1
00:02:25,453 --> 00:02:26,715
Tidak.
2
00:02:26,750 --> 00:02:28,339
Sekakmat.
3
00:02:28,366 --> 00:02:29,784
Tak bisa dipercaya.
4
00:02:29,819 --> 00:02:31,951
Kau menang atau kalah?
5
00:02:31,981 --> 00:02:33,623
Kalah.
6
00:02:33,658 --> 00:02:36,298
- Apa kau memainkan permainan?
- Aku tidak memainkan permainan.
7
00:02:36,331 --> 00:02:39,115
- Kau tidak memainkan permainan.
- Kau tidak bisa bedakan?
8
00:02:39,140 --> 00:02:40,606
- Itu sebabnya aku kalah.
- Aku bisa bedakan.
9
00:02:40,628 --> 00:02:42,868
Maksudku, aku suka caramu
memindahkan bidak catur,
10
00:02:42,893 --> 00:02:44,931
Tapi maksudku, kau benar-benar
memainkan permainan?
11
00:02:44,966 --> 00:02:46,504
Aku berusaha yang terbaik.
12
00:02:46,539 --> 00:02:49,156
Astaga, usahamu buruk.
Percayalah.
13
00:02:49,181 --> 00:02:50,838
Menurutku dia memainkan permainan.
14
00:02:50,873 --> 00:02:52,873
Dan Marcus,
biar aku bertanya padamu.
15
00:02:52,898 --> 00:02:57,335
Apa menurutmu lokasi ini
sedikit beda dari biasanya,
16
00:02:57,360 --> 00:02:59,928
Bahkan untukmu?
17
00:02:59,984 --> 00:03:04,019
Jika kau mencari beruang kodiak,
hanya ada satu tempat tujuan.
18
00:03:04,788 --> 00:03:07,385
Kau sudah katakan itu sebelumnya.
19
00:03:07,410 --> 00:03:11,080
Yang tidak aku mengerti yaitu
apa yang membuatnya spesial.
20
00:03:11,093 --> 00:03:15,896
Mereka bisa berdiri 3 meter,
berat hingga 680 kg,
21
00:03:15,931 --> 00:03:17,898
Berlari 48 km/jam,
22
00:03:17,933 --> 00:03:20,868
Memanjat setiap pohon
yang bisa menopang beratnya,
23
00:03:20,903 --> 00:03:25,132
Mereka tak takut pada manusia,
dan mereka suka rasa manusia.
24
00:03:26,164 --> 00:03:28,485
Apa mereka memiliki senjata?
25
00:03:30,623 --> 00:03:32,352
Beruang?
26
00:03:32,387 --> 00:03:34,255
- Ya.
- Ayolah, Whit.
27
00:03:34,302 --> 00:03:35,796
Apa yang kau bicarakan?
28
00:03:35,827 --> 00:03:38,061
Kau ingin itu menjadi
pertarungan yang adil, bukan?
29
00:03:38,085 --> 00:03:40,294
Apa itu pertarungan adil
jika dia tak bersenjata?
30
00:03:40,329 --> 00:03:43,627
Jadi orang tak bersenjata,
31
00:03:43,652 --> 00:03:46,630
Melawan beruang kodiak
adalah pertarungan adil?
32
00:03:46,684 --> 00:03:49,721
Itu pertarungan berat untuk banyak
orang, termasuk aku sendiri,
33
00:03:49,746 --> 00:03:52,111
Dan kau pasti berani bayar mahal
untuk menontonnya.
34
00:03:52,136 --> 00:03:55,169
Bahkan dia dengan sweter jelek itu
pasti rela bayar untuk melihatnya.
35
00:03:55,197 --> 00:03:56,970
Istriku belikan aku sweter ini,
36
00:03:57,005 --> 00:03:59,478
Dan berburu adalah olahraga
terbaik di dunia.
37
00:03:59,513 --> 00:04:01,843
Untuk pemburu. Untukmu?
38
00:04:01,878 --> 00:04:04,747
Kau menikmati berburu,
kau menikmati bagian dari itu,
39
00:04:04,782 --> 00:04:06,632
Ketika beruang melihatmu,
40
00:04:06,657 --> 00:04:08,582
Dan kau berpikir dia tak
merasakan sakit,
41
00:04:08,607 --> 00:04:10,621
Atau kau pikir dia tak merasa takut,
42
00:04:10,656 --> 00:04:14,244
Atau hal lainnya seperti itu,
seperti manusia lainnya,
43
00:04:14,269 --> 00:04:16,892
Atau makhluk hidup lainnya?
44
00:04:16,917 --> 00:04:20,380
Dengar, kau bisa memanusiakan
beruang semaumu.
45
00:04:20,405 --> 00:04:21,727
Tapi pada akhirnya,
46
00:04:21,752 --> 00:04:23,898
Beruang melihat kita sebagai
santapan mereka berikutnya.
47
00:04:23,933 --> 00:04:27,455
Biar aku tanya padamu.
Apa kau mencoba bilang padaku,
48
00:04:27,480 --> 00:04:32,029
Ketika kau bersenjata dan
mendekati beruang,
49
00:04:32,064 --> 00:04:35,811
Dia tak tahu apa rencanamu?
50
00:04:35,846 --> 00:04:39,650
Dia tak tahu sedikit saja,
51
00:04:39,685 --> 00:04:43,753
Bahwa kau mungkin membunuhnya
dan merenggut nyawanya?
52
00:04:43,788 --> 00:04:50,355
Whit, beruang kodiak adalah
predator yang cerdik.
53
00:04:50,396 --> 00:04:52,927
Pembunuh utama,
54
00:04:53,061 --> 00:04:57,713
Tapi kebanyakan perilakunya
berdasarkan insting.
55
00:04:58,703 --> 00:05:00,850
Satu-satunya situasi yang
memang mendorong dia...
56
00:05:00,875 --> 00:05:05,445
...dengan situasi apa adanya,
mungkin saat musim kawin.
57
00:05:05,480 --> 00:05:07,296
Musim kawin.
58
00:05:07,327 --> 00:05:09,130
Aku akan minum untuk itu.
59
00:05:10,864 --> 00:05:12,646
Oke.
60
00:05:13,983 --> 00:05:15,195
Aku akan minum untuk itu,
61
00:05:15,220 --> 00:05:17,637
Tapi sudah berapa banyak
yang kau minum hingga sekarang?
62
00:05:17,662 --> 00:05:18,986
Ini minuman pertamaku.
63
00:05:19,021 --> 00:05:21,276
Kau memang pembohong.
64
00:05:21,301 --> 00:05:23,886
Dan omong-omong, aku tak
mengerti maksudmu sebelumnya.
65
00:05:23,898 --> 00:05:27,006
Sanger.
Apa kami membangunkanmu?
66
00:05:27,030 --> 00:05:29,228
Tidak, Ayah, aku tak apa.
67
00:05:29,253 --> 00:05:30,767
Mimpi buruk?
68
00:05:30,802 --> 00:05:33,118
Tidak. Mungkin.
69
00:05:33,179 --> 00:05:34,907
- Bagaimana dengan minum?
- Ya.
70
00:05:34,934 --> 00:05:36,986
Aku selalu siapkan satu gelas
minuman lebih.
71
00:05:37,012 --> 00:05:38,944
- Terima kasih.
- Ya.
72
00:05:39,519 --> 00:05:43,800
Kita sudah melewati pulau?
73
00:05:43,840 --> 00:05:46,362
- Belum, pak.
- Sebentar lagi.
74
00:05:48,700 --> 00:05:52,608
Ada apa dengan pulau ini
yang membuat kalian gugup?
75
00:05:52,684 --> 00:05:55,561
Reputasinya. Reputasi yang buruk.
76
00:05:55,596 --> 00:05:57,754
Itu kebanyakan rumor dan takhayul.
77
00:05:58,715 --> 00:06:02,083
Apa ada yang perhatikan bagaimana
kapten menjadi gusar...
78
00:06:02,108 --> 00:06:03,414
...selama pelayaran ini?
79
00:06:03,439 --> 00:06:04,841
Melihat grafik yang kita gambar,
80
00:06:04,866 --> 00:06:08,225
Dan dia tahu tujuan kita
bukan untuk orang berhati lemah.
81
00:06:08,292 --> 00:06:11,349
Jangan ragukan keberanian
kapten ini.
82
00:06:11,797 --> 00:06:13,666
Aku tahu dia terlihat
pria tua menyebalkan,
83
00:06:13,691 --> 00:06:15,381
Dan dia tak tahu apa
yang dilakukannya,
84
00:06:15,406 --> 00:06:17,844
Dan dia mungkin takut,
tapi bahkan saat ketakutan,
85
00:06:17,869 --> 00:06:21,357
Dia akan menghampiri iblis,
menatap matanya,
86
00:06:21,382 --> 00:06:25,038
Lalu bilang,
"Aku pinjam korek, Teman."
87
00:06:25,549 --> 00:06:27,294
Itulah dia sebenarnya.
88
00:06:27,834 --> 00:06:30,868
Kapten bertingkah
tak biasa sebelumnya.
89
00:06:30,883 --> 00:06:32,907
Juga beberapa awak kapal.
90
00:06:33,964 --> 00:06:36,056
Dia takut pada sesuatu.
91
00:06:36,815 --> 00:06:39,663
Mungkin rumor itu hanya
kedok menutupi fakta.
92
00:06:41,004 --> 00:06:44,617
Tidak, aku merasakannya.
93
00:06:44,666 --> 00:06:47,381
Aku tadi menyusuri jalur.
94
00:06:47,431 --> 00:06:49,789
Tak ada hembusan angin.
95
00:06:51,251 --> 00:06:56,302
Seolah ada sensasi racun di udara.
96
00:06:56,591 --> 00:06:59,053
Perasaan dingin dan basah
yang melekat padaku.
97
00:06:59,088 --> 00:07:02,523
Belilah mantel. Astaga.
98
00:07:02,548 --> 00:07:04,349
- Kau mabuk.
- Tidak.
99
00:07:04,374 --> 00:07:06,919
Kau mabuk. Ayolah.
100
00:07:06,961 --> 00:07:08,680
Tidak, gelas pertama,
minuman pertama.
101
00:07:08,705 --> 00:07:11,507
- Pergilah ke kamar untuk tidur.
- Oke.
102
00:07:25,053 --> 00:07:26,215
Tn. Rainsford.
103
00:07:26,240 --> 00:07:27,973
- Kapten.
- Kami bunyikan dua klakson,
104
00:07:28,002 --> 00:07:29,941
Karena kita akan memasuki jalur sempit.
105
00:07:29,979 --> 00:07:32,554
- Jalur sempit?
- Itu benar.
106
00:07:32,579 --> 00:07:34,221
Satu-satunya cara ke tujuan
melalui jalan ini,
107
00:07:34,246 --> 00:07:37,058
Yaitu mendekati ke pulau.
108
00:07:37,093 --> 00:07:39,830
Menyisir jalur sempit di antara pulau,
109
00:07:39,865 --> 00:07:43,794
Juga karang besar dan
gundukan pasir di sekitarnya.
110
00:07:44,408 --> 00:07:45,937
Kita akan berlayar perlahan.
111
00:07:45,976 --> 00:07:48,688
30 menit lagi, hanya akan ada
pulau dangkal di sebelah kiri,
112
00:07:48,713 --> 00:07:51,417
Dan hanya ada karang
di sebelah kanan.
113
00:07:52,176 --> 00:07:56,030
Pantai pula tersebut
tak lebih dari 100 meter...
114
00:07:56,055 --> 00:07:57,894
...dari sisi kanan kita.
115
00:07:57,919 --> 00:08:00,799
Jadi jika kau percaya
kepada Tuhan, tuan-tuan,
116
00:08:00,824 --> 00:08:02,575
Mulailah berdoa untuknya.
117
00:08:02,638 --> 00:08:05,374
- Terima kasih.
- Terima kasih, Kapten.
118
00:08:05,414 --> 00:08:07,247
Terima kasih.
119
00:08:10,052 --> 00:08:13,485
Masih ada waktu untuk balikkan
kapal dan memutar, pak.
120
00:08:13,505 --> 00:08:15,327
Kita sudah bicarakan ini.
121
00:08:15,362 --> 00:08:17,967
Kami tak punya waktu 3 hari
untuk mengitari pulau.
122
00:08:18,002 --> 00:08:21,765
Dan aku takkan biarkan
takhayul merusak hari.
123
00:08:21,810 --> 00:08:23,447
Terima kasih.
124
00:08:23,504 --> 00:08:26,416
Aku harap perburuan ini setimpal,
Tn. Rainsford.
125
00:08:31,103 --> 00:08:33,457
Dia kehilangan keberaniannya.
126
00:08:33,482 --> 00:08:34,943
Seperti yang aku katakan.
127
00:08:34,972 --> 00:08:37,831
Hei, Sanger, kau temukan
Tuhan di perang itu?
128
00:08:37,863 --> 00:08:39,613
Tidak, Pak.
129
00:08:39,647 --> 00:08:41,748
Tuhan tinggalkan kita
untuk mati di sana.
130
00:08:43,882 --> 00:08:45,225
Aku akan kembali tidur.
131
00:08:45,260 --> 00:08:47,211
- Selamat malam.
- Sanger, tunggu sebentar.
132
00:08:48,680 --> 00:08:50,664
Sepanjang sejarah,
133
00:08:50,689 --> 00:08:53,035
Orang melakukan hal buruk
terhadap orang lain...
134
00:08:53,060 --> 00:08:55,601
...untuk berbagai alasan.
135
00:08:55,653 --> 00:09:00,056
Jangan biarkan pengalaman perangmu,
136
00:09:00,081 --> 00:09:03,430
Mengontrol seluruh
hidupmu setelahnya.
137
00:09:03,576 --> 00:09:06,378
Perang sudah berakhir, Sanger.
138
00:09:06,445 --> 00:09:08,745
Apa kau mengerti?
139
00:09:11,287 --> 00:09:14,765
Aku hargai usahanya, Ayah.
Sungguh.
140
00:09:16,506 --> 00:09:18,230
Istirahatlah.
141
00:09:18,293 --> 00:09:20,576
Besok hari yang penting.
142
00:09:22,791 --> 00:09:24,822
Selamat malam, semuanya.
143
00:09:24,879 --> 00:09:26,857
Selamat malam, Nak.
144
00:09:34,383 --> 00:09:35,880
Dia akan baik saja, Marcus.
145
00:09:35,915 --> 00:09:37,376
Perjalanan ini akan bagus untuknya.
146
00:09:37,411 --> 00:09:41,149
Ya. Kita akan lihat.
147
00:09:41,184 --> 00:09:42,724
Kau akan lihat.
148
00:11:49,994 --> 00:11:51,744
Sanger?
149
00:11:51,768 --> 00:11:53,016
Sanger!
150
00:11:53,041 --> 00:11:55,101
Anakku... Ya Tuhan!
151
00:11:55,126 --> 00:11:58,171
Aku pikir kau hilang. Anakku...
152
00:11:58,196 --> 00:12:02,776
- Kau tak apa?
- Aku tak apa.
153
00:12:04,900 --> 00:12:06,364
Apa yang terjadi?
154
00:12:06,402 --> 00:12:08,395
Tebakan terbaikku adalah
ketel uapnya meledak.
155
00:12:08,430 --> 00:12:10,515
Itu satu-satunya yang masuk akal
dalam situasi seperti ini.
156
00:12:10,540 --> 00:12:12,800
Tidak, tidak, tidak...
Itu tak masuk akal.
157
00:12:12,825 --> 00:12:15,091
Tak mungkin kapten sewa orang
yang tak bisa merawat ketel uapnya.
158
00:12:15,116 --> 00:12:17,443
- Itu pasti hal lain.
- Maka aku tak tahu lagi, Marcus.
159
00:12:17,468 --> 00:12:19,688
Karena satu-satunya di kapal
yang bisa meledak seperti itu,
160
00:12:19,713 --> 00:12:21,333
Adalah ketel uap.
161
00:12:22,155 --> 00:12:24,385
Kapten Nielsen, di mana dia?
162
00:12:25,617 --> 00:12:28,521
Tunggu, Whit...
163
00:12:29,515 --> 00:12:32,763
Tenggelam. Tepat di sampingku.
164
00:12:34,630 --> 00:12:36,701
Kita tak tahu berapa lama
kita akan berada di sini.
165
00:12:36,724 --> 00:12:39,742
Kita harus lihat apa yang bisa
kita selamatkan dari kapal.
166
00:12:39,767 --> 00:12:42,823
Kita butuh makanan, air minum.
167
00:12:42,880 --> 00:12:45,311
Kita butuh sesuatu untuk bisa
menyalakan api
168
00:12:45,335 --> 00:12:46,594
Untuk menjaga api tetap menyala.
169
00:12:46,634 --> 00:12:48,475
Mungkin sesuatu untuk kita bisa
membangun tempat berlindung.
170
00:12:48,500 --> 00:12:51,195
Kita butuh tali dan
benda dengan tepian tajam...
171
00:12:51,220 --> 00:12:53,145
...yang bisa kita temukan.
Oke? Siap?
172
00:12:53,170 --> 00:12:56,560
- Oke?
- Ini yang terjadi, ya, Marcus?
173
00:12:57,347 --> 00:12:58,857
Ya, ini yang terjadi.
174
00:12:58,883 --> 00:13:01,803
Mungkin takhayul memang tak bisa
diabaikan sepenuhnya.
175
00:13:01,828 --> 00:13:04,055
Takhayul tidak meledakkan kapal.
176
00:13:06,269 --> 00:13:09,015
Mungkin ada penyintas lainnya.
177
00:13:09,034 --> 00:13:10,906
Oke, siapa saja penumpangnya?
178
00:13:10,943 --> 00:13:14,933
Kita bertiga dan Whitney,
kapten, empat awak kapal.
179
00:13:16,465 --> 00:13:18,335
Dua awak kapal tewas.
180
00:13:18,356 --> 00:13:20,351
Bagaimana kau tahu?
181
00:13:21,421 --> 00:13:24,091
Mereka terbawa arus
ke tepi bersamaku.
182
00:13:24,145 --> 00:13:25,989
Sial.
183
00:13:30,508 --> 00:13:33,401
- Marcus?
- Ya, itu suara senapan.
184
00:13:33,490 --> 00:13:35,446
- Terdengar seperti...
- Mazda.
185
00:13:35,505 --> 00:13:36,984
Mazda, itu benar.
186
00:13:37,025 --> 00:13:38,876
Itu artinya ada orang lain di sini.
187
00:13:38,901 --> 00:13:40,597
Itu kabar bagus.
188
00:13:40,648 --> 00:13:43,570
- Yakin soal itu, Ayah?
- Ya.
189
00:13:43,595 --> 00:13:47,187
Kita di tepi Wilayah Aleut.
Tak ada siapa-siapa di sini.
190
00:13:47,212 --> 00:13:48,750
Faktanya kita mendengar
suara senjata,
191
00:13:48,775 --> 00:13:52,513
Artinya ada pemburu lainnya, benar?
192
00:13:52,554 --> 00:13:54,303
Itu bagus. Artinya ada kamp.
193
00:13:54,338 --> 00:13:57,405
Akan ada makanan,
dan pakaian kering.
194
00:13:57,440 --> 00:14:00,240
Mungkin ada pesawat.
Mungkin ada lapangan terbang.
195
00:14:00,265 --> 00:14:02,252
- Itu benar.
- Suara tembakan itu,
196
00:14:02,277 --> 00:14:04,049
Sekitar satu mil dari sini.
197
00:14:04,084 --> 00:14:06,414
Kau tahu, suara tembakan itu
sekitar setengah mil dari sini.
198
00:14:06,449 --> 00:14:08,625
Kita sebaiknya pergi.
Ayo, ayo, kita pergi.
199
00:14:08,649 --> 00:14:10,279
Kita menuju ke hutan. Ayo.
200
00:14:10,304 --> 00:14:12,255
Ayo, Sanger,
kita bisa melakukan ini.
201
00:14:12,422 --> 00:14:14,665
Kita bisa lakukan ini, Sanger.
Kita pasti bisa.
202
00:14:45,323 --> 00:14:47,112
Sesuatu terkena tembakan.
203
00:14:55,102 --> 00:14:57,553
7.9 milimeter.
204
00:14:57,633 --> 00:14:59,419
Wow.
205
00:15:00,991 --> 00:15:03,302
Apa yang mereka buru?
206
00:15:03,370 --> 00:15:05,179
Oke.
207
00:15:05,242 --> 00:15:08,309
Tetap buka matamu. Fokus.
208
00:15:33,898 --> 00:15:35,752
Peradaban.
209
00:15:43,179 --> 00:15:46,879
Berarti bukan orang biadab.
Bagus.
210
00:15:46,930 --> 00:15:48,646
Aku mulai khawatir.
211
00:15:48,695 --> 00:15:52,434
Rex, aku tak tahu kau
bisa merasa takut.
212
00:15:52,459 --> 00:15:54,631
Aku takut pada istriku.
213
00:15:54,656 --> 00:15:56,693
Dia mau aku kembali pulang
secara utuh.
214
00:15:56,718 --> 00:15:58,229
Oke.
215
00:16:00,312 --> 00:16:02,497
Mari lihat jika kita bisa
keluar dari pulau ini, oke?
216
00:16:25,193 --> 00:16:27,621
Baiklah, mereka memiliki api.
217
00:16:27,656 --> 00:16:30,492
Oke, berarti kau benar lagi.
Mereka bukan orang biadab.
218
00:16:31,168 --> 00:16:32,679
Astaga!
219
00:16:37,095 --> 00:16:40,386
Kami tak bermaksud buruk.
Kami tak bersenjata.
220
00:16:41,431 --> 00:16:43,975
Kapal kami tenggelam semalam.
221
00:16:44,027 --> 00:16:47,650
Kami terdampar di pulaumu?
222
00:16:48,620 --> 00:16:52,204
Ini temanku, Rex Alan.
223
00:16:52,272 --> 00:16:55,998
Itu anakku Sanger.
Aku Marcus Rainsford.
224
00:16:57,969 --> 00:16:59,666
Dan kau?
225
00:17:07,207 --> 00:17:09,353
Selamat datang.
226
00:17:09,401 --> 00:17:11,366
Aku anggap kau penyintas...
227
00:17:11,391 --> 00:17:13,809
...dari kapal yang kudengar mengalami
kecelakaan tengah malam semalam.
228
00:17:13,834 --> 00:17:15,992
Ya. itu benar.
229
00:17:16,017 --> 00:17:18,958
Tolong maafkan Ivan.
230
00:17:18,983 --> 00:17:20,603
Dia bisu.
231
00:17:21,545 --> 00:17:24,303
Dia juga tuli sejak lama.
232
00:17:25,138 --> 00:17:26,841
Kau pasti lapar.
233
00:17:28,508 --> 00:17:30,112
Ivan akan tunjukkan padamu...
234
00:17:30,137 --> 00:17:32,185
...ke tempat singgah yang
aku harap bisa diterima.
235
00:17:32,210 --> 00:17:35,241
Lalu kita akan bicarakan situasimu
saat makan malam sebentar lagi.
236
00:17:35,276 --> 00:17:36,807
Terima kasih.
237
00:17:36,860 --> 00:17:39,344
Aku pasti bisa membantumu.
238
00:17:39,397 --> 00:17:41,082
Aku permisi.
239
00:17:50,372 --> 00:17:52,244
Kalian baik-baik saja?
240
00:18:18,858 --> 00:18:21,618
Ini jelas bukan Waldorf, benar?
241
00:18:22,923 --> 00:18:26,499
Tempat ini cukup hingga kita
meninggalkan pulau ini, oke?
242
00:18:26,528 --> 00:18:28,445
Bagaimana keadaanmu?
243
00:18:28,480 --> 00:18:30,777
Ada yang janggal
dengan tempat ini.
244
00:18:30,812 --> 00:18:33,980
Apa yang membuatmu
berpikir begitu?
245
00:18:34,043 --> 00:18:35,707
Si Frankenstein disana,
246
00:18:35,732 --> 00:18:38,917
Atau sikap ramah tuan rumah
yang menyambut kedatangan kita?
247
00:18:38,952 --> 00:18:41,491
Mari bersiap untuk makan malam.
248
00:18:57,273 --> 00:18:59,892
Gigi Afrika: Perburuan Singa Besar.
Marcus Rainford.
249
00:19:05,047 --> 00:19:07,550
Ini rusa besar yang indah.
250
00:19:11,157 --> 00:19:13,655
Harusnya digantung di dinding.
251
00:19:13,690 --> 00:19:16,870
Pasti butuh beberapa tembakan
untuk membuatnya tumbang.
252
00:19:17,760 --> 00:19:20,671
Ya, itu tugas yang berat.
253
00:19:21,027 --> 00:19:24,379
Apa dia menyerangmu?
254
00:19:24,560 --> 00:19:27,966
Dia sudutkan aku ke pohon.
Membuat retak tengkorakku.
255
00:19:28,001 --> 00:19:32,074
Tapi pada akhirnya,
aku yang mendapat kemenangan.
256
00:19:32,127 --> 00:19:36,410
Rusa lawan yang paling tangguh
selama musim kawin.
257
00:19:36,423 --> 00:19:40,517
Tapi yang lebih berbahaya
adalah Kerbau Cape Water.
258
00:19:40,552 --> 00:19:42,314
Di cagar alamku di sini,
259
00:19:42,339 --> 00:19:44,358
Aku memburu permainan
yang lebih berbahaya.
260
00:19:44,383 --> 00:19:45,621
Tidak.
261
00:19:45,656 --> 00:19:48,250
Kau punya buruan besar
di pulau ini?
262
00:19:48,279 --> 00:19:51,065
Yang paling berbahaya.
263
00:19:51,090 --> 00:19:52,826
Tidakkah itu kebetulan?
264
00:19:52,861 --> 00:19:54,391
Apa tepatnya?
265
00:19:54,445 --> 00:19:56,186
Tentu saja itu tak alami
berasal dari sini.
266
00:19:56,211 --> 00:19:58,608
- Aku harus mengisi pulau ini.
- Tentu saja.
267
00:19:59,546 --> 00:20:02,407
Pak, biar aku perkenalkan diri.
268
00:20:02,442 --> 00:20:04,133
Aku Baron Carl Von Wolf.
269
00:20:04,158 --> 00:20:06,906
- Dan aku Marcus...
- Kau tak perlu perkenalan, pak.
270
00:20:06,941 --> 00:20:08,611
Aku membaca semua bukumu.
271
00:20:08,646 --> 00:20:10,316
Aku tahu petualanganmu.
272
00:20:10,351 --> 00:20:12,682
- Aku juga seorang pemburu.
- Ya.
273
00:20:13,729 --> 00:20:15,618
Di mana tata kramaku?
Silakan...
274
00:20:15,653 --> 00:20:17,811
Bisa kita duduk, minum anggur,
menyantap makanan lezat?
275
00:20:17,836 --> 00:20:20,765
Kalian butuh sedikit
percakapan dan rileksasi.
276
00:20:20,790 --> 00:20:22,308
Aku jelas tak keberatan.
277
00:20:22,354 --> 00:20:23,659
Setelahmu.
278
00:20:23,694 --> 00:20:25,167
Terima kasih, Baron.
279
00:20:32,604 --> 00:20:36,870
Baron, hewan apa yang kau
impor ke pulaumu ini?
280
00:20:36,905 --> 00:20:38,876
Singa, harimau?
281
00:20:40,280 --> 00:20:44,298
Aku takut harimau berhenti
membuatku tertarik sejak lama.
282
00:20:44,372 --> 00:20:47,397
Perlu kutambahkan, mereka takkan
bertahan di iklim ini.
283
00:20:47,450 --> 00:20:49,751
Dan juga, aku jenuh dengan
kemungkinan mereka.
284
00:20:49,786 --> 00:20:53,392
Tak ada keseruan disana.
Tak ada bahaya nyata.
285
00:20:53,427 --> 00:20:57,321
Dan aku takut bahaya adalah
sesuatu yang ditempat kepadaku.
286
00:20:57,346 --> 00:20:59,674
Mungkin karena
latar belakang militerku.
287
00:21:00,215 --> 00:21:04,319
Aku familiar dengan
si orang New York, Rex Allen,
288
00:21:04,344 --> 00:21:06,064
Jika aku tak salah.
289
00:21:06,099 --> 00:21:07,984
Kau benar, pak.
290
00:21:09,365 --> 00:21:12,605
Kau menjadi kaya karena saham.
291
00:21:13,484 --> 00:21:15,579
Aku pernah baca
di salah satu ceritamu,
292
00:21:15,614 --> 00:21:19,423
Tentang kau membunuh rusa besar,
dengan Muzzleloader,
293
00:21:19,448 --> 00:21:22,707
Secara kebetulan di rumah desamu,
jika aku tak salah.
294
00:21:22,731 --> 00:21:24,786
Kau benar, pak.
295
00:21:24,821 --> 00:21:26,415
Mengesankan.
296
00:21:26,457 --> 00:21:28,138
Kau.
297
00:21:29,788 --> 00:21:32,920
Aku tidak tahu prestasimu.
298
00:21:33,592 --> 00:21:36,431
Aku tak memiliki prestasi.
299
00:21:36,462 --> 00:21:38,389
Omong kosong.
300
00:21:38,442 --> 00:21:41,661
Anakku Sanger pahlawan perang
dengan penghargaan.
301
00:21:41,712 --> 00:21:44,326
- Sungguh?
- Ayah.
302
00:21:45,153 --> 00:21:47,464
Aku lebih suka tak membicarakan itu.
303
00:21:49,382 --> 00:21:51,082
Jangan takut pada sesuatu...
304
00:21:51,107 --> 00:21:53,154
...yang pernah kau lakukan
di hidup ini, Sanger.
305
00:21:53,182 --> 00:21:56,548
Itu yang menentukan kita.
Itu sesuatu yang harus dirangkul.
306
00:21:56,617 --> 00:21:58,195
Sangat setuju.
307
00:22:03,992 --> 00:22:06,894
Aku sangat senang bisa
ditemani kalian di sini.
308
00:22:06,929 --> 00:22:10,832
Meski aku sangat menyesal
ini dalam situasi yang menyedihkan.
309
00:22:10,867 --> 00:22:13,938
Ya, kami kehilangan teman baik.
310
00:22:14,124 --> 00:22:15,936
Juga seluruh awak kapal.
311
00:22:15,971 --> 00:22:18,033
Itu sangat disayangkan.
312
00:22:20,554 --> 00:22:23,557
Tiga orang dari kami
masih belum diketahui kabarnya.
313
00:22:24,316 --> 00:22:27,366
Dan, ya, itu sangat buruk.
314
00:22:27,736 --> 00:22:30,247
Nyawa hilang tanpa alasan.
315
00:22:34,359 --> 00:22:35,877
Aku memiliki kapal.
316
00:22:35,905 --> 00:22:39,866
Itu meninggalkan kapal
hingga beberapa hari kedepan,
317
00:22:39,891 --> 00:22:41,700
Mengambil persediaan.
318
00:22:41,901 --> 00:22:45,711
Ketika kapalnya kembali,
kau bisa berlayar pulang.
319
00:22:45,747 --> 00:22:48,422
Terima kasih, Baron.
Itu sangat murah hati.
320
00:22:49,445 --> 00:22:51,514
Itu kabar bagus.
321
00:22:51,584 --> 00:22:54,932
Baron, kau tadi bicara tentang
perburuan di pulau ini.
322
00:22:54,993 --> 00:22:58,444
Benar. Kita harus berburu
selagi kau di sini, benar?
323
00:22:58,472 --> 00:23:00,665
Menurutku kau akan terhibur.
324
00:23:00,726 --> 00:23:02,686
Aku pernah melakukan hal
yang tak biasa.
325
00:23:02,721 --> 00:23:05,216
Aku menciptakan sensasi baru.
326
00:23:05,251 --> 00:23:07,422
Ivan, tambah anggurnya.
327
00:23:09,621 --> 00:23:12,528
Kau tak kebetulan
punya wiski di sini, 'kan?
328
00:23:14,043 --> 00:23:17,195
Oke, baiklah,
hanya berpikir untuk bertanya.
329
00:23:17,230 --> 00:23:18,947
Tenanglah, pria besar.
330
00:23:21,588 --> 00:23:24,792
Anggur menjadikan orang
penyair, Tn. Rainsford.
331
00:23:25,376 --> 00:23:28,832
Beberapa menjadikannya raja,
dan juga pengemis.
332
00:23:28,844 --> 00:23:30,637
Dia menjadikan kita pemburu, benar?
333
00:23:30,662 --> 00:23:32,374
Itu benar.
334
00:23:32,442 --> 00:23:36,320
Tangan ini dibuat untuk pelatuk,
ayahku bilang.
335
00:23:36,382 --> 00:23:38,233
Dia orang yang sangat kaya.
336
00:23:38,258 --> 00:23:41,215
Dia memiliki seperempat juta
hektare di Polandia.
337
00:23:42,324 --> 00:23:44,614
Saat aku 5 tahun,
338
00:23:44,638 --> 00:23:47,579
Dia memberiku pistol kecil
untuk menembak burung gereja.
339
00:23:48,331 --> 00:23:51,388
Ketika aku justru menembak
kalkun kesayangannya,
340
00:23:51,413 --> 00:23:54,355
Dia tak menghukumku.
341
00:23:54,396 --> 00:23:58,572
Yang ada dia menyanjung
kepandaianku menembak.
342
00:23:58,632 --> 00:24:02,092
Seumur hidupku adalah
perburuan yang panjang.
343
00:24:02,288 --> 00:24:03,986
Maksudku, aku bergabung militer...
344
00:24:04,011 --> 00:24:06,450
...sesuai keinginan dari
putra seorang bangsawan.
345
00:24:06,451 --> 00:24:07,905
Dan selama bertugas,
346
00:24:07,930 --> 00:24:10,279
Aku memimpin sekelompok orang,
347
00:24:10,304 --> 00:24:13,487
Yang kemudian disebut
sebagai "Kawanan Serigala".
348
00:24:13,512 --> 00:24:18,379
Tapi ketertarikanku sebenarnya
selalu berburu.
349
00:24:19,562 --> 00:24:23,211
Baron, maaf jika aku mungkin
terdengar lancang,
350
00:24:23,236 --> 00:24:28,037
Tapi aku berani bertaruh
kau dari Jerman?
351
00:24:28,268 --> 00:24:30,517
Aku tinggalkan negara itu
karena ketidakbijaksanaannya,
352
00:24:30,542 --> 00:24:32,394
Karena pimpinan Reich
yang tinggal di sana,
353
00:24:32,419 --> 00:24:35,311
Khususnya karena aku tak
begitu peduli dengan perang,
354
00:24:35,336 --> 00:24:37,061
Atau pun orang yang
memimpin perang tersebut.
355
00:24:38,928 --> 00:24:41,322
Banyak yang kehilangan semuanya.
356
00:24:42,375 --> 00:24:47,593
Untungnya, aku banyak berinvestasi
pada keamanan Amerika.
357
00:24:47,618 --> 00:24:50,727
Jadi secara alami,
aku melanjutkan perburuanku.
358
00:24:50,767 --> 00:24:54,831
Buaya di Ganges,
badak di Afrika Timur.
359
00:24:54,866 --> 00:24:58,643
Hingga akhirnya aku pergi
untuk berburu jaguar yang terkenal,
360
00:24:58,668 --> 00:25:01,038
Di Amazon yang menawan.
361
00:25:01,063 --> 00:25:03,169
Makhluk itu sangat mengecewakan.
362
00:25:03,204 --> 00:25:04,693
Apa?
363
00:25:04,707 --> 00:25:07,645
Jaguar adalah kucing
yang paling dihormati.
364
00:25:08,500 --> 00:25:10,623
Aku jamin padamu, Pak,
365
00:25:10,642 --> 00:25:14,002
Tak ada yang menarik
dengan memburu jaguar.
366
00:25:14,027 --> 00:25:15,448
Hewan yang sangat bodoh.
367
00:25:15,482 --> 00:25:18,226
Aku minta maaf tentang
amarahnya Rex,
368
00:25:18,251 --> 00:25:22,131
Tapi dia begitu putus asa
memburu jaguar...
369
00:25:22,156 --> 00:25:23,893
...mungkin selama 10 tahun terakhir.
370
00:25:23,928 --> 00:25:26,025
Aku akan tawarkan alternatif
yang lebih baik.
371
00:25:26,062 --> 00:25:27,428
Aku bisa jamin itu padamu.
372
00:25:27,453 --> 00:25:28,915
Ya, benar, tentu saja,
373
00:25:28,940 --> 00:25:31,244
Mungkin makhluk buas rahasia
yang kau sembunyikan di sini,
374
00:25:31,269 --> 00:25:33,372
- Di pulau terkutukmu ini, benar?
- Rex.
375
00:25:33,397 --> 00:25:37,686
Sanger? Kau begitu pendiam.
376
00:25:37,711 --> 00:25:39,603
Aku hanya mendengarkan, Ayah.
377
00:25:41,308 --> 00:25:43,935
Pengamatan.
378
00:25:43,953 --> 00:25:46,284
Sifat yang kudapat dari perang.
379
00:25:46,319 --> 00:25:48,737
Sifat yang harus dimiliki orang.
380
00:25:50,488 --> 00:25:52,731
Seandainya mereka semua begitu.
381
00:25:53,515 --> 00:25:57,091
Apa keahlianmu, Sanger?
Di perang.
382
00:25:57,126 --> 00:25:59,066
Aku penembak jitu.
383
00:25:59,091 --> 00:26:01,800
- Kau banyak berburu?
- Tidak.
384
00:26:01,840 --> 00:26:03,977
Itu sebabnya aku undang dia
ikut kami dalam perjalanan ini.
385
00:26:04,001 --> 00:26:06,341
Bocah ini pernah melepas
tembakan dari jarak 500 yard.
386
00:26:06,366 --> 00:26:08,267
Mengalahkanku pada masa jayaku.
387
00:26:08,302 --> 00:26:10,536
1,000.
388
00:26:10,561 --> 00:26:12,355
Pardon?
389
00:26:12,380 --> 00:26:14,875
1,000 yard adalah tembakan terbaikku.
390
00:26:24,989 --> 00:26:26,995
Disana kau rupanya.
391
00:27:02,271 --> 00:27:05,091
Tak ada kejenuhan lebih besar
selain kesempurnaan,
392
00:27:05,116 --> 00:27:06,642
Bukan begitu, Sanger?
393
00:27:09,125 --> 00:27:12,980
Kau tahu, aku menjadi
pemburu sempurna.
394
00:27:13,005 --> 00:27:15,418
Tak da buruan yang bisa
menandingiku.
395
00:27:15,443 --> 00:27:18,598
Tak ada hewan yang punya kesempatan.
396
00:27:20,649 --> 00:27:24,626
Kebosanan dengan mudah
menemukanku.
397
00:27:26,346 --> 00:27:31,554
Lalu suatu hari,
itu datang kepadaku.
398
00:27:31,579 --> 00:27:33,598
Apa?
399
00:27:35,356 --> 00:27:38,642
Aku harus temukan sesuatu
yang baru untuk diburu.
400
00:27:39,908 --> 00:27:44,384
Pulau ini tempat berlindung
yang sempurna.
401
00:27:45,234 --> 00:27:52,827
Pepohonan, sungai,
tebing, pegunungan.
402
00:27:54,671 --> 00:27:59,846
Aku harus memburu sesuatu yang
memiliki keberanian, kecerdasan,
403
00:27:59,908 --> 00:28:05,790
Dan yang lebih penting,
itu harus mampu berpikir logis.
404
00:28:05,830 --> 00:28:08,659
Tak ada hewan yang berpikir logis.
405
00:28:11,198 --> 00:28:13,376
Ada satu.
406
00:28:15,778 --> 00:28:17,827
Jelas bukan manusia.
407
00:28:17,838 --> 00:28:19,966
Itu pembunuhan.
408
00:28:21,072 --> 00:28:22,874
Aku menolak untuk percaya,
409
00:28:22,899 --> 00:28:26,467
Bahwa orang moderen dan beradab,
410
00:28:27,408 --> 00:28:30,304
Memiliki gagasan romantis,
411
00:28:30,329 --> 00:28:33,750
Tentang nilai kehidupan manusia.
412
00:28:35,919 --> 00:28:41,596
Khususnya orang yang pernah
mencicipinya,
413
00:28:41,620 --> 00:28:44,179
Merasakannya.
414
00:28:44,238 --> 00:28:46,660
Perang adalah perang.
415
00:28:46,715 --> 00:28:48,867
Itu tak menjadikanku pembunuh.
416
00:28:49,938 --> 00:28:52,293
Tidak, kawan.
417
00:28:52,346 --> 00:28:54,819
Itu menjadikanmu pemburu.
418
00:28:55,502 --> 00:28:58,974
Ini semacam lelucon sakit, bukan?
419
00:28:59,473 --> 00:29:02,005
Aku tidak bercanda
tentang buruanku.
420
00:29:02,030 --> 00:29:06,159
Baron, jika apa yang kau
katakan itu benar,
421
00:29:06,184 --> 00:29:08,832
Maka ini adalah membunuh.
422
00:29:08,872 --> 00:29:10,989
Kata itu lagi.
423
00:29:15,173 --> 00:29:18,464
Aku bertaruh kau akan
melupakan gagasan itu,
424
00:29:18,489 --> 00:29:19,997
Setelah kau berburu denganku.
425
00:29:20,032 --> 00:29:23,297
Kau akan temukan keseruan
sebenarnya yang menantimu.
426
00:29:23,332 --> 00:29:25,217
Koreksi jika aku salah, Sanger,
427
00:29:25,242 --> 00:29:29,145
Tapi tak ada yang bisa seperti
menandingi berburu manusia.
428
00:29:29,191 --> 00:29:31,289
Mereka yang pernah
memburu orang bersenjata...
429
00:29:31,314 --> 00:29:33,385
...cukup lama dan menyukainya,
430
00:29:33,410 --> 00:29:36,252
Tak pernah peduli dengan
yang lain setelahnya.
431
00:29:37,018 --> 00:29:40,194
Aku tak pernah temukan
kenikmatan dari membunuh.
432
00:29:41,157 --> 00:29:43,869
Apa lagi membunuh orang lain.
433
00:29:43,896 --> 00:29:46,967
Ini barbarisme.
434
00:29:48,106 --> 00:29:50,339
Ini semua lelucon.
435
00:29:50,590 --> 00:29:53,323
Baron hanya berusaha menakuti kita,
436
00:29:53,348 --> 00:29:56,534
Dengan semacam taktik
menakuti Jerman miliknya.
437
00:29:57,029 --> 00:30:01,540
Humor Amerika-mu mulai
membuatku tak nyaman.
438
00:30:03,183 --> 00:30:09,245
Hidup untuk orang kuat dan
dijalani dengan oleh orang kuat.
439
00:30:09,553 --> 00:30:13,481
Dan itu mungkin didapatkan
oleh orang kuat.
440
00:30:14,422 --> 00:30:17,774
Orang lemah ditempatkan di sini,
untuk kepuasan orang kuat.
441
00:30:17,799 --> 00:30:19,600
Dan aku orang kuat.
442
00:30:20,134 --> 00:30:23,684
Aku selamat dari perang,
meski orang-orangku gugur.
443
00:30:27,242 --> 00:30:30,100
Kenapa aku tak boleh
menggunakan anugerahku?
444
00:30:30,135 --> 00:30:32,793
Jika aku ingin berburu,
445
00:30:32,809 --> 00:30:35,886
Kenapa aku tak boleh
melanjutkan melakukan itu?
446
00:30:35,930 --> 00:30:39,353
- Karena mereka manusia.
- Tepat sekali!
447
00:30:41,542 --> 00:30:44,037
Manusia bisa berpikir logis.
448
00:30:47,299 --> 00:30:50,318
Itu menjadikan mereka
musuh yang layak.
449
00:30:50,353 --> 00:30:52,452
Itu menjadikan mereka berbahaya.
450
00:30:53,135 --> 00:30:55,372
"Musuh yang layak"?
451
00:30:56,806 --> 00:31:00,457
katakan padaku, Baron,
apa mereka musuh yang layak...
452
00:31:00,482 --> 00:31:02,612
...ketika kau mengurung kami di kamp?
453
00:31:02,637 --> 00:31:04,530
Aku menentang itu.
454
00:31:04,565 --> 00:31:06,742
Kamp hanya buang waktu.
455
00:31:06,767 --> 00:31:10,107
Biayanya mahal dan
buang-buang sumber daya.
456
00:31:10,142 --> 00:31:14,606
Dari mana jiwa-jiwa
malang ini berasal?
457
00:31:14,641 --> 00:31:17,599
Bagaimana kau bisa
sampai ke sini, Tn. Rainsford?
458
00:31:19,251 --> 00:31:20,983
Itu jalur yang kecil.
459
00:31:21,019 --> 00:31:26,100
Itu cukup kecil,
namun cukup dalam,
460
00:31:26,125 --> 00:31:28,625
Hingga ranjau laut terbukti
alat yang efektif...
461
00:31:28,650 --> 00:31:31,371
- ...terhadap kapal yang tak curiga.
- Kau yang meledakkan kami.
462
00:31:31,397 --> 00:31:33,999
Aku menciptakan peristiwa
yang membawamu ke sini, ya.
463
00:31:34,034 --> 00:31:37,419
Tapi aku tak tahu siapa
yang berada di dalam kapal.
464
00:31:37,463 --> 00:31:39,995
Itu murni kebetulan kau
berada di sini...
465
00:31:40,020 --> 00:31:41,987
...dan untuk bisa menghiburku.
466
00:31:42,059 --> 00:31:45,207
Jadi kita berburu besok?
467
00:31:45,245 --> 00:31:47,946
- Tidak.
- Jelas tidak.
468
00:31:47,985 --> 00:31:52,942
Kami takkan ikut andil dalam
perburuan membunuhmu.
469
00:31:53,650 --> 00:31:55,553
Munafik!
470
00:32:10,631 --> 00:32:13,696
Pembunuhan terbaru dari pagi ini.
471
00:32:13,733 --> 00:32:16,434
Butuh tiga tembakan.
472
00:32:16,571 --> 00:32:19,237
Dua tembakan pertama melukainya,
473
00:32:19,272 --> 00:32:22,393
Tembakan ketiga membuatnya
menutup mata menjelang ajalnya.
474
00:32:24,189 --> 00:32:27,354
Dia bisa menjadi tambahan
yang tepat untuk koleksiku.
475
00:32:28,332 --> 00:32:30,460
Koleksimu?
476
00:32:34,468 --> 00:32:37,044
Demi Tuhan.
477
00:32:42,099 --> 00:32:44,985
Permainannya memang ada,
kau tahu?
478
00:32:45,042 --> 00:32:51,019
Aku beri mereka persediaan,
makanan, pisau berburu terbaik.
479
00:32:51,042 --> 00:32:54,141
Mereka mendapat tiga jam
untuk waktu memulai.
480
00:32:54,376 --> 00:32:57,903
Aku mengikuti,
hanya dengan senapanku.
481
00:32:59,087 --> 00:33:02,648
Jika buruanku berhasil menghindar
dariku selama tiga hari,
482
00:33:02,683 --> 00:33:04,765
Mereka memenangkan permainan.
483
00:33:05,289 --> 00:33:09,499
Jika aku temukan mereka,
dia kalah.
484
00:33:09,577 --> 00:33:13,396
Oke, dan jika mereka
menolak untuk berburu?
485
00:33:13,428 --> 00:33:17,257
Metode penyiksaan Ivan
tidak tertahankan.
486
00:33:17,325 --> 00:33:21,073
Itu adalah gagasan
olahraganya sendiri.
487
00:33:21,122 --> 00:33:23,620
Mereka yang menolak,
488
00:33:23,645 --> 00:33:28,647
Tak pernah bertahan lebih lama
dari semalam dalam penanganannya.
489
00:33:28,883 --> 00:33:32,478
Meski hingga saat ini
aku tak pernah kalah,
490
00:33:32,548 --> 00:33:35,050
Dan hanya beberapa kesempatan,
491
00:33:35,075 --> 00:33:38,321
Buruanku memilih mengakhiri
dengan keberagaman bunuh diri...
492
00:33:38,356 --> 00:33:40,073
Pengecut memalukan.
493
00:33:40,098 --> 00:33:44,550
Dia kelihatannya musuh yang layak.
494
00:33:44,659 --> 00:33:48,076
Baiklah, Baron, maafkan aku,
495
00:33:48,101 --> 00:33:51,904
Tapi kami takkan ikut andil
dalam perburuan membunuhmu.
496
00:34:06,616 --> 00:34:08,252
Bergerak yang cepat.
497
00:34:08,287 --> 00:34:11,629
- Ayah. Ayah.
- Pergilah. Jangan berisik.
498
00:34:11,652 --> 00:34:16,134
Kau seorang Rainsford.
499
00:34:23,801 --> 00:34:26,299
Maafkan aku, teman.
500
00:34:26,312 --> 00:34:28,498
Tapi mereka menolak.
501
00:34:28,556 --> 00:34:31,591
Aku rasa kau takkan menolak.
502
00:34:33,420 --> 00:34:35,948
Tiga hari, Sanger.
503
00:34:38,062 --> 00:34:43,283
Meski aku rasa kau saat ini
Tn. Rainsford yang utama?
504
00:34:50,449 --> 00:34:52,164
Ini bagus.
505
00:34:52,199 --> 00:34:54,509
Api membara di matamu.
506
00:34:57,039 --> 00:35:01,554
Aku tak sabar untuk melihat
kau akan jadi musuh seperti apa.
507
00:35:04,386 --> 00:35:06,051
Ini.
508
00:35:07,628 --> 00:35:09,529
Kenakan ini.
509
00:35:31,845 --> 00:35:34,864
Kita semua sudah berkumpul, Sanger.
510
00:35:34,900 --> 00:35:39,194
Aku ingin kenalkan kau kepada
Ny. Mary dan Tn. Quinlan.
511
00:35:39,283 --> 00:35:41,378
Mereka di sini selama beberapa minggu.
512
00:35:41,413 --> 00:35:45,429
Aku menunggu momen yang tepat
untuk menggunakan mereka.
513
00:35:45,455 --> 00:35:47,714
Aku rasa sekarang dengan
dipasangkan denganmu,
514
00:35:47,749 --> 00:35:51,396
Akan membuat permainan
jauh lebih menarik.
515
00:35:53,404 --> 00:35:55,460
Apa kau memiliki persediaanmu?
516
00:35:56,156 --> 00:35:58,118
Air minum, makanan,
517
00:35:58,163 --> 00:36:02,922
Cukup untuk bertahan tiga hari,
jika dijatah dengan benar.
518
00:36:05,472 --> 00:36:07,933
Aku beri kau tiga jam.
519
00:36:08,012 --> 00:36:11,310
Itu waktu yang cukup
untuk permulaan yang bagus.
520
00:36:12,675 --> 00:36:15,742
Kau terlibat perang
beberapa tahun lalu.
521
00:36:15,777 --> 00:36:18,657
Perang yang bukan perangmu
untuk dicampuri.
522
00:36:18,713 --> 00:36:24,302
Hari ini, kita lanjutkan
pertempuran, Tn. Rainsford.
523
00:36:28,105 --> 00:36:30,085
Mari kita bermain.
524
00:36:31,779 --> 00:36:33,480
Lari.
525
00:36:38,483 --> 00:36:41,192
Aku akan segera menemuimu,
Tn. Rainsford.
526
00:36:44,864 --> 00:36:47,125
Perburuan dimulai.
527
00:37:38,304 --> 00:37:40,226
Ayo, ayo.
528
00:37:40,276 --> 00:37:41,867
Cepat.
529
00:37:41,892 --> 00:37:43,685
Tidak, Mary...
530
00:37:43,710 --> 00:37:46,736
Kita tak bisa berhenti.
Kita harus terus bergerak. Ayo.
531
00:37:46,761 --> 00:37:49,790
Ke mana kita akan pergi?
Kita tak punya rencana.
532
00:37:51,342 --> 00:37:54,898
Rencananya yaitu untuk
terus bergerak, mengerti?
533
00:37:54,923 --> 00:37:56,854
Kita harus pergi. Ayo.
534
00:37:57,961 --> 00:38:00,039
Mundur.
535
00:38:02,048 --> 00:38:04,669
Aku takut kita belum sempat...
536
00:38:04,694 --> 00:38:07,253
...untuk saling berkenalan
secara formal tadi.
537
00:38:09,538 --> 00:38:14,632
Aku rasa itu tak penting sekarang.
538
00:38:14,660 --> 00:38:16,424
Itu penting.
539
00:38:16,965 --> 00:38:18,930
Dengar, jika kita akan
bertahan hidup bersama,
540
00:38:18,955 --> 00:38:21,610
Tak ada salahnya untuk saling
mengetahui nama masing-masing.
541
00:38:22,053 --> 00:38:24,703
Dan maaf,
aku tidak mengingat namamu,
542
00:38:24,728 --> 00:38:26,388
Pada waktu di tengah
kekacauan tadi.
543
00:38:26,420 --> 00:38:30,567
Fokusku sedikit teralihkan.
544
00:38:32,226 --> 00:38:34,493
Namaku Mary.
545
00:38:40,464 --> 00:38:42,242
Quin.
546
00:38:42,304 --> 00:38:44,135
Namaku Sanger.
547
00:38:44,926 --> 00:38:48,024
Sanger, bagaimana kau
bisa berada di pulau ini?
548
00:38:48,458 --> 00:38:50,864
Aku berani beranggapan
sama seperti kalian berdua,
549
00:38:50,899 --> 00:38:52,298
Berlayar dengan kapal,
550
00:38:52,323 --> 00:38:56,130
Yang tak seharusnya
melewati perairan ini.
551
00:39:00,140 --> 00:39:02,437
Apa yang bisa kau beritahu
padaku tentang Baron?
552
00:39:02,472 --> 00:39:05,216
Dia orang yang sangat jahat.
553
00:39:06,211 --> 00:39:07,971
Penuh perhitungan.
554
00:39:09,784 --> 00:39:11,915
Dia pergi bersama orang
seperti kami,
555
00:39:11,940 --> 00:39:14,184
Dan dia selalu kembali sendiri.
556
00:39:14,219 --> 00:39:17,047
Dan biasanya dengan
karung kanvas berdarah.
557
00:39:18,857 --> 00:39:23,221
Untuk trofi dan dindingnya.
558
00:39:23,372 --> 00:39:25,419
Dindingnya?
559
00:39:26,628 --> 00:39:30,378
Ya. Lupakan saja.
Itu tidak penting.
560
00:39:31,738 --> 00:39:35,020
Bagaimana kau berada
di perairan ini?
561
00:39:35,045 --> 00:39:38,465
Aku dan ayahku dalam
perjalanan berburu.
562
00:39:38,512 --> 00:39:43,109
Kami menuju tempat bernama
Kodiak untuk berburu beruang.
563
00:39:43,215 --> 00:39:44,780
Dan...
564
00:39:46,821 --> 00:39:50,222
Ya, aku tak asing dengan
taktik berburu,
565
00:39:50,247 --> 00:39:52,413
Dan cara melacak mangsa.
566
00:39:52,459 --> 00:39:55,250
Jadi apa saranmu untuk
kita lakukan?
567
00:39:57,966 --> 00:40:03,740
Menurutku kita ikuti perairan ini.
568
00:40:03,762 --> 00:40:07,890
Aku belum begitu yakin
Baron tipe pemburu seperti apa.
569
00:40:07,917 --> 00:40:11,490
Maksudku, dia bicara seolah dia
pemburu berpengalaman,
570
00:40:11,538 --> 00:40:15,212
Dan aku hanya beranggapan
dia pandai melacak,
571
00:40:15,247 --> 00:40:18,125
Mengingat pengalamannya
dalam berperang.
572
00:40:18,172 --> 00:40:20,096
Kau tahu, jika kita tetap
didalam perairan ini,
573
00:40:20,120 --> 00:40:23,219
Itu akan menutupi aroma
dan jejak kita.
574
00:40:25,455 --> 00:40:28,472
Jadi menurutmu kita bisa selamat?
575
00:40:28,535 --> 00:40:31,619
Menurutku kita punya
kesempatan melawan.
576
00:40:33,675 --> 00:40:35,960
Dan itu sesuatu yang
sedikit aku ketahui.
577
00:40:38,670 --> 00:40:40,435
Bagaimana kalian saling kenal?
578
00:40:40,474 --> 00:40:42,334
Quinlan saudaraku.
579
00:40:42,380 --> 00:40:44,122
Aku mengerti.
580
00:40:44,740 --> 00:40:47,227
Kami menuju utara untuk
menemui ayah kami.
581
00:40:48,670 --> 00:40:50,901
Dia sakit parah.
582
00:40:51,133 --> 00:40:54,545
Dan buruknya,
waktunya tak lama lagi.
583
00:40:56,224 --> 00:40:59,962
Dia bekerja di dek pemancingan
di ujung wilayah ini.
584
00:41:00,002 --> 00:41:02,414
Kami menyewa kapal
untuk pergi ke sana.
585
00:41:02,445 --> 00:41:04,764
Dan biar kutebak.
586
00:41:04,789 --> 00:41:06,748
Memintas melalui kanal
didekat pulau...
587
00:41:06,773 --> 00:41:08,861
...akan menghemat beberapa hari.
588
00:41:08,874 --> 00:41:11,037
ya, tepat sekali.
589
00:41:11,072 --> 00:41:14,625
Baiklah. Bagaimana jika
kita terus bergerak?
590
00:41:14,681 --> 00:41:16,760
Mari jangan biarkan
orang ini menangkap kita.
591
00:41:16,768 --> 00:41:18,405
Ya?
592
00:41:18,417 --> 00:41:20,136
Oke.
593
00:41:52,311 --> 00:41:54,288
Ini kelihatannya tempat yang bagus.
594
00:41:55,575 --> 00:41:58,218
Mari istirahat di semak-semak ini.
595
00:41:58,854 --> 00:42:03,221
Kita tidur di semak-semak itu?
596
00:42:03,256 --> 00:42:04,794
Ya.
597
00:42:04,829 --> 00:42:08,394
Dengar, kita sudah berjalan
cukup lama.
598
00:42:08,447 --> 00:42:10,444
Aroma kita harusnya
sulit dilacak.
599
00:42:10,469 --> 00:42:12,957
Kita sudah bekerja dengan baik
menutupi jejak.
600
00:42:14,168 --> 00:42:16,475
Menurutku kita istirahat
di sini sebentar.
601
00:42:16,500 --> 00:42:20,544
Menjelang malam,
kita kembali berjalan.
602
00:42:20,613 --> 00:42:23,249
Dari mana kau belajar
tentang semua ini?
603
00:42:25,195 --> 00:42:27,098
Ayahku.
604
00:42:27,144 --> 00:42:29,308
Di mana dia?
605
00:42:30,959 --> 00:42:33,018
Baron menembaknya.
606
00:42:34,122 --> 00:42:35,603
Aku turut prihatin.
607
00:42:35,657 --> 00:42:37,268
Ya, aku juga.
608
00:42:37,323 --> 00:42:39,170
Dia menembaknya?
609
00:42:39,226 --> 00:42:40,907
Di mana?
610
00:42:41,334 --> 00:42:48,072
Kami sedang makan malam
sebelum aku bertemu kalian,
611
00:42:48,112 --> 00:42:52,045
Dan ayahku menolak untuk
berburu bersama dia.
612
00:42:52,692 --> 00:42:54,771
Itu tidak seperti dia.
613
00:42:54,817 --> 00:42:56,879
Apa maksudmu?
614
00:42:58,872 --> 00:43:01,035
Dia tak menembak siapapun,
615
00:43:01,060 --> 00:43:04,131
Kecuali dia membawanya
keluar ke hutan ini.
616
00:43:05,758 --> 00:43:07,775
Kenapa dia membiarkanmu
tetap hidup?
617
00:43:09,869 --> 00:43:11,191
Aku tak yakin.
618
00:43:13,260 --> 00:43:18,292
Ya, itu mungkin lebih baik
untuk mati di sana.
619
00:43:18,333 --> 00:43:22,680
Ditembak disana tak memberimu
kesempatan untuk melawan balik.
620
00:43:22,748 --> 00:43:24,973
Dan kau tahu sesuatu tentang itu?
621
00:43:25,008 --> 00:43:26,914
Aku tahu.
622
00:43:26,932 --> 00:43:30,789
Apa, kau tentara atau semacamnya?
623
00:43:30,837 --> 00:43:32,716
Mantan.
624
00:43:32,799 --> 00:43:35,741
Dengar, cukup soal itu.
Mari istirahat.
625
00:43:35,794 --> 00:43:37,586
Untuk kalian berdua.
626
00:43:37,604 --> 00:43:39,295
Jika kita akan bertahan hidup
hingga tiga hari kedepan,
627
00:43:39,319 --> 00:43:41,673
Kita akan butuh istirahat
sebanyak mungkin.
628
00:43:41,709 --> 00:43:43,273
Ayo.
629
00:43:44,063 --> 00:43:45,918
Cukup bicaranya.
630
00:45:18,086 --> 00:45:19,898
Jangan ada yang bergerak.
631
00:45:40,605 --> 00:45:43,486
Quinlan, kendalikan dirimu.
632
00:45:45,690 --> 00:45:48,077
Dia sudah pergi.
Dia sudah pergi.
633
00:45:48,102 --> 00:45:50,096
Kita harus pergi. Sekarang juga.
634
00:45:50,120 --> 00:45:51,419
Tidak.
635
00:45:53,054 --> 00:45:55,257
Jangan bergerak.
636
00:45:55,317 --> 00:45:57,926
Kita harus lari. Ayo!
637
00:45:57,943 --> 00:46:00,507
Berhenti. Quinlan, berhenti.
638
00:46:00,532 --> 00:46:02,223
Kita harus lari.
639
00:46:03,465 --> 00:46:05,337
Sialan.
640
00:46:05,981 --> 00:46:09,334
Ayo, kita harus pergi, semuanya.
Ayo, ayo.
641
00:46:54,873 --> 00:46:58,018
Lari! Lari!
642
00:47:18,421 --> 00:47:20,732
- Tidak!
- Ayo.
643
00:47:25,314 --> 00:47:30,383
Permainan jauh lebih seru
ketika kau lari, Tn. Rainsford!
644
00:47:40,392 --> 00:47:42,088
Pergilah.
645
00:47:42,127 --> 00:47:44,496
Tangani lukamu.
646
00:47:44,592 --> 00:47:47,325
Itu bisa tinggalkan jejak yang
mungkin bisa diikuti Rainsford.
647
00:47:47,381 --> 00:47:50,503
Dan kita jelas tak butuh itu.
Pergi!
648
00:47:55,007 --> 00:47:57,362
Pelurunya memasuki paru-parumu.
649
00:47:59,666 --> 00:48:01,821
Itu sebabnya kau sesak napas.
650
00:48:01,846 --> 00:48:03,978
Tahap awal tercekik.
651
00:48:04,966 --> 00:48:07,387
Tak lama lagi kau akan
tenggelam di darahmu sendiri.
652
00:48:07,422 --> 00:48:09,789
Bisa dibilang cara yang
buruk untuk mati.
653
00:48:10,134 --> 00:48:14,232
Kau terbukti bukan musuh
yang layak, aku takutkan.
654
00:48:14,267 --> 00:48:16,490
Aku jenuh.
655
00:48:19,606 --> 00:48:21,424
Aku mohon...
656
00:48:21,484 --> 00:48:23,414
Kau tak layak menerima peluru.
657
00:48:45,827 --> 00:48:47,850
Tapi harapan
pengampunan yang semu,
658
00:48:47,875 --> 00:48:49,981
Layak untuk dilaporkan.
659
00:48:50,641 --> 00:48:52,344
Aku bisa.
660
00:48:56,537 --> 00:48:59,308
- Dia tidak menderita.
- Apa?
661
00:48:59,995 --> 00:49:03,009
Itu tembakan membunuh.
662
00:49:03,053 --> 00:49:05,116
Tembakan yang ditujukan sebagai
pengampunan terhadap hewan,
663
00:49:05,144 --> 00:49:08,470
Jika tembakan sebelumnya
dari kejauhan tidak mematikan.
664
00:49:09,179 --> 00:49:13,059
Mengampuni?
Orang itu tak kenal ampun!
665
00:49:13,084 --> 00:49:15,045
Kita tak punya waktu
untuk ini sekarang, oke?
666
00:49:15,061 --> 00:49:16,906
Satu-satunya hal yang saudaramu
inginkan yaitu agar kau selamat,
667
00:49:16,931 --> 00:49:18,929
Dan untuk bisa melakukan itu,
kita harus terus bergerak.
668
00:49:18,972 --> 00:49:20,691
Kita bisa bersedih untuknya nanti.
669
00:49:20,726 --> 00:49:24,641
Saat ini, kita harus membuat
jarak antara kita dengan dia.
670
00:49:24,675 --> 00:49:27,836
Jarak? Kenapa?
671
00:49:29,012 --> 00:49:31,112
Karena aku butuh waktu
untuk pasang perangkap.
672
00:49:51,108 --> 00:49:53,156
Ini kelihatannya tempat
yang bagus.
673
00:49:59,318 --> 00:50:00,803
Ya.
674
00:50:07,055 --> 00:50:08,805
Di sini bagus.
675
00:50:08,840 --> 00:50:10,536
Mari istirahat.
676
00:50:35,581 --> 00:50:38,273
Hei?
677
00:50:38,298 --> 00:50:40,517
Boleh aku bertanya padamu?
678
00:50:42,383 --> 00:50:44,872
Setelah menemui ayahmu,
679
00:50:47,266 --> 00:50:53,451
Apa kau akan kembali
ke tempatmu sebelumnya?
680
00:50:54,983 --> 00:50:56,777
Tidak.
681
00:50:56,830 --> 00:50:58,675
Kenapa tidak?
682
00:51:03,392 --> 00:51:06,398
Aku dari kotak kecil di Colorado,
683
00:51:06,424 --> 00:51:10,474
Di sana menawan,
tapi tak ada masa depan.
684
00:51:12,409 --> 00:51:14,799
Jadi aku dan saudaraku...
685
00:51:16,225 --> 00:51:21,680
Kami akan ke pesisir timur
untuk memulai bisnis bersama.
686
00:51:21,715 --> 00:51:23,862
Pengusaha.
687
00:51:23,898 --> 00:51:25,675
Oke.
688
00:51:27,531 --> 00:51:29,344
Usaha di bidang apa?
689
00:51:32,582 --> 00:51:35,204
Aku membuat cokelat.
690
00:51:35,220 --> 00:51:37,531
Sekarang ini terlihat konyol, tapi...
691
00:51:37,566 --> 00:51:39,791
Siapa yang tak suka cokelat?
692
00:51:40,208 --> 00:51:43,174
Aku rela membunuh
untuk cokelat sekarang.
693
00:51:46,642 --> 00:51:47,877
Bagaimana denganmu?
694
00:51:47,915 --> 00:51:50,509
Kau pernah ke pesisir timur?
695
00:51:51,369 --> 00:51:53,646
Ya.
696
00:51:53,681 --> 00:51:55,353
Aku tinggal di sana.
697
00:51:55,406 --> 00:51:57,132
New York.
698
00:51:58,204 --> 00:51:59,864
Wow.
699
00:52:01,313 --> 00:52:04,860
Aku belum pernah melihat
kota besar seperti New York.
700
00:52:06,240 --> 00:52:08,216
Seperti apa di sana?
701
00:52:13,189 --> 00:52:15,681
Ada banyak orang,
702
00:52:15,693 --> 00:52:18,021
Yang suka cokelat.
703
00:52:20,181 --> 00:52:24,373
Dan gedung tinggi memenuhi langit.
704
00:52:24,410 --> 00:52:30,276
Mobil bergemuruh dan berkeliaran
siang dan malam.
705
00:52:31,563 --> 00:52:33,368
Dan tikus.
706
00:52:34,803 --> 00:52:37,389
Tikus yang banyak.
707
00:52:41,268 --> 00:52:44,578
Aku sangat ingin melihat
New York jika ada kesempatan.
708
00:52:44,638 --> 00:52:45,955
Biar kuberitahu padamu.
709
00:52:45,980 --> 00:52:47,938
Kita berhasil keluar dari ini,
aku janji kepadamu.
710
00:52:47,963 --> 00:52:50,427
Aku sendiri yang akan
membawamu ke sana.
711
00:52:50,483 --> 00:52:51,709
Kau begitu murah hati.
712
00:52:51,732 --> 00:52:54,676
Tapi kita tak di posisi
untuk membuat janji.
713
00:52:55,942 --> 00:52:58,190
Aku seorang Rainsford.
714
00:52:58,241 --> 00:53:01,820
Aku tahu ke mana aku pergi, Bu.
715
00:53:02,890 --> 00:53:04,585
Kehormatan.
716
00:53:04,620 --> 00:53:06,406
Itu mengagumkan.
717
00:53:07,870 --> 00:53:09,447
Sekarang,
718
00:53:12,475 --> 00:53:17,534
Jika aku bisa temukan
pohon tertentu...
719
00:54:30,822 --> 00:54:34,087
- Apa aku melakukannya dengan benar?
- Kau sempurna.
720
00:54:34,112 --> 00:54:36,232
Menurutmu kita mendapatkan dia?
721
00:54:43,082 --> 00:54:44,964
Rainsford!
722
00:54:48,779 --> 00:54:50,524
Rainsford!
723
00:54:51,209 --> 00:54:53,444
Rainsford!
724
00:54:53,579 --> 00:54:55,605
Apa aku mengenaimu?
725
00:54:56,765 --> 00:55:01,692
Jika benar, itu pasti
hanya luka gores!
726
00:55:03,937 --> 00:55:07,854
Jika kau masih bisa
mendengar suaraku,
727
00:55:07,893 --> 00:55:10,462
Dan aku rasa kau bisa,
728
00:55:10,487 --> 00:55:13,164
Aku ingin ucapkan selamat!
729
00:55:13,815 --> 00:55:17,590
Tak banyak orang tahu cara
membuat perangkap Malay.
730
00:55:25,243 --> 00:55:28,960
Perangkap yang aku yakin
kau pelajari dari ayahmu.
731
00:55:32,344 --> 00:55:37,491
Untungnya untukku,
aku juga berburu di Maroko!
732
00:55:41,407 --> 00:55:43,173
Rainsford?
733
00:55:43,188 --> 00:55:45,408
Rainsford!
734
00:55:46,396 --> 00:55:54,375
Kau terbukti musuh yang layak
dan menyenangkan, Tn. Rainsford.
735
00:56:02,882 --> 00:56:05,898
Aku akan mengobati lukaku.
736
00:56:05,933 --> 00:56:08,651
Ini hanya luka ringan,
737
00:56:08,678 --> 00:56:12,757
Tapi ini mungkin pengaruhi aku
dari menembak secara lurus.
738
00:56:15,441 --> 00:56:17,980
Tapi aku akan kembali, Pak.
739
00:56:25,061 --> 00:56:27,075
Aku akan kembali.
740
00:56:30,748 --> 00:56:32,530
Rainsford!
741
00:56:34,150 --> 00:56:37,446
Rainsford!
742
00:56:43,429 --> 00:56:45,695
Aku akan kembali.
743
00:56:51,098 --> 00:56:52,997
Rainsford!
744
00:56:53,040 --> 00:56:55,948
Rainsford, aku datang untukmu!
745
00:57:17,235 --> 00:57:19,890
Kita harus membalut itu.
746
00:57:20,825 --> 00:57:23,027
Ya, itu benar.
747
00:57:30,579 --> 00:57:33,150
Dia tinggalkan jejak?
748
00:57:33,251 --> 00:57:34,959
Ya.
749
00:57:39,099 --> 00:57:41,026
Maaf aku tak bisa berbuat lebih.
750
00:57:41,061 --> 00:57:42,951
Hei.
751
00:57:43,007 --> 00:57:45,712
Kau tak punya alasan
untuk meminta maaf.
752
00:57:45,737 --> 00:57:47,612
Ini bukan salahmu.
753
00:57:47,644 --> 00:57:50,886
Kenapa menurutmu kau bisa
berada di situasi seperti ini?
754
00:57:53,049 --> 00:57:56,206
Aku berpikir tentang
pria berbadan besar.
755
00:57:56,235 --> 00:57:59,325
- Orang yang dia panggil Ivan.
- Ya, Ivan.
756
00:57:59,343 --> 00:58:02,727
Di tempat asalku, orang gunakan
anjing untuk mengejar burung...
757
00:58:02,752 --> 00:58:04,996
...dan kucing gunung
buruannya dari hutan.
758
00:58:05,756 --> 00:58:10,407
Apa menurutmu Baron gunakan
si bisu itu seperti anjing?
759
00:58:13,960 --> 00:58:15,915
Ya.
760
00:58:15,958 --> 00:58:18,338
Itu pengamatan yang akurat.
761
00:58:19,297 --> 00:58:21,284
Entah kenapa aku tak melihat itu.
762
00:58:21,322 --> 00:58:23,101
Tapi kau melihatnya.
763
00:58:23,136 --> 00:58:25,304
Kerja bagus, Mary.
764
00:58:26,110 --> 00:58:27,605
Sebentar.
765
00:58:27,630 --> 00:58:31,608
Baron bilang dia memiliki kapal.
Aku sarankan kita kita temukan itu.
766
00:58:31,661 --> 00:58:33,526
Baron pembohong.
767
00:58:33,553 --> 00:58:36,256
Kita tak tahu berapa banyak
orang yang dia miliki.
768
00:58:36,286 --> 00:58:38,806
Di mana kapal itu berada,
769
00:58:39,741 --> 00:58:43,078
Atau jika itu memang ada.
770
00:58:43,140 --> 00:58:47,224
Aku menguping dia bicara tentang
membawa kembali persediaan.
771
00:58:47,259 --> 00:58:48,632
Aku juga.
772
00:58:48,667 --> 00:58:50,567
Berarti itu pasti benar.
773
00:58:53,696 --> 00:58:55,654
Ya.
774
00:58:56,703 --> 00:58:58,795
Aku rasa begitu.
775
00:58:59,403 --> 00:59:00,819
Hei!
776
00:59:02,213 --> 00:59:04,096
Kembali ke arah lainnya.
777
00:59:04,243 --> 00:59:06,664
- Arah lain?
- Pergilah!
778
00:59:07,889 --> 00:59:10,162
Kami takkan kembali ke sana.
779
00:59:10,195 --> 00:59:12,358
Kami akan mati jika kembali.
780
00:59:14,576 --> 00:59:16,406
Siapa kau?
781
00:59:18,290 --> 00:59:21,336
Aku orang yang mengelabui dia.
782
00:59:21,361 --> 00:59:22,716
Itulah aku.
783
00:59:22,741 --> 00:59:25,560
Dan tak ada satupun
yang boleh membahayakan...
784
00:59:25,580 --> 00:59:28,573
...tempat persembunyianku
di sini. Mengerti?
785
00:59:28,625 --> 00:59:31,377
Kapalmu juga karam di sini.
786
00:59:31,450 --> 00:59:35,140
Karam? Karam?
787
00:59:35,175 --> 00:59:37,431
Karam? Apa maksudmu, karam?
788
00:59:37,456 --> 00:59:39,144
Itu ranjau.
789
00:59:39,179 --> 00:59:42,012
Orangku diburu seperti babi
untuk dibantai.
790
00:59:43,653 --> 00:59:46,250
Namun aku selamat.
791
00:59:46,285 --> 00:59:48,003
Aku menipu dia.
792
00:59:49,183 --> 00:59:51,628
Sekarang kalian berdua,
pergilah, pergi.
793
00:59:53,765 --> 00:59:55,831
Tunggu, tolong.
794
00:59:55,866 --> 00:59:57,549
Kami butuh bantuanmu.
795
01:00:00,925 --> 01:00:03,191
Aku tak bisa membantumu.
796
01:00:04,944 --> 01:00:06,824
Kau bisa.
797
01:00:06,865 --> 01:00:08,647
Kami tak memiliki persediaan.
798
01:00:08,668 --> 01:00:12,001
Apa saja untuk bersihkan dan
membalut luka ini sebelum terinfeksi.
799
01:00:12,013 --> 01:00:15,315
Apa saja.
800
01:00:19,060 --> 01:00:20,850
Serangga.
801
01:00:20,892 --> 01:00:23,904
Serangga dan tanah kotor
akan segera mengenai itu.
802
01:00:24,087 --> 01:00:27,583
Tempat terkutuk ini.
Demi Tuhan!
803
01:00:28,373 --> 01:00:31,451
Jika Baron tak membunuhmu,
maka infeksi yang membunuhmu.
804
01:00:36,467 --> 01:00:40,140
Aku memiliki putri.
805
01:00:42,920 --> 01:00:45,210
Aku memiliki putri, dia...
806
01:00:45,245 --> 01:00:47,537
Aku memiliki putri.
807
01:00:48,380 --> 01:00:50,953
Dia harusnya seumuran
denganmu sekarang.
808
01:00:55,449 --> 01:00:56,928
Ayo.
809
01:01:52,598 --> 01:01:54,279
Di sini cukup aman,
810
01:01:54,314 --> 01:01:57,480
Karena Baron jarang ke sini.
811
01:01:57,505 --> 01:01:58,720
Mereka yang dia buru,
812
01:01:58,758 --> 01:02:01,601
Biasanya ditangkap
di hari pertama atau kedua.
813
01:02:01,627 --> 01:02:03,676
Kebanyakan dari mereka
adalah orang bodoh.
814
01:02:03,701 --> 01:02:06,540
Bergegas pergi ke pantai
layaknya kumpulan turis.
815
01:02:06,847 --> 01:02:09,800
Tapi tak seperti aku,
816
01:02:09,835 --> 01:02:12,429
Mereka tak berani
memasuki pulau.
817
01:02:12,464 --> 01:02:14,630
Tapi seperti yang kau bisa
lihat dari sini,
818
01:02:15,690 --> 01:02:19,244
Aku bisa lihat siapapun datang
dari jarak jauh.
819
01:02:21,534 --> 01:02:22,880
Sekarang,
820
01:02:25,003 --> 01:02:26,746
Ayo.
821
01:02:43,366 --> 01:02:45,243
Lihat?
822
01:02:45,297 --> 01:02:47,570
Aku bisa melihat semuanya.
823
01:02:49,276 --> 01:02:51,354
Di sana tempat mereka
terbawa arus,
824
01:02:51,379 --> 01:02:56,257
Setelah ranjau laut Baron meledakkan
mereka berkeping-keping.
825
01:02:57,336 --> 01:03:00,680
Dan pondok berburu Baron
di sebelah sana.
826
01:03:01,446 --> 01:03:04,256
Dan di balik sisi lain sana
adalah lembah,
827
01:03:04,281 --> 01:03:06,448
Dimana mereka semua
berusaha untuk kabur.
828
01:03:08,950 --> 01:03:11,002
Ini tempat apa?
829
01:03:12,284 --> 01:03:14,651
Sejauh yang aku tahu,
830
01:03:14,676 --> 01:03:19,331
Aku rasa orang pernah tinggal di sini
dulu sekali dengan hewan ternak,
831
01:03:19,366 --> 01:03:24,545
Dan ini sebenarnya bangunan
yang kecil yang kokoh.
832
01:03:24,779 --> 01:03:26,602
Dari mana semua ini berasal?
833
01:03:26,637 --> 01:03:31,857
Itu terbawa arus dari
kapal-kapal yang meledak,
834
01:03:31,903 --> 01:03:39,487
Lalu ombak hanya membawanya
mengitari pulau,
835
01:03:39,512 --> 01:03:41,799
Lalu aku selamatkan semampunya,
836
01:03:41,824 --> 01:03:45,505
Ketika dia tak berburu di luar sana.
837
01:03:47,083 --> 01:03:50,606
Sebelumnya kau bilang
jika kau mengelabui dia.
838
01:03:52,114 --> 01:03:54,972
Itu benar.
839
01:03:55,524 --> 01:04:00,789
Dia memburuku selama tiga hari,
840
01:04:00,829 --> 01:04:04,013
Dan sesuatu peraturan dia,
itu menjadikanku pemenang,
841
01:04:04,048 --> 01:04:08,136
Tapi Wolf bukan orang terhormat.
842
01:04:08,187 --> 01:04:12,054
Dan dia tak suka dikalahkan
dalam permainannya sendiri.
843
01:04:12,089 --> 01:04:15,765
Jadi dia tak memiliki niatan
membiarkanmu menaiki kapal itu.
844
01:04:15,823 --> 01:04:17,842
Dengan anggapan
kapal itu memang ada.
845
01:04:17,890 --> 01:04:19,417
Kapalnya ada.
846
01:04:19,442 --> 01:04:24,294
Itu bersandar di teluk
tak jauh dari pondok berburunya.
847
01:04:24,357 --> 01:04:28,965
Tapi tidak, dia takkan
biarkan aku menaiki kapal itu.
848
01:04:30,674 --> 01:04:32,970
Di akhir hari ketiga,
849
01:04:32,995 --> 01:04:37,013
Dia menyudutkan aku
di puncak tebing,
850
01:04:37,048 --> 01:04:39,487
Menghadap laut.
851
01:04:39,512 --> 01:04:41,457
Dan aku...
852
01:04:43,474 --> 01:04:45,349
Aku melompat.
853
01:04:47,091 --> 01:04:50,318
Aku rasa dia berpikir
aku bunuh diri.
854
01:04:50,515 --> 01:04:53,847
Dia pasti sangat kecewa.
855
01:04:56,051 --> 01:04:58,828
Kenapa kau tak coba
pergi ke kapal itu?
856
01:05:00,933 --> 01:05:06,734
Aku tak ingin menyerahkan
posisiku di sini.
857
01:05:06,771 --> 01:05:09,739
Lagi pula, itu butuh lebih
dari satu orang...
858
01:05:09,764 --> 01:05:12,057
...untuk operasikan kapal
sebesar itu, benar?
859
01:05:12,082 --> 01:05:15,388
Lalu kemudian...
Kemudian ada si bisu.
860
01:05:15,701 --> 01:05:17,185
Ivan.
861
01:05:17,220 --> 01:05:20,584
Ya, orang Rusia besar.
Dia gila!
862
01:05:20,619 --> 01:05:22,780
Gila, aku beritahu padamu!
863
01:05:25,124 --> 01:05:27,600
Dan dia sekuat banteng,
perlu aku tambahkan.
864
01:05:28,596 --> 01:05:30,495
Kau memiliki granat dan peluru.
865
01:05:30,530 --> 01:05:33,385
Ya, tapi tak ada apapun
untuk tembakkan peluru itu.
866
01:05:33,410 --> 01:05:36,243
Granatnya, aku tidak tahu.
867
01:05:36,268 --> 01:05:42,058
Aku tak punya waktu atau cara
untuk menggunakannya.
868
01:05:42,119 --> 01:05:44,475
Ranjau perangkap.
869
01:05:44,540 --> 01:05:46,425
Maaf?
870
01:05:47,811 --> 01:05:50,937
Kau bisa membuat ranjau
perangkap dari granat.
871
01:05:51,765 --> 01:05:55,134
- Perangkap sederhana.
- Ya.
872
01:05:55,178 --> 01:05:57,390
Itu ide yang cukup bagus.
873
01:05:58,228 --> 01:06:01,223
Apa kau seorang prajurit?
874
01:06:01,254 --> 01:06:02,882
Mantan.
875
01:06:06,832 --> 01:06:09,616
Mari kita periksa ini.
876
01:06:09,641 --> 01:06:12,078
Lihat apa yang bisa kita lakukan.
877
01:06:12,103 --> 01:06:14,076
Siapa namamu, pak?
878
01:06:16,234 --> 01:06:20,489
Benjamin Colt,
tapi kau bisa panggil aku Ben.
879
01:06:20,529 --> 01:06:22,002
Ya.
880
01:06:22,636 --> 01:06:25,691
Dan apa pekerjaanmu
sebelumnya, Ben?
881
01:06:25,750 --> 01:06:28,558
Apa kau bisa percaya?
882
01:06:28,611 --> 01:06:30,413
Aku seorang dokter.
883
01:06:31,365 --> 01:06:33,250
Dr. Ben Colt.
884
01:06:35,958 --> 01:06:37,901
Halo.
885
01:06:48,057 --> 01:06:52,381
Ke mana kalian menuju?
886
01:06:52,425 --> 01:06:55,045
Itu tak begitu penting sekarang.
887
01:06:56,464 --> 01:06:58,735
Aku rasa itu benar.
888
01:07:00,002 --> 01:07:03,018
Bagaimana kita akan
meninggalkan pulau ini?
889
01:07:03,067 --> 01:07:08,845
Aku tak pernah bertemu
dua penyintas lain sebelumnya,
890
01:07:10,079 --> 01:07:13,413
Apalagi seorang prajurit, tapi...
891
01:07:14,415 --> 01:07:17,345
Sekarang kita bertiga bersama,
892
01:07:17,378 --> 01:07:23,608
Menurutku ada peluang besar
kita bisa dapatkan kapal itu.
893
01:07:23,643 --> 01:07:25,891
Bagaimana menurutmu,
bocah prajurit?
894
01:07:28,585 --> 01:07:31,039
Menurutku kita bergerak besok pagi.
895
01:07:32,563 --> 01:07:35,477
Membawa kain ini,
mencampurnya dengan air,
896
01:07:36,125 --> 01:07:38,689
Membuat jalur untuk
menyesatkan Baron,
897
01:07:38,724 --> 01:07:41,499
Lalu kemudian kembali,
898
01:07:41,524 --> 01:07:43,450
Kemudian bertemu dan
membawa pergi kapal.
899
01:07:44,006 --> 01:07:48,466
Ingat, dia bajingan
yang cerdik dan licik.
900
01:07:48,480 --> 01:07:50,283
Aku bisa melakukannya.
901
01:07:51,476 --> 01:07:54,625
Baiklah kalau begitu.
Kita memiliki rencana.
902
01:07:59,679 --> 01:08:02,712
Tapi aku butuh granat itu,
jika kau tak keberatan.
903
01:08:02,764 --> 01:08:04,651
Untuk apa?
904
01:08:04,703 --> 01:08:06,401
Aku hanya ingin tinggalkan
tuan rumah kita...
905
01:08:06,426 --> 01:08:09,429
...sedikit hadiah perpisahan
sebelum kita pergi.
906
01:08:09,454 --> 01:08:11,884
Untuk kita berdua.
907
01:08:15,015 --> 01:08:18,663
Kau tahu, aku merasa jika kalian...
908
01:08:18,698 --> 01:08:24,338
Jika kalian berdua kehilangan
orang terdekat kesayanganmu?
909
01:08:26,673 --> 01:08:31,094
Semacam kesatuan dari
amarah dan kesedihan.
910
01:08:31,153 --> 01:08:33,655
Ungkapan yang cukup puitis,
bukan begitu?
911
01:08:33,695 --> 01:08:36,417
Tak ada yang puitis soal itu.
912
01:08:36,452 --> 01:08:39,750
Dia merenggut orang terkasih kami
dan membunuhnya untuk olahraga.
913
01:08:39,785 --> 01:08:42,179
Dia monster.
914
01:08:43,013 --> 01:08:44,656
Ya.
915
01:08:44,691 --> 01:08:48,561
Manusia terkadang seperti itu.
916
01:08:48,596 --> 01:08:55,412
Dan sesekali kita harus
menahan setiap gempurannya,
917
01:08:55,437 --> 01:08:56,635
Atau jika tidak kita tak lebih baik...
918
01:08:56,670 --> 01:08:59,029
...dibanding serangga
di bawah kaki kita, benar?
919
01:09:00,521 --> 01:09:02,674
Hanya yang kuat yang
ditakdirkan untuk bertahan.
920
01:09:02,709 --> 01:09:04,709
Itu benar, bocah prajurit.
921
01:09:04,744 --> 01:09:06,778
Kau sudah lebih baik.
Kau baikan sekarang.
922
01:09:06,803 --> 01:09:09,593
Sebentar.
Biar aku pasangkan ini.
923
01:09:10,471 --> 01:09:13,361
Terima kasih, dok.
924
01:09:17,338 --> 01:09:19,385
Oke.
925
01:09:19,438 --> 01:09:21,364
Sudah selesai.
926
01:09:45,375 --> 01:09:47,177
Selamat malam.
927
01:10:02,525 --> 01:10:04,551
Apa menurutmu kita bisa selamat?
928
01:10:08,075 --> 01:10:09,873
Aku sudah janji kepadamu.
929
01:10:12,878 --> 01:10:14,414
Benar. Dan seperti kubilang,
930
01:10:14,439 --> 01:10:17,645
Kita tak di situasi untuk berjanji.
931
01:10:21,696 --> 01:10:25,148
Dengar, aku akan bawa kau
menaiki kapal itu,
932
01:10:25,185 --> 01:10:27,419
Dan kau akan menemui ayahmu.
933
01:10:29,761 --> 01:10:32,105
Jika dia masih hidup.
934
01:10:38,175 --> 01:10:42,952
Seandainya aku bisa berikan kau
sedikit keyakinan lebih.
935
01:10:47,604 --> 01:10:53,659
Kesempatan untuk bicara
dengannya sekali lagi.
936
01:10:58,709 --> 01:11:00,660
Maafkan aku.
937
01:11:02,304 --> 01:11:05,533
Kau tahu bagian terburuk
tentang kematian?
938
01:11:07,751 --> 01:11:10,127
Yaitu ketika itu tak terduga.
939
01:11:14,147 --> 01:11:15,983
Kau...
940
01:11:18,336 --> 01:11:20,911
Kau tak mendapat
perpisahan yang layak.
941
01:11:23,729 --> 01:11:26,279
Bintang tak pernah
meninggalkan langit.
942
01:11:26,325 --> 01:11:28,412
Bahkan saat siang hari,
943
01:11:28,435 --> 01:11:31,690
Saat kita tak bisa melihatnya,
mereka masih di sana.
944
01:11:35,483 --> 01:11:37,567
Itu sebabnya kita akan hidup.
945
01:11:37,629 --> 01:11:39,747
Itu sebabnya kita harus hidup.
946
01:11:40,909 --> 01:11:43,523
Itu sebabnya dia masih hidup.
947
01:11:43,560 --> 01:11:46,409
- Oke?
- Oke.
948
01:11:49,909 --> 01:11:53,078
Cukup berdoalah lalu tidur.
949
01:12:00,504 --> 01:12:02,457
Kalian sebaiknya beristirahat.
950
01:12:02,487 --> 01:12:04,277
Ya.
951
01:12:04,798 --> 01:12:06,433
Ya.
952
01:12:12,768 --> 01:12:14,393
Katakanlah.
953
01:12:16,393 --> 01:12:18,043
Katakan apa?
954
01:12:18,063 --> 01:12:20,423
Katakan ayahmu masih hidup.
955
01:12:20,448 --> 01:12:22,654
Ayahku masih hidup, oke?
956
01:12:22,704 --> 01:12:25,553
- Katakan secara bersungguh-sungguh.
- Baiklah.
957
01:12:25,587 --> 01:12:28,871
- Aku tak memercayaimu.
- Dia masih hidup.
958
01:12:28,928 --> 01:12:32,162
- Aku tak bisa mendengarmu.
- Dia masih hidup.
959
01:12:35,773 --> 01:12:38,382
Kau benar.
960
01:13:35,445 --> 01:13:37,886
Ada apa?
961
01:13:37,943 --> 01:13:41,040
Orang itu seperti anjing bloodhound!
962
01:13:41,959 --> 01:13:44,683
Aku pikir kau bilang
dia tak pernah pergi sejauh ini.
963
01:13:44,708 --> 01:13:46,150
Tidak.
964
01:13:46,201 --> 01:13:48,916
Aku bilang dia tak pernah
memiliki alasan,
965
01:13:48,940 --> 01:13:51,015
Untuk datang ke sini.
966
01:13:51,046 --> 01:13:52,827
Tapi sekarang dia melacak
mangsa baru.
967
01:13:52,852 --> 01:13:55,637
Kita meninggalkan jejak darah.
Itu seperti peta menuju kita.
968
01:13:55,672 --> 01:13:59,204
Aku seharusnya tak bersikap
begitu bodoh untuk menyetujui ini.
969
01:13:59,291 --> 01:14:01,406
Itu salahku.
970
01:14:01,460 --> 01:14:03,709
Aku ceroboh.
971
01:14:03,772 --> 01:14:05,477
Sial.
972
01:14:05,548 --> 01:14:08,230
Aku harusnya mengambil
tindakan pencegahan lebih baik.
973
01:14:09,506 --> 01:14:12,329
Aku lebih tahu dari itu.
974
01:14:18,893 --> 01:14:21,183
Ivan.
975
01:14:21,236 --> 01:14:24,134
Ada tiga pasang jejak kaki.
976
01:14:25,697 --> 01:14:30,083
Entah bagaimana mereka
temukan orang ketiga.
977
01:14:30,825 --> 01:14:33,190
Siapa orangnya?
978
01:14:38,949 --> 01:14:41,495
Aku hanya bisa
pikirkan satu orang,
979
01:14:41,520 --> 01:14:43,719
Yang mayatnya tak pernah
aku temukan.
980
01:14:48,244 --> 01:14:50,417
Ulur mereka keluar.
981
01:14:54,691 --> 01:14:58,108
Aku sudah potong lidahmu.
982
01:14:58,144 --> 01:15:01,743
Tapi kau masih tak ragu
untuk berbicara lantang.
983
01:15:02,101 --> 01:15:05,367
Begitu juga fokusmu padaku.
984
01:15:06,799 --> 01:15:10,029
Haruskah aku congkel keluar
juga matamu?
985
01:15:12,043 --> 01:15:13,874
Pergi.
986
01:15:15,259 --> 01:15:17,105
Pergi!
987
01:15:27,207 --> 01:15:29,304
Sekarang ke mana dia pergi?
988
01:15:29,330 --> 01:15:31,620
Aku tidak tahu.
989
01:15:31,667 --> 01:15:34,599
Tapi aku tak suka
terperangkap seperti ini.
990
01:15:37,634 --> 01:15:39,768
Apa yang terjadi?
991
01:15:41,213 --> 01:15:43,161
Baron di sini.
992
01:15:43,241 --> 01:15:45,209
Dia mengawasi kita.
993
01:15:47,751 --> 01:15:49,396
Ya Tuhan.
994
01:15:49,444 --> 01:15:51,274
Apa yang akan kita lakukan?
995
01:15:51,697 --> 01:15:54,327
Satu-satunya pilihan lain
yaitu keluar lewat belakang.
996
01:15:54,352 --> 01:15:56,233
Tingginya sekitar 6 meter.
997
01:15:57,288 --> 01:16:00,416
Lalu kau berada didalam
jangkauan tembakan senapannya.
998
01:16:04,512 --> 01:16:07,820
Aku rasa kita tunggu
Wolf datang ke kita.
999
01:16:07,869 --> 01:16:09,725
Aku tidak tahu.
1000
01:17:54,824 --> 01:17:56,514
Hei!
1001
01:18:05,813 --> 01:18:07,278
Kita harus pergi!
1002
01:18:07,323 --> 01:18:08,890
Kita tak bisa tinggalkan dia.
1003
01:18:08,925 --> 01:18:10,287
Pergilah dari sini!
1004
01:18:10,322 --> 01:18:12,507
Ayo, ini satu-satunya
kesempatan kita!
1005
01:18:32,915 --> 01:18:35,375
Perburuan kembali dilanjutkan.
1006
01:18:38,912 --> 01:18:41,729
Selamat tinggal, kamerad.
1007
01:19:01,866 --> 01:19:06,951
Aku rasa semua orang harus
kehilangan anjing setianya...
1008
01:19:06,976 --> 01:19:09,125
...pada suatu titik di hidup mereka.
1009
01:19:14,644 --> 01:19:16,406
Rainsford!
1010
01:19:16,431 --> 01:19:17,992
Aku datang untukmu!
1011
01:19:18,027 --> 01:19:19,776
Ke mana kita pergi?
1012
01:19:21,267 --> 01:19:23,681
Jika harus beranggapan,
1013
01:19:23,757 --> 01:19:27,886
Menurutku dokter berikan
Ivan kado perpisahannya,
1014
01:19:30,394 --> 01:19:37,515
Dan Baron tak bersama
anjing kesayangannya,
1015
01:19:37,574 --> 01:19:40,040
Menurutku kita coba pergi
ke kapal itu.
1016
01:19:40,137 --> 01:19:43,018
Oke. Oke, ayo.
1017
01:19:57,157 --> 01:20:00,153
- Aku tak apa. Ya.
- Kau yakin?
1018
01:20:00,200 --> 01:20:02,913
Oke, bertahanlah.
Berhenti bergerak.
1019
01:20:02,955 --> 01:20:06,037
Tunggu sebentar, aku akan
keluarkan kau dari sana.
1020
01:20:24,089 --> 01:20:26,257
Sanger, kau harus pergi.
1021
01:20:26,771 --> 01:20:28,458
Mary, aku takkan meninggalkanmu.
1022
01:20:28,493 --> 01:20:30,361
Kau harus.
1023
01:20:30,396 --> 01:20:32,338
Kita tak bisa biarkan dia menang.
1024
01:20:33,077 --> 01:20:36,367
Aku sudah berjanji kepadamu,
dan aku berniat menepatinya.
1025
01:20:36,402 --> 01:20:38,831
Satu-satunya cara kau bisa
menepati janji itu...
1026
01:20:38,856 --> 01:20:41,305
...yaitu jika kau selamat.
1027
01:20:46,419 --> 01:20:48,578
Dia membidik ke arahmu,
bukan arahku.
1028
01:20:48,603 --> 01:20:50,837
Kau yang dia buru.
1029
01:20:52,023 --> 01:20:53,694
Aku kembali untukmu.
1030
01:21:20,359 --> 01:21:22,414
Kembali!
1031
01:21:22,481 --> 01:21:24,646
Sungguh usaha yang sia-sia.
1032
01:21:24,681 --> 01:21:28,450
Kau sudah tertangkap, sayangku.
Dan tak bisa kabur lagi.
1033
01:21:30,795 --> 01:21:35,005
harus aku katakan,
Tn. Rainsford dan kau...
1034
01:21:35,030 --> 01:21:38,438
...adalah pengejaran
yang cukup menyenangkan.
1035
01:21:40,384 --> 01:21:42,558
Apa dia tewas?
1036
01:21:42,607 --> 01:21:45,639
Aku belajar bahwa jika aku tak melihat
langsung mayat dari buruanku,
1037
01:21:45,664 --> 01:21:47,794
Aku harus beranggapan
mereka masih hidup.
1038
01:21:50,974 --> 01:21:54,035
Itu sebabnya perburuan kecil kita,
1039
01:21:54,083 --> 01:21:56,644
Menjadi lebih menarik.
1040
01:21:57,593 --> 01:21:59,321
Apa maksudmu?
1041
01:22:00,226 --> 01:22:04,164
Aku juga pandai pasang perangkap
seperti yang kau bisa lihat sendiri.
1042
01:22:05,227 --> 01:22:07,725
Saat aku tahu kau sembunyi
di gubuk itu,
1043
01:22:07,750 --> 01:22:09,710
Aku pasang beberapa
perangkap di sekitar area ini,
1044
01:22:09,735 --> 01:22:13,649
Tanpa tahu pasti ke arah mana
kau akan pergi.
1045
01:22:14,723 --> 01:22:19,742
Ini memberikan gagasan baru.
1046
01:22:19,795 --> 01:22:24,697
Sama seperti yang Indian ajarkan
padaku cara berburu harimau.
1047
01:22:26,068 --> 01:22:29,735
Seseorang terkadang harus
gunakan umpan hidup,
1048
01:22:29,760 --> 01:22:32,135
Untuk menangkap permainan besar.
1049
01:22:33,298 --> 01:22:35,784
Dan kau adalah umpannya, sayangku.
1050
01:24:30,644 --> 01:24:35,170
Di India, di Afrika,
1051
01:24:35,213 --> 01:24:39,719
Mereka gunakan pancang untuk
mengikat babi kecil atau kambing.
1052
01:24:41,878 --> 01:24:45,558
Umpan hidup untuk
permainan besar.
1053
01:24:45,618 --> 01:24:48,170
Permainan berbahaya.
1054
01:24:48,239 --> 01:24:50,953
Permainan paling berbahaya.
1055
01:24:52,033 --> 01:24:54,027
Dan seperti kubilang,
1056
01:24:54,056 --> 01:24:56,378
Manusia bisa berpikir logis,
1057
01:24:56,403 --> 01:24:59,463
Tapi mereka juga memiliki empati.
1058
01:25:00,632 --> 01:25:03,303
Dan rasa takut dari
meninggalkan seseorang,
1059
01:25:03,338 --> 01:25:06,469
Adalah beban yang besar
untuk ditanggung.
1060
01:25:08,008 --> 01:25:11,564
Jujur, menurutku itu kelemahan.
1061
01:25:11,620 --> 01:25:13,968
Kau tak berperasaan!
1062
01:25:14,944 --> 01:25:17,546
Ya, aku sudah dengar ini
sebelumnya.
1063
01:25:17,562 --> 01:25:19,647
Tapi tidak penting.
1064
01:25:20,008 --> 01:25:24,629
Singa tak perlu mendengarkan
opini dari domba kecil.
1065
01:25:27,417 --> 01:25:29,297
Kita akan menunggu.
1066
01:25:29,332 --> 01:25:32,497
Dan kita akan lihat
jika Rainsford datang untukmu.
1067
01:25:32,560 --> 01:25:35,456
Aku harap dia tak kembali.
1068
01:25:35,548 --> 01:25:37,965
Kenapa kau berkata begitu?
1069
01:25:38,000 --> 01:25:40,525
Agar kau mengenal kekalahan.
1070
01:25:41,101 --> 01:25:44,980
Agar kau merasa kalah dari
perburuan terbesar di hidupmu.
1071
01:25:51,344 --> 01:25:54,610
Ini memang perburuan
terbesar di hidupku,
1072
01:25:56,986 --> 01:25:59,122
Tapi aku akan menang, sayangku.
1073
01:26:00,142 --> 01:26:03,510
Dan kepala Rainsford
akan berada di dindingku.
1074
01:26:04,442 --> 01:26:06,895
Itu takkan pernah terjadi.
1075
01:26:06,930 --> 01:26:09,260
Dia takkan kembali.
1076
01:26:11,385 --> 01:26:13,074
Kita akan lihat.
1077
01:26:15,152 --> 01:26:16,775
Kita akan lihat.
1078
01:26:18,146 --> 01:26:20,502
Rainsford?
1079
01:26:43,868 --> 01:26:46,589
Aku benci untuk berkata,
sudah kubilang.
1080
01:26:46,635 --> 01:26:49,221
Diam.
1081
01:26:49,377 --> 01:26:52,412
Sanger jauh lebih cerdas darimu.
1082
01:26:52,461 --> 01:26:54,750
Juga lebih kuat.
1083
01:26:54,787 --> 01:26:56,812
Aku bilang diam.
1084
01:26:56,909 --> 01:26:59,247
Dia mungkin sudah
temukan kapalmu sekarang,
1085
01:26:59,271 --> 01:27:01,504
Dan sudah pergi berlayar.
1086
01:27:03,822 --> 01:27:06,310
Butuh dua orang untuk
mengoperasikannya.
1087
01:27:08,652 --> 01:27:10,695
Dia masih di sini.
1088
01:27:10,730 --> 01:27:13,091
Dia hanya bersikap pengecut!
1089
01:27:13,434 --> 01:27:15,998
Dia bukan pengecut.
1090
01:27:16,318 --> 01:27:18,899
Bagaimana kabar Ivan,
omong-omong?
1091
01:27:18,936 --> 01:27:21,519
Sahabat terbaik manusia.
1092
01:27:24,174 --> 01:27:27,415
Kau tahu, ketika singa atau harimau,
1093
01:27:27,440 --> 01:27:29,428
Tak datang untuk umpannya,
1094
01:27:31,165 --> 01:27:33,089
Mereka menusuknya.
1095
01:27:33,114 --> 01:27:35,563
Agar umpannya berdarah.
1096
01:27:37,284 --> 01:27:40,446
Mungkin kita bisa tusuk
babi kecil di sini!
1097
01:27:40,511 --> 01:27:43,608
Mungkin teriakan dan rintihannya,
1098
01:27:43,633 --> 01:27:47,408
Akan membuatmu keluar
dan menghadapi takdirmu!
1099
01:27:54,769 --> 01:27:58,805
Pelurunya meluncur tanpa lengkungan.
1100
01:27:59,557 --> 01:28:01,573
Di mana kau?
1101
01:28:10,085 --> 01:28:12,936
Di sana kau rupanya...
1102
01:28:16,273 --> 01:28:17,850
Itu pasti mengenaimu!
1103
01:28:17,910 --> 01:28:20,160
Aku pasti mengenaimu!
1104
01:28:25,835 --> 01:28:28,715
Aku pasti mengenai dia,
aku pasti mengenai dia.
1105
01:28:32,637 --> 01:28:35,069
Bagaimana dia mendapatkan senapan?
1106
01:28:35,093 --> 01:28:37,332
Di mana?
1107
01:28:38,914 --> 01:28:40,540
Sialan kau!
1108
01:28:46,584 --> 01:28:48,997
Dia pasti kehabisan peluru.
1109
01:28:49,022 --> 01:28:50,928
Itu pasti, bukan?
1110
01:28:57,259 --> 01:29:00,133
Dia harus mengisi ulang,
dia harus mengisi ulang!
1111
01:29:19,432 --> 01:29:21,389
Rainsford.
1112
01:29:23,984 --> 01:29:26,219
Kau lebih hening dibanding jaguar.
1113
01:29:26,721 --> 01:29:29,427
Mangsa terbuas sebenarnya.
1114
01:29:30,544 --> 01:29:33,381
Baron Von Wolf.
1115
01:29:36,648 --> 01:29:40,298
Harus aku katakan, kelihatannya
kau telah menangkan permainan ini.
1116
01:29:42,244 --> 01:29:44,731
Bisa kita ke dermaga,
1117
01:29:44,756 --> 01:29:47,194
Dan bicarakan bagaimana
aku akan mengantarmu pulang?
1118
01:29:47,970 --> 01:29:50,027
Pulang?
1119
01:29:51,288 --> 01:29:54,476
Beberapa hari lalu,
aku melihat ayahku mati,
1120
01:29:54,527 --> 01:29:58,679
Di kursi ini dengan tanganmu.
1121
01:30:00,552 --> 01:30:02,529
Sekarang,
1122
01:30:04,503 --> 01:30:07,029
Aku akan melihatmu
mati dengan tanganku.
1123
01:30:19,985 --> 01:30:21,391
Aku mengerti.
1124
01:30:24,464 --> 01:30:31,292
Salah satu dari kita akan
jadi santapan burung malam ini.
1125
01:30:32,523 --> 01:30:35,183
Dan yang satunya,
1126
01:30:35,208 --> 01:30:38,822
Akan tidur di ranjangku
yang sangat nyaman.
1127
01:30:44,751 --> 01:30:47,168
Bersiaplah, Tn. Rainsford.
1128
01:31:58,829 --> 01:32:00,715
Kita berhasil.
1129
01:32:00,773 --> 01:32:02,788
Terima kasih Tuhan.
1130
01:32:03,810 --> 01:32:05,601
Ini belum berakhir.
1131
01:32:05,617 --> 01:32:07,325
Apa?
1132
01:32:10,501 --> 01:32:13,027
Aku berjanji kepadamu.
1133
01:32:13,936 --> 01:32:16,622
Dengar, sekali lagi,
1134
01:32:18,232 --> 01:32:21,009
Setelah menemui ayahmu,
1135
01:32:22,066 --> 01:32:25,805
Apa kau akan kembali
ke tempatmu sebelumnya, atau...
1136
01:32:29,598 --> 01:32:32,621
Aku belum pernah melihat
New York sebelumnya.
1137
01:32:52,567 --> 01:32:57,567
ObezSubs