1 00:00:07,926 --> 00:00:12,305 Üks kuulus filosoof ütles: „Maailm on raamat 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ja see, kes ei rända, loeb sellest vaid ühe lehekülje.“ 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Pean ütlema, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 et olen mõne lehekülje lugenud ja pole raamatust vaimustuses. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Ma ei oota reisimist mitmel põhjusel. 6 00:00:37,205 --> 00:00:39,666 Kui on külm, ei tunne ma end mugavalt. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Talisuplus alasti? 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Jah. - Suurepärane kutse. 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Kui on liiga palav, siis teate mis? Ma ei tunne end mugavalt. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Ma ei saa nii kiiresti. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Aga ma olen 75-aastane. - Kas vajad abi? 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Ei, saan ise. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Võibolla on aeg oma silmaringi laiendada. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Oh heldust. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pistsin esimest korda käe elevandi tagumikku. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Plussiks on see, 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 et peatun uskumatutes hotellides. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Oh sa. See on vapustav. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Konks seisneb selles, et pean ka väljas toimuvat avastama. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Ettevaatust. - Ära sa märgi. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Ilus mägi. - See on vulkaan. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 See on vulkaan? 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Olen seda maailma terve elu vältinud. 24 00:01:41,519 --> 00:01:42,646 Sadie. 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Oh heldust. 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Lihtsalt ellu jääda oleks juba tore. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 See on viimane kord, kui soomlasega viis pitsi viina joon. 28 00:02:04,918 --> 00:02:07,045 Ootan pikisilmi Veneetsia nägemist, 29 00:02:07,045 --> 00:02:13,343 kuna olen kuulnud, et kõik peaksid enne siit ilmast lahkumist seda külastama. 30 00:02:14,553 --> 00:02:16,388 Rõõmustav mõte, kas pole? 31 00:02:16,388 --> 00:02:19,516 Nii et siin ma olen. 32 00:02:21,268 --> 00:02:22,269 VENEETSIA 33 00:02:22,269 --> 00:02:25,564 Kultuurist ja ajaloost pulbitsevat Veneetsiat 34 00:02:25,564 --> 00:02:29,025 nimetatakse sageli maailma kõige kaunimaks linnaks. 35 00:02:30,318 --> 00:02:33,905 Seda sihtkohta lausa peab avastama. 36 00:02:35,907 --> 00:02:39,077 Ent tegelen harva reisimisel avastamisega, 37 00:02:39,077 --> 00:02:41,496 seega võin halvasti valmistunud olla. 38 00:02:42,872 --> 00:02:44,541 Kuidas ma linna saan? 39 00:02:47,085 --> 00:02:50,130 - Buongiorno, Eugene! - Buongiorno! 40 00:02:56,094 --> 00:02:57,095 Come stai? 41 00:02:57,846 --> 00:02:59,264 Come stai? 42 00:02:59,264 --> 00:03:02,434 See vanapärane paat on Veneetsia veetakso. 43 00:03:03,476 --> 00:03:04,477 Aitäh. 44 00:03:04,477 --> 00:03:10,025 Kohalik giid ja poole kohaga kampsunimodell Enrico 45 00:03:10,025 --> 00:03:11,318 viib mind sellega hotelli. 46 00:03:13,945 --> 00:03:14,946 ITAALIA 47 00:03:14,946 --> 00:03:17,574 Veneetsia laiub sajal pisikesel saarel... 48 00:03:17,574 --> 00:03:18,867 {\an8}VENEETSIA - LIDO - VENEETSIA LAGUUN 49 00:03:18,867 --> 00:03:21,912 {\an8}...nii kaunis laguunis, et see kuulub maailmapärandi hulka. 50 00:03:22,954 --> 00:03:27,876 See on Veneetsia. Kas pole kaunis? 51 00:03:27,876 --> 00:03:30,837 See asutati üheksanda sajandi alguses. 52 00:03:31,338 --> 00:03:32,756 Üheksandal sajandil? 53 00:03:34,174 --> 00:03:36,092 Üle tuhande aasta vana linn 54 00:03:36,092 --> 00:03:39,804 oli kunagi vägeva kaubandusimpeeriumi pulbitsev keskus 55 00:03:40,388 --> 00:03:42,766 ja Euroopa rikkaim metropol. 56 00:03:42,766 --> 00:03:46,061 Nüüd külastab seda üle viie miljoni turisti aastas. 57 00:03:47,062 --> 00:03:48,647 Kas see võib olla sihtkoht, 58 00:03:48,647 --> 00:03:51,399 {\an8}kus ma ei pea millegi pärast muretsema? 59 00:03:51,399 --> 00:03:53,485 Veneetsia on ehitatud vaiadele. 60 00:03:53,485 --> 00:03:55,779 Vaiadele ehitatud linn? 61 00:03:55,779 --> 00:03:56,863 Jah. 62 00:03:56,863 --> 00:03:57,989 Võibolla mitte. 63 00:03:58,823 --> 00:04:05,664 Kui suurt massi need vaiad kannatavad? 64 00:04:05,664 --> 00:04:09,376 On esinenud veidi vajumist, mis on regionaalne probleem. 65 00:04:11,127 --> 00:04:13,463 Aga, Eugene, linnaga on selline huvitav lugu, 66 00:04:13,463 --> 00:04:14,548 et kui see rajati, 67 00:04:15,131 --> 00:04:20,178 oli meretase praegusest 1,5-2 meetrit madalam. 68 00:04:21,388 --> 00:04:22,597 Hüva. 69 00:04:22,597 --> 00:04:26,518 Nii et meil on tegemist ebakindla vundamendi ja meretaseme tõusuga. 70 00:04:26,518 --> 00:04:29,729 Hea teada, et saan lihtsalt istuda, lõõgastuda ja... 71 00:04:29,729 --> 00:04:30,897 Pead. 72 00:04:32,148 --> 00:04:34,192 ...valmistuda pea kaotamiseks. 73 00:04:34,192 --> 00:04:36,903 Need sillad hirmutavad mind. Veel üks. 74 00:04:37,529 --> 00:04:39,656 Pead kogu aeg jälgima... 75 00:04:39,656 --> 00:04:42,325 Ettevaatust peaga. Alla. 76 00:04:42,951 --> 00:04:46,871 ...sest reis Veneetsiasse võib ootamatu lõpu saada. 77 00:04:51,084 --> 00:04:54,379 Pea on endiselt õlgadel? Hästi. 78 00:04:54,379 --> 00:04:56,256 Oleme viimaks kohal. 79 00:04:56,256 --> 00:04:58,258 Oled kohal, Eugene. Gritti Palace. 80 00:04:58,258 --> 00:04:59,342 See on kaunis. 81 00:04:59,801 --> 00:05:05,432 Veneetsia üks eksklusiivsemaid hotelle Gritti Palace on nagu teine kodu 82 00:05:05,432 --> 00:05:08,935 kuningaperedele, miljardäridele, Hollywoodi tähtedele... 83 00:05:08,935 --> 00:05:12,689 Tahan sellel terrassil cappuccino't juua. 84 00:05:12,689 --> 00:05:13,815 ...ja nüüd mulle. 85 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Aitäh. 86 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Mis luksust ma taluma pean? 87 00:05:19,779 --> 00:05:20,947 Tere hommikust, hr Levy. 88 00:05:20,947 --> 00:05:22,657 - Tere tulemast Grittisse. - Aitäh. 89 00:05:22,657 --> 00:05:24,326 - Rõõm näha. - Rõõm näha. 90 00:05:24,326 --> 00:05:27,120 Olen direktor Paolo Lorenzoni ja see on Carlotta. 91 00:05:27,120 --> 00:05:31,249 - Tere tulemast Gritti Palace'isse, hr Levy. - Siin on päris ilus. 92 00:05:31,249 --> 00:05:34,419 Siia astudes tead, et pole enam Kansases. 93 00:05:34,419 --> 00:05:35,629 Jah. Kaunis. 94 00:05:35,629 --> 00:05:37,964 Gritti on Veneetsia vanim palee. 95 00:05:37,964 --> 00:05:41,176 Nimi on pandud doodž Andrea Gritti järgi. 96 00:05:41,176 --> 00:05:45,472 - Doodž oli Veneetsias? - Jah. Doodž oli nagu kuningas. 97 00:05:46,514 --> 00:05:49,809 Kuigi paistab, et ta polnud väga rõõmus kuningas. 98 00:05:50,852 --> 00:05:53,647 Tõeliselt pahur tegelane. 99 00:05:54,814 --> 00:05:57,984 Kui sinust portreed tehakse, võiksid veidi naeratada. 100 00:05:57,984 --> 00:06:00,820 Lihtsalt ole veidi rõõmsam. 101 00:06:02,530 --> 00:06:05,408 Las ma näitan teile meie raamatukogu. 102 00:06:07,077 --> 00:06:08,912 Pahura doodži pilgu all 103 00:06:08,912 --> 00:06:12,207 palutakse Gritti VIP-külalistel end sisse kirjutada. 104 00:06:12,207 --> 00:06:15,585 See on väga väärtuslik raamat. Kutsume seda „kuldseks raamatuks“. 105 00:06:15,585 --> 00:06:20,799 Näete kohe Ernest Hemingway allkirja. 106 00:06:20,799 --> 00:06:21,883 „Ernest...“ 107 00:06:21,883 --> 00:06:23,760 - Hemingway. - „...Hemingway.“ 108 00:06:23,760 --> 00:06:25,720 Siis on meil... 109 00:06:25,720 --> 00:06:28,139 - „Liberace.“ - 19. juuli. 110 00:06:28,139 --> 00:06:30,183 Ta joonistas väikse kandelaabri... 111 00:06:30,183 --> 00:06:31,434 Jah, klaveri peal. 112 00:06:31,935 --> 00:06:35,772 {\an8}Andmaks inimestele teada, et see oli seesama Liberace. 113 00:06:35,772 --> 00:06:38,358 {\an8}See raamat näitab, kes on kes... 114 00:06:38,358 --> 00:06:40,193 {\an8}See on Charlie Chaplin. 115 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 {\an8}...kuulsuste maailmas. 116 00:06:43,196 --> 00:06:47,200 „Printsess Margaret.“ Jah, ta kirjutas lihtsalt „Margaret“? 117 00:06:47,200 --> 00:06:49,119 - „Margaret“, jah. - Jah. 118 00:06:50,078 --> 00:06:51,871 Kindel, et ta oli printsess Margaret? 119 00:06:53,373 --> 00:06:54,958 - Loodan küll. - Hüva. 120 00:06:54,958 --> 00:06:59,421 Loodan, et minu külastus ei vii latti alla. 121 00:07:00,589 --> 00:07:03,341 Kuigi asjaolu, et minu autogrammi pole palutud, 122 00:07:03,341 --> 00:07:05,302 ütleb ilmselt nii mõndagi. 123 00:07:05,802 --> 00:07:10,181 Hr Lorenzoni, näen osadel lehekülgedel plekke, 124 00:07:10,181 --> 00:07:13,518 nagu keegi oleks neile Bellinit peale ajanud või nii. 125 00:07:13,518 --> 00:07:16,730 Ei. Raamat sai kahjustada, kui sattus vette. 126 00:07:17,314 --> 00:07:19,608 Keegi pillas raamatu vette? 127 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 Ei, tõus oli ja natuke vett pääses sisse. 128 00:07:23,695 --> 00:07:26,948 See on nagu... 129 00:07:27,532 --> 00:07:30,452 Nii et tõusu ajal jõuab vesi hotelli. 130 00:07:31,036 --> 00:07:31,912 - Jah, just. - Jah. 131 00:07:31,912 --> 00:07:36,666 Kas kliendid said soodustust, kui nad... 132 00:07:36,666 --> 00:07:39,211 - Ei. Nad maksavad rohkem... - Esimene korrus ujutas üle... 133 00:07:39,211 --> 00:07:40,295 Nad maksid rohkem? 134 00:07:40,295 --> 00:07:42,589 Jah, see on eriline kogemus. Uus kogemus. 135 00:07:42,589 --> 00:07:46,134 See on kogemus, mida teistes hotellides ei saa. 136 00:07:49,471 --> 00:07:52,390 Õnneks on minu sviit esimesel korrusel, 137 00:07:52,974 --> 00:07:54,184 {\an8}nii et hoian pöialt, 138 00:07:54,184 --> 00:07:58,188 {\an8}et ma ei avasta ärgates oma sokke kanalis hulpimas. 139 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 Oh sa. 140 00:08:03,109 --> 00:08:05,862 Hr Levy, mida toast arvate? 141 00:08:05,862 --> 00:08:07,572 See on kaunis. 142 00:08:07,572 --> 00:08:12,244 Selles toas on palju ajalugu ja kunsti. 143 00:08:12,244 --> 00:08:19,209 Kõik, mida siin näete, stukkdekoor ja freskod, on originaalid. 144 00:08:19,209 --> 00:08:21,545 Kõik on puhas Veneetsia. 145 00:08:21,545 --> 00:08:25,382 Siin näete ehtsat kulda. 146 00:08:25,382 --> 00:08:28,385 - See on ehtne kuld? - Lehtkuld. Jah. 147 00:08:28,385 --> 00:08:30,303 Seda tehakse Veneetsias, ei pea... 148 00:08:30,303 --> 00:08:32,264 - Jah, Veneetsias. - Pole importtoolid. 149 00:08:32,264 --> 00:08:33,974 Ei. Kindlasti mitte. 150 00:08:35,140 --> 00:08:38,061 - See peab kallis tool olema. - Jah, muidugi. 151 00:08:38,061 --> 00:08:40,397 - Eks? Kuna... - Jah. 152 00:08:40,397 --> 00:08:46,236 Võibolla tulen küüneviiliga ja hakkan vaikselt kraapima. 153 00:08:47,571 --> 00:08:50,865 Olen veidi enda elemendist väljas. 154 00:08:50,865 --> 00:08:54,703 Ehtne lehtkuld mööblil? 155 00:08:55,579 --> 00:08:58,081 See on nagu konserveeritud Vana Maailm. 156 00:08:59,541 --> 00:09:02,627 See on 17. sajandist. 157 00:09:02,627 --> 00:09:03,753 - Ei! - Jaa. 158 00:09:04,671 --> 00:09:05,839 See on hindamatu. 159 00:09:06,756 --> 00:09:11,344 Just nii. Mööbel on vanem kui Ameerika Ühendriigid. 160 00:09:12,304 --> 00:09:14,639 Kas võin sellise luksusega harjuda? 161 00:09:15,348 --> 00:09:19,853 Võibolla. 162 00:09:21,730 --> 00:09:24,316 Tavaolukorras veedaksin ülejäänud päeva 163 00:09:24,316 --> 00:09:27,903 ja ilmselt enamiku oma puhkusest selles sviidis. 164 00:09:30,447 --> 00:09:33,658 Mitte ainult sellepärast, et mulle meeldib mugavus. 165 00:09:34,409 --> 00:09:37,162 Tean, et maailmas on mõndagi vaadata... 166 00:09:40,206 --> 00:09:46,338 ent hotellist lahkumine ja võõra koha avastamine, kui ma ei tea, kus olen, 167 00:09:46,338 --> 00:09:51,134 tekitab minus teatud ärevust. Arvan nii. Jah. 168 00:09:52,177 --> 00:09:56,514 Ent sisimas tean, et siin on enamat kui vaid hotelli pakutav. 169 00:09:58,225 --> 00:10:01,186 Pean oma ärevusest võitu saama, 170 00:10:01,186 --> 00:10:06,524 valima käänulisema tee ja minema Veneetsiat avastama. 171 00:10:08,526 --> 00:10:10,111 - Monica? - Jah. 172 00:10:10,695 --> 00:10:12,739 - Rõõm kohtuda. - Rõõm kohtuda. 173 00:10:12,739 --> 00:10:14,449 Kas võtad midagi juua? 174 00:10:15,033 --> 00:10:17,118 Muidugi võtame midagi juua. 175 00:10:17,118 --> 00:10:19,162 Kohalik toidukriitik Monica 176 00:10:19,162 --> 00:10:23,583 nõustus mind aitama ja arvab, et peaksime lõunaeinest alustama. 177 00:10:25,502 --> 00:10:28,922 Mõtlen alati, et parim viis linna avastamiseks 178 00:10:28,922 --> 00:10:30,966 on teha seda toidu kaudu. 179 00:10:30,966 --> 00:10:36,429 See on üle tuhande aasta vana vabariik, mida on mõjutanud 180 00:10:36,429 --> 00:10:39,474 väga paljud paigad tervest maailmast. 181 00:10:39,474 --> 00:10:43,520 Seega on nende toit väga erinev ülejäänud Itaaliast. 182 00:10:43,520 --> 00:10:45,772 Kui turistid Veneetsiasse tulevad, 183 00:10:45,772 --> 00:10:49,401 - kas nad ootavad oma elu parimat pitsat? - Jah, ilmselt küll. 184 00:10:49,401 --> 00:10:52,612 Aga siis nad pettuvad, kuna sel pole Veneetsiaga pistmist. 185 00:10:52,612 --> 00:10:53,989 Pitsa tuleb Napolist. 186 00:10:53,989 --> 00:10:59,411 Veneetsias valid risoto, kalaroad ja pastad. 187 00:10:59,411 --> 00:11:01,580 Need on Veneetsia köögi pärlid. 188 00:11:06,877 --> 00:11:08,044 Tihe liiklus. 189 00:11:08,044 --> 00:11:11,756 Jaa. Ütlesin, et näitan Veneetsia elu. 190 00:11:11,756 --> 00:11:13,592 See on kohalik kalaturg 191 00:11:13,592 --> 00:11:19,097 ja siin on Itaalia parim kala, sest see on iga päev värske. 192 00:11:19,097 --> 00:11:24,227 Meil on kala, köögiviljad, koogid. Veneetsias on toit oluline. 193 00:11:25,562 --> 00:11:27,480 See on muusika minu kõrvadele. 194 00:11:29,816 --> 00:11:34,154 See on bacaro, Itaalia restoran. 195 00:11:34,154 --> 00:11:38,158 See on tüüpiline koht, kus veneetslased söövad ja joovad. 196 00:11:38,158 --> 00:11:42,037 See on linna üks vanemaid veinikohti. 197 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 Mulle meeldib, kuhu see tüürib. 198 00:11:45,498 --> 00:11:49,961 Proovid kuulsat cicchetti't, mida siin näed. 199 00:11:49,961 --> 00:11:51,421 Cicchetti. 200 00:11:51,421 --> 00:11:55,967 Nimetus tuleb ladinakeelsest sõnast „ciccus“. See tähendab „väike“. 201 00:11:57,052 --> 00:11:58,053 Hästi. 202 00:11:58,053 --> 00:12:01,723 „Väike“ ei ole see sõna, mis võiks lõunaeinet kirjeldada. 203 00:12:02,849 --> 00:12:04,935 - Jah? Kui näljane sa oled? - Ma... 204 00:12:04,935 --> 00:12:09,940 Ma olen üsna kuradi näljane, nagu öeldakse. 205 00:12:10,941 --> 00:12:13,610 Õnneks ei tähenda cicchetti ühte, 206 00:12:13,610 --> 00:12:16,529 vaid paljusid erinevaid snäkke. 207 00:12:17,113 --> 00:12:19,241 Võtad paar cicchetti't. 208 00:12:19,241 --> 00:12:22,035 Ja tava järgi serveeritakse seda veiniga. 209 00:12:22,535 --> 00:12:24,162 See on Raboso vein. 210 00:12:24,162 --> 00:12:27,624 Tava, mida oleks matslik eirata. 211 00:12:28,124 --> 00:12:30,585 Seda serveeritakse külmana. See on jahutatud. 212 00:12:30,585 --> 00:12:34,256 See on väga värskendav. 213 00:12:34,256 --> 00:12:39,344 Jah. Aga ära lase end petta. Selles on 13% alkoholi. Sestap pead... 214 00:12:39,344 --> 00:12:42,347 Sestap pead sellega palju võileibu sööma. 215 00:12:42,347 --> 00:12:44,140 Pead palju cicchetti't sööma. 216 00:12:44,140 --> 00:12:47,894 Monica veinivalik on lõunaeinele mõnus sissejuhatus. 217 00:12:48,562 --> 00:12:51,856 Kahjuks ei saa sama tema cicchetti valiku kohta öelda. 218 00:12:51,856 --> 00:12:54,651 Ja võtame kindlasti baccalá'd. 219 00:12:54,651 --> 00:12:58,321 - See on kuivatatud tursk. Eks ole? - Kuivatatud tursk? 220 00:12:58,321 --> 00:13:03,952 Kuivatatud tursk, mida on leotatud magedas vees, 221 00:13:03,952 --> 00:13:06,746 mida 72 tunni jooksul tihedalt vahetatakse. 222 00:13:06,746 --> 00:13:09,708 - Jah. - Seda on keedetud ja... 223 00:13:09,708 --> 00:13:11,251 - Ja keedetud? - Pärast. 224 00:13:11,251 --> 00:13:13,962 See ei kõla isuäratavalt, Monica. 225 00:13:13,962 --> 00:13:15,130 See meeldib sulle. 226 00:13:15,130 --> 00:13:17,674 - Kindel see. Maitsen. - Olen kindel, et meeldib. 227 00:13:19,134 --> 00:13:21,303 See pole nii vänge, nagu arvatakse. 228 00:13:24,472 --> 00:13:25,765 Ei, see on väga hea. 229 00:13:25,765 --> 00:13:27,642 Kas ootasid midagi sellist? 230 00:13:27,642 --> 00:13:32,105 Ei. Ma ootasin kassitoitu, aga see on tegelikult... 231 00:13:32,814 --> 00:13:34,733 See on tegelikult imehea. 232 00:13:35,483 --> 00:13:39,070 Selline ongi mu arusaam heast toidust... 233 00:13:39,070 --> 00:13:40,196 - Jah. - ...mõistad? 234 00:13:40,196 --> 00:13:44,117 Maitsvad palakesed, imehea vein 235 00:13:44,117 --> 00:13:47,871 ja vaba kava. 236 00:13:47,871 --> 00:13:49,331 - Nii Veneetsias käibki. - Jah. 237 00:13:50,040 --> 00:13:51,333 Võtaksin nii palju juurde. 238 00:13:51,333 --> 00:13:55,337 Kaaluksin 120 kilo. Ja oleksin purjus. 239 00:13:57,756 --> 00:13:59,466 Veneetsias on kuus linnaosa. 240 00:13:59,466 --> 00:14:03,345 Kõik pakuvad assortiid kulinaarsetest elamustest ja maitsetest. 241 00:14:04,304 --> 00:14:09,309 Monica viib mind kõrvalisemasse paika Cannaregio linnaosas. 242 00:14:09,935 --> 00:14:15,315 See on ainus koššer pagarikoda 243 00:14:15,315 --> 00:14:19,361 Veneetsia provintsis ja see on päris suur provints. 244 00:14:19,361 --> 00:14:21,029 Kuigi oleme Itaalias... 245 00:14:21,029 --> 00:14:22,906 - Jah. - ...pole miski juudi pagarikojast üle. 246 00:14:22,906 --> 00:14:24,366 Jaa. 247 00:14:24,366 --> 00:14:28,078 Siin on lai valik. 248 00:14:28,078 --> 00:14:31,706 Neid asju saab vaid siit ja ei kuskilt mujalt maailmas. 249 00:14:31,706 --> 00:14:35,210 Bisse on tüüpiline Veneetsia küpsis. 250 00:14:35,210 --> 00:14:37,045 - Mulle juba meeldib. - Muidugi. 251 00:14:37,045 --> 00:14:38,171 Hüva. Anna tulla. 252 00:14:38,171 --> 00:14:41,716 Impada on mandlitega täidetud pirukas. 253 00:14:41,716 --> 00:14:44,844 See tuleb vist Hispaania juutide kogukonnast. 254 00:14:46,555 --> 00:14:50,100 {\an8}Juudid kõikjalt Euroopast hakkasid Veneetsiasse kolima 255 00:14:50,100 --> 00:14:52,686 juba 13. sajandil. 256 00:14:53,645 --> 00:14:59,234 See on üks olulisemaid paiku terve maailma ajaloos, 257 00:14:59,234 --> 00:15:05,615 {\an8}kuna siin oli juutide geto. See oli esimene geto maailmas. 258 00:15:05,615 --> 00:15:10,161 {\an8}Kuidas Veneetsiasse juutide geto tekkis? 259 00:15:10,161 --> 00:15:13,623 Veneetsia linn otsustas 1516. aastal, 260 00:15:13,623 --> 00:15:18,336 et oli mõistlik panna kogukond ühte kohta koos elama. 261 00:15:18,336 --> 00:15:23,258 Aastate möödudes tekkis esimest korda ajaloos nende segregatsioon. 262 00:15:23,258 --> 00:15:25,844 Juudid eraldusid teistest kogukondadest. 263 00:15:25,844 --> 00:15:31,766 Seetõttu on väljend „geto“ muutunud aegamööda halvaks sõnaks. 264 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 See segregatsioon kestis üle kahe ja poole sajandi... 265 00:15:37,606 --> 00:15:39,524 Siin oli üks väravatest. 266 00:15:39,524 --> 00:15:44,613 See pandi keelutunni ajal kinni. Keegi ei saanud sisse ega välja. 267 00:15:45,447 --> 00:15:48,950 ...kuni prantslased 1797. aastal Veneetsia vallutasid. 268 00:15:50,285 --> 00:15:55,624 Napoleon otsustas väravad avada, aga mitte seetõttu, et ta juute armastas, 269 00:15:55,624 --> 00:15:58,418 vaid mõistagi seetõttu, et armastas nende raha. 270 00:15:58,418 --> 00:16:00,045 Nii et 271 00:16:00,045 --> 00:16:06,968 Napoleon oli vist üks headest antisemiitidest. 272 00:16:08,637 --> 00:16:13,016 See puudutab mind isiklikult, kuna olen juut. 273 00:16:14,559 --> 00:16:17,854 See oli üsna kõrvaline koht, selles pole küsimustki. 274 00:16:17,854 --> 00:16:22,025 Kas oleksin sinna sattunud, kui ma ei osaleks selles sarjas? 275 00:16:22,025 --> 00:16:23,944 Ütleksin, et ilmselt mitte. 276 00:16:24,945 --> 00:16:28,907 Kuna see pole miski, mida ma reisidel teen. 277 00:16:28,907 --> 00:16:31,618 Nii et see jättis oma jälje. 278 00:16:32,160 --> 00:16:33,495 Asi võib ka Rabosos olla. 279 00:16:35,664 --> 00:16:39,793 Aga ma arvan, et asi on minus. 280 00:16:49,594 --> 00:16:52,222 Pärast ohtrate ajalooelamustega pärastlõunat 281 00:16:52,222 --> 00:16:55,517 on aeg ohtrate kaloritega õhtuks. 282 00:16:56,059 --> 00:16:58,770 Sain teada, kuidas kohalikud veneetslased söövad. 283 00:16:58,770 --> 00:17:03,733 Nüüd on aeg avastada, kuidas Veneetsia kuningapere einestas. 284 00:17:04,985 --> 00:17:09,656 Söön nagu naeratav doodž. 285 00:17:10,864 --> 00:17:14,369 Veendumaks, et saan parima kogemuse, 286 00:17:14,369 --> 00:17:18,998 määras Gritti minu eest hoolitsema ühe oma parima töötaja. 287 00:17:19,623 --> 00:17:23,295 Maurizio, näed välja nagu Hollywoodi täht. 288 00:17:23,295 --> 00:17:26,171 Kui mul olnuks sinu välimus, 289 00:17:26,171 --> 00:17:29,092 oleks mu karjäär hoopis teistmoodi läinud. 290 00:17:33,805 --> 00:17:37,434 Tänane menüü on selgelt veneetsiapärane: 291 00:17:37,434 --> 00:17:40,312 gondlikujulised ravioolid. 292 00:17:40,979 --> 00:17:42,522 Ah sa, kui hea. 293 00:17:45,567 --> 00:17:48,778 Cannellinni-kreemi ja musta trühvliga tursk. 294 00:17:50,071 --> 00:17:54,784 See tekitab minus elevust, kuna see on võrratu toit. 295 00:17:54,784 --> 00:17:58,914 Ja lõpetuseks sigarikujuline magustoit. 296 00:17:59,414 --> 00:18:01,958 Sigari mõte on selles, et meie sõber Hemingway 297 00:18:02,626 --> 00:18:04,502 suitsetas selle laua taga sigarit. 298 00:18:04,502 --> 00:18:07,380 - See on Ernest Hemingway laud? - Jah. 299 00:18:07,380 --> 00:18:10,425 Tundsin ühtäkki kihku kirjutada. 300 00:18:11,051 --> 00:18:14,346 Viimase lisandiks on miski, mis sobib peene maitsemeelega. 301 00:18:15,096 --> 00:18:17,933 See on lehtkuld. Söödav. 302 00:18:18,475 --> 00:18:19,684 - Söödav? - Jah. 303 00:18:20,435 --> 00:18:22,979 Mõistan, kui süüakse rauarikkaid toite, 304 00:18:22,979 --> 00:18:25,106 aga kulla söömine on hoopis teine tera. 305 00:18:30,612 --> 00:18:32,697 See on pööraselt hea. 306 00:18:33,406 --> 00:18:34,866 Nii hea. 307 00:18:35,492 --> 00:18:37,077 Suudate seda uskuda? 308 00:18:37,077 --> 00:18:42,290 Üks öö nii luksuslikus kohas ja mulle on hakanud kuld maitsema. 309 00:18:42,290 --> 00:18:45,085 Kas lennujaama metallidetektoris tuleb probleeme... 310 00:18:45,085 --> 00:18:46,336 - Ärge muretsege... - ...kuna sõin... 311 00:18:46,336 --> 00:18:47,796 - Ärge muretsege. - ...kuna seda sõin? 312 00:19:04,354 --> 00:19:07,899 Mind äratas vapustav Veneetsia päikesetõus. 313 00:19:08,483 --> 00:19:11,528 Ja mul on rõõm öelda, et vesi on seal, kus ennegi - 314 00:19:12,237 --> 00:19:14,239 kindlalt väljaspool hotelli. 315 00:19:15,824 --> 00:19:21,329 Aeg tõusta, end riidesse panna ja toateenindus tellida. 316 00:19:23,957 --> 00:19:26,084 Tere hommikust, hr Levy. Kuidas teil läheb? 317 00:19:26,084 --> 00:19:28,128 Hästi, Maurizio. 318 00:19:28,128 --> 00:19:32,632 Seetõttu ma reisingi. Et sellistes hotellides peatuda. 319 00:19:32,632 --> 00:19:34,217 Mis plaan teil täna on? 320 00:19:34,926 --> 00:19:37,137 Ma ei tea. 321 00:19:37,137 --> 00:19:39,264 Arvan, et kui oleks minu teha, 322 00:19:39,264 --> 00:19:41,850 istuksin mõne tunni siin, 323 00:19:43,018 --> 00:19:44,603 - naudiksin... - Vaba päev. 324 00:19:44,603 --> 00:19:47,105 ...ja jooksin mõne tassi kohvi. 325 00:19:47,105 --> 00:19:50,442 Aga mida sina soovitad? 326 00:19:50,442 --> 00:19:55,697 Peaksite tõelises Veneetsias ekslema. 327 00:19:55,697 --> 00:19:58,366 - „Tõelises Veneetsias ekslema“? - Ekslema. 328 00:19:58,366 --> 00:20:00,118 - Jah. - Lihtsalt ekselge ringi. 329 00:20:00,118 --> 00:20:01,828 Pole üldse minu teema. 330 00:20:03,538 --> 00:20:06,416 Kuidas on kõige kindlam Veneetsias ära eksida? 331 00:20:06,416 --> 00:20:10,879 No selleks tuleb sõita linna kõige kuulsama transpordivahendi - 332 00:20:11,463 --> 00:20:12,464 gondliga. 333 00:20:13,006 --> 00:20:16,218 Need saabusid siia üle 900 aasta tagasi. 334 00:20:16,218 --> 00:20:19,971 Kujutan ette, et veeteed olid tollal vähe teistsugused. 335 00:20:21,306 --> 00:20:23,892 Märkan siin ekskursioonipaate, 336 00:20:24,893 --> 00:20:28,939 kullerpaate ja taksosid. 337 00:20:28,939 --> 00:20:34,402 Liiklus on tihe. Veel käib aktiivne sagimine. 338 00:20:34,402 --> 00:20:37,239 Ent kes ei riski, see šampanjat ei joo. 339 00:20:39,407 --> 00:20:41,117 - Tere. - Tere. 340 00:20:41,117 --> 00:20:42,244 Võtke istet. 341 00:20:43,036 --> 00:20:44,412 Hüva, liigume. 342 00:20:46,706 --> 00:20:48,792 Ja ausalt öeldes, see gondoljeer... 343 00:20:48,792 --> 00:20:50,377 - Mis su nimi on? - Alessandro. 344 00:20:50,377 --> 00:20:54,047 ...Alessandro pole ainult linna parima soenguga mees... 345 00:20:54,673 --> 00:20:56,841 See on peakanal. Canale Grande. 346 00:20:56,841 --> 00:20:58,426 - Nagu tipptund oleks. - Jah. 347 00:20:59,386 --> 00:21:02,514 ...vaid suudab ka osavalt tihedas liikluses põigelda. 348 00:21:02,514 --> 00:21:04,099 Kaua sellega tegelenud oled? 349 00:21:04,099 --> 00:21:05,016 30 aastat. 350 00:21:05,016 --> 00:21:10,397 Alustasin oma isaga, kui olin 12-13-aastane. 351 00:21:10,397 --> 00:21:12,524 - Su isa oli gondoljeer? - Jah. 352 00:21:12,524 --> 00:21:17,487 Mu isa, mu vanavanaisa ja mu vanaisa... Jah. 353 00:21:17,487 --> 00:21:22,742 Ja mu poeg õpib gondoljeeriks. 354 00:21:23,910 --> 00:21:26,788 See on perekondlik tava. 355 00:21:26,788 --> 00:21:28,456 - Jah. - Olen selle üle uhke. 356 00:21:29,040 --> 00:21:30,333 Vapustav. 357 00:21:30,959 --> 00:21:34,129 Kui liigume piki Canale Grandet edasi... 358 00:21:36,006 --> 00:21:37,090 Nii on juba parem. 359 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 - Nüüd oled tõeline gondoljeer. - Jaa. 360 00:21:42,178 --> 00:21:44,264 ...hakkan nägema linna, 361 00:21:44,264 --> 00:21:47,851 nagu Alessandro esivanemad seda aastate eest nägid. 362 00:21:49,311 --> 00:21:52,063 Nendel tänavatel on jube vaikne. 363 00:21:52,063 --> 00:21:53,899 - Jah. - Lihtsalt kuulake. 364 00:21:57,235 --> 00:21:58,904 Nii vaikne. 365 00:21:58,904 --> 00:22:00,238 Vesi on sile. 366 00:22:01,448 --> 00:22:02,824 Siin on ajalugu. 367 00:22:03,450 --> 00:22:05,243 Tegelikult on siin päris ilus. 368 00:22:05,994 --> 00:22:08,121 Olen selles veeteede labürindis 369 00:22:08,121 --> 00:22:12,042 täiesti ära eksinud ja see on lahe. 370 00:22:12,042 --> 00:22:14,085 Maurizio tunneks uhkust. 371 00:22:14,085 --> 00:22:16,254 - Ettevaatust peaga. - Ettevaatust kaabuga? 372 00:22:16,254 --> 00:22:18,089 Ei. Nojah, kaabuga ka. 373 00:22:21,426 --> 00:22:24,095 Uskumatu on mõelda, kui kaua on gondoljeeriametit 374 00:22:24,095 --> 00:22:27,224 Veneetsias põlvest põlve pärandatud. 375 00:22:27,224 --> 00:22:30,393 Ometi ütleb Alessandro, et linnas on ka vanemaid 376 00:22:30,393 --> 00:22:32,896 ja haruldasemaid pereärisid. 377 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 Ja kuna üritan avastada nagu tõeline rändur... 378 00:22:37,817 --> 00:22:39,486 - Tere. - Tere. 379 00:22:39,486 --> 00:22:41,780 - Kas võin sisse tulla? - Jah, ole lahke. 380 00:22:42,447 --> 00:22:46,326 ...võtsin Alessandro nõu kuulda ja kohtun käsitöömeistri Eleonoraga. 381 00:22:46,326 --> 00:22:48,578 Eugene, minu kaksikõde Sara... 382 00:22:48,578 --> 00:22:50,747 - Rõõm tutvuda. - ...ja mu ema Sabrina. 383 00:22:50,747 --> 00:22:52,290 Rõõm tutvuda. 384 00:22:53,667 --> 00:22:58,713 Selle pere toodetud lehtkulda kasutavad Veneetsia parimad käsitöölised 385 00:22:58,713 --> 00:23:01,091 ja ka mõni hotelli peakokk. 386 00:23:01,091 --> 00:23:06,054 Iga leht on õhem kui inimjuus ja valmib täielikult käte 387 00:23:06,721 --> 00:23:07,722 ning hingeõhu abil. 388 00:23:08,431 --> 00:23:10,016 Võin selles osav olla. 389 00:23:10,016 --> 00:23:12,185 Olen terve elu hinganud. 390 00:23:12,185 --> 00:23:13,270 Hästi. Puhu keskele. 391 00:23:17,148 --> 00:23:18,149 Puhu. 392 00:23:19,317 --> 00:23:21,194 Liiga palju. 393 00:23:21,194 --> 00:23:23,488 Sellel fooliumil on midagi viga. 394 00:23:23,488 --> 00:23:25,865 Ilmselt on asi lauas. Kas sul on sama laud? 395 00:23:25,865 --> 00:23:27,492 Jah. Vaata. 396 00:23:27,492 --> 00:23:31,496 Selle hapra ja täppistööd nõudva toote valmistamine 397 00:23:31,496 --> 00:23:34,457 on käsitöömeistri Marino töö. 398 00:23:34,457 --> 00:23:35,792 Ciao, papà. 399 00:23:35,792 --> 00:23:37,002 - Buongiorno. - Buongiorno. 400 00:23:37,919 --> 00:23:39,129 Eleonora isa. 401 00:23:42,841 --> 00:23:46,428 Mis siin toimub? 402 00:23:47,012 --> 00:23:52,601 Mu isa Marino on Itaalia ja Euroopa viimane kullahaamerdaja. 403 00:23:53,476 --> 00:23:54,686 Selge. 404 00:23:54,686 --> 00:23:57,814 Töökotta astudes ei teadnud ma, mida mõelda. 405 00:23:57,814 --> 00:24:01,192 Ma näen siin polstrit. 406 00:24:01,192 --> 00:24:04,529 Kuld on plasti vahel. Vaata. 407 00:24:04,529 --> 00:24:06,489 Lehtkuld plasti vahel. 408 00:24:06,489 --> 00:24:10,619 Nägin just kedagi seda vasaraga tagumas 409 00:24:10,619 --> 00:24:12,996 ja aknast välja vaatamas. 410 00:24:14,789 --> 00:24:17,125 Miks ta ei vaata, mida ta taob? 411 00:24:17,125 --> 00:24:20,045 Ta sõrmed on haamrile väga lähedal. 412 00:24:20,045 --> 00:24:24,758 - Jah. Viis korda. - Ta on viis korda sõrme pihta löönud? 413 00:24:25,467 --> 00:24:27,552 Mulle piisaks ühest korrast, et öelda: 414 00:24:27,552 --> 00:24:31,264 „Teate mis? Võibolla oleks kingade müümine hea mõte.“ 415 00:24:33,808 --> 00:24:36,519 Mitu korda ta... 416 00:24:36,519 --> 00:24:39,272 Kas ta lööb seda sada korda? 417 00:24:39,272 --> 00:24:41,566 30 000 lööki. 418 00:24:41,566 --> 00:24:44,152 Ta lööb 30 000 korda? 419 00:24:44,152 --> 00:24:48,365 Jah. Toodame samamoodi nagu 17. sajandil. 420 00:24:48,865 --> 00:24:50,909 Kas ta annetab oma käe teadusele? 421 00:24:52,702 --> 00:24:53,536 Sina? 422 00:24:53,536 --> 00:24:55,872 - Kas proovin? - Võta. Jah. 423 00:24:59,876 --> 00:25:01,253 Teete nalja. 424 00:25:01,253 --> 00:25:05,173 Heldeke! See kaalub tonni. 425 00:25:05,799 --> 00:25:07,592 Ma ei saa ühe käega. 426 00:25:07,592 --> 00:25:10,554 Lihaseid pole vaja. Asi on tehnikas. 427 00:25:11,930 --> 00:25:16,351 See amet on sadu aastaid vana 428 00:25:16,351 --> 00:25:20,438 ja seda pärandatakse isalt pojale, tütrele, pojale. 429 00:25:21,022 --> 00:25:22,482 See on huvitav. 430 00:25:23,233 --> 00:25:24,651 Kas rikun kulla ära? 431 00:25:25,193 --> 00:25:26,194 Ei. 432 00:25:26,736 --> 00:25:29,781 Võin julgelt öelda, et Marino ei vaja minusugust selli. 433 00:25:30,782 --> 00:25:34,452 Sellist tava on targem suguvõsas hoida. 434 00:25:34,452 --> 00:25:37,789 See on midagi erilist. 435 00:25:52,846 --> 00:25:57,601 Ärkan taas Gritti Palace'i luksuslikus hiilguses. 436 00:25:58,268 --> 00:26:00,437 Hotelli direktor hr Lorenzoni 437 00:26:00,437 --> 00:26:04,774 on kutsunud mind hotelli kõige pühamasse ruumi. 438 00:26:06,026 --> 00:26:11,948 Tahaksin näidata teile seda, vesivärvidega maalitud kuulsuste seina. 439 00:26:11,948 --> 00:26:14,701 See oli minu mõte. 440 00:26:15,452 --> 00:26:19,581 Need meeldivad mulle. Need on vingelt tehtud. 441 00:26:20,290 --> 00:26:23,460 Sellel kuulsuste seinal on kõige väljapaistvamad külalised 442 00:26:23,460 --> 00:26:25,754 enam kui 70-aastasest perioodist. 443 00:26:28,131 --> 00:26:29,883 Siin on Greta Garbo, 444 00:26:29,883 --> 00:26:33,470 - Humphrey Bogart, Monaco vürstinna Grace. - Selge. 445 00:26:34,095 --> 00:26:39,309 Ja tänasest hommikust on seinal uus külaline. 446 00:26:40,769 --> 00:26:41,978 Vaadake, kes see on. 447 00:26:41,978 --> 00:26:44,231 See on Eugene Levy. 448 00:26:46,441 --> 00:26:48,693 See on kena kompliment. 449 00:26:49,361 --> 00:26:50,946 Vähemalt loodan, et on. 450 00:26:51,488 --> 00:26:55,367 Muide, kahjuks pole need inimesed 451 00:26:55,367 --> 00:26:59,537 enam elavate kirjas. 452 00:26:59,537 --> 00:27:01,998 Nad on... Hästi öeldud. 453 00:27:01,998 --> 00:27:05,335 Nad kõik on surnud. 454 00:27:07,754 --> 00:27:10,257 See on kindlasti kena žest. 455 00:27:11,216 --> 00:27:13,218 Kena ja hirmutav. 456 00:27:13,843 --> 00:27:17,973 See võib olla märk, et peagi juhtub midagi halba. 457 00:27:19,724 --> 00:27:21,685 Aitäh, hr Lorenzoni. 458 00:27:21,685 --> 00:27:23,645 - Oli meeldiv. Tõsiselt. - Aitäh. Jah. 459 00:27:25,146 --> 00:27:29,734 Vaevalt mu elukindlustus needuse all reisimist katab, 460 00:27:29,734 --> 00:27:34,948 kuid võtan riski, kuna mu gondoljeerist sõber 461 00:27:34,948 --> 00:27:37,450 Alessandro kutsus mind linna teise otsa. 462 00:27:38,493 --> 00:27:41,246 Päikeseline Veneetsia. Imekaunis. 463 00:27:41,246 --> 00:27:43,582 Sõidan mööda kanaleid. 464 00:27:43,582 --> 00:27:48,044 Peagi tunned end kohalikuna. 465 00:27:48,044 --> 00:27:49,754 Võiksin teel tööle olla. 466 00:27:50,255 --> 00:27:52,674 Võiksin piima järele teel olla. 467 00:27:53,925 --> 00:27:58,763 Hämmastav on see, et Veneetsia on tegelikult toimiv linn. 468 00:27:58,763 --> 00:28:03,018 Nad ei tee ainult lõbusõite turistidele. 469 00:28:03,018 --> 00:28:07,856 Äri käib. Inimesed teenivad elatist. 470 00:28:07,856 --> 00:28:10,191 Siin toimub mõndagi. 471 00:28:11,526 --> 00:28:15,405 Seda 17. sajandil rajatud gondlite remondikoda 472 00:28:15,405 --> 00:28:19,451 nimetatakse squero'ks ja see on üks vanimaid Veneetsias. 473 00:28:20,118 --> 00:28:21,453 Alessandro. 474 00:28:22,203 --> 00:28:23,538 - Buongiorno. - Kõik on hästi? 475 00:28:23,538 --> 00:28:24,497 - Jah. - Siinsamas 476 00:28:24,497 --> 00:28:28,251 läbis Alessandro gondel oma iga-aastase hoolduse. 477 00:28:28,251 --> 00:28:29,502 Paneme paadi valmis. 478 00:28:30,003 --> 00:28:32,839 - Saame mõne minuti pärast liikuma. - Selge. 479 00:28:32,839 --> 00:28:35,717 Ta tahab mulle kedagi erilist tutvustada. 480 00:28:36,551 --> 00:28:37,928 See on Samuel, mu poeg. 481 00:28:37,928 --> 00:28:39,304 Tere. 482 00:28:40,513 --> 00:28:43,391 Samuel, kas sinust saab isast parem gondoljeer? 483 00:28:43,391 --> 00:28:44,309 Jah. 484 00:28:44,309 --> 00:28:45,560 - Jah, arvad nii? - Kindla peale. 485 00:28:46,937 --> 00:28:48,396 Meenutab mulle minu poega. 486 00:28:48,897 --> 00:28:50,357 Ta on enesekindel. 487 00:28:50,357 --> 00:28:52,442 - Jah. - See meeldib mulle. 488 00:28:52,442 --> 00:28:55,820 Samuel, sa saad selle paadi, 489 00:28:56,446 --> 00:28:58,823 - kui su isa pensionile läheb? - Jah. 490 00:29:00,325 --> 00:29:02,452 See on kaunis töö. 491 00:29:03,078 --> 00:29:06,331 - See on paadi nimi. Siin. - Vaata. 492 00:29:06,331 --> 00:29:07,582 Roberta on mu abikaasa. 493 00:29:08,166 --> 00:29:09,209 Seal on Alex. 494 00:29:09,918 --> 00:29:11,127 Siin on Samuel. 495 00:29:11,670 --> 00:29:14,589 {\an8}Ja Nicole on mu pisitütar. 496 00:29:14,589 --> 00:29:16,716 {\an8}Kas saad veel lapsi? 497 00:29:16,716 --> 00:29:18,218 Ei, rohkem pole kohta... 498 00:29:18,218 --> 00:29:20,428 - Kohad said otsa. - Jah. 499 00:29:21,805 --> 00:29:26,226 Sellist säravat gondlit ehitatakse naudingu, mitte raha pärast. 500 00:29:26,226 --> 00:29:30,105 See nõuab üle 500 tunni Veneetsia käsitööd. 501 00:29:30,105 --> 00:29:33,608 Valmis gondel on väärt üle 50 000 dollari. 502 00:29:33,608 --> 00:29:37,320 Nii et kui Samuel selle paadi pärib, on see suur asi. 503 00:29:38,321 --> 00:29:40,490 Tore on pojaga töötada, kas pole? 504 00:29:40,490 --> 00:29:42,534 - Jah, väga tore. - Jah, ma tean. 505 00:29:42,534 --> 00:29:44,286 - Jah. - Mu pojaga oli tore töötada. 506 00:29:44,286 --> 00:29:45,996 - Jah? - See on hea kogemus, 507 00:29:45,996 --> 00:29:47,372 kuna iga isa... 508 00:29:47,372 --> 00:29:50,375 - Jah. - ...ei saa oma lastega töötada. 509 00:29:50,375 --> 00:29:52,043 Tõsi. Jah. 510 00:29:53,253 --> 00:29:57,215 Alessandro, ma lasen sul oma paadi uuesti kokku panna, 511 00:29:57,215 --> 00:30:00,802 sest pead enne päikeseloojangut selle vette saama. 512 00:30:00,802 --> 00:30:02,387 Jah, muidugi. Jah. 513 00:30:07,392 --> 00:30:12,188 Isa ja poeg töötavad koos millegi kallal, mida nad mõlemad armastavad. 514 00:30:13,356 --> 00:30:14,691 See on midagi erilist. 515 00:30:17,527 --> 00:30:21,156 Sain seitse aastat oma pojaga töötada. 516 00:30:21,156 --> 00:30:25,702 Mina õppisin, et tuli kõrvale astuda ja tal tegutseda lasta. 517 00:30:26,369 --> 00:30:30,665 Olen kindel, et Alessandro kogeb millalgi sama asja. 518 00:30:30,665 --> 00:30:34,085 „Tead mis? Sa ei pea talle enam midagi õpetama. 519 00:30:34,085 --> 00:30:35,212 Lase tal tegutseda. 520 00:30:35,212 --> 00:30:39,591 Astu kõrvale ja lase tal pereäri üle võtta.“ 521 00:30:43,261 --> 00:30:46,389 Gondel on viimaks valmis 522 00:30:46,389 --> 00:30:49,309 ja Alessandro astubki kõrvale 523 00:30:49,309 --> 00:30:52,395 ning laseb Samuelil ta koha võtta. 524 00:30:56,399 --> 00:30:58,401 - Kas see ei lähe, nina ees... - Jah. 525 00:30:58,401 --> 00:31:00,237 ...vastu seina? 526 00:31:01,529 --> 00:31:02,906 Kanal on 11 meetrit. 527 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 - Su paat on samuti. - Jah. 528 00:31:10,664 --> 00:31:11,665 Ma pabistan väga. 529 00:31:20,715 --> 00:31:24,511 Ma ei mõistnud enne siiatulekut, 530 00:31:24,511 --> 00:31:30,600 et kuigi see linn on vana, on see ikka väga elav. 531 00:31:32,102 --> 00:31:33,937 Vaata aga. 532 00:31:35,897 --> 00:31:39,484 Sest need suguvõsad on seda linna elus hoidnud. 533 00:31:39,484 --> 00:31:42,737 Need suguvõsad on ajalugu elus hoidnud, 534 00:31:42,737 --> 00:31:47,075 tehes oma tööd ja jätkates ametites, 535 00:31:47,075 --> 00:31:50,829 mida on põlvest põlve pärandatud. 536 00:31:51,997 --> 00:31:54,624 Veneetsia on mind sügavalt lummanud. 537 00:31:55,125 --> 00:31:57,502 Lahkusin tavapärastelt turistiradadelt 538 00:31:57,502 --> 00:32:00,213 ja nägin seda kohalike pilgu läbi. 539 00:32:00,213 --> 00:32:03,341 Nägin nende toitu, ajalugu ja tavasid. 540 00:32:04,009 --> 00:32:06,469 Ja see liigutas mind tõeliselt. 541 00:32:06,469 --> 00:32:09,556 See on minu jaoks täiesti uus viis reisimiseks. 542 00:32:09,556 --> 00:32:14,936 Ja ma ilmselt poleks käinud neid asju vaatamas. 543 00:32:16,354 --> 00:32:21,318 Kui ma kuhugi jõuan, siis mis on mulle kõige olulisem? 544 00:32:21,318 --> 00:32:24,863 Alati on selleks olnud hotell ja see on endiselt tähtis. 545 00:32:24,863 --> 00:32:27,324 Jumaldan hotellis olesklemist, 546 00:32:27,324 --> 00:32:33,330 aga ma poleks siis ringi liikunud ja avastanud, mis linna eriliseks muudab. 547 00:32:34,080 --> 00:32:38,418 Ma poleks seda teada saanud ja seda on oluline teada. 548 00:32:39,085 --> 00:32:45,884 Seega kaldun arvama, et see mõjus mulle hästi. 549 00:33:37,060 --> 00:33:39,062 Tõlkinud Vova Kljain