1 00:00:08,009 --> 00:00:12,347 Seorang filsuf hebat pernah berkata, "Dunia adalah buku, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 dan mereka yang tak bepergian hanya membaca satu halaman." 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Harus kukatakan, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 aku telah membaca beberapa halaman, dan aku tak terlalu menikmati buku itu. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Aku tak ingin bepergian karena beberapa alasan. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Saat terlalu dingin, 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 aku tak nyaman. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Berenang telanjang di es? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Ya. - Itu undangan yang menyenangkan. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 Saat terlalu hangat, coba tebak? Aku tak nyaman. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Aku tak bisa bergerak secepat itu. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - Tapi umurku 75 tahun. - Kau butuh bantuan? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Tidak, aku bisa. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 Dan mungkin ini saatnya bagiku untuk memperluas cakrawalaku. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Astaga. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Pertama kalinya tanganku masuk ke pantat gajah. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Sisi positifnya, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 aku tinggal di berbagai hotel yang luar biasa. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Astaga. Ini spektakuler. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 Sebagai gantinya, aku juga setuju untuk menjelajahi dunia di luar sana. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Perhatikan langkahmu. - Tak perlu dikatakan lagi. 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Gunung yang indah. - Itu gunung berapi. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Itu gunung berapi? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 Dunia yang kuhindari seumur hidupku. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie. 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Astaga. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Bisa bertahan saja sudah bagus. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Ini terakhir kalinya aku minum lima vodka dengan orang Finlandia. 29 00:02:03,917 --> 00:02:09,088 "Selamatkan hutan hujan," telah menempel di otakku sebagai hal yang penting. 30 00:02:10,757 --> 00:02:13,468 "Kunjungi hutan hujan," belum. 31 00:02:18,640 --> 00:02:22,477 Ketika aku berpikir tentang Kosta Rika, aku berpikir tentang udara lembap, 32 00:02:22,477 --> 00:02:26,147 dan hanya merasa lembap. 33 00:02:26,147 --> 00:02:30,944 Alam bebas punya arti yang berbeda bagi setiap orang. 34 00:02:30,944 --> 00:02:33,697 Aku tipe orang yang suka di dalam ruangan. 35 00:02:39,536 --> 00:02:41,871 Memang ada banyak hal positif di sini. 36 00:02:41,871 --> 00:02:43,623 Aku harus terus mengingatkan diriku. 37 00:02:44,708 --> 00:02:47,294 Kosta Rika negara yang terkenal damai. 38 00:02:47,294 --> 00:02:48,962 Mereka bahkan tak punya tentara. 39 00:02:48,962 --> 00:02:52,382 Dan orang Kosta Rika cenderung hidup lebih lama daripada kita semua. 40 00:02:57,804 --> 00:03:01,016 Tapi sulit untuk merasa yakin dapat hidup lama 41 00:03:01,016 --> 00:03:04,686 ketika kau berdiri di hutan yang penuh dengan hal-hal yang bisa membunuhmu. 42 00:03:09,274 --> 00:03:11,526 Bukannya aku mengharapkan SUV, 43 00:03:11,526 --> 00:03:14,404 tapi mungkin sesuatu dengan atap? 44 00:03:15,071 --> 00:03:17,490 Pura vida, selamat datang di Kosta Rika, Tn. Levy. 45 00:03:17,490 --> 00:03:19,743 - Halo. - Halo, senang bertemu denganmu. 46 00:03:24,664 --> 00:03:28,752 Ini tujuan wisata paling populer di Amerika Tengah. 47 00:03:28,752 --> 00:03:31,504 Orang-orang tertarik pada satwa liar yang luar biasa. 48 00:03:32,422 --> 00:03:36,968 Bagi mereka, 500.000 spesies di negara itu adalah pertunjukan. 49 00:03:37,844 --> 00:03:41,681 Aku sangat merasa, "Itu terlalu banyak." 50 00:03:42,933 --> 00:03:45,894 Jadi, seperti apa orang Kosta Rika? 51 00:03:45,894 --> 00:03:50,899 Walaupun kami punya masalah, kami selalu berusaha mencari sisi positifnya. 52 00:03:50,899 --> 00:03:53,485 Dan itu sebabnya kami selalu mengatakan, "Pura vida." 53 00:03:54,319 --> 00:03:56,363 - Kau tahu apa artinya, pura vida? - Pura... Tidak. 54 00:03:56,363 --> 00:03:57,864 Itu sebuah filosofi. 55 00:03:57,864 --> 00:04:00,992 Menerima dan memberi cinta sepanjang waktu. 56 00:04:00,992 --> 00:04:02,452 Pura vida. 57 00:04:02,452 --> 00:04:05,247 Dua kata Kosta Rika pertamaku. 58 00:04:07,040 --> 00:04:11,294 Kau mungkin berpikir kehidupan aktor Hollywood adalah pura vida. 59 00:04:11,294 --> 00:04:13,088 Tapi bagiku, saat ini, 60 00:04:13,088 --> 00:04:17,175 itu lebih merupakan campuran paranoia dan kecemasan. 61 00:04:18,969 --> 00:04:21,221 Selamat datang. Pura vida. 62 00:04:21,221 --> 00:04:22,806 - Pura vida! - Pura vida. 63 00:04:22,806 --> 00:04:24,975 {\an8}Perkemahan Tenda Nayara. 64 00:04:24,975 --> 00:04:28,687 Dua kata yang sangat jauh berbeda dari kehidupanku 65 00:04:28,687 --> 00:04:31,565 - karena aku belum pernah berkemah... - Itu bagus. 66 00:04:31,565 --> 00:04:33,525 ...dan aku tak pernah menghabiskan semalam pun di tenda. 67 00:04:33,525 --> 00:04:36,903 - Jadi, kita memulai dengan baik. - Bagus. Ayo kita mulai. Silakan. 68 00:04:36,903 --> 00:04:38,947 Aku bersemangat. 69 00:04:38,947 --> 00:04:41,074 Tenda. Hutan. 70 00:04:41,866 --> 00:04:44,703 Semua hal favoritku di satu tempat. 71 00:04:46,204 --> 00:04:50,667 Jadi, aku diberi tahu bahwa tenda ini dibangun di atas egrang. 72 00:04:50,667 --> 00:04:52,961 Tenda tak seharusnya di atas egrang. 73 00:04:53,628 --> 00:04:55,547 Kau tahu apa yang seharusnya di atas egrang? 74 00:04:55,547 --> 00:04:56,923 Badut. 75 00:04:58,592 --> 00:05:01,219 Sejauh ini, tak terlihat seperti tenda. 76 00:05:04,472 --> 00:05:06,141 - Silakan. - Terima kasih. 77 00:05:07,309 --> 00:05:09,603 Ini bagus. 78 00:05:09,603 --> 00:05:12,188 - Satwa liar. - Astaga. 79 00:05:13,481 --> 00:05:14,482 Surga. 80 00:05:14,482 --> 00:05:16,151 Itu pasti hutan... 81 00:05:16,151 --> 00:05:18,194 - Hutan. Ya. - ...karena itu memang hutan. 82 00:05:18,194 --> 00:05:20,530 Gunung yang indah, sangat indah. 83 00:05:20,530 --> 00:05:21,781 Itu gunung berapi. 84 00:05:21,781 --> 00:05:23,408 - Itu gunung berapi? - Ya. 85 00:05:23,408 --> 00:05:27,370 - Tapi sudah berapa lama tak aktif? - Sudah sekitar sepuluh tahun. 86 00:05:27,370 --> 00:05:30,206 - Ada letusan sepuluh tahun lalu? - Ya. 87 00:05:30,957 --> 00:05:33,043 Kupikir akan lebih lama... 88 00:05:34,211 --> 00:05:35,378 - ...daripada itu. - Ya. 89 00:05:36,129 --> 00:05:39,132 Itulah yang kau dapatkan dari seribu dolar semalam. 90 00:05:39,132 --> 00:05:41,676 Kamar mewah bencana alam. 91 00:05:42,260 --> 00:05:44,971 - Terima kasih untuk semuanya, Jairo. - Mucho gusto. 92 00:05:44,971 --> 00:05:46,056 Kuhargai itu. 93 00:05:47,265 --> 00:05:48,892 Sangat indah. 94 00:05:48,892 --> 00:05:53,230 Dan ini pasti tenda terbaik yang pernah kulihat. 95 00:05:53,230 --> 00:05:56,233 Aku hampir bilang yang pernah kumasuki, tapi aku tak pernah masuk ke tenda, jadi... 96 00:05:56,233 --> 00:05:59,402 Satwa liar... Kita mulai dari mana? Serangga? 97 00:05:59,402 --> 00:06:03,240 Aku tak suka ular atau laba-laba. Tapi kita berada di hutan. 98 00:06:03,907 --> 00:06:06,201 Ini gila, gunung berapi ini. 99 00:06:06,201 --> 00:06:08,995 Semua ini di luar zona nyamanku. 100 00:06:17,712 --> 00:06:19,172 Setelah menyegarkan diri, 101 00:06:19,172 --> 00:06:22,717 dan maksudku adalah memakai tiga lapis semprotan serangga, 102 00:06:23,301 --> 00:06:26,346 aku merasa siap untuk menjelajah ke luar. 103 00:06:26,888 --> 00:06:29,849 Eugene, selamat datang di surga kami. 104 00:06:29,849 --> 00:06:31,434 Bergabunglah denganku. 105 00:06:32,102 --> 00:06:35,522 Nayara lahir dari gagasan pemiliknya, Leo. 106 00:06:35,522 --> 00:06:39,859 Aku punya banyak pertanyaan untuk orang yang membangun hotel di hutan hujan. 107 00:06:39,859 --> 00:06:45,574 Seperti, bagaimana, kenapa, dan apa yang salah dengan kota? 108 00:06:45,574 --> 00:06:49,202 Aku tak tahu harus mulai dari mana. Dari mana kau memulainya? 109 00:06:49,202 --> 00:06:52,789 Apa yang kau lihat di sini tak akan kau kenali beberapa tahun lalu. 110 00:06:52,789 --> 00:06:56,960 Peternak sapi telah memusnahkan segalanya. 111 00:06:56,960 --> 00:07:01,590 - Semua ini tak ada di sini ketika kau... - Tidak, hanya ada lumpur di sini. 112 00:07:01,590 --> 00:07:03,967 - Tak ada yang lain. - Yang benar saja? 113 00:07:03,967 --> 00:07:05,176 Rumput pun tak ada. 114 00:07:05,176 --> 00:07:06,553 Tak ada kupu-kupu, 115 00:07:06,553 --> 00:07:08,430 tak ada satwa liar, tak ada burung. 116 00:07:08,430 --> 00:07:10,682 Tak ada apa-apa. 117 00:07:10,682 --> 00:07:12,726 Kedengarannya ideal bagiku. 118 00:07:12,726 --> 00:07:16,271 Tapi Kosta Rika sebenarnya adalah kisah sukses besar. 119 00:07:16,271 --> 00:07:21,067 Selama 20 tahun terakhir, hutan ini telah direboisasi lebih dari seperlima tanahnya, 120 00:07:21,067 --> 00:07:23,612 menanam lebih dari tujuh juta pohon. 121 00:07:25,530 --> 00:07:28,366 Yang ingin kubuktikan adalah kau bisa membangun 122 00:07:28,366 --> 00:07:32,412 dan mengoperasikan hotel paling menakjubkan di dunia... 123 00:07:32,412 --> 00:07:34,915 - Ya. - ...berdampingan dengan alam. 124 00:07:35,582 --> 00:07:38,752 Ini jarak terdekat dengan alam yang nyaman bagiku. 125 00:07:38,752 --> 00:07:44,216 Tapi aku mendapat kesan tuan rumahku yang antusias ingin mengubah semua itu. 126 00:07:46,092 --> 00:07:49,304 Eugene, sepertinya ada sloth di sini jika kau ingin melihatnya. 127 00:07:49,304 --> 00:07:50,931 - Ada sloth? - Ya. 128 00:07:50,931 --> 00:07:55,352 Sloth sulit ditemukan karena mereka tinggal di cabang yang sangat tinggi. 129 00:07:56,102 --> 00:07:58,897 Sepertinya itu di sana. Apa kau melihatnya? 130 00:07:59,898 --> 00:08:02,359 Tidak. Lurus ke depan? 131 00:08:02,359 --> 00:08:03,485 Ya. 132 00:08:03,485 --> 00:08:04,736 Aku tak melihatnya. 133 00:08:04,736 --> 00:08:06,154 Bisa dilihat lebih baik dari sini. 134 00:08:06,154 --> 00:08:07,781 Kita berburu sloth. 135 00:08:08,365 --> 00:08:09,824 Benar-benar lurus ke depan di atas. 136 00:08:09,824 --> 00:08:11,952 Benar-benar lurus ke depan. 137 00:08:11,952 --> 00:08:14,037 - Kenapa aku tak bisa melihatnya? - Ya, kau bisa melihatnya. 138 00:08:14,037 --> 00:08:16,915 - Baik, dia... - Aku tak melihatnya. 139 00:08:17,791 --> 00:08:19,084 Apa aku sedang dikerjai? 140 00:08:19,084 --> 00:08:21,586 - Tidak bisa... Ya... - Kau melihatnya? 141 00:08:23,588 --> 00:08:24,464 Tidak. 142 00:08:25,090 --> 00:08:26,591 Kau hanya bisa percaya perkataannya... 143 00:08:26,591 --> 00:08:28,426 Ya. 144 00:08:28,426 --> 00:08:29,928 ...bahwa itu sloth. 145 00:08:29,928 --> 00:08:31,638 Apa kau melihat benda gelap itu? Kubilang, 146 00:08:31,638 --> 00:08:33,682 "Ya, apa itu bayangan?" Itu seperti bayangan. 147 00:08:33,682 --> 00:08:36,810 "Apa kau melihatnya?" "Ya, aku melihatnya." 148 00:08:37,519 --> 00:08:42,023 Baik, aku merasa, kini setelah aku melihat sloth, hampir, 149 00:08:42,023 --> 00:08:45,527 kita bisa katakan bahwa kita sudah cukup melihat satwa liar. 150 00:08:46,528 --> 00:08:49,406 Tapi Leo tampaknya ingin menunjukkan lebih banyak lagi. 151 00:08:49,406 --> 00:08:52,909 Eugene, jika kau ingin melihat satwa liar lebih banyak lagi... 152 00:08:54,160 --> 00:08:58,915 aku memesankan tur hutan malam untukmu. 153 00:08:58,915 --> 00:09:03,336 Walaupun kedengarannya menarik, aku tak yakin. 154 00:09:03,336 --> 00:09:04,504 - Ya. - Aku jamin... 155 00:09:04,504 --> 00:09:07,132 - Ya. - ...kau akan melihat banyak satwa liar. 156 00:09:09,217 --> 00:09:14,222 Kuyakin aku mengatakan dengan jelas pendapatku tentang satwa liar. 157 00:09:17,726 --> 00:09:20,353 Jelas, aku akan mendaki. 158 00:09:21,396 --> 00:09:24,816 Aku biasanya tak akan melakukan pendakian malam. 159 00:09:24,816 --> 00:09:27,694 Dan aku bisa saja berkata, "tidak", tapi aku tak ingin dia menyebarkan rumor 160 00:09:27,694 --> 00:09:30,155 bahwa aku orang yang sulit ditangani. 161 00:09:30,155 --> 00:09:31,364 Lalu itu tersebar ke mana-mana. 162 00:09:31,364 --> 00:09:34,034 "Sudah dengar tentang Levy? Dia pikir dia sesuatu." 163 00:09:34,034 --> 00:09:36,870 Dia berkata, "Dia tak mudah ditangani. 164 00:09:36,870 --> 00:09:39,664 Dia sangat keras dan tak menyenangkan." 165 00:09:39,664 --> 00:09:41,958 "Apa kau ingin... Aku tak ingin berada di dekatnya." 166 00:09:45,003 --> 00:09:46,880 Belajarlah dari kehidupan. 167 00:09:52,177 --> 00:09:55,889 Aku memang tak suka dengan ide mendaki hutan di malam hari, 168 00:09:55,889 --> 00:09:58,350 dan aku dapat merangkumnya dalam tiga kata. 169 00:09:58,350 --> 00:10:00,894 Hutan, malam, dan mendaki. 170 00:10:01,478 --> 00:10:03,813 - Halo. - Pura vida, senang bertemu denganmu. 171 00:10:03,813 --> 00:10:05,398 Namaku Isidro. 172 00:10:05,398 --> 00:10:06,483 Isidro. 173 00:10:06,483 --> 00:10:10,320 Aku akan menjadi sahabat dan pemandu wisatamu di hutan hujan ini. 174 00:10:10,320 --> 00:10:12,155 Aku tak iri padamu malam ini. 175 00:10:13,406 --> 00:10:16,034 Beberapa makhluk yang mungkin kita lihat hari ini... 176 00:10:16,034 --> 00:10:18,119 Beberapa makhluk? Baiklah, kalau begitu. 177 00:10:18,119 --> 00:10:21,748 ...mungkin laba-laba, ular-ular. 178 00:10:21,748 --> 00:10:24,459 Laba-laba dan ular? Aku tahu apa yang kau coba lakukan. 179 00:10:24,459 --> 00:10:25,794 Kau mencoba menakutiku. 180 00:10:25,794 --> 00:10:27,087 - Ya. - Jadi, apa kau siap? 181 00:10:27,087 --> 00:10:29,548 - Aku siap. Ya. - Baik, ayo kita mulai. 182 00:10:29,548 --> 00:10:31,216 - Aku akan berada di belakangmu. - Baik. 183 00:10:31,216 --> 00:10:32,551 Aku akan berada di belakangmu. 184 00:10:33,176 --> 00:10:36,179 Jangan bilang mereka lebih takut padaku daripada aku pada mereka 185 00:10:36,179 --> 00:10:39,057 karena itu tak mungkin. 186 00:10:39,683 --> 00:10:42,185 Baiklah, coba lihat ini. 187 00:10:42,185 --> 00:10:44,646 Ada satu laba-laba di sini. 188 00:10:44,646 --> 00:10:46,231 - Lihat itu, kau melihatnya? - Astaga. 189 00:10:46,231 --> 00:10:47,607 - Kau melihatnya di sini? - Ya, aku melihatnya. 190 00:10:48,108 --> 00:10:50,318 - Ya. Aku melihatnya. - Lihat itu. 191 00:10:50,318 --> 00:10:51,486 Lihat jaringnya. 192 00:10:51,486 --> 00:10:52,904 Beberapa laba-laba 193 00:10:52,904 --> 00:10:54,990 - membangun jaring besar... - Aku tahu. 194 00:10:54,990 --> 00:10:57,534 ...untuk menangkap serangga sebanyak mungkin. 195 00:10:57,534 --> 00:10:58,702 - Jadi... - Ya. 196 00:10:58,702 --> 00:11:00,495 ...tak begitu bagus untuk manusia. 197 00:11:00,495 --> 00:11:02,289 Sekarang aku tahu harus memperhatikan apa. 198 00:11:02,289 --> 00:11:03,790 - Ini dia, di sini. - Di sini. 199 00:11:03,790 --> 00:11:05,959 - Ini tanaman merambat, tak apa-apa. - Ya. 200 00:11:05,959 --> 00:11:07,043 - Maaf. - Tak masalah. 201 00:11:07,043 --> 00:11:09,296 - Sekarang aku panik sendiri. - Tak masalah. 202 00:11:13,758 --> 00:11:16,136 Harus kuperjelas lagi, Isidro, 203 00:11:16,136 --> 00:11:17,804 betapa aku menikmati malam ini. 204 00:11:18,847 --> 00:11:20,015 Ini luar biasa. 205 00:11:21,224 --> 00:11:22,225 Tidak. 206 00:11:22,225 --> 00:11:25,270 Ini dia, lihat ini. Di sebelah sini. 207 00:11:25,270 --> 00:11:26,855 Itu semut peluru. 208 00:11:26,855 --> 00:11:28,899 - Itu semut peluru? - Itu semut peluru. 209 00:11:28,899 --> 00:11:32,819 Jika kau digigit semut ini, rasa sakitnya akan bertahan selama 24 jam. 210 00:11:32,819 --> 00:11:35,113 - Jika digigit... Ya. - Tepat sekali. 211 00:11:35,113 --> 00:11:36,781 - Oleh semut ini. - Lalu kenapa kita masih di sini? 212 00:11:38,408 --> 00:11:42,412 Ya, aku mulai curiga Isidro tak akan puas 213 00:11:42,412 --> 00:11:45,665 sampai kami menatap kematian tepat di hadapan kami. 214 00:11:45,665 --> 00:11:46,750 Baiklah, lihat ini. 215 00:11:46,750 --> 00:11:48,043 Ada sesuatu yang keren di sini. 216 00:11:48,835 --> 00:11:50,337 - Apa yang kita punya? - Ular ini, 217 00:11:50,337 --> 00:11:53,006 dikenal sebagai ular viper pit bulu mata. 218 00:11:53,006 --> 00:11:55,217 - Mereka disebut begitu... - Jadi... 219 00:11:55,217 --> 00:11:57,385 - ...karena mereka menyerang matamu? Ya. - Tidak. 220 00:11:57,385 --> 00:12:01,139 Di bagian atas ular itu ada sisik yang terlihat seperti bulu mata. 221 00:12:01,139 --> 00:12:03,350 - Apa itu beracun? 222 00:12:03,350 --> 00:12:05,227 - Sangat berbisa. - Ular berbisa. 223 00:12:05,227 --> 00:12:08,438 - Racun spesies ini sangat hemotoksin. - Benar. 224 00:12:08,438 --> 00:12:10,857 - Jadi, jika digigit ular seperti ini... - Ya. 225 00:12:10,857 --> 00:12:13,276 - ...itu tak akan menyenangkan karena... - Itu tak akan menyenangkan. 226 00:12:13,276 --> 00:12:16,613 Katakanlah kau digigit ular viper bulu mata, 227 00:12:16,613 --> 00:12:20,450 berapa lama sebelum kau 228 00:12:20,450 --> 00:12:22,994 - harus serius memikirkan... - Benar. 229 00:12:22,994 --> 00:12:24,120 ...kematianmu sendiri? 230 00:12:24,120 --> 00:12:25,872 Kau akan punya waktu sekitar satu jam. 231 00:12:25,872 --> 00:12:27,791 - Satu jam sampai ke rumah sakit? - Itu benar. 232 00:12:27,791 --> 00:12:29,334 Dan rumah sakitnya seberapa jauh? 233 00:12:29,334 --> 00:12:32,087 - Empat puluh lima menit. - Empat puluh lima menit? 234 00:12:32,087 --> 00:12:33,171 Itu benar. 235 00:12:33,171 --> 00:12:34,881 Katakanlah ini jam sibuk? 236 00:12:34,881 --> 00:12:37,133 - Jam sibuk, kau harus lari. Ya. - Ya. 237 00:12:37,133 --> 00:12:39,886 Kami sangat berhati-hati dengan jenis ular jenis ini. 238 00:12:39,886 --> 00:12:42,305 - Ya, jelas. - Kita beruntung bisa melihatnya. 239 00:12:42,305 --> 00:12:44,641 - Sangat beruntung. - Keren. 240 00:12:44,641 --> 00:12:46,560 Ini dia, itu luar biasa. 241 00:12:46,560 --> 00:12:49,145 - Ya, benar. Sangat keren. - Pengalaman yang hebat. 242 00:12:49,145 --> 00:12:51,231 Aku menyebutnya pengalaman sekali seumur hidup. 243 00:12:51,231 --> 00:12:52,691 Benar. 244 00:12:52,691 --> 00:12:56,069 Dan beberapa orang bahkan mengatakan itu terlalu banyak. 245 00:12:56,570 --> 00:12:58,405 Kurasa memang mendebarkan 246 00:12:58,405 --> 00:13:03,368 melihat seekor ular di dahan yang mungkin bisa membunuhmu dalam 45 menit. 247 00:13:03,368 --> 00:13:05,161 Itu menarik. 248 00:13:05,161 --> 00:13:07,622 Dan aku mulai mengerti 249 00:13:07,622 --> 00:13:13,169 kenapa orang Kosta Rika sangat dekat dengan alam karena ini hidup mereka, 250 00:13:13,169 --> 00:13:16,423 dan ini dunia mereka dan inilah yang mereka sukai. 251 00:13:16,923 --> 00:13:19,718 Aku melakukannya... Bisa dibilang aku mendaki hutan. 252 00:13:19,718 --> 00:13:22,220 Aku mendaki hutan di malam hari 253 00:13:22,220 --> 00:13:25,599 dan melihat seekor ular viper bulu mata. 254 00:13:25,599 --> 00:13:27,934 Tapi apa aku akan melakukannya lagi? 255 00:13:28,977 --> 00:13:30,312 Kurasa tidak. 256 00:13:36,651 --> 00:13:38,653 Ini lebih menyenangkan. 257 00:13:38,653 --> 00:13:39,779 Ular dan serangga 258 00:13:39,779 --> 00:13:41,698 punya habitatnya sendiri... 259 00:13:43,450 --> 00:13:45,201 dan aku punya habitat sendiri. 260 00:13:46,786 --> 00:13:47,871 Apa itu? 261 00:13:54,252 --> 00:13:58,381 Kejutan, aku tak bisa tidur nyenyak. 262 00:13:59,216 --> 00:14:03,929 Ketika aku bangun, aku hampir melupakan semua hewan kecil yang mengancam itu. 263 00:14:03,929 --> 00:14:08,934 Tapi aku langsung teringat gunung besar di luar jendelaku. 264 00:14:08,934 --> 00:14:10,894 Sepertinya aku melihatnya meletus. 265 00:14:12,646 --> 00:14:14,064 Gunung berapinya meletus. 266 00:14:15,649 --> 00:14:16,858 Haruskah kita menelepon seseorang? 267 00:14:18,985 --> 00:14:21,196 Maaf karena menyebarkan kepanikan. 268 00:14:21,196 --> 00:14:25,158 Bisa bilang apa? Aku hanya tak nyaman dengan gunung berapi. 269 00:14:27,118 --> 00:14:29,454 Tapi beberapa orang menyebutnya rumah. 270 00:14:30,080 --> 00:14:34,251 Seperti komunitas yang mendiami kota La Fortuna ini. 271 00:14:36,878 --> 00:14:39,130 Ini terlihat seperti taman yang indah di... 272 00:14:39,130 --> 00:14:41,675 Di jantung pusat kota La Fortuna. 273 00:14:41,675 --> 00:14:43,677 - Halo, namaku Mario. - Senang mengenalmu. 274 00:14:43,677 --> 00:14:44,761 Pura vida. 275 00:14:45,428 --> 00:14:48,139 Semua orang tampak santai dan tenang. 276 00:14:48,139 --> 00:14:51,935 Suasana santai seperti inilah yang kusuka dari tempat ini. 277 00:15:02,571 --> 00:15:03,572 Wow. 278 00:15:04,281 --> 00:15:05,907 Kosta Rika punya bakat. 279 00:15:07,492 --> 00:15:09,995 {\an8}Ternyata ada alasan yang sangat bagus 280 00:15:09,995 --> 00:15:12,706 kenapa semua orang sangat senang tinggal di sini. 281 00:15:12,706 --> 00:15:14,749 Hei, pura vida. 282 00:15:16,334 --> 00:15:18,753 La Fortuna berarti "Keberuntungan". 283 00:15:19,254 --> 00:15:22,048 Dikelilingi oleh tanah vulkanis yang subur, 284 00:15:23,884 --> 00:15:26,636 sempurna untuk menanam terutama satu tanaman. 285 00:15:27,762 --> 00:15:31,349 Kopi. Begitu berharga bagi perekonomian, 286 00:15:31,349 --> 00:15:33,852 kopi dijuluki biji-bijian emas. 287 00:15:33,852 --> 00:15:37,772 Dan setelah malam tanpa tidur, aku mungkin perlu satu atau dua cangkir. 288 00:15:38,356 --> 00:15:42,652 Jadi, aku bertemu petani kopi generasi kelima, Allan. 289 00:15:42,652 --> 00:15:43,987 - Pura vida. - Pura vida. 290 00:15:43,987 --> 00:15:46,948 - Pura vida. - Selamat datang di perkebunan kami. 291 00:15:46,948 --> 00:15:48,909 Itu rekan bisnisku, Antonio. 292 00:15:48,909 --> 00:15:50,452 Dan ini Maximo, ayahnya. 293 00:15:50,452 --> 00:15:52,329 Kami menanam kopi di sini. 294 00:15:52,913 --> 00:15:54,873 Ini seperti apa yang terlihat? 295 00:15:54,873 --> 00:16:00,795 Aku tak tahu apa-apa tentang hal yang membuat kopi Kosta Rika berbeda dari kopi... 296 00:16:00,795 --> 00:16:02,422 - Ya, dari tempat lain? - ...dari negara lain. 297 00:16:02,422 --> 00:16:06,134 Tanah kami sempurna. Mengandung tanah vulkanis Kosta Rika 298 00:16:06,134 --> 00:16:08,428 sehingga kopinya tumbuh subur dan rasanya paling enak. 299 00:16:08,428 --> 00:16:12,891 Boleh aku bertanya, berapa umur Don Maximo? 300 00:16:15,477 --> 00:16:16,519 Delapan puluh lima tahun, Eugene. 301 00:16:16,519 --> 00:16:19,356 Haruskah kau bekerja sekeras ini? 302 00:16:22,651 --> 00:16:24,945 - Dia sangat menyukainya. - Aku tahu, tapi dia... 303 00:16:24,945 --> 00:16:26,696 Kami sudah melakukan ini sejak lama, Eugene. 304 00:16:26,696 --> 00:16:29,324 Aku tahu, aku hanya gugup. 305 00:16:30,492 --> 00:16:35,247 Aku merasa bersalah membiarkan pria berusia 85 tahun itu bekerja. 306 00:16:35,247 --> 00:16:40,585 Aku punya reputasi hanya melakukan sedikit aktivitas. 307 00:16:40,585 --> 00:16:42,128 Kau ingin mencobanya? 308 00:16:42,128 --> 00:16:44,256 Tentu saja. Ini sekop. 309 00:16:44,256 --> 00:16:47,342 Jika aku harus melakukannya, aku pernah bekerja di banyak tempat. 310 00:16:47,342 --> 00:16:51,763 Aku pernah menjadi tukang sampah selama beberapa musim panas. 311 00:16:51,763 --> 00:16:56,726 Dan itu sebelum ada alat otomatis 312 00:16:56,726 --> 00:16:58,979 untuk memasukkan tempat sampah ke truk 313 00:16:58,979 --> 00:17:02,315 dan truknya menggilingnya dan... Aku lebih tangguh daripada kelihatannya. 314 00:17:02,899 --> 00:17:05,485 - Bagus sekali. - Aku ingin istriku melihat rekaman ini 315 00:17:05,485 --> 00:17:07,152 karena dia pikir aku tak bisa 316 00:17:09,322 --> 00:17:10,574 melakukan kegiatan fisik apa pun. 317 00:17:11,324 --> 00:17:12,324 Jadi, pada dasarnya kau... 318 00:17:12,324 --> 00:17:16,496 Sampai tanaman menghasilkan kopi, kita harus menunggu sekitar tiga tahun. 319 00:17:16,496 --> 00:17:18,998 Aku tak punya waktu sebanyak itu. 320 00:17:20,375 --> 00:17:23,503 Untungnya bagiku, panen tahun ini sudah terjadi. 321 00:17:24,004 --> 00:17:25,296 Ini kacang? 322 00:17:25,296 --> 00:17:26,631 Terkadang orang memakannya seperti itu. 323 00:17:26,631 --> 00:17:28,717 Kau bisa mencobanya. Seperti ini. 324 00:17:31,845 --> 00:17:34,431 - Rasanya tak seperti kopi, 'kan? - Sama sekali tidak. 325 00:17:34,431 --> 00:17:36,975 Sihirnya ada pada proses pemanggangan. 326 00:17:38,643 --> 00:17:41,688 Proses pemanggangan sangat penting 327 00:17:41,688 --> 00:17:43,857 terhadap rasa kopi. 328 00:17:43,857 --> 00:17:47,193 Bukan sesuatu yang kau percayakan kepada seorang komedian. 329 00:17:47,694 --> 00:17:49,404 Jadi, di sinilah kita membuat campuranmu sendiri. 330 00:17:49,404 --> 00:17:50,822 Aku akan membuat campuranku sendiri? 331 00:17:50,822 --> 00:17:52,490 Ya. Kopimu sendiri. 332 00:17:53,450 --> 00:17:55,410 - Kau ingin menaruh beberapa? - Ya, tentu. 333 00:17:55,410 --> 00:17:57,412 Kopi adalah bisnis yang serius di sini. 334 00:17:57,996 --> 00:18:00,457 Kosta Rika satu-satunya negara di dunia 335 00:18:00,457 --> 00:18:04,920 yang melarang penanaman biji yang tidak berkualitas terbaik. 336 00:18:04,920 --> 00:18:08,632 Bukan saatnya untuk mengaku aku lebih suka kopi instan. 337 00:18:08,632 --> 00:18:13,178 Tidakkah kau kagum dengan betapa mudahnya aku beradaptasi dengan prosedur ini? 338 00:18:13,178 --> 00:18:14,554 Ya. 339 00:18:14,554 --> 00:18:18,433 Kopi panggang ringan memberikan rasa yang lebih manis dan lebih tajam. 340 00:18:18,433 --> 00:18:22,604 Jika gelap, rasanya lebih pahit. Hanya bicara sedikit tentang kopi. 341 00:18:23,271 --> 00:18:26,650 Beri tahu aku kapan harus berhenti untuk campuranmu sendiri. 342 00:18:27,901 --> 00:18:29,027 Sepertinya itu bagus. 343 00:18:30,070 --> 00:18:33,698 Akhirnya, inilah saatnya untuk melihat hasil kerja kerasku. 344 00:18:34,866 --> 00:18:36,451 - Campuranku? - Campuranmu. 345 00:18:36,451 --> 00:18:39,955 Hanya perlu meneteskan air mendidih perlahan ke dalam kopi. 346 00:18:40,830 --> 00:18:42,958 Jika kau terburu-buru untuk pergi bekerja di pagi hari... 347 00:18:42,958 --> 00:18:44,251 Bukan ide yang bagus. 348 00:18:44,251 --> 00:18:46,002 Ini tak akan menjadi... 349 00:18:46,002 --> 00:18:47,921 Baik, sekarang saatnya aku meminumnya bersamamu. 350 00:18:47,921 --> 00:18:49,256 Sekarang aku gugup, kau tahu. 351 00:18:49,256 --> 00:18:51,174 - Kenapa? - Karena itu campuranku. 352 00:18:56,763 --> 00:18:58,515 - Ini cukup enak. - Ya. 353 00:18:58,515 --> 00:19:02,060 Tak ada gula dalam kopi ini. Jadi, ada rasa manis alami di kopi ini. 354 00:19:02,060 --> 00:19:03,144 Ya. 355 00:19:03,144 --> 00:19:06,815 Aku bisa memasarkan kopi ini. 356 00:19:11,945 --> 00:19:15,824 Kuat namun ringan. 357 00:19:30,005 --> 00:19:32,632 Kami, ahli kopi, cenderung punya selera makan tinggi. 358 00:19:33,466 --> 00:19:38,221 Dan malam ini, aku cukup beruntung menjadi tamu kepala koki Nayara. 359 00:19:38,221 --> 00:19:41,808 Kau pasti Quentin. Apa kabar, Pak? 360 00:19:41,808 --> 00:19:42,976 Aku baik-baik saja, dan kau? 361 00:19:42,976 --> 00:19:47,355 Aku baik. Ini bagian yang paling menarik bagiku hari ini. 362 00:19:47,856 --> 00:19:52,152 Yang akan kusiapkan untukmu adalah daging sapi Wagyu Kosta Rika. 363 00:19:52,152 --> 00:19:54,696 Disajikan dengan kerak kopi. 364 00:19:54,696 --> 00:19:57,240 - Kerak kopi. Terdengar enak. - "Kerak kopi. Jadi..." 365 00:19:57,240 --> 00:20:00,035 Jadi, kau bukan dari Kosta Rika? 366 00:20:00,035 --> 00:20:02,829 Aku bukan dari Kosta Rika. Aku berasal dari Brussels. 367 00:20:02,829 --> 00:20:06,625 Bagaimana kau bisa pindah ke Kosta Rika dari Belgia? 368 00:20:06,625 --> 00:20:08,043 Aku bertemu seseorang dari Kosta Rika. 369 00:20:09,544 --> 00:20:11,046 - Dan kau tinggal di sini? - Jadi... 370 00:20:11,046 --> 00:20:12,881 Aku sangat mencintai negara ini. 371 00:20:12,881 --> 00:20:14,591 Aku suka orang-orangnya. 372 00:20:14,591 --> 00:20:16,927 Jadi, aku memutuskan untuk tinggal di sini. 373 00:20:17,802 --> 00:20:20,055 Mungkin akan mengakhiri hidupku di sini. 374 00:20:20,055 --> 00:20:22,766 Kurasa pura vida... 375 00:20:22,766 --> 00:20:23,934 Arti pura vida. 376 00:20:23,934 --> 00:20:26,186 - ...berarti sesuatu bagimu. - Untuk... 377 00:20:26,186 --> 00:20:28,730 Aku masih mencari tahu apa persisnya itu. Tapi... 378 00:20:28,730 --> 00:20:32,567 Bagiku, arti pura vida adalah cara mereka melihat kehidupan. 379 00:20:32,567 --> 00:20:36,071 Cara mereka hidup. Cara mereka menikmati hidup. Itu... 380 00:20:36,071 --> 00:20:39,950 - Jadi, itu seperti pilihan gaya hidup? - Seperti gaya hidup. Benar. 381 00:20:39,950 --> 00:20:42,035 Mereka lebih... ...tidak mudah stres 382 00:20:42,035 --> 00:20:43,620 dibandingkan orang Eropa. 383 00:20:43,620 --> 00:20:45,497 - Mereka lebih... - Lebih tak mudah stres di sini daripada... 384 00:20:45,497 --> 00:20:48,667 - Ya, bahkan dalam pekerjaanku. - Di Eropa. 385 00:20:48,667 --> 00:20:52,128 Staf dapur mendapat tekanan yang sangat tinggi. 386 00:20:52,128 --> 00:20:55,298 Ya, aku tahu, aku pernah menonton Hell's Kitchen. Itu menakutkan. 387 00:21:05,725 --> 00:21:07,102 Ini terlihat luar biasa. 388 00:21:07,102 --> 00:21:08,478 Kuharap kau menikmatinya. 389 00:21:14,818 --> 00:21:15,819 Bagaimana rasanya? 390 00:21:16,778 --> 00:21:19,990 Ini potongan daging terbaik yang pernah... 391 00:21:19,990 --> 00:21:22,867 - Benarkah? - Ya, ini sangat lezat. 392 00:21:22,867 --> 00:21:25,161 - Terima kasih untuk ini. - Dengan senang hati, Eugene. Makasih. 393 00:21:25,996 --> 00:21:29,165 Ini jenis makanan yang membuatmu merasa sangat senang. 394 00:21:29,165 --> 00:21:31,418 Membuatmu melupakan semua kekhawatiranmu, 395 00:21:32,627 --> 00:21:36,423 seperti tidur di atas egrang yang dikelilingi ular. 396 00:21:38,008 --> 00:21:39,009 Hampir. 397 00:21:42,804 --> 00:21:45,849 Jadi, satu malam lagi tanpa berita dari gunung berapi. 398 00:21:45,849 --> 00:21:49,019 Dan itu adalah kabar yang baik. 399 00:21:49,019 --> 00:21:51,313 Aku memang mendengar suara 400 00:21:51,313 --> 00:21:54,691 yang tak bisa kutebak asalnya. 401 00:21:54,691 --> 00:21:56,568 Tapi aku terus tidur dan terbangun. 402 00:21:56,568 --> 00:22:00,488 Pagi ini pagi yang menyenangkan. Aku sudah meminum kopiku. 403 00:22:00,989 --> 00:22:05,702 Ini bagian dari gaya hidup Kosta Rika yang bisa kuadaptasi. 404 00:22:07,454 --> 00:22:10,540 Tapi pura vida masih menjadi misteri bagiku. 405 00:22:11,041 --> 00:22:12,876 Tapi di hari terakhirku ini, 406 00:22:12,876 --> 00:22:16,379 aku akan mencoba sesuatu yang sangat bukan diriku 407 00:22:16,379 --> 00:22:18,506 lebih daripada bersosialisasi dengan laba-laba. 408 00:22:19,174 --> 00:22:22,344 Sesuatu yang tak akan kuceritakan kepada teman-temanku karena malu. 409 00:22:23,720 --> 00:22:28,934 Sesi dengan terapis hutan. Aku tak tahu apa itu. 410 00:22:28,934 --> 00:22:32,312 Tapi entahlah... Aku tak pernah menjalani terapi sama sekali. 411 00:22:33,188 --> 00:22:36,149 Aku biasanya tak berbicara banyak tentang diriku sendiri. 412 00:22:36,149 --> 00:22:40,195 Aku agak menutup diriku. "Itu properti pribadiku," kataku. 413 00:22:40,695 --> 00:22:45,492 Menjauhlah. Jangan masuk. 414 00:22:46,743 --> 00:22:48,828 Eugene Levy, properti pribadi. 415 00:22:50,205 --> 00:22:54,000 Sejujurnya aku lebih suka kembali dengan ular viper pit bulu mata. 416 00:23:00,173 --> 00:23:01,466 - Selamat datang, Tn. Levy. - Hai. 417 00:23:02,092 --> 00:23:03,718 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 418 00:23:03,718 --> 00:23:09,224 Tadeo adalah salah satu dari sebelas terapis hutan di Kosta Rika. 419 00:23:10,350 --> 00:23:13,562 Siapa pun yang bukan salah satu dari sebelas orang itu hanyalah orang gila 420 00:23:13,562 --> 00:23:15,772 di hutan yang berbicara dengan pohon. 421 00:23:16,398 --> 00:23:19,025 Kau punya ekspektasi tentang terapi hutan? 422 00:23:19,025 --> 00:23:24,906 Aku membayangkan terapi ini membuatmu menyatu dengan alam. 423 00:23:24,906 --> 00:23:25,991 Ya, hampir benar. 424 00:23:25,991 --> 00:23:27,701 - Mirip seperti itu? - Ya, Pak. 425 00:23:27,701 --> 00:23:31,246 Tapi pada hutan hujan tropis terdapat 426 00:23:31,913 --> 00:23:36,835 - ekosistem simbiosis yang sangat erat. - Baik. 427 00:23:36,835 --> 00:23:41,548 Jika kau membuka dirimu pada hutan, kau akan mendapat banyak manfaat. 428 00:23:41,548 --> 00:23:45,135 Sebenarnya, aku tak pernah menjalani terapi apa pun, 429 00:23:45,135 --> 00:23:48,805 dalam hidupku. Jadi, aku... 430 00:23:48,805 --> 00:23:51,975 Harus kukatakan aku bukan terapis. Aku hanya pemandu. 431 00:23:51,975 --> 00:23:53,894 Yang memanduku ke terapisnya? 432 00:23:53,894 --> 00:23:56,271 - Atau... Aku mengerti. - Ya, terapisnya adalah hutan. 433 00:23:56,855 --> 00:23:58,023 Hutanlah terapisnya. 434 00:23:58,815 --> 00:24:04,195 Jadi, aku di sini bukan untuk membicarakan masalahku dengan Tadeo. 435 00:24:04,905 --> 00:24:07,032 Aku akan berbicara dengan pepohonan. 436 00:24:08,241 --> 00:24:12,829 Undangan pertama, aku akan mengajakmu untuk menceritakan sesuatu kepada hutan. 437 00:24:13,413 --> 00:24:17,125 Ceritakan kepada hutan sesuatu yang tak pernah kau ceritakan kepada siapa pun. 438 00:24:17,125 --> 00:24:20,003 - Ceritakan pada hutan. - Untuk undangan kedua, 439 00:24:20,003 --> 00:24:23,715 katakan pada hutan sesuatu yang kau syukuri dalam hidupmu. 440 00:24:23,715 --> 00:24:25,592 Sesuatu yang kusyukuri dalam hidupku? 441 00:24:25,592 --> 00:24:28,762 Ya. Dan aku akan memanggilmu dengan drumku. 442 00:24:31,723 --> 00:24:32,557 Seperti ini. 443 00:24:34,559 --> 00:24:37,354 Ketika kau mendengar ini, kau akan kembali ke tempat ini, 444 00:24:37,354 --> 00:24:39,439 dan kita akan membicarakannya. Lewat sini. 445 00:24:43,735 --> 00:24:46,112 Aku mencoba untuk tetap berpikiran terbuka. 446 00:24:47,113 --> 00:24:52,118 Rasanya kau harus merangkul segala hal yang menghubungkanmu dengan alam. 447 00:24:52,619 --> 00:24:56,122 Sayangnya, bagiku, alam berada di urutan bawah 448 00:24:56,122 --> 00:24:58,959 dalam daftar hal yang ingin kukenali lebih dekat. 449 00:24:59,459 --> 00:25:00,794 Tapi aku tetap berusaha. 450 00:25:02,087 --> 00:25:06,049 Pertama, mengakui sesuatu yang tak pernah kukatakan kepada siapa pun. 451 00:25:06,049 --> 00:25:07,801 Bahkan kepada istriku. 452 00:25:11,388 --> 00:25:14,849 Aku pernah kalah 800 dolar dalam permainan poker. 453 00:25:15,976 --> 00:25:17,352 Tak ada yang pernah tahu 454 00:25:17,352 --> 00:25:21,189 dan aku akan dalam masalah besar jika mengatakan itu. 455 00:25:25,110 --> 00:25:26,528 Jaga rahasiaku. 456 00:25:29,030 --> 00:25:32,534 Sekarang, hal yang kusyukuri. 457 00:25:32,534 --> 00:25:34,160 Itu mudah. 458 00:25:35,912 --> 00:25:39,249 Aku bersyukur atas keluargaku. 459 00:25:40,667 --> 00:25:44,921 Aku bersyukur atas istriku, Deb. Aku bersyukur atas putraku, Daniel. 460 00:25:44,921 --> 00:25:48,675 Aku bersyukur atas putriku, Sarah. Aku bersyukur atas kakakku, Fred. 461 00:25:48,675 --> 00:25:52,095 Aku bersyukur atas adikku, Barb. 462 00:25:53,597 --> 00:25:57,809 Keluarga paling indah dan penuh kasih. Dan kau mengerti itu. 463 00:26:01,771 --> 00:26:03,565 Drum. Sudah waktunya untuk kembali. 464 00:26:04,357 --> 00:26:05,525 - Tn. Levy. - Ya. 465 00:26:06,318 --> 00:26:08,069 Apa yang kau sadari? 466 00:26:08,778 --> 00:26:12,866 Aku agak mengalami, 467 00:26:17,495 --> 00:26:19,789 aku tak akan menyebutnya hubungan, 468 00:26:19,789 --> 00:26:23,376 tapi aku merasa lebih terhubung. 469 00:26:23,877 --> 00:26:25,420 Terima kasih banyak. 470 00:26:25,420 --> 00:26:29,883 Apa kau ingin menambahkan sesuatu untuk melengkapi pengalaman ini? 471 00:26:31,259 --> 00:26:35,096 Sepertinya pengalaman ini cukup lengkap, 472 00:26:35,096 --> 00:26:38,892 tapi jika ada sesuatu yang menurutmu akan 473 00:26:38,892 --> 00:26:41,978 meningkatkan pengalamanku ini... 474 00:26:41,978 --> 00:26:43,438 Ada sesuatu yang lain. 475 00:26:43,438 --> 00:26:45,899 - Aku agak takut akan hal itu, tapi... - Silakan ikuti aku. 476 00:26:45,899 --> 00:26:47,025 Ya. 477 00:26:48,860 --> 00:26:51,154 Aku merasa waswas, tapi kurasa Tadeo bisa tahu 478 00:26:51,154 --> 00:26:54,282 bahwa ini bukan untukku. 479 00:26:54,282 --> 00:26:56,534 Kita akan ke mana, Tadeo? 480 00:26:57,202 --> 00:26:58,703 Aku yakin kau akan menikmatinya. 481 00:26:59,537 --> 00:27:01,164 Kau yakin aku akan menikmatinya? 482 00:27:01,790 --> 00:27:04,960 Tapi dia bertekad untuk tak menyerah padaku. 483 00:27:07,462 --> 00:27:08,463 Baik, di sinilah kita. 484 00:27:10,465 --> 00:27:13,051 Kebanyakan situasi membuatku khawatir. 485 00:27:13,051 --> 00:27:14,594 - Ini dia. - Baiklah. 486 00:27:14,594 --> 00:27:18,515 Tapi hanya ada satu hal yang pasti akan membuatku takut. 487 00:27:20,100 --> 00:27:21,309 Ketinggian. 488 00:27:23,895 --> 00:27:28,900 Jembatan gantung ini digantung pada kabel tipis 55 meter 489 00:27:28,900 --> 00:27:30,569 di atas hutan. 490 00:27:32,612 --> 00:27:36,408 Bagiku, definisi jembatan ini terlalu dibuat-dibuat. 491 00:27:38,868 --> 00:27:41,204 Baik. Tunggu sebentar. 492 00:27:42,622 --> 00:27:43,873 Baiklah. 493 00:27:45,750 --> 00:27:48,420 - Temukan saja pura vida-mu. - Kurasa tidak. 494 00:27:48,420 --> 00:27:52,382 Aku tak akan menemukan pura vida dari kegiatan ini. 495 00:27:52,382 --> 00:27:57,345 Kau tahu, aku punya masalah dengan ketinggian, Tadeo. Aku serius. 496 00:27:57,345 --> 00:27:59,347 - Cobalah untuk menikmati ini. - Cobalah untuk menikmatinya? 497 00:27:59,347 --> 00:28:01,600 - Ya. - Baiklah. 498 00:28:03,977 --> 00:28:08,481 Ya. Ini situasi yang buruk. 499 00:28:08,481 --> 00:28:09,816 Baik, ini gila. 500 00:28:19,492 --> 00:28:20,493 Astaga. 501 00:28:24,706 --> 00:28:27,876 Aku bahkan tak bisa naik bianglala. Kau mengerti? 502 00:28:29,628 --> 00:28:33,757 Aku punya masalah dengan ketinggian. Aku tak bisa melihat ke bawah dari balkon. 503 00:28:37,844 --> 00:28:38,929 Astaga. 504 00:28:44,059 --> 00:28:45,852 Aku hanya ingin ini berakhir. 505 00:28:46,728 --> 00:28:47,729 Astaga. 506 00:28:49,189 --> 00:28:52,567 Jadi, kenapa aku berhenti 507 00:28:53,735 --> 00:28:55,278 dan mengagumi pemandangannya? 508 00:29:05,372 --> 00:29:06,373 Itu sangat sulit. 509 00:29:18,468 --> 00:29:19,469 Ya. 510 00:29:20,679 --> 00:29:21,930 Itu olahraga jantung. 511 00:29:25,433 --> 00:29:26,434 Bagus. 512 00:29:27,018 --> 00:29:30,480 Ya. Semua ini bagus. Menyatu dengan hutan. 513 00:29:30,480 --> 00:29:33,525 Menurutku itu bagus dan bagiku ini tempat yang sangat indah. 514 00:29:34,859 --> 00:29:39,823 Dan mendapatkan sesuatu berupa suatu hubungan 515 00:29:39,823 --> 00:29:42,867 dari di mana kita berada hingga siapa diri kita, 516 00:29:44,953 --> 00:29:46,246 itu sesuatu yang hebat. 517 00:29:48,582 --> 00:29:52,043 Aku mungkin memulai perjalanan ini dengan perasaan pesimis tapi rasanya hebat 518 00:29:52,043 --> 00:29:54,004 dapat menaklukkan ketakutan terbesarmu. 519 00:29:54,588 --> 00:29:57,799 Apalagi jika kau hanya perlu melakukannya sekali. 520 00:29:58,675 --> 00:30:02,262 Dan cara apa yang lebih baik untuk merayakan semangat hidupku yang baru 521 00:30:02,262 --> 00:30:04,472 daripada kembali ke La Fortuna... 522 00:30:04,472 --> 00:30:05,599 Halo. 523 00:30:05,599 --> 00:30:07,142 ...untuk pesta? 524 00:30:08,435 --> 00:30:12,022 Kosta Rika membanggakan diri mereka dalam menyambut orang asing, 525 00:30:12,022 --> 00:30:16,318 dan aku mengandalkan itu karena aku datang tanpa diundang ke pesta ulang tahun 526 00:30:16,318 --> 00:30:19,029 seorang tukang kayu lokal, Don Ricardo. 527 00:30:19,029 --> 00:30:20,447 - Hei. - Halo. 528 00:30:20,447 --> 00:30:22,699 - Halo. Eugene? - Ya. 529 00:30:22,699 --> 00:30:25,827 - Senang bertemu denganmu. Aku Celim. - Celim, senang bertemu denganmu. 530 00:30:25,827 --> 00:30:29,122 Jadi, kau putra Don Ricardo? 531 00:30:29,122 --> 00:30:30,290 - Ya, benar. - Baiklah. 532 00:30:30,290 --> 00:30:32,959 Hari ini, aku datang untuk mengambil kue ulang tahunnya. 533 00:30:32,959 --> 00:30:34,502 - Bukankah itu hebat? - Ya. 534 00:30:34,502 --> 00:30:35,795 Maritza. 535 00:30:37,047 --> 00:30:38,215 Halo. 536 00:30:39,132 --> 00:30:42,427 Baik. 537 00:30:42,969 --> 00:30:44,554 Dia orang yang membuat kue untuk... 538 00:30:44,554 --> 00:30:50,268 - Lihat dia dengan fotonya. - Astaga. Lihat ini! 539 00:30:50,268 --> 00:30:53,521 Apa dia tahu kau membeli kue ini atau ini pesta kejutan? 540 00:30:53,521 --> 00:30:56,316 - Kurasa ini bukan pesta kejutan... - Aku bisa menjadi kejutannya. 541 00:30:56,316 --> 00:30:57,609 Ya, itu pasti. 542 00:30:57,609 --> 00:30:59,819 Ini perayaan besar. Delapan puluh lima tahun, 'kan? 543 00:30:59,819 --> 00:31:03,323 Kurasa dia akan hidup sampai lebih dari seratus tahun. 544 00:31:04,157 --> 00:31:05,075 - Baiklah. - Terima kasih. 545 00:31:05,075 --> 00:31:06,660 Dan itu lebih dari mungkin. 546 00:31:07,577 --> 00:31:11,081 Kosta Rika adalah rumah bagi salah satu dari hanya lima zona biru di dunia, 547 00:31:12,415 --> 00:31:15,710 di mana orang-orang hidup hingga usia 90-an atau lebih. 548 00:31:18,004 --> 00:31:22,175 Sesuai dugaan, pria yang berulang tahun ini belum pensiun. 549 00:31:22,717 --> 00:31:25,929 Aku ingin membantu, tapi aku takut terkena serpihan kayu. 550 00:31:27,305 --> 00:31:31,893 Dan mereka punya pekerjaan untukku bersama adik Celim dan ibunya, Elma. 551 00:31:31,893 --> 00:31:33,603 Aku sangat senang berada di sini. 552 00:31:33,603 --> 00:31:37,566 Ada banyak makanan buatan sendiri di sini. Aku suka tortila yang enak. 553 00:31:37,566 --> 00:31:40,318 Ya. Dulu aku pembuat tortila, 554 00:31:40,318 --> 00:31:42,070 tapi ya, kau hanya... 555 00:31:42,821 --> 00:31:46,074 Ini dia, taruh di atas... Ini dia. 556 00:31:46,074 --> 00:31:47,784 Lihat, 'kan? 557 00:31:47,784 --> 00:31:53,498 Bolehkah aku bertanya pada ibumu, apa arti pura vida bagimu? 558 00:32:05,969 --> 00:32:09,639 Dia berkata, "Bagiku, itu berarti berada di alam dengan pegunungan. 559 00:32:09,639 --> 00:32:11,600 Dengan sungai-sungai. Dekat hutan." 560 00:32:11,600 --> 00:32:13,310 - Benar. - "Bersama suamiku..." 561 00:32:14,519 --> 00:32:15,937 "...dan anak-anakku, putri dan putraku." 562 00:32:16,980 --> 00:32:17,981 Ya. 563 00:32:17,981 --> 00:32:22,527 Dari mana pun asalmu, itu yang paling penting, 'kan? 564 00:32:22,527 --> 00:32:24,237 - Tepat sekali. - Keluarga. 565 00:32:24,237 --> 00:32:25,947 Dia berganti pakaian. Lihat dia. 566 00:32:25,947 --> 00:32:27,365 Ini dia yang berulang tahun. 567 00:32:29,576 --> 00:32:32,245 - Baik, ayo kita mulai pestanya. - Ayo kita mulai pestanya. 568 00:32:34,581 --> 00:32:38,418 Makan malam ulang tahun malam ini adalah tradisi Kosta Rika yang hangat. 569 00:32:38,418 --> 00:32:42,923 Nasi, kacang goreng, pisang, dan, tentu saja, tortilla. 570 00:32:43,506 --> 00:32:47,344 Celim, terima kasih telah mengundangku ke pesta ini. 571 00:32:47,344 --> 00:32:48,637 Aku sangat senang. 572 00:32:48,637 --> 00:32:50,805 Aku merasa sangat terhormat menjadi bagian 573 00:32:50,805 --> 00:32:55,435 dari perayaan ulang tahun ke-85 Don Ricardo. 574 00:32:55,435 --> 00:32:58,230 Ini hadiah yang sangat indah untuk ayahku, bisa bertemu denganmu, 575 00:32:58,230 --> 00:32:59,940 keluargaku, ibuku. 576 00:32:59,940 --> 00:33:03,109 Aku bisa menebak. Pasti penggemar berat American Pie. 577 00:33:03,109 --> 00:33:04,110 - Benar! - Benarkah? 578 00:33:04,110 --> 00:33:05,528 - Ya. Aku! - Astaga. 579 00:33:05,528 --> 00:33:07,113 - Aku penggemarmu. - Aku hanya bercanda. 580 00:33:10,242 --> 00:33:11,243 Aku suka. 581 00:33:11,243 --> 00:33:13,119 Mari makan, Semuanya. 582 00:33:13,119 --> 00:33:16,665 - Baik. Salud! - Tidak sabar. Terima kasih. Salud. 583 00:33:18,833 --> 00:33:22,128 Omong-omong soal pai, di mana kue yang kuambil itu? 584 00:33:23,213 --> 00:33:24,464 Ini dia. 585 00:33:47,362 --> 00:33:50,031 Ini keluarga yang indah. Aku suka keluarga ini. 586 00:33:52,576 --> 00:33:54,619 Ada energi dan selera humor, 587 00:33:54,619 --> 00:33:58,290 dan mereka semua tahu cara bersenang-senang 588 00:33:58,290 --> 00:34:01,459 dan melihat sisi positif dari kehidupan. 589 00:34:01,459 --> 00:34:04,921 Cinco... oh, 58. Cinco ocho. 590 00:34:06,590 --> 00:34:08,383 Aku suka negara ini dan aku suka pemandangannya, 591 00:34:08,383 --> 00:34:11,052 dan aku sangat menyukai orang-orangnya. 592 00:34:11,052 --> 00:34:13,762 Orang-orangnya... 593 00:34:15,222 --> 00:34:18,476 adalah yang paling kusukai. 594 00:34:18,476 --> 00:34:21,646 Dan pura vida menurutku, 595 00:34:21,646 --> 00:34:25,317 adalah faktor besar yang membuat mereka menjadi mereka. 596 00:34:26,233 --> 00:34:29,528 Jangan khawatir. Berbahagialah. Itulah suasana yang ada di sini. 597 00:34:30,070 --> 00:34:32,907 Seandainya aku belajar hal itu sejak dulu. 598 00:34:32,907 --> 00:34:36,119 Kurasa, yang kutakutkan dari hutan hujan, 599 00:34:36,119 --> 00:34:38,329 adalah apa yang ada di bawah puncak pohon, 600 00:34:38,329 --> 00:34:42,791 yang selalu menjadi tanda tanya besar yang menakutkan bagiku. 601 00:34:42,791 --> 00:34:46,338 Hutan hujan sebenarnya cukup indah. 602 00:34:46,338 --> 00:34:48,340 Aku dapat mengatakan bahwa aku pernah ke sana. 603 00:34:48,340 --> 00:34:50,133 "Kau pernah ke Kosta Rika?" 604 00:34:50,133 --> 00:34:52,510 "Ya, pernah. Cukup lama berada di sana. 605 00:34:52,510 --> 00:34:54,179 Tempat yang sangat indah. 606 00:34:54,179 --> 00:34:56,722 Kau harus melihatnya. Kau harus ke sana." 607 00:35:43,812 --> 00:35:45,814 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih