1
00:00:08,009 --> 00:00:12,347
Büyük bir felsefeci
bir keresinde "Dünya bir kitaptır
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
ve yolculuk etmeyenler
sadece bir sayfasını okur" demiş.
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Birkaç sayfa
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
okuduğumu söylemeliyim
ama kitaba deli olmuyorum.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Birçok nedenden ötürü
yolculuk etmek için sabırsızlanmıyorum.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Çok soğuk olunca
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
rahat edemiyorum.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Buzda çıplak yüzmek mi?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Evet.
- Muhteşem bir davet.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Çok sıcak olunca bilin, ne oluyor?
Rahat edemiyorum.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
O kadar hızlı gidemem.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Ama 75 yaşındayım.
- Yardım lazım mı?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Hayır, hallederim.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Ve belki
ufkumu genişletme vaktim gelmiştir.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Tanrım.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
İlk kez elimi bir filin götüne sokuyorum.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
İşin iyi tarafı,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
inanılmaz otellerde kalıyorum.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Tanrım. Muhteşem.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Şu şartla, dışarıda olanları
keşfetmeyi de kabul ettim.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Adımınıza dikkat edin.
- Ciddi misin?
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Çok güzel bir dağ.
- Volkan o.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Volkan mı?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Hayatım boyunca kaçındığım bir dünya.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Tanrım.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Hayatta kalmak bile harika olur.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Bir Finlandiyalıyla
son kez beş votka içiyorum.
29
00:02:03,917 --> 00:02:09,088
"Yağmur ormanını kurtarın"
önemli bir amaç olarak aklıma kazındı.
30
00:02:10,757 --> 00:02:13,468
"Yağmur ormanını ziyaret edin" kazınmadı.
31
00:02:14,886 --> 00:02:18,557
{\an8}KOSTA RİKA
32
00:02:18,557 --> 00:02:22,477
Kosta Rika denince aklıma rutubet gelir,
33
00:02:22,477 --> 00:02:26,147
yapış yapış olduğumu hissederim.
34
00:02:26,147 --> 00:02:30,944
Doğal dünya
herkes için farklı anlama gelir.
35
00:02:30,944 --> 00:02:33,697
Ben daha çok iç mekâncıyımdır.
36
00:02:39,536 --> 00:02:41,871
Şimdi, burada bir sürü olumlu şey var.
37
00:02:41,871 --> 00:02:43,623
Kendime bunu sürekli hatırlatmalıyım.
38
00:02:44,708 --> 00:02:47,294
Kosta Rika
barışçıl bir ülke olmakla ünlüdür.
39
00:02:47,294 --> 00:02:48,962
Ordusu bile yok
40
00:02:48,962 --> 00:02:52,382
ve Kosta Rikalılar
bizden uzun yaşamaya meyillidirler.
41
00:02:57,804 --> 00:03:01,016
Ama sizi öldürebilecek
şeylerle dolu bir ormanda dikilirken
42
00:03:01,016 --> 00:03:04,686
ortalama ömür süresi konusunda
rahat olmak zor.
43
00:03:09,274 --> 00:03:11,526
Sportif arazi aracı beklediğimden değil
44
00:03:11,526 --> 00:03:14,404
ama tavanı olan bir şey mi olsaydı?
45
00:03:15,071 --> 00:03:17,490
Saf yaşam,
Kosta Rika'ya hoş geldiniz Bay Levy.
46
00:03:17,490 --> 00:03:19,743
- Merhaba.
- Merhaba, memnun oldum.
47
00:03:24,664 --> 00:03:28,752
Burası Orta Amerika'nın
en popüler turizm merkezi.
48
00:03:28,752 --> 00:03:31,504
İnsanlar şaşırtıcı vahşi yaşamından büyülenir.
49
00:03:32,422 --> 00:03:36,968
Onlar için ülkede bulunan 500.000 tür
bir ziyafettir.
50
00:03:37,844 --> 00:03:41,681
Bende ağır basan his şu,
"Güzel bir şeyin fazlası olur."
51
00:03:42,933 --> 00:03:45,894
Peki, Kosta Rikalılar nasıl insanlardır?
52
00:03:45,894 --> 00:03:50,899
Bir sorun yaşadığımızda bile
her zaman olumlu bakmaya çalışırız
53
00:03:50,899 --> 00:03:53,485
ve bu yüzden her zaman "Saf yaşam" deriz.
54
00:03:54,319 --> 00:03:56,363
- Anlamını biliyor musunuz?
- Saf... Hayır.
55
00:03:56,363 --> 00:03:57,864
Bu bir felsefe.
56
00:03:57,864 --> 00:04:00,992
Sürekli sevmek ve sevilmek üzerine.
57
00:04:00,992 --> 00:04:02,452
Saf yaşam.
58
00:04:02,452 --> 00:04:05,247
Öğrendiğim
ilk iki Kosta Rika'ya ait kelime.
59
00:04:07,040 --> 00:04:11,294
Bir Hollywood yıldızının yaşamı
saf yaşam'dır diyebilirsiniz
60
00:04:11,294 --> 00:04:13,088
ama benim için şu anda
61
00:04:13,088 --> 00:04:17,175
daha çok bir paranoya
ve asabi bir gerginlik kokteyli.
62
00:04:18,969 --> 00:04:21,221
Hoş geldiniz. Saf yaşam.
63
00:04:21,221 --> 00:04:22,806
- Saf yaşam!
- Saf yaşam.
64
00:04:22,806 --> 00:04:24,975
{\an8}Nayara Çadır Kampı.
65
00:04:24,975 --> 00:04:28,687
Hayatıma bu iki kelimeden
daha uzak bir şey yok
66
00:04:28,687 --> 00:04:31,565
- çünkü hiç kamp yapmadım...
- Harika.
67
00:04:31,565 --> 00:04:33,525
...ve geceyi hiç çadırda geçirmedim.
68
00:04:33,525 --> 00:04:36,903
- Yani, iyi bir başlangıç yaptık bile.
- Mükemmel. Hadi. Lütfen.
69
00:04:36,903 --> 00:04:38,947
Hayır, heyecanlıyım.
70
00:04:38,947 --> 00:04:41,074
Çadırlar, vahşi bir orman.
71
00:04:41,866 --> 00:04:44,703
Sevdiğim her şey tek bir yerde.
72
00:04:46,204 --> 00:04:50,667
Evet, çadırları anlatmışlardı
ama bu çadırlar ayaklara oturtulmuş.
73
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Bence çadırlar, ayaklar üstünde olmamalı.
74
00:04:53,628 --> 00:04:55,547
Ayaklar neyin biliyor musunuz?
75
00:04:55,547 --> 00:04:56,923
Palyaçoların.
76
00:04:58,592 --> 00:05:01,219
Şu ana kadar çadıra benzemiyorlar.
77
00:05:04,472 --> 00:05:06,141
- Lütfen.
- Sağ ol.
78
00:05:07,309 --> 00:05:09,603
Vay, bu güzel.
79
00:05:09,603 --> 00:05:12,188
- Vahşi yaşam.
- Tanrım.
80
00:05:13,481 --> 00:05:14,482
Cennet.
81
00:05:14,482 --> 00:05:16,151
Kesinlikle vahşi bir orman...
82
00:05:16,151 --> 00:05:18,194
- Vahşi bir orman. Evet.
- ...çünkü burada işte.
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,530
Güzel bir dağ, muhteşem.
84
00:05:20,530 --> 00:05:21,781
Volkan o.
85
00:05:21,781 --> 00:05:23,408
- Volkan mı?
- Evet.
86
00:05:23,408 --> 00:05:27,537
{\an8}- Ama bir süredir hareketsiz?
- Yaklaşık on yıldır.
87
00:05:27,537 --> 00:05:30,206
{\an8}- On yıl önce püskürdü mü?
- Evet.
88
00:05:30,957 --> 00:05:33,043
Bundan daha hareketsiz olmasını
89
00:05:34,211 --> 00:05:35,378
- umuyordum.
- Evet.
90
00:05:36,129 --> 00:05:39,132
Geceliğinin bin dolar olmasının nedeni bu.
91
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Doğal felaketin ortasında olmak.
92
00:05:42,260 --> 00:05:44,971
- Her şey için sağ ol Jairo.
- Memnun oldum.
93
00:05:44,971 --> 00:05:46,056
Minnettarım.
94
00:05:47,265 --> 00:05:48,892
Çok güzel
95
00:05:48,892 --> 00:05:53,230
ve şimdiye kadar gördüğüm
en güzel çadır bu olsa gerek.
96
00:05:53,230 --> 00:05:56,233
Az kalsın kaldığım diyecektim
ama hiç çadırda kalmadım, yani...
97
00:05:56,233 --> 00:05:59,402
Vahşi yaşam...
Nereden başlarsınız ki? Böceklerden mi?
98
00:05:59,402 --> 00:06:03,240
Yılan, örümcek delisi değilimdir.
Vahşi bir ormandayız.
99
00:06:03,907 --> 00:06:06,201
Bu delilik, bu bir volkan.
100
00:06:06,201 --> 00:06:08,995
Bu tip şeylerle rahat edemiyorum.
101
00:06:17,712 --> 00:06:19,172
Bir yıkandıktan sonra
102
00:06:19,172 --> 00:06:22,717
ve bununla üç kat böcek spreyi sıkmayı kastediyorum,
103
00:06:23,301 --> 00:06:26,346
dışarı çıkmayı göze almaya
hazır hissediyorum.
104
00:06:26,888 --> 00:06:29,849
Eugene, cennetten köşemize hoş geldin.
105
00:06:29,849 --> 00:06:31,434
Lütfen, bana katıl.
106
00:06:32,102 --> 00:06:35,522
Nayara, sahibi Leo'nun parlak fikriydi.
107
00:06:35,522 --> 00:06:39,859
Bir yağmur ormanına otel diken birine
soracak bir sürü sorum var.
108
00:06:39,859 --> 00:06:45,574
Nasıl, neden ve şehrin nesi var gibi.
109
00:06:45,574 --> 00:06:49,202
Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
Sen nereden başladın?
110
00:06:49,202 --> 00:06:52,789
Burayı birkaç yıl önce görsen tanıyamazdın.
111
00:06:52,789 --> 00:06:56,960
Büyükbaş hayvan yetiştiricileri
her şeyi gerçekten yerle bir etmişti.
112
00:06:56,960 --> 00:07:01,590
- Sen aldığında böyle değil mi...
- Hayır, her yer çamurdu.
113
00:07:01,590 --> 00:07:03,967
- Başka bir şey yoktu.
- Şaka mı yapıyorsun?
114
00:07:03,967 --> 00:07:05,176
Çim bile yoktu.
115
00:07:05,176 --> 00:07:06,553
Kelebekler yoktu,
116
00:07:06,553 --> 00:07:08,430
vahşi yaşam yoktu, kuşlar yoktu.
117
00:07:08,430 --> 00:07:10,682
Kesinlikle hiçbir şey yoktu.
118
00:07:10,682 --> 00:07:12,726
Bana uyardı
119
00:07:12,726 --> 00:07:16,271
ama Kosta Rika gerçekten
büyük bir başarı hikâyesi.
120
00:07:16,271 --> 00:07:21,067
Son 20 yılda
topraklarının beşte biri ağaçlandırıldı,
121
00:07:21,067 --> 00:07:23,612
yedi milyondan fazla ağaç dikildi.
122
00:07:25,530 --> 00:07:28,366
Kanıtlamaya çalıştığım şuydu,
123
00:07:28,366 --> 00:07:32,412
dünyanın en muhteşem otelini işletebilir...
124
00:07:32,412 --> 00:07:34,915
- Evet.
- ...ve doğayı koruyabilirsiniz.
125
00:07:35,582 --> 00:07:38,752
Doğayla aramdaki bu mesafeyle rahatım
126
00:07:38,752 --> 00:07:44,216
ama hevesli ev sahibimin
bu durumu değiştireceğini hissediyorum.
127
00:07:46,092 --> 00:07:49,304
Eugene, bakmak istersen
şurada bir tembel hayvan var galiba.
128
00:07:49,304 --> 00:07:50,931
- Öyle mi?
- Evet.
129
00:07:50,931 --> 00:07:55,352
Tembel hayvanları bulmak zordur
çünkü çok uzun dallarda yaşarlar.
130
00:07:56,102 --> 00:07:58,897
Galiba şurada. Görüyor musun?
131
00:07:59,898 --> 00:08:02,359
Hayır. Tepemizde mi?
132
00:08:02,359 --> 00:08:03,485
Evet.
133
00:08:03,485 --> 00:08:04,736
Görmüyorum.
134
00:08:04,736 --> 00:08:06,154
Şuranın görüş açısı daha iyi.
135
00:08:06,154 --> 00:08:07,781
Vay, tembel hayvan avlıyoruz.
136
00:08:08,365 --> 00:08:09,824
Evet, hemen tepemizde.
137
00:08:09,824 --> 00:08:11,952
Hemen tepemizde.
138
00:08:11,952 --> 00:08:14,037
- Neden göremiyorum?
- Evet, yakalamıştınız.
139
00:08:14,037 --> 00:08:16,915
- Tamam, o...
- Görmüyorum.
140
00:08:17,791 --> 00:08:19,084
Kandırılıyor muyum?
141
00:08:19,084 --> 00:08:21,586
- Göre... Evet...
- Görüyor musun?
142
00:08:23,588 --> 00:08:24,464
Hayır.
143
00:08:25,090 --> 00:08:26,591
Tembel hayvan dendiğinde...
144
00:08:26,591 --> 00:08:28,426
Evet.
145
00:08:28,426 --> 00:08:29,928
...buna güvenebilmelisin.
146
00:08:29,928 --> 00:08:31,638
Koyu şeyi görüyor musun? Ben,
147
00:08:31,638 --> 00:08:33,682
"Evet, gölge mi?" Gölge gibi.
148
00:08:33,682 --> 00:08:36,810
"Görüyor musun?" "Evet, görüyorum."
149
00:08:37,519 --> 00:08:42,023
Tamam, şöyle hissediyorum,
bir tembel hayvan gördüm, sayılır,
150
00:08:42,023 --> 00:08:45,527
vahşi yaşamı görmek maddesine
yapıldı işareti koyup devam edebiliriz
151
00:08:46,528 --> 00:08:49,406
ama Leo fazlasını göstermeye kararlı gibi.
152
00:08:49,406 --> 00:08:52,909
Eugene, vahşi yaşama dair
daha çok şey görmek istersin diye,
153
00:08:54,160 --> 00:08:58,915
sana sormadan
seni gece orman turuna kaydettirdim.
154
00:08:58,915 --> 00:09:03,336
Evet, çok çekici gelse de bilemiyorum.
155
00:09:03,336 --> 00:09:04,504
- Evet.
- Söz veriyorum...
156
00:09:04,504 --> 00:09:07,132
- Evet.
- ...akşam vahşi yaşamı tadacaksın.
157
00:09:09,217 --> 00:09:14,222
Aslında vahşi yaşamla ilgili
düşüncelerimi çok açık ifade etmiştim.
158
00:09:17,726 --> 00:09:20,353
Belli ki bir yürüyüşe çıkacağım.
159
00:09:21,396 --> 00:09:24,816
Normalde gece yürüyüşüne çıkmazdım
160
00:09:24,816 --> 00:09:27,694
ve "Hayır" diyebilirdim
ama şöyle demesini istemiyorum,
161
00:09:27,694 --> 00:09:30,155
"Aman be, ne geçimsiz bir adamdı."
162
00:09:30,155 --> 00:09:31,364
Sonra iş şuna döner,
163
00:09:31,364 --> 00:09:34,034
"Levy'yi duydun mu? Adamın bir derdi var."
164
00:09:34,034 --> 00:09:36,870
Şöyle der, "Hayır, geçimsiz biri.
165
00:09:36,870 --> 00:09:39,664
Çok zor biri, şey gibi,
o kadar da hoş değilmiş."
166
00:09:39,664 --> 00:09:41,958
"Vakit geçir...
Onunla takılmak istemem, hayır."
167
00:09:45,003 --> 00:09:46,880
Neyse, yaşayıp öğreneceğiz.
168
00:09:52,177 --> 00:09:55,889
Şimdi, ormanda gece yürüyüşüyle
ilgili bir sürü derdim var
169
00:09:55,889 --> 00:09:58,350
ve bunları üç kelimeyle özetleyebilirim.
170
00:09:58,350 --> 00:10:00,894
Orman, gece ve yürüyüş.
171
00:10:01,478 --> 00:10:03,813
- Merhaba.
- Saf yaşam, çok memnun oldum.
172
00:10:03,813 --> 00:10:05,398
Adım Isidro.
173
00:10:05,398 --> 00:10:06,483
Isidro.
174
00:10:06,483 --> 00:10:09,569
{\an8}Yağmur ormanındaki en iyi dostunuz
ve tur rehberinizim.
175
00:10:09,569 --> 00:10:12,155
{\an8}Bu akşam sana imreniyor değilim.
176
00:10:13,406 --> 00:10:16,034
Bu akşam göreceğimiz
mahluklardan bazıları...
177
00:10:16,034 --> 00:10:18,119
Mahluklardan mı? Pekâlâ o zaman.
178
00:10:18,119 --> 00:10:21,748
...şey olabilir, örümcekler, yılanlar.
179
00:10:21,748 --> 00:10:24,459
Örümcek ve yılan mı?
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
180
00:10:24,459 --> 00:10:25,794
Korkutuyorsun.
181
00:10:25,794 --> 00:10:27,087
- Evet.
- Peki, hazır mısınız?
182
00:10:27,087 --> 00:10:29,548
- Hazırım, tamam. Evet.
- Tamam, başlayalım.
183
00:10:29,548 --> 00:10:31,216
- Senden ayrılmayacağım.
- Peki, iyi.
184
00:10:31,216 --> 00:10:32,551
Senden ayrılmayacağım.
185
00:10:33,176 --> 00:10:36,179
Onlardan korktuğumdan çok
onların benden korktuğunu söylemeyin
186
00:10:36,179 --> 00:10:39,057
çünkü bu tam anlamıyla imkânsız.
187
00:10:39,683 --> 00:10:42,185
Pekâlâ, bir bakalım... Tamam, şuna bakın.
188
00:10:42,185 --> 00:10:44,646
Burada bir örümcek var.
189
00:10:44,646 --> 00:10:46,231
- Bakın, gördünüz mü?
- Tanrım.
190
00:10:46,231 --> 00:10:47,607
- Görüyor musunuz?
- Evet.
191
00:10:48,108 --> 00:10:50,318
- Evet. Orada görüyorum.
- Şuna bakın.
192
00:10:50,318 --> 00:10:51,486
Vay, şu ağa bakın.
193
00:10:51,486 --> 00:10:52,904
Bazı örümcekler
194
00:10:52,904 --> 00:10:54,990
- devasa ağlar örüp...
- Biliyorum.
195
00:10:54,990 --> 00:10:57,534
...mümkün olduğunca çok böcek yakalarlar.
196
00:10:57,534 --> 00:10:58,702
- Yani...
- Evet.
197
00:10:58,702 --> 00:11:00,495
...bu, insanlar için o kadar iyi değil.
198
00:11:00,495 --> 00:11:02,289
Artık ne arayacağımı biliyorum.
199
00:11:02,289 --> 00:11:03,790
- İşte, tam burada.
- Tam burada.
200
00:11:03,790 --> 00:11:05,959
- Küçük bir asma, sorun değil.
- Evet.
201
00:11:05,959 --> 00:11:07,043
- Pardon.
- Önemli değil.
202
00:11:07,043 --> 00:11:09,296
- Ödüm patlıyor da.
- Önemli değil.
203
00:11:13,758 --> 00:11:16,136
Şu anda ne kadar eğlendiğimi
204
00:11:16,136 --> 00:11:17,804
sana anlatamam Isidro.
205
00:11:18,847 --> 00:11:20,015
Muhteşem.
206
00:11:21,224 --> 00:11:22,225
Değil.
207
00:11:22,225 --> 00:11:25,270
İşte burada, şuna bakın. Tam şurada.
208
00:11:25,270 --> 00:11:26,855
Bir mermi karıncası.
209
00:11:26,855 --> 00:11:28,899
- Mermi karıncası mı?
- Mermi karıncası.
210
00:11:28,899 --> 00:11:32,819
Bu karınca sizi ısırırsa
yirmi dört saat ağrınız olabilir.
211
00:11:32,819 --> 00:11:35,113
- Bu ısırırsa... Evet.
- Mer... Aynen öyle.
212
00:11:35,113 --> 00:11:36,781
- Bu ısırırsa.
- Neden hâlâ buradayız?
213
00:11:38,408 --> 00:11:42,412
Evet, ölümle yüzleşinceye dek
Isidro'nun tatmin olmayacağından
214
00:11:42,412 --> 00:11:45,665
şüphe etmeye başlıyorum.
215
00:11:45,665 --> 00:11:46,750
Tamam, şuna bakın.
216
00:11:46,750 --> 00:11:48,043
Çok sıkı bir şey var.
217
00:11:48,835 --> 00:11:50,337
- Ne bulduk?
- Bir yılan,
218
00:11:50,337 --> 00:11:53,006
kirpikli çıngıraklı yılan olarak bilinir.
219
00:11:53,006 --> 00:11:55,217
- Ona bu ismi vermelerinin nedeni...
- Yani...
220
00:11:55,217 --> 00:11:57,385
- ...göze saldırıyor olması mı? Evet.
- Hayır.
221
00:11:57,385 --> 00:12:01,139
Üstündeki pulları kirpiğe benzediği için.
222
00:12:01,139 --> 00:12:03,350
- Zehirli mi?
223
00:12:03,350 --> 00:12:05,227
- Çok zehirli.
- Zehirli yılanlar.
224
00:12:05,227 --> 00:12:08,438
- Bu türün çok hemotoksin bir zehri var.
- Tamam.
225
00:12:08,438 --> 00:12:10,857
- Yani, bu tür sizi ısırırsa...
- Evet.
226
00:12:10,857 --> 00:12:13,276
- ...iyi olmaz çünkü...
- Hayır, hoş olmaz.
227
00:12:13,276 --> 00:12:16,613
Diyelimki bir kirpikli yılan seni ısırdı,
228
00:12:16,613 --> 00:12:20,450
üstünden ne kadar geçtikten sonra
229
00:12:20,450 --> 00:12:22,994
- şeyi cidden düşünmeye başlarsın...
- Evet.
230
00:12:22,994 --> 00:12:24,120
...ölümünü?
231
00:12:24,120 --> 00:12:25,872
Yaklaşık bir saatiniz olur.
232
00:12:25,872 --> 00:12:27,791
- Hastaneye gitmek için mi?
- Doğru.
233
00:12:27,791 --> 00:12:29,334
Peki, hastane nerede?
234
00:12:29,334 --> 00:12:32,087
- Kırk beş dakika mesafede.
- Kırk beş dakika mı?
235
00:12:32,087 --> 00:12:33,171
Doğru.
236
00:12:33,171 --> 00:12:34,881
Diyelim ki trafik saati?
237
00:12:34,881 --> 00:12:37,133
- Trafik saatiyse koşacaksınız. Evet.
- Evet.
238
00:12:37,133 --> 00:12:39,886
Bu yılan türlerine karşı
çok dikkatli davranıyoruz.
239
00:12:39,886 --> 00:12:42,305
- Evet, şakası yok.
- Gördüğünüz için şanslısınız.
240
00:12:42,305 --> 00:12:44,641
- Çok şanslı. Şansa bak.
- Güzel.
241
00:12:44,641 --> 00:12:46,560
İşte burada, cidden inanılmaz.
242
00:12:46,560 --> 00:12:49,145
- Evet, öyle. Çok güzel.
- Kesinlikle bir deneyim.
243
00:12:49,145 --> 00:12:51,231
Hayatta bir kez yaşanacak bir deneyim.
244
00:12:51,231 --> 00:12:52,691
Doğru.
245
00:12:52,691 --> 00:12:56,069
Bazıları bir kez bile çok diyebilir.
246
00:12:56,570 --> 00:12:58,405
Herhâlde heyecan verici denebilir,
247
00:12:58,405 --> 00:13:03,368
insanı 45 dakikada öldürebilecek
bir yılanı bir dalın üstünde gördük.
248
00:13:03,368 --> 00:13:05,161
İlginç bir şey
249
00:13:05,161 --> 00:13:07,622
ve Kosta Rikalılar neden kendilerini
250
00:13:07,622 --> 00:13:13,169
doğaya bu kadar yakın hissediyorlar
anlamaya başlıyorum çünkü böyle yaşıyorlar
251
00:13:13,169 --> 00:13:16,423
ve bu onların dünyası ve bunu seviyorlar.
252
00:13:16,923 --> 00:13:19,718
Bunu yaptım,
ormanda yürüyüşe çıktım diyebilirim.
253
00:13:19,718 --> 00:13:22,220
Gece vahşi ormanda yürüyüş yaptım
254
00:13:22,220 --> 00:13:25,599
ve kirpikli çıngıraklı yılan gördüm
255
00:13:25,599 --> 00:13:27,934
ama tekrar yapar mıyım?
256
00:13:28,977 --> 00:13:30,312
Hiç sanmıyorum.
257
00:13:36,067 --> 00:13:38,653
İşte, bu çok daha iyi.
258
00:13:38,653 --> 00:13:39,779
Yılanlar ve böcekler
259
00:13:39,779 --> 00:13:41,698
kendi doğal ortamında
260
00:13:43,450 --> 00:13:45,201
ben de kendiminkinde.
261
00:13:46,786 --> 00:13:47,871
O neydi?
262
00:13:54,252 --> 00:13:58,381
Sürpriz, sürpriz, iyi uyuyamadım.
263
00:13:59,216 --> 00:14:03,929
Uyandığımda yaşamı tehdit eden
o küçük tehditleri neredeyse unutmuştum.
264
00:14:03,929 --> 00:14:08,934
Penceremden gördüğüm dağ gibi tehdidi
hatırlamam an meselesi.
265
00:14:08,934 --> 00:14:10,894
Galiba püskürüşünü görüyorum.
266
00:14:12,646 --> 00:14:14,064
Volkan püskürtüyor.
267
00:14:15,649 --> 00:14:16,858
Birini aramalı mıyız?
268
00:14:18,985 --> 00:14:21,196
Panik havası yaydığım için özür dilerim.
269
00:14:21,196 --> 00:14:25,158
Ne diyebilirim?
Galiba volkanlarla aram pek iyi değil
270
00:14:27,118 --> 00:14:29,454
ama bazıları ona yuva diyor.
271
00:14:30,080 --> 00:14:34,251
La Fortuna kasabasında
ortaya çıkan bu topluluk gibi.
272
00:14:36,878 --> 00:14:39,130
La Fortuna şehir merkezinin kalbinde
273
00:14:39,130 --> 00:14:41,675
güzel bir park gibi görünüyor.
274
00:14:41,675 --> 00:14:43,677
- Merhaba, adım Mario.
- Çok hoş.
275
00:14:43,677 --> 00:14:44,761
Saf yaşam.
276
00:14:45,428 --> 00:14:48,139
Herkes rahat ve sakin görünüyor.
277
00:14:48,139 --> 00:14:51,935
Bu yerin sevdiğim yanı
verdiği rahatlama hissi.
278
00:15:02,571 --> 00:15:03,572
Vay.
279
00:15:04,281 --> 00:15:05,907
Kosta Rikalılar yetenekli.
280
00:15:07,492 --> 00:15:09,995
{\an8}Meğer herkesin burada bu kadar mutlu
281
00:15:09,995 --> 00:15:12,706
yaşamasının bir nedeni varmış.
282
00:15:12,706 --> 00:15:14,749
Selam, saf yaşam.
283
00:15:16,334 --> 00:15:18,753
La Fortuna "talih" demek.
284
00:15:19,254 --> 00:15:22,048
Verimli volkanik topraklarla çevrili,
285
00:15:23,884 --> 00:15:26,636
özellikle bir mahsülü yetiştirmek için mükemmel.
286
00:15:27,762 --> 00:15:31,349
Kahve. Ekonomi için çok değerli,
287
00:15:31,349 --> 00:15:33,852
altın tanesi deniyor
288
00:15:33,852 --> 00:15:37,772
ve uykusuz geçen gecemin ardından
bir ya da iki fincan gerekebilir.
289
00:15:38,356 --> 00:15:42,652
O yüzden beşinci nesil kahve çiftçisi
Allan'le buluşacağım.
290
00:15:42,652 --> 00:15:46,948
- Saf yaşam.
- Mükemmel. Tarlamıza hoş geldin.
291
00:15:46,948 --> 00:15:48,909
Bu benim iş ortağım Antonio.
292
00:15:48,909 --> 00:15:50,452
Bu da babası Maximo.
293
00:15:50,452 --> 00:15:52,329
Şu anda kahve ekiyoruz.
294
00:15:52,913 --> 00:15:54,873
Aslında böyle mi görünüyor?
295
00:15:54,873 --> 00:16:00,795
Bak, Kosta Rika kahvesini
diğer ülkelerinkinden neyin ayırdığını...
296
00:16:00,795 --> 00:16:02,422
- Diğerlerinkinden mi?
- ...bilmiyorum.
297
00:16:02,422 --> 00:16:06,134
Toprağımız mükemmel.
Kosta Rika volkanik toprakla dolu,
298
00:16:06,134 --> 00:16:08,428
o yüzden en iyisi
ve en lezzetlisi yetişiyor.
299
00:16:08,428 --> 00:16:12,891
Don Maximo kaç yaşında sorabilir miyim?
Sormamın sakıncası olur mu?
300
00:16:15,477 --> 00:16:16,519
Seksen beş, Eugene.
301
00:16:16,519 --> 00:16:19,356
Bu kadar ağır bir işte çalışmalı mısın?
302
00:16:22,651 --> 00:16:24,945
- Cidden çok seviyor.
- Biliyorum ama o...
303
00:16:24,945 --> 00:16:26,696
Bu işi çok zamandır yapıyoruz Eugene.
304
00:16:26,696 --> 00:16:29,324
Biliyorum, geriliyorum.
305
00:16:30,492 --> 00:16:35,247
Seksen beş yaşında biri böyle
çalışınca biraz vicdan azabı duyuyorum.
306
00:16:35,247 --> 00:16:40,585
Çok hafif fiziksel aktivite yapabileceğim
yönde bir şöhretim var gibi.
307
00:16:40,585 --> 00:16:42,128
Dener misin?
308
00:16:42,128 --> 00:16:44,256
Tabii. Kürek işte.
309
00:16:44,256 --> 00:16:47,342
Yapmak zorunda kalınca bir sürü iş yaptım.
310
00:16:47,342 --> 00:16:51,763
Birkaç yaz çöpçülük yaptım
311
00:16:51,763 --> 00:16:56,726
ve ben bu işi yaparken
şu otomatik şeylerden yoktu,
312
00:16:56,726 --> 00:16:58,979
çöp kutusu kamyona giriyor
313
00:16:58,979 --> 00:17:02,315
ve kamyon çöpü öğütüyor ve...
Göründüğümden sertimdir.
314
00:17:02,899 --> 00:17:05,485
- Çok iyi.
- Karım bu kaydı izlesin,
315
00:17:05,485 --> 00:17:07,152
fiziksel hiçbir şey yapamayacağımı...
316
00:17:09,322 --> 00:17:10,574
...düşünüyor.
317
00:17:11,324 --> 00:17:12,324
Temelde...
318
00:17:12,324 --> 00:17:16,496
Ektiğin kahvenin büyüdüğünü görmek için
yaklaşık üç yıl beklememiz gerekiyor.
319
00:17:16,496 --> 00:17:18,998
Şahsen benim öyle bir vaktim yok.
320
00:17:20,375 --> 00:17:23,503
Şansıma bu yıl hasat zamanı.
321
00:17:24,004 --> 00:17:25,296
Bu bir çekirdek mi?
322
00:17:25,296 --> 00:17:26,631
Bazen böyle yiyorlar.
323
00:17:26,631 --> 00:17:28,717
Deneyebilirsin. Şöyle yapacaksın.
324
00:17:31,845 --> 00:17:34,431
- Kahve tadı yok, değil mi?
- Hayır, yok.
325
00:17:34,431 --> 00:17:36,975
Evet, işin sihri kavurma işleminde.
326
00:17:38,643 --> 00:17:41,688
Kahveye tadını vermek için kavurma süreci
327
00:17:41,688 --> 00:17:43,857
kesinlikle kritik önem taşıyor.
328
00:17:43,857 --> 00:17:47,193
Komedi yapan birine
emanet edeceğin bir iş değil.
329
00:17:47,694 --> 00:17:49,404
Senin karışımını burada yapacağız.
330
00:17:49,404 --> 00:17:50,822
Kendi karışımı mı yapacağım?
331
00:17:50,822 --> 00:17:52,490
Evet. Kendi kahveni.
332
00:17:53,450 --> 00:17:55,410
- Koyacak mısın?
- Evet, tabii.
333
00:17:55,410 --> 00:17:57,412
Kahve burada önemli bir iş.
334
00:17:57,996 --> 00:18:00,457
Kosta Rika, en kalitelileri dışında
335
00:18:00,457 --> 00:18:04,920
kahve üretmenin yasa dışı olduğu
dünyadaki tek ülke.
336
00:18:04,920 --> 00:18:08,632
Çabuk hazırlanan tercih ettiğimi
itiraf etmenin vakti değil.
337
00:18:08,632 --> 00:18:13,178
Bu işleme bu kadar kolay uyum sağlamamdan
etkilenmedin mi?
338
00:18:13,178 --> 00:18:14,554
Evet.
339
00:18:14,554 --> 00:18:18,433
Hafif kavrulmuş kahvenin tadı
daha tatlı, daha keskin olur.
340
00:18:18,433 --> 00:18:22,604
Koyu kavrulmuş daha acı olur.
Ufak bir kahve sohbeti işte.
341
00:18:23,271 --> 00:18:26,650
Kendi karışımın için
ne zaman duracağımızı sen söyleyeceksin.
342
00:18:27,901 --> 00:18:29,027
Bence bu iyi.
343
00:18:30,070 --> 00:18:33,698
Nihayet emeğimin meyvelerini
toplama vakti geldi.
344
00:18:34,866 --> 00:18:36,451
- Karışımım.
- Karışımın.
345
00:18:36,451 --> 00:18:39,955
Sadece kaynar su
yavaşça kahvenin üstüne dökülecek.
346
00:18:40,830 --> 00:18:42,958
Sabah işe giderken acelen varsa...
347
00:18:42,958 --> 00:18:44,251
İyi bir fikir değil.
348
00:18:44,251 --> 00:18:46,002
Şey olmaz mı...
349
00:18:46,002 --> 00:18:47,921
Tamam, şimdi içeceğiz.
350
00:18:47,921 --> 00:18:49,256
Şimdi gerildim.
351
00:18:49,256 --> 00:18:51,174
- Neden?
- Çünkü benim karışımım.
352
00:18:56,763 --> 00:18:58,515
- Oldukça iyi.
- Evet.
353
00:18:58,515 --> 00:19:02,060
İçinde şeker yok.
Yani, kendiliğinden tatlı.
354
00:19:02,060 --> 00:19:03,144
Evet.
355
00:19:03,144 --> 00:19:06,815
Bu kahvenin reklamını yapabilirim.
356
00:19:11,945 --> 00:19:15,824
Güçlü ama yine de hafif.
357
00:19:30,005 --> 00:19:32,632
Biz kahve uzmanlarının
iştahı oldukça açıktır
358
00:19:33,466 --> 00:19:38,221
ve bu akşam Nayara'nın baş şefinin
konuğu olacak kadar şanslıyım.
359
00:19:38,221 --> 00:19:41,808
Sen Quentin olmalısın. Nasılsınız efendim?
360
00:19:41,808 --> 00:19:42,976
İyiyim, siz?
361
00:19:42,976 --> 00:19:47,355
İyiyim. Benim için
günün en heyecan verici kısmı bu.
362
00:19:47,856 --> 00:19:52,152
Senin için hazırlayacağım tabak
Kosta Rika usulü Wagyu eti.
363
00:19:52,152 --> 00:19:54,696
Yanında kahve kıtırı var.
364
00:19:54,696 --> 00:19:57,240
- Kahve kıtırı.İyiye benziyor.
- "Kahve kıtırı. Yani..."
365
00:19:57,240 --> 00:20:00,035
Peki, sen Kosta Rikalı değil misin?
366
00:20:00,035 --> 00:20:02,829
Kosta Rikalı değilim. Aslen Brükselliyim.
367
00:20:02,829 --> 00:20:06,625
Belçika'dan Kosta Rika'ya nasıl geldin?
368
00:20:06,625 --> 00:20:08,043
Kosta Rikalı biriyle tanıştım.
369
00:20:09,544 --> 00:20:11,046
- Ve burada mı kaldın?
- Yani...
370
00:20:11,046 --> 00:20:12,881
Bu ülkeyi gerçekten seviyorum.
371
00:20:12,881 --> 00:20:14,591
İnsanlarını seviyorum.
372
00:20:14,591 --> 00:20:16,927
O yüzden kalmaya karar verdim.
373
00:20:17,802 --> 00:20:20,055
- Galiba ölene kadar kalacağım. Evet.
- Vay.
374
00:20:20,055 --> 00:20:22,766
O zaman saf yaşamın...
375
00:20:22,766 --> 00:20:23,934
Saf yaşam anlamlı.
376
00:20:23,934 --> 00:20:26,186
- ...bir anlamı var.
- Şey için...
377
00:20:26,186 --> 00:20:28,730
Hâlâ ne olduğunu anlamaya çalışıyorum ama...
378
00:20:28,730 --> 00:20:32,567
Benim için saf yaşamın anlamı
hayata bakış açıları.
379
00:20:32,567 --> 00:20:36,071
Yaşam biçimleri.
Yaşamdan keyif alışları. Bu...
380
00:20:36,071 --> 00:20:39,950
- Yani, bir yaşam biçimi seçimi mi?
- Yaşam biçimi gibi. Doğru.
381
00:20:39,950 --> 00:20:42,035
Gerçekten Avrupalılardan
382
00:20:42,035 --> 00:20:43,620
daha az stresliler.
383
00:20:43,620 --> 00:20:45,497
- Daha çok...
- Avrupalılardan daha az...
384
00:20:45,497 --> 00:20:48,667
- Evet... Sektörümde bile.
- Stres az.
385
00:20:48,667 --> 00:20:52,128
Mutfak işi gerçekten yüksek tempoludur.
386
00:20:52,128 --> 00:20:55,298
Evet, biliyorum, Hell's Kitchen'ı izledim.
Tamamen öyle. Korkutucu.
387
00:21:05,725 --> 00:21:07,102
Bu inanılmaz görünüyor.
388
00:21:07,102 --> 00:21:08,478
Umarım beğenirsin.
389
00:21:14,818 --> 00:21:15,819
Nasıl?
390
00:21:16,778 --> 00:21:19,990
Galiba şimdiye kadar yediğim
en lezzetli et...
391
00:21:19,990 --> 00:21:22,867
- Öyle mi?
- Evet, acayip lezzetli.
392
00:21:22,867 --> 00:21:25,161
- Eline sağlık.
- Zevktir Eugene. Sağ ol.
393
00:21:25,996 --> 00:21:29,165
Kendinizden geçiren yemeklerden biri.
394
00:21:29,165 --> 00:21:31,418
Tüm dertlerinizi unutturuyor,
395
00:21:32,627 --> 00:21:36,423
yılanlarla çevrili ayaklar üzerinde
uyuyor olmanız gibi.
396
00:21:38,008 --> 00:21:39,009
Neredeyse.
397
00:21:42,804 --> 00:21:45,849
Evet, volkandan haber gelmeyen
bir gece daha
398
00:21:45,849 --> 00:21:49,019
ve konu volkanlar olunca
haber olmaması iyi haber oluyor.
399
00:21:49,019 --> 00:21:51,313
Birtakım sesler duydum,
400
00:21:51,313 --> 00:21:54,691
ne olduklarını çıkaramadım
401
00:21:54,691 --> 00:21:56,568
ama arada uyandım.
402
00:21:56,568 --> 00:22:00,488
Bu sabah güzel bir sabah. Kahvemi aldım.
403
00:22:00,989 --> 00:22:05,702
Kosta Rika'nın yaşam biçimine
uyum sağlayabileceğim kısmı burası.
404
00:22:07,454 --> 00:22:10,540
Yalnız saf yaşam
benim için hâlâ gizemini koruyor
405
00:22:11,041 --> 00:22:12,876
ama bu son günümde
406
00:22:12,876 --> 00:22:16,379
örümceklerle sosyalleşmeden de öte,
benden hiç beklenmeyecek
407
00:22:16,379 --> 00:22:18,506
bir şey denemek üzereyim.
408
00:22:19,174 --> 00:22:22,344
Arkadaşlarıma söylemeye
utanacağım bir şey.
409
00:22:23,720 --> 00:22:28,934
Bir orman terapistiyle bir seans.
Ne olduğunu bilmiyorum
410
00:22:28,934 --> 00:22:32,312
ama bakın, bilmiyorum...
Daha önce terapi görmedim, nokta.
411
00:22:33,188 --> 00:22:36,149
Hayır, genelde kendimle ilgili
pek konuşmam.
412
00:22:36,149 --> 00:22:40,195
Kendime saklarım. "Özel mülk" derim.
413
00:22:40,695 --> 00:22:45,492
Evet, uzak dur. Girme.
414
00:22:46,743 --> 00:22:48,828
Eugene Levy, özel mülk.
415
00:22:50,205 --> 00:22:54,000
Kirpikli çıngıraklı yılanın yanına
dönmeyi tercih ederim açıkçası.
416
00:23:00,173 --> 00:23:01,466
- Hoş geldiniz.
- Selam.
417
00:23:02,092 --> 00:23:03,718
- Memnun oldum.
- Memnun oldum.
418
00:23:03,718 --> 00:23:09,224
Tadeo Kosta Rika'daki vasıflı
yalnızca 11 orman terapistinden biri.
419
00:23:10,350 --> 00:23:13,562
Bu 11 kişinin dışındaki herkes
ormanda ağaçlarla konuşan
420
00:23:13,562 --> 00:23:15,772
delinin teki oluyor sadece.
421
00:23:16,398 --> 00:23:19,025
Orman terapisiyle ilgili
bir beklentiniz var mı?
422
00:23:19,025 --> 00:23:24,906
Doğayla iç içe olmak üzerine
kurulu bir şey olduğunu düşünüyorum.
423
00:23:24,906 --> 00:23:25,991
Evet, çok yaklaştınız.
424
00:23:25,991 --> 00:23:27,701
- Yaklaştım mı? İyi.
- Evet, efendim
425
00:23:27,701 --> 00:23:31,246
ama bir tropik yağmur ormanında
çok yoğun, ortak yaşama dayalı
426
00:23:31,913 --> 00:23:36,835
- bir ekosistem vardır.
- Tamam.
427
00:23:36,835 --> 00:23:41,548
Duyularınızı ormana açarsanız
birçok faydasını görürsünüz.
428
00:23:41,548 --> 00:23:45,135
Yaşamım boyunca daha önce terapiye hiç
429
00:23:45,135 --> 00:23:48,805
katılmadım. O yüzden ben...
430
00:23:48,805 --> 00:23:51,975
Terapist olmadığımı söylemeliyim.
Ben sadece rehberim.
431
00:23:51,975 --> 00:23:53,894
Beni terapiste mi götüreceksin?
432
00:23:53,894 --> 00:23:56,271
- Yoksa... Anlıyorum.
- Evet, terapist orman.
433
00:23:56,855 --> 00:23:58,023
Aslında orman.
434
00:23:58,815 --> 00:24:04,195
Yani, Tadeo'yla
sorunlarımı konuşmak için burada değilim.
435
00:24:04,905 --> 00:24:07,032
Ağaçlarla konuşacağım.
436
00:24:08,241 --> 00:24:12,829
İlk davetim şu olacak, sizi ormanla
bir şey paylaşmaya davet edeceğim.
437
00:24:13,413 --> 00:24:17,125
Daha önce kimseye söylemediğiniz bir şeyi
ormana söyleyebilirsiniz.
438
00:24:17,125 --> 00:24:20,003
- Ormana söyle.
- İkinci davetim şu,
439
00:24:20,003 --> 00:24:23,715
ormana şükrettiğiniz bir şeyi söyleyin.
440
00:24:23,715 --> 00:24:25,592
Şükrettiğim bir şeyi mi?
441
00:24:25,592 --> 00:24:28,762
Evet ve size davulumla sesleneceğim.
442
00:24:31,723 --> 00:24:32,557
Bununla.
443
00:24:34,559 --> 00:24:37,354
Bunu duyduğunuzda buraya geri döneceksiniz
444
00:24:37,354 --> 00:24:39,439
ve üzerine konuşacağız.
Bu taraftan lütfen.
445
00:24:43,735 --> 00:24:46,112
Yani, açık fikirli olmaya çalışıyorum.
446
00:24:47,113 --> 00:24:52,118
Bizi doğaya bağlayan her şeyle
kucaklaşmalıyız gibi geliyor.
447
00:24:52,619 --> 00:24:56,122
Ne yazık ki benim için doğa,
ilişkide bulunmam gereken şeyler
448
00:24:56,122 --> 00:24:58,959
listesinin biraz altlarında
449
00:24:59,459 --> 00:25:00,794
ama deniyorum.
450
00:25:02,087 --> 00:25:06,049
İlk olarak
kimseye söylemediğim bir şey söyleyeceğim.
451
00:25:06,049 --> 00:25:07,801
Karıma bile.
452
00:25:11,388 --> 00:25:14,849
Bir keresinde bir poker oyununda
sekiz yüz papel kaybettim.
453
00:25:15,976 --> 00:25:17,352
Hiç kimse bilmedi
454
00:25:17,352 --> 00:25:21,189
ve bir şey söyleseydim
başım büyük derde girerdi.
455
00:25:25,110 --> 00:25:26,528
Aramızda kalsın.
456
00:25:29,030 --> 00:25:32,534
Şimdi de şükrettiğim bir şey.
457
00:25:32,534 --> 00:25:34,160
Bu kolay.
458
00:25:35,912 --> 00:25:39,249
Ailem için şükrediyorum.
459
00:25:40,667 --> 00:25:44,921
Karım Deb için şükrediyorum.
Oğlum Daniel için şükrediyorum.
460
00:25:44,921 --> 00:25:48,675
Kızım Sarah için şükrediyorum.
Erkek kardeşim Fred için şükrediyorum.
461
00:25:48,675 --> 00:25:52,095
Kız kardeşim Barb için şükrediyorum.
462
00:25:53,597 --> 00:25:57,809
Dünyanın en harika, sevgi dolu ailesi
ve bunu anlıyorsundur.
463
00:26:01,771 --> 00:26:03,565
Davul. Dönme vakti.
464
00:26:04,357 --> 00:26:05,525
- Bay Levy.
- Evet.
465
00:26:06,318 --> 00:26:08,069
Ne fark ediyorsunuz?
466
00:26:08,778 --> 00:26:12,866
Deneyimi yaşadım.
467
00:26:17,495 --> 00:26:19,789
Buna bir ilişki demezdim
468
00:26:19,789 --> 00:26:23,376
ama hepsi daha çok bağ kurmak gibiydi.
469
00:26:23,877 --> 00:26:25,420
Çok teşekkür ederim.
470
00:26:25,420 --> 00:26:29,883
Bu deneyimi tamamlamak için
eklemek istediğiniz bir şey var mı?
471
00:26:31,259 --> 00:26:35,096
Bence büyük ölçüde tamamlanmış bir deneyim
472
00:26:35,096 --> 00:26:38,892
ama yaşadığım deneyimi iyileştireceğini
473
00:26:38,892 --> 00:26:41,978
düşündüğün bir şey varsa...
474
00:26:41,978 --> 00:26:43,438
Bir şey daha var.
475
00:26:43,438 --> 00:26:45,899
- Ben de bundan korkuyordum ama...
- Lütfen beni izleyin.
476
00:26:45,899 --> 00:26:47,025
Tamam.
477
00:26:48,860 --> 00:26:51,154
Kötü hissediyorum ama bence Tadeo
478
00:26:51,154 --> 00:26:54,282
bunun bende işe yaramadığını sezebiliyor.
479
00:26:54,282 --> 00:26:56,534
Nereye gidiyoruz Tadeo?
480
00:26:57,202 --> 00:26:58,703
Bence hoşunuza gidecek.
481
00:26:59,537 --> 00:27:01,164
Sence hoşuma gidecek.
482
00:27:01,790 --> 00:27:04,960
Ama benden vazgeçmemeye kararlı.
483
00:27:07,462 --> 00:27:08,463
Tamam, geldik.
484
00:27:10,465 --> 00:27:13,051
Şimdi, çoğu durum beni endişelendirir.
485
00:27:13,051 --> 00:27:14,594
- Burası.
- Tamam.
486
00:27:14,594 --> 00:27:18,515
Ama gerçekten ödümü patlatan
tek bir şey var.
487
00:27:20,100 --> 00:27:21,309
Yükseklik.
488
00:27:23,895 --> 00:27:28,900
Bu asma köprü
orman zemininin 55 metre üstüne
489
00:27:28,900 --> 00:27:30,569
ince kablolarla asılmış.
490
00:27:32,612 --> 00:27:36,408
Benim için çok yüksek köprünün tanımı bu.
491
00:27:38,868 --> 00:27:41,204
Tamam. Dur. Bir saniye.
492
00:27:42,622 --> 00:27:43,873
Tamam.
493
00:27:45,750 --> 00:27:48,420
- Gidip saf yaşamınızı bulun.
- Evet, hiç sanmıyorum.
494
00:27:48,420 --> 00:27:52,382
Sanmıyorum, saf yaşamımı
bunun üstünde bulacağımı hiç sanmıyorum.
495
00:27:52,382 --> 00:27:57,345
Şey yapmam... Yüksekle sorunum var Tadeo.
Yapmam... Gerçekten.
496
00:27:57,345 --> 00:27:59,347
- Keyfini çıkarmayı deneyin.
- Keyfini mi?
497
00:27:59,347 --> 00:28:01,600
- Evet.
- Tamam.
498
00:28:03,977 --> 00:28:08,481
Evet. Durum tam olarak şu,
"Yapmasak da yaptık desek."
499
00:28:08,481 --> 00:28:09,816
Tamam, bu delilik.
500
00:28:19,492 --> 00:28:20,493
Tanrım.
501
00:28:24,706 --> 00:28:27,876
Ben dönme dolaba binenem. Anlıyor musunuz?
502
00:28:29,628 --> 00:28:33,757
Yükseklikle sorunum var.
Balkondan aşağı bakamam.
503
00:28:37,844 --> 00:28:38,929
Aman tanrım.
504
00:28:44,059 --> 00:28:45,852
Sadece bitmesini istiyorum.
505
00:28:46,728 --> 00:28:47,729
Vay be.
506
00:28:49,189 --> 00:28:52,567
O yüzden neden kendimi orada durup manzaraya
507
00:28:53,735 --> 00:28:55,278
hayran olurken buluyorum?
508
00:29:05,372 --> 00:29:06,373
Zor bir işti.
509
00:29:15,423 --> 00:29:16,424
Vay.
510
00:29:18,468 --> 00:29:19,469
Evet.
511
00:29:20,679 --> 00:29:21,930
Yüreğimi hoplattı.
512
00:29:25,433 --> 00:29:26,434
Güzel.
513
00:29:27,018 --> 00:29:30,480
Evet. Her şey çok güzel.
Ormanla bir olmak.
514
00:29:30,480 --> 00:29:33,525
Bence bu harika
ve bence burası çok güzel bir yer
515
00:29:34,859 --> 00:29:39,823
ve nerede olduğumuzla
kim olduğumuz arasında bir bağ kurma
516
00:29:39,823 --> 00:29:42,867
anlamında bir şey çıkarmak,
517
00:29:44,953 --> 00:29:46,246
galiba orada bir mesele var.
518
00:29:48,582 --> 00:29:52,043
Şüpheci başlamış olabilirim
ama en büyük korkunuzu yenmekle ilgili
519
00:29:52,043 --> 00:29:54,004
söylenecek bir şey var.
520
00:29:54,588 --> 00:29:57,799
Özellikle bir kez yapmak zorunda kalınca.
521
00:29:58,675 --> 00:30:02,262
Hem yaşamda yeni keşfettiğim bir hazzı
kutlamak için
522
00:30:02,262 --> 00:30:04,472
La Fortuna'ya dönüp parti yapmaktan...
523
00:30:04,472 --> 00:30:05,599
Merhaba.
524
00:30:05,599 --> 00:30:07,142
...daha iyi bir yol var mı?
525
00:30:08,435 --> 00:30:12,022
Kosta Rikalılar yabancı ağırlama konusunda
kendileriyle gurur duyuyor,
526
00:30:12,022 --> 00:30:16,318
ben de buna güveniyorum
çünkü yerel marangoz Don Ricardo'nun
527
00:30:16,318 --> 00:30:19,029
doğum günü kutlamasına uğrayacağım.
528
00:30:19,029 --> 00:30:20,447
- Selam.
- Merhaba.
529
00:30:20,447 --> 00:30:22,699
- Merhaba. Eugene?
- Evet.
530
00:30:22,699 --> 00:30:25,827
- Memnun oldum. Ben Celim.
- Celim, memnun oldum.
531
00:30:25,827 --> 00:30:29,122
Peki, sen Don Ricardo'nun oğlu musun?
532
00:30:29,122 --> 00:30:30,290
- Evet, öyle.
- Tamam.
533
00:30:30,290 --> 00:30:32,959
Bugün, onun için pasta almaya geldim.
534
00:30:32,959 --> 00:30:34,502
- Önemli iş, değil mi?
- Evet.
535
00:30:34,502 --> 00:30:35,795
Maritza.
536
00:30:37,047 --> 00:30:38,215
Merhaba.
537
00:30:39,132 --> 00:30:42,427
Tamam.
538
00:30:42,969 --> 00:30:44,554
Kutlamalar için pastaları o...
539
00:30:44,554 --> 00:30:50,268
- Resimde nasıl çıkmış baksana.
- Tanrım. Şuna bakın!
540
00:30:50,268 --> 00:30:53,521
Pastayla gideceğini biliyor mu
yoksa bu bir sürpriz parti mi?
541
00:30:53,521 --> 00:30:56,316
- Sürpriz parti olduğunu sanmam...
- Ben sürpriz olabilirim.
542
00:30:56,316 --> 00:30:57,609
Evet, orası kesin.
543
00:30:57,609 --> 00:30:59,819
Önemli bir olay. Seksen beş, değil mi?
544
00:30:59,819 --> 00:31:03,323
Bence yüz yaşını geçecektir.
545
00:31:04,157 --> 00:31:05,075
- Tamam.
- Sağ ol.
546
00:31:05,075 --> 00:31:06,660
Ve bu bir olasılıktan fazla.
547
00:31:07,577 --> 00:31:11,081
Kosta Rika insanların
90'larına kadar ya da daha uzun
548
00:31:12,415 --> 00:31:15,710
yaşadıkları beş mavi bölgeden biri.
549
00:31:18,004 --> 00:31:22,175
Beklendiği gibi, doğum günü çocuğu
ayaklarını uzatmış değil.
550
00:31:22,717 --> 00:31:25,929
Yardım etmeyi çok isterdim
ama kıymık konusu beni çok geriyor
551
00:31:27,305 --> 00:31:31,893
ve Celim'in kız kardeşleriyle annesi Elma
bana bir iş ayarlamışlar.
552
00:31:31,893 --> 00:31:33,603
Burada olmaktan çok heyecanlıyım.
553
00:31:33,603 --> 00:31:37,566
Peki, ev yemeklerimiz var.
İyi bir tortilla severim.
554
00:31:37,566 --> 00:31:40,318
Evet. Çok eskiden tortilla yapıyordum
555
00:31:40,318 --> 00:31:42,070
ama evet, sadece...
556
00:31:42,821 --> 00:31:46,074
İşte böyle, şeye koy... İşte böyle.
557
00:31:46,074 --> 00:31:47,784
Böyle, değil mi?
558
00:31:47,784 --> 00:31:53,498
Annene şeyi sorar mısın,
saf yaşam onun için ne demek?
559
00:32:05,969 --> 00:32:09,639
Diyor ki, "Bana göre
dağlarla doğada olmak demek.
560
00:32:09,639 --> 00:32:11,600
Nehirlerle. Ormana yakın olmak."
561
00:32:11,600 --> 00:32:13,310
- Doğru.
- "Kocamla,
562
00:32:14,519 --> 00:32:15,937
çocuklarımla, kızlarımla ve oğullarımla."
563
00:32:16,980 --> 00:32:17,981
Evet.
564
00:32:17,981 --> 00:32:22,527
Nereli olusan ol en önemlisi bu, değil mi?
565
00:32:22,527 --> 00:32:24,237
- Kesinlikle.
- Aile.
566
00:32:24,237 --> 00:32:25,947
Kıyafetini değiştirmiş. Bakın.
567
00:32:25,947 --> 00:32:27,365
Doğum günü çocuğu.
568
00:32:29,576 --> 00:32:32,245
- Tamam, partiyi başlatalım.
- Partiyi başlatalım.
569
00:32:34,581 --> 00:32:38,418
Bu akşamki doğum günü yemeği
tipik bir doyurucu Kosta Rika olayı.
570
00:32:38,418 --> 00:32:42,923
Pirinç, kızarmış fasulye,
muz ve tabii ki tortilla.
571
00:32:43,506 --> 00:32:47,344
Celim, bu partiye
beni davet ettiğin için teşekkür ederim.
572
00:32:47,344 --> 00:32:48,637
Çok heyecanlıyım.
573
00:32:48,637 --> 00:32:50,805
Don Ricardo'nun 85. yaş günü
574
00:32:50,805 --> 00:32:55,435
kutlamasının bir parçası olmaktan
gurur duyuyorum.
575
00:32:55,435 --> 00:32:58,230
Babamın seninle tanışmış olması
çok güzel bir hediye,
576
00:32:58,230 --> 00:32:59,940
ailemin, annemin.
577
00:32:59,940 --> 00:33:03,109
Anlaşılıyor. Amerikan Pastası'nın
büyük hayranları olmalısınız.
578
00:33:03,109 --> 00:33:04,110
- Evet!
- Öyle mi?
579
00:33:04,110 --> 00:33:05,528
- Evet. Ben!
- Aman tanrım.
580
00:33:05,528 --> 00:33:07,113
- Ben de, evet.
- Şaka yapıyordum.
581
00:33:10,242 --> 00:33:11,243
Seviyorum.
582
00:33:11,243 --> 00:33:13,119
Dalalım millet.
583
00:33:13,119 --> 00:33:16,665
- Tamam. Sağlığa!
- Sabırsızlanıyorum. Sağ ol. Sağlığa.
584
00:33:18,833 --> 00:33:22,128
Pasta demişken, aldığım pasta nerede?
585
00:33:23,213 --> 00:33:24,464
İşte başlıyoruz.
586
00:33:44,359 --> 00:33:45,527
Vay.
587
00:33:47,362 --> 00:33:50,031
Çok güzel bir aile. Bu aileyi seviyorum.
588
00:33:52,576 --> 00:33:54,619
Enerji var, espri anlayışı var
589
00:33:54,619 --> 00:33:58,290
ve hepsi çok iyi vakit geçiriyormuş
gibi görünüyor
590
00:33:58,290 --> 00:34:01,459
ve hayata iyi tarafından bakıyorlar.
591
00:34:01,459 --> 00:34:04,921
Cinco... Elli sekiz. Cinco ocho.
592
00:34:06,590 --> 00:34:08,383
Bu ülkeyi, manzarasını seviyorum
593
00:34:08,383 --> 00:34:11,052
ve özellikle insanlarını seviyorum.
594
00:34:11,052 --> 00:34:13,762
Gerçekten bir bağ kurduğum
595
00:34:15,222 --> 00:34:18,476
bu insanlar
596
00:34:18,476 --> 00:34:21,646
ve şu saf yaşam olayı bence
597
00:34:21,646 --> 00:34:25,317
böyle insanlar olmalarında
büyük bir etken.
598
00:34:26,233 --> 00:34:29,528
Endişelenme, mutlu ol.
Buranın enerjisi bu.
599
00:34:30,070 --> 00:34:32,907
Keşke bunu daha önce öğrenseydim.
600
00:34:32,907 --> 00:34:36,119
Galiba yağmur ormanı yüzünden endişeliydim,
601
00:34:36,119 --> 00:34:38,329
ağaçlarda olanlar yüzünden
602
00:34:38,329 --> 00:34:42,791
ki bu benim için her zaman büyük,
korkutucu bir soru işareti olmuştur.
603
00:34:42,791 --> 00:34:46,338
Yağmur ormanı aslında çok güzel bir yer.
604
00:34:46,338 --> 00:34:48,340
Oradaydım diyebilirim.
605
00:34:48,340 --> 00:34:50,133
"Kosta Rika'ya gittin mi?"
606
00:34:50,133 --> 00:34:52,510
"Evet, gittim. Bir süre kaldım.
607
00:34:52,510 --> 00:34:54,179
Muhteşem bir yer.
608
00:34:54,179 --> 00:34:56,722
Görmelisiniz. Gitmelisiniz."
609
00:35:43,812 --> 00:35:45,814
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü