1
00:00:08,009 --> 00:00:12,347
Seorang filsuf hebat
pernah berkata, "Dunia adalah buku,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
dan mereka yang tak bepergian
hanya membaca satu halaman."
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Harus kukatakan,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
aku telah membaca beberapa halaman,
dan aku tak terlalu menikmati buku itu.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Aku tak ingin bepergian
karena beberapa alasan.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Saat terlalu dingin,
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
aku tak nyaman.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Berenang telanjang di es?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Ya.
- Itu undangan yang menyenangkan.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
Saat terlalu hangat, coba tebak?
Aku tak nyaman.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Aku tak bisa bergerak secepat itu.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- Tapi umurku 75 tahun.
- Kau butuh bantuan?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Tidak, aku bisa.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
Dan mungkin ini saatnya bagiku
untuk memperluas cakrawalaku.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Astaga.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Pertama kalinya
tanganku masuk ke pantat gajah.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Sisi positifnya,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
aku tinggal di berbagai hotel
yang luar biasa.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Astaga. Ini spektakuler.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
Sebagai gantinya, aku juga setuju
untuk menjelajahi dunia di luar sana.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Perhatikan langkahmu.
- Tak perlu dikatakan lagi.
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Gunung yang indah.
- Itu gunung berapi.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Itu gunung berapi?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
Dunia yang kuhindari seumur hidupku.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie.
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Astaga.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Bisa bertahan saja sudah bagus.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Ini terakhir kalinya aku minum lima vodka
dengan orang Finlandia.
29
00:02:03,917 --> 00:02:09,088
"Selamatkan hutan hujan," telah menempel
di otakku sebagai hal yang penting.
30
00:02:10,757 --> 00:02:13,468
"Kunjungi hutan hujan," belum.
31
00:02:18,640 --> 00:02:22,477
Ketika aku berpikir tentang Kosta Rika,
aku berpikir tentang udara lembap,
32
00:02:22,477 --> 00:02:26,147
dan hanya merasa lembap.
33
00:02:26,147 --> 00:02:30,944
Alam bebas punya arti yang berbeda
bagi setiap orang.
34
00:02:30,944 --> 00:02:33,697
Aku tipe orang yang suka di dalam ruangan.
35
00:02:39,536 --> 00:02:41,871
Memang ada banyak hal positif di sini.
36
00:02:41,871 --> 00:02:43,623
Aku harus terus mengingatkan diriku.
37
00:02:44,708 --> 00:02:47,294
Kosta Rika negara yang terkenal damai.
38
00:02:47,294 --> 00:02:48,962
Mereka bahkan tak punya tentara.
39
00:02:48,962 --> 00:02:52,382
Dan orang Kosta Rika cenderung
hidup lebih lama daripada kita semua.
40
00:02:57,804 --> 00:03:01,016
Tapi sulit untuk merasa yakin
dapat hidup lama
41
00:03:01,016 --> 00:03:04,686
ketika kau berdiri di hutan yang penuh
dengan hal-hal yang bisa membunuhmu.
42
00:03:09,274 --> 00:03:11,526
Bukannya aku mengharapkan SUV,
43
00:03:11,526 --> 00:03:14,404
tapi mungkin sesuatu dengan atap?
44
00:03:15,071 --> 00:03:17,490
Pura vida,
selamat datang di Kosta Rika, Tn. Levy.
45
00:03:17,490 --> 00:03:19,743
- Halo.
- Halo, senang bertemu denganmu.
46
00:03:24,664 --> 00:03:28,752
Ini tujuan wisata paling populer
di Amerika Tengah.
47
00:03:28,752 --> 00:03:31,504
Orang-orang tertarik
pada satwa liar yang luar biasa.
48
00:03:32,422 --> 00:03:36,968
Bagi mereka, 500.000 spesies
di negara itu adalah pertunjukan.
49
00:03:37,844 --> 00:03:41,681
Aku sangat merasa, "Itu terlalu banyak."
50
00:03:42,933 --> 00:03:45,894
Jadi, seperti apa orang Kosta Rika?
51
00:03:45,894 --> 00:03:50,899
Walaupun kami punya masalah, kami selalu
berusaha mencari sisi positifnya.
52
00:03:50,899 --> 00:03:53,485
Dan itu sebabnya
kami selalu mengatakan, "Pura vida."
53
00:03:54,319 --> 00:03:56,363
- Kau tahu apa artinya, pura vida?
- Pura... Tidak.
54
00:03:56,363 --> 00:03:57,864
Itu sebuah filosofi.
55
00:03:57,864 --> 00:04:00,992
Menerima dan memberi cinta
sepanjang waktu.
56
00:04:00,992 --> 00:04:02,452
Pura vida.
57
00:04:02,452 --> 00:04:05,247
Dua kata Kosta Rika pertamaku.
58
00:04:07,040 --> 00:04:11,294
Kau mungkin berpikir kehidupan
aktor Hollywood adalah pura vida.
59
00:04:11,294 --> 00:04:13,088
Tapi bagiku, saat ini,
60
00:04:13,088 --> 00:04:17,175
itu lebih merupakan
campuran paranoia dan kecemasan.
61
00:04:18,969 --> 00:04:21,221
Selamat datang. Pura vida.
62
00:04:21,221 --> 00:04:22,806
- Pura vida!
- Pura vida.
63
00:04:22,806 --> 00:04:24,975
{\an8}Perkemahan Tenda Nayara.
64
00:04:24,975 --> 00:04:28,687
Dua kata yang sangat
jauh berbeda dari kehidupanku
65
00:04:28,687 --> 00:04:31,565
- karena aku belum pernah berkemah...
- Itu bagus.
66
00:04:31,565 --> 00:04:33,525
...dan aku tak pernah
menghabiskan semalam pun di tenda.
67
00:04:33,525 --> 00:04:36,903
- Jadi, kita memulai dengan baik.
- Bagus. Ayo kita mulai. Silakan.
68
00:04:36,903 --> 00:04:38,947
Aku bersemangat.
69
00:04:38,947 --> 00:04:41,074
Tenda. Hutan.
70
00:04:41,866 --> 00:04:44,703
Semua hal favoritku di satu tempat.
71
00:04:46,204 --> 00:04:50,667
Jadi, aku diberi tahu
bahwa tenda ini dibangun di atas egrang.
72
00:04:50,667 --> 00:04:52,961
Tenda tak seharusnya di atas egrang.
73
00:04:53,628 --> 00:04:55,547
Kau tahu apa yang seharusnya
di atas egrang?
74
00:04:55,547 --> 00:04:56,923
Badut.
75
00:04:58,592 --> 00:05:01,219
Sejauh ini, tak terlihat seperti tenda.
76
00:05:04,472 --> 00:05:06,141
- Silakan.
- Terima kasih.
77
00:05:07,309 --> 00:05:09,603
Ini bagus.
78
00:05:09,603 --> 00:05:12,188
- Satwa liar.
- Astaga.
79
00:05:13,481 --> 00:05:14,482
Surga.
80
00:05:14,482 --> 00:05:16,151
Itu pasti hutan...
81
00:05:16,151 --> 00:05:18,194
- Hutan. Ya.
- ...karena itu memang hutan.
82
00:05:18,194 --> 00:05:20,530
Gunung yang indah, sangat indah.
83
00:05:20,530 --> 00:05:21,781
Itu gunung berapi.
84
00:05:21,781 --> 00:05:23,408
- Itu gunung berapi?
- Ya.
85
00:05:23,408 --> 00:05:27,370
- Tapi sudah berapa lama tak aktif?
- Sudah sekitar sepuluh tahun.
86
00:05:27,370 --> 00:05:30,206
- Ada letusan sepuluh tahun lalu?
- Ya.
87
00:05:30,957 --> 00:05:33,043
Kupikir akan lebih lama...
88
00:05:34,211 --> 00:05:35,378
- ...daripada itu.
- Ya.
89
00:05:36,129 --> 00:05:39,132
Itulah yang kau dapatkan
dari seribu dolar semalam.
90
00:05:39,132 --> 00:05:41,676
Kamar mewah bencana alam.
91
00:05:42,260 --> 00:05:44,971
- Terima kasih untuk semuanya, Jairo.
- Mucho gusto.
92
00:05:44,971 --> 00:05:46,056
Kuhargai itu.
93
00:05:47,265 --> 00:05:48,892
Sangat indah.
94
00:05:48,892 --> 00:05:53,230
Dan ini pasti tenda terbaik
yang pernah kulihat.
95
00:05:53,230 --> 00:05:56,233
Aku hampir bilang yang pernah kumasuki,
tapi aku tak pernah masuk ke tenda, jadi...
96
00:05:56,233 --> 00:05:59,402
Satwa liar...
Kita mulai dari mana? Serangga?
97
00:05:59,402 --> 00:06:03,240
Aku tak suka ular atau laba-laba.
Tapi kita berada di hutan.
98
00:06:03,907 --> 00:06:06,201
Ini gila, gunung berapi ini.
99
00:06:06,201 --> 00:06:08,995
Semua ini di luar zona nyamanku.
100
00:06:17,712 --> 00:06:19,172
Setelah menyegarkan diri,
101
00:06:19,172 --> 00:06:22,717
dan maksudku adalah memakai
tiga lapis semprotan serangga,
102
00:06:23,301 --> 00:06:26,346
aku merasa siap untuk menjelajah ke luar.
103
00:06:26,888 --> 00:06:29,849
Eugene, selamat datang di surga kami.
104
00:06:29,849 --> 00:06:31,434
Bergabunglah denganku.
105
00:06:32,102 --> 00:06:35,522
Nayara lahir dari gagasan pemiliknya, Leo.
106
00:06:35,522 --> 00:06:39,859
Aku punya banyak pertanyaan untuk orang
yang membangun hotel di hutan hujan.
107
00:06:39,859 --> 00:06:45,574
Seperti, bagaimana, kenapa,
dan apa yang salah dengan kota?
108
00:06:45,574 --> 00:06:49,202
Aku tak tahu harus mulai dari mana.
Dari mana kau memulainya?
109
00:06:49,202 --> 00:06:52,789
Apa yang kau lihat di sini tak akan
kau kenali beberapa tahun lalu.
110
00:06:52,789 --> 00:06:56,960
Peternak sapi telah memusnahkan segalanya.
111
00:06:56,960 --> 00:07:01,590
- Semua ini tak ada di sini ketika kau...
- Tidak, hanya ada lumpur di sini.
112
00:07:01,590 --> 00:07:03,967
- Tak ada yang lain.
- Yang benar saja?
113
00:07:03,967 --> 00:07:05,176
Rumput pun tak ada.
114
00:07:05,176 --> 00:07:06,553
Tak ada kupu-kupu,
115
00:07:06,553 --> 00:07:08,430
tak ada satwa liar, tak ada burung.
116
00:07:08,430 --> 00:07:10,682
Tak ada apa-apa.
117
00:07:10,682 --> 00:07:12,726
Kedengarannya ideal bagiku.
118
00:07:12,726 --> 00:07:16,271
Tapi Kosta Rika sebenarnya
adalah kisah sukses besar.
119
00:07:16,271 --> 00:07:21,067
Selama 20 tahun terakhir, hutan ini telah
direboisasi lebih dari seperlima tanahnya,
120
00:07:21,067 --> 00:07:23,612
menanam lebih dari tujuh juta pohon.
121
00:07:25,530 --> 00:07:28,366
Yang ingin kubuktikan adalah
kau bisa membangun
122
00:07:28,366 --> 00:07:32,412
dan mengoperasikan
hotel paling menakjubkan di dunia...
123
00:07:32,412 --> 00:07:34,915
- Ya.
- ...berdampingan dengan alam.
124
00:07:35,582 --> 00:07:38,752
Ini jarak terdekat dengan alam
yang nyaman bagiku.
125
00:07:38,752 --> 00:07:44,216
Tapi aku mendapat kesan tuan rumahku
yang antusias ingin mengubah semua itu.
126
00:07:46,092 --> 00:07:49,304
Eugene, sepertinya ada sloth di sini
jika kau ingin melihatnya.
127
00:07:49,304 --> 00:07:50,931
- Ada sloth?
- Ya.
128
00:07:50,931 --> 00:07:55,352
Sloth sulit ditemukan karena mereka
tinggal di cabang yang sangat tinggi.
129
00:07:56,102 --> 00:07:58,897
Sepertinya itu di sana.
Apa kau melihatnya?
130
00:07:59,898 --> 00:08:02,359
Tidak. Lurus ke depan?
131
00:08:02,359 --> 00:08:03,485
Ya.
132
00:08:03,485 --> 00:08:04,736
Aku tak melihatnya.
133
00:08:04,736 --> 00:08:06,154
Bisa dilihat lebih baik dari sini.
134
00:08:06,154 --> 00:08:07,781
Kita berburu sloth.
135
00:08:08,365 --> 00:08:09,824
Benar-benar lurus ke depan di atas.
136
00:08:09,824 --> 00:08:11,952
Benar-benar lurus ke depan.
137
00:08:11,952 --> 00:08:14,037
- Kenapa aku tak bisa melihatnya?
- Ya, kau bisa melihatnya.
138
00:08:14,037 --> 00:08:16,915
- Baik, dia...
- Aku tak melihatnya.
139
00:08:17,791 --> 00:08:19,084
Apa aku sedang dikerjai?
140
00:08:19,084 --> 00:08:21,586
- Tidak bisa... Ya...
- Kau melihatnya?
141
00:08:23,588 --> 00:08:24,464
Tidak.
142
00:08:25,090 --> 00:08:26,591
Kau hanya bisa percaya perkataannya...
143
00:08:26,591 --> 00:08:28,426
Ya.
144
00:08:28,426 --> 00:08:29,928
...bahwa itu sloth.
145
00:08:29,928 --> 00:08:31,638
Apa kau melihat benda gelap itu? Kubilang,
146
00:08:31,638 --> 00:08:33,682
"Ya, apa itu bayangan?"
Itu seperti bayangan.
147
00:08:33,682 --> 00:08:36,810
"Apa kau melihatnya?"
"Ya, aku melihatnya."
148
00:08:37,519 --> 00:08:42,023
Baik, aku merasa,
kini setelah aku melihat sloth, hampir,
149
00:08:42,023 --> 00:08:45,527
kita bisa katakan bahwa
kita sudah cukup melihat satwa liar.
150
00:08:46,528 --> 00:08:49,406
Tapi Leo tampaknya ingin
menunjukkan lebih banyak lagi.
151
00:08:49,406 --> 00:08:52,909
Eugene, jika kau ingin
melihat satwa liar lebih banyak lagi...
152
00:08:54,160 --> 00:08:58,915
aku memesankan tur hutan malam untukmu.
153
00:08:58,915 --> 00:09:03,336
Walaupun kedengarannya menarik,
aku tak yakin.
154
00:09:03,336 --> 00:09:04,504
- Ya.
- Aku jamin...
155
00:09:04,504 --> 00:09:07,132
- Ya.
- ...kau akan melihat banyak satwa liar.
156
00:09:09,217 --> 00:09:14,222
Kuyakin aku mengatakan dengan jelas
pendapatku tentang satwa liar.
157
00:09:17,726 --> 00:09:20,353
Jelas, aku akan mendaki.
158
00:09:21,396 --> 00:09:24,816
Aku biasanya tak akan
melakukan pendakian malam.
159
00:09:24,816 --> 00:09:27,694
Dan aku bisa saja berkata, "tidak",
tapi aku tak ingin dia menyebarkan rumor
160
00:09:27,694 --> 00:09:30,155
bahwa aku orang yang sulit ditangani.
161
00:09:30,155 --> 00:09:31,364
Lalu itu tersebar ke mana-mana.
162
00:09:31,364 --> 00:09:34,034
"Sudah dengar tentang Levy?
Dia pikir dia sesuatu."
163
00:09:34,034 --> 00:09:36,870
Dia berkata, "Dia tak mudah ditangani.
164
00:09:36,870 --> 00:09:39,664
Dia sangat keras dan tak menyenangkan."
165
00:09:39,664 --> 00:09:41,958
"Apa kau ingin...
Aku tak ingin berada di dekatnya."
166
00:09:45,003 --> 00:09:46,880
Belajarlah dari kehidupan.
167
00:09:52,177 --> 00:09:55,889
Aku memang tak suka
dengan ide mendaki hutan di malam hari,
168
00:09:55,889 --> 00:09:58,350
dan aku dapat merangkumnya
dalam tiga kata.
169
00:09:58,350 --> 00:10:00,894
Hutan, malam, dan mendaki.
170
00:10:01,478 --> 00:10:03,813
- Halo.
- Pura vida, senang bertemu denganmu.
171
00:10:03,813 --> 00:10:05,398
Namaku Isidro.
172
00:10:05,398 --> 00:10:06,483
Isidro.
173
00:10:06,483 --> 00:10:10,320
Aku akan menjadi sahabat
dan pemandu wisatamu di hutan hujan ini.
174
00:10:10,320 --> 00:10:12,155
Aku tak iri padamu malam ini.
175
00:10:13,406 --> 00:10:16,034
Beberapa makhluk
yang mungkin kita lihat hari ini...
176
00:10:16,034 --> 00:10:18,119
Beberapa makhluk? Baiklah, kalau begitu.
177
00:10:18,119 --> 00:10:21,748
...mungkin laba-laba, ular-ular.
178
00:10:21,748 --> 00:10:24,459
Laba-laba dan ular?
Aku tahu apa yang kau coba lakukan.
179
00:10:24,459 --> 00:10:25,794
Kau mencoba menakutiku.
180
00:10:25,794 --> 00:10:27,087
- Ya.
- Jadi, apa kau siap?
181
00:10:27,087 --> 00:10:29,548
- Aku siap. Ya.
- Baik, ayo kita mulai.
182
00:10:29,548 --> 00:10:31,216
- Aku akan berada di belakangmu.
- Baik.
183
00:10:31,216 --> 00:10:32,551
Aku akan berada di belakangmu.
184
00:10:33,176 --> 00:10:36,179
Jangan bilang mereka lebih takut
padaku daripada aku pada mereka
185
00:10:36,179 --> 00:10:39,057
karena itu tak mungkin.
186
00:10:39,683 --> 00:10:42,185
Baiklah, coba lihat ini.
187
00:10:42,185 --> 00:10:44,646
Ada satu laba-laba di sini.
188
00:10:44,646 --> 00:10:46,231
- Lihat itu, kau melihatnya?
- Astaga.
189
00:10:46,231 --> 00:10:47,607
- Kau melihatnya di sini?
- Ya, aku melihatnya.
190
00:10:48,108 --> 00:10:50,318
- Ya. Aku melihatnya.
- Lihat itu.
191
00:10:50,318 --> 00:10:51,486
Lihat jaringnya.
192
00:10:51,486 --> 00:10:52,904
Beberapa laba-laba
193
00:10:52,904 --> 00:10:54,990
- membangun jaring besar...
- Aku tahu.
194
00:10:54,990 --> 00:10:57,534
...untuk menangkap serangga
sebanyak mungkin.
195
00:10:57,534 --> 00:10:58,702
- Jadi...
- Ya.
196
00:10:58,702 --> 00:11:00,495
...tak begitu bagus untuk manusia.
197
00:11:00,495 --> 00:11:02,289
Sekarang aku tahu harus memperhatikan apa.
198
00:11:02,289 --> 00:11:03,790
- Ini dia, di sini.
- Di sini.
199
00:11:03,790 --> 00:11:05,959
- Ini tanaman merambat, tak apa-apa.
- Ya.
200
00:11:05,959 --> 00:11:07,043
- Maaf.
- Tak masalah.
201
00:11:07,043 --> 00:11:09,296
- Sekarang aku panik sendiri.
- Tak masalah.
202
00:11:13,758 --> 00:11:16,136
Harus kuperjelas lagi, Isidro,
203
00:11:16,136 --> 00:11:17,804
betapa aku menikmati malam ini.
204
00:11:18,847 --> 00:11:20,015
Ini luar biasa.
205
00:11:21,224 --> 00:11:22,225
Tidak.
206
00:11:22,225 --> 00:11:25,270
Ini dia, lihat ini. Di sebelah sini.
207
00:11:25,270 --> 00:11:26,855
Itu semut peluru.
208
00:11:26,855 --> 00:11:28,899
- Itu semut peluru?
- Itu semut peluru.
209
00:11:28,899 --> 00:11:32,819
Jika kau digigit semut ini,
rasa sakitnya akan bertahan selama 24 jam.
210
00:11:32,819 --> 00:11:35,113
- Jika digigit... Ya.
- Tepat sekali.
211
00:11:35,113 --> 00:11:36,781
- Oleh semut ini.
- Lalu kenapa kita masih di sini?
212
00:11:38,408 --> 00:11:42,412
Ya, aku mulai curiga Isidro tak akan puas
213
00:11:42,412 --> 00:11:45,665
sampai kami menatap kematian
tepat di hadapan kami.
214
00:11:45,665 --> 00:11:46,750
Baiklah, lihat ini.
215
00:11:46,750 --> 00:11:48,043
Ada sesuatu yang keren di sini.
216
00:11:48,835 --> 00:11:50,337
- Apa yang kita punya?
- Ular ini,
217
00:11:50,337 --> 00:11:53,006
dikenal sebagai ular viper pit bulu mata.
218
00:11:53,006 --> 00:11:55,217
- Mereka disebut begitu...
- Jadi...
219
00:11:55,217 --> 00:11:57,385
- ...karena mereka menyerang matamu? Ya.
- Tidak.
220
00:11:57,385 --> 00:12:01,139
Di bagian atas ular itu ada sisik
yang terlihat seperti bulu mata.
221
00:12:01,139 --> 00:12:03,350
- Apa itu beracun?
222
00:12:03,350 --> 00:12:05,227
- Sangat berbisa.
- Ular berbisa.
223
00:12:05,227 --> 00:12:08,438
- Racun spesies ini sangat hemotoksin.
- Benar.
224
00:12:08,438 --> 00:12:10,857
- Jadi, jika digigit ular seperti ini...
- Ya.
225
00:12:10,857 --> 00:12:13,276
- ...itu tak akan menyenangkan karena...
- Itu tak akan menyenangkan.
226
00:12:13,276 --> 00:12:16,613
Katakanlah kau digigit
ular viper bulu mata,
227
00:12:16,613 --> 00:12:20,450
berapa lama sebelum kau
228
00:12:20,450 --> 00:12:22,994
- harus serius memikirkan...
- Benar.
229
00:12:22,994 --> 00:12:24,120
...kematianmu sendiri?
230
00:12:24,120 --> 00:12:25,872
Kau akan punya waktu sekitar satu jam.
231
00:12:25,872 --> 00:12:27,791
- Satu jam sampai ke rumah sakit?
- Itu benar.
232
00:12:27,791 --> 00:12:29,334
Dan rumah sakitnya seberapa jauh?
233
00:12:29,334 --> 00:12:32,087
- Empat puluh lima menit.
- Empat puluh lima menit?
234
00:12:32,087 --> 00:12:33,171
Itu benar.
235
00:12:33,171 --> 00:12:34,881
Katakanlah ini jam sibuk?
236
00:12:34,881 --> 00:12:37,133
- Jam sibuk, kau harus lari. Ya.
- Ya.
237
00:12:37,133 --> 00:12:39,886
Kami sangat berhati-hati
dengan jenis ular jenis ini.
238
00:12:39,886 --> 00:12:42,305
- Ya, jelas.
- Kita beruntung bisa melihatnya.
239
00:12:42,305 --> 00:12:44,641
- Sangat beruntung.
- Keren.
240
00:12:44,641 --> 00:12:46,560
Ini dia, itu luar biasa.
241
00:12:46,560 --> 00:12:49,145
- Ya, benar. Sangat keren.
- Pengalaman yang hebat.
242
00:12:49,145 --> 00:12:51,231
Aku menyebutnya
pengalaman sekali seumur hidup.
243
00:12:51,231 --> 00:12:52,691
Benar.
244
00:12:52,691 --> 00:12:56,069
Dan beberapa orang
bahkan mengatakan itu terlalu banyak.
245
00:12:56,570 --> 00:12:58,405
Kurasa memang mendebarkan
246
00:12:58,405 --> 00:13:03,368
melihat seekor ular di dahan yang mungkin
bisa membunuhmu dalam 45 menit.
247
00:13:03,368 --> 00:13:05,161
Itu menarik.
248
00:13:05,161 --> 00:13:07,622
Dan aku mulai mengerti
249
00:13:07,622 --> 00:13:13,169
kenapa orang Kosta Rika sangat dekat
dengan alam karena ini hidup mereka,
250
00:13:13,169 --> 00:13:16,423
dan ini dunia mereka
dan inilah yang mereka sukai.
251
00:13:16,923 --> 00:13:19,718
Aku melakukannya...
Bisa dibilang aku mendaki hutan.
252
00:13:19,718 --> 00:13:22,220
Aku mendaki hutan di malam hari
253
00:13:22,220 --> 00:13:25,599
dan melihat seekor ular viper bulu mata.
254
00:13:25,599 --> 00:13:27,934
Tapi apa aku akan melakukannya lagi?
255
00:13:28,977 --> 00:13:30,312
Kurasa tidak.
256
00:13:36,651 --> 00:13:38,653
Ini lebih menyenangkan.
257
00:13:38,653 --> 00:13:39,779
Ular dan serangga
258
00:13:39,779 --> 00:13:41,698
punya habitatnya sendiri...
259
00:13:43,450 --> 00:13:45,201
dan aku punya habitat sendiri.
260
00:13:46,786 --> 00:13:47,871
Apa itu?
261
00:13:54,252 --> 00:13:58,381
Kejutan, aku tak bisa tidur nyenyak.
262
00:13:59,216 --> 00:14:03,929
Ketika aku bangun, aku hampir melupakan
semua hewan kecil yang mengancam itu.
263
00:14:03,929 --> 00:14:08,934
Tapi aku langsung teringat
gunung besar di luar jendelaku.
264
00:14:08,934 --> 00:14:10,894
Sepertinya aku melihatnya meletus.
265
00:14:12,646 --> 00:14:14,064
Gunung berapinya meletus.
266
00:14:15,649 --> 00:14:16,858
Haruskah kita menelepon seseorang?
267
00:14:18,985 --> 00:14:21,196
Maaf karena menyebarkan kepanikan.
268
00:14:21,196 --> 00:14:25,158
Bisa bilang apa?
Aku hanya tak nyaman dengan gunung berapi.
269
00:14:27,118 --> 00:14:29,454
Tapi beberapa orang menyebutnya rumah.
270
00:14:30,080 --> 00:14:34,251
Seperti komunitas yang mendiami
kota La Fortuna ini.
271
00:14:36,878 --> 00:14:39,130
Ini terlihat seperti taman yang indah di...
272
00:14:39,130 --> 00:14:41,675
Di jantung pusat kota La Fortuna.
273
00:14:41,675 --> 00:14:43,677
- Halo, namaku Mario.
- Senang mengenalmu.
274
00:14:43,677 --> 00:14:44,761
Pura vida.
275
00:14:45,428 --> 00:14:48,139
Semua orang tampak santai dan tenang.
276
00:14:48,139 --> 00:14:51,935
Suasana santai seperti inilah
yang kusuka dari tempat ini.
277
00:15:02,571 --> 00:15:03,572
Wow.
278
00:15:04,281 --> 00:15:05,907
Kosta Rika punya bakat.
279
00:15:07,492 --> 00:15:09,995
{\an8}Ternyata ada alasan yang sangat bagus
280
00:15:09,995 --> 00:15:12,706
kenapa semua orang
sangat senang tinggal di sini.
281
00:15:12,706 --> 00:15:14,749
Hei, pura vida.
282
00:15:16,334 --> 00:15:18,753
La Fortuna berarti "Keberuntungan".
283
00:15:19,254 --> 00:15:22,048
Dikelilingi oleh tanah vulkanis
yang subur,
284
00:15:23,884 --> 00:15:26,636
sempurna untuk menanam
terutama satu tanaman.
285
00:15:27,762 --> 00:15:31,349
Kopi. Begitu berharga bagi perekonomian,
286
00:15:31,349 --> 00:15:33,852
kopi dijuluki biji-bijian emas.
287
00:15:33,852 --> 00:15:37,772
Dan setelah malam tanpa tidur,
aku mungkin perlu satu atau dua cangkir.
288
00:15:38,356 --> 00:15:42,652
Jadi, aku bertemu
petani kopi generasi kelima, Allan.
289
00:15:42,652 --> 00:15:43,987
- Pura vida.
- Pura vida.
290
00:15:43,987 --> 00:15:46,948
- Pura vida.
- Selamat datang di perkebunan kami.
291
00:15:46,948 --> 00:15:48,909
Itu rekan bisnisku, Antonio.
292
00:15:48,909 --> 00:15:50,452
Dan ini Maximo, ayahnya.
293
00:15:50,452 --> 00:15:52,329
Kami menanam kopi di sini.
294
00:15:52,913 --> 00:15:54,873
Ini seperti apa yang terlihat?
295
00:15:54,873 --> 00:16:00,795
Aku tak tahu apa-apa tentang hal yang
membuat kopi Kosta Rika berbeda dari kopi...
296
00:16:00,795 --> 00:16:02,422
- Ya, dari tempat lain?
- ...dari negara lain.
297
00:16:02,422 --> 00:16:06,134
Tanah kami sempurna.
Mengandung tanah vulkanis Kosta Rika
298
00:16:06,134 --> 00:16:08,428
sehingga kopinya tumbuh subur
dan rasanya paling enak.
299
00:16:08,428 --> 00:16:12,891
Boleh aku bertanya,
berapa umur Don Maximo?
300
00:16:15,477 --> 00:16:16,519
Delapan puluh lima tahun, Eugene.
301
00:16:16,519 --> 00:16:19,356
Haruskah kau bekerja sekeras ini?
302
00:16:22,651 --> 00:16:24,945
- Dia sangat menyukainya.
- Aku tahu, tapi dia...
303
00:16:24,945 --> 00:16:26,696
Kami sudah melakukan ini
sejak lama, Eugene.
304
00:16:26,696 --> 00:16:29,324
Aku tahu, aku hanya gugup.
305
00:16:30,492 --> 00:16:35,247
Aku merasa bersalah membiarkan
pria berusia 85 tahun itu bekerja.
306
00:16:35,247 --> 00:16:40,585
Aku punya reputasi hanya
melakukan sedikit aktivitas.
307
00:16:40,585 --> 00:16:42,128
Kau ingin mencobanya?
308
00:16:42,128 --> 00:16:44,256
Tentu saja. Ini sekop.
309
00:16:44,256 --> 00:16:47,342
Jika aku harus melakukannya,
aku pernah bekerja di banyak tempat.
310
00:16:47,342 --> 00:16:51,763
Aku pernah menjadi
tukang sampah selama beberapa musim panas.
311
00:16:51,763 --> 00:16:56,726
Dan itu sebelum ada alat otomatis
312
00:16:56,726 --> 00:16:58,979
untuk memasukkan tempat sampah ke truk
313
00:16:58,979 --> 00:17:02,315
dan truknya menggilingnya dan...
Aku lebih tangguh daripada kelihatannya.
314
00:17:02,899 --> 00:17:05,485
- Bagus sekali.
- Aku ingin istriku melihat rekaman ini
315
00:17:05,485 --> 00:17:07,152
karena dia pikir aku tak bisa
316
00:17:09,322 --> 00:17:10,574
melakukan kegiatan fisik apa pun.
317
00:17:11,324 --> 00:17:12,324
Jadi, pada dasarnya kau...
318
00:17:12,324 --> 00:17:16,496
Sampai tanaman menghasilkan kopi,
kita harus menunggu sekitar tiga tahun.
319
00:17:16,496 --> 00:17:18,998
Aku tak punya waktu sebanyak itu.
320
00:17:20,375 --> 00:17:23,503
Untungnya bagiku,
panen tahun ini sudah terjadi.
321
00:17:24,004 --> 00:17:25,296
Ini kacang?
322
00:17:25,296 --> 00:17:26,631
Terkadang orang memakannya seperti itu.
323
00:17:26,631 --> 00:17:28,717
Kau bisa mencobanya. Seperti ini.
324
00:17:31,845 --> 00:17:34,431
- Rasanya tak seperti kopi, 'kan?
- Sama sekali tidak.
325
00:17:34,431 --> 00:17:36,975
Sihirnya ada pada proses pemanggangan.
326
00:17:38,643 --> 00:17:41,688
Proses pemanggangan sangat penting
327
00:17:41,688 --> 00:17:43,857
terhadap rasa kopi.
328
00:17:43,857 --> 00:17:47,193
Bukan sesuatu yang kau percayakan
kepada seorang komedian.
329
00:17:47,694 --> 00:17:49,404
Jadi, di sinilah
kita membuat campuranmu sendiri.
330
00:17:49,404 --> 00:17:50,822
Aku akan membuat campuranku sendiri?
331
00:17:50,822 --> 00:17:52,490
Ya. Kopimu sendiri.
332
00:17:53,450 --> 00:17:55,410
- Kau ingin menaruh beberapa?
- Ya, tentu.
333
00:17:55,410 --> 00:17:57,412
Kopi adalah bisnis yang serius di sini.
334
00:17:57,996 --> 00:18:00,457
Kosta Rika satu-satunya negara di dunia
335
00:18:00,457 --> 00:18:04,920
yang melarang penanaman biji
yang tidak berkualitas terbaik.
336
00:18:04,920 --> 00:18:08,632
Bukan saatnya untuk mengaku
aku lebih suka kopi instan.
337
00:18:08,632 --> 00:18:13,178
Tidakkah kau kagum dengan betapa mudahnya
aku beradaptasi dengan prosedur ini?
338
00:18:13,178 --> 00:18:14,554
Ya.
339
00:18:14,554 --> 00:18:18,433
Kopi panggang ringan memberikan
rasa yang lebih manis dan lebih tajam.
340
00:18:18,433 --> 00:18:22,604
Jika gelap, rasanya lebih pahit.
Hanya bicara sedikit tentang kopi.
341
00:18:23,271 --> 00:18:26,650
Beri tahu aku kapan harus berhenti
untuk campuranmu sendiri.
342
00:18:27,901 --> 00:18:29,027
Sepertinya itu bagus.
343
00:18:30,070 --> 00:18:33,698
Akhirnya, inilah saatnya
untuk melihat hasil kerja kerasku.
344
00:18:34,866 --> 00:18:36,451
- Campuranku?
- Campuranmu.
345
00:18:36,451 --> 00:18:39,955
Hanya perlu meneteskan
air mendidih perlahan ke dalam kopi.
346
00:18:40,830 --> 00:18:42,958
Jika kau terburu-buru
untuk pergi bekerja di pagi hari...
347
00:18:42,958 --> 00:18:44,251
Bukan ide yang bagus.
348
00:18:44,251 --> 00:18:46,002
Ini tak akan menjadi...
349
00:18:46,002 --> 00:18:47,921
Baik, sekarang saatnya
aku meminumnya bersamamu.
350
00:18:47,921 --> 00:18:49,256
Sekarang aku gugup, kau tahu.
351
00:18:49,256 --> 00:18:51,174
- Kenapa?
- Karena itu campuranku.
352
00:18:56,763 --> 00:18:58,515
- Ini cukup enak.
- Ya.
353
00:18:58,515 --> 00:19:02,060
Tak ada gula dalam kopi ini.
Jadi, ada rasa manis alami di kopi ini.
354
00:19:02,060 --> 00:19:03,144
Ya.
355
00:19:03,144 --> 00:19:06,815
Aku bisa memasarkan kopi ini.
356
00:19:11,945 --> 00:19:15,824
Kuat namun ringan.
357
00:19:30,005 --> 00:19:32,632
Kami, ahli kopi,
cenderung punya selera makan tinggi.
358
00:19:33,466 --> 00:19:38,221
Dan malam ini, aku cukup beruntung
menjadi tamu kepala koki Nayara.
359
00:19:38,221 --> 00:19:41,808
Kau pasti Quentin. Apa kabar, Pak?
360
00:19:41,808 --> 00:19:42,976
Aku baik-baik saja, dan kau?
361
00:19:42,976 --> 00:19:47,355
Aku baik. Ini bagian
yang paling menarik bagiku hari ini.
362
00:19:47,856 --> 00:19:52,152
Yang akan kusiapkan untukmu
adalah daging sapi Wagyu Kosta Rika.
363
00:19:52,152 --> 00:19:54,696
Disajikan dengan kerak kopi.
364
00:19:54,696 --> 00:19:57,240
- Kerak kopi. Terdengar enak.
- "Kerak kopi. Jadi..."
365
00:19:57,240 --> 00:20:00,035
Jadi, kau bukan dari Kosta Rika?
366
00:20:00,035 --> 00:20:02,829
Aku bukan dari Kosta Rika.
Aku berasal dari Brussels.
367
00:20:02,829 --> 00:20:06,625
Bagaimana kau bisa
pindah ke Kosta Rika dari Belgia?
368
00:20:06,625 --> 00:20:08,043
Aku bertemu seseorang dari Kosta Rika.
369
00:20:09,544 --> 00:20:11,046
- Dan kau tinggal di sini?
- Jadi...
370
00:20:11,046 --> 00:20:12,881
Aku sangat mencintai negara ini.
371
00:20:12,881 --> 00:20:14,591
Aku suka orang-orangnya.
372
00:20:14,591 --> 00:20:16,927
Jadi, aku memutuskan
untuk tinggal di sini.
373
00:20:17,802 --> 00:20:20,055
Mungkin akan mengakhiri hidupku di sini.
374
00:20:20,055 --> 00:20:22,766
Kurasa pura vida...
375
00:20:22,766 --> 00:20:23,934
Arti pura vida.
376
00:20:23,934 --> 00:20:26,186
- ...berarti sesuatu bagimu.
- Untuk...
377
00:20:26,186 --> 00:20:28,730
Aku masih mencari tahu
apa persisnya itu. Tapi...
378
00:20:28,730 --> 00:20:32,567
Bagiku, arti pura vida
adalah cara mereka melihat kehidupan.
379
00:20:32,567 --> 00:20:36,071
Cara mereka hidup.
Cara mereka menikmati hidup. Itu...
380
00:20:36,071 --> 00:20:39,950
- Jadi, itu seperti pilihan gaya hidup?
- Seperti gaya hidup. Benar.
381
00:20:39,950 --> 00:20:42,035
Mereka lebih...
...tidak mudah stres
382
00:20:42,035 --> 00:20:43,620
dibandingkan orang Eropa.
383
00:20:43,620 --> 00:20:45,497
- Mereka lebih...
- Lebih tak mudah stres di sini daripada...
384
00:20:45,497 --> 00:20:48,667
- Ya, bahkan dalam pekerjaanku.
- Di Eropa.
385
00:20:48,667 --> 00:20:52,128
Staf dapur mendapat tekanan
yang sangat tinggi.
386
00:20:52,128 --> 00:20:55,298
Ya, aku tahu, aku pernah menonton
Hell's Kitchen. Itu menakutkan.
387
00:21:05,725 --> 00:21:07,102
Ini terlihat luar biasa.
388
00:21:07,102 --> 00:21:08,478
Kuharap kau menikmatinya.
389
00:21:14,818 --> 00:21:15,819
Bagaimana rasanya?
390
00:21:16,778 --> 00:21:19,990
Ini potongan daging terbaik yang pernah...
391
00:21:19,990 --> 00:21:22,867
- Benarkah?
- Ya, ini sangat lezat.
392
00:21:22,867 --> 00:21:25,161
- Terima kasih untuk ini.
- Dengan senang hati, Eugene. Makasih.
393
00:21:25,996 --> 00:21:29,165
Ini jenis makanan yang membuatmu
merasa sangat senang.
394
00:21:29,165 --> 00:21:31,418
Membuatmu melupakan semua kekhawatiranmu,
395
00:21:32,627 --> 00:21:36,423
seperti tidur di atas egrang
yang dikelilingi ular.
396
00:21:38,008 --> 00:21:39,009
Hampir.
397
00:21:42,804 --> 00:21:45,849
Jadi, satu malam lagi
tanpa berita dari gunung berapi.
398
00:21:45,849 --> 00:21:49,019
Dan itu adalah kabar yang baik.
399
00:21:49,019 --> 00:21:51,313
Aku memang mendengar suara
400
00:21:51,313 --> 00:21:54,691
yang tak bisa kutebak asalnya.
401
00:21:54,691 --> 00:21:56,568
Tapi aku terus tidur dan terbangun.
402
00:21:56,568 --> 00:22:00,488
Pagi ini pagi yang menyenangkan.
Aku sudah meminum kopiku.
403
00:22:00,989 --> 00:22:05,702
Ini bagian dari gaya hidup Kosta Rika
yang bisa kuadaptasi.
404
00:22:07,454 --> 00:22:10,540
Tapi pura vida
masih menjadi misteri bagiku.
405
00:22:11,041 --> 00:22:12,876
Tapi di hari terakhirku ini,
406
00:22:12,876 --> 00:22:16,379
aku akan mencoba sesuatu
yang sangat bukan diriku
407
00:22:16,379 --> 00:22:18,506
lebih daripada bersosialisasi
dengan laba-laba.
408
00:22:19,174 --> 00:22:22,344
Sesuatu yang tak akan kuceritakan
kepada teman-temanku karena malu.
409
00:22:23,720 --> 00:22:28,934
Sesi dengan terapis hutan.
Aku tak tahu apa itu.
410
00:22:28,934 --> 00:22:32,312
Tapi entahlah... Aku tak pernah
menjalani terapi sama sekali.
411
00:22:33,188 --> 00:22:36,149
Aku biasanya tak berbicara banyak
tentang diriku sendiri.
412
00:22:36,149 --> 00:22:40,195
Aku agak menutup diriku.
"Itu properti pribadiku," kataku.
413
00:22:40,695 --> 00:22:45,492
Menjauhlah. Jangan masuk.
414
00:22:46,743 --> 00:22:48,828
Eugene Levy, properti pribadi.
415
00:22:50,205 --> 00:22:54,000
Sejujurnya aku lebih suka
kembali dengan ular viper pit bulu mata.
416
00:23:00,173 --> 00:23:01,466
- Selamat datang, Tn. Levy.
- Hai.
417
00:23:02,092 --> 00:23:03,718
- Senang bertemu denganmu.
- Senang bertemu denganmu.
418
00:23:03,718 --> 00:23:09,224
Tadeo adalah salah satu
dari sebelas terapis hutan di Kosta Rika.
419
00:23:10,350 --> 00:23:13,562
Siapa pun yang bukan salah satu
dari sebelas orang itu hanyalah orang gila
420
00:23:13,562 --> 00:23:15,772
di hutan yang berbicara dengan pohon.
421
00:23:16,398 --> 00:23:19,025
Kau punya ekspektasi tentang terapi hutan?
422
00:23:19,025 --> 00:23:24,906
Aku membayangkan terapi ini
membuatmu menyatu dengan alam.
423
00:23:24,906 --> 00:23:25,991
Ya, hampir benar.
424
00:23:25,991 --> 00:23:27,701
- Mirip seperti itu?
- Ya, Pak.
425
00:23:27,701 --> 00:23:31,246
Tapi pada hutan hujan tropis terdapat
426
00:23:31,913 --> 00:23:36,835
- ekosistem simbiosis yang sangat erat.
- Baik.
427
00:23:36,835 --> 00:23:41,548
Jika kau membuka dirimu pada hutan,
kau akan mendapat banyak manfaat.
428
00:23:41,548 --> 00:23:45,135
Sebenarnya, aku tak pernah
menjalani terapi apa pun,
429
00:23:45,135 --> 00:23:48,805
dalam hidupku. Jadi, aku...
430
00:23:48,805 --> 00:23:51,975
Harus kukatakan aku bukan terapis.
Aku hanya pemandu.
431
00:23:51,975 --> 00:23:53,894
Yang memanduku ke terapisnya?
432
00:23:53,894 --> 00:23:56,271
- Atau... Aku mengerti.
- Ya, terapisnya adalah hutan.
433
00:23:56,855 --> 00:23:58,023
Hutanlah terapisnya.
434
00:23:58,815 --> 00:24:04,195
Jadi, aku di sini bukan
untuk membicarakan masalahku dengan Tadeo.
435
00:24:04,905 --> 00:24:07,032
Aku akan berbicara dengan pepohonan.
436
00:24:08,241 --> 00:24:12,829
Undangan pertama, aku akan mengajakmu
untuk menceritakan sesuatu kepada hutan.
437
00:24:13,413 --> 00:24:17,125
Ceritakan kepada hutan sesuatu yang
tak pernah kau ceritakan kepada siapa pun.
438
00:24:17,125 --> 00:24:20,003
- Ceritakan pada hutan.
- Untuk undangan kedua,
439
00:24:20,003 --> 00:24:23,715
katakan pada hutan
sesuatu yang kau syukuri dalam hidupmu.
440
00:24:23,715 --> 00:24:25,592
Sesuatu yang kusyukuri dalam hidupku?
441
00:24:25,592 --> 00:24:28,762
Ya. Dan aku akan memanggilmu
dengan drumku.
442
00:24:31,723 --> 00:24:32,557
Seperti ini.
443
00:24:34,559 --> 00:24:37,354
Ketika kau mendengar ini,
kau akan kembali ke tempat ini,
444
00:24:37,354 --> 00:24:39,439
dan kita akan membicarakannya. Lewat sini.
445
00:24:43,735 --> 00:24:46,112
Aku mencoba
untuk tetap berpikiran terbuka.
446
00:24:47,113 --> 00:24:52,118
Rasanya kau harus merangkul segala hal
yang menghubungkanmu dengan alam.
447
00:24:52,619 --> 00:24:56,122
Sayangnya, bagiku,
alam berada di urutan bawah
448
00:24:56,122 --> 00:24:58,959
dalam daftar hal
yang ingin kukenali lebih dekat.
449
00:24:59,459 --> 00:25:00,794
Tapi aku tetap berusaha.
450
00:25:02,087 --> 00:25:06,049
Pertama, mengakui sesuatu yang tak pernah
kukatakan kepada siapa pun.
451
00:25:06,049 --> 00:25:07,801
Bahkan kepada istriku.
452
00:25:11,388 --> 00:25:14,849
Aku pernah kalah 800 dolar
dalam permainan poker.
453
00:25:15,976 --> 00:25:17,352
Tak ada yang pernah tahu
454
00:25:17,352 --> 00:25:21,189
dan aku akan dalam masalah besar
jika mengatakan itu.
455
00:25:25,110 --> 00:25:26,528
Jaga rahasiaku.
456
00:25:29,030 --> 00:25:32,534
Sekarang, hal yang kusyukuri.
457
00:25:32,534 --> 00:25:34,160
Itu mudah.
458
00:25:35,912 --> 00:25:39,249
Aku bersyukur atas keluargaku.
459
00:25:40,667 --> 00:25:44,921
Aku bersyukur atas istriku, Deb.
Aku bersyukur atas putraku, Daniel.
460
00:25:44,921 --> 00:25:48,675
Aku bersyukur atas putriku, Sarah.
Aku bersyukur atas kakakku, Fred.
461
00:25:48,675 --> 00:25:52,095
Aku bersyukur atas adikku, Barb.
462
00:25:53,597 --> 00:25:57,809
Keluarga paling indah dan penuh kasih.
Dan kau mengerti itu.
463
00:26:01,771 --> 00:26:03,565
Drum. Sudah waktunya untuk kembali.
464
00:26:04,357 --> 00:26:05,525
- Tn. Levy.
- Ya.
465
00:26:06,318 --> 00:26:08,069
Apa yang kau sadari?
466
00:26:08,778 --> 00:26:12,866
Aku agak mengalami,
467
00:26:17,495 --> 00:26:19,789
aku tak akan menyebutnya hubungan,
468
00:26:19,789 --> 00:26:23,376
tapi aku merasa lebih terhubung.
469
00:26:23,877 --> 00:26:25,420
Terima kasih banyak.
470
00:26:25,420 --> 00:26:29,883
Apa kau ingin menambahkan sesuatu
untuk melengkapi pengalaman ini?
471
00:26:31,259 --> 00:26:35,096
Sepertinya pengalaman ini cukup lengkap,
472
00:26:35,096 --> 00:26:38,892
tapi jika ada sesuatu yang menurutmu akan
473
00:26:38,892 --> 00:26:41,978
meningkatkan pengalamanku ini...
474
00:26:41,978 --> 00:26:43,438
Ada sesuatu yang lain.
475
00:26:43,438 --> 00:26:45,899
- Aku agak takut akan hal itu, tapi...
- Silakan ikuti aku.
476
00:26:45,899 --> 00:26:47,025
Ya.
477
00:26:48,860 --> 00:26:51,154
Aku merasa waswas,
tapi kurasa Tadeo bisa tahu
478
00:26:51,154 --> 00:26:54,282
bahwa ini bukan untukku.
479
00:26:54,282 --> 00:26:56,534
Kita akan ke mana, Tadeo?
480
00:26:57,202 --> 00:26:58,703
Aku yakin kau akan menikmatinya.
481
00:26:59,537 --> 00:27:01,164
Kau yakin aku akan menikmatinya?
482
00:27:01,790 --> 00:27:04,960
Tapi dia bertekad
untuk tak menyerah padaku.
483
00:27:07,462 --> 00:27:08,463
Baik, di sinilah kita.
484
00:27:10,465 --> 00:27:13,051
Kebanyakan situasi membuatku khawatir.
485
00:27:13,051 --> 00:27:14,594
- Ini dia.
- Baiklah.
486
00:27:14,594 --> 00:27:18,515
Tapi hanya ada satu hal
yang pasti akan membuatku takut.
487
00:27:20,100 --> 00:27:21,309
Ketinggian.
488
00:27:23,895 --> 00:27:28,900
Jembatan gantung ini
digantung pada kabel tipis 55 meter
489
00:27:28,900 --> 00:27:30,569
di atas hutan.
490
00:27:32,612 --> 00:27:36,408
Bagiku, definisi jembatan ini
terlalu dibuat-dibuat.
491
00:27:38,868 --> 00:27:41,204
Baik. Tunggu sebentar.
492
00:27:42,622 --> 00:27:43,873
Baiklah.
493
00:27:45,750 --> 00:27:48,420
- Temukan saja pura vida-mu.
- Kurasa tidak.
494
00:27:48,420 --> 00:27:52,382
Aku tak akan menemukan pura vida
dari kegiatan ini.
495
00:27:52,382 --> 00:27:57,345
Kau tahu, aku punya masalah
dengan ketinggian, Tadeo. Aku serius.
496
00:27:57,345 --> 00:27:59,347
- Cobalah untuk menikmati ini.
- Cobalah untuk menikmatinya?
497
00:27:59,347 --> 00:28:01,600
- Ya.
- Baiklah.
498
00:28:03,977 --> 00:28:08,481
Ya. Ini situasi yang buruk.
499
00:28:08,481 --> 00:28:09,816
Baik, ini gila.
500
00:28:19,492 --> 00:28:20,493
Astaga.
501
00:28:24,706 --> 00:28:27,876
Aku bahkan tak bisa naik bianglala.
Kau mengerti?
502
00:28:29,628 --> 00:28:33,757
Aku punya masalah dengan ketinggian.
Aku tak bisa melihat ke bawah dari balkon.
503
00:28:37,844 --> 00:28:38,929
Astaga.
504
00:28:44,059 --> 00:28:45,852
Aku hanya ingin ini berakhir.
505
00:28:46,728 --> 00:28:47,729
Astaga.
506
00:28:49,189 --> 00:28:52,567
Jadi, kenapa aku berhenti
507
00:28:53,735 --> 00:28:55,278
dan mengagumi pemandangannya?
508
00:29:05,372 --> 00:29:06,373
Itu sangat sulit.
509
00:29:18,468 --> 00:29:19,469
Ya.
510
00:29:20,679 --> 00:29:21,930
Itu olahraga jantung.
511
00:29:25,433 --> 00:29:26,434
Bagus.
512
00:29:27,018 --> 00:29:30,480
Ya. Semua ini bagus. Menyatu dengan hutan.
513
00:29:30,480 --> 00:29:33,525
Menurutku itu bagus
dan bagiku ini tempat yang sangat indah.
514
00:29:34,859 --> 00:29:39,823
Dan mendapatkan sesuatu
berupa suatu hubungan
515
00:29:39,823 --> 00:29:42,867
dari di mana kita berada
hingga siapa diri kita,
516
00:29:44,953 --> 00:29:46,246
itu sesuatu yang hebat.
517
00:29:48,582 --> 00:29:52,043
Aku mungkin memulai perjalanan ini
dengan perasaan pesimis tapi rasanya hebat
518
00:29:52,043 --> 00:29:54,004
dapat menaklukkan ketakutan terbesarmu.
519
00:29:54,588 --> 00:29:57,799
Apalagi jika kau hanya
perlu melakukannya sekali.
520
00:29:58,675 --> 00:30:02,262
Dan cara apa yang lebih baik
untuk merayakan semangat hidupku yang baru
521
00:30:02,262 --> 00:30:04,472
daripada kembali ke La Fortuna...
522
00:30:04,472 --> 00:30:05,599
Halo.
523
00:30:05,599 --> 00:30:07,142
...untuk pesta?
524
00:30:08,435 --> 00:30:12,022
Kosta Rika membanggakan diri mereka
dalam menyambut orang asing,
525
00:30:12,022 --> 00:30:16,318
dan aku mengandalkan itu karena aku datang
tanpa diundang ke pesta ulang tahun
526
00:30:16,318 --> 00:30:19,029
seorang tukang kayu lokal, Don Ricardo.
527
00:30:19,029 --> 00:30:20,447
- Hei.
- Halo.
528
00:30:20,447 --> 00:30:22,699
- Halo. Eugene?
- Ya.
529
00:30:22,699 --> 00:30:25,827
- Senang bertemu denganmu. Aku Celim.
- Celim, senang bertemu denganmu.
530
00:30:25,827 --> 00:30:29,122
Jadi, kau putra Don Ricardo?
531
00:30:29,122 --> 00:30:30,290
- Ya, benar.
- Baiklah.
532
00:30:30,290 --> 00:30:32,959
Hari ini, aku datang
untuk mengambil kue ulang tahunnya.
533
00:30:32,959 --> 00:30:34,502
- Bukankah itu hebat?
- Ya.
534
00:30:34,502 --> 00:30:35,795
Maritza.
535
00:30:37,047 --> 00:30:38,215
Halo.
536
00:30:39,132 --> 00:30:42,427
Baik.
537
00:30:42,969 --> 00:30:44,554
Dia orang yang membuat kue untuk...
538
00:30:44,554 --> 00:30:50,268
- Lihat dia dengan fotonya.
- Astaga. Lihat ini!
539
00:30:50,268 --> 00:30:53,521
Apa dia tahu kau membeli kue ini
atau ini pesta kejutan?
540
00:30:53,521 --> 00:30:56,316
- Kurasa ini bukan pesta kejutan...
- Aku bisa menjadi kejutannya.
541
00:30:56,316 --> 00:30:57,609
Ya, itu pasti.
542
00:30:57,609 --> 00:30:59,819
Ini perayaan besar.
Delapan puluh lima tahun, 'kan?
543
00:30:59,819 --> 00:31:03,323
Kurasa dia akan hidup
sampai lebih dari seratus tahun.
544
00:31:04,157 --> 00:31:05,075
- Baiklah.
- Terima kasih.
545
00:31:05,075 --> 00:31:06,660
Dan itu lebih dari mungkin.
546
00:31:07,577 --> 00:31:11,081
Kosta Rika adalah rumah bagi salah satu
dari hanya lima zona biru di dunia,
547
00:31:12,415 --> 00:31:15,710
di mana orang-orang hidup
hingga usia 90-an atau lebih.
548
00:31:18,004 --> 00:31:22,175
Sesuai dugaan, pria yang
berulang tahun ini belum pensiun.
549
00:31:22,717 --> 00:31:25,929
Aku ingin membantu,
tapi aku takut terkena serpihan kayu.
550
00:31:27,305 --> 00:31:31,893
Dan mereka punya pekerjaan untukku
bersama adik Celim dan ibunya, Elma.
551
00:31:31,893 --> 00:31:33,603
Aku sangat senang berada di sini.
552
00:31:33,603 --> 00:31:37,566
Ada banyak makanan buatan sendiri di sini.
Aku suka tortila yang enak.
553
00:31:37,566 --> 00:31:40,318
Ya. Dulu aku pembuat tortila,
554
00:31:40,318 --> 00:31:42,070
tapi ya, kau hanya...
555
00:31:42,821 --> 00:31:46,074
Ini dia, taruh di atas... Ini dia.
556
00:31:46,074 --> 00:31:47,784
Lihat, 'kan?
557
00:31:47,784 --> 00:31:53,498
Bolehkah aku bertanya
pada ibumu, apa arti pura vida bagimu?
558
00:32:05,969 --> 00:32:09,639
Dia berkata, "Bagiku, itu berarti
berada di alam dengan pegunungan.
559
00:32:09,639 --> 00:32:11,600
Dengan sungai-sungai. Dekat hutan."
560
00:32:11,600 --> 00:32:13,310
- Benar.
- "Bersama suamiku..."
561
00:32:14,519 --> 00:32:15,937
"...dan anak-anakku, putri dan putraku."
562
00:32:16,980 --> 00:32:17,981
Ya.
563
00:32:17,981 --> 00:32:22,527
Dari mana pun asalmu,
itu yang paling penting, 'kan?
564
00:32:22,527 --> 00:32:24,237
- Tepat sekali.
- Keluarga.
565
00:32:24,237 --> 00:32:25,947
Dia berganti pakaian. Lihat dia.
566
00:32:25,947 --> 00:32:27,365
Ini dia yang berulang tahun.
567
00:32:29,576 --> 00:32:32,245
- Baik, ayo kita mulai pestanya.
- Ayo kita mulai pestanya.
568
00:32:34,581 --> 00:32:38,418
Makan malam ulang tahun malam ini
adalah tradisi Kosta Rika yang hangat.
569
00:32:38,418 --> 00:32:42,923
Nasi, kacang goreng,
pisang, dan, tentu saja, tortilla.
570
00:32:43,506 --> 00:32:47,344
Celim, terima kasih
telah mengundangku ke pesta ini.
571
00:32:47,344 --> 00:32:48,637
Aku sangat senang.
572
00:32:48,637 --> 00:32:50,805
Aku merasa sangat terhormat menjadi bagian
573
00:32:50,805 --> 00:32:55,435
dari perayaan ulang tahun
ke-85 Don Ricardo.
574
00:32:55,435 --> 00:32:58,230
Ini hadiah yang sangat indah untuk ayahku,
bisa bertemu denganmu,
575
00:32:58,230 --> 00:32:59,940
keluargaku, ibuku.
576
00:32:59,940 --> 00:33:03,109
Aku bisa menebak.
Pasti penggemar berat American Pie.
577
00:33:03,109 --> 00:33:04,110
- Benar!
- Benarkah?
578
00:33:04,110 --> 00:33:05,528
- Ya. Aku!
- Astaga.
579
00:33:05,528 --> 00:33:07,113
- Aku penggemarmu.
- Aku hanya bercanda.
580
00:33:10,242 --> 00:33:11,243
Aku suka.
581
00:33:11,243 --> 00:33:13,119
Mari makan, Semuanya.
582
00:33:13,119 --> 00:33:16,665
- Baik. Salud!
- Tidak sabar. Terima kasih. Salud.
583
00:33:18,833 --> 00:33:22,128
Omong-omong soal pai,
di mana kue yang kuambil itu?
584
00:33:23,213 --> 00:33:24,464
Ini dia.
585
00:33:47,362 --> 00:33:50,031
Ini keluarga yang indah.
Aku suka keluarga ini.
586
00:33:52,576 --> 00:33:54,619
Ada energi dan selera humor,
587
00:33:54,619 --> 00:33:58,290
dan mereka semua
tahu cara bersenang-senang
588
00:33:58,290 --> 00:34:01,459
dan melihat sisi positif dari kehidupan.
589
00:34:01,459 --> 00:34:04,921
Cinco... oh, 58. Cinco ocho.
590
00:34:06,590 --> 00:34:08,383
Aku suka negara ini
dan aku suka pemandangannya,
591
00:34:08,383 --> 00:34:11,052
dan aku sangat menyukai orang-orangnya.
592
00:34:11,052 --> 00:34:13,762
Orang-orangnya...
593
00:34:15,222 --> 00:34:18,476
adalah yang paling kusukai.
594
00:34:18,476 --> 00:34:21,646
Dan pura vida menurutku,
595
00:34:21,646 --> 00:34:25,317
adalah faktor besar yang membuat
mereka menjadi mereka.
596
00:34:26,233 --> 00:34:29,528
Jangan khawatir. Berbahagialah.
Itulah suasana yang ada di sini.
597
00:34:30,070 --> 00:34:32,907
Seandainya aku belajar hal itu sejak dulu.
598
00:34:32,907 --> 00:34:36,119
Kurasa, yang kutakutkan dari hutan hujan,
599
00:34:36,119 --> 00:34:38,329
adalah apa yang ada di bawah puncak pohon,
600
00:34:38,329 --> 00:34:42,791
yang selalu menjadi tanda tanya besar
yang menakutkan bagiku.
601
00:34:42,791 --> 00:34:46,338
Hutan hujan sebenarnya cukup indah.
602
00:34:46,338 --> 00:34:48,340
Aku dapat mengatakan
bahwa aku pernah ke sana.
603
00:34:48,340 --> 00:34:50,133
"Kau pernah ke Kosta Rika?"
604
00:34:50,133 --> 00:34:52,510
"Ya, pernah. Cukup lama berada di sana.
605
00:34:52,510 --> 00:34:54,179
Tempat yang sangat indah.
606
00:34:54,179 --> 00:34:56,722
Kau harus melihatnya. Kau harus ke sana."
607
00:35:43,812 --> 00:35:45,814
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih