1
00:00:08,009 --> 00:00:12,347
Um grande filósofo disse:
"O mundo é um livro
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
e quem não viaja só lê uma página."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Eu já li algumas páginas
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
e não adoro o livro.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Não fico empolgado por viajar
por várias razões.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Não gosto...
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
... quando está muito frio.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Nadar no gelo nu?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Sim.
- Belo convite.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Quando está calor, adivinhem? Não gosto.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Não sou tão rápido.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Mas tenho 75 anos.
- Quer ajuda?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Não, eu consigo.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
E talvez esteja na hora
de expandir os meus horizontes.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Oh, meu Deus!
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Foi a primeira vez
que enfiei a mão no rabo de um elefante.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Pela positiva,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
vou ficar em hotéis incríveis.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Céus! Isto é espetacular.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
O senão é ter concordado
em explorar o que há no exterior.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Atenção.
- Não me diga.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Linda montanha.
- É um vulcão.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
É um vulcão?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Um mundo
que passei a vida inteira a evitar.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Ei, ei, ei! Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Sobreviver já seria bom.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Foi a última vez que bebi
cinco vodcas com um finlandês.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY
30
00:02:03,917 --> 00:02:09,088
"Salvar a floresta tropical"
é, para mim, uma causa importante.
31
00:02:10,757 --> 00:02:13,468
"Visitar a floresta tropical" não é.
32
00:02:18,640 --> 00:02:22,477
Quando penso na Costa Rica,
penso em humidade,
33
00:02:22,477 --> 00:02:26,147
um sentimento pegajoso geral.
34
00:02:26,147 --> 00:02:30,944
O exterior tem significados diferentes
para pessoas diferentes.
35
00:02:30,944 --> 00:02:33,697
Eu sou mais de interior.
36
00:02:39,536 --> 00:02:41,871
Há muitas coisas positivas aqui.
37
00:02:41,871 --> 00:02:43,623
Tenho de me ir lembrando disso.
38
00:02:44,708 --> 00:02:47,294
A Costa Rica
é um país famosamente pacífico.
39
00:02:47,294 --> 00:02:48,962
Nem tem um exército.
40
00:02:48,962 --> 00:02:52,382
E os costa-riquenhos tendem a viver
mais tempo do que os restantes.
41
00:02:57,804 --> 00:03:01,016
Mas é difícil estar relaxado
quanto à esperança de vida
42
00:03:01,016 --> 00:03:04,686
quando se está numa selva
cheia de coisas que nos podem matar.
43
00:03:09,274 --> 00:03:11,526
Não estava à espera de um SUV,
44
00:03:11,526 --> 00:03:14,404
mas podia ter um tejadilho.
45
00:03:15,071 --> 00:03:17,490
Pura vida!
Bem-vindo à Costa Rica, Sr. Levy.
46
00:03:17,490 --> 00:03:19,743
- Olá!
- Olá, muito prazer.
47
00:03:24,664 --> 00:03:28,752
Este é o destino turístico
mais popular da América Central.
48
00:03:28,752 --> 00:03:31,504
As pessoas são atraídas
pela extraordinária vida selvagem.
49
00:03:32,422 --> 00:03:36,968
Para elas,
as 500 mil espécies do país são um regalo.
50
00:03:37,844 --> 00:03:41,681
Pressinto que se possa ter
uma coisa boa em demasia.
51
00:03:42,933 --> 00:03:45,894
Como são os costa-riquenhos?
52
00:03:45,894 --> 00:03:50,899
Mesmo quando temos um problema,
tentamos encontrar algo positivo.
53
00:03:50,899 --> 00:03:53,485
É por isso que dizemos sempre "pura vida".
54
00:03:54,319 --> 00:03:56,363
- Sabe o que quer dizer?
- Pura... Não.
55
00:03:56,363 --> 00:03:57,864
É uma filosofia.
56
00:03:57,864 --> 00:04:00,992
É receber e dar amor a toda a hora.
57
00:04:00,992 --> 00:04:02,452
Pura vida.
58
00:04:02,452 --> 00:04:05,247
As minhas duas primeiras
palavras costa-riquenhas.
59
00:04:07,040 --> 00:04:11,294
Podem pensar que a vida
de um ator de Hollywood é só pura vida.
60
00:04:11,294 --> 00:04:13,088
Mas, para mim, agora,
61
00:04:13,088 --> 00:04:17,175
é mais um coquetel de paranoia
e ansiedade nervosa.
62
00:04:18,969 --> 00:04:21,221
Bem-vindo. Pura vida.
63
00:04:21,221 --> 00:04:22,806
- Pura vida!
- Pura vida.
64
00:04:22,806 --> 00:04:24,975
{\an8}Acampamento de Tendas de Nayara.
65
00:04:24,975 --> 00:04:28,687
Duas palavras que não podiam
estar mais distantes da minha vida,
66
00:04:28,687 --> 00:04:31,565
- porque nunca acampei...
- Maravilhoso.
67
00:04:31,565 --> 00:04:33,525
... e nunca passei uma noite numa tenda.
68
00:04:33,525 --> 00:04:36,903
- Começámos bem.
- Perfeito. Vamos a isso, faça favor.
69
00:04:36,903 --> 00:04:38,947
Não, não. Estou muito empolgado.
70
00:04:38,947 --> 00:04:41,074
Tendas, selva.
71
00:04:41,866 --> 00:04:44,703
Todas as minhas coisas favoritas
num só lugar.
72
00:04:46,204 --> 00:04:50,667
Falaram-me em tendas,
mas estas tendas estão sobre andas.
73
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Não me parece que as tendas
pertençam a andas.
74
00:04:53,628 --> 00:04:55,547
Sabem o que pertence a andas?
75
00:04:55,547 --> 00:04:56,923
Palhaços.
76
00:04:58,592 --> 00:05:01,219
Até agora, não parece uma tenda.
77
00:05:04,472 --> 00:05:06,141
- Por favor.
- Obrigado.
78
00:05:07,309 --> 00:05:09,603
Uau! Que agradável.
79
00:05:09,603 --> 00:05:12,188
- Vida selvagem.
- Oh, céus!
80
00:05:13,481 --> 00:05:14,482
Paraíso.
81
00:05:14,482 --> 00:05:16,151
É a selva, sem dúvida.
82
00:05:16,151 --> 00:05:18,194
- Selva. Sim.
- Está mesmo aqui.
83
00:05:18,194 --> 00:05:20,530
Linda montanha. Deslumbrante.
84
00:05:20,530 --> 00:05:21,781
É um vulcão.
85
00:05:21,781 --> 00:05:23,408
- É um vulcão?
- Sim.
86
00:05:23,408 --> 00:05:27,537
{\an8}- Mas está adormecido há algum tempo?
- Há uns dez anos.
87
00:05:27,537 --> 00:05:30,206
{\an8}- Houve uma erupção há dez anos?
- Sim.
88
00:05:30,957 --> 00:05:33,043
Esperava que estivesse mais adormecido...
89
00:05:34,211 --> 00:05:35,378
- ... do que este.
- Sim.
90
00:05:36,129 --> 00:05:39,132
É o que recebemos
por mil dólares por noite.
91
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Um desastre natural anexado ao quarto.
92
00:05:42,260 --> 00:05:44,971
- Obrigado por tudo, Jairo.
- Mucho gusto.
93
00:05:44,971 --> 00:05:46,056
Obrigado.
94
00:05:47,265 --> 00:05:48,892
É lindo.
95
00:05:48,892 --> 00:05:53,230
É a tenda mais bonita que já vi.
96
00:05:53,230 --> 00:05:56,233
Ia dizendo "em que já estive",
mas nunca estive numa tenda.
97
00:05:56,233 --> 00:05:59,402
Quanto à vida selvagem...
Por onde começo? Insetos?
98
00:05:59,402 --> 00:06:03,240
Não adoro cobras nem aranhas.
Estamos numa selva.
99
00:06:03,907 --> 00:06:06,201
Aquilo é de loucos, é um vulcão.
100
00:06:06,201 --> 00:06:08,995
Isto é...
Estou fora da minha zona de conforto.
101
00:06:17,712 --> 00:06:19,172
Após me ter refrescado,
102
00:06:19,172 --> 00:06:22,717
ou seja, ter aplicado três camadas
de repelente para insetos,
103
00:06:23,301 --> 00:06:26,346
sinto-me pronto
para me aventurar no exterior.
104
00:06:26,888 --> 00:06:29,849
Eugene!
Bem-vindo ao nosso pedaço de paraíso.
105
00:06:29,849 --> 00:06:31,434
Junte-se a mim.
106
00:06:32,102 --> 00:06:35,522
O Nayara foi a criação
do seu dono, o Leo.
107
00:06:35,522 --> 00:06:39,859
Tenho muitas perguntas para quem construiu
um hotel numa floresta tropical.
108
00:06:39,859 --> 00:06:45,574
Do género: como, porquê
e qual é o problema da cidade?
109
00:06:45,574 --> 00:06:49,202
Não sei por onde começar.
Por onde começou?
110
00:06:49,202 --> 00:06:52,789
O que vê hoje
não reconheceria há alguns anos.
111
00:06:52,789 --> 00:06:56,960
Os criadores de gado tinham dizimado tudo.
112
00:06:56,960 --> 00:07:01,590
- Isto não existia...
- Não, era só lama.
113
00:07:01,590 --> 00:07:03,967
- Não havia mais nada.
- Está a brincar?
114
00:07:03,967 --> 00:07:05,176
Nem havia relva.
115
00:07:05,176 --> 00:07:06,553
Não havia borboletas,
116
00:07:06,553 --> 00:07:08,430
vida selvagem nem pássaros.
117
00:07:08,430 --> 00:07:10,682
Absolutamente nada.
118
00:07:10,682 --> 00:07:12,726
Parece-me ideal.
119
00:07:12,726 --> 00:07:16,271
Mas a Costa Rica
é uma grande história de sucesso.
120
00:07:16,271 --> 00:07:21,067
Nos últimos 20 anos, reflorestou
mais de um quinto do seu território,
121
00:07:21,067 --> 00:07:23,612
plantando mais de sete milhões de árvores.
122
00:07:25,530 --> 00:07:28,366
Eu queria provar que podemos construir
123
00:07:28,366 --> 00:07:32,412
e gerir o hotel mais maravilhoso do mundo...
124
00:07:32,412 --> 00:07:34,915
- Sim.
- ... em harmonia com a natureza.
125
00:07:35,582 --> 00:07:38,752
Por mim,
não me aventuro muito mais na natureza,
126
00:07:38,752 --> 00:07:44,216
mas pressinto que o meu anfitrião animado
queira mudar isso.
127
00:07:46,092 --> 00:07:49,304
Eugene, acho que está ali uma preguiça,
se quiser ir ver.
128
00:07:49,304 --> 00:07:50,931
- Uma preguiça?
- Sim.
129
00:07:50,931 --> 00:07:55,352
É difícil encontrar preguiças,
porque ficam em ramos altos.
130
00:07:56,102 --> 00:07:58,897
Acho que está ali. Está a vê-la?
131
00:07:59,898 --> 00:08:02,359
Não. Ali em cima?
132
00:08:02,359 --> 00:08:03,485
Sim.
133
00:08:03,485 --> 00:08:04,736
Não a vejo.
134
00:08:04,736 --> 00:08:06,154
Aqui, vê-se melhor.
135
00:08:06,154 --> 00:08:07,781
Uau! Estamos à caça de preguiças.
136
00:08:08,365 --> 00:08:09,824
Em frente, lá em cima.
137
00:08:09,824 --> 00:08:11,952
Sempre em frente.
138
00:08:11,952 --> 00:08:14,037
- Porque não vejo nada?
- Sim, ali.
139
00:08:14,037 --> 00:08:16,915
- Certo.
- Não... não a vejo.
140
00:08:17,791 --> 00:08:19,084
Isto é para os apanhados?
141
00:08:19,084 --> 00:08:21,586
- Não vejo... Sim.
- Está a vê-la?
142
00:08:23,588 --> 00:08:24,464
Não.
143
00:08:25,090 --> 00:08:26,591
Temos de acreditar...
144
00:08:26,591 --> 00:08:28,426
Sim...
145
00:08:28,426 --> 00:08:29,928
... que há uma preguiça.
146
00:08:29,928 --> 00:08:31,638
"Vê aquilo escuro?" E eu digo:
147
00:08:31,638 --> 00:08:33,682
"Sim, é uma sombra?" É como uma sombra.
148
00:08:33,682 --> 00:08:36,810
"Está a vê-la?" "Sim, estou."
149
00:08:37,519 --> 00:08:42,023
Acho que, agora que vi a preguiça, quase,
150
00:08:42,023 --> 00:08:45,527
podemos dizer que já tratámos
da vida selvagem e seguir em frente.
151
00:08:46,528 --> 00:08:49,406
Mas o Leo parece querer mostrar-me mais.
152
00:08:49,406 --> 00:08:52,909
Eugene, se quer ver muita vida selvagem...
153
00:08:54,160 --> 00:08:58,915
... tomei a liberdade de marcar
uma visita noturna na selva para si.
154
00:08:58,915 --> 00:09:03,336
Sim,
por mais aliciante que pareça, não sei.
155
00:09:03,336 --> 00:09:04,504
- Sim.
- Prometo-lhe.
156
00:09:04,504 --> 00:09:07,132
- Sim.
- Vai ver muita vida selvagem, esta noite.
157
00:09:09,217 --> 00:09:14,222
Tenho quase a certeza de que disse
o que pensava sobre a vida selvagem.
158
00:09:17,726 --> 00:09:20,353
Como se vê, vou fazer uma caminhada.
159
00:09:21,396 --> 00:09:24,816
Normalmente,
não faria uma caminhada à noite.
160
00:09:24,816 --> 00:09:27,694
E podia ter recusado,
mas não quero que ele depois diga:
161
00:09:27,694 --> 00:09:30,155
"Foi difícil dar-me com ele."
162
00:09:30,155 --> 00:09:31,364
A palavra espalha-se.
163
00:09:31,364 --> 00:09:34,034
"Ouviste aquilo do Levy? Ele é difícil."
164
00:09:34,034 --> 00:09:36,870
Ele ainda diz:
"Não, é difícil conviver com ele.
165
00:09:36,870 --> 00:09:39,664
É uma pessoa complicada,
não é muito agradável."
166
00:09:39,664 --> 00:09:41,958
"Queres... Eu não quero estar com ele."
167
00:09:45,003 --> 00:09:46,880
Adiante, é viver e aprender.
168
00:09:52,177 --> 00:09:55,889
Tenho problemas com a ideia
de uma caminhada noturna na selva
169
00:09:55,889 --> 00:09:58,350
e posso resumi-los em três palavras.
170
00:09:58,350 --> 00:10:00,894
Caminhada, noturna e selva.
171
00:10:01,478 --> 00:10:03,813
- Olá.
- Pura vida! Muito prazer.
172
00:10:03,813 --> 00:10:05,398
O meu nome é Isidro.
173
00:10:05,398 --> 00:10:06,483
Isidro.
174
00:10:06,483 --> 00:10:09,236
{\an8}Serei o seu melhor amigo
e guia na floresta tropical.
175
00:10:09,611 --> 00:10:12,155
{\an8}Não o invejo, esta noite.
176
00:10:13,406 --> 00:10:16,034
Algumas das criaturas que devemos ver...
177
00:10:16,034 --> 00:10:18,119
Algumas das criaturas? Certo.
178
00:10:18,119 --> 00:10:21,748
... podem ser aranhas e cobras.
179
00:10:21,748 --> 00:10:24,459
Aranhas e cobras?
Já percebi o que quer fazer.
180
00:10:24,459 --> 00:10:25,794
Quer assustar-me.
181
00:10:25,794 --> 00:10:27,087
- Sim.
- Está pronto?
182
00:10:27,087 --> 00:10:29,548
- Estou pronto. Sim.
- Vamos a isto.
183
00:10:29,548 --> 00:10:31,216
- Vou atrás de si.
- Boa.
184
00:10:31,216 --> 00:10:32,551
Vou atrás de si.
185
00:10:33,176 --> 00:10:36,179
Não me digam que eles têm
mais medo de mim do que eu deles,
186
00:10:36,179 --> 00:10:39,057
porque isso é, literalmente, impossível.
187
00:10:39,683 --> 00:10:42,185
Muito bem, vamos ver... Veja.
188
00:10:42,185 --> 00:10:44,646
Temos aqui uma aranha.
189
00:10:44,646 --> 00:10:46,231
- Está a vê-la?
- Oh, meu Deus!
190
00:10:46,231 --> 00:10:47,607
- Está a vê-la?
- Sim, estou.
191
00:10:48,108 --> 00:10:50,318
- Estou a vê-la.
- Veja só.
192
00:10:50,318 --> 00:10:51,486
Veja a teia.
193
00:10:51,486 --> 00:10:54,990
- Algumas aranhas tecem teias enormes...
- Eu sei.
194
00:10:54,990 --> 00:10:57,534
... para apanhar
o máximo de insetos possível.
195
00:10:57,534 --> 00:10:58,702
- E...
- Sim.
196
00:10:58,702 --> 00:11:00,495
Não é ótimo para os humanos.
197
00:11:00,495 --> 00:11:02,289
Já sei o que procurar.
198
00:11:02,289 --> 00:11:03,790
- Pronto.
- Aqui.
199
00:11:03,790 --> 00:11:05,959
- É só uma planta, não faz mal.
- Sim.
200
00:11:05,959 --> 00:11:07,043
- Desculpe.
- Tudo bem.
201
00:11:07,043 --> 00:11:09,296
- Estou a assustar-me a mim mesmo.
- Tudo bem.
202
00:11:13,758 --> 00:11:16,136
Nem imagina, Isidro...
203
00:11:16,136 --> 00:11:17,804
... o quanto me estou a divertir.
204
00:11:18,847 --> 00:11:20,015
É maravilhoso.
205
00:11:21,224 --> 00:11:22,225
Não.
206
00:11:22,225 --> 00:11:25,270
Aqui está! Veja isto.
207
00:11:25,270 --> 00:11:26,855
É uma formiga-cabo-verde.
208
00:11:26,855 --> 00:11:28,899
- A sério?
- Sim.
209
00:11:28,899 --> 00:11:32,819
Se for picado por esta formiga,
pode ter dores durante 24 horas.
210
00:11:32,819 --> 00:11:35,113
- Se for picado por...
- Por... Exato.
211
00:11:35,113 --> 00:11:36,781
- Por esta formiga.
- Então, que fazemos aqui?
212
00:11:38,408 --> 00:11:42,412
Sim, começo a suspeitar
que o Isidro só ficará satisfeito
213
00:11:42,412 --> 00:11:45,665
quando encararmos diretamente a morte.
214
00:11:45,665 --> 00:11:46,750
Veja.
215
00:11:46,750 --> 00:11:48,043
Temos algo bom aqui.
216
00:11:48,835 --> 00:11:53,006
- O quê?
- Esta é uma cobra-de-pestana.
217
00:11:53,006 --> 00:11:55,217
- Chamam-lhe assim porque...
- Ela...
218
00:11:55,217 --> 00:11:57,385
- ... nos ataca os olhos?
- Não.
219
00:11:57,385 --> 00:12:01,139
No topo da cabeça,
tem escamas que parecem pestanas.
220
00:12:01,139 --> 00:12:03,350
- É venenosa?
221
00:12:03,350 --> 00:12:05,227
- Muito venenosa.
- São cobras venenosas.
222
00:12:05,227 --> 00:12:08,438
- Esta espécie tem um veneno hemotóxico.
- Certo.
223
00:12:08,438 --> 00:12:10,857
- Se uma cobra destas nos morder...
- Sim.
224
00:12:10,857 --> 00:12:13,276
- ... não será agradável.
- Pois não.
225
00:12:13,276 --> 00:12:16,613
Digamos que somos mordidos por esta cobra.
226
00:12:16,613 --> 00:12:20,450
Quanto tempo temos
227
00:12:20,450 --> 00:12:22,994
- antes de termos de pensar...
- Certo.
228
00:12:22,994 --> 00:12:24,120
... na nossa morte?
229
00:12:24,120 --> 00:12:25,872
Temos cerca de uma hora.
230
00:12:25,872 --> 00:12:27,791
- Uma hora para chegar ao hospital?
- Sim.
231
00:12:27,791 --> 00:12:29,334
E o hospital fica a quanto tempo?
232
00:12:29,334 --> 00:12:32,087
- Fica a 45 minutos.
- A 45 minutos?
233
00:12:32,087 --> 00:12:33,171
Exato.
234
00:12:33,171 --> 00:12:34,881
E se for hora de ponta?
235
00:12:34,881 --> 00:12:37,133
- Hora de ponta? Tem de se despachar.
- Sim.
236
00:12:37,133 --> 00:12:39,886
Temos muito cuidado
com estas cobras.
237
00:12:39,886 --> 00:12:42,305
- Não me diga.
- Foi uma sorte tê-la visto.
238
00:12:42,305 --> 00:12:44,641
- Grande sorte. Isto é que é sorte.
- Boa.
239
00:12:44,641 --> 00:12:46,560
Aqui tem, é magnífica.
240
00:12:46,560 --> 00:12:49,145
- Maravilhosa.
- Foi uma experiência, sem dúvida.
241
00:12:49,145 --> 00:12:51,231
Chamar-lhe-ia uma experiência única.
242
00:12:51,231 --> 00:12:52,691
Certo.
243
00:12:52,691 --> 00:12:56,069
E há quem possa dizer
que é uma vez a mais.
244
00:12:56,570 --> 00:12:58,405
Suponho que seja emocionante
245
00:12:58,405 --> 00:13:03,368
ver uma cobra, num ramo,
que nos pode matar em 45 minutos.
246
00:13:03,368 --> 00:13:05,161
É interessante.
247
00:13:05,161 --> 00:13:07,622
E começo a perceber
248
00:13:07,622 --> 00:13:13,169
porque os costa-riquenhos se sentem
próximos da natureza, pois é a vida deles,
249
00:13:13,169 --> 00:13:16,423
é o mundo deles e é o que amam.
250
00:13:16,923 --> 00:13:19,718
Já o fiz.
Posso dizer que andei pela selva.
251
00:13:19,718 --> 00:13:22,220
Caminhei pela selva de noite
252
00:13:22,220 --> 00:13:25,599
e vi uma cobra-de-pestana.
253
00:13:25,599 --> 00:13:27,934
Se o repetiria?
254
00:13:28,977 --> 00:13:30,312
Não me parece.
255
00:13:36,067 --> 00:13:38,653
Assim, gosto mais.
256
00:13:38,653 --> 00:13:41,698
As cobras e os insetos
têm o seu habitat natural...
257
00:13:43,450 --> 00:13:45,201
... e eu tenho o meu.
258
00:13:46,786 --> 00:13:47,871
Que foi isto?
259
00:13:54,252 --> 00:13:58,381
Surpresa das surpresas,
não dormi bem.
260
00:13:59,216 --> 00:14:03,929
Quando acordei, quase me esqueci
de todas as pequenas ameaças à vida.
261
00:14:03,929 --> 00:14:08,934
Mesmo a tempo de me lembrar da ameaça
do tamanho de uma montanha à minha janela.
262
00:14:08,934 --> 00:14:10,894
Acho que está em erupção.
263
00:14:12,646 --> 00:14:14,064
O vulcão está em atividade.
264
00:14:15,649 --> 00:14:16,858
Ligamos a alguém?
265
00:14:18,985 --> 00:14:21,196
Peço desculpa por espalhar o pânico.
266
00:14:21,196 --> 00:14:25,158
Que posso dizer?
Não tenho jeito para vulcões.
267
00:14:27,118 --> 00:14:29,454
Mas há quem lhes chame casa.
268
00:14:30,080 --> 00:14:34,251
Como a comunidade que se instalou aqui,
na cidade de La Fortuna.
269
00:14:36,878 --> 00:14:39,130
Parece um lindo parque,
270
00:14:39,130 --> 00:14:41,675
no coração da baixa de La Fortuna.
271
00:14:41,675 --> 00:14:43,677
- Olá, sou o Mario.
- Prazer.
272
00:14:43,677 --> 00:14:44,761
Pura vida!
273
00:14:45,428 --> 00:14:48,139
Toda a gente
parece relaxada e descontraída.
274
00:14:48,139 --> 00:14:51,935
Há uma sensação de descontração que adoro.
275
00:15:02,571 --> 00:15:03,572
Uau!
276
00:15:04,281 --> 00:15:05,907
A Costa Rica tem talento.
277
00:15:07,492 --> 00:15:09,995
{\an8}Ao que parece, há uma ótima razão
278
00:15:09,995 --> 00:15:12,706
para toda a gente andar tão feliz.
279
00:15:12,706 --> 00:15:14,749
Olá. Pura vida!
280
00:15:16,334 --> 00:15:18,753
La Fortuna significa "a fortuna".
281
00:15:19,254 --> 00:15:22,048
Está rodeada de solo fértil vulcânico,
282
00:15:23,884 --> 00:15:26,636
perfeito para cultivar
uma coisa em especial.
283
00:15:27,762 --> 00:15:31,349
Café. É tão valioso para a economia
284
00:15:31,349 --> 00:15:33,852
que é apelidado de grão dourado.
285
00:15:33,852 --> 00:15:37,772
Depois da minha noite mal dormida,
preciso de uma chávena ou duas.
286
00:15:38,356 --> 00:15:42,652
Vou encontrar-me com um cafeicultor
de quinta geração, o Allan.
287
00:15:42,652 --> 00:15:46,948
- Pura vida.
- Excelente. Bem-vindo à nossa plantação.
288
00:15:46,948 --> 00:15:48,909
É o meu parceiro de negócios, o Antonio.
289
00:15:48,909 --> 00:15:50,452
E aquele é o Maximo, o pai dele.
290
00:15:50,452 --> 00:15:52,329
Estamos a plantar café aqui.
291
00:15:52,913 --> 00:15:54,873
É assim?
292
00:15:54,873 --> 00:16:00,795
Não sei nada sobre as diferenças
entre o café da Costa Rica e o café...
293
00:16:00,795 --> 00:16:02,422
- De outros lados?
- ... dos outros países.
294
00:16:02,422 --> 00:16:06,134
O nosso solo é perfeito.
A Costa Rica tem muito solo vulcânico.
295
00:16:06,134 --> 00:16:08,428
Por isso, cresce e sabe como nenhum outro.
296
00:16:08,428 --> 00:16:12,891
Posso perguntar, se me é permitido,
que idade tem o Dom Maximo?
297
00:16:15,477 --> 00:16:16,519
Tem 85 anos, Eugene.
298
00:16:16,519 --> 00:16:19,356
Devia estar a trabalhar tanto?
299
00:16:22,651 --> 00:16:24,945
- Ele gosta.
- Eu sei, mas...
300
00:16:24,945 --> 00:16:26,696
Fazemos isto há muito tempo, Eugene.
301
00:16:26,696 --> 00:16:29,324
Eu sei. Fico nervoso.
302
00:16:30,492 --> 00:16:35,247
Sinto-me culpado por deixar
o senhor de 85 anos fazer o trabalho todo.
303
00:16:35,247 --> 00:16:40,585
Eu tenho a reputação
de fazer pouco trabalho físico.
304
00:16:40,585 --> 00:16:42,128
- Quer tentar?
- Bem...
305
00:16:42,128 --> 00:16:44,256
Está bem. É uma pá.
306
00:16:44,256 --> 00:16:47,342
Se tiver de ser...
Já trabalhei na vida.
307
00:16:47,342 --> 00:16:51,763
Fui... homem do lixo
durante vários verões.
308
00:16:51,763 --> 00:16:56,726
E isto é voltar atrás no tempo,
antes de ser tudo automático,
309
00:16:56,726 --> 00:16:58,979
com os caixotes a entrarem na carrinha,
310
00:16:58,979 --> 00:17:02,315
que tritura tudo e...
Sou mais duro do que pareço.
311
00:17:02,899 --> 00:17:05,485
- Muito bem.
- Quero que a minha mulher veja isto,
312
00:17:05,485 --> 00:17:07,152
porque ela não me acha capaz...
313
00:17:09,322 --> 00:17:10,574
... de qualquer trabalho físico.
314
00:17:11,324 --> 00:17:12,324
Basicamente...
315
00:17:12,324 --> 00:17:16,496
Para uma planta produzir café,
temos de esperar três anos.
316
00:17:16,496 --> 00:17:18,998
Pessoalmente, não tenho esse tempo todo.
317
00:17:20,375 --> 00:17:23,503
Felizmente para mim,
já fizeram a colheita deste ano.
318
00:17:24,004 --> 00:17:25,296
Isto é um grão de café?
319
00:17:25,296 --> 00:17:26,631
Há quem o coma assim.
320
00:17:26,631 --> 00:17:28,717
Pode provar. Assim.
321
00:17:31,845 --> 00:17:34,431
- Não sabe nada a café, pois não?
- Não, não sabe.
322
00:17:34,431 --> 00:17:36,975
Sim, a magia está no processo de tostar.
323
00:17:38,643 --> 00:17:41,688
O processo de tostar é fundamental
324
00:17:41,688 --> 00:17:43,857
para o sabor do café.
325
00:17:43,857 --> 00:17:47,193
Não é algo que se confiaria
a alguém do mundo da comédia.
326
00:17:47,694 --> 00:17:49,404
É aqui que vamos fazer a sua mistura.
327
00:17:49,404 --> 00:17:50,822
Vou fazer a minha mistura?
328
00:17:50,822 --> 00:17:52,490
Sim. O seu próprio café.
329
00:17:53,450 --> 00:17:55,410
- Quer despejar?
- Sim, claro.
330
00:17:55,410 --> 00:17:57,412
O café é um assunto sério
por estas bandas.
331
00:17:57,996 --> 00:18:00,457
A Costa Rica é o único país do mundo
332
00:18:00,457 --> 00:18:04,920
onde é ilegal cultivar algo que não sejam
grãos de café da melhor qualidade.
333
00:18:04,920 --> 00:18:08,632
Não é a melhor altura para confessar
que prefiro café instantâneo.
334
00:18:08,632 --> 00:18:13,178
Não está maravilhado com a facilidade
com que me adapto a este procedimento?
335
00:18:13,178 --> 00:18:14,554
Sim.
336
00:18:14,554 --> 00:18:18,433
O café ligeiramente tostado
tem um sabor mais doce e forte.
337
00:18:18,433 --> 00:18:22,604
O café mais tostado é mais amargo.
Isto é conversa de café.
338
00:18:23,271 --> 00:18:26,650
Diga-me quando parar
para a sua própria mistura.
339
00:18:27,901 --> 00:18:29,027
Acho que está bom.
340
00:18:30,070 --> 00:18:33,698
Finalmente, está na hora
de ver os frutos do meu trabalho.
341
00:18:34,866 --> 00:18:36,451
- É a minha mistura?
- Sim.
342
00:18:36,451 --> 00:18:39,955
Só falta despejar água quase a ferver
lentamente sobre o café.
343
00:18:40,830 --> 00:18:42,958
Para quem tem pressa
de ir para o trabalho...
344
00:18:42,958 --> 00:18:44,251
Não é boa ideia.
345
00:18:44,251 --> 00:18:46,002
Isto não seria...
346
00:18:46,002 --> 00:18:47,921
Vou bebê-lo consigo.
347
00:18:47,921 --> 00:18:49,256
Estou nervoso.
348
00:18:49,256 --> 00:18:51,174
- Porquê?
- Porque é a minha mistura.
349
00:18:56,763 --> 00:18:58,515
- É muito bom.
- Sim.
350
00:18:58,515 --> 00:19:02,060
Não leva açúcar. Tem uma doçura natural.
351
00:19:02,060 --> 00:19:03,144
Sim.
352
00:19:03,144 --> 00:19:06,815
Eu podia fazer o anúncio para este café.
353
00:19:11,945 --> 00:19:15,824
Robusto. Porém, suave.
354
00:19:30,005 --> 00:19:32,632
Nós, peritos em café,
ficamos cheios de fome.
355
00:19:33,466 --> 00:19:38,221
E, esta noite, sou convidado
do chefe de cozinha do Nayara.
356
00:19:38,221 --> 00:19:41,808
Deve ser o Quentin. Como está?
357
00:19:41,808 --> 00:19:42,976
Bem, e o senhor?
358
00:19:42,976 --> 00:19:47,355
Estou bem. Esta é a parte do dia
mais empolgante para mim.
359
00:19:47,856 --> 00:19:52,152
Vou preparar-lhe
um bife Wagyu da Costa Rica.
360
00:19:52,152 --> 00:19:54,696
É servido com uma crosta de café.
361
00:19:54,696 --> 00:19:57,240
- Crosta de café. Parece bom.
- Sim.
362
00:19:57,240 --> 00:20:00,035
Não é da Costa Rica?
363
00:20:00,035 --> 00:20:02,829
Não, sou de Bruxelas.
364
00:20:02,829 --> 00:20:06,625
Como passou da Bélgica para a Costa Rica?
365
00:20:06,625 --> 00:20:08,043
Conheci alguém da Costa Rica.
366
00:20:09,544 --> 00:20:11,046
- E ficou aqui?
- Por isso...
367
00:20:11,046 --> 00:20:12,881
Adoro o país.
368
00:20:12,881 --> 00:20:14,591
Gosto das pessoas.
369
00:20:14,591 --> 00:20:16,927
Portanto, decidi ficar.
370
00:20:17,802 --> 00:20:20,055
- Acho que vou terminar os meus dias aqui.
- Uau!
371
00:20:20,055 --> 00:20:22,766
Suponho que pura vida...
372
00:20:22,766 --> 00:20:23,934
O significado.
373
00:20:23,934 --> 00:20:26,186
- ... lhe diga algo.
- Bem...
374
00:20:26,186 --> 00:20:28,730
Eu ainda estou a tentar descobrir o que é.
375
00:20:28,730 --> 00:20:32,567
Para mim,
pura vida é a forma como veem a vida.
376
00:20:32,567 --> 00:20:36,071
A forma como vivem e aproveitam a vida.
377
00:20:36,071 --> 00:20:39,950
- É uma escolha de estilo de vida?
- De estilo de vida. Correto.
378
00:20:39,950 --> 00:20:42,035
Eles são... menos ansiosos
379
00:20:42,035 --> 00:20:43,620
do que os europeus.
380
00:20:43,620 --> 00:20:45,497
- São mais...
- São menos ansiosos...
381
00:20:45,497 --> 00:20:48,667
- Sim. Até no meu emprego.
- ... do que na Europa.
382
00:20:48,667 --> 00:20:52,128
A vida na cozinha é de muita pressão.
383
00:20:52,128 --> 00:20:55,298
Sim, já vi o Hell's Kitchen.
É isso mesmo. É assustador.
384
00:21:05,725 --> 00:21:07,102
Parece incrível.
385
00:21:07,102 --> 00:21:08,478
Espero que goste.
386
00:21:14,818 --> 00:21:15,819
Que tal?
387
00:21:16,778 --> 00:21:19,990
É a melhor carne que já comi.
388
00:21:19,990 --> 00:21:22,867
- A sério?
- Sim, é deliciosa.
389
00:21:22,867 --> 00:21:25,161
- Muito obrigado.
- É um prazer, Eugene. Obrigado.
390
00:21:25,996 --> 00:21:29,165
Este tipo de refeição
deixa-nos nas nuvens
391
00:21:29,165 --> 00:21:31,418
e faz-nos esquecer as nossas preocupações,
392
00:21:32,627 --> 00:21:36,423
como dormir sobre andas,
rodeados de cobras.
393
00:21:38,008 --> 00:21:39,009
Quase.
394
00:21:42,804 --> 00:21:45,849
Mais uma noite
sem novidades sobre o vulcão.
395
00:21:45,849 --> 00:21:49,019
E, no que toca a vulcões,
não ter notícias são boas notícias.
396
00:21:49,019 --> 00:21:51,313
Ouvi alguns sons
397
00:21:51,313 --> 00:21:54,691
que não percebi o que eram.
398
00:21:54,691 --> 00:21:56,568
Mas fui dormitando.
399
00:21:56,568 --> 00:22:00,488
É uma boa manhã. Tenho aqui o meu café.
400
00:22:00,989 --> 00:22:05,702
Dou-me bem com esta parte
do estilo de vida da Costa Rica.
401
00:22:07,454 --> 00:22:10,540
Pura vida, contudo,
ainda é um mistério para mim.
402
00:22:11,041 --> 00:22:12,876
Mas, no meu último dia,
403
00:22:12,876 --> 00:22:16,379
vou experimentar algo
ainda mais diferente da minha pessoa
404
00:22:16,379 --> 00:22:18,506
do que socializar com aranhas.
405
00:22:19,174 --> 00:22:22,344
Algo que teria vergonha
de contar aos meus amigos.
406
00:22:23,720 --> 00:22:28,934
Uma sessão com um terapeuta florestal.
Não sei o que é.
407
00:22:28,934 --> 00:22:32,312
Não sei, nunca fiz terapia.
408
00:22:33,188 --> 00:22:36,149
Não, não costumo falar muito sobre mim.
409
00:22:36,149 --> 00:22:40,195
Sou uma pessoa privada.
"Propriedade privada", é o que digo.
410
00:22:40,695 --> 00:22:45,492
Sim, mantenha-se afastado. Não entre.
411
00:22:46,743 --> 00:22:48,828
Eugene Levy, propriedade privada.
412
00:22:50,205 --> 00:22:54,000
Sinceramente,
preferia voltar à cobra-de-pestana.
413
00:23:00,173 --> 00:23:01,466
- Bem-vindo.
- Olá.
414
00:23:02,092 --> 00:23:03,718
- Muito prazer.
- Muito prazer.
415
00:23:03,718 --> 00:23:09,224
O Tadeo é um de só 11 terapeutas
florestais qualificados na Costa Rica.
416
00:23:10,350 --> 00:23:13,562
Quem não pertencer a esses 11
é apenas um maluquinho
417
00:23:13,562 --> 00:23:15,772
na floresta, a falar com árvores.
418
00:23:16,398 --> 00:23:19,025
Tem alguma expectativa
sobre a terapia florestal?
419
00:23:19,025 --> 00:23:24,906
Diria que se baseia
em estar em união com a natureza.
420
00:23:24,906 --> 00:23:25,991
Sim, está perto.
421
00:23:25,991 --> 00:23:27,701
- Está perto?
- Sim.
422
00:23:27,701 --> 00:23:31,246
O que acontece numa floresta tropical
423
00:23:31,913 --> 00:23:36,835
- é um ecossistema muito denso e simbiótico.
- Certo.
424
00:23:36,835 --> 00:23:41,548
Se abrir os seus sentidos à floresta,
colherá muitos benefícios.
425
00:23:41,548 --> 00:23:45,135
Eu nunca fiz terapia
426
00:23:45,135 --> 00:23:48,805
na minha vida, por isso...
427
00:23:48,805 --> 00:23:51,975
Devo dizer que não sou terapeuta.
Sou apenas um guia.
428
00:23:51,975 --> 00:23:53,894
Que me vai levar ao terapeuta?
429
00:23:53,894 --> 00:23:56,271
- Ou... Estou a ver.
- Sim, o terapeuta é a floresta.
430
00:23:56,855 --> 00:23:58,023
Na verdade, é a floresta.
431
00:23:58,815 --> 00:24:04,195
Portanto, não vim falar
dos meus problemas com o Tadeo.
432
00:24:04,905 --> 00:24:07,032
Vou falar com as árvores.
433
00:24:08,241 --> 00:24:12,829
Primeiro, vou convidá-lo
a partilhar algo com a floresta.
434
00:24:13,413 --> 00:24:17,125
Pode ser dizer à floresta algo
que nunca disse a ninguém.
435
00:24:17,125 --> 00:24:20,003
- Dizer à floresta.
- O segundo convite
436
00:24:20,003 --> 00:24:23,715
é dizer à floresta algo
pelo qual está grato na vida.
437
00:24:23,715 --> 00:24:25,592
Algo pelo qual estou grato na vida?
438
00:24:25,592 --> 00:24:28,762
Sim. Chamá-lo-ei com o meu tambor.
439
00:24:31,723 --> 00:24:32,557
Este.
440
00:24:34,559 --> 00:24:37,354
Quando ouvir isto, voltará aqui
441
00:24:37,354 --> 00:24:39,439
e falaremos sobre isso.
Por aqui, por favor.
442
00:24:43,735 --> 00:24:46,112
Estou a tentar manter a mente aberta.
443
00:24:47,113 --> 00:24:52,118
Parece que deveríamos aceitar tudo
o que nos liga à natureza.
444
00:24:52,619 --> 00:24:56,122
Infelizmente, no meu caso,
a natureza está mais para baixo na lista
445
00:24:56,122 --> 00:24:58,959
de coisas com que me devia associar,
446
00:24:59,459 --> 00:25:00,794
mas estou a tentar.
447
00:25:02,087 --> 00:25:06,049
Primeiro, tenho de dizer algo
que nunca disse a ninguém.
448
00:25:06,049 --> 00:25:07,801
Nem à minha mulher.
449
00:25:11,388 --> 00:25:14,849
Uma vez,
perdi 800 dólares num jogo de póquer.
450
00:25:15,976 --> 00:25:17,352
Nunca ninguém soube
451
00:25:17,352 --> 00:25:21,189
e teria ficado em sarilhos
se tivesse dito algo.
452
00:25:25,110 --> 00:25:26,528
Bico fechado.
453
00:25:29,030 --> 00:25:32,534
Agora, algo pelo qual estou grato.
454
00:25:32,534 --> 00:25:34,160
Essa é fácil.
455
00:25:35,912 --> 00:25:39,249
Estou grato pela minha família.
456
00:25:40,667 --> 00:25:44,921
Estou grato pela minha mulher Deb.
Estou grato pelo meu filho Daniel.
457
00:25:44,921 --> 00:25:48,675
Estou grato pela minha filha Sarah.
Estou grato pelo meu irmão Fred.
458
00:25:48,675 --> 00:25:52,095
Estou grato pela minha irmã Barb.
459
00:25:53,597 --> 00:25:57,809
Tenho uma família maravilhosa.
E tu percebes isso.
460
00:26:01,771 --> 00:26:03,565
O tambor. É hora de regressar.
461
00:26:04,357 --> 00:26:05,525
- Sr. Levy.
- Sim.
462
00:26:06,318 --> 00:26:08,069
Em que está a reparar?
463
00:26:08,778 --> 00:26:12,866
Eu experienciei...
464
00:26:17,495 --> 00:26:19,789
Não lhe chamaria uma relação,
465
00:26:19,789 --> 00:26:23,376
mas tudo pareceu ter mais ligação.
466
00:26:23,877 --> 00:26:25,420
Muito obrigado.
467
00:26:25,420 --> 00:26:29,883
Quer acrescentar mais alguma coisa
para completar esta experiência?
468
00:26:31,259 --> 00:26:35,096
A experiência parece-me completa,
469
00:26:35,096 --> 00:26:38,892
mas se há algo que pensa que irá
470
00:26:38,892 --> 00:26:41,978
melhorar esta experiência...
471
00:26:41,978 --> 00:26:43,438
Há algo mais.
472
00:26:43,438 --> 00:26:45,899
- Era o que eu receava.
- Siga-me.
473
00:26:45,899 --> 00:26:47,025
Sim.
474
00:26:48,860 --> 00:26:51,154
Sinto-me mal,
mas acho que o Tadeo percebe
475
00:26:51,154 --> 00:26:54,282
que isto não está a resultar para mim.
476
00:26:54,282 --> 00:26:56,534
Aonde vamos, Tadeo?
477
00:26:57,202 --> 00:26:58,703
Creio que vai gostar.
478
00:26:59,537 --> 00:27:01,164
Crê que eu vou gostar?
479
00:27:01,790 --> 00:27:04,960
Mas ele está determinado
a não desistir já de mim.
480
00:27:07,462 --> 00:27:08,463
Chegámos.
481
00:27:10,465 --> 00:27:13,051
A maioria das situações preocupa-me.
482
00:27:13,051 --> 00:27:14,594
- É aqui.
- Certo.
483
00:27:14,594 --> 00:27:18,515
Mas só uma
me aterroriza sem qualquer dúvida.
484
00:27:20,100 --> 00:27:21,309
Alturas.
485
00:27:23,895 --> 00:27:28,900
Esta ponte está suspensa
por cabos finos a 55 metros
486
00:27:28,900 --> 00:27:30,569
do chão da floresta.
487
00:27:32,612 --> 00:27:36,408
Para mim, é a "ponte final".
488
00:27:38,868 --> 00:27:41,204
Certo. Só um segundo.
489
00:27:42,622 --> 00:27:43,873
Certo.
490
00:27:45,750 --> 00:27:48,420
- Procure a sua pura vida.
- Não me parece.
491
00:27:48,420 --> 00:27:52,382
Acho que não vou encontrar
pura vida nisto.
492
00:27:52,382 --> 00:27:57,345
Eu não... Eu tenho medo de alturas, Tadeo. Sinceramente.
493
00:27:57,345 --> 00:27:59,347
- Tente aproveitar.
- Tento aproveitar?
494
00:27:59,347 --> 00:28:01,600
- Sim.
- Certo.
495
00:28:03,977 --> 00:28:08,481
Sim, esta é daquelas situações
em que eu diria: "Não, obrigado."
496
00:28:08,481 --> 00:28:09,816
Isto é absurdo.
497
00:28:19,492 --> 00:28:20,493
Céus!
498
00:28:24,706 --> 00:28:27,876
Nem consigo andar numa roda-gigante.
Percebem?
499
00:28:29,628 --> 00:28:33,757
Tenho medo de alturas.
Não consigo olhar para baixo em varandas.
500
00:28:37,844 --> 00:28:38,929
Oh, meu Deus!
501
00:28:44,059 --> 00:28:45,852
Só quero que isto acabe.
502
00:28:46,728 --> 00:28:47,729
Caramba!
503
00:28:49,189 --> 00:28:52,567
Então, porque me apetece parar
504
00:28:53,735 --> 00:28:55,278
para admirar a vista?
505
00:29:05,372 --> 00:29:06,373
Foi difícil.
506
00:29:15,423 --> 00:29:16,424
Uau!
507
00:29:18,468 --> 00:29:19,469
Sim.
508
00:29:20,679 --> 00:29:21,930
Foi entusiasmante.
509
00:29:25,433 --> 00:29:26,434
Boa.
510
00:29:27,018 --> 00:29:30,480
Sim, isto é tudo muito bom.
Estar em união com a floresta.
511
00:29:30,480 --> 00:29:33,525
Acho isso maravilho
e acho este sítio lindíssimo.
512
00:29:34,859 --> 00:29:39,823
E conseguir estabelecer
algum tipo de ligação
513
00:29:39,823 --> 00:29:42,867
entre o sítio em que estamos
e quem nós somos...
514
00:29:44,953 --> 00:29:46,246
Isso é muito especial.
515
00:29:48,582 --> 00:29:52,043
Posso ter começado de forma cínica,
mas conquistar o nosso maior medo
516
00:29:52,043 --> 00:29:54,004
merece reconhecimento.
517
00:29:54,588 --> 00:29:57,799
Sobretudo,
quando só temos de o fazer uma vez.
518
00:29:58,675 --> 00:30:02,262
E que melhor forma de celebrar
o meu recém-descoberto prazer pela vida
519
00:30:02,262 --> 00:30:04,472
do que voltar a La Fortuna...
520
00:30:04,472 --> 00:30:05,599
Olá.
521
00:30:05,599 --> 00:30:07,142
... para uma festa?
522
00:30:08,435 --> 00:30:12,022
Os costa-riquenhos orgulham-se
de receber bem os estranhos
523
00:30:12,022 --> 00:30:16,318
e eu estou a contar com isso,
pois fiz-me de convidado para os anos
524
00:30:16,318 --> 00:30:19,029
de um carpinteiro local, o Dom Ricardo.
525
00:30:19,029 --> 00:30:20,447
- Olá.
- Olá.
526
00:30:20,447 --> 00:30:22,699
- Olá. Eugene?
- Sim.
527
00:30:22,699 --> 00:30:25,827
- Muito prazer. Sou o Celim.
- Celim, muito prazer.
528
00:30:25,827 --> 00:30:29,122
É filho do Dom Ricardo?
529
00:30:29,122 --> 00:30:30,290
- Sim, sou.
- Certo.
530
00:30:30,290 --> 00:30:32,959
Vim buscar um bolo para ele.
531
00:30:32,959 --> 00:30:34,502
- Que bom!
- Sim.
532
00:30:34,502 --> 00:30:35,795
Maritza.
533
00:30:37,047 --> 00:30:38,215
Olá.
534
00:30:39,132 --> 00:30:42,427
Certo.
535
00:30:42,969 --> 00:30:44,554
Ela é a pasteleira...
536
00:30:44,554 --> 00:30:50,268
- Olhe para ele, na fotografia.
- Vejam só!
537
00:30:50,268 --> 00:30:53,521
Ele sabe que vai levar um bolo
ou é uma festa surpresa?
538
00:30:53,521 --> 00:30:56,316
- Acho que não é uma surpresa.
- Eu posso ser a surpresa.
539
00:30:56,316 --> 00:30:57,609
Sem dúvida.
540
00:30:57,609 --> 00:30:59,819
É uma grande data, 85 anos.
541
00:30:59,819 --> 00:31:03,323
Eu acho que ele vai viver
mais de cem anos.
542
00:31:04,157 --> 00:31:05,075
- Certo.
- Obrigado.
543
00:31:05,075 --> 00:31:06,660
É mais do que possível.
544
00:31:07,577 --> 00:31:11,081
A Costa Rica tem uma
de apenas cinco zonas azuis no mundo,
545
00:31:12,415 --> 00:31:15,710
onde as pessoas
vivem até aos 90 ou mais anos.
546
00:31:18,004 --> 00:31:22,175
Como esperado, o aniversariante
não está de papo para o ar.
547
00:31:22,717 --> 00:31:25,929
Gostava de ajudar,
mas as farpas deixam-me nervoso.
548
00:31:27,305 --> 00:31:31,893
E já têm um trabalho para mim,
com as irmãs e a mãe do Celim, a Elma.
549
00:31:31,893 --> 00:31:33,603
Estou muito feliz por estar aqui.
550
00:31:33,603 --> 00:31:37,566
Temos aqui comida caseira.
Adoro uma boa tortilha.
551
00:31:37,566 --> 00:31:40,318
Sim. Eu fazia tortilhas há muito tempo,
552
00:31:40,318 --> 00:31:42,070
mas, sim, basta...
553
00:31:42,821 --> 00:31:46,074
Isso mesmo, ponha-a no... Boa.
554
00:31:46,074 --> 00:31:47,784
Vê?
555
00:31:47,784 --> 00:31:53,498
Posso perguntar à sua mãe...
Que significa pura vida para si?
556
00:32:05,969 --> 00:32:09,639
Ela diz que, para ela, significa
estar na natureza com as montanhas
557
00:32:09,639 --> 00:32:11,600
e os rios, perto da floresta.
558
00:32:11,600 --> 00:32:13,310
- Certo.
- Com o marido.
559
00:32:14,519 --> 00:32:15,937
E com as filhas e os filhos.
560
00:32:16,980 --> 00:32:17,981
Sim.
561
00:32:17,981 --> 00:32:22,527
Isso é o mais importante,
não importa de onde somos, certo?
562
00:32:22,527 --> 00:32:24,237
- Exatamente.
- A família.
563
00:32:24,237 --> 00:32:25,947
Ele mudou de roupa. Vejam!
564
00:32:25,947 --> 00:32:27,365
O aniversariante.
565
00:32:29,576 --> 00:32:32,245
- Vamos começar a festa.
- Vamos a isso.
566
00:32:34,581 --> 00:32:38,418
O jantar de aniversário de hoje
é tipicamente costa-riquenho.
567
00:32:38,418 --> 00:32:42,923
Arroz, puré de feijão,
banana-pão e, claro, tortilhas.
568
00:32:43,506 --> 00:32:47,344
Celim, obrigado
por me ter convidado para esta festa.
569
00:32:47,344 --> 00:32:48,637
Estou muito feliz.
570
00:32:48,637 --> 00:32:50,805
É uma grande honra fazer parte
571
00:32:50,805 --> 00:32:55,435
da celebração dos 85 anos do Dom Ricardo.
572
00:32:55,435 --> 00:32:58,230
É um belo presente o meu pai conhecê-lo
573
00:32:58,230 --> 00:32:59,940
e a minha família e a minha mãe.
574
00:32:59,940 --> 00:33:03,109
Dá para ver.
Devem ser fãs do American Pie.
575
00:33:03,109 --> 00:33:04,110
- Sim!
- A sério?
576
00:33:04,110 --> 00:33:05,528
- Eu!
- Meu Deus!
577
00:33:05,528 --> 00:33:07,113
- Sim.
- Eu estava a brincar.
578
00:33:10,242 --> 00:33:11,243
Eu gosto.
579
00:33:11,243 --> 00:33:13,119
Toca a comer, pessoal.
580
00:33:13,119 --> 00:33:16,665
- Certo. Salud!
- Mal posso esperar. Obrigado. Salud.
581
00:33:18,833 --> 00:33:22,128
Já agora, onde está o tal bolo?
582
00:33:23,213 --> 00:33:24,464
Vamos a isto.
583
00:33:44,359 --> 00:33:45,527
Uau!
584
00:33:47,362 --> 00:33:50,031
É uma família encantadora. Adoro-a.
585
00:33:52,576 --> 00:33:54,619
Têm energia e sentido de humor
586
00:33:54,619 --> 00:33:58,290
e todos parecem gostar
de passar bons momentos
587
00:33:58,290 --> 00:34:01,459
e de ver o lado bom da vida.
588
00:34:01,459 --> 00:34:04,921
Cinco... São 58. Cinco, ocho.
589
00:34:06,590 --> 00:34:08,383
Adoro este país, adoro a paisagem
590
00:34:08,383 --> 00:34:11,052
e adoro sobretudo as pessoas.
591
00:34:11,052 --> 00:34:13,762
Foi com as pessoas, na verdade...
592
00:34:15,222 --> 00:34:18,476
... que senti uma maior ligação.
593
00:34:18,476 --> 00:34:21,646
E isto da pura vida
594
00:34:21,646 --> 00:34:25,317
é uma grande parte do que os define.
595
00:34:26,233 --> 00:34:29,528
Não se preocupem, sejam felizes.
É essa a ideia, aqui.
596
00:34:30,070 --> 00:34:32,907
Só gostava
de ter aprendido isso mais cedo.
597
00:34:32,907 --> 00:34:36,119
Acho que estava nervoso
com a floresta tropical,
598
00:34:36,119 --> 00:34:38,329
com o que estava sob a copa das árvores,
599
00:34:38,329 --> 00:34:42,791
que sempre foi um ponto de interrogação
grande e assustador, para mim.
600
00:34:42,791 --> 00:34:46,338
A floresta tropical é lindíssima.
601
00:34:46,338 --> 00:34:48,340
Já posso dizer que lá fui.
602
00:34:48,340 --> 00:34:50,133
"Já foste à Costa Rica?
603
00:34:50,133 --> 00:34:52,510
Sim, já. Estive lá uns dias.
604
00:34:52,510 --> 00:34:54,179
É um local maravilhoso.
605
00:34:54,179 --> 00:34:56,722
Deviam ir lá. Deviam ir visitá-la."
606
00:35:43,812 --> 00:35:45,814
Legendas: Diogo Grácio