia se sitúa en un conjunto
de más de 100 islitas...
49
00:03:17,574 --> 00:03:18,867
{\an8}VENECIA - LAGUNA VENECIANA
50
00:03:18,867 --> 00:03:21,912
{\an8}...en una laguna tan espectacular
que es Patrimonio de la Humanidad.
51
00:03:22,954 --> 00:03:27,876
¡Aquí está Venecia! ¡Qué bonita es!
52
00:03:27,876 --> 00:03:30,837
La ciudad se remonta
a principios del s. IX.
53
00:03:31,338 --> 00:03:32,756
¿Siglo IX?
54
00:03:34,174 --> 00:03:36,092
Con más de mil años de antigüedad,
55
00:03:36,092 --> 00:03:39,804
la ciudad fue el vibrante epicentro
de un poderoso imperio comercial
56
00:03:40,388 --> 00:03:42,766
y la ciudad más rica de Europa.
57
00:03:42,766 --> 00:03:46,061
Ahora, cada año atrae
a más de cinco millones de turistas.
58
00:03:47,062 --> 00:03:48,647
¿Podría ser un destino...
59
00:03:48,647 --> 00:03:49,814
{\an8}VENECIA
60
00:03:49,814 --> 00:03:51,399
...donde no tenga que preocuparme?
61
00:03:51,399 --> 00:03:53,485
Venecia se asienta sobre pilotes.
62
00:03:53,485 --> 00:03:55,779
¿Es una ciudad sobre pilotes?
63
00:03:55,779 --> 00:03:56,863
Así es.
64
00:03:56,863 --> 00:03:57,989
Puede que no.
65
00:03:58,823 --> 00:04:05,664
¿Cuánto peso aguantan esos pilotes?
66
00:04:05,664 --> 00:04:09,376
Se está hundiendo un poco,
pero es un problema a escala regional.
67
00:04:11,127 --> 00:04:14,548
Eugene, lo interesante es que,
cuando se construyó la ciudad,
68
00:04:15,131 --> 00:04:20,178
el nivel del mar estaba entre uno y medio
y dos metros por debajo del actual.
69
00:04:21,388 --> 00:04:22,597
Vale.
70
00:04:22,597 --> 00:04:26,518
O sea, que los cimientos tiemblan
y el nivel del mar aumenta.
71
00:04:26,518 --> 00:04:29,729
Me alegra saber
que puedo recostarme, relajarme y...
72
00:04:29,729 --> 00:04:30,897
¡La cabeza!
73
00:04:32,148 --> 00:04:34,192
...prepararme para que me decapiten.
74
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Los puentes me dan miedo. Uy, otro.
75
00:04:37,529 --> 00:04:39,656
Hay que vigilar en todo momento...
76
00:04:39,656 --> 00:04:42,325
Cuidado con la cabeza ahora. Abajo.
77
00:04:42,951 --> 00:04:46,871
...porque el viaje a Venecia
puede acabar a lo grande.
78
00:04:51,084 --> 00:04:54,379
¿Sigo con la cabeza sobre los hombros?
Genial.
79
00:04:54,379 --> 00:04:56,256
Y llegamos, por fin.
80
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
Ya estamos, Eugene. El Gritti Palace.
81
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
Qué bonito.
82
00:04:59,843 --> 00:05:02,512
De los más exclusivos de Venecia,
83
00:05:02,512 --> 00:05:05,432
el hotel Gritti Palace
es un hogar lejos del hogar
84
00:05:05,432 --> 00:05:08,935
para casas reales, multimillonarios,
estrellas de Hollywood...
85
00:05:08,935 --> 00:05:12,689
Esa terraza con un cappuccino
lleva mi nombre.
86
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
...y para mí.
87
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Gracias.
88
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
El lujo que tengo que aguantar.
89
00:05:19,779 --> 00:05:20,947
Buenos días, Sr. Levy.
90
00:05:20,947 --> 00:05:22,657
- Bienvenido al Gritti.
- Gracias.
91
00:05:22,657 --> 00:05:24,326
- Encantado.
- Igualmente.
92
00:05:24,326 --> 00:05:27,120
Soy el director general, Paolo Lorenzoni,
y esta es Carlotta.
93
00:05:27,120 --> 00:05:29,497
Bienvenido al Gritti Palace, Sr. Levy.
94
00:05:29,497 --> 00:05:31,249
Vaya, esto es muy bonito.
95
00:05:31,249 --> 00:05:34,419
Al entrar aquí,
queda claro que ya no estoy en Kansas.
96
00:05:34,419 --> 00:05:35,629
Sí. Es bonito.
97
00:05:35,629 --> 00:05:37,964
Este es el palacio más antiguo de Venecia.
98
00:05:37,964 --> 00:05:41,176
El Gritti heredó su nombre
del dux Andrea Gritti.
99
00:05:41,176 --> 00:05:45,472
- ¿El dux estaba en Venecia?
- Sí. Era una especie de rey.
100
00:05:45,472 --> 00:05:46,431
Vaya.
101
00:05:46,431 --> 00:05:49,809
No sería un rey feliz,
a juzgar por su aspecto.
102
00:05:50,852 --> 00:05:53,647
Tiene cara de amargado.
103
00:05:54,814 --> 00:05:57,984
Si te hacen un retrato,
echa una sonrisilla o algo.
104
00:05:57,984 --> 00:06:00,820
Dale un pelín de alegría.
105
00:06:02,530 --> 00:06:05,408
Voy a enseñarle nuestra biblioteca.
106
00:06:07,077 --> 00:06:08,912
Ante la mirada del dux gruñón,
107
00:06:08,912 --> 00:06:12,207
aquí es donde firman
los invitados vip del Gritti.
108
00:06:12,207 --> 00:06:15,585
Es un libro muy valioso.
Lo llamamos el "libro dorado".
109
00:06:15,585 --> 00:06:20,799
Aquí vemos, nada más abrirlo,
la firma de Ernest Hemingway.
110
00:06:20,799 --> 00:06:21,883
"Ernest...
111
00:06:21,883 --> 00:06:23,760
- Sí.
- ...Hemingway".
112
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
- Y tenemos...
- Vaya.
113
00:06:25,720 --> 00:06:28,139
- "Liberace".
- Diecinueve de julio.
114
00:06:28,139 --> 00:06:30,183
Dibujó un pequeño candelabro en...
115
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Sí, sobre el piano.
116
00:06:31,935 --> 00:06:35,772
{\an8}Por si la gente no sabía
que era ese Liberace.
117
00:06:35,772 --> 00:06:38,358
{\an8}Aquí sale la crème de la crème...
118
00:06:38,358 --> 00:06:40,193
{\an8}Este es Charlie Chaplin.
119
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
{\an8}...de los famosos.
120
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
"Princesa Margarita".
Ya, ¿y solo escribió "Margarita"?
121
00:06:47,200 --> 00:06:49,119
- "Margarita", sí.
- Sí.
122
00:06:50,078 --> 00:06:51,871
¿Seguro que es de la princesa?
123
00:06:53,373 --> 00:06:54,958
- Eso espero.
- Vale.
124
00:06:54,958 --> 00:06:57,377
Espero que, invitándome aquí,
125
00:06:57,377 --> 00:06:59,421
no estén bajando el listón.
126
00:07:00,589 --> 00:07:05,302
Que aún no me haya pedido firmar
lo dice todo.
127
00:07:05,802 --> 00:07:10,181
He notado, Sr. Lorenzoni,
que hay manchas en ciertas páginas,
128
00:07:10,181 --> 00:07:13,518
como si alguien
hubiera tirado un bellini encima.
129
00:07:13,518 --> 00:07:16,730
No. El daño que haya
se debe a haberse sumergido en el agua.
130
00:07:17,314 --> 00:07:19,608
¿Alguien tiró el libro al agua?
131
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
No, hubo marea alta y entró agua.
132
00:07:23,695 --> 00:07:26,948
Vaya. Eso es...
133
00:07:27,532 --> 00:07:30,452
Entonces, la marea alta entra en el hotel.
134
00:07:31,036 --> 00:07:31,912
- Así es.
- Ya.
135
00:07:31,912 --> 00:07:36,666
Y ¿los clientes reciben un descuento
cuando les...?
136
00:07:36,666 --> 00:07:39,211
- En absoluto. Pagan más...
- Si se inunda el primer piso...
137
00:07:39,211 --> 00:07:40,295
¿Pagan más?
138
00:07:40,295 --> 00:07:42,589
Sí, es una nueva experiencia.
139
00:07:42,589 --> 00:07:46,134
Es una experiencia
que otros hoteles no ofrecen.
140
00:07:49,471 --> 00:07:52,390
Por suerte,
mi suite está en el primer piso,
141
00:07:52,974 --> 00:07:54,184
{\an8}así que cruzo los dedos
142
00:07:54,184 --> 00:07:58,188
{\an8}para no despertarme
con los calcetines flotando en el canal.
143
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
Madre mía.
144
00:08:03,109 --> 00:08:05,862
Sr. Levy, ¿qué le parece la suite?
145
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
Es preciosa.
146
00:08:07,572 --> 00:08:12,244
Es una habitación
repleta de historia y arte.
147
00:08:12,244 --> 00:08:19,209
Todo lo que ve, desde los estucos
hasta los frescos, es totalmente original.
148
00:08:19,209 --> 00:08:21,545
Todo es veneciano de verdad.
149
00:08:21,545 --> 00:08:25,382
Aquí se puede apreciar
que es oro auténtico.
150
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
- ¿Es oro real?
- Es pan de oro. Sí, sin duda.
151
00:08:28,385 --> 00:08:30,303
Esto se fabrica en Venecia, no...
152
00:08:30,303 --> 00:08:32,264
- Eso es.
- ¿No se importan?
153
00:08:32,264 --> 00:08:33,974
No, en absoluto.
154
00:08:33,974 --> 00:08:35,058
Vaya.
155
00:08:35,058 --> 00:08:38,061
- Debe de ser una silla muy cara.
- Desde luego.
156
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
- ¿No? Porque...
- Lo es.
157
00:08:40,397 --> 00:08:43,775
Igual me traigo una lima de uñas y empiezo
158
00:08:43,775 --> 00:08:46,236
a raspar un poquito.
159
00:08:47,571 --> 00:08:50,865
Me encuentro un poco fuera de lugar.
160
00:08:50,865 --> 00:08:54,703
O sea, ¿hay pan de oro en los muebles?
161
00:08:55,579 --> 00:08:58,081
Es como si hubieran preservado
el Viejo Mundo.
162
00:08:59,541 --> 00:09:02,627
Esto es del s. XVII.
163
00:09:02,627 --> 00:09:03,753
- ¡No!
- Sí.
164
00:09:04,671 --> 00:09:05,839
Invaluable.
165
00:09:06,756 --> 00:09:11,344
Sí, así es. Los muebles
son más antiguos que Estados Unidos.
166
00:09:12,304 --> 00:09:14,639
¿Podría acostumbrarme a tal opulencia?
167
00:09:15,348 --> 00:09:19,853
Creo... que quizá sí.
168
00:09:21,730 --> 00:09:24,316
Lo normal sería
que pasara el resto del día
169
00:09:24,316 --> 00:09:27,903
y, posiblemente, el resto de la estancia
en esta suite.
170
00:09:30,447 --> 00:09:33,658
Y no solo porque adore las comodidades.
171
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
Sé que hay mucho que ver en el mundo...
172
00:09:40,206 --> 00:09:42,459
pero salir del hotel a explorar
173
00:09:42,459 --> 00:09:46,338
un sitio desconocido
donde no sé dónde estoy
174
00:09:46,338 --> 00:09:51,134
me provoca cierta ansiedad.
O eso creo. Sí.
175
00:09:52,177 --> 00:09:56,514
Aun así, en el fondo, sé que aquí
hay más cosas que el menú del hotel.
176
00:09:58,225 --> 00:10:01,186
Debo superar el nerviosismo,
177
00:10:01,186 --> 00:10:06,524
hacer lo que nunca hago
y aventurarme por las calles de Venecia.
178
00:10:08,526 --> 00:10:10,111
- ¿Monica?
- Sí.
179
00:10:10,695 --> 00:10:12,739
- Encantada.
- Igualmente.
180
00:10:12,739 --> 00:10:14,449
¿Te apetece algo de beber?
181
00:10:15,033 --> 00:10:17,118
Por supuesto, encantado.
182
00:10:17,118 --> 00:10:19,162
Monica es escritora gastronómica.
183
00:10:19,162 --> 00:10:23,583
Ha accedido a ayudarme y cree
que debemos empezar por almorzar.
184
00:10:25,502 --> 00:10:28,922
Siempre pienso
que lo mejor de una ciudad nueva
185
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
es descubrirla a través de la comida.
186
00:10:30,966 --> 00:10:36,429
Estamos en una república
de más de mil años que tuvo
187
00:10:36,429 --> 00:10:39,474
muchas influencias
de todo el mundo conocido.
188
00:10:39,474 --> 00:10:43,520
Por eso, aquí la comida es diferente
del resto de Italia.
189
00:10:43,520 --> 00:10:45,772
Cuando los turistas vienen a Venecia,
190
00:10:45,772 --> 00:10:48,316
¿esperan comerse
la mejor pizza de su vida?
191
00:10:48,316 --> 00:10:49,401
Sí, supongo.
192
00:10:49,401 --> 00:10:52,612
Y se llevan el chasco
porque no tiene nada que ver con Venecia.
193
00:10:52,612 --> 00:10:53,989
La pizza es napolitana.
194
00:10:53,989 --> 00:10:59,411
En Venecia, se come risotto,
pescado y pasta.
195
00:10:59,411 --> 00:11:01,580
Eso es lo básico de la cocina veneciana.
196
00:11:06,877 --> 00:11:08,044
Cuánta gente.
197
00:11:08,044 --> 00:11:11,756
Sí. Te he dicho
que iba a enseñarte la vida local.
198
00:11:11,756 --> 00:11:13,592
Esto es una pescadería local
199
00:11:13,592 --> 00:11:19,097
donde tienen uno de los mejores pescados
de Italia porque es fresco cada día.
200
00:11:19,097 --> 00:11:24,227
Se come pescado, verdura y tartas.
La comida es importante en Venecia.
201
00:11:25,562 --> 00:11:27,480
Eso es música para mis oídos.
202
00:11:29,816 --> 00:11:34,154
Esto es un bacaro, una ostrería.
203
00:11:34,154 --> 00:11:38,158
Es el típico sitio
donde los venecianos comen y beben.
204
00:11:38,158 --> 00:11:42,037
Estamos en uno de los bares de vinos
más antiguos de la ciudad.
205
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
Vamos en buena dirección.
206
00:11:45,498 --> 00:11:49,961
Te voy a dar a probar
los famosos cicchetti, los que ves aquí.
207
00:11:49,961 --> 00:11:51,421
Cicchetti.
208
00:11:51,421 --> 00:11:55,967
Viene de la palabra latina "ciccus",
que significa "pequeño".
209
00:11:57,052 --> 00:11:58,053
Vale.
210
00:11:58,053 --> 00:12:01,723
No esperaba que nuestro almuerzo
fuera a destacar por pequeño.
211
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
- ¿Vale? ¿Tienes hambre?
- Tengo...
212
00:12:04,935 --> 00:12:09,940
Bueno... "Me muero de hambre",
como se suele decir.
213
00:12:09,940 --> 00:12:11,024
BACALAO MANTECADO
214
00:12:11,024 --> 00:12:13,610
Por suerte, cicchetti no es solo uno...
215
00:12:13,610 --> 00:12:14,694
MOZZARELLA Y ANCHOA
216
00:12:14,694 --> 00:12:16,529
...sino varios tipos de aperitivos.
217
00:12:17,113 --> 00:12:19,241
Se toman un par de cicchetti.
218
00:12:19,241 --> 00:12:22,035
Lo tradicional es servirlo con vino.
219
00:12:22,535 --> 00:12:24,162
El vino se llama Raboso.
220
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
Sería grosero no seguir la tradición.
221
00:12:28,124 --> 00:12:30,585
Fíjate que se sirve frío. Está helado.
222
00:12:30,585 --> 00:12:34,256
Es muy refrescante.
223
00:12:34,256 --> 00:12:39,344
Sí, pero que no te engañe, tiene un 13 %.
Por eso, hace falta...
224
00:12:39,344 --> 00:12:42,347
Hay que comer
muchos sándwiches con esto, ¿no?
225
00:12:42,347 --> 00:12:44,140
Hace falta comer muchos cicchetti.
226
00:12:44,140 --> 00:12:47,894
El vino que ha elegido Monica
es el pie perfecto para el almuerzo.
227
00:12:48,562 --> 00:12:51,856
Me gustaría decir lo mismo
de los cicchetti que ha elegido.
228
00:12:51,856 --> 00:12:54,651
Vamos a probar el bacalao.
229
00:12:54,651 --> 00:12:58,321
- Es bacalao seco, ¿vale?
- ¿Bacalao seco?
230
00:12:58,321 --> 00:13:03,952
Es bacalao seco rehidratado con agua dulce
231
00:13:03,952 --> 00:13:06,746
que se cambia
cada poquito durante 72 horas.
232
00:13:06,746 --> 00:13:09,708
- Ajá. Ya.
- Luego, se hierve y se...
233
00:13:09,708 --> 00:13:11,251
- ¿Y se hierve?
- Después.
234
00:13:11,251 --> 00:13:13,962
No suena nada apetecible, Monica.
235
00:13:13,962 --> 00:13:15,130
Te va a encantar.
236
00:13:15,130 --> 00:13:17,674
- Seguro. Lo pruebo.
- Seguro que te gusta.
237
00:13:19,134 --> 00:13:21,303
No es tan fuerte como pueda parecer.
238
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
Muy bueno.
239
00:13:25,765 --> 00:13:27,642
¿Te lo esperabas así?
240
00:13:27,642 --> 00:13:32,105
No, esperaba comida de gato,
pero la verdad es...
241
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
Está buenísimo.
242
00:13:35,483 --> 00:13:39,070
Esta es mi idea del buen comer.
243
00:13:39,070 --> 00:13:40,196
- Sí.
- ¿Me explico?
244
00:13:40,196 --> 00:13:44,117
Bocaditos deliciosos, vino riquísimo
245
00:13:44,117 --> 00:13:47,871
y nada más en el orden del día.
246
00:13:47,871 --> 00:13:49,331
- Al estilo veneciano.
- Sí.
247
00:13:50,040 --> 00:13:51,333
Engordaría un montón.
248
00:13:51,333 --> 00:13:55,337
A estas alturas, pesaría 120 kilos.
Y sería alcohólico.
249
00:13:57,756 --> 00:13:59,466
Venecia tiene seis distritos.
250
00:13:59,466 --> 00:14:03,345
Todos ofrecen una variada selección
de sabores y rincones gastronómicos.
251
00:14:04,304 --> 00:14:09,309
Monica me lleva a la parte menos turística
del distrito Cannaregio.
252
00:14:09,935 --> 00:14:15,315
Este sitio es la única pastelería kosher...
253
00:14:15,315 --> 00:14:16,942
DULCES HEBRAICOS
254
00:14:16,942 --> 00:14:19,361
...de la provincia de Venecia,
que es muy grande.
255
00:14:19,361 --> 00:14:21,029
Aunque estemos en Italia...
256
00:14:21,029 --> 00:14:22,906
- Sí.
- ...nada como la comida judía.
257
00:14:22,906 --> 00:14:24,366
Eso es.
258
00:14:24,366 --> 00:14:28,078
- Vaya.
- Mucho de lo que ves
259
00:14:28,078 --> 00:14:31,706
solo se hace aquí en todo el mundo.
260
00:14:31,706 --> 00:14:35,210
Bisse es una galleta típica de aquí.
261
00:14:35,210 --> 00:14:37,045
- Me encanta.
- Lo sé.
262
00:14:37,045 --> 00:14:38,171
Va, adelante.
263
00:14:38,171 --> 00:14:41,716
Impada es un pastel relleno de almendras.
264
00:14:41,716 --> 00:14:44,844
Creemos que pudo llegar aquí
por la comunidad judeoespañola.
265
00:14:46,555 --> 00:14:50,100
{\an8}Los judíos de toda Europa
empezaron a mudarse a Venecia
266
00:14:50,100 --> 00:14:52,686
ya en el s. XIII.
267
00:14:53,645 --> 00:14:59,234
Es una de las partes más importantes
de la historia mundial
268
00:14:59,234 --> 00:15:05,615
{\an8}porque esto es un gueto judío,
el primer gueto del mundo.
269
00:15:05,615 --> 00:15:06,700
{\an8}ANTIGUO GUETO
270
00:15:06,700 --> 00:15:10,161
{\an8}¿Cómo se formó un gueto judío en Venecia?
271
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
En 1516, la ciudad de Venecia decidió
272
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
que era lógico que la comunidad judía
viviera junta en el mismo sitio.
273
00:15:18,336 --> 00:15:23,258
Con los años, se acabaron segregando.
Fue la primera vez en la historia.
274
00:15:23,258 --> 00:15:25,844
Los judíos se separaron
del resto de comunidades.
275
00:15:25,844 --> 00:15:31,766
Así, poco a poco, el término "gueto"
se convirtió en algo horrible.
276
00:15:33,351 --> 00:15:36,771
La segregación duró
más de dos siglos y medio...
277
00:15:37,606 --> 00:15:39,524
Es una de las puertas.
278
00:15:39,524 --> 00:15:44,613
Se cerraba cuando empezaba
el toque de queda. Nadie entraba ni salía.
279
00:15:45,447 --> 00:15:48,950
...hasta la invasión francesa de 1797.
280
00:15:50,285 --> 00:15:55,624
Napoleón decidió abrir las puertas,
no porque le gustaran los judíos,
281
00:15:55,624 --> 00:15:58,418
sino porque le gustaba su dinero, claro.
282
00:15:58,418 --> 00:16:00,045
O sea,
283
00:16:00,045 --> 00:16:06,968
que Napoleón fue uno
de los "mejores" antisemitas.
284
00:16:08,637 --> 00:16:13,016
Para mí, tiene una importancia especial
porque soy judío.
285
00:16:14,559 --> 00:16:17,854
No cabe duda de que estaba
fuera del circuito turístico.
286
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
¿Habría ido allí
de no estar haciendo esto?
287
00:16:22,025 --> 00:16:23,944
Probablemente no.
288
00:16:24,945 --> 00:16:28,907
Porque no es lo que hago cuando viajo.
289
00:16:28,907 --> 00:16:31,618
Me ha dejado impresionado.
290
00:16:32,160 --> 00:16:33,495
Igual es el Raboso.
291
00:16:35,664 --> 00:16:39,793
Pero no, creo que es cosa mía.
292
00:16:49,594 --> 00:16:52,222
Tras una tarde abundante en historia,
293
00:16:52,222 --> 00:16:55,517
toca una noche abundante en calorías.
294
00:16:56,059 --> 00:16:58,770
Ahora sé cómo comen los venecianos.
295
00:16:58,770 --> 00:17:03,733
Llega el momento de descubrir
cómo cena la realeza veneciana.
296
00:17:04,985 --> 00:17:09,656
Voy a comer como un dux sonriente.
297
00:17:10,864 --> 00:17:14,369
Para asegurarme
de que vivo la mejor experiencia,
298
00:17:14,369 --> 00:17:18,998
el Gritti me ha designado a uno
de sus trabajadores de primera.
299
00:17:19,623 --> 00:17:23,295
Maurizio, pareces un actor de Hollywood.
300
00:17:23,295 --> 00:17:26,171
- Vaya.
- Si hubiera tenido tu aspecto al empezar,
301
00:17:26,171 --> 00:17:29,092
mi carrera habría sido muy distinta.
302
00:17:33,805 --> 00:17:37,434
El menú de esta noche
tiene un carácter muy veneciano:
303
00:17:37,434 --> 00:17:40,312
ravioli con forma de góndolas.
304
00:17:40,979 --> 00:17:42,522
Mi madre, qué rico.
305
00:17:43,899 --> 00:17:44,858
Dios.
306
00:17:45,567 --> 00:17:48,778
Bacalao con salsa de alubias
y trufa negra.
307
00:17:50,071 --> 00:17:54,784
Estoy emocionado
porque la comida es de primera.
308
00:17:54,784 --> 00:17:58,914
Para acabar, un postre con forma de puro.
309
00:17:59,414 --> 00:18:04,502
El puro es porque nuestro amigo Hemingway
se fumó uno en esta mesa.
310
00:18:04,502 --> 00:18:07,380
- ¿Es la mesa de Hemingway?
- Sí.
311
00:18:07,380 --> 00:18:10,425
Vaya, me han entrado ganas de escribir
de repente.
312
00:18:11,051 --> 00:18:14,346
Va decorado con algo
para paladares exquisitos.
313
00:18:15,096 --> 00:18:17,933
Es pan de oro comestible.
314
00:18:18,475 --> 00:18:19,684
- ¿Qué?
- Sí.
315
00:18:20,435 --> 00:18:22,979
A ver, entiendo
que alguien se coma 24 tomates,
316
00:18:22,979 --> 00:18:25,106
pero comer quilates es distinto.
317
00:18:29,027 --> 00:18:30,028
Vaya.
318
00:18:30,612 --> 00:18:32,697
Está tremendamente bueno.
319
00:18:33,406 --> 00:18:34,866
Riquísimo.
320
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
¿Qué os parece?
321
00:18:37,077 --> 00:18:42,290
Una noche en este lujo de sitio
y ya le he cogido el gusto al oro.
322
00:18:42,290 --> 00:18:45,085
¿Pitará el detector de metales
del aeropuerto?
323
00:18:45,085 --> 00:18:47,796
- Tranquilo, no pasa nada.
- Como he comido esto...
324
00:19:04,354 --> 00:19:07,899
Me despierto
con un amanecer veneciano impresionante.
325
00:19:08,483 --> 00:19:11,528
Me alegra decir
que el agua sigue donde la dejé:
326
00:19:12,237 --> 00:19:14,239
bien fuera del hotel.
327
00:19:15,824 --> 00:19:21,329
Toca levantarse, vestirse
y llamar al servicio de habitaciones.
328
00:19:23,957 --> 00:19:26,084
Buenos días, Sr. Levy. ¿Cómo se encuentra?
329
00:19:26,084 --> 00:19:28,128
Muy bien, Maurizio.
330
00:19:28,128 --> 00:19:32,632
Para esto viajo,
para quedarme en hoteles como este.
331
00:19:32,632 --> 00:19:34,217
¿Qué planes tiene hoy?
332
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Pues no lo sé.
333
00:19:37,137 --> 00:19:39,264
Creo que, si de mí dependiera,
334
00:19:39,264 --> 00:19:41,850
me quedaría aquí sentado unas horitas...
335
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
- ...a vivir...
- Día libre.
336
00:19:44,603 --> 00:19:47,105
Y, quizá, me tomaría un café o dos.
337
00:19:47,105 --> 00:19:50,442
Pero ¿qué me sugiere?
338
00:19:50,442 --> 00:19:55,697
Creo que debería perderse
por la auténtica Venecia.
339
00:19:55,697 --> 00:19:58,366
- ¿"Perderme por la auténtica Venecia"?
- Sí.
340
00:19:58,366 --> 00:20:00,118
- Ya.
- Camine y piérdase.
341
00:20:00,118 --> 00:20:01,828
No es lo mío para nada.
342
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
¿Cuál es la mejor manera
de perderse por Venecia?
343
00:20:06,416 --> 00:20:10,879
Por lo visto, es viajando en el transporte
más famoso de la ciudad:
344
00:20:11,463 --> 00:20:12,464
la góndola.
345
00:20:13,006 --> 00:20:16,218
Llegaron aquí hace 900 años.
346
00:20:16,218 --> 00:20:19,971
Supongo que los canales
tenían un aspecto muy distinto a este.
347
00:20:21,306 --> 00:20:23,892
He visto que hay autobuses,
348
00:20:24,893 --> 00:20:28,939
barcos de reparto y taxis.
349
00:20:28,939 --> 00:20:34,402
Menudo ajetreo.
El agua bulle de actividad.
350
00:20:34,778 --> 00:20:37,239
Pero el que no arriesga, no gana.
351
00:20:39,407 --> 00:20:41,117
- Hola.
- Hola.
352
00:20:41,117 --> 00:20:42,244
Siéntese.
353
00:20:43,036 --> 00:20:44,412
Vamos allá.
354
00:20:46,706 --> 00:20:48,792
La verdad, este gondolero...
355
00:20:48,792 --> 00:20:50,377
- ¿Cómo se llama?
- Alessandro.
356
00:20:50,377 --> 00:20:54,047
Alessandro no solo tiene
el pelo más bonito de la ciudad.
357
00:20:54,673 --> 00:20:56,841
Este es el canal principal, el Gran Canal.
358
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
- Como en hora punta.
- Sí.
359
00:20:59,386 --> 00:21:02,514
También tiene pericia
esquivando el tráfico.
360
00:21:02,514 --> 00:21:05,016
- ¿Lleva mucho siendo gondolero?
- 30 años.
361
00:21:05,016 --> 00:21:10,397
Empecé con mi padre
cuando tenía 12 o 13 años.
362
00:21:10,397 --> 00:21:12,524
- ¿Su padre era gondolero?
- Sí.
363
00:21:12,524 --> 00:21:17,487
Mi padre, mi abuelo y mi bisabuelo. Sí.
364
00:21:17,487 --> 00:21:22,742
Y mi hijo está aprendiendo el oficio.
365
00:21:22,742 --> 00:21:23,827
Vaya.
366
00:21:23,827 --> 00:21:26,788
Es una tradición familiar.
367
00:21:26,788 --> 00:21:28,456
- Sí.
- Y estoy muy orgulloso.
368
00:21:29,040 --> 00:21:30,333
Increíble.
369
00:21:30,959 --> 00:21:34,129
Cuanto más nos alejamos del Gran Canal...
370
00:21:36,006 --> 00:21:37,090
Vaya, mucho mejor.
371
00:21:37,757 --> 00:21:41,511
- Ahora sí que es gondolero de verdad.
- Sí.
372
00:21:42,178 --> 00:21:44,264
...mejor descubro la ciudad
373
00:21:44,264 --> 00:21:47,851
que los ancestros de Alessandro
debieron de conocer.
374
00:21:49,311 --> 00:21:52,063
Estas calles son muy tranquilas.
375
00:21:52,063 --> 00:21:53,899
- Sí.
- Escuchemos.
376
00:21:57,235 --> 00:21:58,904
Qué silencio.
377
00:21:58,904 --> 00:22:00,238
Qué tranquilo.
378
00:22:01,448 --> 00:22:02,824
Se palpa la historia.
379
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
Es una maravilla.
380
00:22:05,994 --> 00:22:08,121
En este laberinto de canales,
381
00:22:08,121 --> 00:22:12,042
me siento totalmente perdido y me encanta.
382
00:22:12,042 --> 00:22:14,085
Maurizio estaría orgulloso.
383
00:22:14,085 --> 00:22:15,170
La cabeza.
384
00:22:15,170 --> 00:22:16,254
¿Por el gorro?
385
00:22:16,254 --> 00:22:18,089
No, por... Bueno, también.
386
00:22:21,426 --> 00:22:24,095
Cuesta creer que la profesión de gondolero
387
00:22:24,095 --> 00:22:27,224
se transmita a lo largo
de tantas generaciones.
388
00:22:27,224 --> 00:22:30,393
Aun así, Alessandro me cuenta
que, en la ciudad,
389
00:22:30,393 --> 00:22:32,896
hay negocios familiares
todavía más raros y antiguos.
390
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
Mientras intento explorar
como un auténtico viajero...
391
00:22:37,817 --> 00:22:39,486
- Hola.
- Hola.
392
00:22:39,486 --> 00:22:41,780
- ¿Se puede?
- Sí, adelante.
393
00:22:42,447 --> 00:22:46,326
...sigo su consejo
y voy a conocer a una artesana, Eleonora.
394
00:22:46,326 --> 00:22:48,578
Eugene, mi hermana gemela Sara...
395
00:22:48,578 --> 00:22:50,747
- Encantada.
- ...y mi madre Sabrina.
396
00:22:50,747 --> 00:22:52,290
Encantado.
397
00:22:53,667 --> 00:22:58,713
Esta familia produce el pan de oro
que usan los mejores artesanos locales
398
00:22:58,713 --> 00:23:01,091
y el chef peculiar del hotel.
399
00:23:01,091 --> 00:23:06,054
Cada lámina es más fina que un pelo humano
y se hace entera a mano...
400
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
...y respirando.
401
00:23:08,431 --> 00:23:10,016
Esto se me podría dar bien.
402
00:23:10,016 --> 00:23:12,185
Llevo respirando toda la vida.
403
00:23:12,185 --> 00:23:13,270
Sopla en el centro.
404
00:23:17,148 --> 00:23:18,149
Sopla.
405
00:23:19,317 --> 00:23:21,194
Demasiado.
406
00:23:21,194 --> 00:23:23,488
Creo que esta lámina está mal.
407
00:23:23,488 --> 00:23:25,865
Quizá la mesa es muy pequeña.
¿La tuya es igual?
408
00:23:25,865 --> 00:23:27,492
Sí. Mira.
409
00:23:27,492 --> 00:23:31,496
Este delicado producto
diseñado con precisión
410
00:23:31,496 --> 00:23:34,457
es obra del maestro artesano Marino.
411
00:23:34,457 --> 00:23:35,792
Ciao, papà.
412
00:23:35,792 --> 00:23:37,002
- Buongiorno.
- Buongiorno.
413
00:23:37,919 --> 00:23:39,129
Padre de Eleonora.
414
00:23:42,841 --> 00:23:46,428
¿De qué va todo esto?
415
00:23:47,012 --> 00:23:52,601
Mi padre, Marino, es el último
batidor de oro de Italia y Europa.
416
00:23:53,476 --> 00:23:54,686
Vale.
417
00:23:54,686 --> 00:23:57,814
Al entrar al taller, no sabía qué pensar.
418
00:23:57,814 --> 00:24:01,192
Veo que tiene... Está acolchado.
419
00:24:01,192 --> 00:24:04,529
El oro está entre el plástico. Mira.
420
00:24:04,529 --> 00:24:06,489
Sí, hay oro entre el plástico.
421
00:24:06,489 --> 00:24:10,619
Solo lo veo arrearle a esa cosa
con el martillo
422
00:24:10,619 --> 00:24:12,996
mirando por la ventana.
423
00:24:14,789 --> 00:24:17,125
¿Por qué no mira lo que aporrea?
424
00:24:17,125 --> 00:24:20,045
Los dedos se quedan
muy cerca del martillo.
425
00:24:20,045 --> 00:24:24,758
- Ya. Cinco veces.
- ¿Se ha machacado el dedo cinco veces?
426
00:24:25,467 --> 00:24:27,552
Con una vez, yo ya diría:
427
00:24:27,552 --> 00:24:31,264
"Pues igual vender zapatos es mejor".
428
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
¿Cuántas veces lo...?
429
00:24:36,519 --> 00:24:39,272
O sea, ¿le da cien veces?
430
00:24:39,272 --> 00:24:41,566
Son 30 000 golpes.
431
00:24:41,566 --> 00:24:44,152
¿Da 30 000 martillazos?
432
00:24:44,152 --> 00:24:48,365
Sí, se produce igual desde el s. XVII.
433
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
¿Va a dejarle su brazo a la ciencia?
434
00:24:52,702 --> 00:24:53,536
¿Tú?
435
00:24:53,536 --> 00:24:55,872
- ¿Lo intento?
- Cógelo, sí.
436
00:24:59,876 --> 00:25:01,253
No me lo creo.
437
00:25:01,253 --> 00:25:05,173
¡Qué fuerte! Pesa una tonelada.
438
00:25:05,799 --> 00:25:07,592
No puedo con un solo brazo.
439
00:25:07,592 --> 00:25:10,554
No es fuerza, sino técnica.
440
00:25:11,930 --> 00:25:16,351
Resulta que hay una profesión centenaria
441
00:25:16,351 --> 00:25:20,438
que se transmite de padre a hijo o hija.
442
00:25:21,022 --> 00:25:22,482
Es fascinante.
443
00:25:23,233 --> 00:25:24,651
¿He arruinado el oro?
444
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
No.
445
00:25:26,736 --> 00:25:29,781
Queda claro que no soy el aprendiz
que Marino necesita.
446
00:25:30,782 --> 00:25:34,452
Es mejor que la tradición
no salga de la familia.
447
00:25:34,452 --> 00:25:37,789
Dios. Esto es muy fuerte.
448
00:25:52,846 --> 00:25:54,764
Amanezco otro día
449
00:25:54,764 --> 00:25:57,601
en el suntuoso esplendor
del Gritti Palace.
450
00:25:58,268 --> 00:26:00,437
El director general, el Sr. Lorenzoni,
451
00:26:00,437 --> 00:26:04,774
me ha pedido que lo acompañe
a la estancia más sagrada del hotel.
452
00:26:06,026 --> 00:26:11,948
Quiero enseñarle este salón de la fama
que hemos renovado con acuarelas.
453
00:26:11,948 --> 00:26:14,701
Esto fue idea mía.
454
00:26:15,452 --> 00:26:19,581
Vaya, me encanta cómo quedan
y cómo están hechos.
455
00:26:20,290 --> 00:26:23,460
El salón de la fama
muestra a los invitados más distinguidos
456
00:26:23,460 --> 00:26:25,754
de los últimos 70 años.
457
00:26:28,131 --> 00:26:29,883
Está Greta Garbo,
458
00:26:29,883 --> 00:26:33,470
- Humphrey Bogart, la princesa de Mónaco.
- Sí.
459
00:26:34,095 --> 00:26:39,309
Y, desde esta mañana,
una nueva incorporación.
460
00:26:40,769 --> 00:26:41,978
Anda, mirad quién es.
461
00:26:41,978 --> 00:26:44,231
Es Eugene Levy.
462
00:26:44,940 --> 00:26:45,941
Guau.
463
00:26:46,441 --> 00:26:48,693
Qué detalle tan bonito.
464
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
O eso espero.
465
00:26:51,488 --> 00:26:55,367
Por cierto, todos ellos,
por desgracia, están...
466
00:26:55,367 --> 00:26:59,537
ya no están, digamos, vivos.
467
00:26:59,537 --> 00:27:01,998
Están... Vale, bonita forma de decirlo.
468
00:27:01,998 --> 00:27:05,335
Están todos muertos.
469
00:27:07,754 --> 00:27:10,257
Pero qué detalle tan bonito.
470
00:27:11,216 --> 00:27:13,218
Bonito y aterrador.
471
00:27:13,843 --> 00:27:17,973
Podría presagiar que va a pasar algo malo.
472
00:27:19,724 --> 00:27:21,685
Vaya, gracias, Sr. Lorenzoni.
473
00:27:21,685 --> 00:27:23,645
- Ha sido un placer.
- Gracias.
474
00:27:25,146 --> 00:27:29,734
No creo que mi seguro de vida
cubra los viajes malditos,
475
00:27:29,734 --> 00:27:34,948
pero me voy a arriesgar porque he aceptado
la invitación de mi amigo gondolero,
476
00:27:34,948 --> 00:27:37,450
Alessandro, al otro lado de la ciudad.
477
00:27:38,493 --> 00:27:41,246
Venecia a la luz del sol. Qué maravilla.
478
00:27:41,246 --> 00:27:43,582
Cuando uno se desplaza por los canales,
479
00:27:43,582 --> 00:27:48,044
enseguida se siente como si fuera de aquí.
480
00:27:48,044 --> 00:27:49,754
Podría estar yendo al trabajo.
481
00:27:50,255 --> 00:27:52,674
O podría estar yendo a comprar leche.
482
00:27:53,925 --> 00:27:58,763
Lo increíble es que Venecia
es, en realidad, una ciudad funcional.
483
00:27:58,763 --> 00:28:03,018
No solo se dedican a llevar de paseo
a los turistas.
484
00:28:03,018 --> 00:28:07,856
Hay vida comercial.
Hay gente ganándose la vida.
485
00:28:07,856 --> 00:28:10,191
Hay actividad en la ciudad.
486
00:28:11,526 --> 00:28:15,405
Este astillero
de reparación de góndolas del s. XVII,
487
00:28:15,405 --> 00:28:19,451
llamado "Squero",
es el más antiguo de Venecia.
488
00:28:20,118 --> 00:28:21,453
Alessandro.
489
00:28:22,203 --> 00:28:23,538
- Buongiorno.
- ¿Todo bien?
490
00:28:23,538 --> 00:28:24,497
- Sí.
- Aquí,
491
00:28:24,497 --> 00:28:28,251
la góndola de Alessandro
acaba de pasar la revisión anual.
492
00:28:28,251 --> 00:28:29,502
La preparan.
493
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
- Podremos zarpar en unos minutos.
- Ya.
494
00:28:32,839 --> 00:28:35,717
Quiere presentarme a alguien muy especial.
495
00:28:36,551 --> 00:28:37,928
Este es Samuel, mi hijo.
496
00:28:37,928 --> 00:28:39,304
Hola.
497
00:28:40,513 --> 00:28:43,391
Samuel, ¿vas a ser
mejor gondolero que tu padre?
498
00:28:43,391 --> 00:28:44,309
Sí.
499
00:28:44,309 --> 00:28:45,560
- ¿Tú crees?
- Claro.
500
00:28:46,937 --> 00:28:48,396
Me recuerda a mi hijo.
501
00:28:48,897 --> 00:28:50,357
Está muy seguro de sí mismo.
502
00:28:50,357 --> 00:28:52,442
- Sí.
- Me gusta.
503
00:28:52,442 --> 00:28:55,820
Samuel, tú heredarás la góndola
504
00:28:56,446 --> 00:28:58,823
- cuando tu padre se retire.
- Sí.
505
00:28:58,823 --> 00:29:00,242
Vaya.
506
00:29:00,242 --> 00:29:02,452
Es una joya preciosa.
507
00:29:03,078 --> 00:29:06,331
- La góndola se llama así.
- Anda.
508
00:29:06,331 --> 00:29:07,582
Roberta es mi mujer.
509
00:29:08,166 --> 00:29:09,209
Ahí está Alex.
510
00:29:09,918 --> 00:29:11,127
Aquí, Samuel.
511
00:29:11,670 --> 00:29:14,589
{\an8}Y Nicole, mi hija pequeña.
512
00:29:14,589 --> 00:29:16,716
{\an8}¿Tendrás más hijos?
513
00:29:16,716 --> 00:29:18,218
No, ya no queda sitio...
514
00:29:18,218 --> 00:29:20,428
- Se te han acabado los huecos.
- Sí.
515
00:29:21,805 --> 00:29:26,226
Para crear una flamante góndola,
hace falta mucho amor
516
00:29:26,226 --> 00:29:30,105
y más de 500 horas de artesanía veneciana.
517
00:29:30,105 --> 00:29:33,608
El producto final vale 50 000 dólares.
518
00:29:33,608 --> 00:29:37,320
Cuando Samuel la herede,
se llevará un buen pellizco.
519
00:29:38,321 --> 00:29:40,490
Es bonito trabajar con tu hijo, ¿no?
520
00:29:40,490 --> 00:29:42,534
- Sí, es fantástico.
- Lo sé.
521
00:29:42,534 --> 00:29:44,286
- Cierto.
- Me encantaba.
522
00:29:44,286 --> 00:29:45,996
- ¿Sí?
- Es una gran experiencia.
523
00:29:45,996 --> 00:29:47,372
No todos los padres...
524
00:29:47,372 --> 00:29:50,375
- Ya.
- ...tienen esa oportunidad.
525
00:29:50,375 --> 00:29:52,043
Cierto. Sí.
526
00:29:53,253 --> 00:29:57,215
Alessandro, os dejo
que terminéis de arreglarla
527
00:29:57,215 --> 00:30:00,802
porque tenéis que volver al agua
antes de que anochezca.
528
00:30:00,802 --> 00:30:02,387
Sí, eso es.
529
00:30:07,392 --> 00:30:09,394
Padre e hijo trabajan juntos
530
00:30:09,394 --> 00:30:12,188
en algo que les apasiona a ambos.
531
00:30:13,356 --> 00:30:14,691
Es especial.
532
00:30:17,527 --> 00:30:21,156
Yo trabajé con mi hijo durante siete años.
533
00:30:21,156 --> 00:30:25,702
Mi aprendizaje consistió
en retirarme y dejar que lo hiciera él.
534
00:30:26,369 --> 00:30:29,748
Seguro que Alessandro
pasará por el mismo proceso
535
00:30:29,748 --> 00:30:30,665
en algún momento.
536
00:30:30,665 --> 00:30:34,085
"¿Sabes qué? Ya no tengo nada más
que enseñarle.
537
00:30:34,085 --> 00:30:35,212
Dejaré que lo haga él.
538
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Yo me retiro y le dejo a él
que se encargue del negocio familiar".
539
00:30:43,261 --> 00:30:46,389
La góndola por fin está lista
para volver al agua
540
00:30:46,389 --> 00:30:49,309
y Alessandro ya está dando un paso atrás
541
00:30:49,309 --> 00:30:52,395
para que Samuel ocupe su puesto.
542
00:30:56,399 --> 00:30:58,401
- ¿No va a seguir recto y a...
- Sí.
543
00:30:58,401 --> 00:31:00,237
...estamparse contra la pared?
544
00:31:01,529 --> 00:31:02,906
El canal tiene once metros.
545
00:31:04,741 --> 00:31:06,409
- Como tu góndola.
- Sí.
546
00:31:10,664 --> 00:31:11,665
Estoy muy nervioso.
547
00:31:20,715 --> 00:31:24,511
Antes de llegar aquí, no era consciente
548
00:31:24,511 --> 00:31:30,600
de que, aunque esta ciudad sea antigua,
está muy viva.
549
00:31:32,102 --> 00:31:33,937
Qué fuerte.
550
00:31:35,897 --> 00:31:39,484
La han mantenido viva
las familias locales.
551
00:31:39,484 --> 00:31:42,737
Son ellas
las que han mantenido viva la historia
552
00:31:42,737 --> 00:31:47,075
con su trabajo
y sin dejar morir sus profesiones,
553
00:31:47,075 --> 00:31:50,829
transmitidas entre generaciones.
554
00:31:51,997 --> 00:31:54,624
Venecia me ha cautivado por completo.
555
00:31:55,125 --> 00:31:57,502
Al salir del circuito turístico,
556
00:31:57,502 --> 00:32:00,213
he podido verla
a través de sus habitantes.
557
00:32:00,213 --> 00:32:03,341
Su comida, su historia y sus tradiciones.
558
00:32:04,009 --> 00:32:06,469
Me ha conmovido profundamente.
559
00:32:06,469 --> 00:32:09,556
Esta forma de viajar es muy nueva para mí.
560
00:32:09,556 --> 00:32:14,936
Y es probable que yo no hubiera visto
todas estas cosas antes.
561
00:32:16,354 --> 00:32:21,318
Cuando voy a un sitio,
¿qué es lo que más me importa?
562
00:32:21,318 --> 00:32:24,863
Antes, siempre era el hotel,
cosa que sigue siendo importante.
563
00:32:24,863 --> 00:32:27,324
Me encanta estar en el hotel,
564
00:32:27,324 --> 00:32:33,330
pero no habría explorado
ni descubierto el encanto de la ciudad.
565
00:32:34,080 --> 00:32:38,418
No la habría conocido
y me parece importante conocerla.
566
00:32:39,085 --> 00:32:45,884
Por eso, me inclino a pensar
que esto es muy positivo para mí.
567
00:33:37,060 --> 00:33:39,062
Subtítulos: Juan Vera