1 00:00:08,009 --> 00:00:12,305 قال فيلسوف عظيم، "العالم أشبه بكتاب، 2 00:00:13,098 --> 00:00:18,478 ومن لا يسافرون يقرؤون صفحة واحدة منه فقط." 3 00:00:26,903 --> 00:00:32,616 أعترف بأنني قرأت بضع صفحات، ولم يعجبني الكتاب كثيراً. 4 00:00:33,535 --> 00:00:36,621 لا أتحمّس للسفر لعدة أسباب. 5 00:00:37,205 --> 00:00:38,582 حين يشتد البرد... 6 00:00:38,582 --> 00:00:39,666 أشعر بالانزعاج. 7 00:00:39,666 --> 00:00:41,501 السباحة في مياه جليدية عارياً؟ 8 00:00:41,501 --> 00:00:44,379 - نعم. - هذه دعوة فظيعة! 9 00:00:46,756 --> 00:00:49,801 حين يشتدّ الحر، خمّنوا ماذا يحدث. أشعر بالانزعاج. 10 00:00:49,801 --> 00:00:51,887 لا يمكنني أن أتحرك بهذه السرعة. 11 00:00:52,470 --> 00:00:55,223 - لكنني في الـ75 من عمري. - أتحتاج إلى مساعدة؟ 12 00:00:55,223 --> 00:00:56,433 لا، أنا بخير. 13 00:00:57,142 --> 00:01:01,062 وربما حان الوقت لأوسّع آفاقي. 14 00:01:06,818 --> 00:01:08,194 يا إلهي. 15 00:01:09,404 --> 00:01:11,823 أضع يدي في مؤخرة فيل للمرة الأولى. 16 00:01:12,407 --> 00:01:13,658 من الناحية الإيجابية، 17 00:01:14,659 --> 00:01:17,954 أقيم في فنادق خيالية. 18 00:01:17,954 --> 00:01:21,583 عجباً! هذا مذهل. 19 00:01:26,504 --> 00:01:31,468 لكن كان الشرط أن أوافق على استكشاف المنطقة الخارجية. 20 00:01:31,468 --> 00:01:33,553 - انتبه لخطواتك. - بلا مزاح. 21 00:01:33,553 --> 00:01:35,639 - جبل جميل. - هذا بركان. 22 00:01:35,639 --> 00:01:36,640 هل هذا بركان؟ 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,435 عالم أمضيت حياتي كلّها أتجنّبه. 24 00:01:41,561 --> 00:01:42,646 "سايدي". 25 00:01:42,646 --> 00:01:45,315 يا إلهي! 26 00:01:45,315 --> 00:01:48,526 سيكون من الرائع أن أنجو وحسب. 27 00:01:48,526 --> 00:01:51,655 هذه المرة الأخيرة التي أشرب فيها 5 كؤوس فودكا مع فنلندي. 28 00:02:03,416 --> 00:02:08,004 أنا في "القطب الشمالي"، وسؤالي الأهم هو "لماذا؟" 29 00:02:08,629 --> 00:02:10,882 لا أحب الشتاء. 30 00:02:10,882 --> 00:02:12,717 لا أتزلج على الثلج ولا على الجليد. 31 00:02:12,717 --> 00:02:14,636 لم أعد حتى ألعب بكرات الثلج. 32 00:02:15,595 --> 00:02:17,722 "(فنلندا)" 33 00:02:18,306 --> 00:02:20,267 هذا المكان جميل. 34 00:02:20,267 --> 00:02:22,978 أشعر بسعادة لأن عينيّ متجمّدتان وهما مفتوحتان. 35 00:02:25,021 --> 00:02:27,774 بالنسبة إلى شخص لا يحب التطرف، 36 00:02:27,774 --> 00:02:30,360 هذا أقصى تطرف ممكن. 37 00:02:30,944 --> 00:02:33,572 البرية الجليدية في "فنلندا". 38 00:02:34,948 --> 00:02:36,116 سمعت أن الناس يأتون إلى هنا 39 00:02:36,116 --> 00:02:39,578 لتفتنهم عجائب عالم الطبيعة، 40 00:02:40,287 --> 00:02:43,081 مثل الشمس التي لا تغيب في أشهر الصيف 41 00:02:43,915 --> 00:02:47,294 والشفق القطبي الذي ينير سماء الشتاء. 42 00:02:50,297 --> 00:02:53,008 لكن الشيء الوحيد الذي يفتنني حالياً 43 00:02:53,008 --> 00:02:55,552 هو فقدان الإحساس في أطرافي. 44 00:02:58,221 --> 00:02:59,973 - مرحباً يا "يوجين". - مرحباً. 45 00:02:59,973 --> 00:03:02,517 اسمي "كايزا". يسرني لقاؤك. 46 00:03:02,517 --> 00:03:05,520 أتت المرشدة المحلية "كايزا" لترحب بي، 47 00:03:05,520 --> 00:03:09,774 ومع أننا التقينا للتو، أشعر بأننا نتكلم اللغة نفسها. 48 00:03:13,612 --> 00:03:15,113 لقد قلت، 49 00:03:15,113 --> 00:03:18,116 "نرحب بك بحرارة في (فنلندا) و(لابلاند)." 50 00:03:18,116 --> 00:03:20,368 يعجبني أنك قلت "نرحب بك بحرارة". 51 00:03:22,913 --> 00:03:26,333 {\an8}"فنلندا" في شمال "أوروبا" هي بنصف حجم "تكساس". 52 00:03:26,333 --> 00:03:29,502 {\an8}لكن أظن أن فيها عدداً أقل من رعاة البقر. 53 00:03:29,502 --> 00:03:33,590 {\an8}أنا في "لابلاند"، في أقصى شمال البلاد، 54 00:03:33,590 --> 00:03:36,426 حيث تنخفض درجات الحرارة إلى 46 تحت الصفر، 55 00:03:36,426 --> 00:03:40,513 ويبدو أن الدراجة الثلجية هي أفضل وسيلة للتنقل. 56 00:03:41,848 --> 00:03:43,225 هذا مجرد ثلج! 57 00:03:43,225 --> 00:03:45,393 هذه إحدى وسائل التنقل، صحيح؟ 58 00:03:46,561 --> 00:03:49,064 مع أنها ليست أكثرها راحة. 59 00:03:51,691 --> 00:03:53,526 سنذهب من هنا. من هنا. 60 00:03:55,111 --> 00:03:57,364 - أنت تعتنين جيداً... - هذه معلومات عملية. 61 00:03:57,364 --> 00:03:58,865 - تعتنين بي جيداً. - أنا أعتني... نعم. 62 00:04:00,951 --> 00:04:05,455 "كايزا"، هذا أقصى موقع شمالي قصدته. 63 00:04:05,455 --> 00:04:10,043 أنا واثقة بأنك ستحب المكان حين تجد سحر طبيعتنا. 64 00:04:10,919 --> 00:04:12,879 هل سمعت بـ"سيسو" الفنلندي؟ 65 00:04:12,879 --> 00:04:15,799 - لا. - "سيسو" يعني ألّا نستسلم أبداً. 66 00:04:15,799 --> 00:04:17,675 إذاً "سيسو" يعني... 67 00:04:17,675 --> 00:04:20,887 المثابرة والإصرار؟ 68 00:04:20,887 --> 00:04:21,846 صحيح. 69 00:04:21,846 --> 00:04:26,101 سيكون من الجميل أن تتعمق في الثقافة الفنلندية 70 00:04:26,101 --> 00:04:28,687 وتجد "سيسو" الخاص بك. 71 00:04:28,687 --> 00:04:29,980 سأبحث عنه. 72 00:04:31,106 --> 00:04:34,317 أما العثور عليه، فهذه قصة أخرى. 73 00:04:35,235 --> 00:04:38,196 اسمعوا، تستطيع "كايزا" أن تبحث عن "سيسو". 