1
00:00:07,926 --> 00:00:12,305
Üks kuulus filosoof ütles:
„Maailm on raamat
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
ja see, kes ei rända,
loeb sellest vaid ühe lehekülje.“
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Pean ütlema,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
et olen mõne lehekülje lugenud
ja pole raamatust vaimustuses.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Ma ei oota reisimist mitmel põhjusel.
6
00:00:37,205 --> 00:00:39,666
Kui on külm,
ei tunne ma end mugavalt.
7
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Talisuplus alasti?
8
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Jah.
- Suurepärane kutse.
9
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Kui on liiga palav, siis teate mis?
Ma ei tunne end mugavalt.
10
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Ma ei saa nii kiiresti.
11
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Aga ma olen 75-aastane.
- Kas vajad abi?
12
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Ei, saan ise.
13
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Võibolla on aeg oma silmaringi laiendada.
14
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Oh heldust.
15
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pistsin esimest korda
käe elevandi tagumikku.
16
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Plussiks on see,
17
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
et peatun uskumatutes hotellides.
18
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Oh sa. See on vapustav.
19
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Konks seisneb selles,
et pean ka väljas toimuvat avastama.
20
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Ettevaatust.
- Ära sa märgi.
21
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Ilus mägi.
- See on vulkaan.
22
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
See on vulkaan?
23
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Olen seda maailma terve elu vältinud.
24
00:01:41,519 --> 00:01:42,646
Sadie.
25
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Oh heldust.
26
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Lihtsalt ellu jääda oleks juba tore.
27
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
See on viimane kord,
kui soomlasega viis pitsi viina joon.
28
00:02:04,918 --> 00:02:07,045
Ootan pikisilmi Veneetsia nägemist,
29
00:02:07,045 --> 00:02:13,343
kuna olen kuulnud, et kõik peaksid
enne siit ilmast lahkumist seda külastama.
30
00:02:14,553 --> 00:02:16,388
Rõõmustav mõte, kas pole?
31
00:02:16,388 --> 00:02:19,516
Nii et siin ma olen.
32
00:02:21,268 --> 00:02:22,269
VENEETSIA
33
00:02:22,269 --> 00:02:25,564
Kultuurist ja ajaloost pulbitsevat Veneetsiat
34
00:02:25,564 --> 00:02:29,025
nimetatakse sageli
maailma kõige kaunimaks linnaks.
35
00:02:30,318 --> 00:02:33,905
Seda sihtkohta lausa peab avastama.
36
00:02:35,907 --> 00:02:39,077
Ent tegelen harva reisimisel avastamisega,
37
00:02:39,077 --> 00:02:41,496
seega võin halvasti valmistunud olla.
38
00:02:42,872 --> 00:02:44,541
Kuidas ma linna saan?
39
00:02:47,085 --> 00:02:50,130
- Buongiorno, Eugene!
- Buongiorno!
40
00:02:56,094 --> 00:02:57,095
Come stai?
41
00:02:57,846 --> 00:02:59,264
Come stai?
42
00:02:59,264 --> 00:03:02,434
See vanapärane paat
on Veneetsia veetakso.
43
00:03:03,476 --> 00:03:04,477
Aitäh.
44
00:03:04,477 --> 00:03:10,025
Kohalik giid
ja poole kohaga kampsunimodell Enrico
45
00:03:10,025 --> 00:03:11,318
viib mind sellega hotelli.
46
00:03:13,945 --> 00:03:14,946
ITAALIA
47
00:03:14,946 --> 00:03:17,574
Veneetsia laiub sajal pisikesel saarel...
48
00:03:17,574 --> 00:03:18,867
{\an8}VENEETSIA - LIDO - VENEETSIA LAGUUN
49
00:03:18,867 --> 00:03:21,912
{\an8}...nii kaunis laguunis,
et see kuulub maailmapärandi hulka.
50
00:03:22,954 --> 00:03:27,876
See on Veneetsia. Kas pole kaunis?
51
00:03:27,876 --> 00:03:30,837
See asutati üheksanda sajandi alguses.
52
00:03:31,338 --> 00:03:32,756
Üheksandal sajandil?
53
00:03:34,174 --> 00:03:36,092
Üle tuhande aasta vana linn
54
00:03:36,092 --> 00:03:39,804
oli kunagi vägeva kaubandusimpeeriumi
pulbitsev keskus
55
00:03:40,388 --> 00:03:42,766
ja Euroopa rikkaim metropol.
56
00:03:42,766 --> 00:03:46,061
Nüüd külastab seda
üle viie miljoni turisti aastas.
57
00:03:47,062 --> 00:03:48,647
Kas see võib olla sihtkoht,
58
00:03:48,647 --> 00:03:51,399
{\an8}kus ma ei pea millegi pärast muretsema?
59
00:03:51,399 --> 00:03:53,485
Veneetsia on ehitatud vaiadele.
60
00:03:53,485 --> 00:03:55,779
Vaiadele ehitatud linn?
61
00:03:55,779 --> 00:03:56,863
Jah.
62
00:03:56,863 --> 00:03:57,989
Võibolla mitte.
63
00:03:58,823 --> 00:04:05,664
Kui suurt massi need vaiad kannatavad?
64
00:04:05,664 --> 00:04:09,376
On esinenud veidi vajumist,
mis on regionaalne probleem.
65
00:04:11,127 --> 00:04:13,463
Aga, Eugene,
linnaga on selline huvitav lugu,
66
00:04:13,463 --> 00:04:14,548
et kui see rajati,
67
00:04:15,131 --> 00:04:20,178
oli meretase
praegusest 1,5-2 meetrit madalam.
68
00:04:21,388 --> 00:04:22,597
Hüva.
69
00:04:22,597 --> 00:04:26,518
Nii et meil on tegemist ebakindla
vundamendi ja meretaseme tõusuga.
70
00:04:26,518 --> 00:04:29,729
Hea teada, et saan lihtsalt istuda,
lõõgastuda ja...
71
00:04:29,729 --> 00:04:30,897
Pead.
72
00:04:32,148 --> 00:04:34,192
...valmistuda pea kaotamiseks.
73
00:04:34,192 --> 00:04:36,903
Need sillad hirmutavad mind. Veel üks.
74
00:04:37,529 --> 00:04:39,656
Pead kogu aeg jälgima...
75
00:04:39,656 --> 00:04:42,325
Ettevaatust peaga. Alla.
76
00:04:42,951 --> 00:04:46,871
...sest reis Veneetsiasse
võib ootamatu lõpu saada.
77
00:04:51,084 --> 00:04:54,379
Pea on endiselt õlgadel? Hästi.
78
00:04:54,379 --> 00:04:56,256
Oleme viimaks kohal.
79
00:04:56,256 --> 00:04:58,258
Oled kohal, Eugene. Gritti Palace.
80
00:04:58,258 --> 00:04:59,342
See on kaunis.
81
00:04:59,801 --> 00:05:05,432
Veneetsia üks eksklusiivsemaid hotelle
Gritti Palace on nagu teine kodu
82
00:05:05,432 --> 00:05:08,935
kuningaperedele, miljardäridele,
Hollywoodi tähtedele...
83
00:05:08,935 --> 00:05:12,689
Tahan sellel terrassil cappuccino't juua.
84
00:05:12,689 --> 00:05:13,815
...ja nüüd mulle.
85
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Aitäh.
86
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
Mis luksust ma taluma pean?
87
00:05:19,779 --> 00:05:20,947
Tere hommikust, hr Levy.
88
00:05:20,947 --> 00:05:22,657
- Tere tulemast Grittisse.
- Aitäh.
89
00:05:22,657 --> 00:05:24,326
- Rõõm näha.
- Rõõm näha.
90
00:05:24,326 --> 00:05:27,120
Olen direktor Paolo Lorenzoni
ja see on Carlotta.
91
00:05:27,120 --> 00:05:31,249
- Tere tulemast Gritti Palace'isse, hr Levy.
- Siin on päris ilus.
92
00:05:31,249 --> 00:05:34,419
Siia astudes tead, et pole enam Kansases.
93
00:05:34,419 --> 00:05:35,629
Jah. Kaunis.
94
00:05:35,629 --> 00:05:37,964
Gritti on Veneetsia vanim palee.
95
00:05:37,964 --> 00:05:41,176
Nimi on pandud doodž Andrea Gritti järgi.
96
00:05:41,176 --> 00:05:45,472
- Doodž oli Veneetsias?
- Jah. Doodž oli nagu kuningas.
97
00:05:46,514 --> 00:05:49,809
Kuigi paistab,
et ta polnud väga rõõmus kuningas.
98
00:05:50,852 --> 00:05:53,647
Tõeliselt pahur tegelane.
99
00:05:54,814 --> 00:05:57,984
Kui sinust portreed tehakse,
võiksid veidi naeratada.
100
00:05:57,984 --> 00:06:00,820
Lihtsalt ole veidi rõõmsam.
101
00:06:02,530 --> 00:06:05,408
Las ma näitan teile meie raamatukogu.
102
00:06:07,077 --> 00:06:08,912
Pahura doodži pilgu all
103
00:06:08,912 --> 00:06:12,207
palutakse Gritti VIP-külalistel
end sisse kirjutada.
104
00:06:12,207 --> 00:06:15,585
See on väga väärtuslik raamat.
Kutsume seda „kuldseks raamatuks“.
105
00:06:15,585 --> 00:06:20,799
Näete kohe Ernest Hemingway allkirja.
106
00:06:20,799 --> 00:06:21,883
„Ernest...“
107
00:06:21,883 --> 00:06:23,760
- Hemingway.
- „...Hemingway.“
108
00:06:23,760 --> 00:06:25,720
Siis on meil...
109
00:06:25,720 --> 00:06:28,139
- „Liberace.“
- 19. juuli.
110
00:06:28,139 --> 00:06:30,183
Ta joonistas väikse kandelaabri...
111
00:06:30,183 --> 00:06:31,434
Jah, klaveri peal.
112
00:06:31,935 --> 00:06:35,772
{\an8}Andmaks inimestele teada,
et see oli seesama Liberace.
113
00:06:35,772 --> 00:06:38,358
{\an8}See raamat näitab, kes on kes...
114
00:06:38,358 --> 00:06:40,193
{\an8}See on Charlie Chaplin.
115
00:06:40,193 --> 00:06:42,070
{\an8}...kuulsuste maailmas.
116
00:06:43,196 --> 00:06:47,200
„Printsess Margaret.“
Jah, ta kirjutas lihtsalt „Margaret“?
117
00:06:47,200 --> 00:06:49,119
- „Margaret“, jah.
- Jah.
118
00:06:50,078 --> 00:06:51,871
Kindel, et ta oli printsess Margaret?
119
00:06:53,373 --> 00:06:54,958
- Loodan küll.
- Hüva.
120
00:06:54,958 --> 00:06:59,421
Loodan, et minu külastus
ei vii latti alla.
121
00:07:00,589 --> 00:07:03,341
Kuigi asjaolu,
et minu autogrammi pole palutud,
122
00:07:03,341 --> 00:07:05,302
ütleb ilmselt nii mõndagi.
123
00:07:05,802 --> 00:07:10,181
Hr Lorenzoni,
näen osadel lehekülgedel plekke,
124
00:07:10,181 --> 00:07:13,518
nagu keegi oleks neile
Bellinit peale ajanud või nii.
125
00:07:13,518 --> 00:07:16,730
Ei. Raamat sai kahjustada,
kui sattus vette.
126
00:07:17,314 --> 00:07:19,608
Keegi pillas raamatu vette?
127
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
Ei, tõus oli ja natuke vett pääses sisse.
128
00:07:23,695 --> 00:07:26,948
See on nagu...
129
00:07:27,532 --> 00:07:30,452
Nii et tõusu ajal jõuab vesi hotelli.
130
00:07:31,036 --> 00:07:31,912
- Jah, just.
- Jah.
131
00:07:31,912 --> 00:07:36,666
Kas kliendid said soodustust, kui nad...
132
00:07:36,666 --> 00:07:39,211
- Ei. Nad maksavad rohkem...
- Esimene korrus ujutas üle...
133
00:07:39,211 --> 00:07:40,295
Nad maksid rohkem?
134
00:07:40,295 --> 00:07:42,589
Jah, see on eriline kogemus. Uus kogemus.
135
00:07:42,589 --> 00:07:46,134
See on kogemus,
mida teistes hotellides ei saa.
136
00:07:49,471 --> 00:07:52,390
Õnneks on minu sviit esimesel korrusel,
137
00:07:52,974 --> 00:07:54,184
{\an8}nii et hoian pöialt,
138
00:07:54,184 --> 00:07:58,188
{\an8}et ma ei avasta ärgates
oma sokke kanalis hulpimas.
139
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
Oh sa.
140
00:08:03,109 --> 00:08:05,862
Hr Levy, mida toast arvate?
141
00:08:05,862 --> 00:08:07,572
See on kaunis.
142
00:08:07,572 --> 00:08:12,244
Selles toas on palju ajalugu ja kunsti.
143
00:08:12,244 --> 00:08:19,209
Kõik, mida siin näete,
stukkdekoor ja freskod, on originaalid.
144
00:08:19,209 --> 00:08:21,545
Kõik on puhas Veneetsia.
145
00:08:21,545 --> 00:08:25,382
Siin näete ehtsat kulda.
146
00:08:25,382 --> 00:08:28,385
- See on ehtne kuld?
- Lehtkuld. Jah.
147
00:08:28,385 --> 00:08:30,303
Seda tehakse Veneetsias, ei pea...
148
00:08:30,303 --> 00:08:32,264
- Jah, Veneetsias.
- Pole importtoolid.
149
00:08:32,264 --> 00:08:33,974
Ei. Kindlasti mitte.
150
00:08:35,140 --> 00:08:38,061
- See peab kallis tool olema.
- Jah, muidugi.
151
00:08:38,061 --> 00:08:40,397
- Eks? Kuna...
- Jah.
152
00:08:40,397 --> 00:08:46,236
Võibolla tulen küüneviiliga
ja hakkan vaikselt kraapima.
153
00:08:47,571 --> 00:08:50,865
Olen veidi enda elemendist väljas.
154
00:08:50,865 --> 00:08:54,703
Ehtne lehtkuld mööblil?
155
00:08:55,579 --> 00:08:58,081
See on nagu konserveeritud Vana Maailm.
156
00:08:59,541 --> 00:09:02,627
See on 17. sajandist.
157
00:09:02,627 --> 00:09:03,753
- Ei!
- Jaa.
158
00:09:04,671 --> 00:09:05,839
See on hindamatu.
159
00:09:06,756 --> 00:09:11,344
Just nii.
Mööbel on vanem kui Ameerika Ühendriigid.
160
00:09:12,304 --> 00:09:14,639
Kas võin sellise luksusega harjuda?
161
00:09:15,348 --> 00:09:19,853
Võibolla.
162
00:09:21,730 --> 00:09:24,316
Tavaolukorras veedaksin ülejäänud päeva
163
00:09:24,316 --> 00:09:27,903
ja ilmselt enamiku
oma puhkusest selles sviidis.
164
00:09:30,447 --> 00:09:33,658
Mitte ainult sellepärast,
et mulle meeldib mugavus.
165
00:09:34,409 --> 00:09:37,162
Tean, et maailmas on mõndagi vaadata...
166
00:09:40,206 --> 00:09:46,338
ent hotellist lahkumine ja võõra koha
avastamine, kui ma ei tea, kus olen,
167
00:09:46,338 --> 00:09:51,134
tekitab minus teatud ärevust.
Arvan nii. Jah.
168
00:09:52,177 --> 00:09:56,514
Ent sisimas tean, et siin on enamat
kui vaid hotelli pakutav.
169
00:09:58,225 --> 00:10:01,186
Pean oma ärevusest võitu saama,
170
00:10:01,186 --> 00:10:06,524
valima käänulisema tee
ja minema Veneetsiat avastama.
171
00:10:08,526 --> 00:10:10,111
- Monica?
- Jah.
172
00:10:10,695 --> 00:10:12,739
- Rõõm kohtuda.
- Rõõm kohtuda.
173
00:10:12,739 --> 00:10:14,449
Kas võtad midagi juua?
174
00:10:15,033 --> 00:10:17,118
Muidugi võtame midagi juua.
175
00:10:17,118 --> 00:10:19,162
Kohalik toidukriitik Monica
176
00:10:19,162 --> 00:10:23,583
nõustus mind aitama ja arvab,
et peaksime lõunaeinest alustama.
177
00:10:25,502 --> 00:10:28,922
Mõtlen alati,
et parim viis linna avastamiseks
178
00:10:28,922 --> 00:10:30,966
on teha seda toidu kaudu.
179
00:10:30,966 --> 00:10:36,429
See on üle tuhande aasta vana vabariik,
mida on mõjutanud
180
00:10:36,429 --> 00:10:39,474
väga paljud paigad tervest maailmast.
181
00:10:39,474 --> 00:10:43,520
Seega on nende toit väga erinev
ülejäänud Itaaliast.
182
00:10:43,520 --> 00:10:45,772
Kui turistid Veneetsiasse tulevad,
183
00:10:45,772 --> 00:10:49,401
- kas nad ootavad oma elu parimat pitsat?
- Jah, ilmselt küll.
184
00:10:49,401 --> 00:10:52,612
Aga siis nad pettuvad,
kuna sel pole Veneetsiaga pistmist.
185
00:10:52,612 --> 00:10:53,989
Pitsa tuleb Napolist.
186
00:10:53,989 --> 00:10:59,411
Veneetsias valid risoto,
kalaroad ja pastad.
187
00:10:59,411 --> 00:11:01,580
Need on Veneetsia köögi pärlid.
188
00:11:06,877 --> 00:11:08,044
Tihe liiklus.
189
00:11:08,044 --> 00:11:11,756
Jaa. Ütlesin, et näitan Veneetsia elu.
190
00:11:11,756 --> 00:11:13,592
See on kohalik kalaturg
191
00:11:13,592 --> 00:11:19,097
ja siin on Itaalia parim kala,
sest see on iga päev värske.
192
00:11:19,097 --> 00:11:24,227
Meil on kala, köögiviljad, koogid.
Veneetsias on toit oluline.
193
00:11:25,562 --> 00:11:27,480
See on muusika minu kõrvadele.
194
00:11:29,816 --> 00:11:34,154
See on bacaro, Itaalia restoran.
195
00:11:34,154 --> 00:11:38,158
See on tüüpiline koht,
kus veneetslased söövad ja joovad.
196
00:11:38,158 --> 00:11:42,037
See on linna üks vanemaid veinikohti.
197
00:11:43,038 --> 00:11:44,706
Mulle meeldib, kuhu see tüürib.
198
00:11:45,498 --> 00:11:49,961
Proovid kuulsat cicchetti't,
mida siin näed.
199
00:11:49,961 --> 00:11:51,421
Cicchetti.
200
00:11:51,421 --> 00:11:55,967
Nimetus tuleb ladinakeelsest sõnast
„ciccus“. See tähendab „väike“.
201
00:11:57,052 --> 00:11:58,053
Hästi.
202
00:11:58,053 --> 00:12:01,723
„Väike“ ei ole see sõna,
mis võiks lõunaeinet kirjeldada.
203
00:12:02,849 --> 00:12:04,935
- Jah? Kui näljane sa oled?
- Ma...
204
00:12:04,935 --> 00:12:09,940
Ma olen üsna kuradi näljane,
nagu öeldakse.
205
00:12:10,941 --> 00:12:13,610
Õnneks ei tähenda cicchetti ühte,
206
00:12:13,610 --> 00:12:16,529
vaid paljusid erinevaid snäkke.
207
00:12:17,113 --> 00:12:19,241
Võtad paar cicchetti't.
208
00:12:19,241 --> 00:12:22,035
Ja tava järgi serveeritakse seda veiniga.
209
00:12:22,535 --> 00:12:24,162
See on Raboso vein.
210
00:12:24,162 --> 00:12:27,624
Tava, mida oleks matslik eirata.
211
00:12:28,124 --> 00:12:30,585
Seda serveeritakse külmana.
See on jahutatud.
212
00:12:30,585 --> 00:12:34,256
See on väga värskendav.
213
00:12:34,256 --> 00:12:39,344
Jah. Aga ära lase end petta.
Selles on 13% alkoholi. Sestap pead...
214
00:12:39,344 --> 00:12:42,347
Sestap pead sellega palju võileibu sööma.
215
00:12:42,347 --> 00:12:44,140
Pead palju cicchetti't sööma.
216
00:12:44,140 --> 00:12:47,894
Monica veinivalik
on lõunaeinele mõnus sissejuhatus.
217
00:12:48,562 --> 00:12:51,856
Kahjuks ei saa sama
tema cicchetti valiku kohta öelda.
218
00:12:51,856 --> 00:12:54,651
Ja võtame kindlasti baccalá'd.
219
00:12:54,651 --> 00:12:58,321
- See on kuivatatud tursk. Eks ole?
- Kuivatatud tursk?
220
00:12:58,321 --> 00:13:03,952
Kuivatatud tursk,
mida on leotatud magedas vees,
221
00:13:03,952 --> 00:13:06,746
mida 72 tunni jooksul
tihedalt vahetatakse.
222
00:13:06,746 --> 00:13:09,708
- Jah.
- Seda on keedetud ja...
223
00:13:09,708 --> 00:13:11,251
- Ja keedetud?
- Pärast.
224
00:13:11,251 --> 00:13:13,962
See ei kõla isuäratavalt, Monica.
225
00:13:13,962 --> 00:13:15,130
See meeldib sulle.
226
00:13:15,130 --> 00:13:17,674
- Kindel see. Maitsen.
- Olen kindel, et meeldib.
227
00:13:19,134 --> 00:13:21,303
See pole nii vänge, nagu arvatakse.
228
00:13:24,472 --> 00:13:25,765
Ei, see on väga hea.
229
00:13:25,765 --> 00:13:27,642
Kas ootasid midagi sellist?
230
00:13:27,642 --> 00:13:32,105
Ei. Ma ootasin kassitoitu,
aga see on tegelikult...
231
00:13:32,814 --> 00:13:34,733
See on tegelikult imehea.
232
00:13:35,483 --> 00:13:39,070
Selline ongi mu arusaam heast toidust...
233
00:13:39,070 --> 00:13:40,196
- Jah.
- ...mõistad?
234
00:13:40,196 --> 00:13:44,117
Maitsvad palakesed, imehea vein
235
00:13:44,117 --> 00:13:47,871
ja vaba kava.
236
00:13:47,871 --> 00:13:49,331
- Nii Veneetsias käibki.
- Jah.
237
00:13:50,040 --> 00:13:51,333
Võtaksin nii palju juurde.
238
00:13:51,333 --> 00:13:55,337
Kaaluksin 120 kilo. Ja oleksin purjus.
239
00:13:57,756 --> 00:13:59,466
Veneetsias on kuus linnaosa.
240
00:13:59,466 --> 00:14:03,345
Kõik pakuvad assortiid
kulinaarsetest elamustest ja maitsetest.
241
00:14:04,304 --> 00:14:09,309
Monica viib mind
kõrvalisemasse paika Cannaregio linnaosas.
242
00:14:09,935 --> 00:14:15,315
See on ainus koššer pagarikoda
243
00:14:15,315 --> 00:14:19,361
Veneetsia provintsis
ja see on päris suur provints.
244
00:14:19,361 --> 00:14:21,029
Kuigi oleme Itaalias...
245
00:14:21,029 --> 00:14:22,906
- Jah.
- ...pole miski juudi pagarikojast üle.
246
00:14:22,906 --> 00:14:24,366
Jaa.
247
00:14:24,366 --> 00:14:28,078
Siin on lai valik.
248
00:14:28,078 --> 00:14:31,706
Neid asju saab vaid siit
ja ei kuskilt mujalt maailmas.
249
00:14:31,706 --> 00:14:35,210
Bisse on tüüpiline Veneetsia küpsis.
250
00:14:35,210 --> 00:14:37,045
- Mulle juba meeldib.
- Muidugi.
251
00:14:37,045 --> 00:14:38,171
Hüva. Anna tulla.
252
00:14:38,171 --> 00:14:41,716
Impada on mandlitega täidetud pirukas.
253
00:14:41,716 --> 00:14:44,844
See tuleb vist
Hispaania juutide kogukonnast.
254
00:14:46,555 --> 00:14:50,100
{\an8}Juudid kõikjalt Euroopast
hakkasid Veneetsiasse kolima
255
00:14:50,100 --> 00:14:52,686
juba 13. sajandil.
256
00:14:53,645 --> 00:14:59,234
See on üks olulisemaid paiku
terve maailma ajaloos,
257
00:14:59,234 --> 00:15:05,615
{\an8}kuna siin oli juutide geto.
See oli esimene geto maailmas.
258
00:15:05,615 --> 00:15:10,161
{\an8}Kuidas Veneetsiasse juutide geto tekkis?
259
00:15:10,161 --> 00:15:13,623
Veneetsia linn otsustas 1516. aastal,
260
00:15:13,623 --> 00:15:18,336
et oli mõistlik panna kogukond
ühte kohta koos elama.
261
00:15:18,336 --> 00:15:23,258
Aastate möödudes tekkis esimest korda
ajaloos nende segregatsioon.
262
00:15:23,258 --> 00:15:25,844
Juudid eraldusid teistest kogukondadest.
263
00:15:25,844 --> 00:15:31,766
Seetõttu on väljend „geto“
muutunud aegamööda halvaks sõnaks.
264
00:15:33,351 --> 00:15:36,771
See segregatsioon
kestis üle kahe ja poole sajandi...
265
00:15:37,606 --> 00:15:39,524
Siin oli üks väravatest.
266
00:15:39,524 --> 00:15:44,613
See pandi keelutunni ajal kinni.
Keegi ei saanud sisse ega välja.
267
00:15:45,447 --> 00:15:48,950
...kuni prantslased
1797. aastal Veneetsia vallutasid.
268
00:15:50,285 --> 00:15:55,624
Napoleon otsustas väravad avada,
aga mitte seetõttu, et ta juute armastas,
269
00:15:55,624 --> 00:15:58,418
vaid mõistagi seetõttu,
et armastas nende raha.
270
00:15:58,418 --> 00:16:00,045
Nii et
271
00:16:00,045 --> 00:16:06,968
Napoleon oli vist
üks headest antisemiitidest.
272
00:16:08,637 --> 00:16:13,016
See puudutab mind isiklikult,
kuna olen juut.
273
00:16:14,559 --> 00:16:17,854
See oli üsna kõrvaline koht,
selles pole küsimustki.
274
00:16:17,854 --> 00:16:22,025
Kas oleksin sinna sattunud,
kui ma ei osaleks selles sarjas?
275
00:16:22,025 --> 00:16:23,944
Ütleksin, et ilmselt mitte.
276
00:16:24,945 --> 00:16:28,907
Kuna see pole miski,
mida ma reisidel teen.
277
00:16:28,907 --> 00:16:31,618
Nii et see jättis oma jälje.
278
00:16:32,160 --> 00:16:33,495
Asi võib ka Rabosos olla.
279
00:16:35,664 --> 00:16:39,793
Aga ma arvan, et asi on minus.
280
00:16:49,594 --> 00:16:52,222
Pärast ohtrate
ajalooelamustega pärastlõunat
281
00:16:52,222 --> 00:16:55,517
on aeg ohtrate kaloritega õhtuks.
282
00:16:56,059 --> 00:16:58,770
Sain teada,
kuidas kohalikud veneetslased söövad.
283
00:16:58,770 --> 00:17:03,733
Nüüd on aeg avastada,
kuidas Veneetsia kuningapere einestas.
284
00:17:04,985 --> 00:17:09,656
Söön nagu naeratav doodž.
285
00:17:10,864 --> 00:17:14,369
Veendumaks, et saan parima kogemuse,
286
00:17:14,369 --> 00:17:18,998
määras Gritti minu eest hoolitsema
ühe oma parima töötaja.
287
00:17:19,623 --> 00:17:23,295
Maurizio, näed välja nagu Hollywoodi täht.
288
00:17:23,295 --> 00:17:26,171
Kui mul olnuks sinu välimus,
289
00:17:26,171 --> 00:17:29,092
oleks mu karjäär hoopis teistmoodi läinud.
290
00:17:33,805 --> 00:17:37,434
Tänane menüü on selgelt veneetsiapärane:
291
00:17:37,434 --> 00:17:40,312
gondlikujulised ravioolid.
292
00:17:40,979 --> 00:17:42,522
Ah sa, kui hea.
293
00:17:45,567 --> 00:17:48,778
Cannellinni-kreemi
ja musta trühvliga tursk.
294
00:17:50,071 --> 00:17:54,784
See tekitab minus elevust,
kuna see on võrratu toit.
295
00:17:54,784 --> 00:17:58,914
Ja lõpetuseks sigarikujuline magustoit.
296
00:17:59,414 --> 00:18:01,958
Sigari mõte on selles,
et meie sõber Hemingway
297
00:18:02,626 --> 00:18:04,502
suitsetas selle laua taga sigarit.
298
00:18:04,502 --> 00:18:07,380
- See on Ernest Hemingway laud?
- Jah.
299
00:18:07,380 --> 00:18:10,425
Tundsin ühtäkki kihku kirjutada.
300
00:18:11,051 --> 00:18:14,346
Viimase lisandiks on miski,
mis sobib peene maitsemeelega.
301
00:18:15,096 --> 00:18:17,933
See on lehtkuld. Söödav.
302
00:18:18,475 --> 00:18:19,684
- Söödav?
- Jah.
303
00:18:20,435 --> 00:18:22,979
Mõistan, kui süüakse rauarikkaid toite,
304
00:18:22,979 --> 00:18:25,106
aga kulla söömine on hoopis teine tera.
305
00:18:30,612 --> 00:18:32,697
See on pööraselt hea.
306
00:18:33,406 --> 00:18:34,866
Nii hea.
307
00:18:35,492 --> 00:18:37,077
Suudate seda uskuda?
308
00:18:37,077 --> 00:18:42,290
Üks öö nii luksuslikus kohas
ja mulle on hakanud kuld maitsema.
309
00:18:42,290 --> 00:18:45,085
Kas lennujaama metallidetektoris
tuleb probleeme...
310
00:18:45,085 --> 00:18:46,336
- Ärge muretsege...
- ...kuna sõin...
311
00:18:46,336 --> 00:18:47,796
- Ärge muretsege.
- ...kuna seda sõin?
312
00:19:04,354 --> 00:19:07,899
Mind äratas
vapustav Veneetsia päikesetõus.
313
00:19:08,483 --> 00:19:11,528
Ja mul on rõõm öelda,
et vesi on seal, kus ennegi -
314
00:19:12,237 --> 00:19:14,239
kindlalt väljaspool hotelli.
315
00:19:15,824 --> 00:19:21,329
Aeg tõusta, end riidesse panna
ja toateenindus tellida.
316
00:19:23,957 --> 00:19:26,084
Tere hommikust, hr Levy.
Kuidas teil läheb?
317
00:19:26,084 --> 00:19:28,128
Hästi, Maurizio.
318
00:19:28,128 --> 00:19:32,632
Seetõttu ma reisingi.
Et sellistes hotellides peatuda.
319
00:19:32,632 --> 00:19:34,217
Mis plaan teil täna on?
320
00:19:34,926 --> 00:19:37,137
Ma ei tea.
321
00:19:37,137 --> 00:19:39,264
Arvan, et kui oleks minu teha,
322
00:19:39,264 --> 00:19:41,850
istuksin mõne tunni siin,
323
00:19:43,018 --> 00:19:44,603
- naudiksin...
- Vaba päev.
324
00:19:44,603 --> 00:19:47,105
...ja jooksin mõne tassi kohvi.
325
00:19:47,105 --> 00:19:50,442
Aga mida sina soovitad?
326
00:19:50,442 --> 00:19:55,697
Peaksite tõelises Veneetsias ekslema.
327
00:19:55,697 --> 00:19:58,366
- „Tõelises Veneetsias ekslema“?
- Ekslema.
328
00:19:58,366 --> 00:20:00,118
- Jah.
- Lihtsalt ekselge ringi.
329
00:20:00,118 --> 00:20:01,828
Pole üldse minu teema.
330
00:20:03,538 --> 00:20:06,416
Kuidas on kõige kindlam
Veneetsias ära eksida?
331
00:20:06,416 --> 00:20:10,879
No selleks tuleb sõita
linna kõige kuulsama transpordivahendi -
332
00:20:11,463 --> 00:20:12,464
gondliga.
333
00:20:13,006 --> 00:20:16,218
Need saabusid siia üle 900 aasta tagasi.
334
00:20:16,218 --> 00:20:19,971
Kujutan ette,
et veeteed olid tollal vähe teistsugused.
335
00:20:21,306 --> 00:20:23,892
Märkan siin ekskursioonipaate,
336
00:20:24,893 --> 00:20:28,939
kullerpaate ja taksosid.
337
00:20:28,939 --> 00:20:34,402
Liiklus on tihe.
Veel käib aktiivne sagimine.
338
00:20:34,402 --> 00:20:37,239
Ent kes ei riski, see šampanjat ei joo.
339
00:20:39,407 --> 00:20:41,117
- Tere.
- Tere.
340
00:20:41,117 --> 00:20:42,244
Võtke istet.
341
00:20:43,036 --> 00:20:44,412
Hüva, liigume.
342
00:20:46,706 --> 00:20:48,792
Ja ausalt öeldes, see gondoljeer...
343
00:20:48,792 --> 00:20:50,377
- Mis su nimi on?
- Alessandro.
344
00:20:50,377 --> 00:20:54,047
...Alessandro
pole ainult linna parima soenguga mees...
345
00:20:54,673 --> 00:20:56,841
See on peakanal. Canale Grande.
346
00:20:56,841 --> 00:20:58,426
- Nagu tipptund oleks.
- Jah.
347
00:20:59,386 --> 00:21:02,514
...vaid suudab ka osavalt
tihedas liikluses põigelda.
348
00:21:02,514 --> 00:21:04,099
Kaua sellega tegelenud oled?
349
00:21:04,099 --> 00:21:05,016
30 aastat.
350
00:21:05,016 --> 00:21:10,397
Alustasin oma isaga,
kui olin 12-13-aastane.
351
00:21:10,397 --> 00:21:12,524
- Su isa oli gondoljeer?
- Jah.
352
00:21:12,524 --> 00:21:17,487
Mu isa, mu vanavanaisa ja mu vanaisa... Jah.
353
00:21:17,487 --> 00:21:22,742
Ja mu poeg õpib gondoljeeriks.
354
00:21:23,910 --> 00:21:26,788
See on perekondlik tava.
355
00:21:26,788 --> 00:21:28,456
- Jah.
- Olen selle üle uhke.
356
00:21:29,040 --> 00:21:30,333
Vapustav.
357
00:21:30,959 --> 00:21:34,129
Kui liigume piki Canale Grandet edasi...
358
00:21:36,006 --> 00:21:37,090
Nii on juba parem.
359
00:21:37,757 --> 00:21:41,511
- Nüüd oled tõeline gondoljeer.
- Jaa.
360
00:21:42,178 --> 00:21:44,264
...hakkan nägema linna,
361
00:21:44,264 --> 00:21:47,851
nagu Alessandro esivanemad
seda aastate eest nägid.
362
00:21:49,311 --> 00:21:52,063
Nendel tänavatel on jube vaikne.
363
00:21:52,063 --> 00:21:53,899
- Jah.
- Lihtsalt kuulake.
364
00:21:57,235 --> 00:21:58,904
Nii vaikne.
365
00:21:58,904 --> 00:22:00,238
Vesi on sile.
366
00:22:01,448 --> 00:22:02,824
Siin on ajalugu.
367
00:22:03,450 --> 00:22:05,243
Tegelikult on siin päris ilus.
368
00:22:05,994 --> 00:22:08,121
Olen selles veeteede labürindis
369
00:22:08,121 --> 00:22:12,042
täiesti ära eksinud ja see on lahe.
370
00:22:12,042 --> 00:22:14,085
Maurizio tunneks uhkust.
371
00:22:14,085 --> 00:22:16,254
- Ettevaatust peaga.
- Ettevaatust kaabuga?
372
00:22:16,254 --> 00:22:18,089
Ei. Nojah, kaabuga ka.
373
00:22:21,426 --> 00:22:24,095
Uskumatu on mõelda,
kui kaua on gondoljeeriametit
374
00:22:24,095 --> 00:22:27,224
Veneetsias põlvest põlve pärandatud.
375
00:22:27,224 --> 00:22:30,393
Ometi ütleb Alessandro,
et linnas on ka vanemaid
376
00:22:30,393 --> 00:22:32,896
ja haruldasemaid pereärisid.
377
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
Ja kuna üritan avastada
nagu tõeline rändur...
378
00:22:37,817 --> 00:22:39,486
- Tere.
- Tere.
379
00:22:39,486 --> 00:22:41,780
- Kas võin sisse tulla?
- Jah, ole lahke.
380
00:22:42,447 --> 00:22:46,326
...võtsin Alessandro nõu kuulda
ja kohtun käsitöömeistri Eleonoraga.
381
00:22:46,326 --> 00:22:48,578
Eugene, minu kaksikõde Sara...
382
00:22:48,578 --> 00:22:50,747
- Rõõm tutvuda.
- ...ja mu ema Sabrina.
383
00:22:50,747 --> 00:22:52,290
Rõõm tutvuda.
384
00:22:53,667 --> 00:22:58,713
Selle pere toodetud lehtkulda
kasutavad Veneetsia parimad käsitöölised
385
00:22:58,713 --> 00:23:01,091
ja ka mõni hotelli peakokk.
386
00:23:01,091 --> 00:23:06,054
Iga leht on õhem kui inimjuus
ja valmib täielikult käte
387
00:23:06,721 --> 00:23:07,722
ning hingeõhu abil.
388
00:23:08,431 --> 00:23:10,016
Võin selles osav olla.
389
00:23:10,016 --> 00:23:12,185
Olen terve elu hinganud.
390
00:23:12,185 --> 00:23:13,270
Hästi. Puhu keskele.
391
00:23:17,148 --> 00:23:18,149
Puhu.
392
00:23:19,317 --> 00:23:21,194
Liiga palju.
393
00:23:21,194 --> 00:23:23,488
Sellel fooliumil on midagi viga.
394
00:23:23,488 --> 00:23:25,865
Ilmselt on asi lauas.
Kas sul on sama laud?
395
00:23:25,865 --> 00:23:27,492
Jah. Vaata.
396
00:23:27,492 --> 00:23:31,496
Selle hapra
ja täppistööd nõudva toote valmistamine
397
00:23:31,496 --> 00:23:34,457
on käsitöömeistri Marino töö.
398
00:23:34,457 --> 00:23:35,792
Ciao, papà.
399
00:23:35,792 --> 00:23:37,002
- Buongiorno.
- Buongiorno.
400
00:23:37,919 --> 00:23:39,129
Eleonora isa.
401
00:23:42,841 --> 00:23:46,428
Mis siin toimub?
402
00:23:47,012 --> 00:23:52,601
Mu isa Marino on Itaalia
ja Euroopa viimane kullahaamerdaja.
403
00:23:53,476 --> 00:23:54,686
Selge.
404
00:23:54,686 --> 00:23:57,814
Töökotta astudes
ei teadnud ma, mida mõelda.
405
00:23:57,814 --> 00:24:01,192
Ma näen siin polstrit.
406
00:24:01,192 --> 00:24:04,529
Kuld on plasti vahel. Vaata.
407
00:24:04,529 --> 00:24:06,489
Lehtkuld plasti vahel.
408
00:24:06,489 --> 00:24:10,619
Nägin just kedagi seda vasaraga tagumas
409
00:24:10,619 --> 00:24:12,996
ja aknast välja vaatamas.
410
00:24:14,789 --> 00:24:17,125
Miks ta ei vaata, mida ta taob?
411
00:24:17,125 --> 00:24:20,045
Ta sõrmed on haamrile väga lähedal.
412
00:24:20,045 --> 00:24:24,758
- Jah. Viis korda.
- Ta on viis korda sõrme pihta löönud?
413
00:24:25,467 --> 00:24:27,552
Mulle piisaks ühest korrast, et öelda:
414
00:24:27,552 --> 00:24:31,264
„Teate mis?
Võibolla oleks kingade müümine hea mõte.“
415
00:24:33,808 --> 00:24:36,519
Mitu korda ta...
416
00:24:36,519 --> 00:24:39,272
Kas ta lööb seda sada korda?
417
00:24:39,272 --> 00:24:41,566
30 000 lööki.
418
00:24:41,566 --> 00:24:44,152
Ta lööb 30 000 korda?
419
00:24:44,152 --> 00:24:48,365
Jah. Toodame samamoodi nagu 17. sajandil.
420
00:24:48,865 --> 00:24:50,909
Kas ta annetab oma käe teadusele?
421
00:24:52,702 --> 00:24:53,536
Sina?
422
00:24:53,536 --> 00:24:55,872
- Kas proovin?
- Võta. Jah.
423
00:24:59,876 --> 00:25:01,253
Teete nalja.
424
00:25:01,253 --> 00:25:05,173
Heldeke! See kaalub tonni.
425
00:25:05,799 --> 00:25:07,592
Ma ei saa ühe käega.
426
00:25:07,592 --> 00:25:10,554
Lihaseid pole vaja. Asi on tehnikas.
427
00:25:11,930 --> 00:25:16,351
See amet on sadu aastaid vana
428
00:25:16,351 --> 00:25:20,438
ja seda pärandatakse
isalt pojale, tütrele, pojale.
429
00:25:21,022 --> 00:25:22,482
See on huvitav.
430
00:25:23,233 --> 00:25:24,651
Kas rikun kulla ära?
431
00:25:25,193 --> 00:25:26,194
Ei.
432
00:25:26,736 --> 00:25:29,781
Võin julgelt öelda,
et Marino ei vaja minusugust selli.
433
00:25:30,782 --> 00:25:34,452
Sellist tava on targem suguvõsas hoida.
434
00:25:34,452 --> 00:25:37,789
See on midagi erilist.
435
00:25:52,846 --> 00:25:57,601
Ärkan taas Gritti Palace'i
luksuslikus hiilguses.
436
00:25:58,268 --> 00:26:00,437
Hotelli direktor hr Lorenzoni
437
00:26:00,437 --> 00:26:04,774
on kutsunud mind hotelli
kõige pühamasse ruumi.
438
00:26:06,026 --> 00:26:11,948
Tahaksin näidata teile seda,
vesivärvidega maalitud kuulsuste seina.
439
00:26:11,948 --> 00:26:14,701
See oli minu mõte.
440
00:26:15,452 --> 00:26:19,581
Need meeldivad mulle.
Need on vingelt tehtud.
441
00:26:20,290 --> 00:26:23,460
Sellel kuulsuste seinal
on kõige väljapaistvamad külalised
442
00:26:23,460 --> 00:26:25,754
enam kui 70-aastasest perioodist.
443
00:26:28,131 --> 00:26:29,883
Siin on Greta Garbo,
444
00:26:29,883 --> 00:26:33,470
- Humphrey Bogart, Monaco vürstinna Grace.
- Selge.
445
00:26:34,095 --> 00:26:39,309
Ja tänasest hommikust
on seinal uus külaline.
446
00:26:40,769 --> 00:26:41,978
Vaadake, kes see on.
447
00:26:41,978 --> 00:26:44,231
See on Eugene Levy.
448
00:26:46,441 --> 00:26:48,693
See on kena kompliment.
449
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
Vähemalt loodan, et on.
450
00:26:51,488 --> 00:26:55,367
Muide, kahjuks pole need inimesed
451
00:26:55,367 --> 00:26:59,537
enam elavate kirjas.
452
00:26:59,537 --> 00:27:01,998
Nad on... Hästi öeldud.
453
00:27:01,998 --> 00:27:05,335
Nad kõik on surnud.
454
00:27:07,754 --> 00:27:10,257
See on kindlasti kena žest.
455
00:27:11,216 --> 00:27:13,218
Kena ja hirmutav.
456
00:27:13,843 --> 00:27:17,973
See võib olla märk,
et peagi juhtub midagi halba.
457
00:27:19,724 --> 00:27:21,685
Aitäh, hr Lorenzoni.
458
00:27:21,685 --> 00:27:23,645
- Oli meeldiv. Tõsiselt.
- Aitäh. Jah.
459
00:27:25,146 --> 00:27:29,734
Vaevalt mu elukindlustus
needuse all reisimist katab,
460
00:27:29,734 --> 00:27:34,948
kuid võtan riski,
kuna mu gondoljeerist sõber
461
00:27:34,948 --> 00:27:37,450
Alessandro kutsus mind linna teise otsa.
462
00:27:38,493 --> 00:27:41,246
Päikeseline Veneetsia. Imekaunis.
463
00:27:41,246 --> 00:27:43,582
Sõidan mööda kanaleid.
464
00:27:43,582 --> 00:27:48,044
Peagi tunned end kohalikuna.
465
00:27:48,044 --> 00:27:49,754
Võiksin teel tööle olla.
466
00:27:50,255 --> 00:27:52,674
Võiksin piima järele teel olla.
467
00:27:53,925 --> 00:27:58,763
Hämmastav on see,
et Veneetsia on tegelikult toimiv linn.
468
00:27:58,763 --> 00:28:03,018
Nad ei tee ainult lõbusõite turistidele.
469
00:28:03,018 --> 00:28:07,856
Äri käib. Inimesed teenivad elatist.
470
00:28:07,856 --> 00:28:10,191
Siin toimub mõndagi.
471
00:28:11,526 --> 00:28:15,405
Seda 17. sajandil rajatud
gondlite remondikoda
472
00:28:15,405 --> 00:28:19,451
nimetatakse squero'ks
ja see on üks vanimaid Veneetsias.
473
00:28:20,118 --> 00:28:21,453
Alessandro.
474
00:28:22,203 --> 00:28:23,538
- Buongiorno.
- Kõik on hästi?
475
00:28:23,538 --> 00:28:24,497
- Jah.
- Siinsamas
476
00:28:24,497 --> 00:28:28,251
läbis Alessandro gondel
oma iga-aastase hoolduse.
477
00:28:28,251 --> 00:28:29,502
Paneme paadi valmis.
478
00:28:30,003 --> 00:28:32,839
- Saame mõne minuti pärast liikuma.
- Selge.
479
00:28:32,839 --> 00:28:35,717
Ta tahab mulle kedagi erilist tutvustada.
480
00:28:36,551 --> 00:28:37,928
See on Samuel, mu poeg.
481
00:28:37,928 --> 00:28:39,304
Tere.
482
00:28:40,513 --> 00:28:43,391
Samuel, kas sinust saab
isast parem gondoljeer?
483
00:28:43,391 --> 00:28:44,309
Jah.
484
00:28:44,309 --> 00:28:45,560
- Jah, arvad nii?
- Kindla peale.
485
00:28:46,937 --> 00:28:48,396
Meenutab mulle minu poega.
486
00:28:48,897 --> 00:28:50,357
Ta on enesekindel.
487
00:28:50,357 --> 00:28:52,442
- Jah.
- See meeldib mulle.
488
00:28:52,442 --> 00:28:55,820
Samuel, sa saad selle paadi,
489
00:28:56,446 --> 00:28:58,823
- kui su isa pensionile läheb?
- Jah.
490
00:29:00,325 --> 00:29:02,452
See on kaunis töö.
491
00:29:03,078 --> 00:29:06,331
- See on paadi nimi. Siin.
- Vaata.
492
00:29:06,331 --> 00:29:07,582
Roberta on mu abikaasa.
493
00:29:08,166 --> 00:29:09,209
Seal on Alex.
494
00:29:09,918 --> 00:29:11,127
Siin on Samuel.
495
00:29:11,670 --> 00:29:14,589
{\an8}Ja Nicole on mu pisitütar.
496
00:29:14,589 --> 00:29:16,716
{\an8}Kas saad veel lapsi?
497
00:29:16,716 --> 00:29:18,218
Ei, rohkem pole kohta...
498
00:29:18,218 --> 00:29:20,428
- Kohad said otsa.
- Jah.
499
00:29:21,805 --> 00:29:26,226
Sellist säravat gondlit
ehitatakse naudingu, mitte raha pärast.
500
00:29:26,226 --> 00:29:30,105
See nõuab üle 500 tunni
Veneetsia käsitööd.
501
00:29:30,105 --> 00:29:33,608
Valmis gondel on väärt üle 50 000 dollari.
502
00:29:33,608 --> 00:29:37,320
Nii et kui Samuel selle paadi pärib,
on see suur asi.
503
00:29:38,321 --> 00:29:40,490
Tore on pojaga töötada, kas pole?
504
00:29:40,490 --> 00:29:42,534
- Jah, väga tore.
- Jah, ma tean.
505
00:29:42,534 --> 00:29:44,286
- Jah.
- Mu pojaga oli tore töötada.
506
00:29:44,286 --> 00:29:45,996
- Jah?
- See on hea kogemus,
507
00:29:45,996 --> 00:29:47,372
kuna iga isa...
508
00:29:47,372 --> 00:29:50,375
- Jah.
- ...ei saa oma lastega töötada.
509
00:29:50,375 --> 00:29:52,043
Tõsi. Jah.
510
00:29:53,253 --> 00:29:57,215
Alessandro, ma lasen sul
oma paadi uuesti kokku panna,
511
00:29:57,215 --> 00:30:00,802
sest pead enne päikeseloojangut
selle vette saama.
512
00:30:00,802 --> 00:30:02,387
Jah, muidugi. Jah.
513
00:30:07,392 --> 00:30:12,188
Isa ja poeg töötavad koos millegi kallal,
mida nad mõlemad armastavad.
514
00:30:13,356 --> 00:30:14,691
See on midagi erilist.
515
00:30:17,527 --> 00:30:21,156
Sain seitse aastat oma pojaga töötada.
516
00:30:21,156 --> 00:30:25,702
Mina õppisin, et tuli kõrvale astuda
ja tal tegutseda lasta.
517
00:30:26,369 --> 00:30:30,665
Olen kindel,
et Alessandro kogeb millalgi sama asja.
518
00:30:30,665 --> 00:30:34,085
„Tead mis?
Sa ei pea talle enam midagi õpetama.
519
00:30:34,085 --> 00:30:35,212
Lase tal tegutseda.
520
00:30:35,212 --> 00:30:39,591
Astu kõrvale
ja lase tal pereäri üle võtta.“
521
00:30:43,261 --> 00:30:46,389
Gondel on viimaks valmis
522
00:30:46,389 --> 00:30:49,309
ja Alessandro astubki kõrvale
523
00:30:49,309 --> 00:30:52,395
ning laseb Samuelil ta koha võtta.
524
00:30:56,399 --> 00:30:58,401
- Kas see ei lähe, nina ees...
- Jah.
525
00:30:58,401 --> 00:31:00,237
...vastu seina?
526
00:31:01,529 --> 00:31:02,906
Kanal on 11 meetrit.
527
00:31:04,741 --> 00:31:06,409
- Su paat on samuti.
- Jah.
528
00:31:10,664 --> 00:31:11,665
Ma pabistan väga.
529
00:31:20,715 --> 00:31:24,511
Ma ei mõistnud enne siiatulekut,
530
00:31:24,511 --> 00:31:30,600
et kuigi see linn on vana,
on see ikka väga elav.
531
00:31:32,102 --> 00:31:33,937
Vaata aga.
532
00:31:35,897 --> 00:31:39,484
Sest need suguvõsad
on seda linna elus hoidnud.
533
00:31:39,484 --> 00:31:42,737
Need suguvõsad on ajalugu elus hoidnud,
534
00:31:42,737 --> 00:31:47,075
tehes oma tööd ja jätkates ametites,
535
00:31:47,075 --> 00:31:50,829
mida on põlvest põlve pärandatud.
536
00:31:51,997 --> 00:31:54,624
Veneetsia on mind sügavalt lummanud.
537
00:31:55,125 --> 00:31:57,502
Lahkusin tavapärastelt turistiradadelt
538
00:31:57,502 --> 00:32:00,213
ja nägin seda kohalike pilgu läbi.
539
00:32:00,213 --> 00:32:03,341
Nägin nende toitu, ajalugu ja tavasid.
540
00:32:04,009 --> 00:32:06,469
Ja see liigutas mind tõeliselt.
541
00:32:06,469 --> 00:32:09,556
See on minu jaoks
täiesti uus viis reisimiseks.
542
00:32:09,556 --> 00:32:14,936
Ja ma ilmselt poleks käinud
neid asju vaatamas.
543
00:32:16,354 --> 00:32:21,318
Kui ma kuhugi jõuan,
siis mis on mulle kõige olulisem?
544
00:32:21,318 --> 00:32:24,863
Alati on selleks olnud hotell
ja see on endiselt tähtis.
545
00:32:24,863 --> 00:32:27,324
Jumaldan hotellis olesklemist,
546
00:32:27,324 --> 00:32:33,330
aga ma poleks siis ringi liikunud
ja avastanud, mis linna eriliseks muudab.
547
00:32:34,080 --> 00:32:38,418
Ma poleks seda teada saanud
ja seda on oluline teada.
548
00:32:39,085 --> 00:32:45,884
Seega kaldun arvama,
et see mõjus mulle hästi.
549
00:33:37,060 --> 00:33:39,062
Tõlkinud Vova Kljain