1 00:00:08,009 --> 00:00:12,347 Um grande filósofo disse: "O mundo é um livro 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 e quem não viaja só lê uma página." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Eu já li algumas páginas 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 e não adoro o livro. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Não fico empolgado por viajar por várias razões. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Não gosto... 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 ... quando está muito frio. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Nadar no gelo nu? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Sim. - Belo convite. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Quando está calor, adivinhem? Não gosto. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Não sou tão rápido. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Mas tenho 75 anos. - Quer ajuda? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Não, eu consigo. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 E talvez esteja na hora de expandir os meus horizontes. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Oh, meu Deus! 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Foi a primeira vez que enfiei a mão no rabo de um elefante. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Pela positiva, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 vou ficar em hotéis incríveis. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Céus! Isto é espetacular. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 O senão é ter concordado em explorar o que há no exterior. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Atenção. - Não me diga. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Linda montanha. - É um vulcão. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 É um vulcão? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Um mundo que passei a vida inteira a evitar. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Ei, ei, ei! Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Sobreviver já seria bom. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Foi a última vez que bebi cinco vodcas com um finlandês. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 30 00:02:03,917 --> 00:02:09,088 "Salvar a floresta tropical" é, para mim, uma causa importante. 31 00:02:10,757 --> 00:02:13,468 "Visitar a floresta tropical" não é. 32 00:02:18,640 --> 00:02:22,477 Quando penso na Costa Rica, penso em humidade, 33 00:02:22,477 --> 00:02:26,147 um sentimento pegajoso geral. 34 00:02:26,147 --> 00:02:30,944 O exterior tem significados diferentes para pessoas diferentes. 35 00:02:30,944 --> 00:02:33,697 Eu sou mais de interior. 36 00:02:39,536 --> 00:02:41,871 Há muitas coisas positivas aqui. 37 00:02:41,871 --> 00:02:43,623 Tenho de me ir lembrando disso. 38 00:02:44,708 --> 00:02:47,294 A Costa Rica é um país famosamente pacífico. 39 00:02:47,294 --> 00:02:48,962 Nem tem um exército. 40 00:02:48,962 --> 00:02:52,382 E os costa-riquenhos tendem a viver mais tempo do que os restantes. 41 00:02:57,804 --> 00:03:01,016 Mas é difícil estar relaxado quanto à esperança de vida 42 00:03:01,016 --> 00:03:04,686 quando se está numa selva cheia de coisas que nos podem matar. 43 00:03:09,274 --> 00:03:11,526 Não estava à espera de um SUV, 44 00:03:11,526 --> 00:03:14,404 mas podia ter um tejadilho. 45 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 Pura vida! Bem-vindo à Costa Rica, Sr. Levy. 46 00:03:17,490 --> 00:03:19,743 - Olá! - Olá, muito prazer. 47 00:03:24,664 --> 00:03:28,752 Este é o destino turístico mais popular da América Central. 48 00:03:28,752 --> 00:03:31,504 As pessoas são atraídas pela extraordinária vida selvagem. 49 00:03:32,422 --> 00:03:36,968 Para elas, as 500 mil espécies do país são um regalo. 50 00:03:37,844 --> 00:03:41,681 Pressinto que se possa ter uma coisa boa em demasia. 51 00:03:42,933 --> 00:03:45,894 Como são os costa-riquenhos? 52 00:03:45,894 --> 00:03:50,899 Mesmo quando temos um problema, tentamos encontrar algo positivo. 53 00:03:50,899 --> 00:03:53,485 É por isso que dizemos sempre "pura vida". 54 00:03:54,319 --> 00:03:56,363 - Sabe o que quer dizer? - Pura... Não. 55 00:03:56,363 --> 00:03:57,864 É uma filosofia. 56 00:03:57,864 --> 00:04:00,992 É receber e dar amor a toda a hora. 57 00:04:00,992 --> 00:04:02,452 Pura vida. 58 00:04:02,452 --> 00:04:05,247 As minhas duas primeiras palavras costa-riquenhas. 59 00:04:07,040 --> 00:04:11,294 Podem pensar que a vida de um ator de Hollywood é só pura vida. 60 00:04:11,294 --> 00:04:13,088 Mas, para mim, agora, 61 00:04:13,088 --> 00:04:17,175 é mais um coquetel de paranoia e ansiedade nervosa. 62 00:04:18,969 --> 00:04:21,221 Bem-vindo. Pura vida. 63 00:04:21,221 --> 00:04:22,806 - Pura vida! - Pura vida. 64 00:04:22,806 --> 00:04:24,975 {\an8}Acampamento de Tendas de Nayara. 65 00:04:24,975 --> 00:04:28,687 Duas palavras que não podiam estar mais distantes da minha vida, 66 00:04:28,687 --> 00:04:31,565 - porque nunca acampei... - Maravilhoso. 67 00:04:31,565 --> 00:04:33,525 ... e nunca passei uma noite numa tenda. 68 00:04:33,525 --> 00:04:36,903 - Começámos bem. - Perfeito. Vamos a isso, faça favor. 69 00:04:36,903 --> 00:04:38,947 Não, não. Estou muito empolgado. 70 00:04:38,947 --> 00:04:41,074 Tendas, selva. 71 00:04:41,866 --> 00:04:44,703 Todas as minhas coisas favoritas num só lugar. 72 00:04:46,204 --> 00:04:50,667 Falaram-me em tendas, mas estas tendas estão sobre andas. 73 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Não me parece que as tendas pertençam a andas. 74 00:04:53,628 --> 00:04:55,547 Sabem o que pertence a andas? 75 00:04:55,547 --> 00:04:56,923 Palhaços. 76 00:04:58,592 --> 00:05:01,219 Até agora, não parece uma tenda. 77 00:05:04,472 --> 00:05:06,141 - Por favor. - Obrigado. 78 00:05:07,309 --> 00:05:09,603 Uau! Que agradável. 79 00:05:09,603 --> 00:05:12,188 - Vida selvagem. - Oh, céus! 80 00:05:13,481 --> 00:05:14,482 Paraíso. 81 00:05:14,482 --> 00:05:16,151 É a selva, sem dúvida. 82 00:05:16,151 --> 00:05:18,194 - Selva. Sim. - Está mesmo aqui. 83 00:05:18,194 --> 00:05:20,530 Linda montanha. Deslumbrante. 84 00:05:20,530 --> 00:05:21,781 É um vulcão. 85 00:05:21,781 --> 00:05:23,408 - É um vulcão? - Sim. 86 00:05:23,408 --> 00:05:27,537 {\an8}- Mas está adormecido há algum tempo? - Há uns dez anos. 87 00:05:27,537 --> 00:05:30,206 {\an8}- Houve uma erupção há dez anos? - Sim. 88 00:05:30,957 --> 00:05:33,043 Esperava que estivesse mais adormecido... 89 00:05:34,211 --> 00:05:35,378 - ... do que este. - Sim. 90 00:05:36,129 --> 00:05:39,132 É o que recebemos por mil dólares por noite. 91 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Um desastre natural anexado ao quarto. 92 00:05:42,260 --> 00:05:44,971 - Obrigado por tudo, Jairo. - Mucho gusto. 93 00:05:44,971 --> 00:05:46,056 Obrigado. 94 00:05:47,265 --> 00:05:48,892 É lindo. 95 00:05:48,892 --> 00:05:53,230 É a tenda mais bonita que já vi. 96 00:05:53,230 --> 00:05:56,233 Ia dizendo "em que já estive", mas nunca estive numa tenda. 97 00:05:56,233 --> 00:05:59,402 Quanto à vida selvagem... Por onde começo? Insetos? 98 00:05:59,402 --> 00:06:03,240 Não adoro cobras nem aranhas. Estamos numa selva. 99 00:06:03,907 --> 00:06:06,201 Aquilo é de loucos, é um vulcão. 100 00:06:06,201 --> 00:06:08,995 Isto é... Estou fora da minha zona de conforto. 101 00:06:17,712 --> 00:06:19,172 Após me ter refrescado, 102 00:06:19,172 --> 00:06:22,717 ou seja, ter aplicado três camadas de repelente para insetos, 103 00:06:23,301 --> 00:06:26,346 sinto-me pronto para me aventurar no exterior. 104 00:06:26,888 --> 00:06:29,849 Eugene! Bem-vindo ao nosso pedaço de paraíso. 105 00:06:29,849 --> 00:06:31,434 Junte-se a mim. 106 00:06:32,102 --> 00:06:35,522 O Nayara foi a criação do seu dono, o Leo. 107 00:06:35,522 --> 00:06:39,859 Tenho muitas perguntas para quem construiu um hotel numa floresta tropical. 108 00:06:39,859 --> 00:06:45,574 Do género: como, porquê e qual é o problema da cidade? 109 00:06:45,574 --> 00:06:49,202 Não sei por onde começar. Por onde começou? 110 00:06:49,202 --> 00:06:52,789 O que vê hoje não reconheceria há alguns anos. 111 00:06:52,789 --> 00:06:56,960 Os criadores de gado tinham dizimado tudo. 112 00:06:56,960 --> 00:07:01,590 - Isto não existia... - Não, era só lama. 113 00:07:01,590 --> 00:07:03,967 - Não havia mais nada. - Está a brincar? 114 00:07:03,967 --> 00:07:05,176 Nem havia relva. 115 00:07:05,176 --> 00:07:06,553 Não havia borboletas, 116 00:07:06,553 --> 00:07:08,430 vida selvagem nem pássaros. 117 00:07:08,430 --> 00:07:10,682 Absolutamente nada. 118 00:07:10,682 --> 00:07:12,726 Parece-me ideal. 119 00:07:12,726 --> 00:07:16,271 Mas a Costa Rica é uma grande história de sucesso. 120 00:07:16,271 --> 00:07:21,067 Nos últimos 20 anos, reflorestou mais de um quinto do seu território, 121 00:07:21,067 --> 00:07:23,612 plantando mais de sete milhões de árvores. 122 00:07:25,530 --> 00:07:28,366 Eu queria provar que podemos construir 123 00:07:28,366 --> 00:07:32,412 e gerir o hotel mais maravilhoso do mundo... 124 00:07:32,412 --> 00:07:34,915 - Sim. - ... em harmonia com a natureza. 125 00:07:35,582 --> 00:07:38,752 Por mim, não me aventuro muito mais na natureza, 126 00:07:38,752 --> 00:07:44,216 mas pressinto que o meu anfitrião animado queira mudar isso. 127 00:07:46,092 --> 00:07:49,304 Eugene, acho que está ali uma preguiça, se quiser ir ver. 128 00:07:49,304 --> 00:07:50,931 - Uma preguiça? - Sim. 129 00:07:50,931 --> 00:07:55,352 É difícil encontrar preguiças, porque ficam em ramos altos. 130 00:07:56,102 --> 00:07:58,897 Acho que está ali. Está a vê-la? 131 00:07:59,898 --> 00:08:02,359 Não. Ali em cima? 132 00:08:02,359 --> 00:08:03,485 Sim. 133 00:08:03,485 --> 00:08:04,736 Não a vejo. 134 00:08:04,736 --> 00:08:06,154 Aqui, vê-se melhor. 135 00:08:06,154 --> 00:08:07,781 Uau! Estamos à caça de preguiças. 136 00:08:08,365 --> 00:08:09,824 Em frente, lá em cima. 137 00:08:09,824 --> 00:08:11,952 Sempre em frente. 138 00:08:11,952 --> 00:08:14,037 - Porque não vejo nada? - Sim, ali. 139 00:08:14,037 --> 00:08:16,915 - Certo. - Não... não a vejo. 140 00:08:17,791 --> 00:08:19,084 Isto é para os apanhados? 141 00:08:19,084 --> 00:08:21,586 - Não vejo... Sim. - Está a vê-la? 142 00:08:23,588 --> 00:08:24,464 Não. 143 00:08:25,090 --> 00:08:26,591 Temos de acreditar... 144 00:08:26,591 --> 00:08:28,426 Sim... 145 00:08:28,426 --> 00:08:29,928 ... que há uma preguiça. 146 00:08:29,928 --> 00:08:31,638 "Vê aquilo escuro?" E eu digo: 147 00:08:31,638 --> 00:08:33,682 "Sim, é uma sombra?" É como uma sombra. 148 00:08:33,682 --> 00:08:36,810 "Está a vê-la?" "Sim, estou." 149 00:08:37,519 --> 00:08:42,023 Acho que, agora que vi a preguiça, quase, 150 00:08:42,023 --> 00:08:45,527 podemos dizer que já tratámos da vida selvagem e seguir em frente. 151 00:08:46,528 --> 00:08:49,406 Mas o Leo parece querer mostrar-me mais. 152 00:08:49,406 --> 00:08:52,909 Eugene, se quer ver muita vida selvagem... 153 00:08:54,160 --> 00:08:58,915 ... tomei a liberdade de marcar uma visita noturna na selva para si. 154 00:08:58,915 --> 00:09:03,336 Sim, por mais aliciante que pareça, não sei. 155 00:09:03,336 --> 00:09:04,504 - Sim. - Prometo-lhe. 156 00:09:04,504 --> 00:09:07,132 - Sim. - Vai ver muita vida selvagem, esta noite. 157 00:09:09,217 --> 00:09:14,222 Tenho quase a certeza de que disse o que pensava sobre a vida selvagem. 158 00:09:17,726 --> 00:09:20,353 Como se vê, vou fazer uma caminhada. 159 00:09:21,396 --> 00:09:24,816 Normalmente, não faria uma caminhada à noite. 160 00:09:24,816 --> 00:09:27,694 E podia ter recusado, mas não quero que ele depois diga: 161 00:09:27,694 --> 00:09:30,155 "Foi difícil dar-me com ele." 162 00:09:30,155 --> 00:09:31,364 A palavra espalha-se. 163 00:09:31,364 --> 00:09:34,034 "Ouviste aquilo do Levy? Ele é difícil." 164 00:09:34,034 --> 00:09:36,870 Ele ainda diz: "Não, é difícil conviver com ele. 165 00:09:36,870 --> 00:09:39,664 É uma pessoa complicada, não é muito agradável." 166 00:09:39,664 --> 00:09:41,958 "Queres... Eu não quero estar com ele." 167 00:09:45,003 --> 00:09:46,880 Adiante, é viver e aprender. 168 00:09:52,177 --> 00:09:55,889 Tenho problemas com a ideia de uma caminhada noturna na selva 169 00:09:55,889 --> 00:09:58,350 e posso resumi-los em três palavras. 170 00:09:58,350 --> 00:10:00,894 Caminhada, noturna e selva. 171 00:10:01,478 --> 00:10:03,813 - Olá. - Pura vida! Muito prazer. 172 00:10:03,813 --> 00:10:05,398 O meu nome é Isidro. 173 00:10:05,398 --> 00:10:06,483 Isidro. 174 00:10:06,483 --> 00:10:09,236 {\an8}Serei o seu melhor amigo e guia na floresta tropical. 175 00:10:09,611 --> 00:10:12,155 {\an8}Não o invejo, esta noite. 176 00:10:13,406 --> 00:10:16,034 Algumas das criaturas que devemos ver... 177 00:10:16,034 --> 00:10:18,119 Algumas das criaturas? Certo. 178 00:10:18,119 --> 00:10:21,748 ... podem ser aranhas e cobras. 179 00:10:21,748 --> 00:10:24,459 Aranhas e cobras? Já percebi o que quer fazer. 180 00:10:24,459 --> 00:10:25,794 Quer assustar-me. 181 00:10:25,794 --> 00:10:27,087 - Sim. - Está pronto? 182 00:10:27,087 --> 00:10:29,548 - Estou pronto. Sim. - Vamos a isto. 183 00:10:29,548 --> 00:10:31,216 - Vou atrás de si. - Boa. 184 00:10:31,216 --> 00:10:32,551 Vou atrás de si. 185 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Não me digam que eles têm mais medo de mim do que eu deles, 186 00:10:36,179 --> 00:10:39,057 porque isso é, literalmente, impossível. 187 00:10:39,683 --> 00:10:42,185 Muito bem, vamos ver... Veja. 188 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 Temos aqui uma aranha. 189 00:10:44,646 --> 00:10:46,231 - Está a vê-la? - Oh, meu Deus! 190 00:10:46,231 --> 00:10:47,607 - Está a vê-la? - Sim, estou. 191 00:10:48,108 --> 00:10:50,318 - Estou a vê-la. - Veja só. 192 00:10:50,318 --> 00:10:51,486 Veja a teia. 193 00:10:51,486 --> 00:10:54,990 - Algumas aranhas tecem teias enormes... - Eu sei. 194 00:10:54,990 --> 00:10:57,534 ... para apanhar o máximo de insetos possível. 195 00:10:57,534 --> 00:10:58,702 - E... - Sim. 196 00:10:58,702 --> 00:11:00,495 Não é ótimo para os humanos. 197 00:11:00,495 --> 00:11:02,289 Já sei o que procurar. 198 00:11:02,289 --> 00:11:03,790 - Pronto. - Aqui. 199 00:11:03,790 --> 00:11:05,959 - É só uma planta, não faz mal. - Sim. 200 00:11:05,959 --> 00:11:07,043 - Desculpe. - Tudo bem. 201 00:11:07,043 --> 00:11:09,296 - Estou a assustar-me a mim mesmo. - Tudo bem. 202 00:11:13,758 --> 00:11:16,136 Nem imagina, Isidro... 203 00:11:16,136 --> 00:11:17,804 ... o quanto me estou a divertir. 204 00:11:18,847 --> 00:11:20,015 É maravilhoso. 205 00:11:21,224 --> 00:11:22,225 Não. 206 00:11:22,225 --> 00:11:25,270 Aqui está! Veja isto. 207 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 É uma formiga-cabo-verde. 208 00:11:26,855 --> 00:11:28,899 - A sério? - Sim. 209 00:11:28,899 --> 00:11:32,819 Se for picado por esta formiga, pode ter dores durante 24 horas. 210 00:11:32,819 --> 00:11:35,113 - Se for picado por... - Por... Exato. 211 00:11:35,113 --> 00:11:36,781 - Por esta formiga. - Então, que fazemos aqui? 212 00:11:38,408 --> 00:11:42,412 Sim, começo a suspeitar que o Isidro só ficará satisfeito 213 00:11:42,412 --> 00:11:45,665 quando encararmos diretamente a morte. 214 00:11:45,665 --> 00:11:46,750 Veja. 215 00:11:46,750 --> 00:11:48,043 Temos algo bom aqui. 216 00:11:48,835 --> 00:11:53,006 - O quê? - Esta é uma cobra-de-pestana. 217 00:11:53,006 --> 00:11:55,217 - Chamam-lhe assim porque... - Ela... 218 00:11:55,217 --> 00:11:57,385 - ... nos ataca os olhos? - Não. 219 00:11:57,385 --> 00:12:01,139 No topo da cabeça, tem escamas que parecem pestanas. 220 00:12:01,139 --> 00:12:03,350 - É venenosa? 221 00:12:03,350 --> 00:12:05,227 - Muito venenosa. - São cobras venenosas. 222 00:12:05,227 --> 00:12:08,438 - Esta espécie tem um veneno hemotóxico. - Certo. 223 00:12:08,438 --> 00:12:10,857 - Se uma cobra destas nos morder... - Sim. 224 00:12:10,857 --> 00:12:13,276 - ... não será agradável. - Pois não. 225 00:12:13,276 --> 00:12:16,613 Digamos que somos mordidos por esta cobra. 226 00:12:16,613 --> 00:12:20,450 Quanto tempo temos 227 00:12:20,450 --> 00:12:22,994 - antes de termos de pensar... - Certo. 228 00:12:22,994 --> 00:12:24,120 ... na nossa morte? 229 00:12:24,120 --> 00:12:25,872 Temos cerca de uma hora. 230 00:12:25,872 --> 00:12:27,791 - Uma hora para chegar ao hospital? - Sim. 231 00:12:27,791 --> 00:12:29,334 E o hospital fica a quanto tempo? 232 00:12:29,334 --> 00:12:32,087 - Fica a 45 minutos. - A 45 minutos? 233 00:12:32,087 --> 00:12:33,171 Exato. 234 00:12:33,171 --> 00:12:34,881 E se for hora de ponta? 235 00:12:34,881 --> 00:12:37,133 - Hora de ponta? Tem de se despachar. - Sim. 236 00:12:37,133 --> 00:12:39,886 Temos muito cuidado com estas cobras. 237 00:12:39,886 --> 00:12:42,305 - Não me diga. - Foi uma sorte tê-la visto. 238 00:12:42,305 --> 00:12:44,641 - Grande sorte. Isto é que é sorte. - Boa. 239 00:12:44,641 --> 00:12:46,560 Aqui tem, é magnífica. 240 00:12:46,560 --> 00:12:49,145 - Maravilhosa. - Foi uma experiência, sem dúvida. 241 00:12:49,145 --> 00:12:51,231 Chamar-lhe-ia uma experiência única. 242 00:12:51,231 --> 00:12:52,691 Certo. 243 00:12:52,691 --> 00:12:56,069 E há quem possa dizer que é uma vez a mais. 244 00:12:56,570 --> 00:12:58,405 Suponho que seja emocionante 245 00:12:58,405 --> 00:13:03,368 ver uma cobra, num ramo, que nos pode matar em 45 minutos. 246 00:13:03,368 --> 00:13:05,161 É interessante. 247 00:13:05,161 --> 00:13:07,622 E começo a perceber 248 00:13:07,622 --> 00:13:13,169 porque os costa-riquenhos se sentem próximos da natureza, pois é a vida deles, 249 00:13:13,169 --> 00:13:16,423 é o mundo deles e é o que amam. 250 00:13:16,923 --> 00:13:19,718 Já o fiz. Posso dizer que andei pela selva. 251 00:13:19,718 --> 00:13:22,220 Caminhei pela selva de noite 252 00:13:22,220 --> 00:13:25,599 e vi uma cobra-de-pestana. 253 00:13:25,599 --> 00:13:27,934 Se o repetiria? 254 00:13:28,977 --> 00:13:30,312 Não me parece. 255 00:13:36,067 --> 00:13:38,653 Assim, gosto mais. 256 00:13:38,653 --> 00:13:41,698 As cobras e os insetos têm o seu habitat natural... 257 00:13:43,450 --> 00:13:45,201 ... e eu tenho o meu. 258 00:13:46,786 --> 00:13:47,871 Que foi isto? 259 00:13:54,252 --> 00:13:58,381 Surpresa das surpresas, não dormi bem. 260 00:13:59,216 --> 00:14:03,929 Quando acordei, quase me esqueci de todas as pequenas ameaças à vida. 261 00:14:03,929 --> 00:14:08,934 Mesmo a tempo de me lembrar da ameaça do tamanho de uma montanha à minha janela. 262 00:14:08,934 --> 00:14:10,894 Acho que está em erupção. 263 00:14:12,646 --> 00:14:14,064 O vulcão está em atividade. 264 00:14:15,649 --> 00:14:16,858 Ligamos a alguém? 265 00:14:18,985 --> 00:14:21,196 Peço desculpa por espalhar o pânico. 266 00:14:21,196 --> 00:14:25,158 Que posso dizer? Não tenho jeito para vulcões. 267 00:14:27,118 --> 00:14:29,454 Mas há quem lhes chame casa. 268 00:14:30,080 --> 00:14:34,251 Como a comunidade que se instalou aqui, na cidade de La Fortuna. 269 00:14:36,878 --> 00:14:39,130 Parece um lindo parque, 270 00:14:39,130 --> 00:14:41,675 no coração da baixa de La Fortuna. 271 00:14:41,675 --> 00:14:43,677 - Olá, sou o Mario. - Prazer. 272 00:14:43,677 --> 00:14:44,761 Pura vida! 273 00:14:45,428 --> 00:14:48,139 Toda a gente parece relaxada e descontraída. 274 00:14:48,139 --> 00:14:51,935 Há uma sensação de descontração que adoro. 275 00:15:02,571 --> 00:15:03,572 Uau! 276 00:15:04,281 --> 00:15:05,907 A Costa Rica tem talento. 277 00:15:07,492 --> 00:15:09,995 {\an8}Ao que parece, há uma ótima razão 278 00:15:09,995 --> 00:15:12,706 para toda a gente andar tão feliz. 279 00:15:12,706 --> 00:15:14,749 Olá. Pura vida! 280 00:15:16,334 --> 00:15:18,753 La Fortuna significa "a fortuna". 281 00:15:19,254 --> 00:15:22,048 Está rodeada de solo fértil vulcânico, 282 00:15:23,884 --> 00:15:26,636 perfeito para cultivar uma coisa em especial. 283 00:15:27,762 --> 00:15:31,349 Café. É tão valioso para a economia 284 00:15:31,349 --> 00:15:33,852 que é apelidado de grão dourado. 285 00:15:33,852 --> 00:15:37,772 Depois da minha noite mal dormida, preciso de uma chávena ou duas. 286 00:15:38,356 --> 00:15:42,652 Vou encontrar-me com um cafeicultor de quinta geração, o Allan. 287 00:15:42,652 --> 00:15:46,948 - Pura vida. - Excelente. Bem-vindo à nossa plantação. 288 00:15:46,948 --> 00:15:48,909 É o meu parceiro de negócios, o Antonio. 289 00:15:48,909 --> 00:15:50,452 E aquele é o Maximo, o pai dele. 290 00:15:50,452 --> 00:15:52,329 Estamos a plantar café aqui. 291 00:15:52,913 --> 00:15:54,873 É assim? 292 00:15:54,873 --> 00:16:00,795 Não sei nada sobre as diferenças entre o café da Costa Rica e o café... 293 00:16:00,795 --> 00:16:02,422 - De outros lados? - ... dos outros países. 294 00:16:02,422 --> 00:16:06,134 O nosso solo é perfeito. A Costa Rica tem muito solo vulcânico. 295 00:16:06,134 --> 00:16:08,428 Por isso, cresce e sabe como nenhum outro. 296 00:16:08,428 --> 00:16:12,891 Posso perguntar, se me é permitido, que idade tem o Dom Maximo? 297 00:16:15,477 --> 00:16:16,519 Tem 85 anos, Eugene. 298 00:16:16,519 --> 00:16:19,356 Devia estar a trabalhar tanto? 299 00:16:22,651 --> 00:16:24,945 - Ele gosta. - Eu sei, mas... 300 00:16:24,945 --> 00:16:26,696 Fazemos isto há muito tempo, Eugene. 301 00:16:26,696 --> 00:16:29,324 Eu sei. Fico nervoso. 302 00:16:30,492 --> 00:16:35,247 Sinto-me culpado por deixar o senhor de 85 anos fazer o trabalho todo. 303 00:16:35,247 --> 00:16:40,585 Eu tenho a reputação de fazer pouco trabalho físico. 304 00:16:40,585 --> 00:16:42,128 - Quer tentar? - Bem... 305 00:16:42,128 --> 00:16:44,256 Está bem. É uma pá. 306 00:16:44,256 --> 00:16:47,342 Se tiver de ser... Já trabalhei na vida. 307 00:16:47,342 --> 00:16:51,763 Fui... homem do lixo durante vários verões. 308 00:16:51,763 --> 00:16:56,726 E isto é voltar atrás no tempo, antes de ser tudo automático, 309 00:16:56,726 --> 00:16:58,979 com os caixotes a entrarem na carrinha, 310 00:16:58,979 --> 00:17:02,315 que tritura tudo e... Sou mais duro do que pareço. 311 00:17:02,899 --> 00:17:05,485 - Muito bem. - Quero que a minha mulher veja isto, 312 00:17:05,485 --> 00:17:07,152 porque ela não me acha capaz... 313 00:17:09,322 --> 00:17:10,574 ... de qualquer trabalho físico. 314 00:17:11,324 --> 00:17:12,324 Basicamente... 315 00:17:12,324 --> 00:17:16,496 Para uma planta produzir café, temos de esperar três anos. 316 00:17:16,496 --> 00:17:18,998 Pessoalmente, não tenho esse tempo todo. 317 00:17:20,375 --> 00:17:23,503 Felizmente para mim, já fizeram a colheita deste ano. 318 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 Isto é um grão de café? 319 00:17:25,296 --> 00:17:26,631 Há quem o coma assim. 320 00:17:26,631 --> 00:17:28,717 Pode provar. Assim. 321 00:17:31,845 --> 00:17:34,431 - Não sabe nada a café, pois não? - Não, não sabe. 322 00:17:34,431 --> 00:17:36,975 Sim, a magia está no processo de tostar. 323 00:17:38,643 --> 00:17:41,688 O processo de tostar é fundamental 324 00:17:41,688 --> 00:17:43,857 para o sabor do café. 325 00:17:43,857 --> 00:17:47,193 Não é algo que se confiaria a alguém do mundo da comédia. 326 00:17:47,694 --> 00:17:49,404 É aqui que vamos fazer a sua mistura. 327 00:17:49,404 --> 00:17:50,822 Vou fazer a minha mistura? 328 00:17:50,822 --> 00:17:52,490 Sim. O seu próprio café. 329 00:17:53,450 --> 00:17:55,410 - Quer despejar? - Sim, claro. 330 00:17:55,410 --> 00:17:57,412 O café é um assunto sério por estas bandas. 331 00:17:57,996 --> 00:18:00,457 A Costa Rica é o único país do mundo 332 00:18:00,457 --> 00:18:04,920 onde é ilegal cultivar algo que não sejam grãos de café da melhor qualidade. 333 00:18:04,920 --> 00:18:08,632 Não é a melhor altura para confessar que prefiro café instantâneo. 334 00:18:08,632 --> 00:18:13,178 Não está maravilhado com a facilidade com que me adapto a este procedimento? 335 00:18:13,178 --> 00:18:14,554 Sim. 336 00:18:14,554 --> 00:18:18,433 O café ligeiramente tostado tem um sabor mais doce e forte. 337 00:18:18,433 --> 00:18:22,604 O café mais tostado é mais amargo. Isto é conversa de café. 338 00:18:23,271 --> 00:18:26,650 Diga-me quando parar para a sua própria mistura. 339 00:18:27,901 --> 00:18:29,027 Acho que está bom. 340 00:18:30,070 --> 00:18:33,698 Finalmente, está na hora de ver os frutos do meu trabalho. 341 00:18:34,866 --> 00:18:36,451 - É a minha mistura? - Sim. 342 00:18:36,451 --> 00:18:39,955 Só falta despejar água quase a ferver lentamente sobre o café. 343 00:18:40,830 --> 00:18:42,958 Para quem tem pressa de ir para o trabalho... 344 00:18:42,958 --> 00:18:44,251 Não é boa ideia. 345 00:18:44,251 --> 00:18:46,002 Isto não seria... 346 00:18:46,002 --> 00:18:47,921 Vou bebê-lo consigo. 347 00:18:47,921 --> 00:18:49,256 Estou nervoso. 348 00:18:49,256 --> 00:18:51,174 - Porquê? - Porque é a minha mistura. 349 00:18:56,763 --> 00:18:58,515 - É muito bom. - Sim. 350 00:18:58,515 --> 00:19:02,060 Não leva açúcar. Tem uma doçura natural. 351 00:19:02,060 --> 00:19:03,144 Sim. 352 00:19:03,144 --> 00:19:06,815 Eu podia fazer o anúncio para este café. 353 00:19:11,945 --> 00:19:15,824 Robusto. Porém, suave. 354 00:19:30,005 --> 00:19:32,632 Nós, peritos em café, ficamos cheios de fome. 355 00:19:33,466 --> 00:19:38,221 E, esta noite, sou convidado do chefe de cozinha do Nayara. 356 00:19:38,221 --> 00:19:41,808 Deve ser o Quentin. Como está? 357 00:19:41,808 --> 00:19:42,976 Bem, e o senhor? 358 00:19:42,976 --> 00:19:47,355 Estou bem. Esta é a parte do dia mais empolgante para mim. 359 00:19:47,856 --> 00:19:52,152 Vou preparar-lhe um bife Wagyu da Costa Rica. 360 00:19:52,152 --> 00:19:54,696 É servido com uma crosta de café. 361 00:19:54,696 --> 00:19:57,240 - Crosta de café. Parece bom. - Sim. 362 00:19:57,240 --> 00:20:00,035 Não é da Costa Rica? 363 00:20:00,035 --> 00:20:02,829 Não, sou de Bruxelas. 364 00:20:02,829 --> 00:20:06,625 Como passou da Bélgica para a Costa Rica? 365 00:20:06,625 --> 00:20:08,043 Conheci alguém da Costa Rica. 366 00:20:09,544 --> 00:20:11,046 - E ficou aqui? - Por isso... 367 00:20:11,046 --> 00:20:12,881 Adoro o país. 368 00:20:12,881 --> 00:20:14,591 Gosto das pessoas. 369 00:20:14,591 --> 00:20:16,927 Portanto, decidi ficar. 370 00:20:17,802 --> 00:20:20,055 - Acho que vou terminar os meus dias aqui. - Uau! 371 00:20:20,055 --> 00:20:22,766 Suponho que pura vida... 372 00:20:22,766 --> 00:20:23,934 O significado. 373 00:20:23,934 --> 00:20:26,186 - ... lhe diga algo. - Bem... 374 00:20:26,186 --> 00:20:28,730 Eu ainda estou a tentar descobrir o que é. 375 00:20:28,730 --> 00:20:32,567 Para mim, pura vida é a forma como veem a vida. 376 00:20:32,567 --> 00:20:36,071 A forma como vivem e aproveitam a vida. 377 00:20:36,071 --> 00:20:39,950 - É uma escolha de estilo de vida? - De estilo de vida. Correto. 378 00:20:39,950 --> 00:20:42,035 Eles são... menos ansiosos 379 00:20:42,035 --> 00:20:43,620 do que os europeus. 380 00:20:43,620 --> 00:20:45,497 - São mais... - São menos ansiosos... 381 00:20:45,497 --> 00:20:48,667 - Sim. Até no meu emprego. - ... do que na Europa. 382 00:20:48,667 --> 00:20:52,128 A vida na cozinha é de muita pressão. 383 00:20:52,128 --> 00:20:55,298 Sim, já vi o Hell's Kitchen. É isso mesmo. É assustador. 384 00:21:05,725 --> 00:21:07,102 Parece incrível. 385 00:21:07,102 --> 00:21:08,478 Espero que goste. 386 00:21:14,818 --> 00:21:15,819 Que tal? 387 00:21:16,778 --> 00:21:19,990 É a melhor carne que já comi. 388 00:21:19,990 --> 00:21:22,867 - A sério? - Sim, é deliciosa. 389 00:21:22,867 --> 00:21:25,161 - Muito obrigado. - É um prazer, Eugene. Obrigado. 390 00:21:25,996 --> 00:21:29,165 Este tipo de refeição deixa-nos nas nuvens 391 00:21:29,165 --> 00:21:31,418 e faz-nos esquecer as nossas preocupações, 392 00:21:32,627 --> 00:21:36,423 como dormir sobre andas, rodeados de cobras. 393 00:21:38,008 --> 00:21:39,009 Quase. 394 00:21:42,804 --> 00:21:45,849 Mais uma noite sem novidades sobre o vulcão. 395 00:21:45,849 --> 00:21:49,019 E, no que toca a vulcões, não ter notícias são boas notícias. 396 00:21:49,019 --> 00:21:51,313 Ouvi alguns sons 397 00:21:51,313 --> 00:21:54,691 que não percebi o que eram. 398 00:21:54,691 --> 00:21:56,568 Mas fui dormitando. 399 00:21:56,568 --> 00:22:00,488 É uma boa manhã. Tenho aqui o meu café. 400 00:22:00,989 --> 00:22:05,702 Dou-me bem com esta parte do estilo de vida da Costa Rica. 401 00:22:07,454 --> 00:22:10,540 Pura vida, contudo, ainda é um mistério para mim. 402 00:22:11,041 --> 00:22:12,876 Mas, no meu último dia, 403 00:22:12,876 --> 00:22:16,379 vou experimentar algo ainda mais diferente da minha pessoa 404 00:22:16,379 --> 00:22:18,506 do que socializar com aranhas. 405 00:22:19,174 --> 00:22:22,344 Algo que teria vergonha de contar aos meus amigos. 406 00:22:23,720 --> 00:22:28,934 Uma sessão com um terapeuta florestal. Não sei o que é. 407 00:22:28,934 --> 00:22:32,312 Não sei, nunca fiz terapia. 408 00:22:33,188 --> 00:22:36,149 Não, não costumo falar muito sobre mim. 409 00:22:36,149 --> 00:22:40,195 Sou uma pessoa privada. "Propriedade privada", é o que digo. 410 00:22:40,695 --> 00:22:45,492 Sim, mantenha-se afastado. Não entre. 411 00:22:46,743 --> 00:22:48,828 Eugene Levy, propriedade privada. 412 00:22:50,205 --> 00:22:54,000 Sinceramente, preferia voltar à cobra-de-pestana. 413 00:23:00,173 --> 00:23:01,466 - Bem-vindo. - Olá. 414 00:23:02,092 --> 00:23:03,718 - Muito prazer. - Muito prazer. 415 00:23:03,718 --> 00:23:09,224 O Tadeo é um de só 11 terapeutas florestais qualificados na Costa Rica. 416 00:23:10,350 --> 00:23:13,562 Quem não pertencer a esses 11 é apenas um maluquinho 417 00:23:13,562 --> 00:23:15,772 na floresta, a falar com árvores. 418 00:23:16,398 --> 00:23:19,025 Tem alguma expectativa sobre a terapia florestal? 419 00:23:19,025 --> 00:23:24,906 Diria que se baseia em estar em união com a natureza. 420 00:23:24,906 --> 00:23:25,991 Sim, está perto. 421 00:23:25,991 --> 00:23:27,701 - Está perto? - Sim. 422 00:23:27,701 --> 00:23:31,246 O que acontece numa floresta tropical 423 00:23:31,913 --> 00:23:36,835 - é um ecossistema muito denso e simbiótico. - Certo. 424 00:23:36,835 --> 00:23:41,548 Se abrir os seus sentidos à floresta, colherá muitos benefícios. 425 00:23:41,548 --> 00:23:45,135 Eu nunca fiz terapia 426 00:23:45,135 --> 00:23:48,805 na minha vida, por isso... 427 00:23:48,805 --> 00:23:51,975 Devo dizer que não sou terapeuta. Sou apenas um guia. 428 00:23:51,975 --> 00:23:53,894 Que me vai levar ao terapeuta? 429 00:23:53,894 --> 00:23:56,271 - Ou... Estou a ver. - Sim, o terapeuta é a floresta. 430 00:23:56,855 --> 00:23:58,023 Na verdade, é a floresta. 431 00:23:58,815 --> 00:24:04,195 Portanto, não vim falar dos meus problemas com o Tadeo. 432 00:24:04,905 --> 00:24:07,032 Vou falar com as árvores. 433 00:24:08,241 --> 00:24:12,829 Primeiro, vou convidá-lo a partilhar algo com a floresta. 434 00:24:13,413 --> 00:24:17,125 Pode ser dizer à floresta algo que nunca disse a ninguém. 435 00:24:17,125 --> 00:24:20,003 - Dizer à floresta. - O segundo convite 436 00:24:20,003 --> 00:24:23,715 é dizer à floresta algo pelo qual está grato na vida. 437 00:24:23,715 --> 00:24:25,592 Algo pelo qual estou grato na vida? 438 00:24:25,592 --> 00:24:28,762 Sim. Chamá-lo-ei com o meu tambor. 439 00:24:31,723 --> 00:24:32,557 Este. 440 00:24:34,559 --> 00:24:37,354 Quando ouvir isto, voltará aqui 441 00:24:37,354 --> 00:24:39,439 e falaremos sobre isso. Por aqui, por favor. 442 00:24:43,735 --> 00:24:46,112 Estou a tentar manter a mente aberta. 443 00:24:47,113 --> 00:24:52,118 Parece que deveríamos aceitar tudo o que nos liga à natureza. 444 00:24:52,619 --> 00:24:56,122 Infelizmente, no meu caso, a natureza está mais para baixo na lista 445 00:24:56,122 --> 00:24:58,959 de coisas com que me devia associar, 446 00:24:59,459 --> 00:25:00,794 mas estou a tentar. 447 00:25:02,087 --> 00:25:06,049 Primeiro, tenho de dizer algo que nunca disse a ninguém. 448 00:25:06,049 --> 00:25:07,801 Nem à minha mulher. 449 00:25:11,388 --> 00:25:14,849 Uma vez, perdi 800 dólares num jogo de póquer. 450 00:25:15,976 --> 00:25:17,352 Nunca ninguém soube 451 00:25:17,352 --> 00:25:21,189 e teria ficado em sarilhos se tivesse dito algo. 452 00:25:25,110 --> 00:25:26,528 Bico fechado. 453 00:25:29,030 --> 00:25:32,534 Agora, algo pelo qual estou grato. 454 00:25:32,534 --> 00:25:34,160 Essa é fácil. 455 00:25:35,912 --> 00:25:39,249 Estou grato pela minha família. 456 00:25:40,667 --> 00:25:44,921 Estou grato pela minha mulher Deb. Estou grato pelo meu filho Daniel. 457 00:25:44,921 --> 00:25:48,675 Estou grato pela minha filha Sarah. Estou grato pelo meu irmão Fred. 458 00:25:48,675 --> 00:25:52,095 Estou grato pela minha irmã Barb. 459 00:25:53,597 --> 00:25:57,809 Tenho uma família maravilhosa. E tu percebes isso. 460 00:26:01,771 --> 00:26:03,565 O tambor. É hora de regressar. 461 00:26:04,357 --> 00:26:05,525 - Sr. Levy. - Sim. 462 00:26:06,318 --> 00:26:08,069 Em que está a reparar? 463 00:26:08,778 --> 00:26:12,866 Eu experienciei... 464 00:26:17,495 --> 00:26:19,789 Não lhe chamaria uma relação, 465 00:26:19,789 --> 00:26:23,376 mas tudo pareceu ter mais ligação. 466 00:26:23,877 --> 00:26:25,420 Muito obrigado. 467 00:26:25,420 --> 00:26:29,883 Quer acrescentar mais alguma coisa para completar esta experiência? 468 00:26:31,259 --> 00:26:35,096 A experiência parece-me completa, 469 00:26:35,096 --> 00:26:38,892 mas se há algo que pensa que irá 470 00:26:38,892 --> 00:26:41,978 melhorar esta experiência... 471 00:26:41,978 --> 00:26:43,438 Há algo mais. 472 00:26:43,438 --> 00:26:45,899 - Era o que eu receava. - Siga-me. 473 00:26:45,899 --> 00:26:47,025 Sim. 474 00:26:48,860 --> 00:26:51,154 Sinto-me mal, mas acho que o Tadeo percebe 475 00:26:51,154 --> 00:26:54,282 que isto não está a resultar para mim. 476 00:26:54,282 --> 00:26:56,534 Aonde vamos, Tadeo? 477 00:26:57,202 --> 00:26:58,703 Creio que vai gostar. 478 00:26:59,537 --> 00:27:01,164 Crê que eu vou gostar? 479 00:27:01,790 --> 00:27:04,960 Mas ele está determinado a não desistir já de mim. 480 00:27:07,462 --> 00:27:08,463 Chegámos. 481 00:27:10,465 --> 00:27:13,051 A maioria das situações preocupa-me. 482 00:27:13,051 --> 00:27:14,594 - É aqui. - Certo. 483 00:27:14,594 --> 00:27:18,515 Mas só uma me aterroriza sem qualquer dúvida. 484 00:27:20,100 --> 00:27:21,309 Alturas. 485 00:27:23,895 --> 00:27:28,900 Esta ponte está suspensa por cabos finos a 55 metros 486 00:27:28,900 --> 00:27:30,569 do chão da floresta. 487 00:27:32,612 --> 00:27:36,408 Para mim, é a "ponte final". 488 00:27:38,868 --> 00:27:41,204 Certo. Só um segundo. 489 00:27:42,622 --> 00:27:43,873 Certo. 490 00:27:45,750 --> 00:27:48,420 - Procure a sua pura vida. - Não me parece. 491 00:27:48,420 --> 00:27:52,382 Acho que não vou encontrar pura vida nisto. 492 00:27:52,382 --> 00:27:57,345 Eu não... Eu tenho medo de alturas, Tadeo. Sinceramente. 493 00:27:57,345 --> 00:27:59,347 - Tente aproveitar. - Tento aproveitar? 494 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 - Sim. - Certo. 495 00:28:03,977 --> 00:28:08,481 Sim, esta é daquelas situações em que eu diria: "Não, obrigado." 496 00:28:08,481 --> 00:28:09,816 Isto é absurdo. 497 00:28:19,492 --> 00:28:20,493 Céus! 498 00:28:24,706 --> 00:28:27,876 Nem consigo andar numa roda-gigante. Percebem? 499 00:28:29,628 --> 00:28:33,757 Tenho medo de alturas. Não consigo olhar para baixo em varandas. 500 00:28:37,844 --> 00:28:38,929 Oh, meu Deus! 501 00:28:44,059 --> 00:28:45,852 Só quero que isto acabe. 502 00:28:46,728 --> 00:28:47,729 Caramba! 503 00:28:49,189 --> 00:28:52,567 Então, porque me apetece parar 504 00:28:53,735 --> 00:28:55,278 para admirar a vista? 505 00:29:05,372 --> 00:29:06,373 Foi difícil. 506 00:29:15,423 --> 00:29:16,424 Uau! 507 00:29:18,468 --> 00:29:19,469 Sim. 508 00:29:20,679 --> 00:29:21,930 Foi entusiasmante. 509 00:29:25,433 --> 00:29:26,434 Boa. 510 00:29:27,018 --> 00:29:30,480 Sim, isto é tudo muito bom. Estar em união com a floresta. 511 00:29:30,480 --> 00:29:33,525 Acho isso maravilho e acho este sítio lindíssimo. 512 00:29:34,859 --> 00:29:39,823 E conseguir estabelecer algum tipo de ligação 513 00:29:39,823 --> 00:29:42,867 entre o sítio em que estamos e quem nós somos... 514 00:29:44,953 --> 00:29:46,246 Isso é muito especial. 515 00:29:48,582 --> 00:29:52,043 Posso ter começado de forma cínica, mas conquistar o nosso maior medo 516 00:29:52,043 --> 00:29:54,004 merece reconhecimento. 517 00:29:54,588 --> 00:29:57,799 Sobretudo, quando só temos de o fazer uma vez. 518 00:29:58,675 --> 00:30:02,262 E que melhor forma de celebrar o meu recém-descoberto prazer pela vida 519 00:30:02,262 --> 00:30:04,472 do que voltar a La Fortuna... 520 00:30:04,472 --> 00:30:05,599 Olá. 521 00:30:05,599 --> 00:30:07,142 ... para uma festa? 522 00:30:08,435 --> 00:30:12,022 Os costa-riquenhos orgulham-se de receber bem os estranhos 523 00:30:12,022 --> 00:30:16,318 e eu estou a contar com isso, pois fiz-me de convidado para os anos 524 00:30:16,318 --> 00:30:19,029 de um carpinteiro local, o Dom Ricardo. 525 00:30:19,029 --> 00:30:20,447 - Olá. - Olá. 526 00:30:20,447 --> 00:30:22,699 - Olá. Eugene? - Sim. 527 00:30:22,699 --> 00:30:25,827 - Muito prazer. Sou o Celim. - Celim, muito prazer. 528 00:30:25,827 --> 00:30:29,122 É filho do Dom Ricardo? 529 00:30:29,122 --> 00:30:30,290 - Sim, sou. - Certo. 530 00:30:30,290 --> 00:30:32,959 Vim buscar um bolo para ele. 531 00:30:32,959 --> 00:30:34,502 - Que bom! - Sim. 532 00:30:34,502 --> 00:30:35,795 Maritza. 533 00:30:37,047 --> 00:30:38,215 Olá. 534 00:30:39,132 --> 00:30:42,427 Certo. 535 00:30:42,969 --> 00:30:44,554 Ela é a pasteleira... 536 00:30:44,554 --> 00:30:50,268 - Olhe para ele, na fotografia. - Vejam só! 537 00:30:50,268 --> 00:30:53,521 Ele sabe que vai levar um bolo ou é uma festa surpresa? 538 00:30:53,521 --> 00:30:56,316 - Acho que não é uma surpresa. - Eu posso ser a surpresa. 539 00:30:56,316 --> 00:30:57,609 Sem dúvida. 540 00:30:57,609 --> 00:30:59,819 É uma grande data, 85 anos. 541 00:30:59,819 --> 00:31:03,323 Eu acho que ele vai viver mais de cem anos. 542 00:31:04,157 --> 00:31:05,075 - Certo. - Obrigado. 543 00:31:05,075 --> 00:31:06,660 É mais do que possível. 544 00:31:07,577 --> 00:31:11,081 A Costa Rica tem uma de apenas cinco zonas azuis no mundo, 545 00:31:12,415 --> 00:31:15,710 onde as pessoas vivem até aos 90 ou mais anos. 546 00:31:18,004 --> 00:31:22,175 Como esperado, o aniversariante não está de papo para o ar. 547 00:31:22,717 --> 00:31:25,929 Gostava de ajudar, mas as farpas deixam-me nervoso. 548 00:31:27,305 --> 00:31:31,893 E já têm um trabalho para mim, com as irmãs e a mãe do Celim, a Elma. 549 00:31:31,893 --> 00:31:33,603 Estou muito feliz por estar aqui. 550 00:31:33,603 --> 00:31:37,566 Temos aqui comida caseira. Adoro uma boa tortilha. 551 00:31:37,566 --> 00:31:40,318 Sim. Eu fazia tortilhas há muito tempo, 552 00:31:40,318 --> 00:31:42,070 mas, sim, basta... 553 00:31:42,821 --> 00:31:46,074 Isso mesmo, ponha-a no... Boa. 554 00:31:46,074 --> 00:31:47,784 Vê? 555 00:31:47,784 --> 00:31:53,498 Posso perguntar à sua mãe... Que significa pura vida para si? 556 00:32:05,969 --> 00:32:09,639 Ela diz que, para ela, significa estar na natureza com as montanhas 557 00:32:09,639 --> 00:32:11,600 e os rios, perto da floresta. 558 00:32:11,600 --> 00:32:13,310 - Certo. - Com o marido. 559 00:32:14,519 --> 00:32:15,937 E com as filhas e os filhos. 560 00:32:16,980 --> 00:32:17,981 Sim. 561 00:32:17,981 --> 00:32:22,527 Isso é o mais importante, não importa de onde somos, certo? 562 00:32:22,527 --> 00:32:24,237 - Exatamente. - A família. 563 00:32:24,237 --> 00:32:25,947 Ele mudou de roupa. Vejam! 564 00:32:25,947 --> 00:32:27,365 O aniversariante. 565 00:32:29,576 --> 00:32:32,245 - Vamos começar a festa. - Vamos a isso. 566 00:32:34,581 --> 00:32:38,418 O jantar de aniversário de hoje é tipicamente costa-riquenho. 567 00:32:38,418 --> 00:32:42,923 Arroz, puré de feijão, banana-pão e, claro, tortilhas. 568 00:32:43,506 --> 00:32:47,344 Celim, obrigado por me ter convidado para esta festa. 569 00:32:47,344 --> 00:32:48,637 Estou muito feliz. 570 00:32:48,637 --> 00:32:50,805 É uma grande honra fazer parte 571 00:32:50,805 --> 00:32:55,435 da celebração dos 85 anos do Dom Ricardo. 572 00:32:55,435 --> 00:32:58,230 É um belo presente o meu pai conhecê-lo 573 00:32:58,230 --> 00:32:59,940 e a minha família e a minha mãe. 574 00:32:59,940 --> 00:33:03,109 Dá para ver. Devem ser fãs do American Pie. 575 00:33:03,109 --> 00:33:04,110 - Sim! - A sério? 576 00:33:04,110 --> 00:33:05,528 - Eu! - Meu Deus! 577 00:33:05,528 --> 00:33:07,113 - Sim. - Eu estava a brincar. 578 00:33:10,242 --> 00:33:11,243 Eu gosto. 579 00:33:11,243 --> 00:33:13,119 Toca a comer, pessoal. 580 00:33:13,119 --> 00:33:16,665 - Certo. Salud! - Mal posso esperar. Obrigado. Salud. 581 00:33:18,833 --> 00:33:22,128 Já agora, onde está o tal bolo? 582 00:33:23,213 --> 00:33:24,464 Vamos a isto. 583 00:33:44,359 --> 00:33:45,527 Uau! 584 00:33:47,362 --> 00:33:50,031 É uma família encantadora. Adoro-a. 585 00:33:52,576 --> 00:33:54,619 Têm energia e sentido de humor 586 00:33:54,619 --> 00:33:58,290 e todos parecem gostar de passar bons momentos 587 00:33:58,290 --> 00:34:01,459 e de ver o lado bom da vida. 588 00:34:01,459 --> 00:34:04,921 Cinco... São 58. Cinco, ocho. 589 00:34:06,590 --> 00:34:08,383 Adoro este país, adoro a paisagem 590 00:34:08,383 --> 00:34:11,052 e adoro sobretudo as pessoas. 591 00:34:11,052 --> 00:34:13,762 Foi com as pessoas, na verdade... 592 00:34:15,222 --> 00:34:18,476 ... que senti uma maior ligação. 593 00:34:18,476 --> 00:34:21,646 E isto da pura vida 594 00:34:21,646 --> 00:34:25,317 é uma grande parte do que os define. 595 00:34:26,233 --> 00:34:29,528 Não se preocupem, sejam felizes. É essa a ideia, aqui. 596 00:34:30,070 --> 00:34:32,907 Só gostava de ter aprendido isso mais cedo. 597 00:34:32,907 --> 00:34:36,119 Acho que estava nervoso com a floresta tropical, 598 00:34:36,119 --> 00:34:38,329 com o que estava sob a copa das árvores, 599 00:34:38,329 --> 00:34:42,791 que sempre foi um ponto de interrogação grande e assustador, para mim. 600 00:34:42,791 --> 00:34:46,338 A floresta tropical é lindíssima. 601 00:34:46,338 --> 00:34:48,340 Já posso dizer que lá fui. 602 00:34:48,340 --> 00:34:50,133 "Já foste à Costa Rica? 603 00:34:50,133 --> 00:34:52,510 Sim, já. Estive lá uns dias. 604 00:34:52,510 --> 00:34:54,179 É um local maravilhoso. 605 00:34:54,179 --> 00:34:56,722 Deviam ir lá. Deviam ir visitá-la." 606 00:35:43,812 --> 00:35:45,814 Legendas: Diogo Grácio