74 00:04:38,196 --> 00:04:41,866 سأبقى متنبهاً بحثاً عن فندق وحمام مياه ساخنة. 75 00:04:45,495 --> 00:04:48,873 لحسن الحظ، يصدف أن فندقاً يلوح في الأفق. 76 00:04:50,458 --> 00:04:53,086 اسمه "العرزال القطبي". 77 00:04:54,754 --> 00:04:57,424 أهلاً بك في فندق "العرزال القطبي". تفضل. 78 00:04:57,424 --> 00:04:59,676 "كاتيا" هي مالكة الفندق وهي فنلندية من المنطقة. 79 00:04:59,676 --> 00:05:01,011 جناحك بانتظارك. 80 00:05:01,011 --> 00:05:02,596 يبدو أن هذا المكان 81 00:05:02,596 --> 00:05:05,390 يطل على مناظر خلابة تظهر الشفق القطبي، 82 00:05:05,390 --> 00:05:09,269 وهو مصمم لمحبي التجارب الجديدة. 83 00:05:09,269 --> 00:05:11,563 لكنني آمل أن يرحبوا بي أيضاً. 84 00:05:12,105 --> 00:05:17,235 جميع هذه الأجنحة موجهة نحو السماء الشمالية، 85 00:05:17,235 --> 00:05:21,323 لكي تتوفر لك كلّ الفرص لرؤية الشفق القطبي. 86 00:05:21,323 --> 00:05:24,492 هل تعيدون المبالغ المدفوعة إن لم يظهر الشفق القطبي؟ 87 00:05:24,993 --> 00:05:28,288 هذه ظاهرة طبيعية. وهي متقلبة بعض الشيء. 88 00:05:28,288 --> 00:05:30,790 - هي تقرر متى تظهر. نعم. - حسناً، لنلق نظرة. 89 00:05:30,790 --> 00:05:31,917 نعم، طبعاً. 90 00:05:37,672 --> 00:05:39,049 انظري إلى هذا! 91 00:05:40,133 --> 00:05:42,385 يبدو كأن عمق هذا المغطس 3 أمتار. 92 00:05:42,385 --> 00:05:46,640 بالفعل! يمكنك أن تبقى محتشماً، 93 00:05:46,640 --> 00:05:50,518 أو يمكنك أن تستمتع بالمنظر وتكون أكثر... 94 00:05:51,019 --> 00:05:52,646 كيف أقولها؟ تجرّب أموراً جديدة. 95 00:05:54,064 --> 00:05:58,944 سأخاطر وأقول إنني على الأرجح سألتزم الطريق المحتشم. 96 00:05:59,527 --> 00:06:03,657 وحين أقول "على الأرجح"، أقصد "أبقي الستائر مغلقة." 97 00:06:06,326 --> 00:06:09,329 وتجد هنا غرفة الساونا الخاصة بك. 98 00:06:10,038 --> 00:06:12,040 - يعجبني ذلك. - نعم. 99 00:06:12,624 --> 00:06:17,546 وما نفعله نحن الفنلنديون بعد الساونا هو أننا نتدحرج في الثلج. 100 00:06:18,922 --> 00:06:20,674 هذا مفيد جداً للدورة الدموية. 101 00:06:21,383 --> 00:06:23,134 سأجرب أي شيء مرة واحدة. 102 00:06:23,134 --> 00:06:27,013 ربما ليس في هذه الرحلة، لكن يوماً ما كما يُقال. 103 00:06:27,013 --> 00:06:28,223 استمتع بوقتك. 104 00:06:28,223 --> 00:06:29,307 شكراً. 105 00:06:32,143 --> 00:06:35,397 بدأت أشعر بحماس أكثر، 106 00:06:35,397 --> 00:06:38,108 وبدأت أشعر بأصابع قدميّ من جديد. 107 00:06:38,984 --> 00:06:41,778 أفضّل المناخ الدافئ أكثر، 108 00:06:42,654 --> 00:06:44,447 لكن هذا تغيير لطيف. 109 00:06:45,240 --> 00:06:49,286 سنرى مدى "سيسو" خاصتي في هذه الرحلة. 110 00:06:49,869 --> 00:06:53,999 لكنني سأبذل قصارى جهدي بالتأكيد لأحاول أن أستمتع بالأمور 111 00:06:53,999 --> 00:06:56,376 التي قد لا تستهويني بالعادة. 112 00:07:01,673 --> 00:07:05,176 لسوء الحظ، سيتضمن ذاك الخروج مجدداً... 113 00:07:08,638 --> 00:07:09,848 إلى العاصفة الثلجية. 114 00:07:11,975 --> 00:07:16,313 "قوي" و"مثابر" كلمتان لم تُستخدما قط لوصفي. 115 00:07:16,813 --> 00:07:19,024 لكن بلا مغامرة، لا يتعلم المرء شيئاً. 116 00:07:20,525 --> 00:07:24,237 سأجرب إحدى هوايات الفنلنديين المفضلة، 117 00:07:24,237 --> 00:07:25,322 صيد الأسماك في الجليد. 118 00:07:26,406 --> 00:07:27,741 ولتعليمي كيفية القيام بذلك، 119 00:07:27,741 --> 00:07:32,203 سينضم إليّ المزارع المحلي "آلو" وابنه ذو الـ6 سنوات. 120 00:07:32,787 --> 00:07:37,208 مرحباً. يسرني لقاؤك. لا بد أن هذا "آلو" الصغير. 121 00:07:37,208 --> 00:07:39,002 - "تايستو". - "تايستو". 122 00:07:39,002 --> 00:07:40,962 إنه متحمس جداً ليبدأ بالصيد. 123 00:07:40,962 --> 00:07:44,591 - حسناً، أنا لم أصطد السمك من قبل. - إطلاقاً؟ 124 00:07:44,591 --> 00:07:45,884 لم أصطد السمك قط. لا. 125 00:07:45,884 --> 00:07:50,847 سنجرّب صيد السمك التقليدي بالصنارة، ونأمل أن نصطاد بعض أسماك الفرخ الأوروبي. 126 00:07:50,847 --> 00:07:53,892 يجب أن نحفر حفرة. أتريد أن تجرب؟ 127 00:07:54,476 --> 00:07:56,728 - أجل. كيف أبلي؟ - يبدو هذا جيداً. 128 00:08:04,319 --> 00:08:05,737 هل تستمتع بوقتك؟ 129 00:08:06,529 --> 00:08:07,906 أنت تبلي جيداً. 130 00:08:07,906 --> 00:08:09,199 لا تقلق. 131 00:08:09,199 --> 00:08:12,994 لم أتوقع أن أحفر حفرة يدوياً في الجليد. 132 00:08:15,413 --> 00:08:18,208 فهذا يتطلب هذا قوة كبيرة إن لم تكن معتاداً القيام بذلك. 133 00:08:19,251 --> 00:08:21,378 - أتحتاج إلى مساعدة؟ - لا، سأتولى الأمر. 134 00:08:21,378 --> 00:08:25,966 بالنسبة إلى أي شخص يتمتع بقدرات أضعف، 135 00:08:25,966 --> 00:08:28,510 لكانت هذه مهمة صعبة، لكن... كما تعلمون، 136 00:08:28,510 --> 00:08:30,554 كان هذا بمنتهى السهولة بالنسبة إليّ. 137 00:08:31,763 --> 00:08:33,515 نحن مستعدون والآن اسحبه. 138 00:08:33,515 --> 00:08:34,599 بسرعة. 139 00:08:35,225 --> 00:08:37,686 أترون؟ أنا أقوى مما أبدو عليه. 140 00:08:37,686 --> 00:08:39,437 حسناً، كما ترى. 141 00:08:39,437 --> 00:08:42,983 ترفعها نحو 10 سنتمر فوق القعر. 142 00:08:43,608 --> 00:08:45,402 حين تشعر بشيء، تسحبها ببساطة. 143 00:08:47,362 --> 00:08:48,363 هل تشعر بشيء؟ 144 00:08:48,863 --> 00:08:50,699 أظن أنني أشعر بأن نوبة قلبية ستصيبني! 145 00:08:54,202 --> 00:08:56,538 أمسك "تايستو" بسمكة. فرخ صغير. 146 00:08:57,789 --> 00:09:00,000 من الواضح أن هذا نشاط لليافعين. 147 00:09:00,875 --> 00:09:04,754 - واحدة أخرى. - يا إلهي! ماذا يجري؟ 148 00:09:06,089 --> 00:09:07,924 في الواقع، صنارته أفضل. 149 00:09:09,843 --> 00:09:11,052 - سمكة ثالثة. - حسناً. 150 00:09:11,052 --> 00:09:13,430 هذا... أتعلم؟ إنه يتباهى وحسب! 151 00:09:15,932 --> 00:09:18,935 "تايستو"، إنه يتباهى فعلياً. 152 00:09:19,519 --> 00:09:21,313 أجل. سمكة رابعة. 153 00:09:21,980 --> 00:09:24,482 لن أقول إنه مبكر النضوج، لكن... 154 00:09:24,482 --> 00:09:26,985 إنه يصيبني بالحرج. 155 00:09:26,985 --> 00:09:28,278 إنه يصيبني بالحرج قليلاً. 156 00:09:28,945 --> 00:09:30,196 - هذا كلّه... - سمكة كبيرة. 157 00:09:30,196 --> 00:09:32,532 حسناً. لا بأس. هذا مثل... 158 00:09:33,909 --> 00:09:34,993 "اصطدت سمكة أخرى يا أبي." 159 00:09:34,993 --> 00:09:36,077 هناك المزيد. 160 00:09:38,330 --> 00:09:39,748 "اصطدت سمكة أخرى يا أبي." 161 00:09:41,166 --> 00:09:42,250 "اصطدت سمكة أخرى يا أبي." 162 00:09:42,834 --> 00:09:45,670 - هذا سهل جداً. - لا، ليس سهلاً. لست محرجاً كثيراً. 163 00:09:46,504 --> 00:09:48,173 بدأ الولد يثير أعصابي. 164 00:09:48,924 --> 00:09:51,593 - ارفعها! أحسنت. - ها هي ذي. 165 00:09:51,593 --> 00:09:52,844 هذه لك. 166 00:09:52,844 --> 00:09:54,888 كفى نداءً. لدينا فائز. 167 00:09:54,888 --> 00:09:57,849 - جيد جداً. - لقد نجحت يا "تايستو". 168 00:10:00,602 --> 00:10:01,645 كيف تشعر الآن؟ 169 00:10:02,520 --> 00:10:04,689 - أشعر بأنني اصطدت سمكة. - جيد. 170 00:10:05,315 --> 00:10:06,775 حسناً، هو سألني. 171 00:10:10,028 --> 00:10:11,780 فيما أن الأسماك التي اصطدناها أنا و"تايستو" 172 00:10:11,780 --> 00:10:13,365 ستكفي للمقبلات، 173 00:10:13,365 --> 00:10:16,409 يصر "آلو" على اصطياد الوجبة الرئيسية. 174 00:10:18,954 --> 00:10:19,955 حسناً، ها نحن أولاء. 175 00:10:27,087 --> 00:10:28,964 كم تزن هذه؟ 176 00:10:28,964 --> 00:10:31,091 - كلغراماً ونصف فقط. - كلغراماً ونصف؟ 177 00:10:31,091 --> 00:10:33,093 قد يبلغ حجمها 10 أضعاف في البحيرة. 178 00:10:33,677 --> 00:10:36,471 من الرائع مشاهدة "آلو". 179 00:10:36,972 --> 00:10:39,349 رأيتم حجم السمكة التي اصطادها. 180 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 إنه يعرف ما يفعله. 181 00:10:42,352 --> 00:10:43,395 ها هي ذي. 182 00:10:44,104 --> 00:10:45,105 أليس كذلك؟ 183 00:10:45,105 --> 00:10:50,110 أعني، لا أظن أنني سأصطاد السمك مجدداً. 184 00:10:51,278 --> 00:10:54,447 لكن بالنسبة إلى من يبرعون في ذلك، 185 00:10:54,447 --> 00:10:56,741 هذا فن يستحق الإعجاب. 186 00:10:58,451 --> 00:10:59,536 من الآخرين. 187 00:11:08,795 --> 00:11:11,423 أشعرني كلّ ذاك الجهد بالجوع. 188 00:11:12,007 --> 00:11:14,009 لكن الخبر الجيد هو أنني أشم رائحة العشاء. 189 00:11:17,095 --> 00:11:20,473 الخبر غير الجيد هو أن الرائحة تأتي من خيمة. 190 00:11:21,433 --> 00:11:24,519 ليته ينبثق من الداخل شعوراً أكبر بالدفء. 191 00:11:26,605 --> 00:11:27,731 مرحباً. 192 00:11:27,731 --> 00:11:29,649 تلقيت دعوة لتناول العشاء الليلة 193 00:11:29,649 --> 00:11:32,485 مع صاحبة الفندق "كاتيا" وزوجها "إيلكا". 194 00:11:32,485 --> 00:11:34,362 - يسرني لقاؤك. أهلاً بك. - يسرني لقاؤك. 195 00:11:34,362 --> 00:11:37,115 يسرني وجودي هنا. انظرا إلى هذا. 196 00:11:37,115 --> 00:11:39,200 هذه جلسة "كوتا" وهي جلسة فنلندية بامتياز. 197 00:11:39,200 --> 00:11:40,785 هذه جلسة تقليدية بامتياز. 198 00:11:40,785 --> 00:11:42,370 الكثير من الناس... بل الكثير من الفنلنديين يملكون هذه، 199 00:11:42,370 --> 00:11:43,997 وهي تُستخدم للطهو، 200 00:11:43,997 --> 00:11:45,457 خاصة في الصيف. 201 00:11:45,457 --> 00:11:47,000 هذا أشبه بالشواء في الفناء الخلفي. 202 00:11:47,000 --> 00:11:48,793 - تماماً. - هل تدخل في "كوتا"؟ 203 00:11:48,793 --> 00:11:52,839 أجل. وتقضي التقاليد في "فنلندا" بالطلب من الضيوف أن يطهوا بأنفسهم. 204 00:11:52,839 --> 00:11:56,426 لذا نحن نطلب مساعدتك لتساعدنا في الطهو لعشاء الليلة. 205 00:11:56,426 --> 00:11:59,512 إن كنتما لا تباليان بمذاق الطعام... 206 00:12:00,889 --> 00:12:02,557 - فأنا لها! - حسناً. 207 00:12:02,557 --> 00:12:06,102 قيل لي إنني سأتناول طبقاً فنلندياً. 208 00:12:06,102 --> 00:12:09,064 يساورني الفضول وأشعر بالتوتر. 209 00:12:09,064 --> 00:12:11,691 هذه قطعة من لحم الرنّة. 210 00:12:11,691 --> 00:12:13,652 إنه طعام خارق ومغذ. 211 00:12:14,361 --> 00:12:16,780 - هل سنأكل الرنّة؟ - سنأكل الرنّة. 212 00:12:17,822 --> 00:12:20,450 لا أريد أن آكل رنّة بصراحة. 213 00:12:20,450 --> 00:12:23,578 فأنا محافظ وتقليدي في ما أحبه، 214 00:12:23,578 --> 00:12:25,872 لأنني لا أحب المغامرة في المأكولات. 215 00:12:26,373 --> 00:12:27,999 سيكون هذا مثيراً للاهتمام بالنسبة إليّ، 216 00:12:27,999 --> 00:12:32,754 لأنني لم أتناول لحم الرنّة، وأنا قلق جداً من تذوقه. 217 00:12:34,339 --> 00:12:36,132 كنت صادقاً في كلامي عن القلق. 218 00:12:37,801 --> 00:12:40,554 هذا الـ"سيسو" الذي سمعت عنه. 219 00:12:40,554 --> 00:12:45,809 بحسب ما فهمت، إنه يعني المثابرة والإصرار. 220 00:12:45,809 --> 00:12:47,018 أجل، لقد فهمته. 221 00:12:47,018 --> 00:12:49,187 إنه يعني أنك لا تستسلم. 222 00:12:49,187 --> 00:12:52,524 - حسناً. - الجرأة والقوة الداخلية. 223 00:12:52,524 --> 00:12:55,485 حسناً، "سيسو" بالنسبة إليّ 224 00:12:55,485 --> 00:12:57,821 يعني نجاحي في تناول لحم الرنّة. 225 00:12:59,698 --> 00:13:01,449 تفضل بالجلوس يا "يوجين". 226 00:13:01,992 --> 00:13:03,827 وجبتي الفنلندية الأولى. 227 00:13:04,494 --> 00:13:05,787 نعم. 228 00:13:05,787 --> 00:13:07,664 والآن، "سيسو". 229 00:13:07,664 --> 00:13:09,958 تناول لحم رنّة نصف نيئ. 230 00:13:10,625 --> 00:13:13,128 ليس عليك أن تقول "نصف نيئ". 231 00:13:16,256 --> 00:13:17,757 فكرة تناول لحم الرنّة 232 00:13:17,757 --> 00:13:20,677 تفسد روح الميلاد في عقلي الآن. 233 00:13:21,261 --> 00:13:22,262 حسناً، هيا بنا. 234 00:13:26,808 --> 00:13:27,809 لا بأس به. 235 00:13:28,476 --> 00:13:29,686 إنه يذوب. 236 00:13:29,686 --> 00:13:31,479 - صحيح. - أجل. 237 00:13:31,479 --> 00:13:33,315 هذه خطوة أولى رائعة. 238 00:13:34,441 --> 00:13:37,944 شعرت برغبة قوية في القول، "أتعلمان؟ 239 00:13:37,944 --> 00:13:39,863 لن أتناول لحم الرنّة." 240 00:13:40,655 --> 00:13:44,784 كلّ هذا الكلام عن الـ"سيسو" وتجربة الأمور. 241 00:13:44,784 --> 00:13:46,494 هذا لذيذ جداً. 242 00:13:46,494 --> 00:13:48,788 وهذا طعام بري. نعرف مصدره. 243 00:13:48,788 --> 00:13:50,832 مجدداً، ليس عليك أن تقول "برّي". 244 00:13:52,000 --> 00:13:53,335 ليس عليك أن تقول "برّي". 245 00:13:53,335 --> 00:13:55,837 أنا... أحاول أن... أنا أتناوله. 246 00:13:55,837 --> 00:14:01,801 خوض تجارب جديدة أفضل من العيش بلا تجارب. 247 00:14:01,801 --> 00:14:05,138 وسيكون هذا شعاري في هذه الرحلة. 248 00:14:05,847 --> 00:14:08,558 اشرب نخب "سيسو" خاصتك. "سيسو" في داخلك. 249 00:14:09,809 --> 00:14:14,564 ماذا تقترحان أن أجرب أيضاً خلال وجودي هنا؟ 250 00:14:14,564 --> 00:14:17,984 لدينا صديقان مقربان، "أكسانا" و"أنتي". 251 00:14:17,984 --> 00:14:19,819 يملكان كلاب "هاسكي". 252 00:14:20,320 --> 00:14:22,948 - ما رأيك في ذلك؟ - يبدو هذا رائعاً. 253 00:14:22,948 --> 00:14:25,492 لكننا لن نأكل كلاب "هاسكي"، صحيح؟ 254 00:14:27,827 --> 00:14:30,497 إنهما يضحكان لكنهما لم ينكرا ذلك. 255 00:14:43,218 --> 00:14:45,428 بعد ليلتي الأولى في "فنلندا"، 256 00:14:45,428 --> 00:14:49,099 استيقظت وما زال صوت الضحك يتردد في أذنيّ. 257 00:14:50,350 --> 00:14:52,852 وتبين أن ثمة سبباً ذلك. 258 00:14:53,603 --> 00:14:55,105 في السنوات الـ5 الماضية، 259 00:14:55,105 --> 00:14:58,775 سُمي الفنلنديون أسعد شعب على الأرض. 260 00:14:59,276 --> 00:15:02,279 ولا شيء يصف السعادة أفضل من هذه الشوكولاتة الساخنة، 261 00:15:02,988 --> 00:15:09,411 لكنني أتوتر من الناس السعداء، خاصةً الناس شديدي السعادة. 262 00:15:10,078 --> 00:15:11,663 والفكرة أن... 263 00:15:11,663 --> 00:15:16,042 أننا في بلد أسعد شعب في العالم، 264 00:15:16,042 --> 00:15:18,211 فلا بد من وجود سبب ذلك. 265 00:15:18,211 --> 00:15:22,007 لا أصدق أنه يمكن لأحد أن يكون سعيداً طوال الوقت. 266 00:15:22,007 --> 00:15:24,134 يستيقظون ويكونون سعداء. 267 00:15:25,260 --> 00:15:27,429 لا بد من وجود ما يسعدهم. 268 00:15:28,889 --> 00:15:31,224 أريد أن أتعمق في ذلك قليلاً بعد. 269 00:15:39,399 --> 00:15:41,693 أعرف من عليّ أن أسأل عن السعادة. 270 00:15:41,693 --> 00:15:44,905 رجل يبتسم حتى حين ينظف أحشاء سمكة. 271 00:15:45,488 --> 00:15:47,866 - مرحباً. - كيف حالك؟ 272 00:15:47,866 --> 00:15:50,160 - أنا بخير. - انظر إلى هذا الحيوانات الجميلة. 273 00:15:50,160 --> 00:15:51,411 إنها مميزة. 274 00:15:51,411 --> 00:15:53,622 "آلو" ليس مجرد صياد سمك بارع. 275 00:15:53,622 --> 00:15:56,583 فهو أيضاً مربّي حيوانات رنّة من الجيل الخامس. 276 00:15:57,500 --> 00:16:01,046 وعدوي "تايستو" هو من الجيل السادس. 277 00:16:01,796 --> 00:16:04,966 هذا تقليد في عائلتي. نحن نربيها لأجل لحمها. 278 00:16:04,966 --> 00:16:07,802 نستخدم الرنّة كلّها، من رأسها حتى ذيلها. 279 00:16:08,386 --> 00:16:09,846 انظر إلى سترتي. 280 00:16:09,846 --> 00:16:11,723 عمرها أكثر من 10 سنوات. إنها من جلد الرنّة. 281 00:16:11,723 --> 00:16:12,807 هذه رنّة؟ 282 00:16:12,807 --> 00:16:13,892 - أجل. - حسناً. 283 00:16:13,892 --> 00:16:15,727 والآن سنطعم بعض حيوانات الرنّة. 284 00:16:15,727 --> 00:16:18,146 أمسك هذا وخذه إلى المزلجة. 285 00:16:18,146 --> 00:16:19,314 حسناً. 286 00:16:19,314 --> 00:16:22,859 "يوجين"، إن كنت بحاجة إلى مساعدة، فناد "تايستو" وسيساعدك. 287 00:16:25,111 --> 00:16:26,696 - اركب من فضلك. - ماذا؟ 288 00:16:27,197 --> 00:16:30,492 اجلس في المقعد الخلفي. سأحضر لك جلد الرنّة. 289 00:16:32,118 --> 00:16:34,996 إذاً الطفل ذو الـ6 سنوات سيجلس في المقدمة 290 00:16:34,996 --> 00:16:37,374 فيما أجلس في المقعد الخلفي. 291 00:16:37,374 --> 00:16:38,875 وتريدني أن... 292 00:16:40,961 --> 00:16:41,962 كيف يجلس المرء في الخلف هنا؟ 293 00:16:41,962 --> 00:16:43,797 أجل. على ركبتيك. 294 00:16:43,797 --> 00:16:44,881 حسناً. 295 00:16:46,258 --> 00:16:47,676 - أمستعد؟ - نعم. 296 00:16:47,676 --> 00:16:48,927 كلب مطيع. 297 00:16:52,264 --> 00:16:55,392 أخبروني أن في "لابلاند" حيوانات رنّة أكثر مما فيها بشر. 298 00:16:55,976 --> 00:16:56,935 لدينا رفقة. 299 00:16:59,688 --> 00:17:02,566 لم أصدقهم إلى أن نظرت خلفي. 300 00:17:07,027 --> 00:17:09,906 آمل أنها لا تلومني على موت قريبها 301 00:17:09,906 --> 00:17:12,033 الذي يُحتمل أنني أكلته البارحة. 302 00:17:12,617 --> 00:17:14,202 أمسك كيس الأشنة. 303 00:17:14,202 --> 00:17:16,329 - أجل. - وانشره في المكان. 304 00:17:16,329 --> 00:17:17,706 وقت الطعام! 305 00:17:19,332 --> 00:17:20,625 وقت الطعام! 306 00:17:20,625 --> 00:17:22,502 تفضل يا عزيزي. انظر إلى هذا. خذ يا عزيزي. 307 00:17:24,670 --> 00:17:26,882 أنا أطعم رنّتي. أجل. 308 00:17:26,882 --> 00:17:31,052 إنها أظرف المخلوقات. إنها ألطف الحيوانات. 309 00:17:31,553 --> 00:17:37,225 من الحزن أن بعضها ينتهي في الأطباق. 310 00:17:37,225 --> 00:17:38,310 تحلية! 311 00:17:39,269 --> 00:17:40,353 هذا مميز! 312 00:17:40,353 --> 00:17:41,730 هذا أسلوب حياة. 313 00:17:41,730 --> 00:17:44,357 نمسك بها في البرية ونستغرق سنوات... 314 00:17:44,357 --> 00:17:46,484 لنتعلم كيف تتصرف. 315 00:17:46,484 --> 00:17:48,695 لهذا يُعتبر ذلك تقليداً عائلياً، 316 00:17:48,695 --> 00:17:52,866 وهذا ما يختلف بين حياتك وحياتي. 317 00:17:52,866 --> 00:17:57,078 - أنا هنا أصطاد ما آكله. - أجل. 318 00:17:57,078 --> 00:18:00,248 معظم الناس في المدن الكبرى يصطادون لأجل المال. 319 00:18:00,999 --> 00:18:02,834 - هذا مختلف. - تماماً. 320 00:18:02,834 --> 00:18:07,088 - هل تفهم قصدي؟ - أجل، لأن هذا مرض جداً. 321 00:18:07,088 --> 00:18:09,758 تشعر بالطبيعة حين تأتي وتطعم الحيوانات. 322 00:18:09,758 --> 00:18:13,511 هذا ما أحبه في عملي. الغابة والطبيعة. 323 00:18:13,511 --> 00:18:15,138 لهذا نحن أسعد الناس. 324 00:18:15,138 --> 00:18:18,516 وإذا حزنت، يمكنك أن تعانق شجرة وتجد أنك تبتسم من جديد. 325 00:18:20,936 --> 00:18:25,941 العيش من الأرض هو ما يبقيهم سعداء على ما أظن. 326 00:18:25,941 --> 00:18:30,070 الخروج لصيد العشاء. 327 00:18:30,070 --> 00:18:32,322 هذا مدهش فعلاً. 328 00:18:32,948 --> 00:18:37,160 أنا؟ أرضى بمتجر بقالة فيه قسم للمأكولات المثلجة. 329 00:18:42,249 --> 00:18:44,793 يحب الفنلنديون البرية. 330 00:18:45,961 --> 00:18:48,547 لديهم أنقى هواء في العالم، 331 00:18:48,547 --> 00:18:51,049 وتغطي الغابات ثلاثة أرباع مساحة البلاد. 332 00:18:53,426 --> 00:18:57,722 رغم حبهم للطبيعة، قد لا تتوقعون أنهم يسافرون بواسطة الكلاب. 333 00:18:59,182 --> 00:19:01,393 لكنني في طريقي لركوب مزلجة الكلاب. 334 00:19:02,644 --> 00:19:05,272 آمل أنها كلاب لطيفة المزاج. 335 00:19:05,272 --> 00:19:10,485 أعرف أنه إن كان عليّ أن أجرّ مزلجة يركبها أحد ما، فلن يكون مزاجي حسناً. 336 00:19:13,655 --> 00:19:14,906 مرحباً؟ 337 00:19:15,991 --> 00:19:17,951 لكنني لا أرى أي كلاب "هاسكي". 338 00:19:19,661 --> 00:19:20,745 "أكسانا"؟ 339 00:19:20,745 --> 00:19:23,248 ويبدو أن مضيفتي ترتدي ملابس... 340 00:19:23,248 --> 00:19:24,833 تنتعلين خفين... 341 00:19:25,375 --> 00:19:26,960 - للنوم؟ - أجل. 342 00:19:27,544 --> 00:19:28,670 هذا إزميل جليد، 343 00:19:28,670 --> 00:19:30,463 لتحفر لي حفرة. 344 00:19:32,632 --> 00:19:37,512 فيما بدأنا نكسر الجليد، استوعبت ما تخطط له "أكسانا". 345 00:19:38,471 --> 00:19:40,348 - إذاً... - سأريك ثم تتبعني. 346 00:19:40,348 --> 00:19:41,433 أجل؟ 347 00:19:42,976 --> 00:19:46,062 - هذا طريف. - دعابة جيدة. 348 00:19:46,062 --> 00:19:48,481 - هل ستنزلين؟ ستنزلين. - أجل. 349 00:19:48,481 --> 00:19:52,235 يا إلهي! لا أصدق أنك ستفعلين هذا. 350 00:19:54,362 --> 00:19:58,241 - لكن... يا... رباه! - من المؤسف أنها صغيرة جداً. 351 00:20:00,243 --> 00:20:02,329 - حسناً. - ثم يمكنك أن تسترخي. 352 00:20:02,329 --> 00:20:04,039 استمتع. تنفس. 353 00:20:04,915 --> 00:20:07,334 صدقيني، سأثق بكلامك. 354 00:20:07,334 --> 00:20:10,837 "أكسانا"، هذا جنون! 355 00:20:11,880 --> 00:20:13,506 هل تفعلين هذا كلّ يوم؟ لا؟ 356 00:20:13,506 --> 00:20:15,717 - أجل، أفعل هذا كلّ صباح. - تفعلين هذا كلّ يوم. 357 00:20:15,717 --> 00:20:18,970 - وتجدين هذا ممتعاً؟ - أجل، إنه جميل جداً. 358 00:20:18,970 --> 00:20:21,223 ويسعدني كثيراً ولهذا أفعله. 359 00:20:21,223 --> 00:20:24,059 أولاً، يجب أن أستيقظ كلّ صباح. 360 00:20:24,059 --> 00:20:25,227 - أجل. - كما تعلم، فهذا... 361 00:20:25,227 --> 00:20:27,062 في الشتاء خاصة، يكون الظلام حالكاً. 362 00:20:27,062 --> 00:20:28,813 ماذا عن كوب قهوة؟ 363 00:20:28,813 --> 00:20:31,524 - ألا يفيدك ذلك؟ - لا أشرب القهوة. 364 00:20:32,192 --> 00:20:33,193 لا تشربين القهوة. 365 00:20:33,193 --> 00:20:35,695 - ادخلي، أرجوك. اذهبي وتدفئي. - شكراً. 366 00:20:35,695 --> 00:20:36,655 هذا جنون. 367 00:20:37,948 --> 00:20:42,619 بحسب العلم، فإن المياه الجليدية تملأ المرء بهرمونات السعادة. 368 00:20:43,119 --> 00:20:46,498 أحترم العلم لكنني لن أفعل هذا. 369 00:20:46,998 --> 00:20:51,169 بالنسبة إليّ، تكفيني قهوة لذيذة. 370 00:20:51,169 --> 00:20:52,837 هذا يسعدني. 371 00:20:53,588 --> 00:20:59,469 القفز في حفرة وسط الجليد سيكون له تأثير معاكس للسعادة. 372 00:21:00,262 --> 00:21:03,473 مصدر سعادة "أكسانا" الثاني يبدو لي منطقياً أكثر. 373 00:21:04,140 --> 00:21:05,308 هذا مصدر السعادة الثاني. 374 00:21:06,726 --> 00:21:09,688 يعجبني كيف ترتاح على الأسطح. 375 00:21:11,940 --> 00:21:13,066 هذا أشبه بكورس. 376 00:21:13,066 --> 00:21:17,404 لا تجرّ المزلجات وحسب، بل تنبح في تناغم رباعي. 377 00:21:18,196 --> 00:21:20,407 قد أعتاد هذا! 378 00:21:20,407 --> 00:21:23,493 لا يمكن أن يكون يومك سيئاً حين تخرج مع الكلاب. 379 00:21:23,493 --> 00:21:27,205 أياً كان شعورك، تأتي إلى هنا وتشعر بالسعادة. 380 00:21:28,039 --> 00:21:29,040 حسناً. 381 00:21:29,916 --> 00:21:32,043 - حسناً. - حسناً، يمكنك الذهاب وانتبه لرأسك. 382 00:21:32,544 --> 00:21:33,962 - هيا! - حسناً. 383 00:21:35,005 --> 00:21:36,339 انظروا إلى هذه البحيرة. 384 00:21:38,133 --> 00:21:40,218 كم تبقى جليدية؟ 385 00:21:40,218 --> 00:21:43,305 - آمل أن تبقى كذلك حتى ننهي جولتنا. - أجل، لنأمل ذلك. 386 00:21:45,348 --> 00:21:46,725 أنركب المزلجة؟ 387 00:21:47,267 --> 00:21:48,643 إذاً ستقود. 388 00:21:48,643 --> 00:21:50,729 - أتريدينني أن أقود؟ - أجل. 389 00:21:51,354 --> 00:21:53,481 قد ينتهي الأمر على نحو سيئ. 390 00:21:53,481 --> 00:21:55,942 يمكنك أن تفعلها. أنا متأكدة. 391 00:21:55,942 --> 00:21:58,236 "أجل، أنا متأكد من أنه يمكنني فعلها،" 392 00:21:58,236 --> 00:22:00,697 - قال من دون أن يدري ما ينتظره. - أجل. 393 00:22:01,615 --> 00:22:04,409 تريدني "أكسانا" أن أقود المزلجة. 394 00:22:05,035 --> 00:22:06,369 أنا المسؤول. 395 00:22:09,164 --> 00:22:11,875 لست مرتاحاً تجاه ذلك. 396 00:22:12,375 --> 00:22:15,670 لكنني سألجأ إلى "سيسو" بداخلي وأحاول. 397 00:22:16,171 --> 00:22:18,423 هذا سهل جداً مبدئياً. 398 00:22:18,423 --> 00:22:20,926 لتغيير الاتجاه، تميل بوزن جسدك. 399 00:22:21,426 --> 00:22:26,223 إن أردت الذهاب إلى اليسار، تميل بالجزء الأكبر من وزنك إلى المزلاج الأيسر. 400 00:22:26,223 --> 00:22:28,433 - لكن هل تعرف الطريق؟ - تعرف الطريق. 401 00:22:28,433 --> 00:22:30,352 ونأمل أن تبقى على الطريق اليوم. 402 00:22:30,352 --> 00:22:31,436 أجل، هذه المشكلة. 403 00:22:31,436 --> 00:22:33,980 - لن أعرف إن ابتعدنا عن الطريق... - أجل. 404 00:22:33,980 --> 00:22:37,817 ...إلى أن نقتحم غرف الجلوس في بيت أحد ما. 405 00:22:38,485 --> 00:22:40,695 - نعم. تعال وجرّب. - دعني... 406 00:22:40,695 --> 00:22:42,906 - دعني... حسناً. - لا. أجل. 407 00:22:42,906 --> 00:22:44,199 هذا يشبه الرقص نوعاً ما. 408 00:22:44,199 --> 00:22:46,534 هل رأيتني أرقص في حلبة رقص؟ 409 00:22:48,078 --> 00:22:51,248 سنرى إن كانت الكلاب تحترمني. 410 00:22:51,998 --> 00:22:53,792 لا أظن أنها تفعل. 411 00:22:54,834 --> 00:22:58,046 إن أنهينا هذه الرحلة وكلانا واقف على قدميه، 412 00:22:58,046 --> 00:23:00,757 أظن أنه سيُعتبر نجاحاً. 413 00:23:03,218 --> 00:23:04,261 هيا بنا. 414 00:23:05,095 --> 00:23:06,721 سُررت بمعرفتكم. 415 00:23:08,557 --> 00:23:09,641 جيد. 416 00:23:10,350 --> 00:23:11,768 يا إلهي! 417 00:23:16,231 --> 00:23:18,775 قد تبلغ سرعة الكلاب 48 كلم في الساعة. 418 00:23:19,651 --> 00:23:21,736 كيف نقول "تمهلوا" بلغة الكلاب؟ 419 00:23:22,779 --> 00:23:24,406 - والآن أميل إلى اليسار؟ - نعم. 420 00:23:24,406 --> 00:23:26,825 يمكنك أن تخفف السرعة الآن قليلاً وتميل إلى اليمين. 421 00:23:26,825 --> 00:23:28,285 أجل، هذا جيد. 422 00:23:28,868 --> 00:23:31,663 - كيف نبلي؟ - تبلي جيداً جداً. 423 00:23:31,663 --> 00:23:32,747 حسناً. 424 00:23:34,374 --> 00:23:36,376 "موش" يا كلاب "هاسكي"! 425 00:23:40,297 --> 00:23:41,798 جيد حتى الآن! 426 00:23:43,550 --> 00:23:46,094 تحترمني الكلاب قليلاً. 427 00:23:51,016 --> 00:23:53,476 قدت المزلجة فعلياً. 428 00:23:53,977 --> 00:23:55,020 هذا مدهش. 429 00:23:55,770 --> 00:23:57,355 شعرت كأنني مثل "بن هور". 430 00:23:58,273 --> 00:23:59,274 حسناً. 431 00:24:02,986 --> 00:24:03,987 مرحى! 432 00:24:04,654 --> 00:24:06,573 هذا رائع! 433 00:24:07,949 --> 00:24:10,577 مدهش! أحب هذا! 434 00:24:17,292 --> 00:24:19,586 أظن أن الفنلنديين نجحوا في شيء ما. 435 00:24:19,586 --> 00:24:23,548 ربما يستمتعون بدفع المستجدين إلى تجربة أمور جديدة. 436 00:24:28,053 --> 00:24:30,388 ماذا قالوا عن التوقّف؟ 437 00:24:32,057 --> 00:24:33,433 يا... 438 00:24:33,433 --> 00:24:36,603 - جيد جداً. - كان هذا رائعاً. 439 00:24:37,229 --> 00:24:39,564 - مدهش! إنها سريعة! - أجل. 440 00:24:41,316 --> 00:24:42,817 حسناً يا "أكسانا". شكراً لك. 441 00:24:42,817 --> 00:24:44,110 كان هذا مميزاً جداً. 442 00:24:44,110 --> 00:24:47,405 - استمتعت بذلك أيضاً. - جيد. 443 00:24:48,323 --> 00:24:50,325 لم أستمتع بهذا القدر منذ وقت طويل. 444 00:24:51,368 --> 00:24:52,744 وأنا جاد في كلامي. 445 00:24:53,620 --> 00:24:56,665 كوني كندياً، لست سعيداً جداً بطبيعتي. 446 00:24:56,665 --> 00:24:58,291 فنحن نتدبّر أمورنا بصعوبة. 447 00:24:59,334 --> 00:25:01,336 هذا الشعور مختلف. 448 00:25:02,712 --> 00:25:04,339 هل هذا بسبب "سيسو"؟ 449 00:25:19,271 --> 00:25:23,400 في الفندق، دعاني "إيلكا" لنشرب كأساً قبل النوم. 450 00:25:23,400 --> 00:25:24,609 هذا لك. 451 00:25:25,735 --> 00:25:28,071 أو على ما يبدو... 5 كؤوس. 452 00:25:29,030 --> 00:25:33,159 نتعامل مع الكحول بجدية في "فنلندا"، خاصة إذا نفد منا. 453 00:25:33,159 --> 00:25:34,244 حسناً. 454 00:25:34,744 --> 00:25:37,163 سنتذوق أنواعاً مختلفة من "الفودكا". 455 00:25:37,163 --> 00:25:39,249 هذا مشروب فنلندي وطني بامتياز. 456 00:25:39,249 --> 00:25:43,169 نحن فنلنديون ونشرب معدل 4 كؤوس لكل شخص. 457 00:25:43,169 --> 00:25:44,504 ستورطني في مشكلة. 458 00:25:44,504 --> 00:25:48,592 يخبرني "إيلكا" عن نباتات مختلفة يستخدمها الفنلنديون لصنع "الفودكا"، 459 00:25:48,592 --> 00:25:51,261 من البطاطا إلى الشعير والجاودار. 460 00:25:51,261 --> 00:25:54,180 ويريدني أن أتذوقها كلّها. 461 00:25:54,890 --> 00:25:58,935 أشجعك على استنتاج المكونات التي تتذوقها. 462 00:25:59,644 --> 00:26:01,563 ربما مدخن... 463 00:26:02,606 --> 00:26:06,192 أتذوق وبقوة الندم الذي سأشعر به غداً. 464 00:26:08,403 --> 00:26:11,489 سأخبركم شيئاً عن "إيلكا". إنه مسل جداً. 465 00:26:11,489 --> 00:26:17,412 ينبعث منه رونق "أسعد شعب في العالم". 466 00:26:21,666 --> 00:26:24,502 ربما للأمر علاقة بـ"الفودكا". 467 00:26:25,503 --> 00:26:26,755 سأعود إلى الرقم 3 468 00:26:26,755 --> 00:26:29,132 قليلاً، لأن عليّ أن أتأكد. 469 00:26:33,887 --> 00:26:39,392 أظن أن تذوق "الفودكا" هو من أفضل تجاربي. 470 00:26:39,392 --> 00:26:42,437 فأولاً، نحن في الداخل. 471 00:26:42,437 --> 00:26:46,066 ثانياً، نشرب "الفودكا". 472 00:26:47,442 --> 00:26:49,569 شعرت بأنني فنلندي أكثر بلا شك. 473 00:26:50,904 --> 00:26:51,905 سعيد. 474 00:26:51,905 --> 00:26:54,783 بعد 5 كؤوس "فودكا"، خطرت في بالي كلمتان. 475 00:26:56,534 --> 00:26:58,078 دوافع خفية. 476 00:26:58,912 --> 00:27:03,875 ثمة أمر فنلندي آخر أريدك أن تشاركني فيه غداً. 477 00:27:04,793 --> 00:27:06,002 ها هو يبدأ. 478 00:27:06,586 --> 00:27:08,880 وهي تجربة فنلندية، 479 00:27:08,880 --> 00:27:09,965 - مثل "الفودكا". - حسناً. 480 00:27:11,007 --> 00:27:13,385 - جيد. - حسناً. أنا أثق بك. 481 00:27:13,385 --> 00:27:18,223 لست واثقاً مما وافقت عليه، 482 00:27:18,223 --> 00:27:20,267 للغد معه. 483 00:27:20,809 --> 00:27:22,852 ما أسوأ ما قد يحصل؟ 484 00:27:23,645 --> 00:27:27,941 سأفعلها. هذا "سيسو" خاصتي. سأفعل الأمر أياً كان. 485 00:27:27,941 --> 00:27:31,361 أو قد لا أفعل ويكون الـ"سيسو" خاصتي هو السبب 486 00:27:31,945 --> 00:27:34,781 إذا يبذل جهداً كبيراً كي لا يتحقق ذلك. 487 00:27:34,781 --> 00:27:37,242 بالمناسبة. هل رأيت الشفق؟ 488 00:27:37,242 --> 00:27:39,202 أشعر بأنني سأراه الليلة، 489 00:27:39,202 --> 00:27:41,288 أكان ظاهراً أم لا. 490 00:27:46,334 --> 00:27:47,627 أين هو؟ 491 00:27:50,297 --> 00:27:52,215 ألا تظنون أن صيته مبالغ فيه؟ 492 00:27:52,215 --> 00:27:53,592 لا أضواء. 493 00:27:56,052 --> 00:27:57,345 يجب أن أنام. 494 00:28:15,488 --> 00:28:17,240 إنه يومي الأخير في "لابلاند"، 495 00:28:17,240 --> 00:28:20,911 واستيقظت وأذكر بشكل مبهم أنني وافقت على شيء ما 496 00:28:20,911 --> 00:28:22,662 وما كان يجب أن أفعل على الأرجح. 497 00:28:29,711 --> 00:28:31,338 - "إيلكا". - مرحباً يا "يوجين". 498 00:28:31,338 --> 00:28:33,048 تسرني رؤيتك من جديد. 499 00:28:33,048 --> 00:28:34,799 أمستعد لتثق بفنلندي؟ 500 00:28:36,134 --> 00:28:39,804 أنا بين يديك. أياً كان ما تخبئه لي، فليكن. 501 00:28:40,430 --> 00:28:43,683 كلما ابتعدنا أكثر، قلقت أكثر. 502 00:28:44,351 --> 00:28:47,187 يبدو أننا نتجه إلى عمق البرية. 503 00:28:47,187 --> 00:28:48,980 أجل، ستضيق الطريق 504 00:28:48,980 --> 00:28:51,399 لدرجة أنه سيكون علينا مغادرة السيارة والمشي. 505 00:28:51,399 --> 00:28:52,525 أسحب كلامي. 506 00:28:53,068 --> 00:28:55,278 لا أثق بك إطلاقاً. 507 00:28:57,572 --> 00:29:00,158 بعد أن بدأت أحب "فنلندا"... 508 00:29:01,117 --> 00:29:02,118 لعلمك، 509 00:29:02,118 --> 00:29:06,081 هذه قمة الكيان الفنلندي. 510 00:29:06,081 --> 00:29:08,875 قد يدمّر "إيلكا" معنوياتي. 511 00:29:08,875 --> 00:29:10,585 - لكنني... - "إيلكا". 512 00:29:13,213 --> 00:29:14,965 بحيرة جليدية أخرى. 513 00:29:15,549 --> 00:29:19,177 وبدأت أدرك شيئاً فشيئاً ما الذي سيحصل. 514 00:29:21,972 --> 00:29:26,768 حين تقفز، ستعرف جميع الشتائم الفنلندية المتوفرة، 515 00:29:26,768 --> 00:29:30,689 لكن أظن أن لدينا حلاً آمناً لإدخالك إلى الماء. 516 00:29:30,689 --> 00:29:32,857 - حل آمن؟ - نعم. 517 00:29:41,992 --> 00:29:44,869 لحظة أخيرة لتعود. 518 00:29:44,869 --> 00:29:47,414 - أقبل بها. - سأتبعك. 519 00:29:48,790 --> 00:29:53,128 إذاً الفكرة هي أن بذلة العوم ستبقيني دافئاً وجافاً. 520 00:29:53,128 --> 00:29:55,380 لكن أتعرفون ما الذي يبقيني دافئاً وجافاً أيضاً؟ 521 00:29:56,006 --> 00:29:58,133 ألّا أكون في بحيرة جليدية. 522 00:29:58,633 --> 00:30:03,221 هذا أكثر موقف يزعجني ولست معتاداً عليه. 523 00:30:03,221 --> 00:30:04,598 - "إيلكا". - نعم؟ 524 00:30:05,348 --> 00:30:08,518 هذه المرة الأخيرة التي أشرب فيها 5 كؤوس فودكا مع فنلندي. 525 00:30:11,104 --> 00:30:14,774 أريد أن أهرب، لكن لا أظن أنه يمكنني ذلك بهذه الملابس. 526 00:30:15,442 --> 00:30:18,194 وتذكّر أن هناك 4 درجات تحت الماء. 527 00:30:18,194 --> 00:30:20,322 أبق رأسك مستقيماً، 528 00:30:20,322 --> 00:30:21,406 وفقط... 529 00:30:24,659 --> 00:30:27,329 وأجل. تعمدت أن أبقي نظاراتي. 530 00:30:28,121 --> 00:30:30,457 فمن دونها، قد يبدو مظهري سخيفاً. 531 00:30:30,457 --> 00:30:32,417 هيا! يمكنك أن تفعلها! 532 00:30:38,798 --> 00:30:41,259 - رباه! - ثم اجلس. 533 00:30:50,894 --> 00:30:51,895 أخبرتك. 534 00:30:54,105 --> 00:30:55,398 يجب أن تثق بفنلندي. 535 00:31:04,699 --> 00:31:06,743 هذا ليس سيئاً يا "إيلكا". 536 00:31:07,702 --> 00:31:11,414 - أتشعر بأنك فنلندي الآن؟ - بل أشعر بأنني دلفين. 537 00:31:12,499 --> 00:31:15,418 في الواقع، هذا مدهش جداً. 538 00:31:15,418 --> 00:31:16,962 سأكون صريحاً. 539 00:31:20,006 --> 00:31:21,758 - لديّ فكرة رائعة. - حقاً؟ 540 00:31:21,758 --> 00:31:24,678 - هل ننتظر الشفق القطبي؟ - لديّ فكرة أفضل. 541 00:31:24,678 --> 00:31:25,804 أجل، أخبرني. 542 00:31:25,804 --> 00:31:28,181 لنجر مسابقة "فودكا" أخرى. 543 00:31:29,391 --> 00:31:35,272 "سيسو"، فكّر في شيء معين وركّز عليه وافعله! 544 00:31:35,272 --> 00:31:37,357 لكن طبعاً مع بعض الإقناع. 545 00:31:37,941 --> 00:31:39,943 إذاً سأهنئ نفسي 546 00:31:39,943 --> 00:31:43,488 وأمنح نفسي علامة ممتاز في الـ"سيسو". 547 00:31:43,989 --> 00:31:47,742 العوم في الجليد نشاط ممتع! 548 00:31:48,868 --> 00:31:52,914 لم أشعر بهذا القدر من الدفء منذ وصولي إلى "فنلندا". 549 00:31:54,541 --> 00:31:56,960 ولا بهذا القدر من السعادة أيضاً. 550 00:31:59,838 --> 00:32:02,340 لست فخوراً باعترافي بأنني في بداية رحلتي، 551 00:32:02,340 --> 00:32:05,510 كانت مشاعري تجاه "فنلندا" باردة. 552 00:32:08,138 --> 00:32:11,099 لكن في الأيام الـ3 الماضية، تحركت مشاعري. 553 00:32:13,310 --> 00:32:14,311 مرحباً يا رفاق. 554 00:32:14,311 --> 00:32:15,812 - مرحباً. - مرحباً. 555 00:32:16,563 --> 00:32:20,650 لنحتفل بوقتي هنا، سأنضم إلى مربي حيوانات الرنّة "آلو"، 556 00:32:20,650 --> 00:32:23,695 وبعض العاملين لديه، لتناول وجبة فنلندية أخيرة. 557 00:32:24,905 --> 00:32:27,324 لحسن الحظ، لا يتضمن العشاء لحم الرنّة. 558 00:32:28,325 --> 00:32:32,454 سنتناول أقراصاً من السمكة التي اصطادها "آلو" في ذاك اليوم. 559 00:32:33,413 --> 00:32:36,416 - تصطادون لتأكلوا. 560 00:32:36,416 --> 00:32:38,293 - طوال السنة. - صيفاً شتاءً. نعم. 561 00:32:38,293 --> 00:32:43,215 خدمة "أوبر" لتوصيل الطعام ليست رائجة في "لابلاند" كما أتخيل. 562 00:32:46,384 --> 00:32:49,054 - إنها حياة بسيطة، صحيح؟ - نعم. 563 00:32:49,054 --> 00:32:51,306 - تركزون على ما يهم. - نعم. 564 00:32:52,307 --> 00:32:55,518 فتلخّصوا ذلك في 3 كلمات. 565 00:32:55,518 --> 00:32:58,521 - العائلة. - من الأمور الرئيسية. نعم. 566 00:32:58,521 --> 00:32:59,564 - حسناً. - الطبيعة. 567 00:32:59,564 --> 00:33:00,690 الحيوانات. 568 00:33:00,690 --> 00:33:02,484 - العائلة والطبيعة... - نعم. 569 00:33:02,484 --> 00:33:03,735 - الحيوانات. - ...والحيوانات. 570 00:33:03,735 --> 00:33:05,654 أجل. هل كلّ ما يلزمنا. 571 00:33:06,238 --> 00:33:08,782 لم أكن أعرف شيئاً عن "فنلندا". 572 00:33:08,782 --> 00:33:11,701 لم أكن أعرف شيئاً عن "لابلاند". 573 00:33:11,701 --> 00:33:14,329 لم أكن أعرف أين تقع "لابلاند" حتى. 574 00:33:15,413 --> 00:33:20,835 وأغادرها وقد تعرفت على الناس، 575 00:33:20,835 --> 00:33:25,173 وما يفعلونه ولما هذا مهم بالنسبة إليهم. 576 00:33:26,132 --> 00:33:30,929 الحياة البسيطة هي أحد أسباب سعادتهم. 577 00:33:31,513 --> 00:33:37,185 سألتنا عن الأمور المهمة بـ3 كلمات. ماذا عنك؟ 578 00:33:37,686 --> 00:33:39,646 - أظن أن العائلة هي الرقم 1. - نعم. 579 00:33:41,398 --> 00:33:42,399 والطعام. 580 00:33:43,108 --> 00:33:45,068 والغولف. 581 00:33:45,068 --> 00:33:48,863 أعرف أن الأمر يبدو سطحياً أكثر. 582 00:33:49,864 --> 00:33:51,116 أجل. 583 00:33:51,616 --> 00:33:54,286 في الحقيقة، ما زلت لا أحب الشتاء. 584 00:33:54,286 --> 00:33:59,207 لكن يتمتع الفنلنديون بدفء أظن أنه انتقل إليّ. 585 00:34:00,792 --> 00:34:04,296 لا أتمتع بروح مغامرة، 586 00:34:04,921 --> 00:34:10,427 وكوني أقوم بكلّ هذه الأمور التي ما كنت لأفعلها عادة، 587 00:34:10,427 --> 00:34:12,887 فهذا أمر مدهش. 588 00:34:12,887 --> 00:34:15,432 أظن انني أتمتع بـ"سيسو". 589 00:34:15,432 --> 00:34:16,766 كيف نقول "نخبكم"؟ 590 00:34:21,021 --> 00:34:22,021 اقتربت. 591 00:34:22,731 --> 00:34:26,276 سيكتبون على شاهد قبري، 592 00:34:27,193 --> 00:34:30,697 "هنا يرقد رجل عام في مياه جليدية في (القطب الشمالي)." 593 00:35:26,044 --> 00:35:28,046 ترجمة "موريال ضو"