1 00:02:25,453 --> 00:02:26,715 Tidak. 2 00:02:26,750 --> 00:02:28,339 Sekakmat. 3 00:02:28,366 --> 00:02:29,784 Tak bisa dipercaya. 4 00:02:29,819 --> 00:02:31,951 Kau menang atau kalah? 5 00:02:31,981 --> 00:02:33,623 Kalah. 6 00:02:33,658 --> 00:02:36,298 - Apa kau memainkan permainan? - Aku tidak memainkan permainan. 7 00:02:36,331 --> 00:02:39,115 - Kau tidak memainkan permainan. - Kau tidak bisa bedakan? 8 00:02:39,140 --> 00:02:40,606 - Itu sebabnya aku kalah. - Aku bisa bedakan. 9 00:02:40,628 --> 00:02:42,868 Maksudku, aku suka caramu memindahkan bidak catur, 10 00:02:42,893 --> 00:02:44,931 Tapi maksudku, kau benar-benar memainkan permainan? 11 00:02:44,966 --> 00:02:46,504 Aku berusaha yang terbaik. 12 00:02:46,539 --> 00:02:49,156 Astaga, usahamu buruk. Percayalah. 13 00:02:49,181 --> 00:02:50,838 Menurutku dia memainkan permainan. 14 00:02:50,873 --> 00:02:52,873 Dan Marcus, biar aku bertanya padamu. 15 00:02:52,898 --> 00:02:57,335 Apa menurutmu lokasi ini sedikit beda dari biasanya, 16 00:02:57,360 --> 00:02:59,928 Bahkan untukmu? 17 00:02:59,984 --> 00:03:04,019 Jika kau mencari beruang kodiak, hanya ada satu tempat tujuan. 18 00:03:04,788 --> 00:03:07,385 Kau sudah katakan itu sebelumnya. 19 00:03:07,410 --> 00:03:11,080 Yang tidak aku mengerti yaitu apa yang membuatnya spesial. 20 00:03:11,093 --> 00:03:15,896 Mereka bisa berdiri 3 meter, berat hingga 680 kg, 21 00:03:15,931 --> 00:03:17,898 Berlari 48 km/jam, 22 00:03:17,933 --> 00:03:20,868 Memanjat setiap pohon yang bisa menopang beratnya, 23 00:03:20,903 --> 00:03:25,132 Mereka tak takut pada manusia, dan mereka suka rasa manusia. 24 00:03:26,164 --> 00:03:28,485 Apa mereka memiliki senjata? 25 00:03:30,623 --> 00:03:32,352 Beruang? 26 00:03:32,387 --> 00:03:34,255 - Ya. - Ayolah, Whit. 27 00:03:34,302 --> 00:03:35,796 Apa yang kau bicarakan? 28 00:03:35,827 --> 00:03:38,061 Kau ingin itu menjadi pertarungan yang adil, bukan? 29 00:03:38,085 --> 00:03:40,294 Apa itu pertarungan adil jika dia tak bersenjata? 30 00:03:40,329 --> 00:03:43,627 Jadi orang tak bersenjata, 31 00:03:43,652 --> 00:03:46,630 Melawan beruang kodiak adalah pertarungan adil? 32 00:03:46,684 --> 00:03:49,721 Itu pertarungan berat untuk banyak orang, termasuk aku sendiri, 33 00:03:49,746 --> 00:03:52,111 Dan kau pasti berani bayar mahal untuk menontonnya. 34 00:03:52,136 --> 00:03:55,169 Bahkan dia dengan sweter jelek itu pasti rela bayar untuk melihatnya. 35 00:03:55,197 --> 00:03:56,970 Istriku belikan aku sweter ini, 36 00:03:57,005 --> 00:03:59,478 Dan berburu adalah olahraga terbaik di dunia. 37 00:03:59,513 --> 00:04:01,843 Untuk pemburu. Untukmu? 38 00:04:01,878 --> 00:04:04,747 Kau menikmati berburu, kau menikmati bagian dari itu, 39 00:04:04,782 --> 00:04:06,632 Ketika beruang melihatmu, 40 00:04:06,657 --> 00:04:08,582 Dan kau berpikir dia tak merasakan sakit, 41 00:04:08,607 --> 00:04:10,621 Atau kau pikir dia tak merasa takut, 42 00:04:10,656 --> 00:04:14,244 Atau hal lainnya seperti itu, seperti manusia lainnya, 43 00:04:14,269 --> 00:04:16,892 Atau makhluk hidup lainnya? 44 00:04:16,917 --> 00:04:20,380 Dengar, kau bisa memanusiakan beruang semaumu. 45 00:04:20,405 --> 00:04:21,727 Tapi pada akhirnya, 46 00:04:21,752 --> 00:04:23,898 Beruang melihat kita sebagai santapan mereka berikutnya. 47 00:04:23,933 --> 00:04:27,455 Biar aku tanya padamu. Apa kau mencoba bilang padaku, 48 00:04:27,480 --> 00:04:32,029 Ketika kau bersenjata dan mendekati beruang, 49 00:04:32,064 --> 00:04:35,811 Dia tak tahu apa rencanamu? 50 00:04:35,846 --> 00:04:39,650 Dia tak tahu sedikit saja, 51 00:04:39,685 --> 00:04:43,753 Bahwa kau mungkin membunuhnya dan merenggut nyawanya? 52 00:04:43,788 --> 00:04:50,355 Whit, beruang kodiak adalah predator yang cerdik. 53 00:04:50,396 --> 00:04:52,927 Pembunuh utama, 54 00:04:53,061 --> 00:04:57,713 Tapi kebanyakan perilakunya berdasarkan insting. 55 00:04:58,703 --> 00:05:00,850 Satu-satunya situasi yang memang mendorong dia... 56 00:05:00,875 --> 00:05:05,445 ...dengan situasi apa adanya, mungkin saat musim kawin. 57 00:05:05,480 --> 00:05:07,296 Musim kawin. 58 00:05:07,327 --> 00:05:09,130 Aku akan minum untuk itu. 59 00:05:10,864 --> 00:05:12,646 Oke. 60 00:05:13,983 --> 00:05:15,195 Aku akan minum untuk itu, 61 00:05:15,220 --> 00:05:17,637 Tapi sudah berapa banyak yang kau minum hingga sekarang? 62 00:05:17,662 --> 00:05:18,986 Ini minuman pertamaku. 63 00:05:19,021 --> 00:05:21,276 Kau memang pembohong. 64 00:05:21,301 --> 00:05:23,886 Dan omong-omong, aku tak mengerti maksudmu sebelumnya. 65 00:05:23,898 --> 00:05:27,006 Sanger. Apa kami membangunkanmu? 66 00:05:27,030 --> 00:05:29,228 Tidak, Ayah, aku tak apa. 67 00:05:29,253 --> 00:05:30,767 Mimpi buruk? 68 00:05:30,802 --> 00:05:33,118 Tidak. Mungkin. 69 00:05:33,179 --> 00:05:34,907 - Bagaimana dengan minum? - Ya. 70 00:05:34,934 --> 00:05:36,986 Aku selalu siapkan satu gelas minuman lebih. 71 00:05:37,012 --> 00:05:38,944 - Terima kasih. - Ya. 72 00:05:39,519 --> 00:05:43,800 Kita sudah melewati pulau? 73 00:05:43,840 --> 00:05:46,362 - Belum, pak. - Sebentar lagi. 74 00:05:48,700 --> 00:05:52,608 Ada apa dengan pulau ini yang membuat kalian gugup? 75 00:05:52,684 --> 00:05:55,561 Reputasinya. Reputasi yang buruk. 76 00:05:55,596 --> 00:05:57,754 Itu kebanyakan rumor dan takhayul. 77 00:05:58,715 --> 00:06:02,083 Apa ada yang perhatikan bagaimana kapten menjadi gusar... 78 00:06:02,108 --> 00:06:03,414 ...selama pelayaran ini? 79 00:06:03,439 --> 00:06:04,841 Melihat grafik yang kita gambar, 80 00:06:04,866 --> 00:06:08,225 Dan dia tahu tujuan kita bukan untuk orang berhati lemah. 81 00:06:08,292 --> 00:06:11,349 Jangan ragukan keberanian kapten ini. 82 00:06:11,797 --> 00:06:13,666 Aku tahu dia terlihat pria tua menyebalkan, 83 00:06:13,691 --> 00:06:15,381 Dan dia tak tahu apa yang dilakukannya, 84 00:06:15,406 --> 00:06:17,844 Dan dia mungkin takut, tapi bahkan saat ketakutan, 85 00:06:17,869 --> 00:06:21,357 Dia akan menghampiri iblis, menatap matanya, 86 00:06:21,382 --> 00:06:25,038 Lalu bilang, "Aku pinjam korek, Teman." 87 00:06:25,549 --> 00:06:27,294 Itulah dia sebenarnya. 88 00:06:27,834 --> 00:06:30,868 Kapten bertingkah tak biasa sebelumnya. 89 00:06:30,883 --> 00:06:32,907 Juga beberapa awak kapal. 90 00:06:33,964 --> 00:06:36,056 Dia takut pada sesuatu. 91 00:06:36,815 --> 00:06:39,663 Mungkin rumor itu hanya kedok menutupi fakta. 92 00:06:41,004 --> 00:06:44,617 Tidak, aku merasakannya. 93 00:06:44,666 --> 00:06:47,381 Aku tadi menyusuri jalur. 94 00:06:47,431 --> 00:06:49,789 Tak ada hembusan angin. 95 00:06:51,251 --> 00:06:56,302 Seolah ada sensasi racun di udara. 96 00:06:56,591 --> 00:06:59,053 Perasaan dingin dan basah yang melekat padaku. 97 00:06:59,088 --> 00:07:02,523 Belilah mantel. Astaga. 98 00:07:02,548 --> 00:07:04,349 - Kau mabuk. - Tidak. 99 00:07:04,374 --> 00:07:06,919 Kau mabuk. Ayolah. 100 00:07:06,961 --> 00:07:08,680 Tidak, gelas pertama, minuman pertama. 101 00:07:08,705 --> 00:07:11,507 - Pergilah ke kamar untuk tidur. - Oke. 102 00:07:25,053 --> 00:07:26,215 Tn. Rainsford. 103 00:07:26,240 --> 00:07:27,973 - Kapten. - Kami bunyikan dua klakson, 104 00:07:28,002 --> 00:07:29,941 Karena kita akan memasuki jalur sempit. 105 00:07:29,979 --> 00:07:32,554 - Jalur sempit? - Itu benar. 106 00:07:32,579 --> 00:07:34,221 Satu-satunya cara ke tujuan melalui jalan ini, 107 00:07:34,246 --> 00:07:37,058 Yaitu mendekati ke pulau. 108 00:07:37,093 --> 00:07:39,830 Menyisir jalur sempit di antara pulau, 109 00:07:39,865 --> 00:07:43,794 Juga karang besar dan gundukan pasir di sekitarnya. 110 00:07:44,408 --> 00:07:45,937 Kita akan berlayar perlahan. 111 00:07:45,976 --> 00:07:48,688 30 menit lagi, hanya akan ada pulau dangkal di sebelah kiri, 112 00:07:48,713 --> 00:07:51,417 Dan hanya ada karang di sebelah kanan. 113 00:07:52,176 --> 00:07:56,030 Pantai pula tersebut tak lebih dari 100 meter... 114 00:07:56,055 --> 00:07:57,894 ...dari sisi kanan kita. 115 00:07:57,919 --> 00:08:00,799 Jadi jika kau percaya kepada Tuhan, tuan-tuan, 116 00:08:00,824 --> 00:08:02,575 Mulailah berdoa untuknya. 117 00:08:02,638 --> 00:08:05,374 - Terima kasih. - Terima kasih, Kapten. 118 00:08:05,414 --> 00:08:07,247 Terima kasih. 119 00:08:10,052 --> 00:08:13,485 Masih ada waktu untuk balikkan kapal dan memutar, pak. 120 00:08:13,505 --> 00:08:15,327 Kita sudah bicarakan ini. 121 00:08:15,362 --> 00:08:17,967 Kami tak punya waktu 3 hari untuk mengitari pulau. 122 00:08:18,002 --> 00:08:21,765 Dan aku takkan biarkan takhayul merusak hari. 123 00:08:21,810 --> 00:08:23,447 Terima kasih. 124 00:08:23,504 --> 00:08:26,416 Aku harap perburuan ini setimpal, Tn. Rainsford. 125 00:08:31,103 --> 00:08:33,457 Dia kehilangan keberaniannya. 126 00:08:33,482 --> 00:08:34,943 Seperti yang aku katakan. 127 00:08:34,972 --> 00:08:37,831 Hei, Sanger, kau temukan Tuhan di perang itu? 128 00:08:37,863 --> 00:08:39,613 Tidak, Pak. 129 00:08:39,647 --> 00:08:41,748 Tuhan tinggalkan kita untuk mati di sana. 130 00:08:43,882 --> 00:08:45,225 Aku akan kembali tidur. 131 00:08:45,260 --> 00:08:47,211 - Selamat malam. - Sanger, tunggu sebentar. 132 00:08:48,680 --> 00:08:50,664 Sepanjang sejarah, 133 00:08:50,689 --> 00:08:53,035 Orang melakukan hal buruk terhadap orang lain... 134 00:08:53,060 --> 00:08:55,601 ...untuk berbagai alasan. 135 00:08:55,653 --> 00:09:00,056 Jangan biarkan pengalaman perangmu, 136 00:09:00,081 --> 00:09:03,430 Mengontrol seluruh hidupmu setelahnya. 137 00:09:03,576 --> 00:09:06,378 Perang sudah berakhir, Sanger. 138 00:09:06,445 --> 00:09:08,745 Apa kau mengerti? 139 00:09:11,287 --> 00:09:14,765 Aku hargai usahanya, Ayah. Sungguh. 140 00:09:16,506 --> 00:09:18,230 Istirahatlah. 141 00:09:18,293 --> 00:09:20,576 Besok hari yang penting. 142 00:09:22,791 --> 00:09:24,822 Selamat malam, semuanya. 143 00:09:24,879 --> 00:09:26,857 Selamat malam, Nak. 144 00:09:34,383 --> 00:09:35,880 Dia akan baik saja, Marcus. 145 00:09:35,915 --> 00:09:37,376 Perjalanan ini akan bagus untuknya. 146 00:09:37,411 --> 00:09:41,149 Ya. Kita akan lihat. 147 00:09:41,184 --> 00:09:42,724 Kau akan lihat. 148 00:11:49,994 --> 00:11:51,744 Sanger? 149 00:11:51,768 --> 00:11:53,016 Sanger! 150 00:11:53,041 --> 00:11:55,101 Anakku... Ya Tuhan! 151 00:11:55,126 --> 00:11:58,171 Aku pikir kau hilang. Anakku... 152 00:11:58,196 --> 00:12:02,776 - Kau tak apa? - Aku tak apa. 153 00:12:04,900 --> 00:12:06,364 Apa yang terjadi? 154 00:12:06,402 --> 00:12:08,395 Tebakan terbaikku adalah ketel uapnya meledak. 155 00:12:08,430 --> 00:12:10,515 Itu satu-satunya yang masuk akal dalam situasi seperti ini. 156 00:12:10,540 --> 00:12:12,800 Tidak, tidak, tidak... Itu tak masuk akal. 157 00:12:12,825 --> 00:12:15,091 Tak mungkin kapten sewa orang yang tak bisa merawat ketel uapnya. 158 00:12:15,116 --> 00:12:17,443 - Itu pasti hal lain. - Maka aku tak tahu lagi, Marcus. 159 00:12:17,468 --> 00:12:19,688 Karena satu-satunya di kapal yang bisa meledak seperti itu, 160 00:12:19,713 --> 00:12:21,333 Adalah ketel uap. 161 00:12:22,155 --> 00:12:24,385 Kapten Nielsen, di mana dia? 162 00:12:25,617 --> 00:12:28,521 Tunggu, Whit... 163 00:12:29,515 --> 00:12:32,763 Tenggelam. Tepat di sampingku. 164 00:12:34,630 --> 00:12:36,701 Kita tak tahu berapa lama kita akan berada di sini. 165 00:12:36,724 --> 00:12:39,742 Kita harus lihat apa yang bisa kita selamatkan dari kapal. 166 00:12:39,767 --> 00:12:42,823 Kita butuh makanan, air minum. 167 00:12:42,880 --> 00:12:45,311 Kita butuh sesuatu untuk bisa menyalakan api 168 00:12:45,335 --> 00:12:46,594 Untuk menjaga api tetap menyala. 169 00:12:46,634 --> 00:12:48,475 Mungkin sesuatu untuk kita bisa membangun tempat berlindung. 170 00:12:48,500 --> 00:12:51,195 Kita butuh tali dan benda dengan tepian tajam... 171 00:12:51,220 --> 00:12:53,145 ...yang bisa kita temukan. Oke? Siap? 172 00:12:53,170 --> 00:12:56,560 - Oke? - Ini yang terjadi, ya, Marcus? 173 00:12:57,347 --> 00:12:58,857 Ya, ini yang terjadi. 174 00:12:58,883 --> 00:13:01,803 Mungkin takhayul memang tak bisa diabaikan sepenuhnya. 175 00:13:01,828 --> 00:13:04,055 Takhayul tidak meledakkan kapal. 176 00:13:06,269 --> 00:13:09,015 Mungkin ada penyintas lainnya. 177 00:13:09,034 --> 00:13:10,906 Oke, siapa saja penumpangnya? 178 00:13:10,943 --> 00:13:14,933 Kita bertiga dan Whitney, kapten, empat awak kapal. 179 00:13:16,465 --> 00:13:18,335 Dua awak kapal tewas. 180 00:13:18,356 --> 00:13:20,351 Bagaimana kau tahu? 181 00:13:21,421 --> 00:13:24,091 Mereka terbawa arus ke tepi bersamaku. 182 00:13:24,145 --> 00:13:25,989 Sial. 183 00:13:30,508 --> 00:13:33,401 - Marcus? - Ya, itu suara senapan. 184 00:13:33,490 --> 00:13:35,446 - Terdengar seperti... - Mazda. 185 00:13:35,505 --> 00:13:36,984 Mazda, itu benar. 186 00:13:37,025 --> 00:13:38,876 Itu artinya ada orang lain di sini. 187 00:13:38,901 --> 00:13:40,597 Itu kabar bagus. 188 00:13:40,648 --> 00:13:43,570 - Yakin soal itu, Ayah? - Ya. 189 00:13:43,595 --> 00:13:47,187 Kita di tepi Wilayah Aleut. Tak ada siapa-siapa di sini. 190 00:13:47,212 --> 00:13:48,750 Faktanya kita mendengar suara senjata, 191 00:13:48,775 --> 00:13:52,513 Artinya ada pemburu lainnya, benar? 192 00:13:52,554 --> 00:13:54,303 Itu bagus. Artinya ada kamp. 193 00:13:54,338 --> 00:13:57,405 Akan ada makanan, dan pakaian kering. 194 00:13:57,440 --> 00:14:00,240 Mungkin ada pesawat. Mungkin ada lapangan terbang. 195 00:14:00,265 --> 00:14:02,252 - Itu benar. - Suara tembakan itu, 196 00:14:02,277 --> 00:14:04,049 Sekitar satu mil dari sini. 197 00:14:04,084 --> 00:14:06,414 Kau tahu, suara tembakan itu sekitar setengah mil dari sini. 198 00:14:06,449 --> 00:14:08,625 Kita sebaiknya pergi. Ayo, ayo, kita pergi. 199 00:14:08,649 --> 00:14:10,279 Kita menuju ke hutan. Ayo. 200 00:14:10,304 --> 00:14:12,255 Ayo, Sanger, kita bisa melakukan ini. 201 00:14:12,422 --> 00:14:14,665 Kita bisa lakukan ini, Sanger. Kita pasti bisa. 202 00:14:45,323 --> 00:14:47,112 Sesuatu terkena tembakan. 203 00:14:55,102 --> 00:14:57,553 7.9 milimeter. 204 00:14:57,633 --> 00:14:59,419 Wow. 205 00:15:00,991 --> 00:15:03,302 Apa yang mereka buru? 206 00:15:03,370 --> 00:15:05,179 Oke. 207 00:15:05,242 --> 00:15:08,309 Tetap buka matamu. Fokus. 208 00:15:33,898 --> 00:15:35,752 Peradaban. 209 00:15:43,179 --> 00:15:46,879 Berarti bukan orang biadab. Bagus. 210 00:15:46,930 --> 00:15:48,646 Aku mulai khawatir. 211 00:15:48,695 --> 00:15:52,434 Rex, aku tak tahu kau bisa merasa takut. 212 00:15:52,459 --> 00:15:54,631 Aku takut pada istriku. 213 00:15:54,656 --> 00:15:56,693 Dia mau aku kembali pulang secara utuh. 214 00:15:56,718 --> 00:15:58,229 Oke. 215 00:16:00,312 --> 00:16:02,497 Mari lihat jika kita bisa keluar dari pulau ini, oke? 216 00:16:25,193 --> 00:16:27,621 Baiklah, mereka memiliki api. 217 00:16:27,656 --> 00:16:30,492 Oke, berarti kau benar lagi. Mereka bukan orang biadab. 218 00:16:31,168 --> 00:16:32,679 Astaga! 219 00:16:37,095 --> 00:16:40,386 Kami tak bermaksud buruk. Kami tak bersenjata. 220 00:16:41,431 --> 00:16:43,975 Kapal kami tenggelam semalam. 221 00:16:44,027 --> 00:16:47,650 Kami terdampar di pulaumu? 222 00:16:48,620 --> 00:16:52,204 Ini temanku, Rex Alan. 223 00:16:52,272 --> 00:16:55,998 Itu anakku Sanger. Aku Marcus Rainsford. 224 00:16:57,969 --> 00:16:59,666 Dan kau? 225 00:17:07,207 --> 00:17:09,353 Selamat datang. 226 00:17:09,401 --> 00:17:11,366 Aku anggap kau penyintas... 227 00:17:11,391 --> 00:17:13,809 ...dari kapal yang kudengar mengalami kecelakaan tengah malam semalam. 228 00:17:13,834 --> 00:17:15,992 Ya. itu benar. 229 00:17:16,017 --> 00:17:18,958 Tolong maafkan Ivan. 230 00:17:18,983 --> 00:17:20,603 Dia bisu. 231 00:17:21,545 --> 00:17:24,303 Dia juga tuli sejak lama. 232 00:17:25,138 --> 00:17:26,841 Kau pasti lapar. 233 00:17:28,508 --> 00:17:30,112 Ivan akan tunjukkan padamu... 234 00:17:30,137 --> 00:17:32,185 ...ke tempat singgah yang aku harap bisa diterima. 235 00:17:32,210 --> 00:17:35,241 Lalu kita akan bicarakan situasimu saat makan malam sebentar lagi. 236 00:17:35,276 --> 00:17:36,807 Terima kasih. 237 00:17:36,860 --> 00:17:39,344 Aku pasti bisa membantumu. 238 00:17:39,397 --> 00:17:41,082 Aku permisi. 239 00:17:50,372 --> 00:17:52,244 Kalian baik-baik saja? 240 00:18:18,858 --> 00:18:21,618 Ini jelas bukan Waldorf, benar? 241 00:18:22,923 --> 00:18:26,499 Tempat ini cukup hingga kita meninggalkan pulau ini, oke? 242 00:18:26,528 --> 00:18:28,445 Bagaimana keadaanmu? 243 00:18:28,480 --> 00:18:30,777 Ada yang janggal dengan tempat ini. 244 00:18:30,812 --> 00:18:33,980 Apa yang membuatmu berpikir begitu? 245 00:18:34,043 --> 00:18:35,707 Si Frankenstein disana, 246 00:18:35,732 --> 00:18:38,917 Atau sikap ramah tuan rumah yang menyambut kedatangan kita? 247 00:18:38,952 --> 00:18:41,491 Mari bersiap untuk makan malam. 248 00:18:57,273 --> 00:18:59,892 Gigi Afrika: Perburuan Singa Besar. Marcus Rainford. 249 00:19:05,047 --> 00:19:07,550 Ini rusa besar yang indah. 250 00:19:11,157 --> 00:19:13,655 Harusnya digantung di dinding. 251 00:19:13,690 --> 00:19:16,870 Pasti butuh beberapa tembakan untuk membuatnya tumbang. 252 00:19:17,760 --> 00:19:20,671 Ya, itu tugas yang berat. 253 00:19:21,027 --> 00:19:24,379 Apa dia menyerangmu? 254 00:19:24,560 --> 00:19:27,966 Dia sudutkan aku ke pohon. Membuat retak tengkorakku. 255 00:19:28,001 --> 00:19:32,074 Tapi pada akhirnya, aku yang mendapat kemenangan. 256 00:19:32,127 --> 00:19:36,410 Rusa lawan yang paling tangguh selama musim kawin. 257 00:19:36,423 --> 00:19:40,517 Tapi yang lebih berbahaya adalah Kerbau Cape Water. 258 00:19:40,552 --> 00:19:42,314 Di cagar alamku di sini, 259 00:19:42,339 --> 00:19:44,358 Aku memburu permainan yang lebih berbahaya. 260 00:19:44,383 --> 00:19:45,621 Tidak. 261 00:19:45,656 --> 00:19:48,250 Kau punya buruan besar di pulau ini? 262 00:19:48,279 --> 00:19:51,065 Yang paling berbahaya. 263 00:19:51,090 --> 00:19:52,826 Tidakkah itu kebetulan? 264 00:19:52,861 --> 00:19:54,391 Apa tepatnya? 265 00:19:54,445 --> 00:19:56,186 Tentu saja itu tak alami berasal dari sini. 266 00:19:56,211 --> 00:19:58,608 - Aku harus mengisi pulau ini. - Tentu saja. 267 00:19:59,546 --> 00:20:02,407 Pak, biar aku perkenalkan diri. 268 00:20:02,442 --> 00:20:04,133 Aku Baron Carl Von Wolf. 269 00:20:04,158 --> 00:20:06,906 - Dan aku Marcus... - Kau tak perlu perkenalan, pak. 270 00:20:06,941 --> 00:20:08,611 Aku membaca semua bukumu. 271 00:20:08,646 --> 00:20:10,316 Aku tahu petualanganmu. 272 00:20:10,351 --> 00:20:12,682 - Aku juga seorang pemburu. - Ya. 273 00:20:13,729 --> 00:20:15,618 Di mana tata kramaku? Silakan... 274 00:20:15,653 --> 00:20:17,811 Bisa kita duduk, minum anggur, menyantap makanan lezat? 275 00:20:17,836 --> 00:20:20,765 Kalian butuh sedikit percakapan dan rileksasi. 276 00:20:20,790 --> 00:20:22,308 Aku jelas tak keberatan. 277 00:20:22,354 --> 00:20:23,659 Setelahmu. 278 00:20:23,694 --> 00:20:25,167 Terima kasih, Baron. 279 00:20:32,604 --> 00:20:36,870 Baron, hewan apa yang kau impor ke pulaumu ini? 280 00:20:36,905 --> 00:20:38,876 Singa, harimau? 281 00:20:40,280 --> 00:20:44,298 Aku takut harimau berhenti membuatku tertarik sejak lama. 282 00:20:44,372 --> 00:20:47,397 Perlu kutambahkan, mereka takkan bertahan di iklim ini. 283 00:20:47,450 --> 00:20:49,751 Dan juga, aku jenuh dengan kemungkinan mereka. 284 00:20:49,786 --> 00:20:53,392 Tak ada keseruan disana. Tak ada bahaya nyata. 285 00:20:53,427 --> 00:20:57,321 Dan aku takut bahaya adalah sesuatu yang ditempat kepadaku. 286 00:20:57,346 --> 00:20:59,674 Mungkin karena latar belakang militerku. 287 00:21:00,215 --> 00:21:04,319 Aku familiar dengan si orang New York, Rex Allen, 288 00:21:04,344 --> 00:21:06,064 Jika aku tak salah. 289 00:21:06,099 --> 00:21:07,984 Kau benar, pak. 290 00:21:09,365 --> 00:21:12,605 Kau menjadi kaya karena saham. 291 00:21:13,484 --> 00:21:15,579 Aku pernah baca di salah satu ceritamu, 292 00:21:15,614 --> 00:21:19,423 Tentang kau membunuh rusa besar, dengan Muzzleloader, 293 00:21:19,448 --> 00:21:22,707 Secara kebetulan di rumah desamu, jika aku tak salah. 294 00:21:22,731 --> 00:21:24,786 Kau benar, pak. 295 00:21:24,821 --> 00:21:26,415 Mengesankan. 296 00:21:26,457 --> 00:21:28,138 Kau. 297 00:21:29,788 --> 00:21:32,920 Aku tidak tahu prestasimu. 298 00:21:33,592 --> 00:21:36,431 Aku tak memiliki prestasi. 299 00:21:36,462 --> 00:21:38,389 Omong kosong. 300 00:21:38,442 --> 00:21:41,661 Anakku Sanger pahlawan perang dengan penghargaan. 301 00:21:41,712 --> 00:21:44,326 - Sungguh? - Ayah. 302 00:21:45,153 --> 00:21:47,464 Aku lebih suka tak membicarakan itu. 303 00:21:49,382 --> 00:21:51,082 Jangan takut pada sesuatu... 304 00:21:51,107 --> 00:21:53,154 ...yang pernah kau lakukan di hidup ini, Sanger. 305 00:21:53,182 --> 00:21:56,548 Itu yang menentukan kita. Itu sesuatu yang harus dirangkul. 306 00:21:56,617 --> 00:21:58,195 Sangat setuju. 307 00:22:03,992 --> 00:22:06,894 Aku sangat senang bisa ditemani kalian di sini. 308 00:22:06,929 --> 00:22:10,832 Meski aku sangat menyesal ini dalam situasi yang menyedihkan. 309 00:22:10,867 --> 00:22:13,938 Ya, kami kehilangan teman baik. 310 00:22:14,124 --> 00:22:15,936 Juga seluruh awak kapal. 311 00:22:15,971 --> 00:22:18,033 Itu sangat disayangkan. 312 00:22:20,554 --> 00:22:23,557 Tiga orang dari kami masih belum diketahui kabarnya. 313 00:22:24,316 --> 00:22:27,366 Dan, ya, itu sangat buruk. 314 00:22:27,736 --> 00:22:30,247 Nyawa hilang tanpa alasan. 315 00:22:34,359 --> 00:22:35,877 Aku memiliki kapal. 316 00:22:35,905 --> 00:22:39,866 Itu meninggalkan kapal hingga beberapa hari kedepan, 317 00:22:39,891 --> 00:22:41,700 Mengambil persediaan. 318 00:22:41,901 --> 00:22:45,711 Ketika kapalnya kembali, kau bisa berlayar pulang. 319 00:22:45,747 --> 00:22:48,422 Terima kasih, Baron. Itu sangat murah hati. 320 00:22:49,445 --> 00:22:51,514 Itu kabar bagus. 321 00:22:51,584 --> 00:22:54,932 Baron, kau tadi bicara tentang perburuan di pulau ini. 322 00:22:54,993 --> 00:22:58,444 Benar. Kita harus berburu selagi kau di sini, benar? 323 00:22:58,472 --> 00:23:00,665 Menurutku kau akan terhibur. 324 00:23:00,726 --> 00:23:02,686 Aku pernah melakukan hal yang tak biasa. 325 00:23:02,721 --> 00:23:05,216 Aku menciptakan sensasi baru. 326 00:23:05,251 --> 00:23:07,422 Ivan, tambah anggurnya. 327 00:23:09,621 --> 00:23:12,528 Kau tak kebetulan punya wiski di sini, 'kan? 328 00:23:14,043 --> 00:23:17,195 Oke, baiklah, hanya berpikir untuk bertanya. 329 00:23:17,230 --> 00:23:18,947 Tenanglah, pria besar. 330 00:23:21,588 --> 00:23:24,792 Anggur menjadikan orang penyair, Tn. Rainsford. 331 00:23:25,376 --> 00:23:28,832 Beberapa menjadikannya raja, dan juga pengemis. 332 00:23:28,844 --> 00:23:30,637 Dia menjadikan kita pemburu, benar? 333 00:23:30,662 --> 00:23:32,374 Itu benar. 334 00:23:32,442 --> 00:23:36,320 Tangan ini dibuat untuk pelatuk, ayahku bilang. 335 00:23:36,382 --> 00:23:38,233 Dia orang yang sangat kaya. 336 00:23:38,258 --> 00:23:41,215 Dia memiliki seperempat juta hektare di Polandia. 337 00:23:42,324 --> 00:23:44,614 Saat aku 5 tahun, 338 00:23:44,638 --> 00:23:47,579 Dia memberiku pistol kecil untuk menembak burung gereja. 339 00:23:48,331 --> 00:23:51,388 Ketika aku justru menembak kalkun kesayangannya, 340 00:23:51,413 --> 00:23:54,355 Dia tak menghukumku. 341 00:23:54,396 --> 00:23:58,572 Yang ada dia menyanjung kepandaianku menembak. 342 00:23:58,632 --> 00:24:02,092 Seumur hidupku adalah perburuan yang panjang. 343 00:24:02,288 --> 00:24:03,986 Maksudku, aku bergabung militer... 344 00:24:04,011 --> 00:24:06,450 ...sesuai keinginan dari putra seorang bangsawan. 345 00:24:06,451 --> 00:24:07,905 Dan selama bertugas, 346 00:24:07,930 --> 00:24:10,279 Aku memimpin sekelompok orang, 347 00:24:10,304 --> 00:24:13,487 Yang kemudian disebut sebagai "Kawanan Serigala". 348 00:24:13,512 --> 00:24:18,379 Tapi ketertarikanku sebenarnya selalu berburu. 349 00:24:19,562 --> 00:24:23,211 Baron, maaf jika aku mungkin terdengar lancang, 350 00:24:23,236 --> 00:24:28,037 Tapi aku berani bertaruh kau dari Jerman? 351 00:24:28,268 --> 00:24:30,517 Aku tinggalkan negara itu karena ketidakbijaksanaannya, 352 00:24:30,542 --> 00:24:32,394 Karena pimpinan Reich yang tinggal di sana, 353 00:24:32,419 --> 00:24:35,311 Khususnya karena aku tak begitu peduli dengan perang, 354 00:24:35,336 --> 00:24:37,061 Atau pun orang yang memimpin perang tersebut. 355 00:24:38,928 --> 00:24:41,322 Banyak yang kehilangan semuanya. 356 00:24:42,375 --> 00:24:47,593 Untungnya, aku banyak berinvestasi pada keamanan Amerika. 357 00:24:47,618 --> 00:24:50,727 Jadi secara alami, aku melanjutkan perburuanku. 358 00:24:50,767 --> 00:24:54,831 Buaya di Ganges, badak di Afrika Timur. 359 00:24:54,866 --> 00:24:58,643 Hingga akhirnya aku pergi untuk berburu jaguar yang terkenal, 360 00:24:58,668 --> 00:25:01,038 Di Amazon yang menawan. 361 00:25:01,063 --> 00:25:03,169 Makhluk itu sangat mengecewakan. 362 00:25:03,204 --> 00:25:04,693 Apa? 363 00:25:04,707 --> 00:25:07,645 Jaguar adalah kucing yang paling dihormati. 364 00:25:08,500 --> 00:25:10,623 Aku jamin padamu, Pak, 365 00:25:10,642 --> 00:25:14,002 Tak ada yang menarik dengan memburu jaguar. 366 00:25:14,027 --> 00:25:15,448 Hewan yang sangat bodoh. 367 00:25:15,482 --> 00:25:18,226 Aku minta maaf tentang amarahnya Rex, 368 00:25:18,251 --> 00:25:22,131 Tapi dia begitu putus asa memburu jaguar... 369 00:25:22,156 --> 00:25:23,893 ...mungkin selama 10 tahun terakhir. 370 00:25:23,928 --> 00:25:26,025 Aku akan tawarkan alternatif yang lebih baik. 371 00:25:26,062 --> 00:25:27,428 Aku bisa jamin itu padamu. 372 00:25:27,453 --> 00:25:28,915 Ya, benar, tentu saja, 373 00:25:28,940 --> 00:25:31,244 Mungkin makhluk buas rahasia yang kau sembunyikan di sini, 374 00:25:31,269 --> 00:25:33,372 - Di pulau terkutukmu ini, benar? - Rex. 375 00:25:33,397 --> 00:25:37,686 Sanger? Kau begitu pendiam. 376 00:25:37,711 --> 00:25:39,603 Aku hanya mendengarkan, Ayah. 377 00:25:41,308 --> 00:25:43,935 Pengamatan. 378 00:25:43,953 --> 00:25:46,284 Sifat yang kudapat dari perang. 379 00:25:46,319 --> 00:25:48,737 Sifat yang harus dimiliki orang. 380 00:25:50,488 --> 00:25:52,731 Seandainya mereka semua begitu. 381 00:25:53,515 --> 00:25:57,091 Apa keahlianmu, Sanger? Di perang. 382 00:25:57,126 --> 00:25:59,066 Aku penembak jitu. 383 00:25:59,091 --> 00:26:01,800 - Kau banyak berburu? - Tidak. 384 00:26:01,840 --> 00:26:03,977 Itu sebabnya aku undang dia ikut kami dalam perjalanan ini. 385 00:26:04,001 --> 00:26:06,341 Bocah ini pernah melepas tembakan dari jarak 500 yard. 386 00:26:06,366 --> 00:26:08,267 Mengalahkanku pada masa jayaku. 387 00:26:08,302 --> 00:26:10,536 1,000. 388 00:26:10,561 --> 00:26:12,355 Pardon? 389 00:26:12,380 --> 00:26:14,875 1,000 yard adalah tembakan terbaikku. 390 00:26:24,989 --> 00:26:26,995 Disana kau rupanya. 391 00:27:02,271 --> 00:27:05,091 Tak ada kejenuhan lebih besar selain kesempurnaan, 392 00:27:05,116 --> 00:27:06,642 Bukan begitu, Sanger? 393 00:27:09,125 --> 00:27:12,980 Kau tahu, aku menjadi pemburu sempurna. 394 00:27:13,005 --> 00:27:15,418 Tak da buruan yang bisa menandingiku. 395 00:27:15,443 --> 00:27:18,598 Tak ada hewan yang punya kesempatan. 396 00:27:20,649 --> 00:27:24,626 Kebosanan dengan mudah menemukanku. 397 00:27:26,346 --> 00:27:31,554 Lalu suatu hari, itu datang kepadaku. 398 00:27:31,579 --> 00:27:33,598 Apa? 399 00:27:35,356 --> 00:27:38,642 Aku harus temukan sesuatu yang baru untuk diburu. 400 00:27:39,908 --> 00:27:44,384 Pulau ini tempat berlindung yang sempurna. 401 00:27:45,234 --> 00:27:52,827 Pepohonan, sungai, tebing, pegunungan. 402 00:27:54,671 --> 00:27:59,846 Aku harus memburu sesuatu yang memiliki keberanian, kecerdasan, 403 00:27:59,908 --> 00:28:05,790 Dan yang lebih penting, itu harus mampu berpikir logis. 404 00:28:05,830 --> 00:28:08,659 Tak ada hewan yang berpikir logis. 405 00:28:11,198 --> 00:28:13,376 Ada satu. 406 00:28:15,778 --> 00:28:17,827 Jelas bukan manusia. 407 00:28:17,838 --> 00:28:19,966 Itu pembunuhan. 408 00:28:21,072 --> 00:28:22,874 Aku menolak untuk percaya, 409 00:28:22,899 --> 00:28:26,467 Bahwa orang moderen dan beradab, 410 00:28:27,408 --> 00:28:30,304 Memiliki gagasan romantis, 411 00:28:30,329 --> 00:28:33,750 Tentang nilai kehidupan manusia. 412 00:28:35,919 --> 00:28:41,596 Khususnya orang yang pernah mencicipinya, 413 00:28:41,620 --> 00:28:44,179 Merasakannya. 414 00:28:44,238 --> 00:28:46,660 Perang adalah perang. 415 00:28:46,715 --> 00:28:48,867 Itu tak menjadikanku pembunuh. 416 00:28:49,938 --> 00:28:52,293 Tidak, kawan. 417 00:28:52,346 --> 00:28:54,819 Itu menjadikanmu pemburu. 418 00:28:55,502 --> 00:28:58,974 Ini semacam lelucon sakit, bukan? 419 00:28:59,473 --> 00:29:02,005 Aku tidak bercanda tentang buruanku. 420 00:29:02,030 --> 00:29:06,159 Baron, jika apa yang kau katakan itu benar, 421 00:29:06,184 --> 00:29:08,832 Maka ini adalah membunuh. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,989 Kata itu lagi. 423 00:29:15,173 --> 00:29:18,464 Aku bertaruh kau akan melupakan gagasan itu, 424 00:29:18,489 --> 00:29:19,997 Setelah kau berburu denganku. 425 00:29:20,032 --> 00:29:23,297 Kau akan temukan keseruan sebenarnya yang menantimu. 426 00:29:23,332 --> 00:29:25,217 Koreksi jika aku salah, Sanger, 427 00:29:25,242 --> 00:29:29,145 Tapi tak ada yang bisa seperti menandingi berburu manusia. 428 00:29:29,191 --> 00:29:31,289 Mereka yang pernah memburu orang bersenjata... 429 00:29:31,314 --> 00:29:33,385 ...cukup lama dan menyukainya, 430 00:29:33,410 --> 00:29:36,252 Tak pernah peduli dengan yang lain setelahnya. 431 00:29:37,018 --> 00:29:40,194 Aku tak pernah temukan kenikmatan dari membunuh. 432 00:29:41,157 --> 00:29:43,869 Apa lagi membunuh orang lain. 433 00:29:43,896 --> 00:29:46,967 Ini barbarisme. 434 00:29:48,106 --> 00:29:50,339 Ini semua lelucon. 435 00:29:50,590 --> 00:29:53,323 Baron hanya berusaha menakuti kita, 436 00:29:53,348 --> 00:29:56,534 Dengan semacam taktik menakuti Jerman miliknya. 437 00:29:57,029 --> 00:30:01,540 Humor Amerika-mu mulai membuatku tak nyaman. 438 00:30:03,183 --> 00:30:09,245 Hidup untuk orang kuat dan dijalani dengan oleh orang kuat. 439 00:30:09,553 --> 00:30:13,481 Dan itu mungkin didapatkan oleh orang kuat. 440 00:30:14,422 --> 00:30:17,774 Orang lemah ditempatkan di sini, untuk kepuasan orang kuat. 441 00:30:17,799 --> 00:30:19,600 Dan aku orang kuat. 442 00:30:20,134 --> 00:30:23,684 Aku selamat dari perang, meski orang-orangku gugur. 443 00:30:27,242 --> 00:30:30,100 Kenapa aku tak boleh menggunakan anugerahku? 444 00:30:30,135 --> 00:30:32,793 Jika aku ingin berburu, 445 00:30:32,809 --> 00:30:35,886 Kenapa aku tak boleh melanjutkan melakukan itu? 446 00:30:35,930 --> 00:30:39,353 - Karena mereka manusia. - Tepat sekali! 447 00:30:41,542 --> 00:30:44,037 Manusia bisa berpikir logis. 448 00:30:47,299 --> 00:30:50,318 Itu menjadikan mereka musuh yang layak. 449 00:30:50,353 --> 00:30:52,452 Itu menjadikan mereka berbahaya. 450 00:30:53,135 --> 00:30:55,372 "Musuh yang layak"? 451 00:30:56,806 --> 00:31:00,457 katakan padaku, Baron, apa mereka musuh yang layak... 452 00:31:00,482 --> 00:31:02,612 ...ketika kau mengurung kami di kamp? 453 00:31:02,637 --> 00:31:04,530 Aku menentang itu. 454 00:31:04,565 --> 00:31:06,742 Kamp hanya buang waktu. 455 00:31:06,767 --> 00:31:10,107 Biayanya mahal dan buang-buang sumber daya. 456 00:31:10,142 --> 00:31:14,606 Dari mana jiwa-jiwa malang ini berasal? 457 00:31:14,641 --> 00:31:17,599 Bagaimana kau bisa sampai ke sini, Tn. Rainsford? 458 00:31:19,251 --> 00:31:20,983 Itu jalur yang kecil. 459 00:31:21,019 --> 00:31:26,100 Itu cukup kecil, namun cukup dalam, 460 00:31:26,125 --> 00:31:28,625 Hingga ranjau laut terbukti alat yang efektif... 461 00:31:28,650 --> 00:31:31,371 - ...terhadap kapal yang tak curiga. - Kau yang meledakkan kami. 462 00:31:31,397 --> 00:31:33,999 Aku menciptakan peristiwa yang membawamu ke sini, ya. 463 00:31:34,034 --> 00:31:37,419 Tapi aku tak tahu siapa yang berada di dalam kapal. 464 00:31:37,463 --> 00:31:39,995 Itu murni kebetulan kau berada di sini... 465 00:31:40,020 --> 00:31:41,987 ...dan untuk bisa menghiburku. 466 00:31:42,059 --> 00:31:45,207 Jadi kita berburu besok? 467 00:31:45,245 --> 00:31:47,946 - Tidak. - Jelas tidak. 468 00:31:47,985 --> 00:31:52,942 Kami takkan ikut andil dalam perburuan membunuhmu. 469 00:31:53,650 --> 00:31:55,553 Munafik! 470 00:32:10,631 --> 00:32:13,696 Pembunuhan terbaru dari pagi ini. 471 00:32:13,733 --> 00:32:16,434 Butuh tiga tembakan. 472 00:32:16,571 --> 00:32:19,237 Dua tembakan pertama melukainya, 473 00:32:19,272 --> 00:32:22,393 Tembakan ketiga membuatnya menutup mata menjelang ajalnya. 474 00:32:24,189 --> 00:32:27,354 Dia bisa menjadi tambahan yang tepat untuk koleksiku. 475 00:32:28,332 --> 00:32:30,460 Koleksimu? 476 00:32:34,468 --> 00:32:37,044 Demi Tuhan. 477 00:32:42,099 --> 00:32:44,985 Permainannya memang ada, kau tahu? 478 00:32:45,042 --> 00:32:51,019 Aku beri mereka persediaan, makanan, pisau berburu terbaik. 479 00:32:51,042 --> 00:32:54,141 Mereka mendapat tiga jam untuk waktu memulai. 480 00:32:54,376 --> 00:32:57,903 Aku mengikuti, hanya dengan senapanku. 481 00:32:59,087 --> 00:33:02,648 Jika buruanku berhasil menghindar dariku selama tiga hari, 482 00:33:02,683 --> 00:33:04,765 Mereka memenangkan permainan. 483 00:33:05,289 --> 00:33:09,499 Jika aku temukan mereka, dia kalah. 484 00:33:09,577 --> 00:33:13,396 Oke, dan jika mereka menolak untuk berburu? 485 00:33:13,428 --> 00:33:17,257 Metode penyiksaan Ivan tidak tertahankan. 486 00:33:17,325 --> 00:33:21,073 Itu adalah gagasan olahraganya sendiri. 487 00:33:21,122 --> 00:33:23,620 Mereka yang menolak, 488 00:33:23,645 --> 00:33:28,647 Tak pernah bertahan lebih lama dari semalam dalam penanganannya. 489 00:33:28,883 --> 00:33:32,478 Meski hingga saat ini aku tak pernah kalah, 490 00:33:32,548 --> 00:33:35,050 Dan hanya beberapa kesempatan, 491 00:33:35,075 --> 00:33:38,321 Buruanku memilih mengakhiri dengan keberagaman bunuh diri... 492 00:33:38,356 --> 00:33:40,073 Pengecut memalukan. 493 00:33:40,098 --> 00:33:44,550 Dia kelihatannya musuh yang layak. 494 00:33:44,659 --> 00:33:48,076 Baiklah, Baron, maafkan aku, 495 00:33:48,101 --> 00:33:51,904 Tapi kami takkan ikut andil dalam perburuan membunuhmu. 496 00:34:06,616 --> 00:34:08,252 Bergerak yang cepat. 497 00:34:08,287 --> 00:34:11,629 - Ayah. Ayah. - Pergilah. Jangan berisik. 498 00:34:11,652 --> 00:34:16,134 Kau seorang Rainsford. 499 00:34:23,801 --> 00:34:26,299 Maafkan aku, teman. 500 00:34:26,312 --> 00:34:28,498 Tapi mereka menolak. 501 00:34:28,556 --> 00:34:31,591 Aku rasa kau takkan menolak. 502 00:34:33,420 --> 00:34:35,948 Tiga hari, Sanger. 503 00:34:38,062 --> 00:34:43,283 Meski aku rasa kau saat ini Tn. Rainsford yang utama? 504 00:34:50,449 --> 00:34:52,164 Ini bagus. 505 00:34:52,199 --> 00:34:54,509 Api membara di matamu. 506 00:34:57,039 --> 00:35:01,554 Aku tak sabar untuk melihat kau akan jadi musuh seperti apa. 507 00:35:04,386 --> 00:35:06,051 Ini. 508 00:35:07,628 --> 00:35:09,529 Kenakan ini. 509 00:35:31,845 --> 00:35:34,864 Kita semua sudah berkumpul, Sanger. 510 00:35:34,900 --> 00:35:39,194 Aku ingin kenalkan kau kepada Ny. Mary dan Tn. Quinlan. 511 00:35:39,283 --> 00:35:41,378 Mereka di sini selama beberapa minggu. 512 00:35:41,413 --> 00:35:45,429 Aku menunggu momen yang tepat untuk menggunakan mereka. 513 00:35:45,455 --> 00:35:47,714 Aku rasa sekarang dengan dipasangkan denganmu, 514 00:35:47,749 --> 00:35:51,396 Akan membuat permainan jauh lebih menarik. 515 00:35:53,404 --> 00:35:55,460 Apa kau memiliki persediaanmu? 516 00:35:56,156 --> 00:35:58,118 Air minum, makanan, 517 00:35:58,163 --> 00:36:02,922 Cukup untuk bertahan tiga hari, jika dijatah dengan benar. 518 00:36:05,472 --> 00:36:07,933 Aku beri kau tiga jam. 519 00:36:08,012 --> 00:36:11,310 Itu waktu yang cukup untuk permulaan yang bagus. 520 00:36:12,675 --> 00:36:15,742 Kau terlibat perang beberapa tahun lalu. 521 00:36:15,777 --> 00:36:18,657 Perang yang bukan perangmu untuk dicampuri. 522 00:36:18,713 --> 00:36:24,302 Hari ini, kita lanjutkan pertempuran, Tn. Rainsford. 523 00:36:28,105 --> 00:36:30,085 Mari kita bermain. 524 00:36:31,779 --> 00:36:33,480 Lari. 525 00:36:38,483 --> 00:36:41,192 Aku akan segera menemuimu, Tn. Rainsford. 526 00:36:44,864 --> 00:36:47,125 Perburuan dimulai. 527 00:37:38,304 --> 00:37:40,226 Ayo, ayo. 528 00:37:40,276 --> 00:37:41,867 Cepat. 529 00:37:41,892 --> 00:37:43,685 Tidak, Mary... 530 00:37:43,710 --> 00:37:46,736 Kita tak bisa berhenti. Kita harus terus bergerak. Ayo. 531 00:37:46,761 --> 00:37:49,790 Ke mana kita akan pergi? Kita tak punya rencana. 532 00:37:51,342 --> 00:37:54,898 Rencananya yaitu untuk terus bergerak, mengerti? 533 00:37:54,923 --> 00:37:56,854 Kita harus pergi. Ayo. 534 00:37:57,961 --> 00:38:00,039 Mundur. 535 00:38:02,048 --> 00:38:04,669 Aku takut kita belum sempat... 536 00:38:04,694 --> 00:38:07,253 ...untuk saling berkenalan secara formal tadi. 537 00:38:09,538 --> 00:38:14,632 Aku rasa itu tak penting sekarang. 538 00:38:14,660 --> 00:38:16,424 Itu penting. 539 00:38:16,965 --> 00:38:18,930 Dengar, jika kita akan bertahan hidup bersama, 540 00:38:18,955 --> 00:38:21,610 Tak ada salahnya untuk saling mengetahui nama masing-masing. 541 00:38:22,053 --> 00:38:24,703 Dan maaf, aku tidak mengingat namamu, 542 00:38:24,728 --> 00:38:26,388 Pada waktu di tengah kekacauan tadi. 543 00:38:26,420 --> 00:38:30,567 Fokusku sedikit teralihkan. 544 00:38:32,226 --> 00:38:34,493 Namaku Mary. 545 00:38:40,464 --> 00:38:42,242 Quin. 546 00:38:42,304 --> 00:38:44,135 Namaku Sanger. 547 00:38:44,926 --> 00:38:48,024 Sanger, bagaimana kau bisa berada di pulau ini? 548 00:38:48,458 --> 00:38:50,864 Aku berani beranggapan sama seperti kalian berdua, 549 00:38:50,899 --> 00:38:52,298 Berlayar dengan kapal, 550 00:38:52,323 --> 00:38:56,130 Yang tak seharusnya melewati perairan ini. 551 00:39:00,140 --> 00:39:02,437 Apa yang bisa kau beritahu padaku tentang Baron? 552 00:39:02,472 --> 00:39:05,216 Dia orang yang sangat jahat. 553 00:39:06,211 --> 00:39:07,971 Penuh perhitungan. 554 00:39:09,784 --> 00:39:11,915 Dia pergi bersama orang seperti kami, 555 00:39:11,940 --> 00:39:14,184 Dan dia selalu kembali sendiri. 556 00:39:14,219 --> 00:39:17,047 Dan biasanya dengan karung kanvas berdarah. 557 00:39:18,857 --> 00:39:23,221 Untuk trofi dan dindingnya. 558 00:39:23,372 --> 00:39:25,419 Dindingnya? 559 00:39:26,628 --> 00:39:30,378 Ya. Lupakan saja. Itu tidak penting. 560 00:39:31,738 --> 00:39:35,020 Bagaimana kau berada di perairan ini? 561 00:39:35,045 --> 00:39:38,465 Aku dan ayahku dalam perjalanan berburu. 562 00:39:38,512 --> 00:39:43,109 Kami menuju tempat bernama Kodiak untuk berburu beruang. 563 00:39:43,215 --> 00:39:44,780 Dan... 564 00:39:46,821 --> 00:39:50,222 Ya, aku tak asing dengan taktik berburu, 565 00:39:50,247 --> 00:39:52,413 Dan cara melacak mangsa. 566 00:39:52,459 --> 00:39:55,250 Jadi apa saranmu untuk kita lakukan? 567 00:39:57,966 --> 00:40:03,740 Menurutku kita ikuti perairan ini. 568 00:40:03,762 --> 00:40:07,890 Aku belum begitu yakin Baron tipe pemburu seperti apa. 569 00:40:07,917 --> 00:40:11,490 Maksudku, dia bicara seolah dia pemburu berpengalaman, 570 00:40:11,538 --> 00:40:15,212 Dan aku hanya beranggapan dia pandai melacak, 571 00:40:15,247 --> 00:40:18,125 Mengingat pengalamannya dalam berperang. 572 00:40:18,172 --> 00:40:20,096 Kau tahu, jika kita tetap didalam perairan ini, 573 00:40:20,120 --> 00:40:23,219 Itu akan menutupi aroma dan jejak kita. 574 00:40:25,455 --> 00:40:28,472 Jadi menurutmu kita bisa selamat? 575 00:40:28,535 --> 00:40:31,619 Menurutku kita punya kesempatan melawan. 576 00:40:33,675 --> 00:40:35,960 Dan itu sesuatu yang sedikit aku ketahui. 577 00:40:38,670 --> 00:40:40,435 Bagaimana kalian saling kenal? 578 00:40:40,474 --> 00:40:42,334 Quinlan saudaraku. 579 00:40:42,380 --> 00:40:44,122 Aku mengerti. 580 00:40:44,740 --> 00:40:47,227 Kami menuju utara untuk menemui ayah kami. 581 00:40:48,670 --> 00:40:50,901 Dia sakit parah. 582 00:40:51,133 --> 00:40:54,545 Dan buruknya, waktunya tak lama lagi. 583 00:40:56,224 --> 00:40:59,962 Dia bekerja di dek pemancingan di ujung wilayah ini. 584 00:41:00,002 --> 00:41:02,414 Kami menyewa kapal untuk pergi ke sana. 585 00:41:02,445 --> 00:41:04,764 Dan biar kutebak. 586 00:41:04,789 --> 00:41:06,748 Memintas melalui kanal didekat pulau... 587 00:41:06,773 --> 00:41:08,861 ...akan menghemat beberapa hari. 588 00:41:08,874 --> 00:41:11,037 ya, tepat sekali. 589 00:41:11,072 --> 00:41:14,625 Baiklah. Bagaimana jika kita terus bergerak? 590 00:41:14,681 --> 00:41:16,760 Mari jangan biarkan orang ini menangkap kita. 591 00:41:16,768 --> 00:41:18,405 Ya? 592 00:41:18,417 --> 00:41:20,136 Oke. 593 00:41:52,311 --> 00:41:54,288 Ini kelihatannya tempat yang bagus. 594 00:41:55,575 --> 00:41:58,218 Mari istirahat di semak-semak ini. 595 00:41:58,854 --> 00:42:03,221 Kita tidur di semak-semak itu? 596 00:42:03,256 --> 00:42:04,794 Ya. 597 00:42:04,829 --> 00:42:08,394 Dengar, kita sudah berjalan cukup lama. 598 00:42:08,447 --> 00:42:10,444 Aroma kita harusnya sulit dilacak. 599 00:42:10,469 --> 00:42:12,957 Kita sudah bekerja dengan baik menutupi jejak. 600 00:42:14,168 --> 00:42:16,475 Menurutku kita istirahat di sini sebentar. 601 00:42:16,500 --> 00:42:20,544 Menjelang malam, kita kembali berjalan. 602 00:42:20,613 --> 00:42:23,249 Dari mana kau belajar tentang semua ini? 603 00:42:25,195 --> 00:42:27,098 Ayahku. 604 00:42:27,144 --> 00:42:29,308 Di mana dia? 605 00:42:30,959 --> 00:42:33,018 Baron menembaknya. 606 00:42:34,122 --> 00:42:35,603 Aku turut prihatin. 607 00:42:35,657 --> 00:42:37,268 Ya, aku juga. 608 00:42:37,323 --> 00:42:39,170 Dia menembaknya? 609 00:42:39,226 --> 00:42:40,907 Di mana? 610 00:42:41,334 --> 00:42:48,072 Kami sedang makan malam sebelum aku bertemu kalian, 611 00:42:48,112 --> 00:42:52,045 Dan ayahku menolak untuk berburu bersama dia. 612 00:42:52,692 --> 00:42:54,771 Itu tidak seperti dia. 613 00:42:54,817 --> 00:42:56,879 Apa maksudmu? 614 00:42:58,872 --> 00:43:01,035 Dia tak menembak siapapun, 615 00:43:01,060 --> 00:43:04,131 Kecuali dia membawanya keluar ke hutan ini. 616 00:43:05,758 --> 00:43:07,775 Kenapa dia membiarkanmu tetap hidup? 617 00:43:09,869 --> 00:43:11,191 Aku tak yakin. 618 00:43:13,260 --> 00:43:18,292 Ya, itu mungkin lebih baik untuk mati di sana. 619 00:43:18,333 --> 00:43:22,680 Ditembak disana tak memberimu kesempatan untuk melawan balik. 620 00:43:22,748 --> 00:43:24,973 Dan kau tahu sesuatu tentang itu? 621 00:43:25,008 --> 00:43:26,914 Aku tahu. 622 00:43:26,932 --> 00:43:30,789 Apa, kau tentara atau semacamnya? 623 00:43:30,837 --> 00:43:32,716 Mantan. 624 00:43:32,799 --> 00:43:35,741 Dengar, cukup soal itu. Mari istirahat. 625 00:43:35,794 --> 00:43:37,586 Untuk kalian berdua. 626 00:43:37,604 --> 00:43:39,295 Jika kita akan bertahan hidup hingga tiga hari kedepan, 627 00:43:39,319 --> 00:43:41,673 Kita akan butuh istirahat sebanyak mungkin. 628 00:43:41,709 --> 00:43:43,273 Ayo. 629 00:43:44,063 --> 00:43:45,918 Cukup bicaranya. 630 00:45:18,086 --> 00:45:19,898 Jangan ada yang bergerak. 631 00:45:40,605 --> 00:45:43,486 Quinlan, kendalikan dirimu. 632 00:45:45,690 --> 00:45:48,077 Dia sudah pergi. Dia sudah pergi. 633 00:45:48,102 --> 00:45:50,096 Kita harus pergi. Sekarang juga. 634 00:45:50,120 --> 00:45:51,419 Tidak. 635 00:45:53,054 --> 00:45:55,257 Jangan bergerak. 636 00:45:55,317 --> 00:45:57,926 Kita harus lari. Ayo! 637 00:45:57,943 --> 00:46:00,507 Berhenti. Quinlan, berhenti. 638 00:46:00,532 --> 00:46:02,223 Kita harus lari. 639 00:46:03,465 --> 00:46:05,337 Sialan. 640 00:46:05,981 --> 00:46:09,334 Ayo, kita harus pergi, semuanya. Ayo, ayo. 641 00:46:54,873 --> 00:46:58,018 Lari! Lari! 642 00:47:18,421 --> 00:47:20,732 - Tidak! - Ayo. 643 00:47:25,314 --> 00:47:30,383 Permainan jauh lebih seru ketika kau lari, Tn. Rainsford! 644 00:47:40,392 --> 00:47:42,088 Pergilah. 645 00:47:42,127 --> 00:47:44,496 Tangani lukamu. 646 00:47:44,592 --> 00:47:47,325 Itu bisa tinggalkan jejak yang mungkin bisa diikuti Rainsford. 647 00:47:47,381 --> 00:47:50,503 Dan kita jelas tak butuh itu. Pergi! 648 00:47:55,007 --> 00:47:57,362 Pelurunya memasuki paru-parumu. 649 00:47:59,666 --> 00:48:01,821 Itu sebabnya kau sesak napas. 650 00:48:01,846 --> 00:48:03,978 Tahap awal tercekik. 651 00:48:04,966 --> 00:48:07,387 Tak lama lagi kau akan tenggelam di darahmu sendiri. 652 00:48:07,422 --> 00:48:09,789 Bisa dibilang cara yang buruk untuk mati. 653 00:48:10,134 --> 00:48:14,232 Kau terbukti bukan musuh yang layak, aku takutkan. 654 00:48:14,267 --> 00:48:16,490 Aku jenuh. 655 00:48:19,606 --> 00:48:21,424 Aku mohon... 656 00:48:21,484 --> 00:48:23,414 Kau tak layak menerima peluru. 657 00:48:45,827 --> 00:48:47,850 Tapi harapan pengampunan yang semu, 658 00:48:47,875 --> 00:48:49,981 Layak untuk dilaporkan. 659 00:48:50,641 --> 00:48:52,344 Aku bisa. 660 00:48:56,537 --> 00:48:59,308 - Dia tidak menderita. - Apa? 661 00:48:59,995 --> 00:49:03,009 Itu tembakan membunuh. 662 00:49:03,053 --> 00:49:05,116 Tembakan yang ditujukan sebagai pengampunan terhadap hewan, 663 00:49:05,144 --> 00:49:08,470 Jika tembakan sebelumnya dari kejauhan tidak mematikan. 664 00:49:09,179 --> 00:49:13,059 Mengampuni? Orang itu tak kenal ampun! 665 00:49:13,084 --> 00:49:15,045 Kita tak punya waktu untuk ini sekarang, oke? 666 00:49:15,061 --> 00:49:16,906 Satu-satunya hal yang saudaramu inginkan yaitu agar kau selamat, 667 00:49:16,931 --> 00:49:18,929 Dan untuk bisa melakukan itu, kita harus terus bergerak. 668 00:49:18,972 --> 00:49:20,691 Kita bisa bersedih untuknya nanti. 669 00:49:20,726 --> 00:49:24,641 Saat ini, kita harus membuat jarak antara kita dengan dia. 670 00:49:24,675 --> 00:49:27,836 Jarak? Kenapa? 671 00:49:29,012 --> 00:49:31,112 Karena aku butuh waktu untuk pasang perangkap. 672 00:49:51,108 --> 00:49:53,156 Ini kelihatannya tempat yang bagus. 673 00:49:59,318 --> 00:50:00,803 Ya. 674 00:50:07,055 --> 00:50:08,805 Di sini bagus. 675 00:50:08,840 --> 00:50:10,536 Mari istirahat. 676 00:50:35,581 --> 00:50:38,273 Hei? 677 00:50:38,298 --> 00:50:40,517 Boleh aku bertanya padamu? 678 00:50:42,383 --> 00:50:44,872 Setelah menemui ayahmu, 679 00:50:47,266 --> 00:50:53,451 Apa kau akan kembali ke tempatmu sebelumnya? 680 00:50:54,983 --> 00:50:56,777 Tidak. 681 00:50:56,830 --> 00:50:58,675 Kenapa tidak? 682 00:51:03,392 --> 00:51:06,398 Aku dari kotak kecil di Colorado, 683 00:51:06,424 --> 00:51:10,474 Di sana menawan, tapi tak ada masa depan. 684 00:51:12,409 --> 00:51:14,799 Jadi aku dan saudaraku... 685 00:51:16,225 --> 00:51:21,680 Kami akan ke pesisir timur untuk memulai bisnis bersama. 686 00:51:21,715 --> 00:51:23,862 Pengusaha. 687 00:51:23,898 --> 00:51:25,675 Oke. 688 00:51:27,531 --> 00:51:29,344 Usaha di bidang apa? 689 00:51:32,582 --> 00:51:35,204 Aku membuat cokelat. 690 00:51:35,220 --> 00:51:37,531 Sekarang ini terlihat konyol, tapi... 691 00:51:37,566 --> 00:51:39,791 Siapa yang tak suka cokelat? 692 00:51:40,208 --> 00:51:43,174 Aku rela membunuh untuk cokelat sekarang. 693 00:51:46,642 --> 00:51:47,877 Bagaimana denganmu? 694 00:51:47,915 --> 00:51:50,509 Kau pernah ke pesisir timur? 695 00:51:51,369 --> 00:51:53,646 Ya. 696 00:51:53,681 --> 00:51:55,353 Aku tinggal di sana. 697 00:51:55,406 --> 00:51:57,132 New York. 698 00:51:58,204 --> 00:51:59,864 Wow. 699 00:52:01,313 --> 00:52:04,860 Aku belum pernah melihat kota besar seperti New York. 700 00:52:06,240 --> 00:52:08,216 Seperti apa di sana? 701 00:52:13,189 --> 00:52:15,681 Ada banyak orang, 702 00:52:15,693 --> 00:52:18,021 Yang suka cokelat. 703 00:52:20,181 --> 00:52:24,373 Dan gedung tinggi memenuhi langit. 704 00:52:24,410 --> 00:52:30,276 Mobil bergemuruh dan berkeliaran siang dan malam. 705 00:52:31,563 --> 00:52:33,368 Dan tikus. 706 00:52:34,803 --> 00:52:37,389 Tikus yang banyak. 707 00:52:41,268 --> 00:52:44,578 Aku sangat ingin melihat New York jika ada kesempatan. 708 00:52:44,638 --> 00:52:45,955 Biar kuberitahu padamu. 709 00:52:45,980 --> 00:52:47,938 Kita berhasil keluar dari ini, aku janji kepadamu. 710 00:52:47,963 --> 00:52:50,427 Aku sendiri yang akan membawamu ke sana. 711 00:52:50,483 --> 00:52:51,709 Kau begitu murah hati. 712 00:52:51,732 --> 00:52:54,676 Tapi kita tak di posisi untuk membuat janji. 713 00:52:55,942 --> 00:52:58,190 Aku seorang Rainsford. 714 00:52:58,241 --> 00:53:01,820 Aku tahu ke mana aku pergi, Bu. 715 00:53:02,890 --> 00:53:04,585 Kehormatan. 716 00:53:04,620 --> 00:53:06,406 Itu mengagumkan. 717 00:53:07,870 --> 00:53:09,447 Sekarang, 718 00:53:12,475 --> 00:53:17,534 Jika aku bisa temukan pohon tertentu... 719 00:54:30,822 --> 00:54:34,087 - Apa aku melakukannya dengan benar? - Kau sempurna. 720 00:54:34,112 --> 00:54:36,232 Menurutmu kita mendapatkan dia? 721 00:54:43,082 --> 00:54:44,964 Rainsford! 722 00:54:48,779 --> 00:54:50,524 Rainsford! 723 00:54:51,209 --> 00:54:53,444 Rainsford! 724 00:54:53,579 --> 00:54:55,605 Apa aku mengenaimu? 725 00:54:56,765 --> 00:55:01,692 Jika benar, itu pasti hanya luka gores! 726 00:55:03,937 --> 00:55:07,854 Jika kau masih bisa mendengar suaraku, 727 00:55:07,893 --> 00:55:10,462 Dan aku rasa kau bisa, 728 00:55:10,487 --> 00:55:13,164 Aku ingin ucapkan selamat! 729 00:55:13,815 --> 00:55:17,590 Tak banyak orang tahu cara membuat perangkap Malay. 730 00:55:25,243 --> 00:55:28,960 Perangkap yang aku yakin kau pelajari dari ayahmu. 731 00:55:32,344 --> 00:55:37,491 Untungnya untukku, aku juga berburu di Maroko! 732 00:55:41,407 --> 00:55:43,173 Rainsford? 733 00:55:43,188 --> 00:55:45,408 Rainsford! 734 00:55:46,396 --> 00:55:54,375 Kau terbukti musuh yang layak dan menyenangkan, Tn. Rainsford. 735 00:56:02,882 --> 00:56:05,898 Aku akan mengobati lukaku. 736 00:56:05,933 --> 00:56:08,651 Ini hanya luka ringan, 737 00:56:08,678 --> 00:56:12,757 Tapi ini mungkin pengaruhi aku dari menembak secara lurus. 738 00:56:15,441 --> 00:56:17,980 Tapi aku akan kembali, Pak. 739 00:56:25,061 --> 00:56:27,075 Aku akan kembali. 740 00:56:30,748 --> 00:56:32,530 Rainsford! 741 00:56:34,150 --> 00:56:37,446 Rainsford! 742 00:56:43,429 --> 00:56:45,695 Aku akan kembali. 743 00:56:51,098 --> 00:56:52,997 Rainsford! 744 00:56:53,040 --> 00:56:55,948 Rainsford, aku datang untukmu! 745 00:57:17,235 --> 00:57:19,890 Kita harus membalut itu. 746 00:57:20,825 --> 00:57:23,027 Ya, itu benar. 747 00:57:30,579 --> 00:57:33,150 Dia tinggalkan jejak? 748 00:57:33,251 --> 00:57:34,959 Ya. 749 00:57:39,099 --> 00:57:41,026 Maaf aku tak bisa berbuat lebih. 750 00:57:41,061 --> 00:57:42,951 Hei. 751 00:57:43,007 --> 00:57:45,712 Kau tak punya alasan untuk meminta maaf. 752 00:57:45,737 --> 00:57:47,612 Ini bukan salahmu. 753 00:57:47,644 --> 00:57:50,886 Kenapa menurutmu kau bisa berada di situasi seperti ini? 754 00:57:53,049 --> 00:57:56,206 Aku berpikir tentang pria berbadan besar. 755 00:57:56,235 --> 00:57:59,325 - Orang yang dia panggil Ivan. - Ya, Ivan. 756 00:57:59,343 --> 00:58:02,727 Di tempat asalku, orang gunakan anjing untuk mengejar burung... 757 00:58:02,752 --> 00:58:04,996 ...dan kucing gunung buruannya dari hutan. 758 00:58:05,756 --> 00:58:10,407 Apa menurutmu Baron gunakan si bisu itu seperti anjing? 759 00:58:13,960 --> 00:58:15,915 Ya. 760 00:58:15,958 --> 00:58:18,338 Itu pengamatan yang akurat. 761 00:58:19,297 --> 00:58:21,284 Entah kenapa aku tak melihat itu. 762 00:58:21,322 --> 00:58:23,101 Tapi kau melihatnya. 763 00:58:23,136 --> 00:58:25,304 Kerja bagus, Mary. 764 00:58:26,110 --> 00:58:27,605 Sebentar. 765 00:58:27,630 --> 00:58:31,608 Baron bilang dia memiliki kapal. Aku sarankan kita kita temukan itu. 766 00:58:31,661 --> 00:58:33,526 Baron pembohong. 767 00:58:33,553 --> 00:58:36,256 Kita tak tahu berapa banyak orang yang dia miliki. 768 00:58:36,286 --> 00:58:38,806 Di mana kapal itu berada, 769 00:58:39,741 --> 00:58:43,078 Atau jika itu memang ada. 770 00:58:43,140 --> 00:58:47,224 Aku menguping dia bicara tentang membawa kembali persediaan. 771 00:58:47,259 --> 00:58:48,632 Aku juga. 772 00:58:48,667 --> 00:58:50,567 Berarti itu pasti benar. 773 00:58:53,696 --> 00:58:55,654 Ya. 774 00:58:56,703 --> 00:58:58,795 Aku rasa begitu. 775 00:58:59,403 --> 00:59:00,819 Hei! 776 00:59:02,213 --> 00:59:04,096 Kembali ke arah lainnya. 777 00:59:04,243 --> 00:59:06,664 - Arah lain? - Pergilah! 778 00:59:07,889 --> 00:59:10,162 Kami takkan kembali ke sana. 779 00:59:10,195 --> 00:59:12,358 Kami akan mati jika kembali. 780 00:59:14,576 --> 00:59:16,406 Siapa kau? 781 00:59:18,290 --> 00:59:21,336 Aku orang yang mengelabui dia. 782 00:59:21,361 --> 00:59:22,716 Itulah aku. 783 00:59:22,741 --> 00:59:25,560 Dan tak ada satupun yang boleh membahayakan... 784 00:59:25,580 --> 00:59:28,573 ...tempat persembunyianku di sini. Mengerti? 785 00:59:28,625 --> 00:59:31,377 Kapalmu juga karam di sini. 786 00:59:31,450 --> 00:59:35,140 Karam? Karam? 787 00:59:35,175 --> 00:59:37,431 Karam? Apa maksudmu, karam? 788 00:59:37,456 --> 00:59:39,144 Itu ranjau. 789 00:59:39,179 --> 00:59:42,012 Orangku diburu seperti babi untuk dibantai. 790 00:59:43,653 --> 00:59:46,250 Namun aku selamat. 791 00:59:46,285 --> 00:59:48,003 Aku menipu dia. 792 00:59:49,183 --> 00:59:51,628 Sekarang kalian berdua, pergilah, pergi. 793 00:59:53,765 --> 00:59:55,831 Tunggu, tolong. 794 00:59:55,866 --> 00:59:57,549 Kami butuh bantuanmu. 795 01:00:00,925 --> 01:00:03,191 Aku tak bisa membantumu. 796 01:00:04,944 --> 01:00:06,824 Kau bisa. 797 01:00:06,865 --> 01:00:08,647 Kami tak memiliki persediaan. 798 01:00:08,668 --> 01:00:12,001 Apa saja untuk bersihkan dan membalut luka ini sebelum terinfeksi. 799 01:00:12,013 --> 01:00:15,315 Apa saja. 800 01:00:19,060 --> 01:00:20,850 Serangga. 801 01:00:20,892 --> 01:00:23,904 Serangga dan tanah kotor akan segera mengenai itu. 802 01:00:24,087 --> 01:00:27,583 Tempat terkutuk ini. Demi Tuhan! 803 01:00:28,373 --> 01:00:31,451 Jika Baron tak membunuhmu, maka infeksi yang membunuhmu. 804 01:00:36,467 --> 01:00:40,140 Aku memiliki putri. 805 01:00:42,920 --> 01:00:45,210 Aku memiliki putri, dia... 806 01:00:45,245 --> 01:00:47,537 Aku memiliki putri. 807 01:00:48,380 --> 01:00:50,953 Dia harusnya seumuran denganmu sekarang. 808 01:00:55,449 --> 01:00:56,928 Ayo. 809 01:01:52,598 --> 01:01:54,279 Di sini cukup aman, 810 01:01:54,314 --> 01:01:57,480 Karena Baron jarang ke sini. 811 01:01:57,505 --> 01:01:58,720 Mereka yang dia buru, 812 01:01:58,758 --> 01:02:01,601 Biasanya ditangkap di hari pertama atau kedua. 813 01:02:01,627 --> 01:02:03,676 Kebanyakan dari mereka adalah orang bodoh. 814 01:02:03,701 --> 01:02:06,540 Bergegas pergi ke pantai layaknya kumpulan turis. 815 01:02:06,847 --> 01:02:09,800 Tapi tak seperti aku, 816 01:02:09,835 --> 01:02:12,429 Mereka tak berani memasuki pulau. 817 01:02:12,464 --> 01:02:14,630 Tapi seperti yang kau bisa lihat dari sini, 818 01:02:15,690 --> 01:02:19,244 Aku bisa lihat siapapun datang dari jarak jauh. 819 01:02:21,534 --> 01:02:22,880 Sekarang, 820 01:02:25,003 --> 01:02:26,746 Ayo. 821 01:02:43,366 --> 01:02:45,243 Lihat? 822 01:02:45,297 --> 01:02:47,570 Aku bisa melihat semuanya. 823 01:02:49,276 --> 01:02:51,354 Di sana tempat mereka terbawa arus, 824 01:02:51,379 --> 01:02:56,257 Setelah ranjau laut Baron meledakkan mereka berkeping-keping. 825 01:02:57,336 --> 01:03:00,680 Dan pondok berburu Baron di sebelah sana. 826 01:03:01,446 --> 01:03:04,256 Dan di balik sisi lain sana adalah lembah, 827 01:03:04,281 --> 01:03:06,448 Dimana mereka semua berusaha untuk kabur. 828 01:03:08,950 --> 01:03:11,002 Ini tempat apa? 829 01:03:12,284 --> 01:03:14,651 Sejauh yang aku tahu, 830 01:03:14,676 --> 01:03:19,331 Aku rasa orang pernah tinggal di sini dulu sekali dengan hewan ternak, 831 01:03:19,366 --> 01:03:24,545 Dan ini sebenarnya bangunan yang kecil yang kokoh. 832 01:03:24,779 --> 01:03:26,602 Dari mana semua ini berasal? 833 01:03:26,637 --> 01:03:31,857 Itu terbawa arus dari kapal-kapal yang meledak, 834 01:03:31,903 --> 01:03:39,487 Lalu ombak hanya membawanya mengitari pulau, 835 01:03:39,512 --> 01:03:41,799 Lalu aku selamatkan semampunya, 836 01:03:41,824 --> 01:03:45,505 Ketika dia tak berburu di luar sana. 837 01:03:47,083 --> 01:03:50,606 Sebelumnya kau bilang jika kau mengelabui dia. 838 01:03:52,114 --> 01:03:54,972 Itu benar. 839 01:03:55,524 --> 01:04:00,789 Dia memburuku selama tiga hari, 840 01:04:00,829 --> 01:04:04,013 Dan sesuatu peraturan dia, itu menjadikanku pemenang, 841 01:04:04,048 --> 01:04:08,136 Tapi Wolf bukan orang terhormat. 842 01:04:08,187 --> 01:04:12,054 Dan dia tak suka dikalahkan dalam permainannya sendiri. 843 01:04:12,089 --> 01:04:15,765 Jadi dia tak memiliki niatan membiarkanmu menaiki kapal itu. 844 01:04:15,823 --> 01:04:17,842 Dengan anggapan kapal itu memang ada. 845 01:04:17,890 --> 01:04:19,417 Kapalnya ada. 846 01:04:19,442 --> 01:04:24,294 Itu bersandar di teluk tak jauh dari pondok berburunya. 847 01:04:24,357 --> 01:04:28,965 Tapi tidak, dia takkan biarkan aku menaiki kapal itu. 848 01:04:30,674 --> 01:04:32,970 Di akhir hari ketiga, 849 01:04:32,995 --> 01:04:37,013 Dia menyudutkan aku di puncak tebing, 850 01:04:37,048 --> 01:04:39,487 Menghadap laut. 851 01:04:39,512 --> 01:04:41,457 Dan aku... 852 01:04:43,474 --> 01:04:45,349 Aku melompat. 853 01:04:47,091 --> 01:04:50,318 Aku rasa dia berpikir aku bunuh diri. 854 01:04:50,515 --> 01:04:53,847 Dia pasti sangat kecewa. 855 01:04:56,051 --> 01:04:58,828 Kenapa kau tak coba pergi ke kapal itu? 856 01:05:00,933 --> 01:05:06,734 Aku tak ingin menyerahkan posisiku di sini. 857 01:05:06,771 --> 01:05:09,739 Lagi pula, itu butuh lebih dari satu orang... 858 01:05:09,764 --> 01:05:12,057 ...untuk operasikan kapal sebesar itu, benar? 859 01:05:12,082 --> 01:05:15,388 Lalu kemudian... Kemudian ada si bisu. 860 01:05:15,701 --> 01:05:17,185 Ivan. 861 01:05:17,220 --> 01:05:20,584 Ya, orang Rusia besar. Dia gila! 862 01:05:20,619 --> 01:05:22,780 Gila, aku beritahu padamu! 863 01:05:25,124 --> 01:05:27,600 Dan dia sekuat banteng, perlu aku tambahkan. 864 01:05:28,596 --> 01:05:30,495 Kau memiliki granat dan peluru. 865 01:05:30,530 --> 01:05:33,385 Ya, tapi tak ada apapun untuk tembakkan peluru itu. 866 01:05:33,410 --> 01:05:36,243 Granatnya, aku tidak tahu. 867 01:05:36,268 --> 01:05:42,058 Aku tak punya waktu atau cara untuk menggunakannya. 868 01:05:42,119 --> 01:05:44,475 Ranjau perangkap. 869 01:05:44,540 --> 01:05:46,425 Maaf? 870 01:05:47,811 --> 01:05:50,937 Kau bisa membuat ranjau perangkap dari granat. 871 01:05:51,765 --> 01:05:55,134 - Perangkap sederhana. - Ya. 872 01:05:55,178 --> 01:05:57,390 Itu ide yang cukup bagus. 873 01:05:58,228 --> 01:06:01,223 Apa kau seorang prajurit? 874 01:06:01,254 --> 01:06:02,882 Mantan. 875 01:06:06,832 --> 01:06:09,616 Mari kita periksa ini. 876 01:06:09,641 --> 01:06:12,078 Lihat apa yang bisa kita lakukan. 877 01:06:12,103 --> 01:06:14,076 Siapa namamu, pak? 878 01:06:16,234 --> 01:06:20,489 Benjamin Colt, tapi kau bisa panggil aku Ben. 879 01:06:20,529 --> 01:06:22,002 Ya. 880 01:06:22,636 --> 01:06:25,691 Dan apa pekerjaanmu sebelumnya, Ben? 881 01:06:25,750 --> 01:06:28,558 Apa kau bisa percaya? 882 01:06:28,611 --> 01:06:30,413 Aku seorang dokter. 883 01:06:31,365 --> 01:06:33,250 Dr. Ben Colt. 884 01:06:35,958 --> 01:06:37,901 Halo. 885 01:06:48,057 --> 01:06:52,381 Ke mana kalian menuju? 886 01:06:52,425 --> 01:06:55,045 Itu tak begitu penting sekarang. 887 01:06:56,464 --> 01:06:58,735 Aku rasa itu benar. 888 01:07:00,002 --> 01:07:03,018 Bagaimana kita akan meninggalkan pulau ini? 889 01:07:03,067 --> 01:07:08,845 Aku tak pernah bertemu dua penyintas lain sebelumnya, 890 01:07:10,079 --> 01:07:13,413 Apalagi seorang prajurit, tapi... 891 01:07:14,415 --> 01:07:17,345 Sekarang kita bertiga bersama, 892 01:07:17,378 --> 01:07:23,608 Menurutku ada peluang besar kita bisa dapatkan kapal itu. 893 01:07:23,643 --> 01:07:25,891 Bagaimana menurutmu, bocah prajurit? 894 01:07:28,585 --> 01:07:31,039 Menurutku kita bergerak besok pagi. 895 01:07:32,563 --> 01:07:35,477 Membawa kain ini, mencampurnya dengan air, 896 01:07:36,125 --> 01:07:38,689 Membuat jalur untuk menyesatkan Baron, 897 01:07:38,724 --> 01:07:41,499 Lalu kemudian kembali, 898 01:07:41,524 --> 01:07:43,450 Kemudian bertemu dan membawa pergi kapal. 899 01:07:44,006 --> 01:07:48,466 Ingat, dia bajingan yang cerdik dan licik. 900 01:07:48,480 --> 01:07:50,283 Aku bisa melakukannya. 901 01:07:51,476 --> 01:07:54,625 Baiklah kalau begitu. Kita memiliki rencana. 902 01:07:59,679 --> 01:08:02,712 Tapi aku butuh granat itu, jika kau tak keberatan. 903 01:08:02,764 --> 01:08:04,651 Untuk apa? 904 01:08:04,703 --> 01:08:06,401 Aku hanya ingin tinggalkan tuan rumah kita... 905 01:08:06,426 --> 01:08:09,429 ...sedikit hadiah perpisahan sebelum kita pergi. 906 01:08:09,454 --> 01:08:11,884 Untuk kita berdua. 907 01:08:15,015 --> 01:08:18,663 Kau tahu, aku merasa jika kalian... 908 01:08:18,698 --> 01:08:24,338 Jika kalian berdua kehilangan orang terdekat kesayanganmu? 909 01:08:26,673 --> 01:08:31,094 Semacam kesatuan dari amarah dan kesedihan. 910 01:08:31,153 --> 01:08:33,655 Ungkapan yang cukup puitis, bukan begitu? 911 01:08:33,695 --> 01:08:36,417 Tak ada yang puitis soal itu. 912 01:08:36,452 --> 01:08:39,750 Dia merenggut orang terkasih kami dan membunuhnya untuk olahraga. 913 01:08:39,785 --> 01:08:42,179 Dia monster. 914 01:08:43,013 --> 01:08:44,656 Ya. 915 01:08:44,691 --> 01:08:48,561 Manusia terkadang seperti itu. 916 01:08:48,596 --> 01:08:55,412 Dan sesekali kita harus menahan setiap gempurannya, 917 01:08:55,437 --> 01:08:56,635 Atau jika tidak kita tak lebih baik... 918 01:08:56,670 --> 01:08:59,029 ...dibanding serangga di bawah kaki kita, benar? 919 01:09:00,521 --> 01:09:02,674 Hanya yang kuat yang ditakdirkan untuk bertahan. 920 01:09:02,709 --> 01:09:04,709 Itu benar, bocah prajurit. 921 01:09:04,744 --> 01:09:06,778 Kau sudah lebih baik. Kau baikan sekarang. 922 01:09:06,803 --> 01:09:09,593 Sebentar. Biar aku pasangkan ini. 923 01:09:10,471 --> 01:09:13,361 Terima kasih, dok. 924 01:09:17,338 --> 01:09:19,385 Oke. 925 01:09:19,438 --> 01:09:21,364 Sudah selesai. 926 01:09:45,375 --> 01:09:47,177 Selamat malam. 927 01:10:02,525 --> 01:10:04,551 Apa menurutmu kita bisa selamat? 928 01:10:08,075 --> 01:10:09,873 Aku sudah janji kepadamu. 929 01:10:12,878 --> 01:10:14,414 Benar. Dan seperti kubilang, 930 01:10:14,439 --> 01:10:17,645 Kita tak di situasi untuk berjanji. 931 01:10:21,696 --> 01:10:25,148 Dengar, aku akan bawa kau menaiki kapal itu, 932 01:10:25,185 --> 01:10:27,419 Dan kau akan menemui ayahmu. 933 01:10:29,761 --> 01:10:32,105 Jika dia masih hidup. 934 01:10:38,175 --> 01:10:42,952 Seandainya aku bisa berikan kau sedikit keyakinan lebih. 935 01:10:47,604 --> 01:10:53,659 Kesempatan untuk bicara dengannya sekali lagi. 936 01:10:58,709 --> 01:11:00,660 Maafkan aku. 937 01:11:02,304 --> 01:11:05,533 Kau tahu bagian terburuk tentang kematian? 938 01:11:07,751 --> 01:11:10,127 Yaitu ketika itu tak terduga. 939 01:11:14,147 --> 01:11:15,983 Kau... 940 01:11:18,336 --> 01:11:20,911 Kau tak mendapat perpisahan yang layak. 941 01:11:23,729 --> 01:11:26,279 Bintang tak pernah meninggalkan langit. 942 01:11:26,325 --> 01:11:28,412 Bahkan saat siang hari, 943 01:11:28,435 --> 01:11:31,690 Saat kita tak bisa melihatnya, mereka masih di sana. 944 01:11:35,483 --> 01:11:37,567 Itu sebabnya kita akan hidup. 945 01:11:37,629 --> 01:11:39,747 Itu sebabnya kita harus hidup. 946 01:11:40,909 --> 01:11:43,523 Itu sebabnya dia masih hidup. 947 01:11:43,560 --> 01:11:46,409 - Oke? - Oke. 948 01:11:49,909 --> 01:11:53,078 Cukup berdoalah lalu tidur. 949 01:12:00,504 --> 01:12:02,457 Kalian sebaiknya beristirahat. 950 01:12:02,487 --> 01:12:04,277 Ya. 951 01:12:04,798 --> 01:12:06,433 Ya. 952 01:12:12,768 --> 01:12:14,393 Katakanlah. 953 01:12:16,393 --> 01:12:18,043 Katakan apa? 954 01:12:18,063 --> 01:12:20,423 Katakan ayahmu masih hidup. 955 01:12:20,448 --> 01:12:22,654 Ayahku masih hidup, oke? 956 01:12:22,704 --> 01:12:25,553 - Katakan secara bersungguh-sungguh. - Baiklah. 957 01:12:25,587 --> 01:12:28,871 - Aku tak memercayaimu. - Dia masih hidup. 958 01:12:28,928 --> 01:12:32,162 - Aku tak bisa mendengarmu. - Dia masih hidup. 959 01:12:35,773 --> 01:12:38,382 Kau benar. 960 01:13:35,445 --> 01:13:37,886 Ada apa? 961 01:13:37,943 --> 01:13:41,040 Orang itu seperti anjing bloodhound! 962 01:13:41,959 --> 01:13:44,683 Aku pikir kau bilang dia tak pernah pergi sejauh ini. 963 01:13:44,708 --> 01:13:46,150 Tidak. 964 01:13:46,201 --> 01:13:48,916 Aku bilang dia tak pernah memiliki alasan, 965 01:13:48,940 --> 01:13:51,015 Untuk datang ke sini. 966 01:13:51,046 --> 01:13:52,827 Tapi sekarang dia melacak mangsa baru. 967 01:13:52,852 --> 01:13:55,637 Kita meninggalkan jejak darah. Itu seperti peta menuju kita. 968 01:13:55,672 --> 01:13:59,204 Aku seharusnya tak bersikap begitu bodoh untuk menyetujui ini. 969 01:13:59,291 --> 01:14:01,406 Itu salahku. 970 01:14:01,460 --> 01:14:03,709 Aku ceroboh. 971 01:14:03,772 --> 01:14:05,477 Sial. 972 01:14:05,548 --> 01:14:08,230 Aku harusnya mengambil tindakan pencegahan lebih baik. 973 01:14:09,506 --> 01:14:12,329 Aku lebih tahu dari itu. 974 01:14:18,893 --> 01:14:21,183 Ivan. 975 01:14:21,236 --> 01:14:24,134 Ada tiga pasang jejak kaki. 976 01:14:25,697 --> 01:14:30,083 Entah bagaimana mereka temukan orang ketiga. 977 01:14:30,825 --> 01:14:33,190 Siapa orangnya? 978 01:14:38,949 --> 01:14:41,495 Aku hanya bisa pikirkan satu orang, 979 01:14:41,520 --> 01:14:43,719 Yang mayatnya tak pernah aku temukan. 980 01:14:48,244 --> 01:14:50,417 Ulur mereka keluar. 981 01:14:54,691 --> 01:14:58,108 Aku sudah potong lidahmu. 982 01:14:58,144 --> 01:15:01,743 Tapi kau masih tak ragu untuk berbicara lantang. 983 01:15:02,101 --> 01:15:05,367 Begitu juga fokusmu padaku. 984 01:15:06,799 --> 01:15:10,029 Haruskah aku congkel keluar juga matamu? 985 01:15:12,043 --> 01:15:13,874 Pergi. 986 01:15:15,259 --> 01:15:17,105 Pergi! 987 01:15:27,207 --> 01:15:29,304 Sekarang ke mana dia pergi? 988 01:15:29,330 --> 01:15:31,620 Aku tidak tahu. 989 01:15:31,667 --> 01:15:34,599 Tapi aku tak suka terperangkap seperti ini. 990 01:15:37,634 --> 01:15:39,768 Apa yang terjadi? 991 01:15:41,213 --> 01:15:43,161 Baron di sini. 992 01:15:43,241 --> 01:15:45,209 Dia mengawasi kita. 993 01:15:47,751 --> 01:15:49,396 Ya Tuhan. 994 01:15:49,444 --> 01:15:51,274 Apa yang akan kita lakukan? 995 01:15:51,697 --> 01:15:54,327 Satu-satunya pilihan lain yaitu keluar lewat belakang. 996 01:15:54,352 --> 01:15:56,233 Tingginya sekitar 6 meter. 997 01:15:57,288 --> 01:16:00,416 Lalu kau berada didalam jangkauan tembakan senapannya. 998 01:16:04,512 --> 01:16:07,820 Aku rasa kita tunggu Wolf datang ke kita. 999 01:16:07,869 --> 01:16:09,725 Aku tidak tahu. 1000 01:17:54,824 --> 01:17:56,514 Hei! 1001 01:18:05,813 --> 01:18:07,278 Kita harus pergi! 1002 01:18:07,323 --> 01:18:08,890 Kita tak bisa tinggalkan dia. 1003 01:18:08,925 --> 01:18:10,287 Pergilah dari sini! 1004 01:18:10,322 --> 01:18:12,507 Ayo, ini satu-satunya kesempatan kita! 1005 01:18:32,915 --> 01:18:35,375 Perburuan kembali dilanjutkan. 1006 01:18:38,912 --> 01:18:41,729 Selamat tinggal, kamerad. 1007 01:19:01,866 --> 01:19:06,951 Aku rasa semua orang harus kehilangan anjing setianya... 1008 01:19:06,976 --> 01:19:09,125 ...pada suatu titik di hidup mereka. 1009 01:19:14,644 --> 01:19:16,406 Rainsford! 1010 01:19:16,431 --> 01:19:17,992 Aku datang untukmu! 1011 01:19:18,027 --> 01:19:19,776 Ke mana kita pergi? 1012 01:19:21,267 --> 01:19:23,681 Jika harus beranggapan, 1013 01:19:23,757 --> 01:19:27,886 Menurutku dokter berikan Ivan kado perpisahannya, 1014 01:19:30,394 --> 01:19:37,515 Dan Baron tak bersama anjing kesayangannya, 1015 01:19:37,574 --> 01:19:40,040 Menurutku kita coba pergi ke kapal itu. 1016 01:19:40,137 --> 01:19:43,018 Oke. Oke, ayo. 1017 01:19:57,157 --> 01:20:00,153 - Aku tak apa. Ya. - Kau yakin? 1018 01:20:00,200 --> 01:20:02,913 Oke, bertahanlah. Berhenti bergerak. 1019 01:20:02,955 --> 01:20:06,037 Tunggu sebentar, aku akan keluarkan kau dari sana. 1020 01:20:24,089 --> 01:20:26,257 Sanger, kau harus pergi. 1021 01:20:26,771 --> 01:20:28,458 Mary, aku takkan meninggalkanmu. 1022 01:20:28,493 --> 01:20:30,361 Kau harus. 1023 01:20:30,396 --> 01:20:32,338 Kita tak bisa biarkan dia menang. 1024 01:20:33,077 --> 01:20:36,367 Aku sudah berjanji kepadamu, dan aku berniat menepatinya. 1025 01:20:36,402 --> 01:20:38,831 Satu-satunya cara kau bisa menepati janji itu... 1026 01:20:38,856 --> 01:20:41,305 ...yaitu jika kau selamat. 1027 01:20:46,419 --> 01:20:48,578 Dia membidik ke arahmu, bukan arahku. 1028 01:20:48,603 --> 01:20:50,837 Kau yang dia buru. 1029 01:20:52,023 --> 01:20:53,694 Aku kembali untukmu. 1030 01:21:20,359 --> 01:21:22,414 Kembali! 1031 01:21:22,481 --> 01:21:24,646 Sungguh usaha yang sia-sia. 1032 01:21:24,681 --> 01:21:28,450 Kau sudah tertangkap, sayangku. Dan tak bisa kabur lagi. 1033 01:21:30,795 --> 01:21:35,005 harus aku katakan, Tn. Rainsford dan kau... 1034 01:21:35,030 --> 01:21:38,438 ...adalah pengejaran yang cukup menyenangkan. 1035 01:21:40,384 --> 01:21:42,558 Apa dia tewas? 1036 01:21:42,607 --> 01:21:45,639 Aku belajar bahwa jika aku tak melihat langsung mayat dari buruanku, 1037 01:21:45,664 --> 01:21:47,794 Aku harus beranggapan mereka masih hidup. 1038 01:21:50,974 --> 01:21:54,035 Itu sebabnya perburuan kecil kita, 1039 01:21:54,083 --> 01:21:56,644 Menjadi lebih menarik. 1040 01:21:57,593 --> 01:21:59,321 Apa maksudmu? 1041 01:22:00,226 --> 01:22:04,164 Aku juga pandai pasang perangkap seperti yang kau bisa lihat sendiri. 1042 01:22:05,227 --> 01:22:07,725 Saat aku tahu kau sembunyi di gubuk itu, 1043 01:22:07,750 --> 01:22:09,710 Aku pasang beberapa perangkap di sekitar area ini, 1044 01:22:09,735 --> 01:22:13,649 Tanpa tahu pasti ke arah mana kau akan pergi. 1045 01:22:14,723 --> 01:22:19,742 Ini memberikan gagasan baru. 1046 01:22:19,795 --> 01:22:24,697 Sama seperti yang Indian ajarkan padaku cara berburu harimau. 1047 01:22:26,068 --> 01:22:29,735 Seseorang terkadang harus gunakan umpan hidup, 1048 01:22:29,760 --> 01:22:32,135 Untuk menangkap permainan besar. 1049 01:22:33,298 --> 01:22:35,784 Dan kau adalah umpannya, sayangku. 1050 01:24:30,644 --> 01:24:35,170 Di India, di Afrika, 1051 01:24:35,213 --> 01:24:39,719 Mereka gunakan pancang untuk mengikat babi kecil atau kambing. 1052 01:24:41,878 --> 01:24:45,558 Umpan hidup untuk permainan besar. 1053 01:24:45,618 --> 01:24:48,170 Permainan berbahaya. 1054 01:24:48,239 --> 01:24:50,953 Permainan paling berbahaya. 1055 01:24:52,033 --> 01:24:54,027 Dan seperti kubilang, 1056 01:24:54,056 --> 01:24:56,378 Manusia bisa berpikir logis, 1057 01:24:56,403 --> 01:24:59,463 Tapi mereka juga memiliki empati. 1058 01:25:00,632 --> 01:25:03,303 Dan rasa takut dari meninggalkan seseorang, 1059 01:25:03,338 --> 01:25:06,469 Adalah beban yang besar untuk ditanggung. 1060 01:25:08,008 --> 01:25:11,564 Jujur, menurutku itu kelemahan. 1061 01:25:11,620 --> 01:25:13,968 Kau tak berperasaan! 1062 01:25:14,944 --> 01:25:17,546 Ya, aku sudah dengar ini sebelumnya. 1063 01:25:17,562 --> 01:25:19,647 Tapi tidak penting. 1064 01:25:20,008 --> 01:25:24,629 Singa tak perlu mendengarkan opini dari domba kecil. 1065 01:25:27,417 --> 01:25:29,297 Kita akan menunggu. 1066 01:25:29,332 --> 01:25:32,497 Dan kita akan lihat jika Rainsford datang untukmu. 1067 01:25:32,560 --> 01:25:35,456 Aku harap dia tak kembali. 1068 01:25:35,548 --> 01:25:37,965 Kenapa kau berkata begitu? 1069 01:25:38,000 --> 01:25:40,525 Agar kau mengenal kekalahan. 1070 01:25:41,101 --> 01:25:44,980 Agar kau merasa kalah dari perburuan terbesar di hidupmu. 1071 01:25:51,344 --> 01:25:54,610 Ini memang perburuan terbesar di hidupku, 1072 01:25:56,986 --> 01:25:59,122 Tapi aku akan menang, sayangku. 1073 01:26:00,142 --> 01:26:03,510 Dan kepala Rainsford akan berada di dindingku. 1074 01:26:04,442 --> 01:26:06,895 Itu takkan pernah terjadi. 1075 01:26:06,930 --> 01:26:09,260 Dia takkan kembali. 1076 01:26:11,385 --> 01:26:13,074 Kita akan lihat. 1077 01:26:15,152 --> 01:26:16,775 Kita akan lihat. 1078 01:26:18,146 --> 01:26:20,502 Rainsford? 1079 01:26:43,868 --> 01:26:46,589 Aku benci untuk berkata, sudah kubilang. 1080 01:26:46,635 --> 01:26:49,221 Diam. 1081 01:26:49,377 --> 01:26:52,412 Sanger jauh lebih cerdas darimu. 1082 01:26:52,461 --> 01:26:54,750 Juga lebih kuat. 1083 01:26:54,787 --> 01:26:56,812 Aku bilang diam. 1084 01:26:56,909 --> 01:26:59,247 Dia mungkin sudah temukan kapalmu sekarang, 1085 01:26:59,271 --> 01:27:01,504 Dan sudah pergi berlayar. 1086 01:27:03,822 --> 01:27:06,310 Butuh dua orang untuk mengoperasikannya. 1087 01:27:08,652 --> 01:27:10,695 Dia masih di sini. 1088 01:27:10,730 --> 01:27:13,091 Dia hanya bersikap pengecut! 1089 01:27:13,434 --> 01:27:15,998 Dia bukan pengecut. 1090 01:27:16,318 --> 01:27:18,899 Bagaimana kabar Ivan, omong-omong? 1091 01:27:18,936 --> 01:27:21,519 Sahabat terbaik manusia. 1092 01:27:24,174 --> 01:27:27,415 Kau tahu, ketika singa atau harimau, 1093 01:27:27,440 --> 01:27:29,428 Tak datang untuk umpannya, 1094 01:27:31,165 --> 01:27:33,089 Mereka menusuknya. 1095 01:27:33,114 --> 01:27:35,563 Agar umpannya berdarah. 1096 01:27:37,284 --> 01:27:40,446 Mungkin kita bisa tusuk babi kecil di sini! 1097 01:27:40,511 --> 01:27:43,608 Mungkin teriakan dan rintihannya, 1098 01:27:43,633 --> 01:27:47,408 Akan membuatmu keluar dan menghadapi takdirmu! 1099 01:27:54,769 --> 01:27:58,805 Pelurunya meluncur tanpa lengkungan. 1100 01:27:59,557 --> 01:28:01,573 Di mana kau? 1101 01:28:10,085 --> 01:28:12,936 Di sana kau rupanya... 1102 01:28:16,273 --> 01:28:17,850 Itu pasti mengenaimu! 1103 01:28:17,910 --> 01:28:20,160 Aku pasti mengenaimu! 1104 01:28:25,835 --> 01:28:28,715 Aku pasti mengenai dia, aku pasti mengenai dia. 1105 01:28:32,637 --> 01:28:35,069 Bagaimana dia mendapatkan senapan? 1106 01:28:35,093 --> 01:28:37,332 Di mana? 1107 01:28:38,914 --> 01:28:40,540 Sialan kau! 1108 01:28:46,584 --> 01:28:48,997 Dia pasti kehabisan peluru. 1109 01:28:49,022 --> 01:28:50,928 Itu pasti, bukan? 1110 01:28:57,259 --> 01:29:00,133 Dia harus mengisi ulang, dia harus mengisi ulang! 1111 01:29:19,432 --> 01:29:21,389 Rainsford. 1112 01:29:23,984 --> 01:29:26,219 Kau lebih hening dibanding jaguar. 1113 01:29:26,721 --> 01:29:29,427 Mangsa terbuas sebenarnya. 1114 01:29:30,544 --> 01:29:33,381 Baron Von Wolf. 1115 01:29:36,648 --> 01:29:40,298 Harus aku katakan, kelihatannya kau telah menangkan permainan ini. 1116 01:29:42,244 --> 01:29:44,731 Bisa kita ke dermaga, 1117 01:29:44,756 --> 01:29:47,194 Dan bicarakan bagaimana aku akan mengantarmu pulang? 1118 01:29:47,970 --> 01:29:50,027 Pulang? 1119 01:29:51,288 --> 01:29:54,476 Beberapa hari lalu, aku melihat ayahku mati, 1120 01:29:54,527 --> 01:29:58,679 Di kursi ini dengan tanganmu. 1121 01:30:00,552 --> 01:30:02,529 Sekarang, 1122 01:30:04,503 --> 01:30:07,029 Aku akan melihatmu mati dengan tanganku. 1123 01:30:19,985 --> 01:30:21,391 Aku mengerti. 1124 01:30:24,464 --> 01:30:31,292 Salah satu dari kita akan jadi santapan burung malam ini. 1125 01:30:32,523 --> 01:30:35,183 Dan yang satunya, 1126 01:30:35,208 --> 01:30:38,822 Akan tidur di ranjangku yang sangat nyaman. 1127 01:30:44,751 --> 01:30:47,168 Bersiaplah, Tn. Rainsford. 1128 01:31:58,829 --> 01:32:00,715 Kita berhasil. 1129 01:32:00,773 --> 01:32:02,788 Terima kasih Tuhan. 1130 01:32:03,810 --> 01:32:05,601 Ini belum berakhir. 1131 01:32:05,617 --> 01:32:07,325 Apa? 1132 01:32:10,501 --> 01:32:13,027 Aku berjanji kepadamu. 1133 01:32:13,936 --> 01:32:16,622 Dengar, sekali lagi, 1134 01:32:18,232 --> 01:32:21,009 Setelah menemui ayahmu, 1135 01:32:22,066 --> 01:32:25,805 Apa kau akan kembali ke tempatmu sebelumnya, atau... 1136 01:32:29,598 --> 01:32:32,621 Aku belum pernah melihat New York sebelumnya. 1137 01:32:52,567 --> 01:32:57,567 ObezSubs