1 00:00:08,009 --> 00:00:12,347 Один великий філософ колись сказав: «Світ - це книга, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 і той, хто не подорожує, читає лише одну сторінку». 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Ну, скажу так: 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 я прочитав кілька сторінок, і ця книга не найкраща. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Подорожі не викликають у мене радості з кількох причин. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Якщо занадто холодно, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 мені некомфортно. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Плавати в ополонці? Голяка? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Так. - Яка неймовірна пропозиція. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Якщо дуже тепло - здогадалися? Мені некомфортно. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Я так швидко не можу. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Мені вже 75 років. - Допомогти? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Ні, я сам. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 І, можливо, пора розширити свої горизонти. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 О боже. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Це я вперше засунув руку слону в дупу. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Але є й переваги: 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 я живу в неймовірних готелях. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Ого. Яке видовище. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Підступ у тому, що я погодився досліджувати й те, що за їхніми межами. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Дивіться під ноги. - Та отож. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Яка гарна гора. - Це вулкан. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Це вулкан? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Світ, якого я все життя уникав. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Тпру, Сейді. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 О боже. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Якщо я просто виживу, це вже буде чудово. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Більше не питиму з фіном п'ять чарок горілки. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 МАНДРУЄМО НЕОХОЧЕ З ЮДЖИНОМ ЛЕВІ 30 00:02:03,917 --> 00:02:09,088 У мене в голові відклалося, що збереження тропічних лісів важливе. 31 00:02:10,757 --> 00:02:13,468 А про відвідування лісів такого не відклалося. 32 00:02:14,886 --> 00:02:18,557 {\an8}КОСТА-РИКА 33 00:02:18,557 --> 00:02:22,477 Коли я думаю про Коста-Рику, то думаю про вологу, 34 00:02:22,477 --> 00:02:26,147 і якесь загальне липке відчуття. 35 00:02:26,147 --> 00:02:30,944 Знаєте, фраза «прекрасна природа» означає різне для різних людей. 36 00:02:30,944 --> 00:02:33,697 Я скоріше з тих, хто любить «прекрасне вдома». 37 00:02:39,536 --> 00:02:41,871 Але тут багато й позитивних моментів. 38 00:02:41,871 --> 00:02:43,623 Доводиться весь час собі нагадувати. 39 00:02:44,708 --> 00:02:47,294 Коста-Рика відома як мирна країна. 40 00:02:47,294 --> 00:02:48,962 У неї навіть армії нема. 41 00:02:48,962 --> 00:02:52,382 А костариканці переважно живуть довше, ніж ми. 42 00:02:57,804 --> 00:03:01,016 Тільки важко не переживати через тривалість життя, 43 00:03:01,016 --> 00:03:04,686 коли стоїш серед джунглів, де повно того, що може тебе вбити. 44 00:03:09,274 --> 00:03:11,526 Я, звісно, не розраховував на кросовер, 45 00:03:11,526 --> 00:03:14,404 але хотілося б щось із дахом. 46 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 Пура віда, вітаємо в Коста-Риці, містере Леві. 47 00:03:17,490 --> 00:03:19,743 - Добрий день. - Добрий день, рада познайомитися. 48 00:03:24,664 --> 00:03:28,752 Це найпопулярніша серед туристів країна Центральної Америки. 49 00:03:28,752 --> 00:03:31,504 Людей приваблює надзвичайна дика природа. 50 00:03:32,422 --> 00:03:36,968 Для них 500 000 видів тварин, що живуть у цій країні - подарунок. 51 00:03:37,844 --> 00:03:41,681 А я твердо переконаний, що «Хорошого буває забагато». 52 00:03:42,933 --> 00:03:45,894 Які з себе костариканці? 53 00:03:45,894 --> 00:03:50,899 Ну, навіть коли в нас виникає проблема, ми завжди намагаємося шукати позитив. 54 00:03:50,899 --> 00:03:53,485 Тому ми завжди й кажемо: «Пура віда». 55 00:03:54,319 --> 00:03:56,363 - Ви знаєте, що таке «пура віда»? - Пура... Ні. 56 00:03:56,363 --> 00:03:57,864 Це філософія. 57 00:03:57,864 --> 00:04:00,992 Ти завжди даруєш і приймаєш любов. 58 00:04:00,992 --> 00:04:02,452 Пура віда. 59 00:04:02,452 --> 00:04:05,247 Мої перші два костариканські слова. 60 00:04:07,040 --> 00:04:11,294 Життя голлівудського актора може здаватися чистим «пура віда». 61 00:04:11,294 --> 00:04:13,088 Але для мене в цю мить 62 00:04:13,088 --> 00:04:17,175 воно скоріше - коктейль з параної і нервової тривожності. 63 00:04:18,969 --> 00:04:21,221 Ласкаво просимо. Пура віда. 64 00:04:21,221 --> 00:04:22,806 - Пура віда! - Пура віда. 65 00:04:22,806 --> 00:04:24,975 {\an8}Наметове містечко «Наяра». 66 00:04:24,975 --> 00:04:28,687 Годі й шукати інших двох слів, настільки далеких від мого життя. 67 00:04:28,687 --> 00:04:31,565 - Я ніколи не ходив у походи... - Прекрасно. 68 00:04:31,565 --> 00:04:33,525 ...і тому не провів жодної ночі в наметі. 69 00:04:33,525 --> 00:04:36,903 - Отже, ми вже добре почали. - Чудово. Ходімо. Прошу. 70 00:04:36,903 --> 00:04:38,947 Ні-ні, я радий. 71 00:04:38,947 --> 00:04:41,074 Намети, джунглі. 72 00:04:41,866 --> 00:04:44,703 Усе, що я люблю - в одному місці. 73 00:04:46,204 --> 00:04:50,667 Мені сказали, що будуть намети. Але ці намети на дибах. 74 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Не думаю, що намети повинні бути на дибах. 75 00:04:53,628 --> 00:04:55,547 Знаєте, що повинно бути на дибах? 76 00:04:55,547 --> 00:04:56,923 Клоуни. 77 00:04:58,592 --> 00:05:01,219 Поки що на намет не схоже. 78 00:05:04,472 --> 00:05:06,141 - Прошу вас. - Дякую. 79 00:05:07,309 --> 00:05:09,603 Ого, тут гарно. 80 00:05:09,603 --> 00:05:12,188 - Дика природа. - Ух ти. 81 00:05:13,481 --> 00:05:14,482 Рай. 82 00:05:14,482 --> 00:05:16,151 Це безсумнівно джунглі... 83 00:05:16,151 --> 00:05:18,194 - Джунглі. Так. - ...бо ось же вони. 84 00:05:18,194 --> 00:05:20,530 Яка гарна гора, шикарна. 85 00:05:20,530 --> 00:05:21,781 Це вулкан. 86 00:05:21,781 --> 00:05:23,408 - Це вулкан? - Так. 87 00:05:23,408 --> 00:05:26,953 - Але він спить уже... давно? - Уже майже десять років. 88 00:05:26,953 --> 00:05:28,038 {\an8}ХАЙРО 89 00:05:28,038 --> 00:05:30,206 - Десять років тому було виверження? - Так. 90 00:05:30,957 --> 00:05:33,043 Я сподівався, що він буде в глибшій сплячці... 91 00:05:34,211 --> 00:05:35,378 - ніж є. - Ага. 92 00:05:36,129 --> 00:05:39,132 Ось що можна отримати за тисячу доларів за ніч. 93 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Стихійне лихо прямо в номері. 94 00:05:42,260 --> 00:05:44,971 - Дякую за все, Хайро. - Радий познайомитися. 95 00:05:44,971 --> 00:05:46,056 Дуже дякую. 96 00:05:47,265 --> 00:05:48,892 Тут дуже гарно. 97 00:05:48,892 --> 00:05:53,230 Це, мабуть, найгарніший намет, який я бачив. 98 00:05:53,230 --> 00:05:56,233 Ледь не сказав «у якому я жив», та я ніколи не жив у наметах... 99 00:05:56,233 --> 00:05:59,402 Тут і дикі тварини... З чого почати? З жуків? 100 00:05:59,402 --> 00:06:03,240 Я не в захваті від змій, павуків. Ми ж у джунглях. 101 00:06:03,907 --> 00:06:06,201 І цей вулкан - це якесь божевілля. 102 00:06:06,201 --> 00:06:08,995 Це такі речі, що... я поза зоною комфорту. 103 00:06:17,712 --> 00:06:19,172 Я привів себе до ладу - 104 00:06:19,172 --> 00:06:22,717 тобто тричі обприскав усього себе спреєм від комах - 105 00:06:23,301 --> 00:06:26,346 і почуваюся, що майже насмілився йти на природу. 106 00:06:26,888 --> 00:06:29,849 Юджине, вітаємо в нашому куточку раю. 107 00:06:29,849 --> 00:06:31,434 Сідайте до мене. 108 00:06:32,102 --> 00:06:35,522 «Наяра» - це втілення задуму власника готелю, Лео. 109 00:06:35,522 --> 00:06:39,859 У мене багато питань до людини, яка збудувала готель у тропічному лісі. 110 00:06:39,859 --> 00:06:45,574 Зокрема: «Як?», «Чому?» і «Чим вам не догодило місто?». 111 00:06:45,574 --> 00:06:49,202 Не знаю навіть, з чого почати. З чого ви починали? 112 00:06:49,202 --> 00:06:52,789 Те, що ви зараз бачите, кілька років тому ви б і не впізнали. 113 00:06:52,789 --> 00:06:56,960 Тваринницькі господарства знищили геть усе. 114 00:06:56,960 --> 00:07:01,590 - Оцього не було, коли ви... - Ні, тут було саме болото. 115 00:07:01,590 --> 00:07:03,967 - І більше нічого. - Серйозно? 116 00:07:03,967 --> 00:07:05,176 Навіть трави не було. 117 00:07:05,176 --> 00:07:06,553 Не було метеликів, 118 00:07:06,553 --> 00:07:08,430 не було диких тварин, не було птахів. 119 00:07:08,430 --> 00:07:10,682 Не було абсолютно нічого. 120 00:07:10,682 --> 00:07:12,726 Як на мене, ідеально. 121 00:07:12,726 --> 00:07:16,271 Коста-Рика - це історія великого успіху. 122 00:07:16,271 --> 00:07:21,067 За минулі 20 років тут відновили ліси на понад 20% території, 123 00:07:21,067 --> 00:07:23,612 висадивши понад сім мільйонів дерев. 124 00:07:25,530 --> 00:07:28,366 Я хотів довести, що можна збудувати 125 00:07:28,366 --> 00:07:32,412 найнеймовірніший готель у світі, який працюватиме... 126 00:07:32,412 --> 00:07:34,915 - Так. - ...і співіснувати з природою. 127 00:07:35,582 --> 00:07:38,752 Наближатися до природи ще більше мені було б некомфортно. 128 00:07:38,752 --> 00:07:44,216 Та щось мені підказує, що мій завзятий господар хоче це змінити. 129 00:07:46,092 --> 00:07:49,304 Юджине, здається, там лінивець. Подивіться. 130 00:07:49,304 --> 00:07:50,931 - Лінивець? - Так. 131 00:07:50,931 --> 00:07:55,352 Лінивців важко побачити, бо вони сидять на дуже високих гілках. 132 00:07:56,102 --> 00:07:58,897 Здається, отам. Бачите? 133 00:07:59,898 --> 00:08:02,359 Ні. Прямо вгорі? 134 00:08:02,359 --> 00:08:03,485 Так. 135 00:08:03,485 --> 00:08:04,736 Не бачу. 136 00:08:04,736 --> 00:08:06,154 Звідси краще видно. 137 00:08:06,154 --> 00:08:07,781 Ого, ми полюємо на лінивців. 138 00:08:08,365 --> 00:08:09,824 Просто прямо, вгорі. 139 00:08:09,824 --> 00:08:11,952 Просто прямо. 140 00:08:11,952 --> 00:08:14,037 - Чому я його не бачу? - Так, отам. 141 00:08:14,037 --> 00:08:16,915 - Він... - Я його не бачу. 142 00:08:17,791 --> 00:08:19,084 Це розіграш? 143 00:08:19,084 --> 00:08:21,586 - Не ба... Так... - Бачите? 144 00:08:23,588 --> 00:08:24,464 Ні. 145 00:08:25,090 --> 00:08:26,591 Мушу вірити на слово... 146 00:08:26,591 --> 00:08:28,426 Так. 147 00:08:28,426 --> 00:08:29,928 ...що то був лінивець. 148 00:08:29,928 --> 00:08:31,638 «Бачите оте, темне?» Я кажу: 149 00:08:31,638 --> 00:08:33,682 «Так, це що, тінь?». Схоже на тінь. 150 00:08:33,682 --> 00:08:36,810 «Бачите?» - «Ну, бачу». 151 00:08:37,519 --> 00:08:42,023 Я вважаю, раз я побачив лінивця, - майже - 152 00:08:42,023 --> 00:08:45,527 у графі «Дикі тварини» можна ставити галочку й рухатися далі. 153 00:08:46,528 --> 00:08:49,406 Та Лео, здається, настроєний показати мені ще щось. 154 00:08:49,406 --> 00:08:52,909 Юджине, якщо хочете побачити багато диких тварин... 155 00:08:54,160 --> 00:08:58,915 ...я взяв на себе сміливість забронювати для вас нічний тур по джунглях. 156 00:08:58,915 --> 00:09:03,336 Ну, хоч і звучить заманливо, та я не знаю. 157 00:09:03,336 --> 00:09:04,504 - Так. - Обіцяю... 158 00:09:04,504 --> 00:09:07,132 - Ага. - ...уночі ви побачите багато тварин. 159 00:09:09,217 --> 00:09:14,222 Я ж ніби чітко пояснив своє ставлення до диких тварин. 160 00:09:17,726 --> 00:09:20,353 Очевидно, я йду прогулятися. 161 00:09:21,396 --> 00:09:24,816 Зазвичай я не ходжу вночі на прогулянки. 162 00:09:24,816 --> 00:09:27,694 Я міг би відмовитись, але не хочу, щоб він потім усім казав: 163 00:09:27,694 --> 00:09:30,155 «Ох, він узагалі не йшов на контакт». 164 00:09:30,155 --> 00:09:31,364 Бо потім почнеться. 165 00:09:31,364 --> 00:09:34,034 «А ти чув таке про Леві? З ним щось таке коїться». 166 00:09:34,034 --> 00:09:36,870 Він сказав: «З ним важко порозумітися. 167 00:09:36,870 --> 00:09:39,664 Він дуже впертий, е-е, мм, неприємний». 168 00:09:39,664 --> 00:09:41,958 «Ти хочеш... Я не хочу з ним мати справи, ні». 169 00:09:45,003 --> 00:09:46,880 Словом, вік живи, вік учись. 170 00:09:52,177 --> 00:09:55,889 У мене претензії до самої ідеї нічної прогулянки по джунглях, 171 00:09:55,889 --> 00:09:58,350 і я можу їх звести до трьох слів. 172 00:09:58,350 --> 00:10:00,894 Джунглі, ніч і прогулянка. 173 00:10:01,478 --> 00:10:03,813 - Добрий вечір. - Пура віда, радий знайомству. 174 00:10:03,813 --> 00:10:05,398 Мене звати Ісідро. 175 00:10:05,398 --> 00:10:06,483 Ісідро. 176 00:10:06,483 --> 00:10:09,402 Я ваш найкращий друг і екскурсовод по тропічному лісу. 177 00:10:09,402 --> 00:10:12,155 Ну, сьогодні я вам не заздрю. 178 00:10:13,406 --> 00:10:16,034 Сьогодні ми, мабуть, побачимо такі створіння... 179 00:10:16,034 --> 00:10:18,119 Створіння? Ясно. 180 00:10:18,119 --> 00:10:21,748 ...як, можливо, павуки, змії. 181 00:10:21,748 --> 00:10:24,459 Павуки й змії? Я розумію, чого ви хочете добитися. 182 00:10:24,459 --> 00:10:25,794 Щоб я злякався. 183 00:10:25,794 --> 00:10:27,087 - Так. - Ну що, готові? 184 00:10:27,087 --> 00:10:29,548 - Я готовий. Так. - Тоді починаємо рок-н-рол. 185 00:10:29,548 --> 00:10:31,216 - Я одразу за вами. - Супер. 186 00:10:31,216 --> 00:10:32,551 Одразу за вами. 187 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Не кажіть мені, що вони бояться мене сильніше, ніж я - їх, 188 00:10:36,179 --> 00:10:39,057 бо це буквально неможливо. 189 00:10:39,683 --> 00:10:42,185 Що ж, зараз побачимо... О, гляньте. 190 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 Тут у нас павук. 191 00:10:44,646 --> 00:10:46,231 - Подивіться, бачите? - Господи. 192 00:10:46,231 --> 00:10:47,607 - Бачите його? - Бачу. 193 00:10:48,108 --> 00:10:50,318 - Ага, бачу, що він там. - Гляньте. 194 00:10:50,318 --> 00:10:51,486 Яка павутина. 195 00:10:51,486 --> 00:10:52,904 Знаєте, деякі павуки 196 00:10:52,904 --> 00:10:54,990 - плетуть величезну павутину... - Знаю. 197 00:10:54,990 --> 00:10:57,534 ...щоб упіймати якомога більше комах. 198 00:10:57,534 --> 00:10:58,702 - Тож... - Ага. 199 00:10:58,702 --> 00:11:00,495 ...для людей це теж неприємно. 200 00:11:00,495 --> 00:11:02,289 Ну, тепер я знаю, що шукати. 201 00:11:02,289 --> 00:11:03,790 - Так, прямо тут. - Прямо тут. 202 00:11:03,790 --> 00:11:05,959 - Це просто ліана, не бійтеся. - Ага. 203 00:11:05,959 --> 00:11:07,043 - Вибачте. - Та нічого. 204 00:11:07,043 --> 00:11:09,296 - Я вже сам себе лякаю. - Та нічого. 205 00:11:13,758 --> 00:11:16,136 Ісідро, не можу навіть слів дібрати, 206 00:11:16,136 --> 00:11:17,804 так мені цікаво. 207 00:11:18,847 --> 00:11:20,015 Неймовірно. 208 00:11:21,224 --> 00:11:22,225 Ні. 209 00:11:22,225 --> 00:11:25,270 Дивіться. Отут. 210 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 Це мураха-куля. 211 00:11:26,855 --> 00:11:28,899 - Мураха-куля? - Мураха-куля. 212 00:11:28,899 --> 00:11:32,819 Якщо вас укусить ця мураха, може боліти цілу добу. 213 00:11:32,819 --> 00:11:35,113 - Якщо вкусить... Ага. - Саме так. 214 00:11:35,113 --> 00:11:36,781 - Ця мураха. - І чому ми й досі тут? 215 00:11:38,408 --> 00:11:42,412 Я починаю підозрювати, що Ісідро не буде задоволений, 216 00:11:42,412 --> 00:11:45,665 доки ми не подивимося смерті прямо у вічі. 217 00:11:45,665 --> 00:11:46,750 О, гляньте. 218 00:11:46,750 --> 00:11:48,043 Тут щось класне. 219 00:11:48,835 --> 00:11:50,337 - І що це? - Ця змія 220 00:11:50,337 --> 00:11:53,006 називається «віїста гримуча змія». 221 00:11:53,006 --> 00:11:55,217 І назвали її так, тому що... 222 00:11:55,217 --> 00:11:57,385 - вона цілить у повіки? Так. - Ні. 223 00:11:57,385 --> 00:12:01,139 На голові в неї луска, схожа на вії. 224 00:12:01,139 --> 00:12:03,350 - Вона отруйна? 225 00:12:03,350 --> 00:12:05,227 - Дуже отруйна. - Отруйні змії. 226 00:12:05,227 --> 00:12:08,438 - У цього виду дуже гемотоксична отрута. - Ясно. 227 00:12:08,438 --> 00:12:10,857 - Якщо вас укусить така змія... - Так. 228 00:12:10,857 --> 00:12:13,276 - ...буде неприємно, бо... - Ні, приємно не буде. 229 00:12:13,276 --> 00:12:16,613 Уявімо, що вас укусила віїста гримуча змія. 230 00:12:16,613 --> 00:12:20,450 Скільки часу у вас буде, перш ніж, ну, 231 00:12:20,450 --> 00:12:22,994 - серйозно задуматися... - Так. 232 00:12:22,994 --> 00:12:24,120 ...над власною кончиною? 233 00:12:24,120 --> 00:12:25,872 У вас буде приблизно година. 234 00:12:25,872 --> 00:12:27,791 - Година, щоб доїхати в лікарню? - Саме так. 235 00:12:27,791 --> 00:12:29,334 А далеко лікарня? 236 00:12:29,334 --> 00:12:32,087 - До неї 45 хвилин. - Сорок п'ять хвилин? 237 00:12:32,087 --> 00:12:33,171 Саме так. 238 00:12:33,171 --> 00:12:34,881 А в годину пік? 239 00:12:34,881 --> 00:12:37,133 - У годину пік доведеться бігти. Так. - Так. 240 00:12:37,133 --> 00:12:39,886 З такими зміями ми дуже обережні. 241 00:12:39,886 --> 00:12:42,305 - Воно й не дивно. - Пощастило, що ми її побачили. 242 00:12:42,305 --> 00:12:44,641 - Дуже пощастило. Оце удача. - Клас. 243 00:12:44,641 --> 00:12:46,560 Ну от, як чудово. 244 00:12:46,560 --> 00:12:49,145 - Так, дуже класно. - Це точно ціла пригода. 245 00:12:49,145 --> 00:12:51,231 З тих, що бувають раз у житті. 246 00:12:51,231 --> 00:12:52,691 Так. 247 00:12:52,691 --> 00:12:56,069 А хтось може сказати, що й одного разу забагато. 248 00:12:56,570 --> 00:12:58,405 Ну, мабуть, захопливо 249 00:12:58,405 --> 00:13:03,368 побачити на гілці змію, яка могла б убити тебе за 45 хвилин. 250 00:13:03,368 --> 00:13:05,161 Це цікаво. 251 00:13:05,161 --> 00:13:07,622 Я починаю розуміти, 252 00:13:07,622 --> 00:13:13,169 чому костариканці відчувають таку близькість до природи. Це їхнє життя, 253 00:13:13,169 --> 00:13:16,423 їхній світ. Це те, що вони люблять. 254 00:13:16,923 --> 00:13:19,718 Я це зробив, і можу... Можу казати, що гуляв по лісу. 255 00:13:19,718 --> 00:13:22,220 Я гуляв по джунглях уночі 256 00:13:22,220 --> 00:13:25,599 і бачив віїсту гримучу змію. 257 00:13:25,599 --> 00:13:27,934 Та чи зробив би я це знову? 258 00:13:28,977 --> 00:13:30,312 Не думаю. 259 00:13:36,109 --> 00:13:38,653 А це вже краще. 260 00:13:38,653 --> 00:13:39,779 Змії і жуки 261 00:13:39,779 --> 00:13:41,698 мають своє природне середовище... 262 00:13:43,450 --> 00:13:45,201 а я маю своє. 263 00:13:46,786 --> 00:13:47,871 Що то було? 264 00:13:54,252 --> 00:13:58,381 Оце сюрприз: я спав погано. 265 00:13:59,216 --> 00:14:03,929 Коли я таки прокинувся, то майже забув про маленькі загрози моєму життю. 266 00:14:03,929 --> 00:14:08,934 І якраз згадав про загрозу розміром з гору за вікном. 267 00:14:08,934 --> 00:14:10,894 По-моєму, він вивергається. 268 00:14:12,646 --> 00:14:14,064 Вулкан вивергається. 269 00:14:15,649 --> 00:14:16,858 Може, комусь подзвонити? 270 00:14:18,985 --> 00:14:21,196 Вибачте, що сію паніку. 271 00:14:21,196 --> 00:14:25,158 Що я можу сказати? Мабуть, з вулканами я не дружу. 272 00:14:27,118 --> 00:14:29,454 Але дехто називає їх домом. 273 00:14:30,080 --> 00:14:34,251 Наприклад, жителі містечка Ла Фортуна, що тут виросло. 274 00:14:36,878 --> 00:14:39,130 Здається, ми в гарному парку в... 275 00:14:39,130 --> 00:14:41,675 У самому центрі Ла Фортуни. 276 00:14:41,675 --> 00:14:43,677 - Вітаю, я Маріо. - Чудово. 277 00:14:43,677 --> 00:14:44,761 Пура віда. 278 00:14:45,428 --> 00:14:48,139 Усі виглядають розслаблено й спокійно. 279 00:14:48,139 --> 00:14:51,935 У цього місця є якась розслабленість, мені це подобається. 280 00:15:02,571 --> 00:15:03,572 Ух ти. 281 00:15:04,281 --> 00:15:05,907 Коста-Рика має талант. 282 00:15:07,492 --> 00:15:09,995 {\an8}Виявляється, є дуже вагома причина, 283 00:15:09,995 --> 00:15:12,706 чому всі такі щасливі тут жити. 284 00:15:12,706 --> 00:15:14,749 Пура віда. 285 00:15:16,334 --> 00:15:18,753 Ла Фортуна означає «Удача». 286 00:15:19,254 --> 00:15:22,048 Тут навкруги - родючий вулканічний ґрунт, 287 00:15:23,884 --> 00:15:26,636 який ідеально підходить для вирощування однієї рослини. 288 00:15:27,762 --> 00:15:31,349 Кави. Вона така цінна для економіки, 289 00:15:31,349 --> 00:15:33,852 що її називають золотим зерном. 290 00:15:33,852 --> 00:15:37,772 Після безсонної ночі мені не завадить чашечка-друга. 291 00:15:38,356 --> 00:15:42,652 Тому я йду на зустріч з Алленом, кавовим фермером у п'ятому поколінні. 292 00:15:42,652 --> 00:15:46,948 - Пура віда. - Прекрасно. Вітаю на нашій плантації. 293 00:15:46,948 --> 00:15:48,909 Це мій бізнес-партнер Антоніо. 294 00:15:48,909 --> 00:15:50,452 А це Максімо, його батько. 295 00:15:50,452 --> 00:15:52,329 Тут ми садимо каву. 296 00:15:52,913 --> 00:15:54,873 О, то он як вона виглядає? 297 00:15:54,873 --> 00:16:00,795 Я зовсім не знаю, чим кава з Коста-Рики відрізняється від... 298 00:16:00,795 --> 00:16:02,422 - Від іншої? - ...кави з інших країн. 299 00:16:02,422 --> 00:16:06,134 У нас ідеальний ґрунт. На Коста-Риці багато вулканічних ґрунтів, 300 00:16:06,134 --> 00:16:08,428 тому кава добре росте й має найкращий смак. 301 00:16:08,428 --> 00:16:12,891 Хочу спитати, якщо можна: скільки років дону Максімо? 302 00:16:15,477 --> 00:16:16,519 Юджине, йому 85 років. 303 00:16:16,519 --> 00:16:19,356 Може, не варто так важко працювати? 304 00:16:22,651 --> 00:16:24,945 - Йому дуже подобається. - Я розумію, але ж... 305 00:16:24,945 --> 00:16:26,696 Ми давно цим займаємося, Юджине. 306 00:16:26,696 --> 00:16:29,324 Я розумію, та я нервуюся. 307 00:16:30,492 --> 00:16:35,247 Я почуваюся трохи винним, що 85-річний чоловік працює за всіх. 308 00:16:35,247 --> 00:16:40,585 Знаєте, у мене репутація людини, в якої дуже мало фізичних навантажень. 309 00:16:40,585 --> 00:16:42,128 - Спробуєте? - Ну... 310 00:16:42,128 --> 00:16:44,256 Чом би й ні? Це ж лопата. 311 00:16:44,256 --> 00:16:47,342 Якщо вже треба, то я колись працював. 312 00:16:47,342 --> 00:16:51,763 Я кілька років збирав сміття влітку. 313 00:16:51,763 --> 00:16:56,726 І то було ще до того, як з'явились автоматичні... 314 00:16:56,726 --> 00:16:58,979 ну, коли з бака все висипають у сміттєвоз, 315 00:16:58,979 --> 00:17:02,315 а сміттєвоз усе перемелює, і... Я сильніший, ніж здається. 316 00:17:02,899 --> 00:17:05,485 - Дуже добре. - От би дружина побачила ці кадри - 317 00:17:05,485 --> 00:17:07,152 вона не вірить, що я здатний на... 318 00:17:09,322 --> 00:17:10,574 ...хоч якусь фізичну працю. 319 00:17:11,324 --> 00:17:12,324 Що ж, треба... 320 00:17:12,324 --> 00:17:16,496 Щоб отримати з вашого куща каву, треба почекати років три. 321 00:17:16,496 --> 00:17:18,998 Ну, особисто в мене стільки часу нема. 322 00:17:20,375 --> 00:17:23,503 На моє щастя, якраз достиг цьогорічний урожай. 323 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 Оце - зерно? 324 00:17:25,296 --> 00:17:26,631 Іноді його так і їдять. 325 00:17:26,631 --> 00:17:28,717 Спробуйте. Отак. 326 00:17:31,845 --> 00:17:34,431 - Зовсім не схоже на каву, правда? - Зовсім. 327 00:17:34,431 --> 00:17:36,975 Так, бо вся магія стається при обсмажуванні. 328 00:17:38,643 --> 00:17:41,688 Процес обсмажування - критично важливий 329 00:17:41,688 --> 00:17:43,857 для надання каві смаку. 330 00:17:43,857 --> 00:17:47,193 Таке не довірять якомусь комедійному актору. 331 00:17:47,694 --> 00:17:49,404 Тут ми створимо ваш власний бленд. 332 00:17:49,404 --> 00:17:50,822 Я створю власний бленд? 333 00:17:50,822 --> 00:17:52,490 Так. Свою каву. 334 00:17:53,450 --> 00:17:55,410 - Насиплете? - Так, авжеж. 335 00:17:55,410 --> 00:17:57,412 Тут кава - серйозна справа. 336 00:17:57,996 --> 00:18:00,457 Коста-Рика - єдина країна у світі, 337 00:18:00,457 --> 00:18:04,920 де протизаконно вирощувати зерна не найвищої якості. 338 00:18:04,920 --> 00:18:08,632 Не найкращий час зізнатися, що я віддаю перевагу розчинній каві. 339 00:18:08,632 --> 00:18:13,178 Ви вражені, як легко я підлаштувався під цю процедуру? 340 00:18:13,178 --> 00:18:14,554 Так. 341 00:18:14,554 --> 00:18:18,433 Кава світлого обсмаження на смак солодкувата, з гостринкою. 342 00:18:18,433 --> 00:18:22,604 Темне обсмаження смакує гірко. Отакий кавовий жаргон. 343 00:18:23,271 --> 00:18:26,650 Скажіть, коли зупинитися - це буде ваш бленд. 344 00:18:27,901 --> 00:18:29,027 Думаю, досить. 345 00:18:30,070 --> 00:18:33,698 Нарешті можна побачити плоди цілого дня моєї праці. 346 00:18:34,866 --> 00:18:36,451 - Це мій бленд? - Ваш. 347 00:18:36,451 --> 00:18:39,955 Повільно наливаємо в каву гарячу воду, не окріп. 348 00:18:40,830 --> 00:18:42,958 Якби ви вранці спішили на роботу... 349 00:18:42,958 --> 00:18:44,251 Це не підійде. 350 00:18:44,251 --> 00:18:46,002 Це не було б... 351 00:18:46,002 --> 00:18:47,921 А зараз я з вами її вип'ю. 352 00:18:47,921 --> 00:18:49,256 Тепер я нервуюся. 353 00:18:49,256 --> 00:18:51,174 - Чому? - Бо це мій бленд. 354 00:18:56,763 --> 00:18:58,515 - А непогано. - Так. 355 00:18:58,515 --> 00:19:02,060 Тут нема цукру. То це природна солодкість. 356 00:19:02,060 --> 00:19:03,144 Так. 357 00:19:03,144 --> 00:19:06,815 Я міг би знятись у рекламі цієї кави. 358 00:19:11,945 --> 00:19:15,824 Міцна, але м'яка. 359 00:19:30,005 --> 00:19:32,632 У нас, кавових експертів, апетит ще той. 360 00:19:33,466 --> 00:19:38,221 І сьогодні мені пощастило бути гостем шеф-кухаря «Наяри». 361 00:19:38,221 --> 00:19:41,808 Ви, мабуть, Квентін. Як справи, сер? 362 00:19:41,808 --> 00:19:42,976 Чудово, а у вас? 363 00:19:42,976 --> 00:19:47,355 Добре. Для мене це найцікавіша частина дня. 364 00:19:47,856 --> 00:19:52,152 Я приготую для вас костариканську яловичину ваґю. 365 00:19:52,152 --> 00:19:54,696 Вона подається з кавовою скоринкою. 366 00:19:54,696 --> 00:19:57,240 - Кавовою скоринкою. Як добре. - Кавовою скоринкою. 367 00:19:57,240 --> 00:20:00,035 А ви не з Коста-Рики? 368 00:20:00,035 --> 00:20:02,829 Я не з Коста-Рики. Я сам з Брюсселя. 369 00:20:02,829 --> 00:20:06,625 І як ви з Бельгії потрапили в Коста-Рику? 370 00:20:06,625 --> 00:20:08,043 Зустрів декого з Коста-Рики. 371 00:20:09,544 --> 00:20:11,046 - І лишилися тут? - Так що... 372 00:20:11,046 --> 00:20:12,881 Я люблю цю країну. 373 00:20:12,881 --> 00:20:14,591 Мені подобаються люди. 374 00:20:14,591 --> 00:20:16,927 Тому я вирішив тут лишитися. 375 00:20:17,802 --> 00:20:20,055 - Думаю, житиму тут до кінця життя. Так. - Ого. 376 00:20:20,055 --> 00:20:22,766 Ну, мабуть, «пура віда»... 377 00:20:22,766 --> 00:20:23,934 Сенс «пура віда». 378 00:20:23,934 --> 00:20:26,186 - ...для вас щось значить. - Ну, для... 379 00:20:26,186 --> 00:20:28,730 Я й досі до кінця не зрозумів, що це. Але... 380 00:20:28,730 --> 00:20:32,567 Для мене «пура віда» - це те, як вони бачать життя. 381 00:20:32,567 --> 00:20:36,071 Те, як живуть. Як насолоджуються життям. Це... 382 00:20:36,071 --> 00:20:39,950 - Тобто це вибір способу життя? - Це спосіб життя. Правильно. 383 00:20:39,950 --> 00:20:42,035 Вони живуть у меншому стресі, 384 00:20:42,035 --> 00:20:43,620 ніж європейці. 385 00:20:43,620 --> 00:20:45,497 - Вони набагато... - Тут менше стресу, ніж... 386 00:20:45,497 --> 00:20:48,667 - Так. Навіть на моїй роботі. - Ніж у Європі. 387 00:20:48,667 --> 00:20:52,128 Знаєте, робота на кухні дуже-дуже напружена. 388 00:20:52,128 --> 00:20:55,298 Знаю. Я дивився «Пекельну кухню». Мені вистачило. Це страшно. 389 00:21:05,725 --> 00:21:07,102 Виглядає неймовірно. 390 00:21:07,102 --> 00:21:08,478 Надіюся, вам сподобається. 391 00:21:14,818 --> 00:21:15,819 Ну як? 392 00:21:16,778 --> 00:21:19,990 Мабуть, кращого м'яса я не їв... 393 00:21:19,990 --> 00:21:22,867 - Так? - Так, здуріти можна, як смачно. 394 00:21:22,867 --> 00:21:25,161 - Дякую за це. - Нема за що, Юджине. Дякую вам. 395 00:21:25,996 --> 00:21:29,165 Знаєте, така їжа відволікає тебе від самого себе. 396 00:21:29,165 --> 00:21:31,418 Змушує забути всі тривоги: 397 00:21:32,627 --> 00:21:36,423 що ти спиш на дибах, в оточенні змій. 398 00:21:38,008 --> 00:21:39,009 Майже. 399 00:21:42,804 --> 00:21:45,849 Минула ще одна ніч, а від вулкана й досі нема новин. 400 00:21:45,849 --> 00:21:49,019 А коли від вулканів нема новин - це добра новина. 401 00:21:49,019 --> 00:21:51,313 Я чув якісь звуки, 402 00:21:51,313 --> 00:21:54,691 так і не зрозумів, що то було. 403 00:21:54,691 --> 00:21:56,568 Але мені вдалося поспати. 404 00:21:56,568 --> 00:22:00,488 Сьогодні чудовий ранок. У мене є кава. 405 00:22:00,989 --> 00:22:05,702 Оце - та частина костариканського способу життя, яка мене влаштовує. 406 00:22:07,454 --> 00:22:10,540 Однак «пура віда» й досі лишається для мене загадкою. 407 00:22:11,041 --> 00:22:12,876 Та сьогодні, у свій останній день, 408 00:22:12,876 --> 00:22:16,379 я збираюся спробувати щось іще більш для мене нетипове, 409 00:22:16,379 --> 00:22:18,506 ніж спілкування з павуками. 410 00:22:19,174 --> 00:22:22,344 Про це мені було б соромно розповідати друзям. 411 00:22:23,720 --> 00:22:28,934 У мене сеанс з лісовим психотерапевтом. Не знаю, що це таке. 412 00:22:28,934 --> 00:22:32,312 Але я й не знаю... Я ніколи не ходив до психотерапевта. Крапка. 413 00:22:33,188 --> 00:22:36,149 Я зазвичай небагато говорю про себе. 414 00:22:36,149 --> 00:22:40,195 Зберігаю свою приватність. Я кажу: «Це приватна власність». 415 00:22:40,695 --> 00:22:45,492 Так, тримайте дистанцію. Не входити. 416 00:22:46,743 --> 00:22:48,828 Юджин Леві, приватна власність. 417 00:22:50,205 --> 00:22:54,000 Якщо чесно, я б краще повернувся до віїстої гримучої змії. 418 00:23:00,173 --> 00:23:01,466 - Містере Леві. - Вітаю. 419 00:23:02,092 --> 00:23:03,718 - Дуже приємно. - Дуже приємно. 420 00:23:03,718 --> 00:23:09,224 Тадео - один з 11 кваліфікованих лісових психотерапевтів Коста-Рики. 421 00:23:10,350 --> 00:23:13,562 А хто не входить у цю групу з 11 психотерапевтів - просто псих, 422 00:23:13,562 --> 00:23:15,772 що розмовляє з деревами в лісі. 423 00:23:16,398 --> 00:23:19,025 Маєте якісь очікування від лісової психотерапії? 424 00:23:19,025 --> 00:23:24,906 Мені здається, в її основі має бути єднання з природою. 425 00:23:24,906 --> 00:23:25,991 Так, майже вгадали. 426 00:23:25,991 --> 00:23:27,701 - Майже? Ну. - Так, сер. 427 00:23:27,701 --> 00:23:31,246 Усередині волого тропічного лісу - 428 00:23:31,913 --> 00:23:36,835 - дуже щільна, симбіотична екосистема. - Ясно. 429 00:23:36,835 --> 00:23:41,548 Якщо відкриєте свої чуття лісу, це принесе вам багато користі. 430 00:23:41,548 --> 00:23:45,135 Я, взагалі-то, ніколи не ходив ні на яку психотерапію, 431 00:23:45,135 --> 00:23:48,805 ну, за все життя. Тому... 432 00:23:48,805 --> 00:23:51,975 Мушу сказати, що я не психотерапевт. Я лише гід. 433 00:23:51,975 --> 00:23:53,894 І ви проведете мене до психотерапевта? 434 00:23:53,894 --> 00:23:56,271 - Чи... Ясно. - Так, бо психотерапевт - це ліс. 435 00:23:56,855 --> 00:23:58,023 Насправді це ліс. 436 00:23:58,815 --> 00:24:04,195 Отже, я не говоритиму про свої проблеми з Тадео. 437 00:24:04,905 --> 00:24:07,032 Я говоритиму з деревами. 438 00:24:08,241 --> 00:24:12,829 Спершу я запрошую вас чимось поділитися з лісом. 439 00:24:13,413 --> 00:24:17,125 Наприклад, розповісти лісу те, що ви ніколи й нікому не казали. 440 00:24:17,125 --> 00:24:20,003 - Розповісти лісу. - Друге запрошення - 441 00:24:20,003 --> 00:24:23,715 розкажіть лісові про щось у вашому житті, за що ви вдячні. 442 00:24:23,715 --> 00:24:25,592 Щось у житті, за що я вдячний? 443 00:24:25,592 --> 00:24:28,762 Так. Я покличу вас своїм барабаном. 444 00:24:31,723 --> 00:24:32,557 Оцим. 445 00:24:34,559 --> 00:24:37,354 Як почуєте його, вертайтеся сюди, 446 00:24:37,354 --> 00:24:39,439 і ми про це поговоримо. Сюди, будь ласка. 447 00:24:43,735 --> 00:24:46,112 Ну, я намагаюся бути відкритим до нового. 448 00:24:47,113 --> 00:24:52,118 Мені здається, треба приймати все, що об'єднує тебе з природою. 449 00:24:52,619 --> 00:24:56,122 На жаль, у моєму випадку, природа - десь у кінці списку речей, 450 00:24:56,122 --> 00:24:58,959 з якими мені варто об'єднуватися. 451 00:24:59,459 --> 00:25:00,794 Але я стараюся. 452 00:25:02,087 --> 00:25:06,049 Спершу треба сказати те, чого я ще нікому не розповідав. 453 00:25:06,049 --> 00:25:07,801 Навіть дружині. 454 00:25:11,388 --> 00:25:14,849 Колись я програв у покер 800 баксів. 455 00:25:15,976 --> 00:25:17,352 Ніхто цього не знав, 456 00:25:17,352 --> 00:25:21,189 і в мене були б серйозні неприємності, якби я щось сказав. 457 00:25:25,110 --> 00:25:26,528 Щоб нікому анічичирк. 458 00:25:29,030 --> 00:25:32,534 А тепер те, за що я вдячний. 459 00:25:32,534 --> 00:25:34,160 Це легко. 460 00:25:35,912 --> 00:25:39,249 Я вдячний за сім'ю. 461 00:25:40,667 --> 00:25:44,921 Я вдячний за дружину Деб. Я вдячний за сина Деніела. 462 00:25:44,921 --> 00:25:48,675 Я вдячний за дочку Сару. Я вдячний за брата Фреда. 463 00:25:48,675 --> 00:25:52,095 Я вдячний за сестру Барб. 464 00:25:53,597 --> 00:25:57,809 Це найпрекрасніша, найдобріша сім'я. І ти це розумієш. 465 00:26:01,771 --> 00:26:03,565 Барабан. Пора вертатися. 466 00:26:04,357 --> 00:26:05,525 - Містере Леві. - Так. 467 00:26:06,318 --> 00:26:08,069 Що ви помітили? 468 00:26:08,778 --> 00:26:12,866 Я відчував... 469 00:26:17,495 --> 00:26:19,789 Ну, я не сказав би, що у нас зав'язалися стосунки, 470 00:26:19,789 --> 00:26:23,376 але здавалося, що в усьому був якийсь зв'язок. 471 00:26:23,877 --> 00:26:25,420 Дуже вам дякую. 472 00:26:25,420 --> 00:26:29,883 Хочете ще щось додати, щоб доповнити цей досвід? 473 00:26:31,259 --> 00:26:35,096 Мені здалося, що досвід був цілком повний, 474 00:26:35,096 --> 00:26:38,892 але якщо, на вашу думку, щось 475 00:26:38,892 --> 00:26:41,978 покращить досвід, який я отримую, то... 476 00:26:41,978 --> 00:26:43,438 Є ще дещо. 477 00:26:43,438 --> 00:26:45,899 - Цього я й боявся, але... - Ідіть за мною. 478 00:26:45,899 --> 00:26:47,025 Так. 479 00:26:48,860 --> 00:26:51,154 Мені ніяково, але, здається Тадео 480 00:26:51,154 --> 00:26:54,282 одразу відчув, що на мене це не діє. 481 00:26:54,282 --> 00:26:56,534 А куди ми прямуємо, Тадео? 482 00:26:57,202 --> 00:26:58,703 Думаю, вам сподобається. 483 00:26:59,537 --> 00:27:01,164 Думаєте, мені сподобається? 484 00:27:01,790 --> 00:27:04,960 Але він поки що не настроєний ставити на мені хрест. 485 00:27:07,462 --> 00:27:08,463 Ну, ми на місці. 486 00:27:10,465 --> 00:27:13,051 Мені тривожно в більшості ситуацій. 487 00:27:13,051 --> 00:27:14,594 - Прийшли. - Ясно. 488 00:27:14,594 --> 00:27:18,515 І лише в одній ситуації я гарантовано буду нажаханий. 489 00:27:20,100 --> 00:27:21,309 На висоті. 490 00:27:23,895 --> 00:27:28,900 Цей підвісний міст тримається на тросах на висоті 55 м 491 00:27:28,900 --> 00:27:30,569 над землею. 492 00:27:32,612 --> 00:27:36,408 Почуваюся так, що хоч з мосту та у воду. 493 00:27:38,868 --> 00:27:41,204 Чекайте. Секундочку. 494 00:27:42,622 --> 00:27:43,873 Що ж. 495 00:27:45,750 --> 00:27:48,420 - Ідіть і знайдіть свою «пура віда». - Ага, я так не думаю. 496 00:27:48,420 --> 00:27:52,382 Не думаю, що знайду на цій штуці «пура віда». 497 00:27:52,382 --> 00:27:57,345 Я не... Розумієте... Маю складні стосунки з висотою, Тадео. Я не... Чесно. 498 00:27:57,345 --> 00:27:59,347 - Спробуйте насолодитися. - Насолодитися? 499 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 - Так. - Добре. 500 00:28:03,977 --> 00:28:08,481 Ох. Це класична ситуація «Я пас, але скажемо, що я все зробив». 501 00:28:08,481 --> 00:28:09,816 Це якесь божевілля. 502 00:28:19,492 --> 00:28:20,493 О боже. 503 00:28:24,706 --> 00:28:27,876 Я навіть на чортовому колесі не можу кататися. Розумієте? 504 00:28:29,628 --> 00:28:33,757 Я боюся висоти. Не можу глянути вниз з балкона. 505 00:28:37,844 --> 00:28:38,929 О господи. 506 00:28:44,059 --> 00:28:45,852 Хочу лише, щоб це скінчилося. 507 00:28:46,728 --> 00:28:47,729 Ой-ой. 508 00:28:49,189 --> 00:28:52,567 Чому ж я раптом зупинився 509 00:28:53,735 --> 00:28:55,278 і милуюся краєвидом? 510 00:29:05,372 --> 00:29:06,373 Як важко було. 511 00:29:15,423 --> 00:29:16,424 Ух ти. 512 00:29:18,468 --> 00:29:19,469 Ага. 513 00:29:20,679 --> 00:29:21,930 Оце в мене серце калатало. 514 00:29:25,433 --> 00:29:26,434 Добре. 515 00:29:27,018 --> 00:29:30,480 Так. Це все добре. Єднання з лісом. 516 00:29:30,480 --> 00:29:33,525 Думаю, це прекрасно. І тут дуже гарно. 517 00:29:34,859 --> 00:29:39,823 Відчути в результаті всього цього якийсь зв'язок 518 00:29:39,823 --> 00:29:42,867 між тим, де ми, і тим, хто ми, - 519 00:29:44,953 --> 00:29:46,246 думаю, щось у цьому є. 520 00:29:48,582 --> 00:29:52,043 Можливо, спочатку моє ставлення й було цинічне, але ж це неабищо: 521 00:29:52,043 --> 00:29:54,004 підкорити свій найбільший страх. 522 00:29:54,588 --> 00:29:57,799 Особливо, якщо зробити це треба лише один раз. 523 00:29:58,675 --> 00:30:02,262 Чи є кращий спосіб відсвяткувати мою нововідкриту жагу до життя, 524 00:30:02,262 --> 00:30:04,472 ніж повернутись у Ла Фортуну... 525 00:30:04,472 --> 00:30:05,599 Добрий день. 526 00:30:05,599 --> 00:30:07,142 ...на свято? 527 00:30:08,435 --> 00:30:12,022 Костариканці пишаються тим, що радо приймають чужинців - 528 00:30:12,022 --> 00:30:16,318 і я на це розраховую, бо без запрошення йду на день народження 529 00:30:16,318 --> 00:30:19,029 місцевого тесляра, дона Рікардо. 530 00:30:19,029 --> 00:30:20,447 - Гей. - Вітаю. 531 00:30:20,447 --> 00:30:22,699 - Добрий день. Юджин? - Так. 532 00:30:22,699 --> 00:30:25,827 - Дуже приємно. Я Селім. - Селіме, і мені дуже приємно. 533 00:30:25,827 --> 00:30:29,122 Ви - син дона Рікардо? 534 00:30:29,122 --> 00:30:30,290 - Так. - Ясно. 535 00:30:30,290 --> 00:30:32,959 Я прийшов по торт для нього. 536 00:30:32,959 --> 00:30:34,502 - Ну, це не абищо. - Так. 537 00:30:34,502 --> 00:30:35,795 Маріца. 538 00:30:37,047 --> 00:30:38,215 Вітаю. 539 00:30:39,132 --> 00:30:42,427 А, ясно. 540 00:30:42,969 --> 00:30:44,554 Це вона приготувала торт для... 541 00:30:44,554 --> 00:30:50,268 - А, дивіться. З фотографією. - Ого. Нічого собі! 542 00:30:50,268 --> 00:30:53,521 Він знає, що ви прийдете з тортом, чи це свято - сюрприз? 543 00:30:53,521 --> 00:30:56,316 - Навряд чи це сюрприз... - Може, це я - сюрприз. 544 00:30:56,316 --> 00:30:57,609 Так, це точно. 545 00:30:57,609 --> 00:30:59,819 Це важлива дата. Вісімдесят п'ять, так? 546 00:30:59,819 --> 00:31:03,323 Думаю, він проживе понад сто років. 547 00:31:04,157 --> 00:31:05,075 - Що ж. - Дякую. 548 00:31:05,075 --> 00:31:06,660 Імовірність цього висока. 549 00:31:07,577 --> 00:31:11,081 На Коста-Риці є одна з усього п'яти синіх зон у світі, 550 00:31:12,415 --> 00:31:15,710 де люди живуть понад 90 років, а то й довше. 551 00:31:18,004 --> 00:31:22,175 Як і очікувалося, іменинник не сидів, склавши руки. 552 00:31:22,717 --> 00:31:25,929 Я б і хотів допомогти, але дуже нервуюся через скабки. 553 00:31:27,305 --> 00:31:31,893 І мені вже й так знайшли роботу - з сестрами Селіма і його мамою Елмою. 554 00:31:31,893 --> 00:31:33,603 Я дуже радий, що я тут. 555 00:31:33,603 --> 00:31:37,566 Тут у нас домашня їжа. Люблю смачні тортильї. 556 00:31:37,566 --> 00:31:40,318 Так. Я вже давно не робив тортильї, 557 00:31:40,318 --> 00:31:42,070 але просто треба... 558 00:31:42,821 --> 00:31:46,074 Отак, кладіть на... Отак. 559 00:31:46,074 --> 00:31:47,784 Бачите? Отак? 560 00:31:47,784 --> 00:31:53,498 Хочу спитати вашу маму: що для вас означає «пура віда»? 561 00:32:05,969 --> 00:32:09,639 Вона каже: «Для мене це - бути на природі, з горами. 562 00:32:09,639 --> 00:32:11,600 З річками. Біля лісу». 563 00:32:11,600 --> 00:32:13,310 - Ясно. - «Разом з чоловіком, 564 00:32:14,519 --> 00:32:15,937 з дітьми, дочками й синами». 565 00:32:16,980 --> 00:32:17,981 Ага. 566 00:32:17,981 --> 00:32:22,527 Це найважливіше, хоч би звідки ти був родом, правда ж? 567 00:32:22,527 --> 00:32:24,237 - Саме так. - Сім'я. 568 00:32:24,237 --> 00:32:25,947 О, він перевдягся. Гляньте. 569 00:32:25,947 --> 00:32:27,365 Наш іменинник. 570 00:32:29,576 --> 00:32:32,245 - Ну, починаймо свято. - Починаймо свято. 571 00:32:34,581 --> 00:32:38,418 Сьогоднішня святкова вечеря - це типові ситні костариканські страви. 572 00:32:38,418 --> 00:32:42,923 Рис, квасолевий паштет, плантани та, авжеж, тортильї. 573 00:32:43,506 --> 00:32:47,344 Селіме, дякую, що запросили мене на це свято. 574 00:32:47,344 --> 00:32:48,637 Я дуже радий. 575 00:32:48,637 --> 00:32:50,805 Велика честь брати участь 576 00:32:50,805 --> 00:32:55,435 у святкуванні 85-річчя дона Рікардо. 577 00:32:55,435 --> 00:32:58,230 Для мого тата знайомство з вами - чудовий подарунок, 578 00:32:58,230 --> 00:32:59,940 і для моєї сім'ї, для мами також. 579 00:32:59,940 --> 00:33:03,109 Я бачу. Мабуть, ви тут усі дуже любите «Американський пиріг». 580 00:33:03,109 --> 00:33:04,110 - Так! - Так? 581 00:33:04,110 --> 00:33:05,528 - Так, я! - Боже. 582 00:33:05,528 --> 00:33:07,113 - Я його люблю. - Я пожартував. 583 00:33:10,242 --> 00:33:11,243 Мені подобається. 584 00:33:11,243 --> 00:33:13,119 Налітаймо. 585 00:33:13,119 --> 00:33:16,665 - Добре. Ваше здоров'я. - Нарешті. Дякую. Ваше здоров'я. 586 00:33:18,833 --> 00:33:22,128 До речі, про пироги. А де торт, який я забирав? 587 00:33:23,213 --> 00:33:24,464 Ось і він. 588 00:33:44,359 --> 00:33:45,527 Ого. 589 00:33:47,362 --> 00:33:50,031 Така приємна сім'я. Вони мені сподобалися. 590 00:33:52,576 --> 00:33:54,619 Вони енергійні, з чуттям гумору, 591 00:33:54,619 --> 00:33:58,290 і, здається, всі вони від душі насолоджуються відпочинком 592 00:33:58,290 --> 00:34:01,459 і тим, що дивляться на життя з позитивної точки зору. 593 00:34:01,459 --> 00:34:04,921 Сінко... 58. Сінко очо. 594 00:34:06,590 --> 00:34:08,383 Чудова країна, чудові краєвиди, 595 00:34:08,383 --> 00:34:11,052 а особливо чудові тут люди. 596 00:34:11,052 --> 00:34:13,762 Насправді саме з людьми... 597 00:34:15,222 --> 00:34:18,476 я відчув зв'язок. 598 00:34:18,476 --> 00:34:21,646 А «пура віда», як на мене - 599 00:34:21,646 --> 00:34:25,317 важлива складова того, хто вони. 600 00:34:26,233 --> 00:34:29,528 Не тривожся, будь щасливий. Отака тут атмосфера. 601 00:34:30,070 --> 00:34:32,907 Якби ж я дізнався про це раніше. 602 00:34:32,907 --> 00:34:36,119 Мабуть, я нервувався через тропічний ліс, 603 00:34:36,119 --> 00:34:38,329 через те, що там під кронами. 604 00:34:38,329 --> 00:34:42,791 Для мене це весь час був такий собі великий знак питання. 605 00:34:42,791 --> 00:34:46,338 А виявилося, тропічний ліс дуже гарний. 606 00:34:46,338 --> 00:34:48,340 Ну, і я можу сказати, що був тут. 607 00:34:48,340 --> 00:34:50,133 «Бував у Коста-Риці?» 608 00:34:50,133 --> 00:34:52,510 «Так. Провів там кілька днів. 609 00:34:52,510 --> 00:34:54,179 Прекрасна країна. 610 00:34:54,179 --> 00:34:56,722 Рекомендую самому побачити. Рекомендую відвідати». 611 00:35:43,812 --> 00:35:45,814 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька