1
00:00:08,009 --> 00:00:12,305
Egy nagy filozófus szerint:
„A világ egy nagy könyv,
2
00:00:13,098 --> 00:00:18,478
és aki nem utazik,
csupán egy oldalt olvas belőle.”
3
00:00:26,903 --> 00:00:28,363
Meg kell mondjam,
4
00:00:28,363 --> 00:00:32,616
így, jó néhány oldal után
sem vagyok odáig a könyvért.
5
00:00:33,535 --> 00:00:36,621
Több oknál fogva sem égek a vágytól,
hogy utazzak.
6
00:00:37,205 --> 00:00:38,582
Ha túl hideg van...
7
00:00:38,582 --> 00:00:39,666
nyűgös leszek.
8
00:00:39,666 --> 00:00:41,501
Jég alatt úszni, pucéran?
9
00:00:41,501 --> 00:00:44,379
- Igen.
- Igazán megtisztelő a meghívás.
10
00:00:46,756 --> 00:00:49,801
És túl melegben tudják, mi van?
Nyűgös leszek.
11
00:00:49,801 --> 00:00:51,887
Nem vagyok ilyen gyors.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,223
- De 75 évesen...
- Segítsek?
13
00:00:55,223 --> 00:00:56,433
Nem, megoldom.
14
00:00:57,142 --> 00:01:01,062
...tán lassan ideje
szélesíteni a látókörömet.
15
00:01:06,818 --> 00:01:08,194
Uramisten.
16
00:01:09,404 --> 00:01:11,823
Nos,
elefántseggben sem nyúlkáltam még eddig.
17
00:01:12,407 --> 00:01:13,658
Ami jó benne,
18
00:01:14,659 --> 00:01:17,954
hogy elképesztő hotelekben szállhatok meg.
19
00:01:17,954 --> 00:01:21,583
Te jó ég! Káprázatos.
20
00:01:26,504 --> 00:01:31,468
A bökkenő az,
hogy odakint is kutakodnom kell cserébe.
21
00:01:31,468 --> 00:01:33,553
- Óvatosan!
- Csak nem?
22
00:01:33,553 --> 00:01:35,639
- Gyönyörű hegy.
- Az egy vulkán.
23
00:01:35,639 --> 00:01:36,640
Egy vulkán?
24
00:01:36,640 --> 00:01:40,435
A nagyvilág,
amit egész életemben gondosan kerültem.
25
00:01:41,561 --> 00:01:42,646
Sadie!
26
00:01:42,646 --> 00:01:45,315
Te jó ég.
27
00:01:45,315 --> 00:01:48,526
Ha túlélném, már az remek lenne.
28
00:01:48,526 --> 00:01:51,655
Utoljára ittam meg öt vodkát egy finnel.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,996
EUGENE LEVY, A KEDVETLEN UTAZÓ
30
00:02:03,416 --> 00:02:08,004
Az északi sarkkörnél vagyok,
már csak az a kérdés, hogy miért.
31
00:02:08,629 --> 00:02:10,882
Nem vagyok nagy híve a télnek.
32
00:02:10,882 --> 00:02:12,717
Nem síelek. Nem korcsolyázom.
33
00:02:12,717 --> 00:02:14,636
Sőt, már hógolyózni se szoktam.
34
00:02:15,595 --> 00:02:17,722
FINNORSZÁG
35
00:02:18,306 --> 00:02:20,267
Bár a táj gyönyörű.
36
00:02:20,267 --> 00:02:22,978
Szinte örülök,
hogy nyitva fagyott meg a szemem.
37
00:02:25,021 --> 00:02:27,774
Ahhoz képest,
mennyire ódzkodom a szélsőségektől,
38
00:02:27,774 --> 00:02:30,360
ennél extrémebbet keresve sem találnék.
39
00:02:30,944 --> 00:02:33,572
Íme, Finnország jeges vadonja.
40
00:02:34,948 --> 00:02:39,578
Állítólag sokan jönnek ide a természet
elképesztő csodáiban gyönyörködni,
41
00:02:40,287 --> 00:02:43,081
például nyaranta
a soha le nem nyugvó nap fényében,
42
00:02:43,915 --> 00:02:47,294
vagy a téli égbolton felcsillanó
északi fényben.
43
00:02:50,297 --> 00:02:53,008
Én viszont csak attól vagyok elképedve,
44
00:02:53,008 --> 00:02:55,552
hogy már nem érzem a végtagjaimat.
45
00:02:58,221 --> 00:02:59,973
- Üdv, Eugene!
- Helló!
46
00:02:59,973 --> 00:03:02,517
A nevem Kaisa. Örülök, hogy megismerhetem.
47
00:03:02,517 --> 00:03:05,520
Kaisa, a helyi idegenvezető jött értem,
48
00:03:05,520 --> 00:03:09,774
és bár épphogy csak találkoztunk,
úgy érzem, ugyanazt a nyelvet beszéljük.
49
00:03:13,612 --> 00:03:15,113
- Aha.
- Szóval azt mondtam:
50
00:03:15,113 --> 00:03:18,116
„Melegen üdvözöljük
Finnországban és Lappföldön.”
51
00:03:18,116 --> 00:03:20,368
Örülök,
hogy ilyen „meleg” fogadtatásban részesít.
52
00:03:22,913 --> 00:03:26,333
{\an8}Az észak-európai Finnország
feleakkora, mint Texas,
53
00:03:26,333 --> 00:03:29,502
{\an8}csak gondolom, kevesebb a cowboy.
54
00:03:29,502 --> 00:03:33,590
{\an8}Lappföldön vagyok,
az ország legészakibb részén,
55
00:03:33,590 --> 00:03:36,426
ahol akár mínusz 46 fokig is
eshet a hőmérséklet,
56
00:03:36,426 --> 00:03:40,513
és szemlátomást a hómobil
a legalkalmasabb közlekedési eszköz.
57
00:03:41,848 --> 00:03:43,225
Ez csak hó.
58
00:03:43,225 --> 00:03:45,393
Így is oda lehet érni, nem igaz?
59
00:03:46,561 --> 00:03:49,064
Még ha nem is a legkényelmesebb.
60
00:03:51,691 --> 00:03:53,526
Erre megyünk. Erre.
61
00:03:55,111 --> 00:03:57,364
- Igazán jól...
- Némi gyakorlati információ.
62
00:03:57,364 --> 00:03:58,865
- Jól viseli gondomat.
- Igen.
63
00:04:00,951 --> 00:04:05,455
Kaisa,
ennél én még sosem jártam északabbra.
64
00:04:05,455 --> 00:04:10,043
Imádni fogja, biztos vagyok benne,
amint megtapasztalja a természet varázsát.
65
00:04:10,919 --> 00:04:12,879
Hallott már a finn sisuról?
66
00:04:12,879 --> 00:04:15,799
- Nem.
- A sisu az, hogy sosem adjuk fel.
67
00:04:15,799 --> 00:04:17,675
Szóval a sisu, az...
68
00:04:17,675 --> 00:04:20,887
keménység, elszántság?
69
00:04:20,887 --> 00:04:21,846
Az ám.
70
00:04:21,846 --> 00:04:26,101
Remélem,
alaposan megismerkedik a finn kultúrával,
71
00:04:26,101 --> 00:04:28,687
és rátalál a saját sisujára.
72
00:04:28,687 --> 00:04:29,980
Majd keresni fogom.
73
00:04:31,106 --> 00:04:34,317
Hogy meg is találom-e, az más kérdés.
74
00:04:35,235 --> 00:04:38,196
Tudják, mit? Kaisa keresse csak a sisut,
75
00:04:38,196 --> 00:04:41,866
én inkább egy hotelre szeretnék rátalálni,
forró fürdővel.
76
00:04:45,495 --> 00:04:48,873
Szerencsémre épp fel is tűnik egy a látóhatáron.
77
00:04:50,458 --> 00:04:53,086
Az Arctic TreeHouse,
azaz sarkköri lombház.
78
00:04:54,754 --> 00:04:57,424
Isten hozta az Arctic TreeHouse-ban!
Parancsoljon!
79
00:04:57,424 --> 00:04:59,676
A helybéli Katja a tulajdonos.
80
00:04:59,676 --> 00:05:01,011
A lakosztálya már várja.
81
00:05:01,011 --> 00:05:02,596
Állítólag ez a hely
82
00:05:02,596 --> 00:05:05,390
elképesztő kilátást nyúlt a sarki fényre,
83
00:05:05,390 --> 00:05:09,269
és olyanok számára tervezték,
akik új élményekre vágynak.
84
00:05:09,269 --> 00:05:11,563
Remélem, azért engem is beengednek.
85
00:05:12,105 --> 00:05:17,235
Mindegyik lakosztály
az északi égboltra néz,
86
00:05:17,235 --> 00:05:21,323
így a legnagyobb az esélye,
hogy láthatja az aurora borealist.
87
00:05:21,323 --> 00:05:24,492
Visszatérítik a szállás díját,
ha nem látszik a sarki fény?
88
00:05:24,993 --> 00:05:28,288
Ez egy természeti jelenség.
Szeszélyes egy kissé.
89
00:05:28,288 --> 00:05:30,790
- Rajta múlik, mikor tűnik elő.
- Lássuk!
90
00:05:30,790 --> 00:05:31,917
Hát hogyne!
91
00:05:37,672 --> 00:05:39,049
Nézzenek oda!
92
00:05:40,133 --> 00:05:42,385
Ez a kád megvan vagy három méter mély.
93
00:05:42,385 --> 00:05:46,640
Valóban. Fürdőzhet ilyen szemérmesen is,
94
00:05:46,640 --> 00:05:50,518
vagy gyönyörködhet a kilátásban, és...
95
00:05:51,019 --> 00:05:52,646
Hogy mondják? Kísérletezhet.
96
00:05:54,064 --> 00:05:58,944
A nyakamat tenném rá, hogy alighanem
a szemérmesebb megoldást választom.
97
00:05:59,527 --> 00:06:03,657
Az „alighanem” alatt
pedig azt értem, hogy „le a redőnyt”.
98
00:06:06,326 --> 00:06:09,329
És ez itt az ön saját,
külön bejáratú szaunája.
99
00:06:10,038 --> 00:06:12,040
- Imádom!
- Bizony.
100
00:06:12,624 --> 00:06:17,546
És mi, finnek a szauna után
a hóban szoktunk hemperegni.
101
00:06:17,546 --> 00:06:18,838
Nahát!
102
00:06:18,838 --> 00:06:20,674
Nagyon jót tesz a keringésnek.
103
00:06:21,383 --> 00:06:23,134
Egyszer bármit kipróbálok.
104
00:06:23,134 --> 00:06:27,013
Lehet, hogy nem ezen az úton,
de majd egy szép napon, ahogy mondják.
105
00:06:27,013 --> 00:06:28,223
Érezze jól magát!
106
00:06:28,223 --> 00:06:29,307
Köszönöm.
107
00:06:32,143 --> 00:06:35,397
Most már kicsit több lelkesedést érzek,
108
00:06:35,397 --> 00:06:38,108
sőt lassan már a lábujjaimat is.
109
00:06:38,984 --> 00:06:41,778
Alapvetően
a melegebb éghajlat híve vagyok,
110
00:06:42,654 --> 00:06:44,447
de ez egy bájos kivétel.
111
00:06:45,240 --> 00:06:49,286
Meglátjuk,
mire futja a sisumból ezen az úton,
112
00:06:49,869 --> 00:06:53,999
de mindenképp
igyekszem majd olyasmibe is belevágni,
113
00:06:53,999 --> 00:06:56,376
amit különben nem tennék.
114
00:07:01,673 --> 00:07:02,883
Sajnálatomra
115
00:07:02,883 --> 00:07:05,176
ehhez már megint ki kell mozdulni...
116
00:07:08,638 --> 00:07:09,848
a hóviharba.
117
00:07:11,975 --> 00:07:16,313
A „szívós” és az „ellenálló” szavakkal
még sosem illették a személyemet,
118
00:07:16,813 --> 00:07:19,024
de hát aki mer, az nyer.
119
00:07:20,525 --> 00:07:24,237
Kipróbálom a finnek egyik közkedvelt időtöltését,
120
00:07:24,237 --> 00:07:25,322
a lékhorgászatot.
121
00:07:26,406 --> 00:07:32,203
Egy helyi gazda, Allu, és a hatéves fia
mutatja meg nekem, mitől döglik a lék.
122
00:07:32,787 --> 00:07:34,414
Hé! Üdvözlöm!
123
00:07:34,414 --> 00:07:37,208
Üdv, örvendek! Ő biztosan a kicsi Allu.
124
00:07:37,208 --> 00:07:39,002
- Taisto.
- Taisto.
125
00:07:39,002 --> 00:07:40,962
Tűkön ül, hogy horgásszunk már.
126
00:07:40,962 --> 00:07:44,591
- Hát, én még sohasem horgásztam.
- Soha?
127
00:07:44,591 --> 00:07:45,884
Sosem horgásztam. Nem.
128
00:07:45,884 --> 00:07:49,179
A régi vágású botos módszerrel horgászunk,
129
00:07:49,679 --> 00:07:50,847
és sügérre megyünk.
130
00:07:50,847 --> 00:07:53,892
Fúrnunk kell egy lyukat. Megpróbálja?
131
00:07:54,476 --> 00:07:56,728
- Meg. Milyen?
- Ó. Jól szól.
132
00:08:04,319 --> 00:08:05,737
Jól szórakozik?
133
00:08:06,529 --> 00:08:07,906
- Nagyon ügyes.
- Aha.
134
00:08:07,906 --> 00:08:09,199
Ne aggódjon!
135
00:08:09,199 --> 00:08:12,994
Nem számítottam rá,
hogy kézzel kell átfúrni a jeget.
136
00:08:15,413 --> 00:08:18,208
Egész megerőltető,
ha nincs hozzászokva az ember.
137
00:08:19,251 --> 00:08:21,378
- Segítsek?
- Nem, megoldom.
138
00:08:21,378 --> 00:08:25,966
Egy szerényebb készségekkel
megáldott valakinek
139
00:08:25,966 --> 00:08:28,510
talán nehézséget okozott volna, de
140
00:08:28,510 --> 00:08:30,554
én egykettőre megvoltam vele.
141
00:08:31,763 --> 00:08:33,515
- Azta.
- Kész is, és most föl!
142
00:08:33,515 --> 00:08:34,599
Gyorsan.
143
00:08:35,225 --> 00:08:37,686
Látják? Kemény fából faragtak.
144
00:08:37,686 --> 00:08:39,437
Oké, így, látja.
145
00:08:39,437 --> 00:08:42,983
Tartsa úgy tíz centiméterre az aljától.
146
00:08:43,608 --> 00:08:45,402
Ha érez valamit, húzza fel!
147
00:08:47,362 --> 00:08:48,363
Érez már valamit?
148
00:08:48,863 --> 00:08:50,699
Úgy érzem, szívinfarktus kerülget.
149
00:08:54,202 --> 00:08:56,538
Taisto kifogott egy kicsi sügért.
150
00:08:56,538 --> 00:08:57,706
Nahát!
151
00:08:57,706 --> 00:09:00,000
Úgy látszik, ez nem vénnek való vidék.
152
00:09:00,875 --> 00:09:04,754
- Még egy.
- Atyavilág! Mi folyik itt?
153
00:09:06,089 --> 00:09:07,924
Biztos jobb horgászbotja van.
154
00:09:09,843 --> 00:09:11,052
- A harmadik.
- Oké.
155
00:09:11,052 --> 00:09:13,430
Na jó, ez...
Tudják, mit? Már csak felvág vele.
156
00:09:15,932 --> 00:09:18,935
Taisto?
Szánt szándékkal fitogtatja, mit tud.
157
00:09:19,519 --> 00:09:21,313
Ó, ez az. A negyedik.
158
00:09:21,980 --> 00:09:24,482
Nem mondom, hogy koravén, de azért...
159
00:09:24,482 --> 00:09:26,985
de azért... az orrom alá dörgöli.
160
00:09:26,985 --> 00:09:28,278
Egy kicsit henceg.
161
00:09:28,945 --> 00:09:30,196
- Ez így...
- Ez nagy!
162
00:09:30,196 --> 00:09:32,532
Oké. Na jó. Ez már...
163
00:09:33,909 --> 00:09:34,993
„Fogtam még egyet, apu!”
164
00:09:34,993 --> 00:09:36,077
Lesz itt még.
165
00:09:38,330 --> 00:09:39,748
„Fogtam még egyet, apu!”
166
00:09:41,166 --> 00:09:42,250
„És még egyet, apu!”
167
00:09:42,834 --> 00:09:45,670
- Olyan könnyű.
- Könnyű hát! Kicsit se kínos ám.
168
00:09:46,504 --> 00:09:48,173
Kezd az agyamra menni a kölök.
169
00:09:48,924 --> 00:09:51,593
- Föl, föl, ez az!
- Így ni!
170
00:09:51,593 --> 00:09:52,844
Ez a magáé.
171
00:09:52,844 --> 00:09:54,888
Nevezés lezárva. Megvan a győztes!
172
00:09:54,888 --> 00:09:57,849
- Ügyes.
- Azta! Na tessék, Taisto.
173
00:10:00,602 --> 00:10:01,645
Hogy érzi magát?
174
00:10:02,520 --> 00:10:04,689
- Mint aki kifogta a főnyereményt.
- Remek.
175
00:10:05,315 --> 00:10:06,775
Hát, ő kérdezte.
176
00:10:10,028 --> 00:10:11,780
És bár Taistóval elég halat fogtunk
177
00:10:11,780 --> 00:10:13,365
előételnek,
178
00:10:13,365 --> 00:10:16,409
Allu mindenképp kifogná a főfogást.
179
00:10:18,954 --> 00:10:19,955
Oké, így ni.
180
00:10:24,584 --> 00:10:25,877
Azta!
181
00:10:27,087 --> 00:10:28,964
Hány kilós egy ilyen?
182
00:10:28,964 --> 00:10:31,091
- Csak másfél.
- Másfél?
183
00:10:31,091 --> 00:10:33,093
Tízszer ekkora is lehet a tóban.
184
00:10:33,677 --> 00:10:36,471
Lenyűgöző Allut elnézni.
185
00:10:36,972 --> 00:10:39,349
Látták, mekkora halat fogott.
186
00:10:39,349 --> 00:10:41,768
Ez a fickó tényleg tudja, mit csinál.
187
00:10:42,352 --> 00:10:43,395
Na, kezdődik.
188
00:10:44,104 --> 00:10:45,105
Ugye?
189
00:10:45,105 --> 00:10:50,110
Mármint azt azért nem hiszem,
hogy horgászni fogok még valaha.
190
00:10:51,278 --> 00:10:54,447
De akik jól értenek hozzá,
191
00:10:54,447 --> 00:10:56,741
azoknál ez művészet,
amit méltán csodálnak.
192
00:10:58,451 --> 00:10:59,536
Mások.
193
00:11:08,795 --> 00:11:11,423
A sok erőfeszítés meghozta az étvágyamat.
194
00:11:12,007 --> 00:11:14,009
A jó hír, hogy vacsoraillatot érzek.
195
00:11:17,095 --> 00:11:20,473
A nem annyira jó hír,
hogy mintha egy sátorból jönne.
196
00:11:21,433 --> 00:11:24,519
Jobban örülnék,
ha nagyobb meleg áradna odabentről.
197
00:11:26,605 --> 00:11:27,731
Helló!
198
00:11:27,731 --> 00:11:29,649
Ma este vacsorázni hívott
199
00:11:29,649 --> 00:11:32,485
Katja és férje, Ilkka,
a hotel tulajdonosai.
200
00:11:32,485 --> 00:11:34,362
- Örvendek. Isten hozta!
- Örvendek.
201
00:11:34,362 --> 00:11:37,115
Örülök, hogy itt lehetek. Nézzenek oda!
202
00:11:37,115 --> 00:11:39,200
Ez itt a kota, tipikus finn dolog.
203
00:11:39,200 --> 00:11:40,785
Hagyományos tábortűz.
204
00:11:40,785 --> 00:11:42,370
Nagyon sok... Sok finnek van ilyen,
205
00:11:42,370 --> 00:11:43,997
ebben készítik az ételt,
206
00:11:43,997 --> 00:11:45,457
főleg nyáron.
207
00:11:45,457 --> 00:11:47,000
Mint grillezni az udvaron.
208
00:11:47,000 --> 00:11:48,793
- Pontosan.
- Csak a kotában?
209
00:11:48,793 --> 00:11:52,839
Igen. És az is hagyomány nálunk,
hogy a vendégek maguknak sütnek.
210
00:11:52,839 --> 00:11:56,426
Úgyhogy mi is arra kérjük ma,
hogy segítsen sütni.
211
00:11:56,426 --> 00:11:59,512
Hát, ha ennyire nem számít,
milyen ízű lesz az étel...
212
00:12:00,889 --> 00:12:02,557
- állok elébe.
- Oké.
213
00:12:02,557 --> 00:12:06,102
Azt mondják,
valami nagyon finn ételt vacsorázunk.
214
00:12:06,102 --> 00:12:09,064
Úgyhogy kíváncsi vagyok, és ideges.
215
00:12:09,064 --> 00:12:11,691
Íme a rénszarvasfilé.
216
00:12:11,691 --> 00:12:13,652
Afféle szuperétel.
217
00:12:14,361 --> 00:12:16,780
- Rénszarvast eszünk?
- Rénszarvast eszünk.
218
00:12:17,822 --> 00:12:20,450
Nem akarok rénszarvast enni,
őszintén szólva.
219
00:12:20,450 --> 00:12:23,578
Meglehetősen konzervatív az ízlésem,
220
00:12:23,578 --> 00:12:25,872
nincs különösebben ínyemre a kalandozás.
221
00:12:26,373 --> 00:12:27,999
Hát, ez jó érdekes lesz nekem,
222
00:12:27,999 --> 00:12:32,754
sosem ettem még rénszarvast, sem jávort,
feszülten várom, hogy megkóstolhassam.
223
00:12:34,339 --> 00:12:36,132
Nos, ebből a „feszülten” volt igaz.
224
00:12:37,801 --> 00:12:40,554
Ez a sisu, amiről gyakran hallani...
225
00:12:40,554 --> 00:12:45,809
Amennyire értem,
ez valamiféle keménység, eltökéltség.
226
00:12:45,809 --> 00:12:47,018
Igen, olyasmi.
227
00:12:47,018 --> 00:12:49,187
Azt jelenti, hogy nem szabad feladni.
228
00:12:49,187 --> 00:12:52,524
- Oké.
- A vér a pucában... Meg a belső lelkierő.
229
00:12:52,524 --> 00:12:55,485
Nos, a sisu számomra az,
230
00:12:55,485 --> 00:12:57,821
ha meg tudom enni a rénszarvasfilét.
231
00:12:59,698 --> 00:13:01,449
Eugene, foglaljon helyet!
232
00:13:01,992 --> 00:13:03,827
Az első finn lakomám!
233
00:13:04,494 --> 00:13:05,787
Igen.
234
00:13:05,787 --> 00:13:07,664
És most sisu.
235
00:13:07,664 --> 00:13:09,958
A félig nyers rénszarvashúshoz.
236
00:13:10,625 --> 00:13:13,128
Azért a „félig nyers” részt
elhallgathatta volna.
237
00:13:16,256 --> 00:13:20,677
A rénszarvasevés gondolatára
oda minden karácsonyi hangulatom.
238
00:13:21,261 --> 00:13:22,262
Oké, na, lássuk!
239
00:13:26,808 --> 00:13:27,809
Nem rossz.
240
00:13:28,476 --> 00:13:29,686
Elolvad.
241
00:13:29,686 --> 00:13:31,479
- Tényleg omlós.
- Az.
242
00:13:31,479 --> 00:13:33,315
Első lépésnek remek.
243
00:13:34,441 --> 00:13:37,944
Erős volt a kísértés, hogy azt mondjam:
„Tudják, mit?
244
00:13:37,944 --> 00:13:39,863
A rénszarvast inkább kihagyom.”
245
00:13:40,655 --> 00:13:44,784
Csak hát annyit emlegettük a sisut,
muszáj volt megkóstolni.
246
00:13:44,784 --> 00:13:46,494
Ez nagyon finom.
247
00:13:46,494 --> 00:13:48,788
És vadétel, tudjuk, honnan származik.
248
00:13:48,788 --> 00:13:50,832
Ezt a „vad” dolgot sem kell hangoztatni.
249
00:13:52,000 --> 00:13:53,335
Nem kell vadulni.
250
00:13:53,335 --> 00:13:55,837
Éppen... Épp próbálom... szépen leküzdeni.
251
00:13:55,837 --> 00:14:01,801
Sokkal jobb új élményeket átélni,
mint semmilyen élményt egyáltalán.
252
00:14:01,801 --> 00:14:05,138
Egész úton ezt fogom mantrázni magamban.
253
00:14:05,847 --> 00:14:08,558
Igyunk a sisujára! A belső sisujára!
254
00:14:09,809 --> 00:14:14,564
Mit ajánlanának,
mit próbáljak még ki, amíg itt vagyok?
255
00:14:14,564 --> 00:14:17,984
Aksana és Antti nagyon jó barátaink.
256
00:14:17,984 --> 00:14:19,819
Husky kutyákat tartanak.
257
00:14:20,320 --> 00:14:22,948
- Ez hogy hangzik?
- Remekül hangzik,
258
00:14:22,948 --> 00:14:25,492
de a huskykat ugye nem esszük meg?
259
00:14:27,827 --> 00:14:30,497
Nevetnek, de nem cáfolják.
260
00:14:43,218 --> 00:14:45,428
Első finnországi éjszakám után
261
00:14:45,428 --> 00:14:49,099
a még mindig fülembe csengő
nevetésre ébredtem...
262
00:14:50,350 --> 00:14:52,852
és mint kiderült, nem is véletlenül.
263
00:14:53,603 --> 00:14:55,105
Az elmúlt öt évben
264
00:14:55,105 --> 00:14:58,775
mindig a finneket találták
a világ legboldogabb népének.
265
00:14:59,276 --> 00:15:02,279
Ennél a forró csokinál
semmi nem tehet boldogabbá.
266
00:15:02,988 --> 00:15:06,825
De az valahogy aggaszt, ha valaki
267
00:15:06,825 --> 00:15:09,411
nagyon boldog, őrületesen boldog.
268
00:15:10,078 --> 00:15:11,663
Már a gondolat,
269
00:15:11,663 --> 00:15:16,042
pusztán, hogy a világ
legboldogabb országában vagyok...
270
00:15:16,042 --> 00:15:18,211
Biztos van valami a dologban.
271
00:15:18,211 --> 00:15:22,007
Azt én nem veszem be,
hogy valaki csak úgy egyfolytában boldog.
272
00:15:22,007 --> 00:15:24,134
Hogy már boldogan ébred.
273
00:15:25,260 --> 00:15:27,429
Kell legyen valami, ami boldoggá teszi.
274
00:15:28,889 --> 00:15:31,224
Ennek szeretnék
kicsit jobban a mélyére járni.
275
00:15:39,399 --> 00:15:41,693
És tudom is, kit faggassak a boldogságról.
276
00:15:41,693 --> 00:15:44,905
Az embert,
aki még egy csukát is mosolyogva belez ki.
277
00:15:45,488 --> 00:15:47,866
- Helló!
- Hogy van?
278
00:15:47,866 --> 00:15:50,160
- Remekül.
- Nézzenek oda, de szép jószágok!
279
00:15:50,160 --> 00:15:51,411
Különlegesek.
280
00:15:51,411 --> 00:15:53,622
Allu nem csak menő horgász.
281
00:15:53,622 --> 00:15:56,583
Ő az ötödik nemzedék
családja rénszarvastenyészetében.
282
00:15:57,500 --> 00:16:01,046
Ősellenségem, Taisto
pedig a hatodik várományosa.
283
00:16:01,796 --> 00:16:04,966
Ez a családi örökségem.
A húsukért neveljük őket.
284
00:16:04,966 --> 00:16:07,802
Fülétől a farkáig,
minden ízét felhasználjuk.
285
00:16:08,386 --> 00:16:09,846
Látja, itt a kabátom.
286
00:16:09,846 --> 00:16:11,723
Több mint tízéves, rénszarvasbőr.
287
00:16:11,723 --> 00:16:12,807
Ez rénszarvas?
288
00:16:12,807 --> 00:16:13,892
- Igen.
- Oké.
289
00:16:13,892 --> 00:16:15,727
Most megetetjük a rénszarvasokat.
290
00:16:15,727 --> 00:16:18,146
Ezt fogja, és tegye a szánba.
291
00:16:18,146 --> 00:16:19,314
Rendben.
292
00:16:19,314 --> 00:16:22,859
És, Eugene,
ha segítség kell, csak szóljon Taistónak!
293
00:16:25,111 --> 00:16:26,696
- Szálljon csak be!
- Mi?
294
00:16:27,197 --> 00:16:30,492
Üljön be a végébe!
Hozok egy rénszarvasbőrt.
295
00:16:32,118 --> 00:16:34,996
Szóval a hatéves ülhet elöl,
296
00:16:34,996 --> 00:16:37,374
én meg hátul, a turistaosztályon.
297
00:16:37,374 --> 00:16:38,875
És most hogyan...
298
00:16:40,961 --> 00:16:41,962
Hogy kell itt ülni?
299
00:16:41,962 --> 00:16:43,797
Így, csak térdeljen be.
300
00:16:43,797 --> 00:16:44,881
Oké.
301
00:16:46,258 --> 00:16:47,676
- Mehetünk?
- Igen.
302
00:16:47,676 --> 00:16:48,927
Jó kutya!
303
00:16:52,264 --> 00:16:55,392
Azt mondják, Lappföldön
több a rénszarvas, mint az ember.
304
00:16:55,976 --> 00:16:56,935
Követnek.
305
00:16:59,688 --> 00:17:02,566
Nem akartam elhinni, de aztán hátranéztem.
306
00:17:07,027 --> 00:17:09,906
Remélem,
nem engem hibáztatnak a rokonuk haláláért,
307
00:17:09,906 --> 00:17:12,033
akit lehet, hogy elfogyasztottam az este.
308
00:17:12,617 --> 00:17:14,202
Fogja ezt a zsák zuzmót!
309
00:17:14,202 --> 00:17:16,329
- Jó.
- És szórja szét!
310
00:17:16,329 --> 00:17:17,706
Ebédidő!
311
00:17:19,332 --> 00:17:20,625
Itt az ebéd.
312
00:17:20,625 --> 00:17:22,502
Tessék, szívem. Ezt nézzék! Tessék.
313
00:17:24,670 --> 00:17:26,882
Rénszarvast etetek. Bizony!
314
00:17:26,882 --> 00:17:31,052
Rettentő aranyosak.
Ezek a legcukibb állatok.
315
00:17:31,553 --> 00:17:37,225
Igazán szomorú,
hogy néhányuk tányéron végzi.
316
00:17:37,225 --> 00:17:38,310
Desszert!
317
00:17:39,269 --> 00:17:40,353
Ez nem semmi.
318
00:17:40,353 --> 00:17:41,730
Ez egy életforma.
319
00:17:41,730 --> 00:17:44,357
Sok évnyi tapasztalat kell,
hogy vadon befogjuk őket...
320
00:17:44,357 --> 00:17:46,484
mire kitanuljuk a viselkedésüket.
321
00:17:46,484 --> 00:17:48,695
Ezért öröklődik a családban,
322
00:17:48,695 --> 00:17:52,866
és ez a különbség kettőnk élete között.
323
00:17:52,866 --> 00:17:57,078
- Én itt arra vadászok, amit megeszünk.
- Igen.
324
00:17:57,078 --> 00:18:00,248
Az emberek többsége
a nagyvárosokban pénzre vadászik.
325
00:18:00,999 --> 00:18:02,834
- Ez nagy különbség.
- Pontosan.
326
00:18:02,834 --> 00:18:07,088
- Érti, hogy mondom?
- Értem, ez magában rejti a jutalmát.
327
00:18:07,088 --> 00:18:09,758
Érezni a természetet,
ha jövünk etetni az állatokat.
328
00:18:09,758 --> 00:18:13,511
Ezt szeretem a munkámban,
az erdőt és a természetet.
329
00:18:13,511 --> 00:18:15,138
Ettől vagyunk a legboldogabbak.
330
00:18:15,138 --> 00:18:18,516
Ha elszomorodik, csak megölel egy fát,
és már mosolyog is újra.
331
00:18:20,936 --> 00:18:25,941
A természet a napi betevőjük,
szerintem ettől ilyen boldogok.
332
00:18:25,941 --> 00:18:30,070
Például levadásszák a vacsorára valót.
333
00:18:30,070 --> 00:18:32,322
Tényleg egészen lenyűgöző.
334
00:18:32,948 --> 00:18:37,160
Én? Én maradok
a szupermarket mirelitpultjánál.
335
00:18:42,249 --> 00:18:44,793
A finnek imádnak a természetben lenni.
336
00:18:45,961 --> 00:18:48,547
Alig akad az övéknél tisztább levegő,
337
00:18:48,547 --> 00:18:51,049
és az ország háromnegyede erdő.
338
00:18:53,426 --> 00:18:57,722
Természetszeretet ide vagy oda,
utazni azért nem kutyafuttában szokás.
339
00:18:59,182 --> 00:19:01,393
Én azonban kutyaszánozni készülök.
340
00:19:02,644 --> 00:19:05,272
Remélem, jó kedélyű huskyk lesznek.
341
00:19:05,272 --> 00:19:10,485
Ha nekem kéne embereket húznom egy szánon,
én biztos nem lennék.
342
00:19:13,655 --> 00:19:14,906
Hahó?
343
00:19:15,991 --> 00:19:17,951
Csakhogy egy huskyt sem látok.
344
00:19:19,661 --> 00:19:20,745
Aksana?
345
00:19:20,745 --> 00:19:23,248
Vendéglátóm öltözete pedig...
346
00:19:23,248 --> 00:19:24,833
De hisz papucsban van.
347
00:19:25,375 --> 00:19:26,960
- ...hálóruha?
- Igen.
348
00:19:27,544 --> 00:19:28,670
Itt a jégtörő,
349
00:19:28,670 --> 00:19:30,463
feltörhetné nekem a léket.
350
00:19:32,632 --> 00:19:37,512
Az ismerkedő jégtörés alatt
kezdek rájönni, mire készül Aksana.
351
00:19:38,471 --> 00:19:40,348
- Szóval...
- Megmutatom, és jöhet utánam.
352
00:19:40,348 --> 00:19:41,433
Jó?
353
00:19:42,976 --> 00:19:46,062
- Ez vicces. Nagyon vicces
- Jó vicc.
354
00:19:46,062 --> 00:19:48,481
- Bemegy? Bemegy.
- Igen.
355
00:19:48,481 --> 00:19:52,235
Uramisten.
Nem hiszem el, hogy tényleg megteszi.
356
00:19:54,362 --> 00:19:58,241
- De... Ó, te... Jóisten!
- Nagy kár, hogy ilyen kicsi a lék.
357
00:20:00,243 --> 00:20:02,329
- Oké.
- Így, szépen ellazulni.
358
00:20:02,329 --> 00:20:04,039
Csak élvezni. Lélegezni.
359
00:20:04,915 --> 00:20:07,334
Ezt inkább bemondásra elhiszem, az biztos.
360
00:20:07,334 --> 00:20:10,837
Aksana, ez őrültség.
361
00:20:11,880 --> 00:20:13,506
Ezt mindennap megcsinálja?
362
00:20:13,506 --> 00:20:15,717
- Igen, minden reggel.
- Minden egyes nap.
363
00:20:15,717 --> 00:20:18,970
- És örömét leli benne?
- Igen, nagyon remek,
364
00:20:18,970 --> 00:20:21,223
és boldoggá tesz, azért jó.
365
00:20:21,223 --> 00:20:24,059
Ez az első, hogy reggelente felébredjek.
366
00:20:24,059 --> 00:20:25,227
- Értem.
- Tudja...
367
00:20:25,227 --> 00:20:27,062
Főleg telente, mikor sokat van sötét.
368
00:20:27,062 --> 00:20:28,813
Esetleg egy erős kávé?
369
00:20:28,813 --> 00:20:31,524
- Az nem oldaná meg?
- Én nem kávézom.
370
00:20:32,192 --> 00:20:33,193
Nem kávézik.
371
00:20:33,193 --> 00:20:35,695
- Menjen be melegedni, kérem!
- Köszönöm.
372
00:20:35,695 --> 00:20:36,655
Őrület.
373
00:20:37,948 --> 00:20:42,619
Tudományos tény, hogy a jeges víz
boldogsághormonokat áraszt szét bennünk.
374
00:20:43,119 --> 00:20:46,498
Tisztelem a tudományt,
de erről szó se lehet.
375
00:20:46,998 --> 00:20:51,169
Nekem megteszi egy finom kávé.
376
00:20:51,169 --> 00:20:52,837
Az is boldoggá tesz.
377
00:20:53,588 --> 00:20:59,469
Beleugrani egy lékbe,
az pont hogy nagyon nem tenne boldoggá.
378
00:21:00,262 --> 00:21:03,473
Aksana másik örömforrásában
én is több értelmet látok.
379
00:21:04,140 --> 00:21:05,308
Ezek a jószágok azok.
380
00:21:06,726 --> 00:21:09,688
Imádom, ahogy a háztetőiken szundítanak.
381
00:21:11,940 --> 00:21:13,066
Íme a kórus.
382
00:21:13,066 --> 00:21:17,404
Nemcsak szánhúzók,
de négy szólamban énekelnek is.
383
00:21:18,196 --> 00:21:20,407
Nahát, ebbe beszállnék.
384
00:21:20,407 --> 00:21:23,493
A kutyákkal
nincs is igazán rossz napja az embernek.
385
00:21:23,493 --> 00:21:27,205
Bármilyen is a kedve, ha idejön hozzájuk,
máris boldog lesz.
386
00:21:28,039 --> 00:21:29,040
Oké.
387
00:21:29,916 --> 00:21:32,043
- Jó.
- Mehet, vigyázzon a fejére!
388
00:21:32,544 --> 00:21:33,962
- Rajta!
- Oké.
389
00:21:35,005 --> 00:21:36,339
Micsoda egy tó!
390
00:21:38,133 --> 00:21:40,218
Mennyi időre szokott befagyni?
391
00:21:40,218 --> 00:21:43,305
- Remélem, út közben nem olvad fel.
- Reméljük!
392
00:21:45,348 --> 00:21:46,725
Üljek be a szánba?
393
00:21:47,267 --> 00:21:48,643
Maga fog vezetni.
394
00:21:48,643 --> 00:21:50,729
- Hogy én vezessek?
- Igen.
395
00:21:51,354 --> 00:21:53,481
Lehet, hogy rossz vége lesz.
396
00:21:53,481 --> 00:21:55,942
- Aha.
- Menni fog. Biztosan.
397
00:21:55,942 --> 00:21:58,236
„Hogyne, biztosan menni fog,”
398
00:21:58,236 --> 00:22:00,697
- mondta gyanútlanul.
- Bizony.
399
00:22:01,615 --> 00:22:04,409
Aksana azt akarja, hogy én vezessek.
400
00:22:05,035 --> 00:22:06,369
Én vagyok a főnök.
401
00:22:09,164 --> 00:22:11,875
És ez számomra sem teljesen megnyugtató.
402
00:22:12,375 --> 00:22:15,670
De előhívom a legbelső sisumat,
és hadd szóljon.
403
00:22:16,171 --> 00:22:18,423
Alapvetően nagyon könnyű.
404
00:22:18,423 --> 00:22:20,926
Kormányozni a testsúlyunkkal lehet.
405
00:22:21,426 --> 00:22:26,223
Szóval, ha balra akar menni,
helyezze át a testsúlyát a bal lécre.
406
00:22:26,223 --> 00:22:28,433
- A kutyák tudják az utat?
- Tudják,
407
00:22:28,433 --> 00:22:30,352
és reméljük, ma nem tévednek el.
408
00:22:30,352 --> 00:22:31,436
Hát ez az.
409
00:22:31,436 --> 00:22:33,980
- Én nem veszem észre, ha eltévedünk...
- Igen.
410
00:22:33,980 --> 00:22:37,817
...amíg egyszer csak
be nem siklunk valakinek a nappalijába.
411
00:22:38,485 --> 00:22:40,695
- Igaz. Próbálja ki!
- Hadd...
412
00:22:40,695 --> 00:22:42,906
- Hadd, öm... Jó.
- Ne. Így.
413
00:22:42,906 --> 00:22:44,199
Olyasmi, mint a tánc.
414
00:22:44,199 --> 00:22:46,534
Láttak már engem táncolni?
415
00:22:48,078 --> 00:22:51,248
Lássuk,
tisztelnek-e a kutyák bármennyire is.
416
00:22:51,998 --> 00:22:53,792
Az a tippem, hogy nem valószínű.
417
00:22:54,834 --> 00:22:58,046
Ha a szánkózás után mind talpon maradunk,
418
00:22:58,046 --> 00:23:00,757
az már sikernek számít.
419
00:23:03,218 --> 00:23:04,261
Indulás.
420
00:23:05,095 --> 00:23:06,721
Hát, örültem az ismeretségnek.
421
00:23:08,557 --> 00:23:09,641
Úgy!
422
00:23:10,350 --> 00:23:11,768
Uramatyám.
423
00:23:16,231 --> 00:23:18,775
Az ebek
akár az 50 km/órás sebességet is elérik.
424
00:23:19,651 --> 00:23:21,736
Hogy mondják kutyául, hogy „lassabban”?
425
00:23:22,779 --> 00:23:24,406
- Dőljek balra?
- Igen.
426
00:23:24,406 --> 00:23:26,825
Lassítson egy kicsit, aztán dőljön jobbra!
427
00:23:26,825 --> 00:23:28,285
Ez az, így.
428
00:23:28,868 --> 00:23:31,663
- Hogy haladunk?
- Nagyon is jól haladunk.
429
00:23:31,663 --> 00:23:32,747
Oké.
430
00:23:34,374 --> 00:23:36,376
Hess, ti huskyk!
431
00:23:40,297 --> 00:23:41,798
Eddig még jó.
432
00:23:43,550 --> 00:23:46,094
Már felnéznek rám a kutyák!
433
00:23:51,016 --> 00:23:53,476
Tényleg én vezettem ám azt az izét.
434
00:23:53,977 --> 00:23:55,020
Fantasztikus volt!
435
00:23:55,770 --> 00:23:57,355
Tisztára Ben-Hurnak éreztem magam.
436
00:23:58,273 --> 00:23:59,274
Oké.
437
00:24:02,986 --> 00:24:03,987
Juhú! Ez az!
438
00:24:04,654 --> 00:24:06,573
Azta, ez de jó!
439
00:24:07,949 --> 00:24:10,577
Fantasztikus! Imádom!
440
00:24:17,292 --> 00:24:19,586
Alighanem a finnek tényleg tudnak valamit.
441
00:24:19,586 --> 00:24:23,548
Talán tényleg örömöt okoz,
ha van merszünk új dolgokat kipróbálni.
442
00:24:28,053 --> 00:24:30,388
Mit is mondtak, hogyan kell megállni?
443
00:24:32,057 --> 00:24:33,433
Ó, te...
444
00:24:33,433 --> 00:24:36,603
- Nagyon szép.
- Azta, ez remek volt.
445
00:24:37,229 --> 00:24:39,564
- Elképesztő. És gyors!
- Az.
446
00:24:40,232 --> 00:24:41,233
Nahát!
447
00:24:41,233 --> 00:24:42,817
Hát, Aksana, köszönöm!
448
00:24:42,817 --> 00:24:44,110
Ez tényleg nem volt semmi.
449
00:24:44,110 --> 00:24:47,405
- Én is élveztem.
- Jó. Akkor jó.
450
00:24:48,323 --> 00:24:50,325
Régen nem mulattam ilyen jól.
451
00:24:51,368 --> 00:24:52,744
Ezt komolyan is gondolom.
452
00:24:53,620 --> 00:24:56,665
Kanadai lévén
többnyire nem csattanok ki a boldogságtól.
453
00:24:56,665 --> 00:24:58,291
Mi csak úgy elvagyunk.
454
00:24:59,334 --> 00:25:01,336
Ez teljesen más érzés.
455
00:25:02,712 --> 00:25:04,339
Lehet, hogy ez a sisu?
456
00:25:19,271 --> 00:25:23,400
A hotelbe visszatérve
Ilkka meghívott egy búcsúkupicára.
457
00:25:23,400 --> 00:25:24,609
Ez a magáé.
458
00:25:25,735 --> 00:25:28,071
Vagyis jobban megnézve... ötre.
459
00:25:29,030 --> 00:25:33,159
Finnországban komoly gond az alkohol,
főleg, ha elfogy.
460
00:25:33,159 --> 00:25:34,244
Oké.
461
00:25:34,744 --> 00:25:37,163
Különböző vodkákat fogunk kóstolni.
462
00:25:37,163 --> 00:25:39,249
Ez nagyon finn nemzeti ital.
463
00:25:39,249 --> 00:25:43,169
Finnek lévén átlagban
csak négy kupicával iszunk fejenként.
464
00:25:43,169 --> 00:25:44,504
Baj lesz ebből.
465
00:25:44,504 --> 00:25:48,592
Ilkka elmeséli,
milyen növényekből főznek vodkát a finnek,
466
00:25:48,592 --> 00:25:51,261
a krumplitól az árpán át egész a rozsig.
467
00:25:51,261 --> 00:25:54,180
Szeretné, ha megkóstolnám... az összeset.
468
00:25:54,890 --> 00:25:58,935
Arra biztatnám,
találjon rá, hogy ízlenek az alkotóelemek.
469
00:25:59,644 --> 00:26:01,563
Esetleg füstös...
470
00:26:02,606 --> 00:26:06,192
Az hagyján,
de hogy ízlik majd holnap a macskajaj!
471
00:26:08,403 --> 00:26:11,489
Ilkkával az a helyzet,
hogy nagyon jó társaság.
472
00:26:11,489 --> 00:26:17,412
Szinte csak úgy árad belőle
ez a „világ legboldogabb népe” dolog.
473
00:26:21,666 --> 00:26:24,502
Persze lehet,
hogy ehhez a vodkának is van némi köze.
474
00:26:25,503 --> 00:26:26,755
Visszatérek a hármashoz
475
00:26:26,755 --> 00:26:29,132
egy pillanatra,
hogy még egyszer ellenőrizzem.
476
00:26:33,887 --> 00:26:39,392
Ez a vodkakóstolás alighanem az élményeim
élmezőnyében helyezkedik el.
477
00:26:39,392 --> 00:26:42,437
Először is beltéren vagyunk.
478
00:26:42,437 --> 00:26:46,066
Ráadásul vodka is van a dologban.
479
00:26:47,442 --> 00:26:49,569
Kimondottan egyre finnebbül éreztem magam.
480
00:26:50,904 --> 00:26:51,905
Boldogan!
481
00:26:51,905 --> 00:26:54,783
Öt vodkával később
két szó ötlik az eszembe.
482
00:26:56,534 --> 00:26:58,078
Hátsó szándék.
483
00:26:58,912 --> 00:27:03,875
Van még egy finn dolog,
amit szeretném, ha holnap kipróbálnánk.
484
00:27:04,793 --> 00:27:06,002
Na, tessék!
485
00:27:06,586 --> 00:27:08,880
Nagyon finn élmény lesz,
486
00:27:08,880 --> 00:27:09,965
- akár a vodka.
- Oké.
487
00:27:11,007 --> 00:27:13,385
- Jó.
- Rendben. Megbízom magában.
488
00:27:13,385 --> 00:27:18,223
Nem vagyok benne egész biztos,
hogy mire is vállalkoztam
489
00:27:18,223 --> 00:27:20,267
vele holnap.
490
00:27:20,809 --> 00:27:22,852
De hát mi a legrosszabb, ami történhet?
491
00:27:23,645 --> 00:27:27,941
Nekivágok. Ez az én sisum.
Bármi legyen is az, megcsinálom.
492
00:27:27,941 --> 00:27:31,361
Vagy mégsem csinálom meg,
de akkor meg az lesz a sisum,
493
00:27:31,945 --> 00:27:34,781
hogy mindenképp megpróbálom elkerülni.
494
00:27:34,781 --> 00:27:37,242
És az északi fényt látta már amúgy?
495
00:27:37,242 --> 00:27:39,202
Valami azt súgja, ma éjjel látni fogom,
496
00:27:39,202 --> 00:27:41,288
akár ott van, akár nem.
497
00:27:46,334 --> 00:27:47,627
Hol van?
498
00:27:50,297 --> 00:27:52,215
Nagyobb a füstje, mint a lángja, nem?
499
00:27:52,215 --> 00:27:53,592
Nincs itt semmi fény.
500
00:27:56,052 --> 00:27:57,345
Inkább lefekszem.
501
00:28:15,488 --> 00:28:17,240
Ez az utolsó lappföldi napom,
502
00:28:17,240 --> 00:28:20,911
és azzal a halvány emlékkel ébredtem,
hogy beleegyeztem valamibe,
503
00:28:20,911 --> 00:28:22,662
amibe talán nem kellett volna.
504
00:28:29,711 --> 00:28:31,338
- Ilkka!
- Helló, Eugene!
505
00:28:31,338 --> 00:28:33,048
Jó újra látni.
506
00:28:33,048 --> 00:28:34,799
Rá meri bízni magát egy finnre?
507
00:28:36,134 --> 00:28:39,804
A markában vagyok.
Jöjjön, aminek jönnie kell.
508
00:28:40,430 --> 00:28:43,683
Minél messzebb érünk,
annál nyugtalanabb leszek.
509
00:28:44,351 --> 00:28:47,187
Úgy tűnik,
bevesszük magunkat a vadon mélyére.
510
00:28:47,187 --> 00:28:48,980
Igen, az út egyre keskenyebb,
511
00:28:48,980 --> 00:28:51,399
míg nem gyalog kell továbbmennünk.
512
00:28:51,399 --> 00:28:52,525
Visszavonom.
513
00:28:53,068 --> 00:28:55,278
Kicsit sem bízom magában.
514
00:28:57,572 --> 00:29:00,158
Pedig már kezdtem
megszeretni Finnországot...
515
00:29:01,117 --> 00:29:02,118
Tudja,
516
00:29:02,118 --> 00:29:06,081
- ennél finnebb dolog nincs is.
- Aha.
517
00:29:06,081 --> 00:29:08,875
...de Ilkkának lehet,
hogy sikerül megtörnie.
518
00:29:08,875 --> 00:29:10,585
- De...
- Ilkka!
519
00:29:13,213 --> 00:29:14,965
Még egy befagyott tó.
520
00:29:15,549 --> 00:29:19,177
És szép lassan leesik,
hogy most mi következik.
521
00:29:21,972 --> 00:29:24,015
Nos, amint beugrik, tudni fogja
522
00:29:24,015 --> 00:29:26,768
az összes finn káromkodást,
ami csak létezik,
523
00:29:26,768 --> 00:29:30,689
de azt hiszem, van biztonságos megoldás,
hogy vízre szállhasson.
524
00:29:30,689 --> 00:29:32,857
- Biztonságos megoldás?
- Igen.
525
00:29:41,992 --> 00:29:44,869
Utolsó lehetőség visszafordulni.
526
00:29:44,869 --> 00:29:47,414
- Élek vele.
- Csak ön után.
527
00:29:48,790 --> 00:29:53,128
Az az elképzelés, hogy a mentőruha
majd melegen és szárazon tart.
528
00:29:53,128 --> 00:29:55,380
Tudják,
mi más tart még melegen és szárazon?
529
00:29:56,006 --> 00:29:58,133
Ha bele se megyünk a jeges tóba.
530
00:29:58,633 --> 00:30:03,221
A komfortzónámtól nem is lehetnék
távolabb, mint ebben a pillanatban.
531
00:30:03,221 --> 00:30:04,598
- Ilkka.
- Igen?
532
00:30:05,348 --> 00:30:08,518
Utoljára ittam meg öt vodkát egy finnel.
533
00:30:11,104 --> 00:30:14,774
Legszívesebben elfutnék,
de ebben a hacukában nemigen tudok.
534
00:30:15,442 --> 00:30:18,194
Jegyezze meg,
négy létrafok van a víz alatt.
535
00:30:18,194 --> 00:30:20,322
- Aha.
- Fel a fejjel,
536
00:30:20,322 --> 00:30:21,406
és csak...
537
00:30:24,659 --> 00:30:27,329
És igen,
direkt nem vettem le a szemüvegem.
538
00:30:28,121 --> 00:30:30,457
Anélkül esetleg még idétlenül néznék ki.
539
00:30:30,457 --> 00:30:32,417
- Gyerünk! Menni fog.
- Aha.
540
00:30:38,798 --> 00:30:41,259
- Jó ég!
- Aztán üljön le!
541
00:30:50,894 --> 00:30:51,895
Megmondtam!
542
00:30:54,105 --> 00:30:55,398
Érdemes bízni a finnekben.
543
00:30:58,652 --> 00:30:59,819
Nahát!
544
00:31:04,699 --> 00:31:06,743
Nem is olyan rossz ez, Ilkka.
545
00:31:07,702 --> 00:31:11,414
- Most már finnek érzi magát?
- Inkább delfinnek.
546
00:31:12,499 --> 00:31:15,418
Egész lenyűgöző, ami azt illeti.
547
00:31:15,418 --> 00:31:16,962
Be kell valljam.
548
00:31:20,006 --> 00:31:21,758
- Van egy jó ötletem.
- Igen?
549
00:31:21,758 --> 00:31:24,678
- Megvárjuk a sarki fényt?
- Jobb ötletem van.
550
00:31:24,678 --> 00:31:25,804
Na, ki vele!
551
00:31:25,804 --> 00:31:28,181
Jöhet még egy vodkaverseny?
552
00:31:29,391 --> 00:31:35,272
Sisu, vagyis amit elhatároz,
azt vigye is véghez az ember.
553
00:31:35,272 --> 00:31:37,357
Na jó, némi rábeszélésre.
554
00:31:37,941 --> 00:31:39,943
Azért megveregethetem a vállamat,
555
00:31:39,943 --> 00:31:43,488
sisuból jár a csillagos ötös.
556
00:31:43,989 --> 00:31:47,742
A léklebegés pedig eléggé jó mulatság.
557
00:31:48,868 --> 00:31:52,914
Semmi sem töltött el több melegséggel,
amióta csak Finnországba érkeztem.
558
00:31:54,541 --> 00:31:56,960
És talán több boldogsággal sem.
559
00:31:59,838 --> 00:32:02,340
Röstellem, de bevallom, az út kezdetén
560
00:32:02,340 --> 00:32:05,510
hűvös érzésekkel viseltettem
Finnország iránt.
561
00:32:08,138 --> 00:32:11,099
Ám az elmúlt három nap alatt megenyhültem.
562
00:32:13,310 --> 00:32:14,311
Szép napot!
563
00:32:14,311 --> 00:32:15,812
- Helló!
- Üdv!
564
00:32:16,563 --> 00:32:20,650
Látogatásomat megünneplendő,
Allu, a rénszarvaspásztor
565
00:32:20,650 --> 00:32:23,695
pár emberével
megvendégel egy utolsó finn lakomára.
566
00:32:24,905 --> 00:32:27,324
Szerencsére ezúttal nem rénszarvas a menü.
567
00:32:28,325 --> 00:32:32,454
Csukafasírtot eszünk
Allu minapi fogásából.
568
00:32:33,413 --> 00:32:36,416
- Mindenki azt eszi, amit fog?
569
00:32:36,416 --> 00:32:38,293
- Egész évben.
- Télen-nyáron.
570
00:32:38,293 --> 00:32:43,215
Itt, Lappföldön gondolom,
nem annyira jellemző az ételfutárkodás.
571
00:32:46,384 --> 00:32:49,054
- Ez az egyszerű élet, ugye?
- Igen.
572
00:32:49,054 --> 00:32:51,306
- Csak ami igazán fontos.
- Igen.
573
00:32:52,307 --> 00:32:55,518
Ha három szóban kéne összefoglalni?
574
00:32:55,518 --> 00:32:58,521
- Család?
- Egy, az egyik legfőbb. Igen.
575
00:32:58,521 --> 00:32:59,564
- Rendben.
- Természet.
576
00:32:59,564 --> 00:33:00,690
Állatok.
577
00:33:00,690 --> 00:33:02,484
- Család, természet...
- Igen.
578
00:33:02,484 --> 00:33:03,735
- Állatok.
- ...állatok.
579
00:33:03,735 --> 00:33:05,654
Bizony. Több se kell.
580
00:33:06,238 --> 00:33:08,782
Semmit sem tudtam Finnországról.
581
00:33:08,782 --> 00:33:11,701
Semmit sem tudtam Lappföldről.
582
00:33:11,701 --> 00:33:14,329
Azt sem tudtam, merre van Lappföld.
583
00:33:15,413 --> 00:33:20,835
Sok mindent megtudtam az emberekről,
584
00:33:20,835 --> 00:33:25,173
arról, amit csinálnak,
és ez miért fontos nekik.
585
00:33:26,132 --> 00:33:30,929
Az egyszerű élet az egyik oka,
hogy ilyen boldogok.
586
00:33:31,513 --> 00:33:37,185
Megkérdezte tőlünk, mi a három
legfontosabb. Magával mi a helyzet?
587
00:33:37,686 --> 00:33:39,646
- Mindenképp a család volna az első.
- Igen.
588
00:33:41,398 --> 00:33:42,399
Az ennivaló.
589
00:33:43,108 --> 00:33:45,068
És a golf.
590
00:33:45,068 --> 00:33:48,863
Tudom, ez valamivel sekélyesebben hangzik.
591
00:33:49,864 --> 00:33:51,116
Igen.
592
00:33:51,616 --> 00:33:54,286
A telet továbbra sem állhatom,
593
00:33:54,286 --> 00:33:59,207
a finnekben viszont van valami melegség,
amiből talán rám is ragadhatott kicsi.
594
00:34:00,792 --> 00:34:04,296
Nem vagyok kalandvágyó sem,
595
00:34:04,921 --> 00:34:10,427
úgyhogy az, hogy ilyeneket csinálok,
amik amúgy eszembe sem jutnának soha,
596
00:34:10,427 --> 00:34:12,887
az tényleg elképesztő dolog ám.
597
00:34:12,887 --> 00:34:15,432
Úgy tűnik, mégiscsak van sisum.
598
00:34:15,432 --> 00:34:16,766
Hogy mondják, hogy „egészségünkre”?
599
00:34:21,021 --> 00:34:22,021
Alakul.
600
00:34:22,731 --> 00:34:26,276
Ez állhatna a fejfámon:
601
00:34:27,193 --> 00:34:30,697
„A sarkkörből látott eleget,
miközben egy lékben lebegett.”
602
00:34:31,698 --> 00:34:32,699
Hű!
603
00:35:26,044 --> 00:35:28,046
A feliratot fordította: Speier Dávid