1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 Egy nagy filozófus szerint: „A világ egy nagy könyv, 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 és aki nem utazik, csupán egy oldalt olvas belőle.” 3 00:00:26,903 --> 00:00:28,363 Meg kell mondjam, 4 00:00:28,363 --> 00:00:32,616 így, jó néhány oldal után sem vagyok odáig a könyvért. 5 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 Több oknál fogva sem égek a vágytól, hogy utazzak. 6 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 Ha túl hideg van... 7 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 nyűgös leszek. 8 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 Jég alatt úszni, pucéran? 9 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - Igen. - Igazán megtisztelő a meghívás. 10 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 És túl melegben tudják, mi van? Nyűgös leszek. 11 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 Nem vagyok ilyen gyors. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - De 75 évesen... - Segítsek? 13 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 Nem, megoldom. 14 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 ...tán lassan ideje szélesíteni a látókörömet. 15 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 Uramisten. 16 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 Nos, elefántseggben sem nyúlkáltam még eddig. 17 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 Ami jó benne, 18 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 hogy elképesztő hotelekben szállhatok meg. 19 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 Te jó ég! Káprázatos. 20 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 A bökkenő az, hogy odakint is kutakodnom kell cserébe. 21 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - Óvatosan! - Csak nem? 22 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - Gyönyörű hegy. - Az egy vulkán. 23 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 Egy vulkán? 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 A nagyvilág, amit egész életemben gondosan kerültem. 25 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 Sadie! 26 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 Te jó ég. 27 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 Ha túlélném, már az remek lenne. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 Utoljára ittam meg öt vodkát egy finnel. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,996 EUGENE LEVY, A KEDVETLEN UTAZÓ 30 00:02:03,416 --> 00:02:08,004 Az északi sarkkörnél vagyok, már csak az a kérdés, hogy miért. 31 00:02:08,629 --> 00:02:10,882 Nem vagyok nagy híve a télnek. 32 00:02:10,882 --> 00:02:12,717 Nem síelek. Nem korcsolyázom. 33 00:02:12,717 --> 00:02:14,636 Sőt, már hógolyózni se szoktam. 34 00:02:15,595 --> 00:02:17,722 FINNORSZÁG 35 00:02:18,306 --> 00:02:20,267 Bár a táj gyönyörű. 36 00:02:20,267 --> 00:02:22,978 Szinte örülök, hogy nyitva fagyott meg a szemem. 37 00:02:25,021 --> 00:02:27,774 Ahhoz képest, mennyire ódzkodom a szélsőségektől, 38 00:02:27,774 --> 00:02:30,360 ennél extrémebbet keresve sem találnék. 39 00:02:30,944 --> 00:02:33,572 Íme, Finnország jeges vadonja. 40 00:02:34,948 --> 00:02:39,578 Állítólag sokan jönnek ide a természet elképesztő csodáiban gyönyörködni, 41 00:02:40,287 --> 00:02:43,081 például nyaranta a soha le nem nyugvó nap fényében, 42 00:02:43,915 --> 00:02:47,294 vagy a téli égbolton felcsillanó északi fényben. 43 00:02:50,297 --> 00:02:53,008 Én viszont csak attól vagyok elképedve, 44 00:02:53,008 --> 00:02:55,552 hogy már nem érzem a végtagjaimat. 45 00:02:58,221 --> 00:02:59,973 - Üdv, Eugene! - Helló! 46 00:02:59,973 --> 00:03:02,517 A nevem Kaisa. Örülök, hogy megismerhetem. 47 00:03:02,517 --> 00:03:05,520 Kaisa, a helyi idegenvezető jött értem, 48 00:03:05,520 --> 00:03:09,774 és bár épphogy csak találkoztunk, úgy érzem, ugyanazt a nyelvet beszéljük. 49 00:03:13,612 --> 00:03:15,113 - Aha. - Szóval azt mondtam: 50 00:03:15,113 --> 00:03:18,116 „Melegen üdvözöljük Finnországban és Lappföldön.” 51 00:03:18,116 --> 00:03:20,368 Örülök, hogy ilyen „meleg” fogadtatásban részesít. 52 00:03:22,913 --> 00:03:26,333 {\an8}Az észak-európai Finnország feleakkora, mint Texas, 53 00:03:26,333 --> 00:03:29,502 {\an8}csak gondolom, kevesebb a cowboy. 54 00:03:29,502 --> 00:03:33,590 {\an8}Lappföldön vagyok, az ország legészakibb részén, 55 00:03:33,590 --> 00:03:36,426 ahol akár mínusz 46 fokig is eshet a hőmérséklet, 56 00:03:36,426 --> 00:03:40,513 és szemlátomást a hómobil a legalkalmasabb közlekedési eszköz. 57 00:03:41,848 --> 00:03:43,225 Ez csak hó. 58 00:03:43,225 --> 00:03:45,393 Így is oda lehet érni, nem igaz? 59 00:03:46,561 --> 00:03:49,064 Még ha nem is a legkényelmesebb. 60 00:03:51,691 --> 00:03:53,526 Erre megyünk. Erre. 61 00:03:55,111 --> 00:03:57,364 - Igazán jól... - Némi gyakorlati információ. 62 00:03:57,364 --> 00:03:58,865 - Jól viseli gondomat. - Igen. 63 00:04:00,951 --> 00:04:05,455 Kaisa, ennél én még sosem jártam északabbra. 64 00:04:05,455 --> 00:04:10,043 Imádni fogja, biztos vagyok benne, amint megtapasztalja a természet varázsát. 65 00:04:10,919 --> 00:04:12,879 Hallott már a finn sisuról? 66 00:04:12,879 --> 00:04:15,799 - Nem. - A sisu az, hogy sosem adjuk fel. 67 00:04:15,799 --> 00:04:17,675 Szóval a sisu, az... 68 00:04:17,675 --> 00:04:20,887 keménység, elszántság? 69 00:04:20,887 --> 00:04:21,846 Az ám. 70 00:04:21,846 --> 00:04:26,101 Remélem, alaposan megismerkedik a finn kultúrával, 71 00:04:26,101 --> 00:04:28,687 és rátalál a saját sisujára. 72 00:04:28,687 --> 00:04:29,980 Majd keresni fogom. 73 00:04:31,106 --> 00:04:34,317 Hogy meg is találom-e, az más kérdés. 74 00:04:35,235 --> 00:04:38,196 Tudják, mit? Kaisa keresse csak a sisut, 75 00:04:38,196 --> 00:04:41,866 én inkább egy hotelre szeretnék rátalálni, forró fürdővel. 76 00:04:45,495 --> 00:04:48,873 Szerencsémre épp fel is tűnik egy a látóhatáron. 77 00:04:50,458 --> 00:04:53,086 Az Arctic TreeHouse, azaz sarkköri lombház. 78 00:04:54,754 --> 00:04:57,424 Isten hozta az Arctic TreeHouse-ban! Parancsoljon! 79 00:04:57,424 --> 00:04:59,676 A helybéli Katja a tulajdonos. 80 00:04:59,676 --> 00:05:01,011 A lakosztálya már várja. 81 00:05:01,011 --> 00:05:02,596 Állítólag ez a hely 82 00:05:02,596 --> 00:05:05,390 elképesztő kilátást nyúlt a sarki fényre, 83 00:05:05,390 --> 00:05:09,269 és olyanok számára tervezték, akik új élményekre vágynak. 84 00:05:09,269 --> 00:05:11,563 Remélem, azért engem is beengednek. 85 00:05:12,105 --> 00:05:17,235 Mindegyik lakosztály az északi égboltra néz, 86 00:05:17,235 --> 00:05:21,323 így a legnagyobb az esélye, hogy láthatja az aurora borealist. 87 00:05:21,323 --> 00:05:24,492 Visszatérítik a szállás díját, ha nem látszik a sarki fény? 88 00:05:24,993 --> 00:05:28,288 Ez egy természeti jelenség. Szeszélyes egy kissé. 89 00:05:28,288 --> 00:05:30,790 - Rajta múlik, mikor tűnik elő. - Lássuk! 90 00:05:30,790 --> 00:05:31,917 Hát hogyne! 91 00:05:37,672 --> 00:05:39,049 Nézzenek oda! 92 00:05:40,133 --> 00:05:42,385 Ez a kád megvan vagy három méter mély. 93 00:05:42,385 --> 00:05:46,640 Valóban. Fürdőzhet ilyen szemérmesen is, 94 00:05:46,640 --> 00:05:50,518 vagy gyönyörködhet a kilátásban, és... 95 00:05:51,019 --> 00:05:52,646 Hogy mondják? Kísérletezhet. 96 00:05:54,064 --> 00:05:58,944 A nyakamat tenném rá, hogy alighanem a szemérmesebb megoldást választom. 97 00:05:59,527 --> 00:06:03,657 Az „alighanem” alatt pedig azt értem, hogy „le a redőnyt”. 98 00:06:06,326 --> 00:06:09,329 És ez itt az ön saját, külön bejáratú szaunája. 99 00:06:10,038 --> 00:06:12,040 - Imádom! - Bizony. 100 00:06:12,624 --> 00:06:17,546 És mi, finnek a szauna után a hóban szoktunk hemperegni. 101 00:06:17,546 --> 00:06:18,838 Nahát! 102 00:06:18,838 --> 00:06:20,674 Nagyon jót tesz a keringésnek. 103 00:06:21,383 --> 00:06:23,134 Egyszer bármit kipróbálok. 104 00:06:23,134 --> 00:06:27,013 Lehet, hogy nem ezen az úton, de majd egy szép napon, ahogy mondják. 105 00:06:27,013 --> 00:06:28,223 Érezze jól magát! 106 00:06:28,223 --> 00:06:29,307 Köszönöm. 107 00:06:32,143 --> 00:06:35,397 Most már kicsit több lelkesedést érzek, 108 00:06:35,397 --> 00:06:38,108 sőt lassan már a lábujjaimat is. 109 00:06:38,984 --> 00:06:41,778 Alapvetően a melegebb éghajlat híve vagyok, 110 00:06:42,654 --> 00:06:44,447 de ez egy bájos kivétel. 111 00:06:45,240 --> 00:06:49,286 Meglátjuk, mire futja a sisumból ezen az úton, 112 00:06:49,869 --> 00:06:53,999 de mindenképp igyekszem majd olyasmibe is belevágni, 113 00:06:53,999 --> 00:06:56,376 amit különben nem tennék. 114 00:07:01,673 --> 00:07:02,883 Sajnálatomra 115 00:07:02,883 --> 00:07:05,176 ehhez már megint ki kell mozdulni... 116 00:07:08,638 --> 00:07:09,848 a hóviharba. 117 00:07:11,975 --> 00:07:16,313 A „szívós” és az „ellenálló” szavakkal még sosem illették a személyemet, 118 00:07:16,813 --> 00:07:19,024 de hát aki mer, az nyer. 119 00:07:20,525 --> 00:07:24,237 Kipróbálom a finnek egyik közkedvelt időtöltését, 120 00:07:24,237 --> 00:07:25,322 a lékhorgászatot. 121 00:07:26,406 --> 00:07:32,203 Egy helyi gazda, Allu, és a hatéves fia mutatja meg nekem, mitől döglik a lék. 122 00:07:32,787 --> 00:07:34,414 Hé! Üdvözlöm! 123 00:07:34,414 --> 00:07:37,208 Üdv, örvendek! Ő biztosan a kicsi Allu. 124 00:07:37,208 --> 00:07:39,002 - Taisto. - Taisto. 125 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 Tűkön ül, hogy horgásszunk már. 126 00:07:40,962 --> 00:07:44,591 - Hát, én még sohasem horgásztam. - Soha? 127 00:07:44,591 --> 00:07:45,884 Sosem horgásztam. Nem. 128 00:07:45,884 --> 00:07:49,179 A régi vágású botos módszerrel horgászunk, 129 00:07:49,679 --> 00:07:50,847 és sügérre megyünk. 130 00:07:50,847 --> 00:07:53,892 Fúrnunk kell egy lyukat. Megpróbálja? 131 00:07:54,476 --> 00:07:56,728 - Meg. Milyen? - Ó. Jól szól. 132 00:08:04,319 --> 00:08:05,737 Jól szórakozik? 133 00:08:06,529 --> 00:08:07,906 - Nagyon ügyes. - Aha. 134 00:08:07,906 --> 00:08:09,199 Ne aggódjon! 135 00:08:09,199 --> 00:08:12,994 Nem számítottam rá, hogy kézzel kell átfúrni a jeget. 136 00:08:15,413 --> 00:08:18,208 Egész megerőltető, ha nincs hozzászokva az ember. 137 00:08:19,251 --> 00:08:21,378 - Segítsek? - Nem, megoldom. 138 00:08:21,378 --> 00:08:25,966 Egy szerényebb készségekkel megáldott valakinek 139 00:08:25,966 --> 00:08:28,510 talán nehézséget okozott volna, de 140 00:08:28,510 --> 00:08:30,554 én egykettőre megvoltam vele. 141 00:08:31,763 --> 00:08:33,515 - Azta. - Kész is, és most föl! 142 00:08:33,515 --> 00:08:34,599 Gyorsan. 143 00:08:35,225 --> 00:08:37,686 Látják? Kemény fából faragtak. 144 00:08:37,686 --> 00:08:39,437 Oké, így, látja. 145 00:08:39,437 --> 00:08:42,983 Tartsa úgy tíz centiméterre az aljától. 146 00:08:43,608 --> 00:08:45,402 Ha érez valamit, húzza fel! 147 00:08:47,362 --> 00:08:48,363 Érez már valamit? 148 00:08:48,863 --> 00:08:50,699 Úgy érzem, szívinfarktus kerülget. 149 00:08:54,202 --> 00:08:56,538 Taisto kifogott egy kicsi sügért. 150 00:08:56,538 --> 00:08:57,706 Nahát! 151 00:08:57,706 --> 00:09:00,000 Úgy látszik, ez nem vénnek való vidék. 152 00:09:00,875 --> 00:09:04,754 - Még egy. - Atyavilág! Mi folyik itt? 153 00:09:06,089 --> 00:09:07,924 Biztos jobb horgászbotja van. 154 00:09:09,843 --> 00:09:11,052 - A harmadik. - Oké. 155 00:09:11,052 --> 00:09:13,430 Na jó, ez... Tudják, mit? Már csak felvág vele. 156 00:09:15,932 --> 00:09:18,935 Taisto? Szánt szándékkal fitogtatja, mit tud. 157 00:09:19,519 --> 00:09:21,313 Ó, ez az. A negyedik. 158 00:09:21,980 --> 00:09:24,482 Nem mondom, hogy koravén, de azért... 159 00:09:24,482 --> 00:09:26,985 de azért... az orrom alá dörgöli. 160 00:09:26,985 --> 00:09:28,278 Egy kicsit henceg. 161 00:09:28,945 --> 00:09:30,196 - Ez így... - Ez nagy! 162 00:09:30,196 --> 00:09:32,532 Oké. Na jó. Ez már... 163 00:09:33,909 --> 00:09:34,993 „Fogtam még egyet, apu!” 164 00:09:34,993 --> 00:09:36,077 Lesz itt még. 165 00:09:38,330 --> 00:09:39,748 „Fogtam még egyet, apu!” 166 00:09:41,166 --> 00:09:42,250 „És még egyet, apu!” 167 00:09:42,834 --> 00:09:45,670 - Olyan könnyű. - Könnyű hát! Kicsit se kínos ám. 168 00:09:46,504 --> 00:09:48,173 Kezd az agyamra menni a kölök. 169 00:09:48,924 --> 00:09:51,593 - Föl, föl, ez az! - Így ni! 170 00:09:51,593 --> 00:09:52,844 Ez a magáé. 171 00:09:52,844 --> 00:09:54,888 Nevezés lezárva. Megvan a győztes! 172 00:09:54,888 --> 00:09:57,849 - Ügyes. - Azta! Na tessék, Taisto. 173 00:10:00,602 --> 00:10:01,645 Hogy érzi magát? 174 00:10:02,520 --> 00:10:04,689 - Mint aki kifogta a főnyereményt. - Remek. 175 00:10:05,315 --> 00:10:06,775 Hát, ő kérdezte. 176 00:10:10,028 --> 00:10:11,780 És bár Taistóval elég halat fogtunk 177 00:10:11,780 --> 00:10:13,365 előételnek, 178 00:10:13,365 --> 00:10:16,409 Allu mindenképp kifogná a főfogást. 179 00:10:18,954 --> 00:10:19,955 Oké, így ni. 180 00:10:24,584 --> 00:10:25,877 Azta! 181 00:10:27,087 --> 00:10:28,964 Hány kilós egy ilyen? 182 00:10:28,964 --> 00:10:31,091 - Csak másfél. - Másfél? 183 00:10:31,091 --> 00:10:33,093 Tízszer ekkora is lehet a tóban. 184 00:10:33,677 --> 00:10:36,471 Lenyűgöző Allut elnézni. 185 00:10:36,972 --> 00:10:39,349 Látták, mekkora halat fogott. 186 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 Ez a fickó tényleg tudja, mit csinál. 187 00:10:42,352 --> 00:10:43,395 Na, kezdődik. 188 00:10:44,104 --> 00:10:45,105 Ugye? 189 00:10:45,105 --> 00:10:50,110 Mármint azt azért nem hiszem, hogy horgászni fogok még valaha. 190 00:10:51,278 --> 00:10:54,447 De akik jól értenek hozzá, 191 00:10:54,447 --> 00:10:56,741 azoknál ez művészet, amit méltán csodálnak. 192 00:10:58,451 --> 00:10:59,536 Mások. 193 00:11:08,795 --> 00:11:11,423 A sok erőfeszítés meghozta az étvágyamat. 194 00:11:12,007 --> 00:11:14,009 A jó hír, hogy vacsoraillatot érzek. 195 00:11:17,095 --> 00:11:20,473 A nem annyira jó hír, hogy mintha egy sátorból jönne. 196 00:11:21,433 --> 00:11:24,519 Jobban örülnék, ha nagyobb meleg áradna odabentről. 197 00:11:26,605 --> 00:11:27,731 Helló! 198 00:11:27,731 --> 00:11:29,649 Ma este vacsorázni hívott 199 00:11:29,649 --> 00:11:32,485 Katja és férje, Ilkka, a hotel tulajdonosai. 200 00:11:32,485 --> 00:11:34,362 - Örvendek. Isten hozta! - Örvendek. 201 00:11:34,362 --> 00:11:37,115 Örülök, hogy itt lehetek. Nézzenek oda! 202 00:11:37,115 --> 00:11:39,200 Ez itt a kota, tipikus finn dolog. 203 00:11:39,200 --> 00:11:40,785 Hagyományos tábortűz. 204 00:11:40,785 --> 00:11:42,370 Nagyon sok... Sok finnek van ilyen, 205 00:11:42,370 --> 00:11:43,997 ebben készítik az ételt, 206 00:11:43,997 --> 00:11:45,457 főleg nyáron. 207 00:11:45,457 --> 00:11:47,000 Mint grillezni az udvaron. 208 00:11:47,000 --> 00:11:48,793 - Pontosan. - Csak a kotában? 209 00:11:48,793 --> 00:11:52,839 Igen. És az is hagyomány nálunk, hogy a vendégek maguknak sütnek. 210 00:11:52,839 --> 00:11:56,426 Úgyhogy mi is arra kérjük ma, hogy segítsen sütni. 211 00:11:56,426 --> 00:11:59,512 Hát, ha ennyire nem számít, milyen ízű lesz az étel... 212 00:12:00,889 --> 00:12:02,557 - állok elébe. - Oké. 213 00:12:02,557 --> 00:12:06,102 Azt mondják, valami nagyon finn ételt vacsorázunk. 214 00:12:06,102 --> 00:12:09,064 Úgyhogy kíváncsi vagyok, és ideges. 215 00:12:09,064 --> 00:12:11,691 Íme a rénszarvasfilé. 216 00:12:11,691 --> 00:12:13,652 Afféle szuperétel. 217 00:12:14,361 --> 00:12:16,780 - Rénszarvast eszünk? - Rénszarvast eszünk. 218 00:12:17,822 --> 00:12:20,450 Nem akarok rénszarvast enni, őszintén szólva. 219 00:12:20,450 --> 00:12:23,578 Meglehetősen konzervatív az ízlésem, 220 00:12:23,578 --> 00:12:25,872 nincs különösebben ínyemre a kalandozás. 221 00:12:26,373 --> 00:12:27,999 Hát, ez jó érdekes lesz nekem, 222 00:12:27,999 --> 00:12:32,754 sosem ettem még rénszarvast, sem jávort, feszülten várom, hogy megkóstolhassam. 223 00:12:34,339 --> 00:12:36,132 Nos, ebből a „feszülten” volt igaz. 224 00:12:37,801 --> 00:12:40,554 Ez a sisu, amiről gyakran hallani... 225 00:12:40,554 --> 00:12:45,809 Amennyire értem, ez valamiféle keménység, eltökéltség. 226 00:12:45,809 --> 00:12:47,018 Igen, olyasmi. 227 00:12:47,018 --> 00:12:49,187 Azt jelenti, hogy nem szabad feladni. 228 00:12:49,187 --> 00:12:52,524 - Oké. - A vér a pucában... Meg a belső lelkierő. 229 00:12:52,524 --> 00:12:55,485 Nos, a sisu számomra az, 230 00:12:55,485 --> 00:12:57,821 ha meg tudom enni a rénszarvasfilét. 231 00:12:59,698 --> 00:13:01,449 Eugene, foglaljon helyet! 232 00:13:01,992 --> 00:13:03,827 Az első finn lakomám! 233 00:13:04,494 --> 00:13:05,787 Igen. 234 00:13:05,787 --> 00:13:07,664 És most sisu. 235 00:13:07,664 --> 00:13:09,958 A félig nyers rénszarvashúshoz. 236 00:13:10,625 --> 00:13:13,128 Azért a „félig nyers” részt elhallgathatta volna. 237 00:13:16,256 --> 00:13:20,677 A rénszarvasevés gondolatára oda minden karácsonyi hangulatom. 238 00:13:21,261 --> 00:13:22,262 Oké, na, lássuk! 239 00:13:26,808 --> 00:13:27,809 Nem rossz. 240 00:13:28,476 --> 00:13:29,686 Elolvad. 241 00:13:29,686 --> 00:13:31,479 - Tényleg omlós. - Az. 242 00:13:31,479 --> 00:13:33,315 Első lépésnek remek. 243 00:13:34,441 --> 00:13:37,944 Erős volt a kísértés, hogy azt mondjam: „Tudják, mit? 244 00:13:37,944 --> 00:13:39,863 A rénszarvast inkább kihagyom.” 245 00:13:40,655 --> 00:13:44,784 Csak hát annyit emlegettük a sisut, muszáj volt megkóstolni. 246 00:13:44,784 --> 00:13:46,494 Ez nagyon finom. 247 00:13:46,494 --> 00:13:48,788 És vadétel, tudjuk, honnan származik. 248 00:13:48,788 --> 00:13:50,832 Ezt a „vad” dolgot sem kell hangoztatni. 249 00:13:52,000 --> 00:13:53,335 Nem kell vadulni. 250 00:13:53,335 --> 00:13:55,837 Éppen... Épp próbálom... szépen leküzdeni. 251 00:13:55,837 --> 00:14:01,801 Sokkal jobb új élményeket átélni, mint semmilyen élményt egyáltalán. 252 00:14:01,801 --> 00:14:05,138 Egész úton ezt fogom mantrázni magamban. 253 00:14:05,847 --> 00:14:08,558 Igyunk a sisujára! A belső sisujára! 254 00:14:09,809 --> 00:14:14,564 Mit ajánlanának, mit próbáljak még ki, amíg itt vagyok? 255 00:14:14,564 --> 00:14:17,984 Aksana és Antti nagyon jó barátaink. 256 00:14:17,984 --> 00:14:19,819 Husky kutyákat tartanak. 257 00:14:20,320 --> 00:14:22,948 - Ez hogy hangzik? - Remekül hangzik, 258 00:14:22,948 --> 00:14:25,492 de a huskykat ugye nem esszük meg? 259 00:14:27,827 --> 00:14:30,497 Nevetnek, de nem cáfolják. 260 00:14:43,218 --> 00:14:45,428 Első finnországi éjszakám után 261 00:14:45,428 --> 00:14:49,099 a még mindig fülembe csengő nevetésre ébredtem... 262 00:14:50,350 --> 00:14:52,852 és mint kiderült, nem is véletlenül. 263 00:14:53,603 --> 00:14:55,105 Az elmúlt öt évben 264 00:14:55,105 --> 00:14:58,775 mindig a finneket találták a világ legboldogabb népének. 265 00:14:59,276 --> 00:15:02,279 Ennél a forró csokinál semmi nem tehet boldogabbá. 266 00:15:02,988 --> 00:15:06,825 De az valahogy aggaszt, ha valaki 267 00:15:06,825 --> 00:15:09,411 nagyon boldog, őrületesen boldog. 268 00:15:10,078 --> 00:15:11,663 Már a gondolat, 269 00:15:11,663 --> 00:15:16,042 pusztán, hogy a világ legboldogabb országában vagyok... 270 00:15:16,042 --> 00:15:18,211 Biztos van valami a dologban. 271 00:15:18,211 --> 00:15:22,007 Azt én nem veszem be, hogy valaki csak úgy egyfolytában boldog. 272 00:15:22,007 --> 00:15:24,134 Hogy már boldogan ébred. 273 00:15:25,260 --> 00:15:27,429 Kell legyen valami, ami boldoggá teszi. 274 00:15:28,889 --> 00:15:31,224 Ennek szeretnék kicsit jobban a mélyére járni. 275 00:15:39,399 --> 00:15:41,693 És tudom is, kit faggassak a boldogságról. 276 00:15:41,693 --> 00:15:44,905 Az embert, aki még egy csukát is mosolyogva belez ki. 277 00:15:45,488 --> 00:15:47,866 - Helló! - Hogy van? 278 00:15:47,866 --> 00:15:50,160 - Remekül. - Nézzenek oda, de szép jószágok! 279 00:15:50,160 --> 00:15:51,411 Különlegesek. 280 00:15:51,411 --> 00:15:53,622 Allu nem csak menő horgász. 281 00:15:53,622 --> 00:15:56,583 Ő az ötödik nemzedék családja rénszarvastenyészetében. 282 00:15:57,500 --> 00:16:01,046 Ősellenségem, Taisto pedig a hatodik várományosa. 283 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 Ez a családi örökségem. A húsukért neveljük őket. 284 00:16:04,966 --> 00:16:07,802 Fülétől a farkáig, minden ízét felhasználjuk. 285 00:16:08,386 --> 00:16:09,846 Látja, itt a kabátom. 286 00:16:09,846 --> 00:16:11,723 Több mint tízéves, rénszarvasbőr. 287 00:16:11,723 --> 00:16:12,807 Ez rénszarvas? 288 00:16:12,807 --> 00:16:13,892 - Igen. - Oké. 289 00:16:13,892 --> 00:16:15,727 Most megetetjük a rénszarvasokat. 290 00:16:15,727 --> 00:16:18,146 Ezt fogja, és tegye a szánba. 291 00:16:18,146 --> 00:16:19,314 Rendben. 292 00:16:19,314 --> 00:16:22,859 És, Eugene, ha segítség kell, csak szóljon Taistónak! 293 00:16:25,111 --> 00:16:26,696 - Szálljon csak be! - Mi? 294 00:16:27,197 --> 00:16:30,492 Üljön be a végébe! Hozok egy rénszarvasbőrt. 295 00:16:32,118 --> 00:16:34,996 Szóval a hatéves ülhet elöl, 296 00:16:34,996 --> 00:16:37,374 én meg hátul, a turistaosztályon. 297 00:16:37,374 --> 00:16:38,875 És most hogyan... 298 00:16:40,961 --> 00:16:41,962 Hogy kell itt ülni? 299 00:16:41,962 --> 00:16:43,797 Így, csak térdeljen be. 300 00:16:43,797 --> 00:16:44,881 Oké. 301 00:16:46,258 --> 00:16:47,676 - Mehetünk? - Igen. 302 00:16:47,676 --> 00:16:48,927 Jó kutya! 303 00:16:52,264 --> 00:16:55,392 Azt mondják, Lappföldön több a rénszarvas, mint az ember. 304 00:16:55,976 --> 00:16:56,935 Követnek. 305 00:16:59,688 --> 00:17:02,566 Nem akartam elhinni, de aztán hátranéztem. 306 00:17:07,027 --> 00:17:09,906 Remélem, nem engem hibáztatnak a rokonuk haláláért, 307 00:17:09,906 --> 00:17:12,033 akit lehet, hogy elfogyasztottam az este. 308 00:17:12,617 --> 00:17:14,202 Fogja ezt a zsák zuzmót! 309 00:17:14,202 --> 00:17:16,329 - Jó. - És szórja szét! 310 00:17:16,329 --> 00:17:17,706 Ebédidő! 311 00:17:19,332 --> 00:17:20,625 Itt az ebéd. 312 00:17:20,625 --> 00:17:22,502 Tessék, szívem. Ezt nézzék! Tessék. 313 00:17:24,670 --> 00:17:26,882 Rénszarvast etetek. Bizony! 314 00:17:26,882 --> 00:17:31,052 Rettentő aranyosak. Ezek a legcukibb állatok. 315 00:17:31,553 --> 00:17:37,225 Igazán szomorú, hogy néhányuk tányéron végzi. 316 00:17:37,225 --> 00:17:38,310 Desszert! 317 00:17:39,269 --> 00:17:40,353 Ez nem semmi. 318 00:17:40,353 --> 00:17:41,730 Ez egy életforma. 319 00:17:41,730 --> 00:17:44,357 Sok évnyi tapasztalat kell, hogy vadon befogjuk őket... 320 00:17:44,357 --> 00:17:46,484 mire kitanuljuk a viselkedésüket. 321 00:17:46,484 --> 00:17:48,695 Ezért öröklődik a családban, 322 00:17:48,695 --> 00:17:52,866 és ez a különbség kettőnk élete között. 323 00:17:52,866 --> 00:17:57,078 - Én itt arra vadászok, amit megeszünk. - Igen. 324 00:17:57,078 --> 00:18:00,248 Az emberek többsége a nagyvárosokban pénzre vadászik. 325 00:18:00,999 --> 00:18:02,834 - Ez nagy különbség. - Pontosan. 326 00:18:02,834 --> 00:18:07,088 - Érti, hogy mondom? - Értem, ez magában rejti a jutalmát. 327 00:18:07,088 --> 00:18:09,758 Érezni a természetet, ha jövünk etetni az állatokat. 328 00:18:09,758 --> 00:18:13,511 Ezt szeretem a munkámban, az erdőt és a természetet. 329 00:18:13,511 --> 00:18:15,138 Ettől vagyunk a legboldogabbak. 330 00:18:15,138 --> 00:18:18,516 Ha elszomorodik, csak megölel egy fát, és már mosolyog is újra. 331 00:18:20,936 --> 00:18:25,941 A természet a napi betevőjük, szerintem ettől ilyen boldogok. 332 00:18:25,941 --> 00:18:30,070 Például levadásszák a vacsorára valót. 333 00:18:30,070 --> 00:18:32,322 Tényleg egészen lenyűgöző. 334 00:18:32,948 --> 00:18:37,160 Én? Én maradok a szupermarket mirelitpultjánál. 335 00:18:42,249 --> 00:18:44,793 A finnek imádnak a természetben lenni. 336 00:18:45,961 --> 00:18:48,547 Alig akad az övéknél tisztább levegő, 337 00:18:48,547 --> 00:18:51,049 és az ország háromnegyede erdő. 338 00:18:53,426 --> 00:18:57,722 Természetszeretet ide vagy oda, utazni azért nem kutyafuttában szokás. 339 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 Én azonban kutyaszánozni készülök. 340 00:19:02,644 --> 00:19:05,272 Remélem, jó kedélyű huskyk lesznek. 341 00:19:05,272 --> 00:19:10,485 Ha nekem kéne embereket húznom egy szánon, én biztos nem lennék. 342 00:19:13,655 --> 00:19:14,906 Hahó? 343 00:19:15,991 --> 00:19:17,951 Csakhogy egy huskyt sem látok. 344 00:19:19,661 --> 00:19:20,745 Aksana? 345 00:19:20,745 --> 00:19:23,248 Vendéglátóm öltözete pedig... 346 00:19:23,248 --> 00:19:24,833 De hisz papucsban van. 347 00:19:25,375 --> 00:19:26,960 - ...hálóruha? - Igen. 348 00:19:27,544 --> 00:19:28,670 Itt a jégtörő, 349 00:19:28,670 --> 00:19:30,463 feltörhetné nekem a léket. 350 00:19:32,632 --> 00:19:37,512 Az ismerkedő jégtörés alatt kezdek rájönni, mire készül Aksana. 351 00:19:38,471 --> 00:19:40,348 - Szóval... - Megmutatom, és jöhet utánam. 352 00:19:40,348 --> 00:19:41,433 Jó? 353 00:19:42,976 --> 00:19:46,062 - Ez vicces. Nagyon vicces - Jó vicc. 354 00:19:46,062 --> 00:19:48,481 - Bemegy? Bemegy. - Igen. 355 00:19:48,481 --> 00:19:52,235 Uramisten. Nem hiszem el, hogy tényleg megteszi. 356 00:19:54,362 --> 00:19:58,241 - De... Ó, te... Jóisten! - Nagy kár, hogy ilyen kicsi a lék. 357 00:20:00,243 --> 00:20:02,329 - Oké. - Így, szépen ellazulni. 358 00:20:02,329 --> 00:20:04,039 Csak élvezni. Lélegezni. 359 00:20:04,915 --> 00:20:07,334 Ezt inkább bemondásra elhiszem, az biztos. 360 00:20:07,334 --> 00:20:10,837 Aksana, ez őrültség. 361 00:20:11,880 --> 00:20:13,506 Ezt mindennap megcsinálja? 362 00:20:13,506 --> 00:20:15,717 - Igen, minden reggel. - Minden egyes nap. 363 00:20:15,717 --> 00:20:18,970 - És örömét leli benne? - Igen, nagyon remek, 364 00:20:18,970 --> 00:20:21,223 és boldoggá tesz, azért jó. 365 00:20:21,223 --> 00:20:24,059 Ez az első, hogy reggelente felébredjek. 366 00:20:24,059 --> 00:20:25,227 - Értem. - Tudja... 367 00:20:25,227 --> 00:20:27,062 Főleg telente, mikor sokat van sötét. 368 00:20:27,062 --> 00:20:28,813 Esetleg egy erős kávé? 369 00:20:28,813 --> 00:20:31,524 - Az nem oldaná meg? - Én nem kávézom. 370 00:20:32,192 --> 00:20:33,193 Nem kávézik. 371 00:20:33,193 --> 00:20:35,695 - Menjen be melegedni, kérem! - Köszönöm. 372 00:20:35,695 --> 00:20:36,655 Őrület. 373 00:20:37,948 --> 00:20:42,619 Tudományos tény, hogy a jeges víz boldogsághormonokat áraszt szét bennünk. 374 00:20:43,119 --> 00:20:46,498 Tisztelem a tudományt, de erről szó se lehet. 375 00:20:46,998 --> 00:20:51,169 Nekem megteszi egy finom kávé. 376 00:20:51,169 --> 00:20:52,837 Az is boldoggá tesz. 377 00:20:53,588 --> 00:20:59,469 Beleugrani egy lékbe, az pont hogy nagyon nem tenne boldoggá. 378 00:21:00,262 --> 00:21:03,473 Aksana másik örömforrásában én is több értelmet látok. 379 00:21:04,140 --> 00:21:05,308 Ezek a jószágok azok. 380 00:21:06,726 --> 00:21:09,688 Imádom, ahogy a háztetőiken szundítanak. 381 00:21:11,940 --> 00:21:13,066 Íme a kórus. 382 00:21:13,066 --> 00:21:17,404 Nemcsak szánhúzók, de négy szólamban énekelnek is. 383 00:21:18,196 --> 00:21:20,407 Nahát, ebbe beszállnék. 384 00:21:20,407 --> 00:21:23,493 A kutyákkal nincs is igazán rossz napja az embernek. 385 00:21:23,493 --> 00:21:27,205 Bármilyen is a kedve, ha idejön hozzájuk, máris boldog lesz. 386 00:21:28,039 --> 00:21:29,040 Oké. 387 00:21:29,916 --> 00:21:32,043 - Jó. - Mehet, vigyázzon a fejére! 388 00:21:32,544 --> 00:21:33,962 - Rajta! - Oké. 389 00:21:35,005 --> 00:21:36,339 Micsoda egy tó! 390 00:21:38,133 --> 00:21:40,218 Mennyi időre szokott befagyni? 391 00:21:40,218 --> 00:21:43,305 - Remélem, út közben nem olvad fel. - Reméljük! 392 00:21:45,348 --> 00:21:46,725 Üljek be a szánba? 393 00:21:47,267 --> 00:21:48,643 Maga fog vezetni. 394 00:21:48,643 --> 00:21:50,729 - Hogy én vezessek? - Igen. 395 00:21:51,354 --> 00:21:53,481 Lehet, hogy rossz vége lesz. 396 00:21:53,481 --> 00:21:55,942 - Aha. - Menni fog. Biztosan. 397 00:21:55,942 --> 00:21:58,236 „Hogyne, biztosan menni fog,” 398 00:21:58,236 --> 00:22:00,697 - mondta gyanútlanul. - Bizony. 399 00:22:01,615 --> 00:22:04,409 Aksana azt akarja, hogy én vezessek. 400 00:22:05,035 --> 00:22:06,369 Én vagyok a főnök. 401 00:22:09,164 --> 00:22:11,875 És ez számomra sem teljesen megnyugtató. 402 00:22:12,375 --> 00:22:15,670 De előhívom a legbelső sisumat, és hadd szóljon. 403 00:22:16,171 --> 00:22:18,423 Alapvetően nagyon könnyű. 404 00:22:18,423 --> 00:22:20,926 Kormányozni a testsúlyunkkal lehet. 405 00:22:21,426 --> 00:22:26,223 Szóval, ha balra akar menni, helyezze át a testsúlyát a bal lécre. 406 00:22:26,223 --> 00:22:28,433 - A kutyák tudják az utat? - Tudják, 407 00:22:28,433 --> 00:22:30,352 és reméljük, ma nem tévednek el. 408 00:22:30,352 --> 00:22:31,436 Hát ez az. 409 00:22:31,436 --> 00:22:33,980 - Én nem veszem észre, ha eltévedünk... - Igen. 410 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 ...amíg egyszer csak be nem siklunk valakinek a nappalijába. 411 00:22:38,485 --> 00:22:40,695 - Igaz. Próbálja ki! - Hadd... 412 00:22:40,695 --> 00:22:42,906 - Hadd, öm... Jó. - Ne. Így. 413 00:22:42,906 --> 00:22:44,199 Olyasmi, mint a tánc. 414 00:22:44,199 --> 00:22:46,534 Láttak már engem táncolni? 415 00:22:48,078 --> 00:22:51,248 Lássuk, tisztelnek-e a kutyák bármennyire is. 416 00:22:51,998 --> 00:22:53,792 Az a tippem, hogy nem valószínű. 417 00:22:54,834 --> 00:22:58,046 Ha a szánkózás után mind talpon maradunk, 418 00:22:58,046 --> 00:23:00,757 az már sikernek számít. 419 00:23:03,218 --> 00:23:04,261 Indulás. 420 00:23:05,095 --> 00:23:06,721 Hát, örültem az ismeretségnek. 421 00:23:08,557 --> 00:23:09,641 Úgy! 422 00:23:10,350 --> 00:23:11,768 Uramatyám. 423 00:23:16,231 --> 00:23:18,775 Az ebek akár az 50 km/órás sebességet is elérik. 424 00:23:19,651 --> 00:23:21,736 Hogy mondják kutyául, hogy „lassabban”? 425 00:23:22,779 --> 00:23:24,406 - Dőljek balra? - Igen. 426 00:23:24,406 --> 00:23:26,825 Lassítson egy kicsit, aztán dőljön jobbra! 427 00:23:26,825 --> 00:23:28,285 Ez az, így. 428 00:23:28,868 --> 00:23:31,663 - Hogy haladunk? - Nagyon is jól haladunk. 429 00:23:31,663 --> 00:23:32,747 Oké. 430 00:23:34,374 --> 00:23:36,376 Hess, ti huskyk! 431 00:23:40,297 --> 00:23:41,798 Eddig még jó. 432 00:23:43,550 --> 00:23:46,094 Már felnéznek rám a kutyák! 433 00:23:51,016 --> 00:23:53,476 Tényleg én vezettem ám azt az izét. 434 00:23:53,977 --> 00:23:55,020 Fantasztikus volt! 435 00:23:55,770 --> 00:23:57,355 Tisztára Ben-Hurnak éreztem magam. 436 00:23:58,273 --> 00:23:59,274 Oké. 437 00:24:02,986 --> 00:24:03,987 Juhú! Ez az! 438 00:24:04,654 --> 00:24:06,573 Azta, ez de jó! 439 00:24:07,949 --> 00:24:10,577 Fantasztikus! Imádom! 440 00:24:17,292 --> 00:24:19,586 Alighanem a finnek tényleg tudnak valamit. 441 00:24:19,586 --> 00:24:23,548 Talán tényleg örömöt okoz, ha van merszünk új dolgokat kipróbálni. 442 00:24:28,053 --> 00:24:30,388 Mit is mondtak, hogyan kell megállni? 443 00:24:32,057 --> 00:24:33,433 Ó, te... 444 00:24:33,433 --> 00:24:36,603 - Nagyon szép. - Azta, ez remek volt. 445 00:24:37,229 --> 00:24:39,564 - Elképesztő. És gyors! - Az. 446 00:24:40,232 --> 00:24:41,233 Nahát! 447 00:24:41,233 --> 00:24:42,817 Hát, Aksana, köszönöm! 448 00:24:42,817 --> 00:24:44,110 Ez tényleg nem volt semmi. 449 00:24:44,110 --> 00:24:47,405 - Én is élveztem. - Jó. Akkor jó. 450 00:24:48,323 --> 00:24:50,325 Régen nem mulattam ilyen jól. 451 00:24:51,368 --> 00:24:52,744 Ezt komolyan is gondolom. 452 00:24:53,620 --> 00:24:56,665 Kanadai lévén többnyire nem csattanok ki a boldogságtól. 453 00:24:56,665 --> 00:24:58,291 Mi csak úgy elvagyunk. 454 00:24:59,334 --> 00:25:01,336 Ez teljesen más érzés. 455 00:25:02,712 --> 00:25:04,339 Lehet, hogy ez a sisu? 456 00:25:19,271 --> 00:25:23,400 A hotelbe visszatérve Ilkka meghívott egy búcsúkupicára. 457 00:25:23,400 --> 00:25:24,609 Ez a magáé. 458 00:25:25,735 --> 00:25:28,071 Vagyis jobban megnézve... ötre. 459 00:25:29,030 --> 00:25:33,159 Finnországban komoly gond az alkohol, főleg, ha elfogy. 460 00:25:33,159 --> 00:25:34,244 Oké. 461 00:25:34,744 --> 00:25:37,163 Különböző vodkákat fogunk kóstolni. 462 00:25:37,163 --> 00:25:39,249 Ez nagyon finn nemzeti ital. 463 00:25:39,249 --> 00:25:43,169 Finnek lévén átlagban csak négy kupicával iszunk fejenként. 464 00:25:43,169 --> 00:25:44,504 Baj lesz ebből. 465 00:25:44,504 --> 00:25:48,592 Ilkka elmeséli, milyen növényekből főznek vodkát a finnek, 466 00:25:48,592 --> 00:25:51,261 a krumplitól az árpán át egész a rozsig. 467 00:25:51,261 --> 00:25:54,180 Szeretné, ha megkóstolnám... az összeset. 468 00:25:54,890 --> 00:25:58,935 Arra biztatnám, találjon rá, hogy ízlenek az alkotóelemek. 469 00:25:59,644 --> 00:26:01,563 Esetleg füstös... 470 00:26:02,606 --> 00:26:06,192 Az hagyján, de hogy ízlik majd holnap a macskajaj! 471 00:26:08,403 --> 00:26:11,489 Ilkkával az a helyzet, hogy nagyon jó társaság. 472 00:26:11,489 --> 00:26:17,412 Szinte csak úgy árad belőle ez a „világ legboldogabb népe” dolog. 473 00:26:21,666 --> 00:26:24,502 Persze lehet, hogy ehhez a vodkának is van némi köze. 474 00:26:25,503 --> 00:26:26,755 Visszatérek a hármashoz 475 00:26:26,755 --> 00:26:29,132 egy pillanatra, hogy még egyszer ellenőrizzem. 476 00:26:33,887 --> 00:26:39,392 Ez a vodkakóstolás alighanem az élményeim élmezőnyében helyezkedik el. 477 00:26:39,392 --> 00:26:42,437 Először is beltéren vagyunk. 478 00:26:42,437 --> 00:26:46,066 Ráadásul vodka is van a dologban. 479 00:26:47,442 --> 00:26:49,569 Kimondottan egyre finnebbül éreztem magam. 480 00:26:50,904 --> 00:26:51,905 Boldogan! 481 00:26:51,905 --> 00:26:54,783 Öt vodkával később két szó ötlik az eszembe. 482 00:26:56,534 --> 00:26:58,078 Hátsó szándék. 483 00:26:58,912 --> 00:27:03,875 Van még egy finn dolog, amit szeretném, ha holnap kipróbálnánk. 484 00:27:04,793 --> 00:27:06,002 Na, tessék! 485 00:27:06,586 --> 00:27:08,880 Nagyon finn élmény lesz, 486 00:27:08,880 --> 00:27:09,965 - akár a vodka. - Oké. 487 00:27:11,007 --> 00:27:13,385 - Jó. - Rendben. Megbízom magában. 488 00:27:13,385 --> 00:27:18,223 Nem vagyok benne egész biztos, hogy mire is vállalkoztam 489 00:27:18,223 --> 00:27:20,267 vele holnap. 490 00:27:20,809 --> 00:27:22,852 De hát mi a legrosszabb, ami történhet? 491 00:27:23,645 --> 00:27:27,941 Nekivágok. Ez az én sisum. Bármi legyen is az, megcsinálom. 492 00:27:27,941 --> 00:27:31,361 Vagy mégsem csinálom meg, de akkor meg az lesz a sisum, 493 00:27:31,945 --> 00:27:34,781 hogy mindenképp megpróbálom elkerülni. 494 00:27:34,781 --> 00:27:37,242 És az északi fényt látta már amúgy? 495 00:27:37,242 --> 00:27:39,202 Valami azt súgja, ma éjjel látni fogom, 496 00:27:39,202 --> 00:27:41,288 akár ott van, akár nem. 497 00:27:46,334 --> 00:27:47,627 Hol van? 498 00:27:50,297 --> 00:27:52,215 Nagyobb a füstje, mint a lángja, nem? 499 00:27:52,215 --> 00:27:53,592 Nincs itt semmi fény. 500 00:27:56,052 --> 00:27:57,345 Inkább lefekszem. 501 00:28:15,488 --> 00:28:17,240 Ez az utolsó lappföldi napom, 502 00:28:17,240 --> 00:28:20,911 és azzal a halvány emlékkel ébredtem, hogy beleegyeztem valamibe, 503 00:28:20,911 --> 00:28:22,662 amibe talán nem kellett volna. 504 00:28:29,711 --> 00:28:31,338 - Ilkka! - Helló, Eugene! 505 00:28:31,338 --> 00:28:33,048 Jó újra látni. 506 00:28:33,048 --> 00:28:34,799 Rá meri bízni magát egy finnre? 507 00:28:36,134 --> 00:28:39,804 A markában vagyok. Jöjjön, aminek jönnie kell. 508 00:28:40,430 --> 00:28:43,683 Minél messzebb érünk, annál nyugtalanabb leszek. 509 00:28:44,351 --> 00:28:47,187 Úgy tűnik, bevesszük magunkat a vadon mélyére. 510 00:28:47,187 --> 00:28:48,980 Igen, az út egyre keskenyebb, 511 00:28:48,980 --> 00:28:51,399 míg nem gyalog kell továbbmennünk. 512 00:28:51,399 --> 00:28:52,525 Visszavonom. 513 00:28:53,068 --> 00:28:55,278 Kicsit sem bízom magában. 514 00:28:57,572 --> 00:29:00,158 Pedig már kezdtem megszeretni Finnországot... 515 00:29:01,117 --> 00:29:02,118 Tudja, 516 00:29:02,118 --> 00:29:06,081 - ennél finnebb dolog nincs is. - Aha. 517 00:29:06,081 --> 00:29:08,875 ...de Ilkkának lehet, hogy sikerül megtörnie. 518 00:29:08,875 --> 00:29:10,585 - De... - Ilkka! 519 00:29:13,213 --> 00:29:14,965 Még egy befagyott tó. 520 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 És szép lassan leesik, hogy most mi következik. 521 00:29:21,972 --> 00:29:24,015 Nos, amint beugrik, tudni fogja 522 00:29:24,015 --> 00:29:26,768 az összes finn káromkodást, ami csak létezik, 523 00:29:26,768 --> 00:29:30,689 de azt hiszem, van biztonságos megoldás, hogy vízre szállhasson. 524 00:29:30,689 --> 00:29:32,857 - Biztonságos megoldás? - Igen. 525 00:29:41,992 --> 00:29:44,869 Utolsó lehetőség visszafordulni. 526 00:29:44,869 --> 00:29:47,414 - Élek vele. - Csak ön után. 527 00:29:48,790 --> 00:29:53,128 Az az elképzelés, hogy a mentőruha majd melegen és szárazon tart. 528 00:29:53,128 --> 00:29:55,380 Tudják, mi más tart még melegen és szárazon? 529 00:29:56,006 --> 00:29:58,133 Ha bele se megyünk a jeges tóba. 530 00:29:58,633 --> 00:30:03,221 A komfortzónámtól nem is lehetnék távolabb, mint ebben a pillanatban. 531 00:30:03,221 --> 00:30:04,598 - Ilkka. - Igen? 532 00:30:05,348 --> 00:30:08,518 Utoljára ittam meg öt vodkát egy finnel. 533 00:30:11,104 --> 00:30:14,774 Legszívesebben elfutnék, de ebben a hacukában nemigen tudok. 534 00:30:15,442 --> 00:30:18,194 Jegyezze meg, négy létrafok van a víz alatt. 535 00:30:18,194 --> 00:30:20,322 - Aha. - Fel a fejjel, 536 00:30:20,322 --> 00:30:21,406 és csak... 537 00:30:24,659 --> 00:30:27,329 És igen, direkt nem vettem le a szemüvegem. 538 00:30:28,121 --> 00:30:30,457 Anélkül esetleg még idétlenül néznék ki. 539 00:30:30,457 --> 00:30:32,417 - Gyerünk! Menni fog. - Aha. 540 00:30:38,798 --> 00:30:41,259 - Jó ég! - Aztán üljön le! 541 00:30:50,894 --> 00:30:51,895 Megmondtam! 542 00:30:54,105 --> 00:30:55,398 Érdemes bízni a finnekben. 543 00:30:58,652 --> 00:30:59,819 Nahát! 544 00:31:04,699 --> 00:31:06,743 Nem is olyan rossz ez, Ilkka. 545 00:31:07,702 --> 00:31:11,414 - Most már finnek érzi magát? - Inkább delfinnek. 546 00:31:12,499 --> 00:31:15,418 Egész lenyűgöző, ami azt illeti. 547 00:31:15,418 --> 00:31:16,962 Be kell valljam. 548 00:31:20,006 --> 00:31:21,758 - Van egy jó ötletem. - Igen? 549 00:31:21,758 --> 00:31:24,678 - Megvárjuk a sarki fényt? - Jobb ötletem van. 550 00:31:24,678 --> 00:31:25,804 Na, ki vele! 551 00:31:25,804 --> 00:31:28,181 Jöhet még egy vodkaverseny? 552 00:31:29,391 --> 00:31:35,272 Sisu, vagyis amit elhatároz, azt vigye is véghez az ember. 553 00:31:35,272 --> 00:31:37,357 Na jó, némi rábeszélésre. 554 00:31:37,941 --> 00:31:39,943 Azért megveregethetem a vállamat, 555 00:31:39,943 --> 00:31:43,488 sisuból jár a csillagos ötös. 556 00:31:43,989 --> 00:31:47,742 A léklebegés pedig eléggé jó mulatság. 557 00:31:48,868 --> 00:31:52,914 Semmi sem töltött el több melegséggel, amióta csak Finnországba érkeztem. 558 00:31:54,541 --> 00:31:56,960 És talán több boldogsággal sem. 559 00:31:59,838 --> 00:32:02,340 Röstellem, de bevallom, az út kezdetén 560 00:32:02,340 --> 00:32:05,510 hűvös érzésekkel viseltettem Finnország iránt. 561 00:32:08,138 --> 00:32:11,099 Ám az elmúlt három nap alatt megenyhültem. 562 00:32:13,310 --> 00:32:14,311 Szép napot! 563 00:32:14,311 --> 00:32:15,812 - Helló! - Üdv! 564 00:32:16,563 --> 00:32:20,650 Látogatásomat megünneplendő, Allu, a rénszarvaspásztor 565 00:32:20,650 --> 00:32:23,695 pár emberével megvendégel egy utolsó finn lakomára. 566 00:32:24,905 --> 00:32:27,324 Szerencsére ezúttal nem rénszarvas a menü. 567 00:32:28,325 --> 00:32:32,454 Csukafasírtot eszünk Allu minapi fogásából. 568 00:32:33,413 --> 00:32:36,416 - Mindenki azt eszi, amit fog? 569 00:32:36,416 --> 00:32:38,293 - Egész évben. - Télen-nyáron. 570 00:32:38,293 --> 00:32:43,215 Itt, Lappföldön gondolom, nem annyira jellemző az ételfutárkodás. 571 00:32:46,384 --> 00:32:49,054 - Ez az egyszerű élet, ugye? - Igen. 572 00:32:49,054 --> 00:32:51,306 - Csak ami igazán fontos. - Igen. 573 00:32:52,307 --> 00:32:55,518 Ha három szóban kéne összefoglalni? 574 00:32:55,518 --> 00:32:58,521 - Család? - Egy, az egyik legfőbb. Igen. 575 00:32:58,521 --> 00:32:59,564 - Rendben. - Természet. 576 00:32:59,564 --> 00:33:00,690 Állatok. 577 00:33:00,690 --> 00:33:02,484 - Család, természet... - Igen. 578 00:33:02,484 --> 00:33:03,735 - Állatok. - ...állatok. 579 00:33:03,735 --> 00:33:05,654 Bizony. Több se kell. 580 00:33:06,238 --> 00:33:08,782 Semmit sem tudtam Finnországról. 581 00:33:08,782 --> 00:33:11,701 Semmit sem tudtam Lappföldről. 582 00:33:11,701 --> 00:33:14,329 Azt sem tudtam, merre van Lappföld. 583 00:33:15,413 --> 00:33:20,835 Sok mindent megtudtam az emberekről, 584 00:33:20,835 --> 00:33:25,173 arról, amit csinálnak, és ez miért fontos nekik. 585 00:33:26,132 --> 00:33:30,929 Az egyszerű élet az egyik oka, hogy ilyen boldogok. 586 00:33:31,513 --> 00:33:37,185 Megkérdezte tőlünk, mi a három legfontosabb. Magával mi a helyzet? 587 00:33:37,686 --> 00:33:39,646 - Mindenképp a család volna az első. - Igen. 588 00:33:41,398 --> 00:33:42,399 Az ennivaló. 589 00:33:43,108 --> 00:33:45,068 És a golf. 590 00:33:45,068 --> 00:33:48,863 Tudom, ez valamivel sekélyesebben hangzik. 591 00:33:49,864 --> 00:33:51,116 Igen. 592 00:33:51,616 --> 00:33:54,286 A telet továbbra sem állhatom, 593 00:33:54,286 --> 00:33:59,207 a finnekben viszont van valami melegség, amiből talán rám is ragadhatott kicsi. 594 00:34:00,792 --> 00:34:04,296 Nem vagyok kalandvágyó sem, 595 00:34:04,921 --> 00:34:10,427 úgyhogy az, hogy ilyeneket csinálok, amik amúgy eszembe sem jutnának soha, 596 00:34:10,427 --> 00:34:12,887 az tényleg elképesztő dolog ám. 597 00:34:12,887 --> 00:34:15,432 Úgy tűnik, mégiscsak van sisum. 598 00:34:15,432 --> 00:34:16,766 Hogy mondják, hogy „egészségünkre”? 599 00:34:21,021 --> 00:34:22,021 Alakul. 600 00:34:22,731 --> 00:34:26,276 Ez állhatna a fejfámon: 601 00:34:27,193 --> 00:34:30,697 „A sarkkörből látott eleget, miközben egy lékben lebegett.” 602 00:34:31,698 --> 00:34:32,699 Hű! 603 00:35:26,044 --> 00:35:28,046 A feliratot fordította: Speier Dávid