1 00:00:08,009 --> 00:00:12,347 Büyük bir felsefeci bir keresinde "Dünya bir kitaptır 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ve yolculuk etmeyenler sadece bir sayfasını okur" demiş. 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Birkaç sayfa 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 okuduğumu söylemeliyim ama kitaba deli olmuyorum. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Birçok nedenden ötürü yolculuk etmek için sabırsızlanmıyorum. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Çok soğuk olunca 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 rahat edemiyorum. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Buzda çıplak yüzmek mi? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Evet. - Muhteşem bir davet. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Çok sıcak olunca bilin, ne oluyor? Rahat edemiyorum. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 O kadar hızlı gidemem. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Ama 75 yaşındayım. - Yardım lazım mı? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Hayır, hallederim. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Ve belki ufkumu genişletme vaktim gelmiştir. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Tanrım. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 İlk kez elimi bir filin götüne sokuyorum. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 İşin iyi tarafı, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 inanılmaz otellerde kalıyorum. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Tanrım. Muhteşem. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Şu şartla, dışarıda olanları keşfetmeyi de kabul ettim. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Adımınıza dikkat edin. - Ciddi misin? 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Çok güzel bir dağ. - Volkan o. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Volkan mı? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Hayatım boyunca kaçındığım bir dünya. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Tanrım. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Hayatta kalmak bile harika olur. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Bir Finlandiyalıyla son kez beş votka içiyorum. 29 00:02:03,917 --> 00:02:09,088 "Yağmur ormanını kurtarın" önemli bir amaç olarak aklıma kazındı. 30 00:02:10,757 --> 00:02:13,468 "Yağmur ormanını ziyaret edin" kazınmadı. 31 00:02:14,886 --> 00:02:18,557 {\an8}KOSTA RİKA 32 00:02:18,557 --> 00:02:22,477 Kosta Rika denince aklıma rutubet gelir, 33 00:02:22,477 --> 00:02:26,147 yapış yapış olduğumu hissederim. 34 00:02:26,147 --> 00:02:30,944 Doğal dünya herkes için farklı anlama gelir. 35 00:02:30,944 --> 00:02:33,697 Ben daha çok iç mekâncıyımdır. 36 00:02:39,536 --> 00:02:41,871 Şimdi, burada bir sürü olumlu şey var. 37 00:02:41,871 --> 00:02:43,623 Kendime bunu sürekli hatırlatmalıyım. 38 00:02:44,708 --> 00:02:47,294 Kosta Rika barışçıl bir ülke olmakla ünlüdür. 39 00:02:47,294 --> 00:02:48,962 Ordusu bile yok 40 00:02:48,962 --> 00:02:52,382 ve Kosta Rikalılar bizden uzun yaşamaya meyillidirler. 41 00:02:57,804 --> 00:03:01,016 Ama sizi öldürebilecek şeylerle dolu bir ormanda dikilirken 42 00:03:01,016 --> 00:03:04,686 ortalama ömür süresi konusunda rahat olmak zor. 43 00:03:09,274 --> 00:03:11,526 Sportif arazi aracı beklediğimden değil 44 00:03:11,526 --> 00:03:14,404 ama tavanı olan bir şey mi olsaydı? 45 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 Saf yaşam, Kosta Rika'ya hoş geldiniz Bay Levy. 46 00:03:17,490 --> 00:03:19,743 - Merhaba. - Merhaba, memnun oldum. 47 00:03:24,664 --> 00:03:28,752 Burası Orta Amerika'nın en popüler turizm merkezi. 48 00:03:28,752 --> 00:03:31,504 İnsanlar şaşırtıcı vahşi yaşamından büyülenir. 49 00:03:32,422 --> 00:03:36,968 Onlar için ülkede bulunan 500.000 tür bir ziyafettir. 50 00:03:37,844 --> 00:03:41,681 Bende ağır basan his şu, "Güzel bir şeyin fazlası olur." 51 00:03:42,933 --> 00:03:45,894 Peki, Kosta Rikalılar nasıl insanlardır? 52 00:03:45,894 --> 00:03:50,899 Bir sorun yaşadığımızda bile her zaman olumlu bakmaya çalışırız 53 00:03:50,899 --> 00:03:53,485 ve bu yüzden her zaman "Saf yaşam" deriz. 54 00:03:54,319 --> 00:03:56,363 - Anlamını biliyor musunuz? - Saf... Hayır. 55 00:03:56,363 --> 00:03:57,864 Bu bir felsefe. 56 00:03:57,864 --> 00:04:00,992 Sürekli sevmek ve sevilmek üzerine. 57 00:04:00,992 --> 00:04:02,452 Saf yaşam. 58 00:04:02,452 --> 00:04:05,247 Öğrendiğim ilk iki Kosta Rika'ya ait kelime. 59 00:04:07,040 --> 00:04:11,294 Bir Hollywood yıldızının yaşamı saf yaşam'dır diyebilirsiniz 60 00:04:11,294 --> 00:04:13,088 ama benim için şu anda 61 00:04:13,088 --> 00:04:17,175 daha çok bir paranoya ve asabi bir gerginlik kokteyli. 62 00:04:18,969 --> 00:04:21,221 Hoş geldiniz. Saf yaşam. 63 00:04:21,221 --> 00:04:22,806 - Saf yaşam! - Saf yaşam. 64 00:04:22,806 --> 00:04:24,975 {\an8}Nayara Çadır Kampı. 65 00:04:24,975 --> 00:04:28,687 Hayatıma bu iki kelimeden daha uzak bir şey yok 66 00:04:28,687 --> 00:04:31,565 - çünkü hiç kamp yapmadım... - Harika. 67 00:04:31,565 --> 00:04:33,525 ...ve geceyi hiç çadırda geçirmedim. 68 00:04:33,525 --> 00:04:36,903 - Yani, iyi bir başlangıç yaptık bile. - Mükemmel. Hadi. Lütfen. 69 00:04:36,903 --> 00:04:38,947 Hayır, heyecanlıyım. 70 00:04:38,947 --> 00:04:41,074 Çadırlar, vahşi bir orman. 71 00:04:41,866 --> 00:04:44,703 Sevdiğim her şey tek bir yerde. 72 00:04:46,204 --> 00:04:50,667 Evet, çadırları anlatmışlardı ama bu çadırlar ayaklara oturtulmuş. 73 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Bence çadırlar, ayaklar üstünde olmamalı. 74 00:04:53,628 --> 00:04:55,547 Ayaklar neyin biliyor musunuz? 75 00:04:55,547 --> 00:04:56,923 Palyaçoların. 76 00:04:58,592 --> 00:05:01,219 Şu ana kadar çadıra benzemiyorlar. 77 00:05:04,472 --> 00:05:06,141 - Lütfen. - Sağ ol. 78 00:05:07,309 --> 00:05:09,603 Vay, bu güzel. 79 00:05:09,603 --> 00:05:12,188 - Vahşi yaşam. - Tanrım. 80 00:05:13,481 --> 00:05:14,482 Cennet. 81 00:05:14,482 --> 00:05:16,151 Kesinlikle vahşi bir orman... 82 00:05:16,151 --> 00:05:18,194 - Vahşi bir orman. Evet. - ...çünkü burada işte. 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,530 Güzel bir dağ, muhteşem. 84 00:05:20,530 --> 00:05:21,781 Volkan o. 85 00:05:21,781 --> 00:05:23,408 - Volkan mı? - Evet. 86 00:05:23,408 --> 00:05:27,537 {\an8}- Ama bir süredir hareketsiz? - Yaklaşık on yıldır. 87 00:05:27,537 --> 00:05:30,206 {\an8}- On yıl önce püskürdü mü? - Evet. 88 00:05:30,957 --> 00:05:33,043 Bundan daha hareketsiz olmasını 89 00:05:34,211 --> 00:05:35,378 - umuyordum. - Evet. 90 00:05:36,129 --> 00:05:39,132 Geceliğinin bin dolar olmasının nedeni bu. 91 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Doğal felaketin ortasında olmak. 92 00:05:42,260 --> 00:05:44,971 - Her şey için sağ ol Jairo. - Memnun oldum. 93 00:05:44,971 --> 00:05:46,056 Minnettarım. 94 00:05:47,265 --> 00:05:48,892 Çok güzel 95 00:05:48,892 --> 00:05:53,230 ve şimdiye kadar gördüğüm en güzel çadır bu olsa gerek. 96 00:05:53,230 --> 00:05:56,233 Az kalsın kaldığım diyecektim ama hiç çadırda kalmadım, yani... 97 00:05:56,233 --> 00:05:59,402 Vahşi yaşam... Nereden başlarsınız ki? Böceklerden mi? 98 00:05:59,402 --> 00:06:03,240 Yılan, örümcek delisi değilimdir. Vahşi bir ormandayız. 99 00:06:03,907 --> 00:06:06,201 Bu delilik, bu bir volkan. 100 00:06:06,201 --> 00:06:08,995 Bu tip şeylerle rahat edemiyorum. 101 00:06:17,712 --> 00:06:19,172 Bir yıkandıktan sonra 102 00:06:19,172 --> 00:06:22,717 ve bununla üç kat böcek spreyi sıkmayı kastediyorum, 103 00:06:23,301 --> 00:06:26,346 dışarı çıkmayı göze almaya hazır hissediyorum. 104 00:06:26,888 --> 00:06:29,849 Eugene, cennetten köşemize hoş geldin. 105 00:06:29,849 --> 00:06:31,434 Lütfen, bana katıl. 106 00:06:32,102 --> 00:06:35,522 Nayara, sahibi Leo'nun parlak fikriydi. 107 00:06:35,522 --> 00:06:39,859 Bir yağmur ormanına otel diken birine soracak bir sürü sorum var. 108 00:06:39,859 --> 00:06:45,574 Nasıl, neden ve şehrin nesi var gibi. 109 00:06:45,574 --> 00:06:49,202 Nereden başlayacağımı bilmiyorum. Sen nereden başladın? 110 00:06:49,202 --> 00:06:52,789 Burayı birkaç yıl önce görsen tanıyamazdın. 111 00:06:52,789 --> 00:06:56,960 Büyükbaş hayvan yetiştiricileri her şeyi gerçekten yerle bir etmişti. 112 00:06:56,960 --> 00:07:01,590 - Sen aldığında böyle değil mi... - Hayır, her yer çamurdu. 113 00:07:01,590 --> 00:07:03,967 - Başka bir şey yoktu. - Şaka mı yapıyorsun? 114 00:07:03,967 --> 00:07:05,176 Çim bile yoktu. 115 00:07:05,176 --> 00:07:06,553 Kelebekler yoktu, 116 00:07:06,553 --> 00:07:08,430 vahşi yaşam yoktu, kuşlar yoktu. 117 00:07:08,430 --> 00:07:10,682 Kesinlikle hiçbir şey yoktu. 118 00:07:10,682 --> 00:07:12,726 Bana uyardı 119 00:07:12,726 --> 00:07:16,271 ama Kosta Rika gerçekten büyük bir başarı hikâyesi. 120 00:07:16,271 --> 00:07:21,067 Son 20 yılda topraklarının beşte biri ağaçlandırıldı, 121 00:07:21,067 --> 00:07:23,612 yedi milyondan fazla ağaç dikildi. 122 00:07:25,530 --> 00:07:28,366 Kanıtlamaya çalıştığım şuydu, 123 00:07:28,366 --> 00:07:32,412 dünyanın en muhteşem otelini işletebilir... 124 00:07:32,412 --> 00:07:34,915 - Evet. - ...ve doğayı koruyabilirsiniz. 125 00:07:35,582 --> 00:07:38,752 Doğayla aramdaki bu mesafeyle rahatım 126 00:07:38,752 --> 00:07:44,216 ama hevesli ev sahibimin bu durumu değiştireceğini hissediyorum. 127 00:07:46,092 --> 00:07:49,304 Eugene, bakmak istersen şurada bir tembel hayvan var galiba. 128 00:07:49,304 --> 00:07:50,931 - Öyle mi? - Evet. 129 00:07:50,931 --> 00:07:55,352 Tembel hayvanları bulmak zordur çünkü çok uzun dallarda yaşarlar. 130 00:07:56,102 --> 00:07:58,897 Galiba şurada. Görüyor musun? 131 00:07:59,898 --> 00:08:02,359 Hayır. Tepemizde mi? 132 00:08:02,359 --> 00:08:03,485 Evet. 133 00:08:03,485 --> 00:08:04,736 Görmüyorum. 134 00:08:04,736 --> 00:08:06,154 Şuranın görüş açısı daha iyi. 135 00:08:06,154 --> 00:08:07,781 Vay, tembel hayvan avlıyoruz. 136 00:08:08,365 --> 00:08:09,824 Evet, hemen tepemizde. 137 00:08:09,824 --> 00:08:11,952 Hemen tepemizde. 138 00:08:11,952 --> 00:08:14,037 - Neden göremiyorum? - Evet, yakalamıştınız. 139 00:08:14,037 --> 00:08:16,915 - Tamam, o... - Görmüyorum. 140 00:08:17,791 --> 00:08:19,084 Kandırılıyor muyum? 141 00:08:19,084 --> 00:08:21,586 - Göre... Evet... - Görüyor musun? 142 00:08:23,588 --> 00:08:24,464 Hayır. 143 00:08:25,090 --> 00:08:26,591 Tembel hayvan dendiğinde... 144 00:08:26,591 --> 00:08:28,426 Evet. 145 00:08:28,426 --> 00:08:29,928 ...buna güvenebilmelisin. 146 00:08:29,928 --> 00:08:31,638 Koyu şeyi görüyor musun? Ben, 147 00:08:31,638 --> 00:08:33,682 "Evet, gölge mi?" Gölge gibi. 148 00:08:33,682 --> 00:08:36,810 "Görüyor musun?" "Evet, görüyorum." 149 00:08:37,519 --> 00:08:42,023 Tamam, şöyle hissediyorum, bir tembel hayvan gördüm, sayılır, 150 00:08:42,023 --> 00:08:45,527 vahşi yaşamı görmek maddesine yapıldı işareti koyup devam edebiliriz 151 00:08:46,528 --> 00:08:49,406 ama Leo fazlasını göstermeye kararlı gibi. 152 00:08:49,406 --> 00:08:52,909 Eugene, vahşi yaşama dair daha çok şey görmek istersin diye, 153 00:08:54,160 --> 00:08:58,915 sana sormadan seni gece orman turuna kaydettirdim. 154 00:08:58,915 --> 00:09:03,336 Evet, çok çekici gelse de bilemiyorum. 155 00:09:03,336 --> 00:09:04,504 - Evet. - Söz veriyorum... 156 00:09:04,504 --> 00:09:07,132 - Evet. - ...akşam vahşi yaşamı tadacaksın. 157 00:09:09,217 --> 00:09:14,222 Aslında vahşi yaşamla ilgili düşüncelerimi çok açık ifade etmiştim. 158 00:09:17,726 --> 00:09:20,353 Belli ki bir yürüyüşe çıkacağım. 159 00:09:21,396 --> 00:09:24,816 Normalde gece yürüyüşüne çıkmazdım 160 00:09:24,816 --> 00:09:27,694 ve "Hayır" diyebilirdim ama şöyle demesini istemiyorum, 161 00:09:27,694 --> 00:09:30,155 "Aman be, ne geçimsiz bir adamdı." 162 00:09:30,155 --> 00:09:31,364 Sonra iş şuna döner, 163 00:09:31,364 --> 00:09:34,034 "Levy'yi duydun mu? Adamın bir derdi var." 164 00:09:34,034 --> 00:09:36,870 Şöyle der, "Hayır, geçimsiz biri. 165 00:09:36,870 --> 00:09:39,664 Çok zor biri, şey gibi, o kadar da hoş değilmiş." 166 00:09:39,664 --> 00:09:41,958 "Vakit geçir... Onunla takılmak istemem, hayır." 167 00:09:45,003 --> 00:09:46,880 Neyse, yaşayıp öğreneceğiz. 168 00:09:52,177 --> 00:09:55,889 Şimdi, ormanda gece yürüyüşüyle ilgili bir sürü derdim var 169 00:09:55,889 --> 00:09:58,350 ve bunları üç kelimeyle özetleyebilirim. 170 00:09:58,350 --> 00:10:00,894 Orman, gece ve yürüyüş. 171 00:10:01,478 --> 00:10:03,813 - Merhaba. - Saf yaşam, çok memnun oldum. 172 00:10:03,813 --> 00:10:05,398 Adım Isidro. 173 00:10:05,398 --> 00:10:06,483 Isidro. 174 00:10:06,483 --> 00:10:09,569 {\an8}Yağmur ormanındaki en iyi dostunuz ve tur rehberinizim. 175 00:10:09,569 --> 00:10:12,155 {\an8}Bu akşam sana imreniyor değilim. 176 00:10:13,406 --> 00:10:16,034 Bu akşam göreceğimiz mahluklardan bazıları... 177 00:10:16,034 --> 00:10:18,119 Mahluklardan mı? Pekâlâ o zaman. 178 00:10:18,119 --> 00:10:21,748 ...şey olabilir, örümcekler, yılanlar. 179 00:10:21,748 --> 00:10:24,459 Örümcek ve yılan mı? Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 180 00:10:24,459 --> 00:10:25,794 Korkutuyorsun. 181 00:10:25,794 --> 00:10:27,087 - Evet. - Peki, hazır mısınız? 182 00:10:27,087 --> 00:10:29,548 - Hazırım, tamam. Evet. - Tamam, başlayalım. 183 00:10:29,548 --> 00:10:31,216 - Senden ayrılmayacağım. - Peki, iyi. 184 00:10:31,216 --> 00:10:32,551 Senden ayrılmayacağım. 185 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Onlardan korktuğumdan çok onların benden korktuğunu söylemeyin 186 00:10:36,179 --> 00:10:39,057 çünkü bu tam anlamıyla imkânsız. 187 00:10:39,683 --> 00:10:42,185 Pekâlâ, bir bakalım... Tamam, şuna bakın. 188 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 Burada bir örümcek var. 189 00:10:44,646 --> 00:10:46,231 - Bakın, gördünüz mü? - Tanrım. 190 00:10:46,231 --> 00:10:47,607 - Görüyor musunuz? - Evet. 191 00:10:48,108 --> 00:10:50,318 - Evet. Orada görüyorum. - Şuna bakın. 192 00:10:50,318 --> 00:10:51,486 Vay, şu ağa bakın. 193 00:10:51,486 --> 00:10:52,904 Bazı örümcekler 194 00:10:52,904 --> 00:10:54,990 - devasa ağlar örüp... - Biliyorum. 195 00:10:54,990 --> 00:10:57,534 ...mümkün olduğunca çok böcek yakalarlar. 196 00:10:57,534 --> 00:10:58,702 - Yani... - Evet. 197 00:10:58,702 --> 00:11:00,495 ...bu, insanlar için o kadar iyi değil. 198 00:11:00,495 --> 00:11:02,289 Artık ne arayacağımı biliyorum. 199 00:11:02,289 --> 00:11:03,790 - İşte, tam burada. - Tam burada. 200 00:11:03,790 --> 00:11:05,959 - Küçük bir asma, sorun değil. - Evet. 201 00:11:05,959 --> 00:11:07,043 - Pardon. - Önemli değil. 202 00:11:07,043 --> 00:11:09,296 - Ödüm patlıyor da. - Önemli değil. 203 00:11:13,758 --> 00:11:16,136 Şu anda ne kadar eğlendiğimi 204 00:11:16,136 --> 00:11:17,804 sana anlatamam Isidro. 205 00:11:18,847 --> 00:11:20,015 Muhteşem. 206 00:11:21,224 --> 00:11:22,225 Değil. 207 00:11:22,225 --> 00:11:25,270 İşte burada, şuna bakın. Tam şurada. 208 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 Bir mermi karıncası. 209 00:11:26,855 --> 00:11:28,899 - Mermi karıncası mı? - Mermi karıncası. 210 00:11:28,899 --> 00:11:32,819 Bu karınca sizi ısırırsa yirmi dört saat ağrınız olabilir. 211 00:11:32,819 --> 00:11:35,113 - Bu ısırırsa... Evet. - Mer... Aynen öyle. 212 00:11:35,113 --> 00:11:36,781 - Bu ısırırsa. - Neden hâlâ buradayız? 213 00:11:38,408 --> 00:11:42,412 Evet, ölümle yüzleşinceye dek Isidro'nun tatmin olmayacağından 214 00:11:42,412 --> 00:11:45,665 şüphe etmeye başlıyorum. 215 00:11:45,665 --> 00:11:46,750 Tamam, şuna bakın. 216 00:11:46,750 --> 00:11:48,043 Çok sıkı bir şey var. 217 00:11:48,835 --> 00:11:50,337 - Ne bulduk? - Bir yılan, 218 00:11:50,337 --> 00:11:53,006 kirpikli çıngıraklı yılan olarak bilinir. 219 00:11:53,006 --> 00:11:55,217 - Ona bu ismi vermelerinin nedeni... - Yani... 220 00:11:55,217 --> 00:11:57,385 - ...göze saldırıyor olması mı? Evet. - Hayır. 221 00:11:57,385 --> 00:12:01,139 Üstündeki pulları kirpiğe benzediği için. 222 00:12:01,139 --> 00:12:03,350 - Zehirli mi? 223 00:12:03,350 --> 00:12:05,227 - Çok zehirli. - Zehirli yılanlar. 224 00:12:05,227 --> 00:12:08,438 - Bu türün çok hemotoksin bir zehri var. - Tamam. 225 00:12:08,438 --> 00:12:10,857 - Yani, bu tür sizi ısırırsa... - Evet. 226 00:12:10,857 --> 00:12:13,276 - ...iyi olmaz çünkü... - Hayır, hoş olmaz. 227 00:12:13,276 --> 00:12:16,613 Diyelimki bir kirpikli yılan seni ısırdı, 228 00:12:16,613 --> 00:12:20,450 üstünden ne kadar geçtikten sonra 229 00:12:20,450 --> 00:12:22,994 - şeyi cidden düşünmeye başlarsın... - Evet. 230 00:12:22,994 --> 00:12:24,120 ...ölümünü? 231 00:12:24,120 --> 00:12:25,872 Yaklaşık bir saatiniz olur. 232 00:12:25,872 --> 00:12:27,791 - Hastaneye gitmek için mi? - Doğru. 233 00:12:27,791 --> 00:12:29,334 Peki, hastane nerede? 234 00:12:29,334 --> 00:12:32,087 - Kırk beş dakika mesafede. - Kırk beş dakika mı? 235 00:12:32,087 --> 00:12:33,171 Doğru. 236 00:12:33,171 --> 00:12:34,881 Diyelim ki trafik saati? 237 00:12:34,881 --> 00:12:37,133 - Trafik saatiyse koşacaksınız. Evet. - Evet. 238 00:12:37,133 --> 00:12:39,886 Bu yılan türlerine karşı çok dikkatli davranıyoruz. 239 00:12:39,886 --> 00:12:42,305 - Evet, şakası yok. - Gördüğünüz için şanslısınız. 240 00:12:42,305 --> 00:12:44,641 - Çok şanslı. Şansa bak. - Güzel. 241 00:12:44,641 --> 00:12:46,560 İşte burada, cidden inanılmaz. 242 00:12:46,560 --> 00:12:49,145 - Evet, öyle. Çok güzel. - Kesinlikle bir deneyim. 243 00:12:49,145 --> 00:12:51,231 Hayatta bir kez yaşanacak bir deneyim. 244 00:12:51,231 --> 00:12:52,691 Doğru. 245 00:12:52,691 --> 00:12:56,069 Bazıları bir kez bile çok diyebilir. 246 00:12:56,570 --> 00:12:58,405 Herhâlde heyecan verici denebilir, 247 00:12:58,405 --> 00:13:03,368 insanı 45 dakikada öldürebilecek bir yılanı bir dalın üstünde gördük. 248 00:13:03,368 --> 00:13:05,161 İlginç bir şey 249 00:13:05,161 --> 00:13:07,622 ve Kosta Rikalılar neden kendilerini 250 00:13:07,622 --> 00:13:13,169 doğaya bu kadar yakın hissediyorlar anlamaya başlıyorum çünkü böyle yaşıyorlar 251 00:13:13,169 --> 00:13:16,423 ve bu onların dünyası ve bunu seviyorlar. 252 00:13:16,923 --> 00:13:19,718 Bunu yaptım, ormanda yürüyüşe çıktım diyebilirim. 253 00:13:19,718 --> 00:13:22,220 Gece vahşi ormanda yürüyüş yaptım 254 00:13:22,220 --> 00:13:25,599 ve kirpikli çıngıraklı yılan gördüm 255 00:13:25,599 --> 00:13:27,934 ama tekrar yapar mıyım? 256 00:13:28,977 --> 00:13:30,312 Hiç sanmıyorum. 257 00:13:36,067 --> 00:13:38,653 İşte, bu çok daha iyi. 258 00:13:38,653 --> 00:13:39,779 Yılanlar ve böcekler 259 00:13:39,779 --> 00:13:41,698 kendi doğal ortamında 260 00:13:43,450 --> 00:13:45,201 ben de kendiminkinde. 261 00:13:46,786 --> 00:13:47,871 O neydi? 262 00:13:54,252 --> 00:13:58,381 Sürpriz, sürpriz, iyi uyuyamadım. 263 00:13:59,216 --> 00:14:03,929 Uyandığımda yaşamı tehdit eden o küçük tehditleri neredeyse unutmuştum. 264 00:14:03,929 --> 00:14:08,934 Penceremden gördüğüm dağ gibi tehdidi hatırlamam an meselesi. 265 00:14:08,934 --> 00:14:10,894 Galiba püskürüşünü görüyorum. 266 00:14:12,646 --> 00:14:14,064 Volkan püskürtüyor. 267 00:14:15,649 --> 00:14:16,858 Birini aramalı mıyız? 268 00:14:18,985 --> 00:14:21,196 Panik havası yaydığım için özür dilerim. 269 00:14:21,196 --> 00:14:25,158 Ne diyebilirim? Galiba volkanlarla aram pek iyi değil 270 00:14:27,118 --> 00:14:29,454 ama bazıları ona yuva diyor. 271 00:14:30,080 --> 00:14:34,251 La Fortuna kasabasında ortaya çıkan bu topluluk gibi. 272 00:14:36,878 --> 00:14:39,130 La Fortuna şehir merkezinin kalbinde 273 00:14:39,130 --> 00:14:41,675 güzel bir park gibi görünüyor. 274 00:14:41,675 --> 00:14:43,677 - Merhaba, adım Mario. - Çok hoş. 275 00:14:43,677 --> 00:14:44,761 Saf yaşam. 276 00:14:45,428 --> 00:14:48,139 Herkes rahat ve sakin görünüyor. 277 00:14:48,139 --> 00:14:51,935 Bu yerin sevdiğim yanı verdiği rahatlama hissi. 278 00:15:02,571 --> 00:15:03,572 Vay. 279 00:15:04,281 --> 00:15:05,907 Kosta Rikalılar yetenekli. 280 00:15:07,492 --> 00:15:09,995 {\an8}Meğer herkesin burada bu kadar mutlu 281 00:15:09,995 --> 00:15:12,706 yaşamasının bir nedeni varmış. 282 00:15:12,706 --> 00:15:14,749 Selam, saf yaşam. 283 00:15:16,334 --> 00:15:18,753 La Fortuna "talih" demek. 284 00:15:19,254 --> 00:15:22,048 Verimli volkanik topraklarla çevrili, 285 00:15:23,884 --> 00:15:26,636 özellikle bir mahsülü yetiştirmek için mükemmel. 286 00:15:27,762 --> 00:15:31,349 Kahve. Ekonomi için çok değerli, 287 00:15:31,349 --> 00:15:33,852 altın tanesi deniyor 288 00:15:33,852 --> 00:15:37,772 ve uykusuz geçen gecemin ardından bir ya da iki fincan gerekebilir. 289 00:15:38,356 --> 00:15:42,652 O yüzden beşinci nesil kahve çiftçisi Allan'le buluşacağım. 290 00:15:42,652 --> 00:15:46,948 - Saf yaşam. - Mükemmel. Tarlamıza hoş geldin. 291 00:15:46,948 --> 00:15:48,909 Bu benim iş ortağım Antonio. 292 00:15:48,909 --> 00:15:50,452 Bu da babası Maximo. 293 00:15:50,452 --> 00:15:52,329 Şu anda kahve ekiyoruz. 294 00:15:52,913 --> 00:15:54,873 Aslında böyle mi görünüyor? 295 00:15:54,873 --> 00:16:00,795 Bak, Kosta Rika kahvesini diğer ülkelerinkinden neyin ayırdığını... 296 00:16:00,795 --> 00:16:02,422 - Diğerlerinkinden mi? - ...bilmiyorum. 297 00:16:02,422 --> 00:16:06,134 Toprağımız mükemmel. Kosta Rika volkanik toprakla dolu, 298 00:16:06,134 --> 00:16:08,428 o yüzden en iyisi ve en lezzetlisi yetişiyor. 299 00:16:08,428 --> 00:16:12,891 Don Maximo kaç yaşında sorabilir miyim? Sormamın sakıncası olur mu? 300 00:16:15,477 --> 00:16:16,519 Seksen beş, Eugene. 301 00:16:16,519 --> 00:16:19,356 Bu kadar ağır bir işte çalışmalı mısın? 302 00:16:22,651 --> 00:16:24,945 - Cidden çok seviyor. - Biliyorum ama o... 303 00:16:24,945 --> 00:16:26,696 Bu işi çok zamandır yapıyoruz Eugene. 304 00:16:26,696 --> 00:16:29,324 Biliyorum, geriliyorum. 305 00:16:30,492 --> 00:16:35,247 Seksen beş yaşında biri böyle çalışınca biraz vicdan azabı duyuyorum. 306 00:16:35,247 --> 00:16:40,585 Çok hafif fiziksel aktivite yapabileceğim yönde bir şöhretim var gibi. 307 00:16:40,585 --> 00:16:42,128 Dener misin? 308 00:16:42,128 --> 00:16:44,256 Tabii. Kürek işte. 309 00:16:44,256 --> 00:16:47,342 Yapmak zorunda kalınca bir sürü iş yaptım. 310 00:16:47,342 --> 00:16:51,763 Birkaç yaz çöpçülük yaptım 311 00:16:51,763 --> 00:16:56,726 ve ben bu işi yaparken şu otomatik şeylerden yoktu, 312 00:16:56,726 --> 00:16:58,979 çöp kutusu kamyona giriyor 313 00:16:58,979 --> 00:17:02,315 ve kamyon çöpü öğütüyor ve... Göründüğümden sertimdir. 314 00:17:02,899 --> 00:17:05,485 - Çok iyi. - Karım bu kaydı izlesin, 315 00:17:05,485 --> 00:17:07,152 fiziksel hiçbir şey yapamayacağımı... 316 00:17:09,322 --> 00:17:10,574 ...düşünüyor. 317 00:17:11,324 --> 00:17:12,324 Temelde... 318 00:17:12,324 --> 00:17:16,496 Ektiğin kahvenin büyüdüğünü görmek için yaklaşık üç yıl beklememiz gerekiyor. 319 00:17:16,496 --> 00:17:18,998 Şahsen benim öyle bir vaktim yok. 320 00:17:20,375 --> 00:17:23,503 Şansıma bu yıl hasat zamanı. 321 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 Bu bir çekirdek mi? 322 00:17:25,296 --> 00:17:26,631 Bazen böyle yiyorlar. 323 00:17:26,631 --> 00:17:28,717 Deneyebilirsin. Şöyle yapacaksın. 324 00:17:31,845 --> 00:17:34,431 - Kahve tadı yok, değil mi? - Hayır, yok. 325 00:17:34,431 --> 00:17:36,975 Evet, işin sihri kavurma işleminde. 326 00:17:38,643 --> 00:17:41,688 Kahveye tadını vermek için kavurma süreci 327 00:17:41,688 --> 00:17:43,857 kesinlikle kritik önem taşıyor. 328 00:17:43,857 --> 00:17:47,193 Komedi yapan birine emanet edeceğin bir iş değil. 329 00:17:47,694 --> 00:17:49,404 Senin karışımını burada yapacağız. 330 00:17:49,404 --> 00:17:50,822 Kendi karışımı mı yapacağım? 331 00:17:50,822 --> 00:17:52,490 Evet. Kendi kahveni. 332 00:17:53,450 --> 00:17:55,410 - Koyacak mısın? - Evet, tabii. 333 00:17:55,410 --> 00:17:57,412 Kahve burada önemli bir iş. 334 00:17:57,996 --> 00:18:00,457 Kosta Rika, en kalitelileri dışında 335 00:18:00,457 --> 00:18:04,920 kahve üretmenin yasa dışı olduğu dünyadaki tek ülke. 336 00:18:04,920 --> 00:18:08,632 Çabuk hazırlanan tercih ettiğimi itiraf etmenin vakti değil. 337 00:18:08,632 --> 00:18:13,178 Bu işleme bu kadar kolay uyum sağlamamdan etkilenmedin mi? 338 00:18:13,178 --> 00:18:14,554 Evet. 339 00:18:14,554 --> 00:18:18,433 Hafif kavrulmuş kahvenin tadı daha tatlı, daha keskin olur. 340 00:18:18,433 --> 00:18:22,604 Koyu kavrulmuş daha acı olur. Ufak bir kahve sohbeti işte. 341 00:18:23,271 --> 00:18:26,650 Kendi karışımın için ne zaman duracağımızı sen söyleyeceksin. 342 00:18:27,901 --> 00:18:29,027 Bence bu iyi. 343 00:18:30,070 --> 00:18:33,698 Nihayet emeğimin meyvelerini toplama vakti geldi. 344 00:18:34,866 --> 00:18:36,451 - Karışımım. - Karışımın. 345 00:18:36,451 --> 00:18:39,955 Sadece kaynar su yavaşça kahvenin üstüne dökülecek. 346 00:18:40,830 --> 00:18:42,958 Sabah işe giderken acelen varsa... 347 00:18:42,958 --> 00:18:44,251 İyi bir fikir değil. 348 00:18:44,251 --> 00:18:46,002 Şey olmaz mı... 349 00:18:46,002 --> 00:18:47,921 Tamam, şimdi içeceğiz. 350 00:18:47,921 --> 00:18:49,256 Şimdi gerildim. 351 00:18:49,256 --> 00:18:51,174 - Neden? - Çünkü benim karışımım. 352 00:18:56,763 --> 00:18:58,515 - Oldukça iyi. - Evet. 353 00:18:58,515 --> 00:19:02,060 İçinde şeker yok. Yani, kendiliğinden tatlı. 354 00:19:02,060 --> 00:19:03,144 Evet. 355 00:19:03,144 --> 00:19:06,815 Bu kahvenin reklamını yapabilirim. 356 00:19:11,945 --> 00:19:15,824 Güçlü ama yine de hafif. 357 00:19:30,005 --> 00:19:32,632 Biz kahve uzmanlarının iştahı oldukça açıktır 358 00:19:33,466 --> 00:19:38,221 ve bu akşam Nayara'nın baş şefinin konuğu olacak kadar şanslıyım. 359 00:19:38,221 --> 00:19:41,808 Sen Quentin olmalısın. Nasılsınız efendim? 360 00:19:41,808 --> 00:19:42,976 İyiyim, siz? 361 00:19:42,976 --> 00:19:47,355 İyiyim. Benim için günün en heyecan verici kısmı bu. 362 00:19:47,856 --> 00:19:52,152 Senin için hazırlayacağım tabak Kosta Rika usulü Wagyu eti. 363 00:19:52,152 --> 00:19:54,696 Yanında kahve kıtırı var. 364 00:19:54,696 --> 00:19:57,240 - Kahve kıtırı.İyiye benziyor. - "Kahve kıtırı. Yani..." 365 00:19:57,240 --> 00:20:00,035 Peki, sen Kosta Rikalı değil misin? 366 00:20:00,035 --> 00:20:02,829 Kosta Rikalı değilim. Aslen Brükselliyim. 367 00:20:02,829 --> 00:20:06,625 Belçika'dan Kosta Rika'ya nasıl geldin? 368 00:20:06,625 --> 00:20:08,043 Kosta Rikalı biriyle tanıştım. 369 00:20:09,544 --> 00:20:11,046 - Ve burada mı kaldın? - Yani... 370 00:20:11,046 --> 00:20:12,881 Bu ülkeyi gerçekten seviyorum. 371 00:20:12,881 --> 00:20:14,591 İnsanlarını seviyorum. 372 00:20:14,591 --> 00:20:16,927 O yüzden kalmaya karar verdim. 373 00:20:17,802 --> 00:20:20,055 - Galiba ölene kadar kalacağım. Evet. - Vay. 374 00:20:20,055 --> 00:20:22,766 O zaman saf yaşamın... 375 00:20:22,766 --> 00:20:23,934 Saf yaşam anlamlı. 376 00:20:23,934 --> 00:20:26,186 - ...bir anlamı var. - Şey için... 377 00:20:26,186 --> 00:20:28,730 Hâlâ ne olduğunu anlamaya çalışıyorum ama... 378 00:20:28,730 --> 00:20:32,567 Benim için saf yaşamın anlamı hayata bakış açıları. 379 00:20:32,567 --> 00:20:36,071 Yaşam biçimleri. Yaşamdan keyif alışları. Bu... 380 00:20:36,071 --> 00:20:39,950 - Yani, bir yaşam biçimi seçimi mi? - Yaşam biçimi gibi. Doğru. 381 00:20:39,950 --> 00:20:42,035 Gerçekten Avrupalılardan 382 00:20:42,035 --> 00:20:43,620 daha az stresliler. 383 00:20:43,620 --> 00:20:45,497 - Daha çok... - Avrupalılardan daha az... 384 00:20:45,497 --> 00:20:48,667 - Evet... Sektörümde bile. - Stres az. 385 00:20:48,667 --> 00:20:52,128 Mutfak işi gerçekten yüksek tempoludur. 386 00:20:52,128 --> 00:20:55,298 Evet, biliyorum, Hell's Kitchen'ı izledim. Tamamen öyle. Korkutucu. 387 00:21:05,725 --> 00:21:07,102 Bu inanılmaz görünüyor. 388 00:21:07,102 --> 00:21:08,478 Umarım beğenirsin. 389 00:21:14,818 --> 00:21:15,819 Nasıl? 390 00:21:16,778 --> 00:21:19,990 Galiba şimdiye kadar yediğim en lezzetli et... 391 00:21:19,990 --> 00:21:22,867 - Öyle mi? - Evet, acayip lezzetli. 392 00:21:22,867 --> 00:21:25,161 - Eline sağlık. - Zevktir Eugene. Sağ ol. 393 00:21:25,996 --> 00:21:29,165 Kendinizden geçiren yemeklerden biri. 394 00:21:29,165 --> 00:21:31,418 Tüm dertlerinizi unutturuyor, 395 00:21:32,627 --> 00:21:36,423 yılanlarla çevrili ayaklar üzerinde uyuyor olmanız gibi. 396 00:21:38,008 --> 00:21:39,009 Neredeyse. 397 00:21:42,804 --> 00:21:45,849 Evet, volkandan haber gelmeyen bir gece daha 398 00:21:45,849 --> 00:21:49,019 ve konu volkanlar olunca haber olmaması iyi haber oluyor. 399 00:21:49,019 --> 00:21:51,313 Birtakım sesler duydum, 400 00:21:51,313 --> 00:21:54,691 ne olduklarını çıkaramadım 401 00:21:54,691 --> 00:21:56,568 ama arada uyandım. 402 00:21:56,568 --> 00:22:00,488 Bu sabah güzel bir sabah. Kahvemi aldım. 403 00:22:00,989 --> 00:22:05,702 Kosta Rika'nın yaşam biçimine uyum sağlayabileceğim kısmı burası. 404 00:22:07,454 --> 00:22:10,540 Yalnız saf yaşam benim için hâlâ gizemini koruyor 405 00:22:11,041 --> 00:22:12,876 ama bu son günümde 406 00:22:12,876 --> 00:22:16,379 örümceklerle sosyalleşmeden de öte, benden hiç beklenmeyecek 407 00:22:16,379 --> 00:22:18,506 bir şey denemek üzereyim. 408 00:22:19,174 --> 00:22:22,344 Arkadaşlarıma söylemeye utanacağım bir şey. 409 00:22:23,720 --> 00:22:28,934 Bir orman terapistiyle bir seans. Ne olduğunu bilmiyorum 410 00:22:28,934 --> 00:22:32,312 ama bakın, bilmiyorum... Daha önce terapi görmedim, nokta. 411 00:22:33,188 --> 00:22:36,149 Hayır, genelde kendimle ilgili pek konuşmam. 412 00:22:36,149 --> 00:22:40,195 Kendime saklarım. "Özel mülk" derim. 413 00:22:40,695 --> 00:22:45,492 Evet, uzak dur. Girme. 414 00:22:46,743 --> 00:22:48,828 Eugene Levy, özel mülk. 415 00:22:50,205 --> 00:22:54,000 Kirpikli çıngıraklı yılanın yanına dönmeyi tercih ederim açıkçası. 416 00:23:00,173 --> 00:23:01,466 - Hoş geldiniz. - Selam. 417 00:23:02,092 --> 00:23:03,718 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 418 00:23:03,718 --> 00:23:09,224 Tadeo Kosta Rika'daki vasıflı yalnızca 11 orman terapistinden biri. 419 00:23:10,350 --> 00:23:13,562 Bu 11 kişinin dışındaki herkes ormanda ağaçlarla konuşan 420 00:23:13,562 --> 00:23:15,772 delinin teki oluyor sadece. 421 00:23:16,398 --> 00:23:19,025 Orman terapisiyle ilgili bir beklentiniz var mı? 422 00:23:19,025 --> 00:23:24,906 Doğayla iç içe olmak üzerine kurulu bir şey olduğunu düşünüyorum. 423 00:23:24,906 --> 00:23:25,991 Evet, çok yaklaştınız. 424 00:23:25,991 --> 00:23:27,701 - Yaklaştım mı? İyi. - Evet, efendim 425 00:23:27,701 --> 00:23:31,246 ama bir tropik yağmur ormanında çok yoğun, ortak yaşama dayalı 426 00:23:31,913 --> 00:23:36,835 - bir ekosistem vardır. - Tamam. 427 00:23:36,835 --> 00:23:41,548 Duyularınızı ormana açarsanız birçok faydasını görürsünüz. 428 00:23:41,548 --> 00:23:45,135 Yaşamım boyunca daha önce terapiye hiç 429 00:23:45,135 --> 00:23:48,805 katılmadım. O yüzden ben... 430 00:23:48,805 --> 00:23:51,975 Terapist olmadığımı söylemeliyim. Ben sadece rehberim. 431 00:23:51,975 --> 00:23:53,894 Beni terapiste mi götüreceksin? 432 00:23:53,894 --> 00:23:56,271 - Yoksa... Anlıyorum. - Evet, terapist orman. 433 00:23:56,855 --> 00:23:58,023 Aslında orman. 434 00:23:58,815 --> 00:24:04,195 Yani, Tadeo'yla sorunlarımı konuşmak için burada değilim. 435 00:24:04,905 --> 00:24:07,032 Ağaçlarla konuşacağım. 436 00:24:08,241 --> 00:24:12,829 İlk davetim şu olacak, sizi ormanla bir şey paylaşmaya davet edeceğim. 437 00:24:13,413 --> 00:24:17,125 Daha önce kimseye söylemediğiniz bir şeyi ormana söyleyebilirsiniz. 438 00:24:17,125 --> 00:24:20,003 - Ormana söyle. - İkinci davetim şu, 439 00:24:20,003 --> 00:24:23,715 ormana şükrettiğiniz bir şeyi söyleyin. 440 00:24:23,715 --> 00:24:25,592 Şükrettiğim bir şeyi mi? 441 00:24:25,592 --> 00:24:28,762 Evet ve size davulumla sesleneceğim. 442 00:24:31,723 --> 00:24:32,557 Bununla. 443 00:24:34,559 --> 00:24:37,354 Bunu duyduğunuzda buraya geri döneceksiniz 444 00:24:37,354 --> 00:24:39,439 ve üzerine konuşacağız. Bu taraftan lütfen. 445 00:24:43,735 --> 00:24:46,112 Yani, açık fikirli olmaya çalışıyorum. 446 00:24:47,113 --> 00:24:52,118 Bizi doğaya bağlayan her şeyle kucaklaşmalıyız gibi geliyor. 447 00:24:52,619 --> 00:24:56,122 Ne yazık ki benim için doğa, ilişkide bulunmam gereken şeyler 448 00:24:56,122 --> 00:24:58,959 listesinin biraz altlarında 449 00:24:59,459 --> 00:25:00,794 ama deniyorum. 450 00:25:02,087 --> 00:25:06,049 İlk olarak kimseye söylemediğim bir şey söyleyeceğim. 451 00:25:06,049 --> 00:25:07,801 Karıma bile. 452 00:25:11,388 --> 00:25:14,849 Bir keresinde bir poker oyununda sekiz yüz papel kaybettim. 453 00:25:15,976 --> 00:25:17,352 Hiç kimse bilmedi 454 00:25:17,352 --> 00:25:21,189 ve bir şey söyleseydim başım büyük derde girerdi. 455 00:25:25,110 --> 00:25:26,528 Aramızda kalsın. 456 00:25:29,030 --> 00:25:32,534 Şimdi de şükrettiğim bir şey. 457 00:25:32,534 --> 00:25:34,160 Bu kolay. 458 00:25:35,912 --> 00:25:39,249 Ailem için şükrediyorum. 459 00:25:40,667 --> 00:25:44,921 Karım Deb için şükrediyorum. Oğlum Daniel için şükrediyorum. 460 00:25:44,921 --> 00:25:48,675 Kızım Sarah için şükrediyorum. Erkek kardeşim Fred için şükrediyorum. 461 00:25:48,675 --> 00:25:52,095 Kız kardeşim Barb için şükrediyorum. 462 00:25:53,597 --> 00:25:57,809 Dünyanın en harika, sevgi dolu ailesi ve bunu anlıyorsundur. 463 00:26:01,771 --> 00:26:03,565 Davul. Dönme vakti. 464 00:26:04,357 --> 00:26:05,525 - Bay Levy. - Evet. 465 00:26:06,318 --> 00:26:08,069 Ne fark ediyorsunuz? 466 00:26:08,778 --> 00:26:12,866 Deneyimi yaşadım. 467 00:26:17,495 --> 00:26:19,789 Buna bir ilişki demezdim 468 00:26:19,789 --> 00:26:23,376 ama hepsi daha çok bağ kurmak gibiydi. 469 00:26:23,877 --> 00:26:25,420 Çok teşekkür ederim. 470 00:26:25,420 --> 00:26:29,883 Bu deneyimi tamamlamak için eklemek istediğiniz bir şey var mı? 471 00:26:31,259 --> 00:26:35,096 Bence büyük ölçüde tamamlanmış bir deneyim 472 00:26:35,096 --> 00:26:38,892 ama yaşadığım deneyimi iyileştireceğini 473 00:26:38,892 --> 00:26:41,978 düşündüğün bir şey varsa... 474 00:26:41,978 --> 00:26:43,438 Bir şey daha var. 475 00:26:43,438 --> 00:26:45,899 - Ben de bundan korkuyordum ama... - Lütfen beni izleyin. 476 00:26:45,899 --> 00:26:47,025 Tamam. 477 00:26:48,860 --> 00:26:51,154 Kötü hissediyorum ama bence Tadeo 478 00:26:51,154 --> 00:26:54,282 bunun bende işe yaramadığını sezebiliyor. 479 00:26:54,282 --> 00:26:56,534 Nereye gidiyoruz Tadeo? 480 00:26:57,202 --> 00:26:58,703 Bence hoşunuza gidecek. 481 00:26:59,537 --> 00:27:01,164 Sence hoşuma gidecek. 482 00:27:01,790 --> 00:27:04,960 Ama benden vazgeçmemeye kararlı. 483 00:27:07,462 --> 00:27:08,463 Tamam, geldik. 484 00:27:10,465 --> 00:27:13,051 Şimdi, çoğu durum beni endişelendirir. 485 00:27:13,051 --> 00:27:14,594 - Burası. - Tamam. 486 00:27:14,594 --> 00:27:18,515 Ama gerçekten ödümü patlatan tek bir şey var. 487 00:27:20,100 --> 00:27:21,309 Yükseklik. 488 00:27:23,895 --> 00:27:28,900 Bu asma köprü orman zemininin 55 metre üstüne 489 00:27:28,900 --> 00:27:30,569 ince kablolarla asılmış. 490 00:27:32,612 --> 00:27:36,408 Benim için çok yüksek köprünün tanımı bu. 491 00:27:38,868 --> 00:27:41,204 Tamam. Dur. Bir saniye. 492 00:27:42,622 --> 00:27:43,873 Tamam. 493 00:27:45,750 --> 00:27:48,420 - Gidip saf yaşamınızı bulun. - Evet, hiç sanmıyorum. 494 00:27:48,420 --> 00:27:52,382 Sanmıyorum, saf yaşamımı bunun üstünde bulacağımı hiç sanmıyorum. 495 00:27:52,382 --> 00:27:57,345 Şey yapmam... Yüksekle sorunum var Tadeo. Yapmam... Gerçekten. 496 00:27:57,345 --> 00:27:59,347 - Keyfini çıkarmayı deneyin. - Keyfini mi? 497 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 - Evet. - Tamam. 498 00:28:03,977 --> 00:28:08,481 Evet. Durum tam olarak şu, "Yapmasak da yaptık desek." 499 00:28:08,481 --> 00:28:09,816 Tamam, bu delilik. 500 00:28:19,492 --> 00:28:20,493 Tanrım. 501 00:28:24,706 --> 00:28:27,876 Ben dönme dolaba binenem. Anlıyor musunuz? 502 00:28:29,628 --> 00:28:33,757 Yükseklikle sorunum var. Balkondan aşağı bakamam. 503 00:28:37,844 --> 00:28:38,929 Aman tanrım. 504 00:28:44,059 --> 00:28:45,852 Sadece bitmesini istiyorum. 505 00:28:46,728 --> 00:28:47,729 Vay be. 506 00:28:49,189 --> 00:28:52,567 O yüzden neden kendimi orada durup manzaraya 507 00:28:53,735 --> 00:28:55,278 hayran olurken buluyorum? 508 00:29:05,372 --> 00:29:06,373 Zor bir işti. 509 00:29:15,423 --> 00:29:16,424 Vay. 510 00:29:18,468 --> 00:29:19,469 Evet. 511 00:29:20,679 --> 00:29:21,930 Yüreğimi hoplattı. 512 00:29:25,433 --> 00:29:26,434 Güzel. 513 00:29:27,018 --> 00:29:30,480 Evet. Her şey çok güzel. Ormanla bir olmak. 514 00:29:30,480 --> 00:29:33,525 Bence bu harika ve bence burası çok güzel bir yer 515 00:29:34,859 --> 00:29:39,823 ve nerede olduğumuzla kim olduğumuz arasında bir bağ kurma 516 00:29:39,823 --> 00:29:42,867 anlamında bir şey çıkarmak, 517 00:29:44,953 --> 00:29:46,246 galiba orada bir mesele var. 518 00:29:48,582 --> 00:29:52,043 Şüpheci başlamış olabilirim ama en büyük korkunuzu yenmekle ilgili 519 00:29:52,043 --> 00:29:54,004 söylenecek bir şey var. 520 00:29:54,588 --> 00:29:57,799 Özellikle bir kez yapmak zorunda kalınca. 521 00:29:58,675 --> 00:30:02,262 Hem yaşamda yeni keşfettiğim bir hazzı kutlamak için 522 00:30:02,262 --> 00:30:04,472 La Fortuna'ya dönüp parti yapmaktan... 523 00:30:04,472 --> 00:30:05,599 Merhaba. 524 00:30:05,599 --> 00:30:07,142 ...daha iyi bir yol var mı? 525 00:30:08,435 --> 00:30:12,022 Kosta Rikalılar yabancı ağırlama konusunda kendileriyle gurur duyuyor, 526 00:30:12,022 --> 00:30:16,318 ben de buna güveniyorum çünkü yerel marangoz Don Ricardo'nun 527 00:30:16,318 --> 00:30:19,029 doğum günü kutlamasına uğrayacağım. 528 00:30:19,029 --> 00:30:20,447 - Selam. - Merhaba. 529 00:30:20,447 --> 00:30:22,699 - Merhaba. Eugene? - Evet. 530 00:30:22,699 --> 00:30:25,827 - Memnun oldum. Ben Celim. - Celim, memnun oldum. 531 00:30:25,827 --> 00:30:29,122 Peki, sen Don Ricardo'nun oğlu musun? 532 00:30:29,122 --> 00:30:30,290 - Evet, öyle. - Tamam. 533 00:30:30,290 --> 00:30:32,959 Bugün, onun için pasta almaya geldim. 534 00:30:32,959 --> 00:30:34,502 - Önemli iş, değil mi? - Evet. 535 00:30:34,502 --> 00:30:35,795 Maritza. 536 00:30:37,047 --> 00:30:38,215 Merhaba. 537 00:30:39,132 --> 00:30:42,427 Tamam. 538 00:30:42,969 --> 00:30:44,554 Kutlamalar için pastaları o... 539 00:30:44,554 --> 00:30:50,268 - Resimde nasıl çıkmış baksana. - Tanrım. Şuna bakın! 540 00:30:50,268 --> 00:30:53,521 Pastayla gideceğini biliyor mu yoksa bu bir sürpriz parti mi? 541 00:30:53,521 --> 00:30:56,316 - Sürpriz parti olduğunu sanmam... - Ben sürpriz olabilirim. 542 00:30:56,316 --> 00:30:57,609 Evet, orası kesin. 543 00:30:57,609 --> 00:30:59,819 Önemli bir olay. Seksen beş, değil mi? 544 00:30:59,819 --> 00:31:03,323 Bence yüz yaşını geçecektir. 545 00:31:04,157 --> 00:31:05,075 - Tamam. - Sağ ol. 546 00:31:05,075 --> 00:31:06,660 Ve bu bir olasılıktan fazla. 547 00:31:07,577 --> 00:31:11,081 Kosta Rika insanların 90'larına kadar ya da daha uzun 548 00:31:12,415 --> 00:31:15,710 yaşadıkları beş mavi bölgeden biri. 549 00:31:18,004 --> 00:31:22,175 Beklendiği gibi, doğum günü çocuğu ayaklarını uzatmış değil. 550 00:31:22,717 --> 00:31:25,929 Yardım etmeyi çok isterdim ama kıymık konusu beni çok geriyor 551 00:31:27,305 --> 00:31:31,893 ve Celim'in kız kardeşleriyle annesi Elma bana bir iş ayarlamışlar. 552 00:31:31,893 --> 00:31:33,603 Burada olmaktan çok heyecanlıyım. 553 00:31:33,603 --> 00:31:37,566 Peki, ev yemeklerimiz var. İyi bir tortilla severim. 554 00:31:37,566 --> 00:31:40,318 Evet. Çok eskiden tortilla yapıyordum 555 00:31:40,318 --> 00:31:42,070 ama evet, sadece... 556 00:31:42,821 --> 00:31:46,074 İşte böyle, şeye koy... İşte böyle. 557 00:31:46,074 --> 00:31:47,784 Böyle, değil mi? 558 00:31:47,784 --> 00:31:53,498 Annene şeyi sorar mısın, saf yaşam onun için ne demek? 559 00:32:05,969 --> 00:32:09,639 Diyor ki, "Bana göre dağlarla doğada olmak demek. 560 00:32:09,639 --> 00:32:11,600 Nehirlerle. Ormana yakın olmak." 561 00:32:11,600 --> 00:32:13,310 - Doğru. - "Kocamla, 562 00:32:14,519 --> 00:32:15,937 çocuklarımla, kızlarımla ve oğullarımla." 563 00:32:16,980 --> 00:32:17,981 Evet. 564 00:32:17,981 --> 00:32:22,527 Nereli olusan ol en önemlisi bu, değil mi? 565 00:32:22,527 --> 00:32:24,237 - Kesinlikle. - Aile. 566 00:32:24,237 --> 00:32:25,947 Kıyafetini değiştirmiş. Bakın. 567 00:32:25,947 --> 00:32:27,365 Doğum günü çocuğu. 568 00:32:29,576 --> 00:32:32,245 - Tamam, partiyi başlatalım. - Partiyi başlatalım. 569 00:32:34,581 --> 00:32:38,418 Bu akşamki doğum günü yemeği tipik bir doyurucu Kosta Rika olayı. 570 00:32:38,418 --> 00:32:42,923 Pirinç, kızarmış fasulye, muz ve tabii ki tortilla. 571 00:32:43,506 --> 00:32:47,344 Celim, bu partiye beni davet ettiğin için teşekkür ederim. 572 00:32:47,344 --> 00:32:48,637 Çok heyecanlıyım. 573 00:32:48,637 --> 00:32:50,805 Don Ricardo'nun 85. yaş günü 574 00:32:50,805 --> 00:32:55,435 kutlamasının bir parçası olmaktan gurur duyuyorum. 575 00:32:55,435 --> 00:32:58,230 Babamın seninle tanışmış olması çok güzel bir hediye, 576 00:32:58,230 --> 00:32:59,940 ailemin, annemin. 577 00:32:59,940 --> 00:33:03,109 Anlaşılıyor. Amerikan Pastası'nın büyük hayranları olmalısınız. 578 00:33:03,109 --> 00:33:04,110 - Evet! - Öyle mi? 579 00:33:04,110 --> 00:33:05,528 - Evet. Ben! - Aman tanrım. 580 00:33:05,528 --> 00:33:07,113 - Ben de, evet. - Şaka yapıyordum. 581 00:33:10,242 --> 00:33:11,243 Seviyorum. 582 00:33:11,243 --> 00:33:13,119 Dalalım millet. 583 00:33:13,119 --> 00:33:16,665 - Tamam. Sağlığa! - Sabırsızlanıyorum. Sağ ol. Sağlığa. 584 00:33:18,833 --> 00:33:22,128 Pasta demişken, aldığım pasta nerede? 585 00:33:23,213 --> 00:33:24,464 İşte başlıyoruz. 586 00:33:44,359 --> 00:33:45,527 Vay. 587 00:33:47,362 --> 00:33:50,031 Çok güzel bir aile. Bu aileyi seviyorum. 588 00:33:52,576 --> 00:33:54,619 Enerji var, espri anlayışı var 589 00:33:54,619 --> 00:33:58,290 ve hepsi çok iyi vakit geçiriyormuş gibi görünüyor 590 00:33:58,290 --> 00:34:01,459 ve hayata iyi tarafından bakıyorlar. 591 00:34:01,459 --> 00:34:04,921 Cinco... Elli sekiz. Cinco ocho. 592 00:34:06,590 --> 00:34:08,383 Bu ülkeyi, manzarasını seviyorum 593 00:34:08,383 --> 00:34:11,052 ve özellikle insanlarını seviyorum. 594 00:34:11,052 --> 00:34:13,762 Gerçekten bir bağ kurduğum 595 00:34:15,222 --> 00:34:18,476 bu insanlar 596 00:34:18,476 --> 00:34:21,646 ve şu saf yaşam olayı bence 597 00:34:21,646 --> 00:34:25,317 böyle insanlar olmalarında büyük bir etken. 598 00:34:26,233 --> 00:34:29,528 Endişelenme, mutlu ol. Buranın enerjisi bu. 599 00:34:30,070 --> 00:34:32,907 Keşke bunu daha önce öğrenseydim. 600 00:34:32,907 --> 00:34:36,119 Galiba yağmur ormanı yüzünden endişeliydim, 601 00:34:36,119 --> 00:34:38,329 ağaçlarda olanlar yüzünden 602 00:34:38,329 --> 00:34:42,791 ki bu benim için her zaman büyük, korkutucu bir soru işareti olmuştur. 603 00:34:42,791 --> 00:34:46,338 Yağmur ormanı aslında çok güzel bir yer. 604 00:34:46,338 --> 00:34:48,340 Oradaydım diyebilirim. 605 00:34:48,340 --> 00:34:50,133 "Kosta Rika'ya gittin mi?" 606 00:34:50,133 --> 00:34:52,510 "Evet, gittim. Bir süre kaldım. 607 00:34:52,510 --> 00:34:54,179 Muhteşem bir yer. 608 00:34:54,179 --> 00:34:56,722 Görmelisiniz. Gitmelisiniz." 609 00:35:43,812 --> 00:35:45,814 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü