1
00:00:08,009 --> 00:00:12,347
Один великий філософ
колись сказав: «Світ - це книга,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
і той, хто не подорожує,
читає лише одну сторінку».
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Ну, скажу так:
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
я прочитав кілька сторінок,
і ця книга не найкраща.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Подорожі не викликають у мене радості
з кількох причин.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Якщо занадто холодно,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
мені некомфортно.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Плавати в ополонці? Голяка?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Так.
- Яка неймовірна пропозиція.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Якщо дуже тепло - здогадалися?
Мені некомфортно.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Я так швидко не можу.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Мені вже 75 років.
- Допомогти?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Ні, я сам.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
І, можливо,
пора розширити свої горизонти.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
О боже.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Це я вперше засунув руку слону в дупу.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Але є й переваги:
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
я живу в неймовірних готелях.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Ого. Яке видовище.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Підступ у тому, що я погодився
досліджувати й те, що за їхніми межами.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Дивіться під ноги.
- Та отож.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Яка гарна гора.
- Це вулкан.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Це вулкан?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Світ, якого я все життя уникав.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Тпру, Сейді.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
О боже.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Якщо я просто виживу,
це вже буде чудово.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Більше не питиму
з фіном п'ять чарок горілки.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
МАНДРУЄМО НЕОХОЧЕ
З ЮДЖИНОМ ЛЕВІ
30
00:02:03,917 --> 00:02:09,088
У мене в голові відклалося,
що збереження тропічних лісів важливе.
31
00:02:10,757 --> 00:02:13,468
А про відвідування лісів
такого не відклалося.
32
00:02:14,886 --> 00:02:18,557
{\an8}КОСТА-РИКА
33
00:02:18,557 --> 00:02:22,477
Коли я думаю про Коста-Рику,
то думаю про вологу,
34
00:02:22,477 --> 00:02:26,147
і якесь загальне липке відчуття.
35
00:02:26,147 --> 00:02:30,944
Знаєте, фраза «прекрасна природа»
означає різне для різних людей.
36
00:02:30,944 --> 00:02:33,697
Я скоріше з тих,
хто любить «прекрасне вдома».
37
00:02:39,536 --> 00:02:41,871
Але тут багато й позитивних моментів.
38
00:02:41,871 --> 00:02:43,623
Доводиться весь час собі нагадувати.
39
00:02:44,708 --> 00:02:47,294
Коста-Рика відома як мирна країна.
40
00:02:47,294 --> 00:02:48,962
У неї навіть армії нема.
41
00:02:48,962 --> 00:02:52,382
А костариканці переважно
живуть довше, ніж ми.
42
00:02:57,804 --> 00:03:01,016
Тільки важко
не переживати через тривалість життя,
43
00:03:01,016 --> 00:03:04,686
коли стоїш серед джунглів,
де повно того, що може тебе вбити.
44
00:03:09,274 --> 00:03:11,526
Я, звісно, не розраховував на кросовер,
45
00:03:11,526 --> 00:03:14,404
але хотілося б щось із дахом.
46
00:03:15,071 --> 00:03:17,490
Пура віда,
вітаємо в Коста-Риці, містере Леві.
47
00:03:17,490 --> 00:03:19,743
- Добрий день.
- Добрий день, рада познайомитися.
48
00:03:24,664 --> 00:03:28,752
Це найпопулярніша серед туристів
країна Центральної Америки.
49
00:03:28,752 --> 00:03:31,504
Людей приваблює
надзвичайна дика природа.
50
00:03:32,422 --> 00:03:36,968
Для них 500 000 видів тварин,
що живуть у цій країні - подарунок.
51
00:03:37,844 --> 00:03:41,681
А я твердо переконаний,
що «Хорошого буває забагато».
52
00:03:42,933 --> 00:03:45,894
Які з себе костариканці?
53
00:03:45,894 --> 00:03:50,899
Ну, навіть коли в нас виникає проблема,
ми завжди намагаємося шукати позитив.
54
00:03:50,899 --> 00:03:53,485
Тому ми завжди й кажемо: «Пура віда».
55
00:03:54,319 --> 00:03:56,363
- Ви знаєте, що таке «пура віда»?
- Пура... Ні.
56
00:03:56,363 --> 00:03:57,864
Це філософія.
57
00:03:57,864 --> 00:04:00,992
Ти завжди даруєш і приймаєш любов.
58
00:04:00,992 --> 00:04:02,452
Пура віда.
59
00:04:02,452 --> 00:04:05,247
Мої перші два костариканські слова.
60
00:04:07,040 --> 00:04:11,294
Життя голлівудського актора
може здаватися чистим «пура віда».
61
00:04:11,294 --> 00:04:13,088
Але для мене в цю мить
62
00:04:13,088 --> 00:04:17,175
воно скоріше - коктейль
з параної і нервової тривожності.
63
00:04:18,969 --> 00:04:21,221
Ласкаво просимо. Пура віда.
64
00:04:21,221 --> 00:04:22,806
- Пура віда!
- Пура віда.
65
00:04:22,806 --> 00:04:24,975
{\an8}Наметове містечко «Наяра».
66
00:04:24,975 --> 00:04:28,687
Годі й шукати інших двох слів,
настільки далеких від мого життя.
67
00:04:28,687 --> 00:04:31,565
- Я ніколи не ходив у походи...
- Прекрасно.
68
00:04:31,565 --> 00:04:33,525
...і тому не провів жодної ночі в наметі.
69
00:04:33,525 --> 00:04:36,903
- Отже, ми вже добре почали.
- Чудово. Ходімо. Прошу.
70
00:04:36,903 --> 00:04:38,947
Ні-ні, я радий.
71
00:04:38,947 --> 00:04:41,074
Намети, джунглі.
72
00:04:41,866 --> 00:04:44,703
Усе, що я люблю - в одному місці.
73
00:04:46,204 --> 00:04:50,667
Мені сказали, що будуть намети.
Але ці намети на дибах.
74
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Не думаю, що намети
повинні бути на дибах.
75
00:04:53,628 --> 00:04:55,547
Знаєте, що повинно бути на дибах?
76
00:04:55,547 --> 00:04:56,923
Клоуни.
77
00:04:58,592 --> 00:05:01,219
Поки що на намет не схоже.
78
00:05:04,472 --> 00:05:06,141
- Прошу вас.
- Дякую.
79
00:05:07,309 --> 00:05:09,603
Ого, тут гарно.
80
00:05:09,603 --> 00:05:12,188
- Дика природа.
- Ух ти.
81
00:05:13,481 --> 00:05:14,482
Рай.
82
00:05:14,482 --> 00:05:16,151
Це безсумнівно джунглі...
83
00:05:16,151 --> 00:05:18,194
- Джунглі. Так.
- ...бо ось же вони.
84
00:05:18,194 --> 00:05:20,530
Яка гарна гора, шикарна.
85
00:05:20,530 --> 00:05:21,781
Це вулкан.
86
00:05:21,781 --> 00:05:23,408
- Це вулкан?
- Так.
87
00:05:23,408 --> 00:05:26,953
- Але він спить уже... давно?
- Уже майже десять років.
88
00:05:26,953 --> 00:05:28,038
{\an8}ХАЙРО
89
00:05:28,038 --> 00:05:30,206
- Десять років тому було виверження?
- Так.
90
00:05:30,957 --> 00:05:33,043
Я сподівався,
що він буде в глибшій сплячці...
91
00:05:34,211 --> 00:05:35,378
- ніж є.
- Ага.
92
00:05:36,129 --> 00:05:39,132
Ось що можна отримати
за тисячу доларів за ніч.
93
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Стихійне лихо прямо в номері.
94
00:05:42,260 --> 00:05:44,971
- Дякую за все, Хайро.
- Радий познайомитися.
95
00:05:44,971 --> 00:05:46,056
Дуже дякую.
96
00:05:47,265 --> 00:05:48,892
Тут дуже гарно.
97
00:05:48,892 --> 00:05:53,230
Це, мабуть, найгарніший намет,
який я бачив.
98
00:05:53,230 --> 00:05:56,233
Ледь не сказав «у якому я жив»,
та я ніколи не жив у наметах...
99
00:05:56,233 --> 00:05:59,402
Тут і дикі тварини...
З чого почати? З жуків?
100
00:05:59,402 --> 00:06:03,240
Я не в захваті від змій, павуків.
Ми ж у джунглях.
101
00:06:03,907 --> 00:06:06,201
І цей вулкан - це якесь божевілля.
102
00:06:06,201 --> 00:06:08,995
Це такі речі, що...
я поза зоною комфорту.
103
00:06:17,712 --> 00:06:19,172
Я привів себе до ладу -
104
00:06:19,172 --> 00:06:22,717
тобто тричі обприскав усього себе
спреєм від комах -
105
00:06:23,301 --> 00:06:26,346
і почуваюся, що майже
насмілився йти на природу.
106
00:06:26,888 --> 00:06:29,849
Юджине, вітаємо в нашому куточку раю.
107
00:06:29,849 --> 00:06:31,434
Сідайте до мене.
108
00:06:32,102 --> 00:06:35,522
«Наяра» - це втілення задуму
власника готелю, Лео.
109
00:06:35,522 --> 00:06:39,859
У мене багато питань до людини,
яка збудувала готель у тропічному лісі.
110
00:06:39,859 --> 00:06:45,574
Зокрема: «Як?», «Чому?»
і «Чим вам не догодило місто?».
111
00:06:45,574 --> 00:06:49,202
Не знаю навіть, з чого почати.
З чого ви починали?
112
00:06:49,202 --> 00:06:52,789
Те, що ви зараз бачите,
кілька років тому ви б і не впізнали.
113
00:06:52,789 --> 00:06:56,960
Тваринницькі господарства
знищили геть усе.
114
00:06:56,960 --> 00:07:01,590
- Оцього не було, коли ви...
- Ні, тут було саме болото.
115
00:07:01,590 --> 00:07:03,967
- І більше нічого.
- Серйозно?
116
00:07:03,967 --> 00:07:05,176
Навіть трави не було.
117
00:07:05,176 --> 00:07:06,553
Не було метеликів,
118
00:07:06,553 --> 00:07:08,430
не було диких тварин, не було птахів.
119
00:07:08,430 --> 00:07:10,682
Не було абсолютно нічого.
120
00:07:10,682 --> 00:07:12,726
Як на мене, ідеально.
121
00:07:12,726 --> 00:07:16,271
Коста-Рика -
це історія великого успіху.
122
00:07:16,271 --> 00:07:21,067
За минулі 20 років тут відновили ліси
на понад 20% території,
123
00:07:21,067 --> 00:07:23,612
висадивши понад сім мільйонів дерев.
124
00:07:25,530 --> 00:07:28,366
Я хотів довести, що можна збудувати
125
00:07:28,366 --> 00:07:32,412
найнеймовірніший готель у світі,
який працюватиме...
126
00:07:32,412 --> 00:07:34,915
- Так.
- ...і співіснувати з природою.
127
00:07:35,582 --> 00:07:38,752
Наближатися до природи
ще більше мені було б некомфортно.
128
00:07:38,752 --> 00:07:44,216
Та щось мені підказує, що мій
завзятий господар хоче це змінити.
129
00:07:46,092 --> 00:07:49,304
Юджине, здається,
там лінивець. Подивіться.
130
00:07:49,304 --> 00:07:50,931
- Лінивець?
- Так.
131
00:07:50,931 --> 00:07:55,352
Лінивців важко побачити,
бо вони сидять на дуже високих гілках.
132
00:07:56,102 --> 00:07:58,897
Здається, отам. Бачите?
133
00:07:59,898 --> 00:08:02,359
Ні. Прямо вгорі?
134
00:08:02,359 --> 00:08:03,485
Так.
135
00:08:03,485 --> 00:08:04,736
Не бачу.
136
00:08:04,736 --> 00:08:06,154
Звідси краще видно.
137
00:08:06,154 --> 00:08:07,781
Ого, ми полюємо на лінивців.
138
00:08:08,365 --> 00:08:09,824
Просто прямо, вгорі.
139
00:08:09,824 --> 00:08:11,952
Просто прямо.
140
00:08:11,952 --> 00:08:14,037
- Чому я його не бачу?
- Так, отам.
141
00:08:14,037 --> 00:08:16,915
- Він...
- Я його не бачу.
142
00:08:17,791 --> 00:08:19,084
Це розіграш?
143
00:08:19,084 --> 00:08:21,586
- Не ба... Так...
- Бачите?
144
00:08:23,588 --> 00:08:24,464
Ні.
145
00:08:25,090 --> 00:08:26,591
Мушу вірити на слово...
146
00:08:26,591 --> 00:08:28,426
Так.
147
00:08:28,426 --> 00:08:29,928
...що то був лінивець.
148
00:08:29,928 --> 00:08:31,638
«Бачите оте, темне?» Я кажу:
149
00:08:31,638 --> 00:08:33,682
«Так, це що, тінь?». Схоже на тінь.
150
00:08:33,682 --> 00:08:36,810
«Бачите?» - «Ну, бачу».
151
00:08:37,519 --> 00:08:42,023
Я вважаю, раз я
побачив лінивця, - майже -
152
00:08:42,023 --> 00:08:45,527
у графі «Дикі тварини»
можна ставити галочку й рухатися далі.
153
00:08:46,528 --> 00:08:49,406
Та Лео, здається,
настроєний показати мені ще щось.
154
00:08:49,406 --> 00:08:52,909
Юджине, якщо хочете побачити
багато диких тварин...
155
00:08:54,160 --> 00:08:58,915
...я взяв на себе сміливість забронювати
для вас нічний тур по джунглях.
156
00:08:58,915 --> 00:09:03,336
Ну, хоч і звучить заманливо,
та я не знаю.
157
00:09:03,336 --> 00:09:04,504
- Так.
- Обіцяю...
158
00:09:04,504 --> 00:09:07,132
- Ага.
- ...уночі ви побачите багато тварин.
159
00:09:09,217 --> 00:09:14,222
Я ж ніби чітко пояснив
своє ставлення до диких тварин.
160
00:09:17,726 --> 00:09:20,353
Очевидно, я йду прогулятися.
161
00:09:21,396 --> 00:09:24,816
Зазвичай я не ходжу вночі
на прогулянки.
162
00:09:24,816 --> 00:09:27,694
Я міг би відмовитись,
але не хочу, щоб він потім усім казав:
163
00:09:27,694 --> 00:09:30,155
«Ох, він узагалі не йшов на контакт».
164
00:09:30,155 --> 00:09:31,364
Бо потім почнеться.
165
00:09:31,364 --> 00:09:34,034
«А ти чув таке про Леві?
З ним щось таке коїться».
166
00:09:34,034 --> 00:09:36,870
Він сказав: «З ним важко порозумітися.
167
00:09:36,870 --> 00:09:39,664
Він дуже впертий, е-е, мм, неприємний».
168
00:09:39,664 --> 00:09:41,958
«Ти хочеш...
Я не хочу з ним мати справи, ні».
169
00:09:45,003 --> 00:09:46,880
Словом, вік живи, вік учись.
170
00:09:52,177 --> 00:09:55,889
У мене претензії до самої ідеї
нічної прогулянки по джунглях,
171
00:09:55,889 --> 00:09:58,350
і я можу їх звести до трьох слів.
172
00:09:58,350 --> 00:10:00,894
Джунглі, ніч і прогулянка.
173
00:10:01,478 --> 00:10:03,813
- Добрий вечір.
- Пура віда, радий знайомству.
174
00:10:03,813 --> 00:10:05,398
Мене звати Ісідро.
175
00:10:05,398 --> 00:10:06,483
Ісідро.
176
00:10:06,483 --> 00:10:09,402
Я ваш найкращий друг
і екскурсовод по тропічному лісу.
177
00:10:09,402 --> 00:10:12,155
Ну, сьогодні я вам не заздрю.
178
00:10:13,406 --> 00:10:16,034
Сьогодні ми, мабуть,
побачимо такі створіння...
179
00:10:16,034 --> 00:10:18,119
Створіння? Ясно.
180
00:10:18,119 --> 00:10:21,748
...як, можливо, павуки, змії.
181
00:10:21,748 --> 00:10:24,459
Павуки й змії?
Я розумію, чого ви хочете добитися.
182
00:10:24,459 --> 00:10:25,794
Щоб я злякався.
183
00:10:25,794 --> 00:10:27,087
- Так.
- Ну що, готові?
184
00:10:27,087 --> 00:10:29,548
- Я готовий. Так.
- Тоді починаємо рок-н-рол.
185
00:10:29,548 --> 00:10:31,216
- Я одразу за вами.
- Супер.
186
00:10:31,216 --> 00:10:32,551
Одразу за вами.
187
00:10:33,176 --> 00:10:36,179
Не кажіть мені, що вони
бояться мене сильніше, ніж я - їх,
188
00:10:36,179 --> 00:10:39,057
бо це буквально неможливо.
189
00:10:39,683 --> 00:10:42,185
Що ж, зараз побачимо... О, гляньте.
190
00:10:42,185 --> 00:10:44,646
Тут у нас павук.
191
00:10:44,646 --> 00:10:46,231
- Подивіться, бачите?
- Господи.
192
00:10:46,231 --> 00:10:47,607
- Бачите його?
- Бачу.
193
00:10:48,108 --> 00:10:50,318
- Ага, бачу, що він там.
- Гляньте.
194
00:10:50,318 --> 00:10:51,486
Яка павутина.
195
00:10:51,486 --> 00:10:52,904
Знаєте, деякі павуки
196
00:10:52,904 --> 00:10:54,990
- плетуть величезну павутину...
- Знаю.
197
00:10:54,990 --> 00:10:57,534
...щоб упіймати якомога більше комах.
198
00:10:57,534 --> 00:10:58,702
- Тож...
- Ага.
199
00:10:58,702 --> 00:11:00,495
...для людей це теж неприємно.
200
00:11:00,495 --> 00:11:02,289
Ну, тепер я знаю, що шукати.
201
00:11:02,289 --> 00:11:03,790
- Так, прямо тут.
- Прямо тут.
202
00:11:03,790 --> 00:11:05,959
- Це просто ліана, не бійтеся.
- Ага.
203
00:11:05,959 --> 00:11:07,043
- Вибачте.
- Та нічого.
204
00:11:07,043 --> 00:11:09,296
- Я вже сам себе лякаю.
- Та нічого.
205
00:11:13,758 --> 00:11:16,136
Ісідро, не можу навіть слів дібрати,
206
00:11:16,136 --> 00:11:17,804
так мені цікаво.
207
00:11:18,847 --> 00:11:20,015
Неймовірно.
208
00:11:21,224 --> 00:11:22,225
Ні.
209
00:11:22,225 --> 00:11:25,270
Дивіться. Отут.
210
00:11:25,270 --> 00:11:26,855
Це мураха-куля.
211
00:11:26,855 --> 00:11:28,899
- Мураха-куля?
- Мураха-куля.
212
00:11:28,899 --> 00:11:32,819
Якщо вас укусить ця мураха,
може боліти цілу добу.
213
00:11:32,819 --> 00:11:35,113
- Якщо вкусить... Ага.
- Саме так.
214
00:11:35,113 --> 00:11:36,781
- Ця мураха.
- І чому ми й досі тут?
215
00:11:38,408 --> 00:11:42,412
Я починаю підозрювати,
що Ісідро не буде задоволений,
216
00:11:42,412 --> 00:11:45,665
доки ми не подивимося
смерті прямо у вічі.
217
00:11:45,665 --> 00:11:46,750
О, гляньте.
218
00:11:46,750 --> 00:11:48,043
Тут щось класне.
219
00:11:48,835 --> 00:11:50,337
- І що це?
- Ця змія
220
00:11:50,337 --> 00:11:53,006
називається «віїста гримуча змія».
221
00:11:53,006 --> 00:11:55,217
І назвали її так, тому що...
222
00:11:55,217 --> 00:11:57,385
- вона цілить у повіки? Так.
- Ні.
223
00:11:57,385 --> 00:12:01,139
На голові в неї луска, схожа на вії.
224
00:12:01,139 --> 00:12:03,350
- Вона отруйна?
225
00:12:03,350 --> 00:12:05,227
- Дуже отруйна.
- Отруйні змії.
226
00:12:05,227 --> 00:12:08,438
- У цього виду дуже гемотоксична отрута.
- Ясно.
227
00:12:08,438 --> 00:12:10,857
- Якщо вас укусить така змія...
- Так.
228
00:12:10,857 --> 00:12:13,276
- ...буде неприємно, бо...
- Ні, приємно не буде.
229
00:12:13,276 --> 00:12:16,613
Уявімо, що вас укусила
віїста гримуча змія.
230
00:12:16,613 --> 00:12:20,450
Скільки часу у вас буде, перш ніж, ну,
231
00:12:20,450 --> 00:12:22,994
- серйозно задуматися...
- Так.
232
00:12:22,994 --> 00:12:24,120
...над власною кончиною?
233
00:12:24,120 --> 00:12:25,872
У вас буде приблизно година.
234
00:12:25,872 --> 00:12:27,791
- Година, щоб доїхати в лікарню?
- Саме так.
235
00:12:27,791 --> 00:12:29,334
А далеко лікарня?
236
00:12:29,334 --> 00:12:32,087
- До неї 45 хвилин.
- Сорок п'ять хвилин?
237
00:12:32,087 --> 00:12:33,171
Саме так.
238
00:12:33,171 --> 00:12:34,881
А в годину пік?
239
00:12:34,881 --> 00:12:37,133
- У годину пік доведеться бігти. Так.
- Так.
240
00:12:37,133 --> 00:12:39,886
З такими зміями ми дуже обережні.
241
00:12:39,886 --> 00:12:42,305
- Воно й не дивно.
- Пощастило, що ми її побачили.
242
00:12:42,305 --> 00:12:44,641
- Дуже пощастило. Оце удача.
- Клас.
243
00:12:44,641 --> 00:12:46,560
Ну от, як чудово.
244
00:12:46,560 --> 00:12:49,145
- Так, дуже класно.
- Це точно ціла пригода.
245
00:12:49,145 --> 00:12:51,231
З тих, що бувають раз у житті.
246
00:12:51,231 --> 00:12:52,691
Так.
247
00:12:52,691 --> 00:12:56,069
А хтось може сказати,
що й одного разу забагато.
248
00:12:56,570 --> 00:12:58,405
Ну, мабуть, захопливо
249
00:12:58,405 --> 00:13:03,368
побачити на гілці змію,
яка могла б убити тебе за 45 хвилин.
250
00:13:03,368 --> 00:13:05,161
Це цікаво.
251
00:13:05,161 --> 00:13:07,622
Я починаю розуміти,
252
00:13:07,622 --> 00:13:13,169
чому костариканці відчувають таку
близькість до природи. Це їхнє життя,
253
00:13:13,169 --> 00:13:16,423
їхній світ. Це те, що вони люблять.
254
00:13:16,923 --> 00:13:19,718
Я це зробив, і можу...
Можу казати, що гуляв по лісу.
255
00:13:19,718 --> 00:13:22,220
Я гуляв по джунглях уночі
256
00:13:22,220 --> 00:13:25,599
і бачив віїсту гримучу змію.
257
00:13:25,599 --> 00:13:27,934
Та чи зробив би я це знову?
258
00:13:28,977 --> 00:13:30,312
Не думаю.
259
00:13:36,109 --> 00:13:38,653
А це вже краще.
260
00:13:38,653 --> 00:13:39,779
Змії і жуки
261
00:13:39,779 --> 00:13:41,698
мають своє природне середовище...
262
00:13:43,450 --> 00:13:45,201
а я маю своє.
263
00:13:46,786 --> 00:13:47,871
Що то було?
264
00:13:54,252 --> 00:13:58,381
Оце сюрприз: я спав погано.
265
00:13:59,216 --> 00:14:03,929
Коли я таки прокинувся, то майже забув
про маленькі загрози моєму життю.
266
00:14:03,929 --> 00:14:08,934
І якраз згадав про загрозу
розміром з гору за вікном.
267
00:14:08,934 --> 00:14:10,894
По-моєму, він вивергається.
268
00:14:12,646 --> 00:14:14,064
Вулкан вивергається.
269
00:14:15,649 --> 00:14:16,858
Може, комусь подзвонити?
270
00:14:18,985 --> 00:14:21,196
Вибачте, що сію паніку.
271
00:14:21,196 --> 00:14:25,158
Що я можу сказати?
Мабуть, з вулканами я не дружу.
272
00:14:27,118 --> 00:14:29,454
Але дехто називає їх домом.
273
00:14:30,080 --> 00:14:34,251
Наприклад, жителі містечка Ла Фортуна,
що тут виросло.
274
00:14:36,878 --> 00:14:39,130
Здається, ми в гарному парку в...
275
00:14:39,130 --> 00:14:41,675
У самому центрі Ла Фортуни.
276
00:14:41,675 --> 00:14:43,677
- Вітаю, я Маріо.
- Чудово.
277
00:14:43,677 --> 00:14:44,761
Пура віда.
278
00:14:45,428 --> 00:14:48,139
Усі виглядають розслаблено й спокійно.
279
00:14:48,139 --> 00:14:51,935
У цього місця є якась розслабленість,
мені це подобається.
280
00:15:02,571 --> 00:15:03,572
Ух ти.
281
00:15:04,281 --> 00:15:05,907
Коста-Рика має талант.
282
00:15:07,492 --> 00:15:09,995
{\an8}Виявляється, є дуже вагома причина,
283
00:15:09,995 --> 00:15:12,706
чому всі такі щасливі тут жити.
284
00:15:12,706 --> 00:15:14,749
Пура віда.
285
00:15:16,334 --> 00:15:18,753
Ла Фортуна означає «Удача».
286
00:15:19,254 --> 00:15:22,048
Тут навкруги -
родючий вулканічний ґрунт,
287
00:15:23,884 --> 00:15:26,636
який ідеально підходить
для вирощування однієї рослини.
288
00:15:27,762 --> 00:15:31,349
Кави. Вона така цінна для економіки,
289
00:15:31,349 --> 00:15:33,852
що її називають золотим зерном.
290
00:15:33,852 --> 00:15:37,772
Після безсонної ночі
мені не завадить чашечка-друга.
291
00:15:38,356 --> 00:15:42,652
Тому я йду на зустріч з Алленом,
кавовим фермером у п'ятому поколінні.
292
00:15:42,652 --> 00:15:46,948
- Пура віда.
- Прекрасно. Вітаю на нашій плантації.
293
00:15:46,948 --> 00:15:48,909
Це мій бізнес-партнер Антоніо.
294
00:15:48,909 --> 00:15:50,452
А це Максімо, його батько.
295
00:15:50,452 --> 00:15:52,329
Тут ми садимо каву.
296
00:15:52,913 --> 00:15:54,873
О, то он як вона виглядає?
297
00:15:54,873 --> 00:16:00,795
Я зовсім не знаю, чим кава
з Коста-Рики відрізняється від...
298
00:16:00,795 --> 00:16:02,422
- Від іншої?
- ...кави з інших країн.
299
00:16:02,422 --> 00:16:06,134
У нас ідеальний ґрунт. На Коста-Риці
багато вулканічних ґрунтів,
300
00:16:06,134 --> 00:16:08,428
тому кава добре росте
й має найкращий смак.
301
00:16:08,428 --> 00:16:12,891
Хочу спитати, якщо можна:
скільки років дону Максімо?
302
00:16:15,477 --> 00:16:16,519
Юджине, йому 85 років.
303
00:16:16,519 --> 00:16:19,356
Може, не варто так важко працювати?
304
00:16:22,651 --> 00:16:24,945
- Йому дуже подобається.
- Я розумію, але ж...
305
00:16:24,945 --> 00:16:26,696
Ми давно цим займаємося, Юджине.
306
00:16:26,696 --> 00:16:29,324
Я розумію, та я нервуюся.
307
00:16:30,492 --> 00:16:35,247
Я почуваюся трохи винним,
що 85-річний чоловік працює за всіх.
308
00:16:35,247 --> 00:16:40,585
Знаєте, у мене репутація людини,
в якої дуже мало фізичних навантажень.
309
00:16:40,585 --> 00:16:42,128
- Спробуєте?
- Ну...
310
00:16:42,128 --> 00:16:44,256
Чом би й ні? Це ж лопата.
311
00:16:44,256 --> 00:16:47,342
Якщо вже треба, то я колись працював.
312
00:16:47,342 --> 00:16:51,763
Я кілька років збирав сміття влітку.
313
00:16:51,763 --> 00:16:56,726
І то було ще до того,
як з'явились автоматичні...
314
00:16:56,726 --> 00:16:58,979
ну, коли з бака
все висипають у сміттєвоз,
315
00:16:58,979 --> 00:17:02,315
а сміттєвоз усе перемелює, і...
Я сильніший, ніж здається.
316
00:17:02,899 --> 00:17:05,485
- Дуже добре.
- От би дружина побачила ці кадри -
317
00:17:05,485 --> 00:17:07,152
вона не вірить, що я здатний на...
318
00:17:09,322 --> 00:17:10,574
...хоч якусь фізичну працю.
319
00:17:11,324 --> 00:17:12,324
Що ж, треба...
320
00:17:12,324 --> 00:17:16,496
Щоб отримати з вашого куща каву,
треба почекати років три.
321
00:17:16,496 --> 00:17:18,998
Ну, особисто в мене стільки часу нема.
322
00:17:20,375 --> 00:17:23,503
На моє щастя,
якраз достиг цьогорічний урожай.
323
00:17:24,004 --> 00:17:25,296
Оце - зерно?
324
00:17:25,296 --> 00:17:26,631
Іноді його так і їдять.
325
00:17:26,631 --> 00:17:28,717
Спробуйте. Отак.
326
00:17:31,845 --> 00:17:34,431
- Зовсім не схоже на каву, правда?
- Зовсім.
327
00:17:34,431 --> 00:17:36,975
Так, бо вся магія стається
при обсмажуванні.
328
00:17:38,643 --> 00:17:41,688
Процес обсмажування - критично важливий
329
00:17:41,688 --> 00:17:43,857
для надання каві смаку.
330
00:17:43,857 --> 00:17:47,193
Таке не довірять
якомусь комедійному актору.
331
00:17:47,694 --> 00:17:49,404
Тут ми створимо ваш власний бленд.
332
00:17:49,404 --> 00:17:50,822
Я створю власний бленд?
333
00:17:50,822 --> 00:17:52,490
Так. Свою каву.
334
00:17:53,450 --> 00:17:55,410
- Насиплете?
- Так, авжеж.
335
00:17:55,410 --> 00:17:57,412
Тут кава - серйозна справа.
336
00:17:57,996 --> 00:18:00,457
Коста-Рика - єдина країна у світі,
337
00:18:00,457 --> 00:18:04,920
де протизаконно вирощувати
зерна не найвищої якості.
338
00:18:04,920 --> 00:18:08,632
Не найкращий час зізнатися,
що я віддаю перевагу розчинній каві.
339
00:18:08,632 --> 00:18:13,178
Ви вражені, як легко
я підлаштувався під цю процедуру?
340
00:18:13,178 --> 00:18:14,554
Так.
341
00:18:14,554 --> 00:18:18,433
Кава світлого обсмаження
на смак солодкувата, з гостринкою.
342
00:18:18,433 --> 00:18:22,604
Темне обсмаження смакує гірко.
Отакий кавовий жаргон.
343
00:18:23,271 --> 00:18:26,650
Скажіть, коли зупинитися -
це буде ваш бленд.
344
00:18:27,901 --> 00:18:29,027
Думаю, досить.
345
00:18:30,070 --> 00:18:33,698
Нарешті можна побачити
плоди цілого дня моєї праці.
346
00:18:34,866 --> 00:18:36,451
- Це мій бленд?
- Ваш.
347
00:18:36,451 --> 00:18:39,955
Повільно наливаємо в каву
гарячу воду, не окріп.
348
00:18:40,830 --> 00:18:42,958
Якби ви вранці спішили на роботу...
349
00:18:42,958 --> 00:18:44,251
Це не підійде.
350
00:18:44,251 --> 00:18:46,002
Це не було б...
351
00:18:46,002 --> 00:18:47,921
А зараз я з вами її вип'ю.
352
00:18:47,921 --> 00:18:49,256
Тепер я нервуюся.
353
00:18:49,256 --> 00:18:51,174
- Чому?
- Бо це мій бленд.
354
00:18:56,763 --> 00:18:58,515
- А непогано.
- Так.
355
00:18:58,515 --> 00:19:02,060
Тут нема цукру.
То це природна солодкість.
356
00:19:02,060 --> 00:19:03,144
Так.
357
00:19:03,144 --> 00:19:06,815
Я міг би знятись у рекламі цієї кави.
358
00:19:11,945 --> 00:19:15,824
Міцна, але м'яка.
359
00:19:30,005 --> 00:19:32,632
У нас,
кавових експертів, апетит ще той.
360
00:19:33,466 --> 00:19:38,221
І сьогодні мені пощастило
бути гостем шеф-кухаря «Наяри».
361
00:19:38,221 --> 00:19:41,808
Ви, мабуть, Квентін. Як справи, сер?
362
00:19:41,808 --> 00:19:42,976
Чудово, а у вас?
363
00:19:42,976 --> 00:19:47,355
Добре. Для мене це
найцікавіша частина дня.
364
00:19:47,856 --> 00:19:52,152
Я приготую для вас
костариканську яловичину ваґю.
365
00:19:52,152 --> 00:19:54,696
Вона подається з кавовою скоринкою.
366
00:19:54,696 --> 00:19:57,240
- Кавовою скоринкою. Як добре.
- Кавовою скоринкою.
367
00:19:57,240 --> 00:20:00,035
А ви не з Коста-Рики?
368
00:20:00,035 --> 00:20:02,829
Я не з Коста-Рики. Я сам з Брюсселя.
369
00:20:02,829 --> 00:20:06,625
І як ви з Бельгії
потрапили в Коста-Рику?
370
00:20:06,625 --> 00:20:08,043
Зустрів декого з Коста-Рики.
371
00:20:09,544 --> 00:20:11,046
- І лишилися тут?
- Так що...
372
00:20:11,046 --> 00:20:12,881
Я люблю цю країну.
373
00:20:12,881 --> 00:20:14,591
Мені подобаються люди.
374
00:20:14,591 --> 00:20:16,927
Тому я вирішив тут лишитися.
375
00:20:17,802 --> 00:20:20,055
- Думаю, житиму тут до кінця життя. Так.
- Ого.
376
00:20:20,055 --> 00:20:22,766
Ну, мабуть, «пура віда»...
377
00:20:22,766 --> 00:20:23,934
Сенс «пура віда».
378
00:20:23,934 --> 00:20:26,186
- ...для вас щось значить.
- Ну, для...
379
00:20:26,186 --> 00:20:28,730
Я й досі до кінця
не зрозумів, що це. Але...
380
00:20:28,730 --> 00:20:32,567
Для мене «пура віда» -
це те, як вони бачать життя.
381
00:20:32,567 --> 00:20:36,071
Те, як живуть.
Як насолоджуються життям. Це...
382
00:20:36,071 --> 00:20:39,950
- Тобто це вибір способу життя?
- Це спосіб життя. Правильно.
383
00:20:39,950 --> 00:20:42,035
Вони живуть у меншому стресі,
384
00:20:42,035 --> 00:20:43,620
ніж європейці.
385
00:20:43,620 --> 00:20:45,497
- Вони набагато...
- Тут менше стресу, ніж...
386
00:20:45,497 --> 00:20:48,667
- Так. Навіть на моїй роботі.
- Ніж у Європі.
387
00:20:48,667 --> 00:20:52,128
Знаєте, робота на кухні
дуже-дуже напружена.
388
00:20:52,128 --> 00:20:55,298
Знаю. Я дивився «Пекельну кухню».
Мені вистачило. Це страшно.
389
00:21:05,725 --> 00:21:07,102
Виглядає неймовірно.
390
00:21:07,102 --> 00:21:08,478
Надіюся, вам сподобається.
391
00:21:14,818 --> 00:21:15,819
Ну як?
392
00:21:16,778 --> 00:21:19,990
Мабуть, кращого м'яса я не їв...
393
00:21:19,990 --> 00:21:22,867
- Так?
- Так, здуріти можна, як смачно.
394
00:21:22,867 --> 00:21:25,161
- Дякую за це.
- Нема за що, Юджине. Дякую вам.
395
00:21:25,996 --> 00:21:29,165
Знаєте, така їжа
відволікає тебе від самого себе.
396
00:21:29,165 --> 00:21:31,418
Змушує забути всі тривоги:
397
00:21:32,627 --> 00:21:36,423
що ти спиш на дибах, в оточенні змій.
398
00:21:38,008 --> 00:21:39,009
Майже.
399
00:21:42,804 --> 00:21:45,849
Минула ще одна ніч,
а від вулкана й досі нема новин.
400
00:21:45,849 --> 00:21:49,019
А коли від вулканів нема новин -
це добра новина.
401
00:21:49,019 --> 00:21:51,313
Я чув якісь звуки,
402
00:21:51,313 --> 00:21:54,691
так і не зрозумів, що то було.
403
00:21:54,691 --> 00:21:56,568
Але мені вдалося поспати.
404
00:21:56,568 --> 00:22:00,488
Сьогодні чудовий ранок. У мене є кава.
405
00:22:00,989 --> 00:22:05,702
Оце - та частина костариканського
способу життя, яка мене влаштовує.
406
00:22:07,454 --> 00:22:10,540
Однак «пура віда»
й досі лишається для мене загадкою.
407
00:22:11,041 --> 00:22:12,876
Та сьогодні, у свій останній день,
408
00:22:12,876 --> 00:22:16,379
я збираюся спробувати щось
іще більш для мене нетипове,
409
00:22:16,379 --> 00:22:18,506
ніж спілкування з павуками.
410
00:22:19,174 --> 00:22:22,344
Про це мені було б
соромно розповідати друзям.
411
00:22:23,720 --> 00:22:28,934
У мене сеанс з лісовим психотерапевтом.
Не знаю, що це таке.
412
00:22:28,934 --> 00:22:32,312
Але я й не знаю... Я ніколи
не ходив до психотерапевта. Крапка.
413
00:22:33,188 --> 00:22:36,149
Я зазвичай небагато говорю про себе.
414
00:22:36,149 --> 00:22:40,195
Зберігаю свою приватність.
Я кажу: «Це приватна власність».
415
00:22:40,695 --> 00:22:45,492
Так, тримайте дистанцію. Не входити.
416
00:22:46,743 --> 00:22:48,828
Юджин Леві, приватна власність.
417
00:22:50,205 --> 00:22:54,000
Якщо чесно, я б краще
повернувся до віїстої гримучої змії.
418
00:23:00,173 --> 00:23:01,466
- Містере Леві.
- Вітаю.
419
00:23:02,092 --> 00:23:03,718
- Дуже приємно.
- Дуже приємно.
420
00:23:03,718 --> 00:23:09,224
Тадео - один з 11 кваліфікованих
лісових психотерапевтів Коста-Рики.
421
00:23:10,350 --> 00:23:13,562
А хто не входить у цю групу
з 11 психотерапевтів - просто псих,
422
00:23:13,562 --> 00:23:15,772
що розмовляє з деревами в лісі.
423
00:23:16,398 --> 00:23:19,025
Маєте якісь очікування
від лісової психотерапії?
424
00:23:19,025 --> 00:23:24,906
Мені здається, в її основі
має бути єднання з природою.
425
00:23:24,906 --> 00:23:25,991
Так, майже вгадали.
426
00:23:25,991 --> 00:23:27,701
- Майже? Ну.
- Так, сер.
427
00:23:27,701 --> 00:23:31,246
Усередині волого тропічного лісу -
428
00:23:31,913 --> 00:23:36,835
- дуже щільна, симбіотична екосистема.
- Ясно.
429
00:23:36,835 --> 00:23:41,548
Якщо відкриєте свої чуття лісу,
це принесе вам багато користі.
430
00:23:41,548 --> 00:23:45,135
Я, взагалі-то, ніколи не ходив
ні на яку психотерапію,
431
00:23:45,135 --> 00:23:48,805
ну, за все життя. Тому...
432
00:23:48,805 --> 00:23:51,975
Мушу сказати,
що я не психотерапевт. Я лише гід.
433
00:23:51,975 --> 00:23:53,894
І ви проведете мене до психотерапевта?
434
00:23:53,894 --> 00:23:56,271
- Чи... Ясно.
- Так, бо психотерапевт - це ліс.
435
00:23:56,855 --> 00:23:58,023
Насправді це ліс.
436
00:23:58,815 --> 00:24:04,195
Отже, я не говоритиму
про свої проблеми з Тадео.
437
00:24:04,905 --> 00:24:07,032
Я говоритиму з деревами.
438
00:24:08,241 --> 00:24:12,829
Спершу я запрошую вас
чимось поділитися з лісом.
439
00:24:13,413 --> 00:24:17,125
Наприклад, розповісти лісу те,
що ви ніколи й нікому не казали.
440
00:24:17,125 --> 00:24:20,003
- Розповісти лісу.
- Друге запрошення -
441
00:24:20,003 --> 00:24:23,715
розкажіть лісові про щось
у вашому житті, за що ви вдячні.
442
00:24:23,715 --> 00:24:25,592
Щось у житті, за що я вдячний?
443
00:24:25,592 --> 00:24:28,762
Так. Я покличу вас своїм барабаном.
444
00:24:31,723 --> 00:24:32,557
Оцим.
445
00:24:34,559 --> 00:24:37,354
Як почуєте його, вертайтеся сюди,
446
00:24:37,354 --> 00:24:39,439
і ми про це поговоримо.
Сюди, будь ласка.
447
00:24:43,735 --> 00:24:46,112
Ну, я намагаюся
бути відкритим до нового.
448
00:24:47,113 --> 00:24:52,118
Мені здається, треба приймати все,
що об'єднує тебе з природою.
449
00:24:52,619 --> 00:24:56,122
На жаль, у моєму випадку,
природа - десь у кінці списку речей,
450
00:24:56,122 --> 00:24:58,959
з якими мені варто об'єднуватися.
451
00:24:59,459 --> 00:25:00,794
Але я стараюся.
452
00:25:02,087 --> 00:25:06,049
Спершу треба сказати те,
чого я ще нікому не розповідав.
453
00:25:06,049 --> 00:25:07,801
Навіть дружині.
454
00:25:11,388 --> 00:25:14,849
Колись я програв у покер 800 баксів.
455
00:25:15,976 --> 00:25:17,352
Ніхто цього не знав,
456
00:25:17,352 --> 00:25:21,189
і в мене були б серйозні неприємності,
якби я щось сказав.
457
00:25:25,110 --> 00:25:26,528
Щоб нікому анічичирк.
458
00:25:29,030 --> 00:25:32,534
А тепер те, за що я вдячний.
459
00:25:32,534 --> 00:25:34,160
Це легко.
460
00:25:35,912 --> 00:25:39,249
Я вдячний за сім'ю.
461
00:25:40,667 --> 00:25:44,921
Я вдячний за дружину Деб.
Я вдячний за сина Деніела.
462
00:25:44,921 --> 00:25:48,675
Я вдячний за дочку Сару.
Я вдячний за брата Фреда.
463
00:25:48,675 --> 00:25:52,095
Я вдячний за сестру Барб.
464
00:25:53,597 --> 00:25:57,809
Це найпрекрасніша, найдобріша сім'я.
І ти це розумієш.
465
00:26:01,771 --> 00:26:03,565
Барабан. Пора вертатися.
466
00:26:04,357 --> 00:26:05,525
- Містере Леві.
- Так.
467
00:26:06,318 --> 00:26:08,069
Що ви помітили?
468
00:26:08,778 --> 00:26:12,866
Я відчував...
469
00:26:17,495 --> 00:26:19,789
Ну, я не сказав би,
що у нас зав'язалися стосунки,
470
00:26:19,789 --> 00:26:23,376
але здавалося,
що в усьому був якийсь зв'язок.
471
00:26:23,877 --> 00:26:25,420
Дуже вам дякую.
472
00:26:25,420 --> 00:26:29,883
Хочете ще щось додати,
щоб доповнити цей досвід?
473
00:26:31,259 --> 00:26:35,096
Мені здалося,
що досвід був цілком повний,
474
00:26:35,096 --> 00:26:38,892
але якщо, на вашу думку, щось
475
00:26:38,892 --> 00:26:41,978
покращить досвід, який я отримую, то...
476
00:26:41,978 --> 00:26:43,438
Є ще дещо.
477
00:26:43,438 --> 00:26:45,899
- Цього я й боявся, але...
- Ідіть за мною.
478
00:26:45,899 --> 00:26:47,025
Так.
479
00:26:48,860 --> 00:26:51,154
Мені ніяково, але, здається Тадео
480
00:26:51,154 --> 00:26:54,282
одразу відчув, що на мене це не діє.
481
00:26:54,282 --> 00:26:56,534
А куди ми прямуємо, Тадео?
482
00:26:57,202 --> 00:26:58,703
Думаю, вам сподобається.
483
00:26:59,537 --> 00:27:01,164
Думаєте, мені сподобається?
484
00:27:01,790 --> 00:27:04,960
Але він поки що
не настроєний ставити на мені хрест.
485
00:27:07,462 --> 00:27:08,463
Ну, ми на місці.
486
00:27:10,465 --> 00:27:13,051
Мені тривожно в більшості ситуацій.
487
00:27:13,051 --> 00:27:14,594
- Прийшли.
- Ясно.
488
00:27:14,594 --> 00:27:18,515
І лише в одній ситуації
я гарантовано буду нажаханий.
489
00:27:20,100 --> 00:27:21,309
На висоті.
490
00:27:23,895 --> 00:27:28,900
Цей підвісний міст
тримається на тросах на висоті 55 м
491
00:27:28,900 --> 00:27:30,569
над землею.
492
00:27:32,612 --> 00:27:36,408
Почуваюся так,
що хоч з мосту та у воду.
493
00:27:38,868 --> 00:27:41,204
Чекайте. Секундочку.
494
00:27:42,622 --> 00:27:43,873
Що ж.
495
00:27:45,750 --> 00:27:48,420
- Ідіть і знайдіть свою «пура віда».
- Ага, я так не думаю.
496
00:27:48,420 --> 00:27:52,382
Не думаю, що знайду
на цій штуці «пура віда».
497
00:27:52,382 --> 00:27:57,345
Я не... Розумієте... Маю складні стосунки
з висотою, Тадео. Я не... Чесно.
498
00:27:57,345 --> 00:27:59,347
- Спробуйте насолодитися.
- Насолодитися?
499
00:27:59,347 --> 00:28:01,600
- Так.
- Добре.
500
00:28:03,977 --> 00:28:08,481
Ох. Це класична ситуація
«Я пас, але скажемо, що я все зробив».
501
00:28:08,481 --> 00:28:09,816
Це якесь божевілля.
502
00:28:19,492 --> 00:28:20,493
О боже.
503
00:28:24,706 --> 00:28:27,876
Я навіть на чортовому колесі
не можу кататися. Розумієте?
504
00:28:29,628 --> 00:28:33,757
Я боюся висоти.
Не можу глянути вниз з балкона.
505
00:28:37,844 --> 00:28:38,929
О господи.
506
00:28:44,059 --> 00:28:45,852
Хочу лише, щоб це скінчилося.
507
00:28:46,728 --> 00:28:47,729
Ой-ой.
508
00:28:49,189 --> 00:28:52,567
Чому ж я раптом зупинився
509
00:28:53,735 --> 00:28:55,278
і милуюся краєвидом?
510
00:29:05,372 --> 00:29:06,373
Як важко було.
511
00:29:15,423 --> 00:29:16,424
Ух ти.
512
00:29:18,468 --> 00:29:19,469
Ага.
513
00:29:20,679 --> 00:29:21,930
Оце в мене серце калатало.
514
00:29:25,433 --> 00:29:26,434
Добре.
515
00:29:27,018 --> 00:29:30,480
Так. Це все добре. Єднання з лісом.
516
00:29:30,480 --> 00:29:33,525
Думаю, це прекрасно. І тут дуже гарно.
517
00:29:34,859 --> 00:29:39,823
Відчути в результаті всього цього
якийсь зв'язок
518
00:29:39,823 --> 00:29:42,867
між тим, де ми, і тим, хто ми, -
519
00:29:44,953 --> 00:29:46,246
думаю, щось у цьому є.
520
00:29:48,582 --> 00:29:52,043
Можливо, спочатку моє ставлення
й було цинічне, але ж це неабищо:
521
00:29:52,043 --> 00:29:54,004
підкорити свій найбільший страх.
522
00:29:54,588 --> 00:29:57,799
Особливо, якщо зробити це
треба лише один раз.
523
00:29:58,675 --> 00:30:02,262
Чи є кращий спосіб відсвяткувати
мою нововідкриту жагу до життя,
524
00:30:02,262 --> 00:30:04,472
ніж повернутись у Ла Фортуну...
525
00:30:04,472 --> 00:30:05,599
Добрий день.
526
00:30:05,599 --> 00:30:07,142
...на свято?
527
00:30:08,435 --> 00:30:12,022
Костариканці пишаються тим,
що радо приймають чужинців -
528
00:30:12,022 --> 00:30:16,318
і я на це розраховую, бо без запрошення
йду на день народження
529
00:30:16,318 --> 00:30:19,029
місцевого тесляра, дона Рікардо.
530
00:30:19,029 --> 00:30:20,447
- Гей.
- Вітаю.
531
00:30:20,447 --> 00:30:22,699
- Добрий день. Юджин?
- Так.
532
00:30:22,699 --> 00:30:25,827
- Дуже приємно. Я Селім.
- Селіме, і мені дуже приємно.
533
00:30:25,827 --> 00:30:29,122
Ви - син дона Рікардо?
534
00:30:29,122 --> 00:30:30,290
- Так.
- Ясно.
535
00:30:30,290 --> 00:30:32,959
Я прийшов по торт для нього.
536
00:30:32,959 --> 00:30:34,502
- Ну, це не абищо.
- Так.
537
00:30:34,502 --> 00:30:35,795
Маріца.
538
00:30:37,047 --> 00:30:38,215
Вітаю.
539
00:30:39,132 --> 00:30:42,427
А, ясно.
540
00:30:42,969 --> 00:30:44,554
Це вона приготувала торт для...
541
00:30:44,554 --> 00:30:50,268
- А, дивіться. З фотографією.
- Ого. Нічого собі!
542
00:30:50,268 --> 00:30:53,521
Він знає, що ви прийдете з тортом,
чи це свято - сюрприз?
543
00:30:53,521 --> 00:30:56,316
- Навряд чи це сюрприз...
- Може, це я - сюрприз.
544
00:30:56,316 --> 00:30:57,609
Так, це точно.
545
00:30:57,609 --> 00:30:59,819
Це важлива дата. Вісімдесят п'ять, так?
546
00:30:59,819 --> 00:31:03,323
Думаю, він проживе понад сто років.
547
00:31:04,157 --> 00:31:05,075
- Що ж.
- Дякую.
548
00:31:05,075 --> 00:31:06,660
Імовірність цього висока.
549
00:31:07,577 --> 00:31:11,081
На Коста-Риці є одна
з усього п'яти синіх зон у світі,
550
00:31:12,415 --> 00:31:15,710
де люди живуть
понад 90 років, а то й довше.
551
00:31:18,004 --> 00:31:22,175
Як і очікувалося,
іменинник не сидів, склавши руки.
552
00:31:22,717 --> 00:31:25,929
Я б і хотів допомогти,
але дуже нервуюся через скабки.
553
00:31:27,305 --> 00:31:31,893
І мені вже й так знайшли роботу -
з сестрами Селіма і його мамою Елмою.
554
00:31:31,893 --> 00:31:33,603
Я дуже радий, що я тут.
555
00:31:33,603 --> 00:31:37,566
Тут у нас домашня їжа.
Люблю смачні тортильї.
556
00:31:37,566 --> 00:31:40,318
Так. Я вже давно не робив тортильї,
557
00:31:40,318 --> 00:31:42,070
але просто треба...
558
00:31:42,821 --> 00:31:46,074
Отак, кладіть на... Отак.
559
00:31:46,074 --> 00:31:47,784
Бачите? Отак?
560
00:31:47,784 --> 00:31:53,498
Хочу спитати вашу маму:
що для вас означає «пура віда»?
561
00:32:05,969 --> 00:32:09,639
Вона каже: «Для мене це -
бути на природі, з горами.
562
00:32:09,639 --> 00:32:11,600
З річками. Біля лісу».
563
00:32:11,600 --> 00:32:13,310
- Ясно.
- «Разом з чоловіком,
564
00:32:14,519 --> 00:32:15,937
з дітьми, дочками й синами».
565
00:32:16,980 --> 00:32:17,981
Ага.
566
00:32:17,981 --> 00:32:22,527
Це найважливіше,
хоч би звідки ти був родом, правда ж?
567
00:32:22,527 --> 00:32:24,237
- Саме так.
- Сім'я.
568
00:32:24,237 --> 00:32:25,947
О, він перевдягся. Гляньте.
569
00:32:25,947 --> 00:32:27,365
Наш іменинник.
570
00:32:29,576 --> 00:32:32,245
- Ну, починаймо свято.
- Починаймо свято.
571
00:32:34,581 --> 00:32:38,418
Сьогоднішня святкова вечеря -
це типові ситні костариканські страви.
572
00:32:38,418 --> 00:32:42,923
Рис, квасолевий паштет,
плантани та, авжеж, тортильї.
573
00:32:43,506 --> 00:32:47,344
Селіме, дякую,
що запросили мене на це свято.
574
00:32:47,344 --> 00:32:48,637
Я дуже радий.
575
00:32:48,637 --> 00:32:50,805
Велика честь брати участь
576
00:32:50,805 --> 00:32:55,435
у святкуванні 85-річчя дона Рікардо.
577
00:32:55,435 --> 00:32:58,230
Для мого тата знайомство з вами -
чудовий подарунок,
578
00:32:58,230 --> 00:32:59,940
і для моєї сім'ї, для мами також.
579
00:32:59,940 --> 00:33:03,109
Я бачу. Мабуть, ви тут усі дуже любите
«Американський пиріг».
580
00:33:03,109 --> 00:33:04,110
- Так!
- Так?
581
00:33:04,110 --> 00:33:05,528
- Так, я!
- Боже.
582
00:33:05,528 --> 00:33:07,113
- Я його люблю.
- Я пожартував.
583
00:33:10,242 --> 00:33:11,243
Мені подобається.
584
00:33:11,243 --> 00:33:13,119
Налітаймо.
585
00:33:13,119 --> 00:33:16,665
- Добре. Ваше здоров'я.
- Нарешті. Дякую. Ваше здоров'я.
586
00:33:18,833 --> 00:33:22,128
До речі, про пироги.
А де торт, який я забирав?
587
00:33:23,213 --> 00:33:24,464
Ось і він.
588
00:33:44,359 --> 00:33:45,527
Ого.
589
00:33:47,362 --> 00:33:50,031
Така приємна сім'я.
Вони мені сподобалися.
590
00:33:52,576 --> 00:33:54,619
Вони енергійні, з чуттям гумору,
591
00:33:54,619 --> 00:33:58,290
і, здається, всі вони
від душі насолоджуються відпочинком
592
00:33:58,290 --> 00:34:01,459
і тим, що дивляться на життя
з позитивної точки зору.
593
00:34:01,459 --> 00:34:04,921
Сінко... 58. Сінко очо.
594
00:34:06,590 --> 00:34:08,383
Чудова країна, чудові краєвиди,
595
00:34:08,383 --> 00:34:11,052
а особливо чудові тут люди.
596
00:34:11,052 --> 00:34:13,762
Насправді саме з людьми...
597
00:34:15,222 --> 00:34:18,476
я відчув зв'язок.
598
00:34:18,476 --> 00:34:21,646
А «пура віда», як на мене -
599
00:34:21,646 --> 00:34:25,317
важлива складова того, хто вони.
600
00:34:26,233 --> 00:34:29,528
Не тривожся, будь щасливий.
Отака тут атмосфера.
601
00:34:30,070 --> 00:34:32,907
Якби ж я дізнався про це раніше.
602
00:34:32,907 --> 00:34:36,119
Мабуть, я нервувався
через тропічний ліс,
603
00:34:36,119 --> 00:34:38,329
через те, що там під кронами.
604
00:34:38,329 --> 00:34:42,791
Для мене це весь час
був такий собі великий знак питання.
605
00:34:42,791 --> 00:34:46,338
А виявилося, тропічний ліс дуже гарний.
606
00:34:46,338 --> 00:34:48,340
Ну, і я можу сказати, що був тут.
607
00:34:48,340 --> 00:34:50,133
«Бував у Коста-Риці?»
608
00:34:50,133 --> 00:34:52,510
«Так. Провів там кілька днів.
609
00:34:52,510 --> 00:34:54,179
Прекрасна країна.
610
00:34:54,179 --> 00:34:56,722
Рекомендую самому побачити.
Рекомендую відвідати».
611
00:35:43,812 --> 00:35:45,814
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька