1 00:00:28,000 --> 00:00:30,840 Nema boljeg rođendanskog poklona... 2 00:00:30,960 --> 00:00:35,160 zatim biti imenovan voditelju obiteljske tvrtke. 3 00:00:35,280 --> 00:00:39,240 Od djetinjstva Juliato je bio moj život. 4 00:00:39,360 --> 00:00:43,640 Jedva sam tada mogao napraviti tijesto, a kamoli voditi posao. 5 00:00:43,760 --> 00:00:46,800 Moji su snovi bili veći tada moj poznanik. 6 00:00:46,920 --> 00:00:52,240 Počašćen sam obiteljskom tradicijom biti dopušteno nastaviti... 7 00:00:52,360 --> 00:00:56,120 napraviti najbolju pizzu ovu stranu Chicaga. 8 00:00:56,240 --> 00:01:00,760 I naše tradicionalno Razviti talijanski ambijent... 9 00:01:00,880 --> 00:01:05,320 u elegantan, iskustvo objedovanja koje diže dušu. 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Zaboravljaš jednu stvar, Riley. 11 00:01:08,480 --> 00:01:13,000 Ti mora da si naš konkurent Nastavite drobiti Romanovu pizzu. 12 00:01:13,120 --> 00:01:16,600 Svaka generacija Juliato radi jednu stvar 13 00:01:16,720 --> 00:01:20,480 dobro: inferiorne pizze Romanova poraza. 14 00:01:20,600 --> 00:01:27,360 Ali sada se moramo pobrinuti i za to da je novi lanac pizzerija Pizza Den... 15 00:01:27,480 --> 00:01:31,840 također znajte da imamo najbolju pizzeriju su iz grada. 16 00:01:31,960 --> 00:01:34,160 Obećavaš li mi to? -Naravno. 17 00:01:34,280 --> 00:01:37,840 Lijepo. Sretan rođendan. 18 00:01:37,960 --> 00:01:40,240 Idemo jesti. 19 00:01:45,791 --> 00:01:49,840 Riley, moja lijepa nećakinja, kao menadžer. 20 00:01:49,960 --> 00:01:54,680 Nikad se nisam osjećao tako ponosno biti Juliato. 21 00:01:54,800 --> 00:01:56,720 Hvala ti, Declane. 22 00:01:57,720 --> 00:02:02,360 Kad poduzetnici među sobom... -Ovdje nema reklama za vaš nakit. 23 00:02:02,480 --> 00:02:04,520 Onda dobro, mi smo obitelj. 24 00:02:04,640 --> 00:02:11,000 Modeli mojih zaručničkih prstena savršeno pristaje iznad izlaza. 25 00:02:12,480 --> 00:02:15,240 U redu, vrijedilo je pokušati. 26 00:02:15,360 --> 00:02:20,600 stvarno sam sretan zbog tebe i za ovaj restoran. super je... 27 00:02:20,720 --> 00:02:23,920 ali vrijeme je da si stavio svoj pečat na to. 28 00:02:24,040 --> 00:02:26,640 Hvala vam. To mi puno znači. 29 00:02:27,480 --> 00:02:31,160 Ovo je prilika da ovog ugodnog restorana... 30 00:02:31,280 --> 00:02:36,120 stvoriti gastropub koji čak privlači ljude iz centra. 31 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 Možemo li razgovarati? 32 00:02:41,760 --> 00:02:45,200 Bio je to prekrasan govor. -Hvala mama. 33 00:02:45,320 --> 00:02:47,720 Ali... - Osjetio sam da dolazi. 34 00:02:47,840 --> 00:02:52,760 Kad smo tvoj otac i ja naslijedili tvog djeda, Imao sam i velike planove. 35 00:02:52,880 --> 00:02:57,760 Promijenite neke sitnice kao font menija... 36 00:02:57,880 --> 00:03:03,400 ili novo jelo svakih nekoliko godina. Tradicija održava ovaj restoran. 37 00:03:03,520 --> 00:03:07,040 drži se toga, onda Juliatov preživi. 38 00:03:11,920 --> 00:03:14,080 Evanstown ima šarm. 39 00:03:14,200 --> 00:03:18,280 Volim New York. ja sam od tamo... 40 00:03:18,400 --> 00:03:23,200 ali zrak ovdje miriše pite od jabuka i mirisa bora. 41 00:03:23,320 --> 00:03:27,800 Je li to pozitivno? - Naravno, možda ću ostati ovdje. 42 00:03:27,920 --> 00:03:32,440 Vodite li pizzeriju moje obitelji? Zatim se vraćam u New York. 43 00:03:32,560 --> 00:03:36,440 Zvuči primamljivo. Ali mijenjam jelovnik. 44 00:03:36,560 --> 00:03:40,560 Zdravo, Bradley. Imaš li puno toga na sebi, Shane? - Nekoliko kutija. 45 00:03:40,680 --> 00:03:46,200 Lijepo je ovdje, možda ostanem neko vrijeme. -Učiniti. Lijepo od tebe što si doveo Shanea. 46 00:03:46,320 --> 00:03:50,240 Dolazi kod Romana vratiti stari sjaj. 47 00:03:50,360 --> 00:03:53,800 Samo to unesi unutra. -Samo naprijed. 48 00:03:53,920 --> 00:03:57,520 Bez nepotrebnih promjena. 49 00:03:59,200 --> 00:04:03,080 Zašto ne promijeniti previše prebrzo? 50 00:04:03,200 --> 00:04:06,040 Treba više ako želimo... 51 00:04:08,600 --> 00:04:10,040 Moji baloni. 52 00:04:10,160 --> 00:04:13,080 Moj telefon. 53 00:04:13,200 --> 00:04:17,640 Shane Romano? -Riley Juliato. Zadnji put kad sam te vidio... 54 00:04:17,760 --> 00:04:23,440 kada ste održali oproštajni govor Srednja škola. Vrijedi šesticu. 55 00:04:23,560 --> 00:04:30,040 Da si uopće dobio tu diplomu. - Pokazalo se da je to potrebno za naprijed. 56 00:04:31,480 --> 00:04:33,640 Bio si u New Yorku, zar ne? -Otkucaji. 57 00:04:33,760 --> 00:04:36,680 Ulažem u uspješne restorane. 58 00:04:36,800 --> 00:04:41,400 Romano s uspješnim restorana. To je jedinstveno. 59 00:04:41,520 --> 00:04:44,240 Jeste li zabrinuti za Pizza Den? -Ne. 60 00:04:44,360 --> 00:04:49,200 Svaki novi posao ima na početku puno prometa. To je normalno. 61 00:04:49,320 --> 00:04:53,320 Više su usmjereni na budućnost onda vi i mi. 62 00:04:53,440 --> 00:04:57,280 To je trend. Tradicija je na našoj strani. 63 00:04:57,400 --> 00:05:01,040 Rekli ste: Vi i mi. Znači li to... 64 00:05:01,160 --> 00:05:04,400 Da sam sada menadžer iz Romanove pizze. 65 00:05:05,360 --> 00:05:09,160 Danas sam imenovan upravitelju Juliato'sa. 66 00:05:09,280 --> 00:05:13,760 Čestitamo, to ste željeli otkad... -Dječji vrtić. 67 00:05:13,880 --> 00:05:17,720 Žao mi je zbog tvojih balona. -Nije važno. 68 00:05:17,847 --> 00:05:19,364 Ali duguješ mi. 69 00:05:42,160 --> 00:05:43,920 Što nije u redu, Jeannie? 70 00:05:44,040 --> 00:05:48,120 Samo me zovi Riley, bez šefa. -Dobro, šefe... Riley. 71 00:05:48,240 --> 00:05:53,819 Žao mi je što se ovo događa vašeg prvog dana. Dostava mesara kasni. 72 00:05:53,945 --> 00:05:57,040 Znači to će doći malo kasnije? -Sutra. 73 00:05:59,960 --> 00:06:01,440 Halo, uđi. 74 00:06:02,920 --> 00:06:04,840 Sve je meso nestalo. 75 00:06:04,960 --> 00:06:08,480 Uzmite pizze i tjestenine sa mesom sa jelovnika... 76 00:06:08,600 --> 00:06:13,280 i dati im bezalkoholna pića u pola cijene. -Oni također opskrbljuju bezalkoholnim pićima. 77 00:06:16,080 --> 00:06:20,800 Idem srediti meso i bezalkoholna pića. Možeš li nastaviti raditi ovdje? 78 00:06:20,920 --> 00:06:22,800 U redu, šefe... Riley. 79 00:06:32,466 --> 00:06:34,423 Imam sok i meso. 80 00:06:35,467 --> 00:06:38,267 Jeannie, što radiš u kuhinji? 81 00:06:38,520 --> 00:06:41,040 Jerry i Christine su bolesni. 82 00:06:41,160 --> 00:06:45,080 Ja ću kuhati, ti serviraj. 83 00:06:45,200 --> 00:06:49,640 I pitaj Ricka želi li dopuniti, čak i ako mu je slobodan dan. 84 00:06:51,035 --> 00:06:56,075 I još nešto: muški WC je začepljen. - Odmah ću se za to pobrinuti. 85 00:07:04,980 --> 00:07:08,260 Ujače Tony, kada počinje žurba za ručak? 86 00:07:08,380 --> 00:07:10,460 Oko pola šest. 87 00:07:10,580 --> 00:07:12,620 To je za večeru. 88 00:07:12,740 --> 00:07:16,740 Još uvijek dobivamo najviše prihod od večera. 89 00:07:16,860 --> 00:07:20,660 Malo radimo privući publiku za ručak. 90 00:07:20,780 --> 00:07:25,380 To nije istina. otvoreni smo, ali bolje da se vratiš večeras. 91 00:07:26,540 --> 00:07:28,860 Upravo na ovo mislim. 92 00:07:28,980 --> 00:07:34,260 Ljudi dolaze ovamo večerati i uvijek 93 00:07:34,380 --> 00:07:37,020 naručuju isto: dobru klasičnu pizzu. 94 00:07:37,140 --> 00:07:41,140 Samo smo lijeni. -Kao menadžer, sada mi nanosiš štetu. 95 00:07:41,260 --> 00:07:47,740 Ne možemo uspjeti ako smo sami fokus na naše stalne kupce. 96 00:07:47,860 --> 00:07:50,940 To zvuči kao puno posla. 97 00:07:52,060 --> 00:07:54,180 Slušati. 98 00:07:54,300 --> 00:07:57,980 Želite li izgubiti još više kupaca? 99 00:07:58,100 --> 00:08:00,740 u Pizza Den? Ili Juliatov? - Ne, ne to. 100 00:08:00,860 --> 00:08:04,780 Nisam ni ja tako mislio. Dakle, ima posla za obaviti. 101 00:08:18,220 --> 00:08:23,140 Drago mi je da ste htjeli doći ranije pomoći. Ja sam iscrpljena. 102 00:08:23,260 --> 00:08:26,980 Na vrhu je usamljeno. -Volio bih da sam češće sam. 103 00:08:27,100 --> 00:08:29,380 Onda sam krenuo svojim planovima. 104 00:08:29,500 --> 00:08:32,380 Köln i Aachen nisu izgrađena u jednom danu. 105 00:08:32,500 --> 00:08:35,740 Govorite li samo izrekama? 106 00:08:35,860 --> 00:08:41,380 Da, dok ne potraješ na onaj dvostruki spoj večeras. 107 00:08:41,500 --> 00:08:46,900 Umorna sam, a imam još toliko toga za obaviti. -Oni koji jedu manje žive duže. 108 00:08:47,020 --> 00:08:50,820 To nema smisla, samo želiš da jedem s tobom. 109 00:08:50,940 --> 00:08:53,900 Ljutnja može biti skup luksuz. 110 00:08:56,180 --> 00:08:58,100 Reci nam nešto o njemu. 111 00:08:58,220 --> 00:09:02,500 Jako zgodan tip iz New Yorka. Ne desetka, nego jedanaestica. 112 00:09:02,620 --> 00:09:06,580 Platio mi je kavu kad sam ga sreo u redu. 113 00:09:06,700 --> 00:09:11,140 I onaj prijatelj kojeg sam ispratio trebaš razgovarati? 114 00:09:11,260 --> 00:09:16,500 Ne znam, ali djelovao je lijepo. -Kako znaš ako ga ne poznaješ? 115 00:09:18,220 --> 00:09:20,700 Ne mogu. 116 00:09:20,820 --> 00:09:26,540 Brod je siguran u luci, ali to nije ono za što je izgrađeno. 117 00:09:28,860 --> 00:09:32,740 Dobro, poći ću. Ali duguješ mi. 118 00:09:32,860 --> 00:09:38,140 Srećom, nisam znao nijednu poslovicu više. Ili su to izreke? 119 00:09:47,060 --> 00:09:50,940 ne znam što je, ali ovaj se čini kao prava stvar. 120 00:09:51,060 --> 00:09:54,580 To ste već rekli. -Nikad nisam... 121 00:09:54,700 --> 00:09:57,180 Kako se ono ono zove? Dave. 122 00:09:57,300 --> 00:10:01,060 – Mislim da je on taj. Nakon jednog spoja. 123 00:10:01,180 --> 00:10:06,740 Osmijeh mu je bio tako značajan. -Ne žurite prebrzo. 124 00:10:06,860 --> 00:10:11,780 U ljubavi i ratu sve je dopušteno. -Ljubav je strpljiva. 125 00:10:11,900 --> 00:10:13,420 Čujem te. 126 00:10:14,980 --> 00:10:16,620 Oni su ovdje. 127 00:10:18,340 --> 00:10:21,020 Drago mi je vidjeti te opet, Declane. 128 00:10:21,140 --> 00:10:23,020 Zdravo, Bradley. 129 00:10:23,900 --> 00:10:27,100 Ti mora da si Riley. -Drago mi je. 130 00:10:27,220 --> 00:10:31,380 Također. Ovo je moj najbolji prijatelj Shane. 131 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 Riley Juliato, tu si opet. 132 00:10:38,940 --> 00:10:42,100 Zaboravili ste moje balone. -Proklet. 133 00:10:42,220 --> 00:10:46,420 Rekao je da je Shane. - Nisam znao da je to potrebno. 134 00:10:46,540 --> 00:10:50,060 Riley nedavno upravitelj Juliato's Pizze. 135 00:10:50,180 --> 00:10:52,980 Romanov najveći konkurent. 136 00:10:53,100 --> 00:10:55,980 Onda možete jesti zajedno, zar ne? 137 00:10:56,100 --> 00:10:59,860 Radi se o svađi koja traje već četiri generacije. 138 00:10:59,980 --> 00:11:06,300 Naš pradjed Petar bio je najbolji prijatelj Shaneova pradjeda Gina. 139 00:11:06,420 --> 00:11:10,940 Radili su u Chicagu kao kuhari u usponu u Chi-Town Pizza. 140 00:11:11,060 --> 00:11:12,900 To zvuči poznato. 141 00:11:13,020 --> 00:11:16,100 Najbolja pizzerija u Chicagu. 142 00:11:16,220 --> 00:11:22,100 Dakle, vaše su obitelji prijatelji godinama. -Ne baš. 143 00:11:22,220 --> 00:11:27,420 Njihovo je prijateljstvo završilo kada je ona oboje su se nastanili u Evanstownu. 144 00:11:27,540 --> 00:11:32,780 Obojica su otvorili pizzeriju a naše su obitelji postale suparnice. 145 00:11:32,900 --> 00:11:34,980 Samo sam morala otići. 146 00:11:35,100 --> 00:11:37,260 Ja isto. -Ne, sjedni. 147 00:11:37,380 --> 00:11:43,460 Samo si radio. Ako se ne opustite, vaš posao će patiti. 148 00:11:45,140 --> 00:11:46,820 To se također odnosi na vas. 149 00:11:46,940 --> 00:11:51,060 Ovo je dobar restoran. Ovdje vjerojatno možete nešto naučiti. 150 00:11:51,180 --> 00:11:55,940 Naručite ukusnu hranu i razmislite o tome kao opušteno istraživanje. 151 00:11:56,060 --> 00:12:00,780 Znate kako kažu: Njegujte vaši neprijatelji više nego vaši prijatelji. 152 00:12:00,900 --> 00:12:05,620 Kakva lijepa metafora. -Ili je to poslovica, ili izreka? 153 00:12:05,740 --> 00:12:08,300 Nikada ne znam u čemu je razlika. 154 00:12:14,980 --> 00:12:21,940 Nisam mislio da ću ikada posjetiti New York napušten, ali ovaj grad je čaroban. 155 00:12:22,060 --> 00:12:25,340 Olakšava vas zaljubljeni, kažu. 156 00:12:27,420 --> 00:12:31,700 Zašto je on opet ovdje? - On me je doveo. 157 00:12:31,820 --> 00:12:38,100 Imate toliko uspješnih restorana obnovljeno. Zašto si se vratio? 158 00:12:38,220 --> 00:12:43,460 Na zahtjev mojih roditelja. Oni se boje izgubiti od Pizza Den. 159 00:12:43,580 --> 00:12:48,420 Restoran mora biti moderniji i postati dostupniji i... 160 00:12:48,540 --> 00:12:50,740 Nije važno. Vratio sam se. 161 00:12:50,860 --> 00:12:56,220 Nikakvi bijeli stolnjaci ne bi pomogli. -Hvala na savjetu. 162 00:12:57,380 --> 00:13:00,100 Moja se obitelj također boji Pizza Den-a. 163 00:13:00,220 --> 00:13:04,820 Možemo ih pobijediti ako postaje sofisticirani gastropub... 164 00:13:04,940 --> 00:13:09,100 i dobiti spominjanja u kulinarskim blogovima. 165 00:13:09,220 --> 00:13:12,140 Onda učini nešto one suhe podloge za pizzu. 166 00:13:12,260 --> 00:13:16,700 Vaš umak od rajčice ima dobar okus za jeftini umak za umakanje. 167 00:13:16,820 --> 00:13:20,620 Nemojte se svađati, djeco. - Upravo je postalo zabavno. 168 00:13:20,740 --> 00:13:25,540 Riley pretvara Juliato's u gastropub. -Shane je najbolji u tome. 169 00:13:25,660 --> 00:13:30,220 Stomps za svaku kuhinju gastropub iz temelja. 170 00:13:30,340 --> 00:13:35,020 Stvaran? Imate li i vi to? završio s pizzerijama? 171 00:13:35,140 --> 00:13:37,540 Nije da ja znam. 172 00:13:37,660 --> 00:13:42,340 Riley zna više o talijanskom restorana nego itko drugi. 173 00:13:42,460 --> 00:13:46,620 Možda možeš razmjena ideja. 174 00:13:46,740 --> 00:13:51,140 Možda je bolje da odem. -Hajde, ostanite oboje. 175 00:13:51,260 --> 00:13:54,220 I ja moram ići. Declan, drago mi je vidjeti te. 176 00:13:59,900 --> 00:14:03,780 Pizza Den će ovo osvojiti, ako jedni drugima ne pomažu. 177 00:14:03,900 --> 00:14:06,340 Koga briga za prošlost? 178 00:14:06,460 --> 00:14:08,420 Thomas Jefferson jednom je rekao: Radije 179 00:14:08,540 --> 00:14:13,020 sanjam o budućnosti nego da gledam u prošlost. 180 00:14:13,140 --> 00:14:16,940 Kako lijep izraz. Ili je to metafora? 181 00:14:17,060 --> 00:14:20,980 Ili samo citat? - Nije mi važno. 182 00:14:21,100 --> 00:14:23,140 Sve dok ti se sviđa. 183 00:14:50,900 --> 00:14:52,980 Što se ovdje dogodilo? 184 00:14:54,780 --> 00:14:57,580 Izgleda ludo, zar ne? -Inače. 185 00:14:57,700 --> 00:15:00,100 Nema više narudžbi na šalteru. 186 00:15:00,220 --> 00:15:05,300 Postoji novi sustav tablica. Sada primamo narudžbe za stolom. 187 00:15:05,420 --> 00:15:09,540 Svi su uvijek naručivali na šalteru. - To je gotovo. 188 00:15:09,660 --> 00:15:14,340 Dodao sam nova jela. Ovo su profili okusa. 189 00:15:14,460 --> 00:15:20,380 Zamolite kuhare za razgovor s vremena na vrijeme doći i komunicirati s gostima. 190 00:15:20,500 --> 00:15:25,020 Kakve skupe riječi. -Pozvao sam Sharon O'Brien. 191 00:15:25,140 --> 00:15:29,100 Kulinarski kritičar? -Dolazi na kasni ručak. 192 00:15:29,220 --> 00:15:33,700 Je li to sada pametno? 193 00:15:33,820 --> 00:15:36,260 sve mijenjas? Čini se kao savršeno vrijeme. 194 00:15:37,420 --> 00:15:39,020 Mi ćemo to učiniti. 195 00:15:41,220 --> 00:15:45,060 Ujače Tony, ovo je za tebe. 196 00:15:45,180 --> 00:15:49,540 Evo, obuci i pohvali vani naš novi meni za ručak. 197 00:15:49,660 --> 00:15:51,180 blistavo. 198 00:15:52,580 --> 00:15:58,300 Nema više naručivanja na šalteru. Sjedni. Doći će vam netko takav. 199 00:16:01,780 --> 00:16:05,140 Je li sve u redu za stolom Sharon O'Brien? 200 00:16:07,020 --> 00:16:09,540 Je li to ona? 201 00:16:09,660 --> 00:16:14,740 Ispala mi je njezina pizza a njezino vino krivo opisano. 202 00:16:27,620 --> 00:16:31,900 Ujače Tony, što to radiš? Niste podijelili niti jedan jelovnik. 203 00:16:32,020 --> 00:16:35,300 Žao nam je, dolazi tijekom dana malo je ljudi prošlo. 204 00:16:35,420 --> 00:16:39,380 Ručak je nezgodan. Ali ne gubite nadu. 205 00:16:40,700 --> 00:16:42,380 Ludim. 206 00:16:50,260 --> 00:16:55,220 Jednom uspješan ugodan talijanski obiteljski restoran... 207 00:16:55,340 --> 00:16:57,740 sada maskiran kao gastropub. 208 00:16:57,860 --> 00:17:03,300 Može postojeće pizzerije natjecati se s Pizza Den? 209 00:17:03,420 --> 00:17:06,580 Ne izgleda tako. 210 00:17:34,540 --> 00:17:37,020 Oh, to si ti. 211 00:17:37,140 --> 00:17:40,860 Da ja sam. Mogu li sjesti? 212 00:17:40,980 --> 00:17:42,700 Samo naprijed. 213 00:17:50,900 --> 00:17:53,060 Oprosti zbog te večere. 214 00:17:53,180 --> 00:17:59,620 Imao sam puno toga na umu. I razočarao sam se jer sam zapravo imao posla. 215 00:18:00,940 --> 00:18:06,740 Razumijem. Prihvaćam tvoju ispriku ako prihvatiš i moje. 216 00:18:06,860 --> 00:18:08,260 Dobro. 217 00:18:11,260 --> 00:18:13,380 Nedostaje li ti New York već? 218 00:18:13,500 --> 00:18:15,900 Da malo. 219 00:18:17,380 --> 00:18:21,220 Zar nikad nisi želio otići odavde? -Ponekad. 220 00:18:22,580 --> 00:18:25,460 Ali jako bi mi nedostajao Juliatov. 221 00:18:25,580 --> 00:18:32,140 Miris pizza u pećnici i obitelji koje zajedno dobro ručaju... 222 00:18:33,540 --> 00:18:36,580 i provedite nezaboravan provod. 223 00:18:36,700 --> 00:18:40,580 Čak i u tihu večer Ne želim biti nigdje drugdje. 224 00:18:40,700 --> 00:18:43,540 Znam da zvuči glupo. 225 00:18:43,660 --> 00:18:49,860 Ne, naprotiv. Ti si strastven ugostitelj sa srcem za posao. 226 00:18:52,700 --> 00:18:57,780 Jeste li već razmišljali? 227 00:18:57,900 --> 00:19:03,100 o onome što su Bradley i Declan rekli? Da trebamo pomagati jedni drugima? -Naše obitelji to nikada ne smiju saznati. 228 00:19:03,220 --> 00:19:06,460 Ali kako bi mogao kako izgleda suradnja? 229 00:19:06,580 --> 00:19:10,700 Je li to zbog te loše kritike? -Jeste li ga pročitali? 230 00:19:10,820 --> 00:19:14,020 Sharon O'Brien nije bila obožavateljica iz vašeg gastropuba. 231 00:19:14,140 --> 00:19:19,380 Ono malo o ispuštanju hrana je bila smiješna, ali i neugodna. 232 00:19:19,500 --> 00:19:23,620 Tvoj ujak je šetao okolo odjeven kao komad pizze, čuo sam. 233 00:19:23,740 --> 00:19:25,460 To je pogrešno riješeno. 234 00:19:27,260 --> 00:19:30,540 Oboje smo imali loših dana. 235 00:19:33,700 --> 00:19:35,740 Teoretski... 236 00:19:35,860 --> 00:19:40,660 Mogao bih ti pomoći s tim pretvaranje vašeg restorana u gastropub... 237 00:19:40,780 --> 00:19:44,260 gdje ljudi dobre stvari o pisanju. 238 00:19:44,380 --> 00:19:47,460 I teoretski gledano mogu li te naučiti... 239 00:19:47,580 --> 00:19:51,860 kako svoj restoran učiniti ugodnim i učiniti ga dostupnim. 240 00:19:51,980 --> 00:19:56,780 I napravi bolji umak. - Ne, ta tvoja baza za pizzu. 241 00:19:56,900 --> 00:20:01,540 Predugo te nije bilo znati što je dobro tlo. 242 00:20:01,660 --> 00:20:04,500 Ovo neće uspjeti. -Straža. 243 00:20:06,540 --> 00:20:08,020 Žao mi je. 244 00:20:09,660 --> 00:20:14,060 U pravu si. Učinit ću sve za svoju stvar. 245 00:20:15,780 --> 00:20:20,700 Čak i raditi s Romanom suočiti se s Pizza Den. 246 00:20:22,340 --> 00:20:26,620 trebam tvoju pomoć a mislim da i ti radiš moje. 247 00:20:26,740 --> 00:20:30,260 Pogotovo na festivalu hrane uskoro. 248 00:20:30,380 --> 00:20:33,660 U pravu si. Cijeli grad dolazi to vidjeti. 249 00:20:35,700 --> 00:20:39,500 Dobro. Uzmi svoj komentar natrag na moj umak? 250 00:20:41,420 --> 00:20:45,420 Samo ako ti je žao vaše kritike mog tla. 251 00:20:47,580 --> 00:20:49,020 Jesmo li se dogovorili? 252 00:20:49,140 --> 00:20:52,020 Čini se da ćemo to učiniti. 253 00:21:19,260 --> 00:21:21,980 Vidjet ćete da ih možemo pobijediti. 254 00:21:23,460 --> 00:21:27,580 Shvatite to kao istraživanje. -Ne radimo to iz zabave. 255 00:21:33,940 --> 00:21:35,660 Mogu li vam pomoći? 256 00:21:35,780 --> 00:21:40,300 Dobro veče, gospođo. -Samo reci Jessica. 257 00:21:40,420 --> 00:21:43,940 gospođice Jessica. -Ne, samo Jessica. 258 00:21:44,900 --> 00:21:48,620 Samo Jessica, što nam preporučuješ? 259 00:21:48,740 --> 00:21:52,220 Ovo je restoran, pa hrana, rekao bih. 260 00:21:52,340 --> 00:21:55,300 Možemo li sami negdje sjesti ili... 261 00:21:55,420 --> 00:21:59,220 Morate rezervirati stol a mi smo siti. 262 00:21:59,340 --> 00:22:03,340 Možete sjesti u bar ili pokupiti vani. 263 00:22:05,100 --> 00:22:07,860 Morate li prvo naručiti preuzimanje? 264 00:22:07,980 --> 00:22:11,620 Koji može. Možete i naručiti s male karte. 265 00:22:11,740 --> 00:22:16,740 To traje petnaest minuta a u međuvremenu možete popiti piće. 266 00:22:16,860 --> 00:22:21,380 Pametno razmišljanje. -Koliki je promet tog šaltera za naplatu? 267 00:22:21,500 --> 00:22:23,860 Nemam pojma. 268 00:22:23,980 --> 00:22:26,020 Sami ćemo pronaći mjesto. 269 00:22:26,140 --> 00:22:30,540 Ne pitaš je za promet. - Vi je zovete gospođa. 270 00:22:32,020 --> 00:22:37,140 Pizza Den, autentična talijanska. Odlazi. 271 00:22:37,260 --> 00:22:42,060 To je uvreda za Talijana kulture, ali je puna. 272 00:22:42,180 --> 00:22:43,700 Bože dobri. 273 00:22:43,820 --> 00:22:45,660 Pogledajte te cijene. 274 00:22:45,780 --> 00:22:49,180 Kako mogu zaraditi na ovome? I toliki izbor. 275 00:22:49,300 --> 00:22:55,260 I tri različita sretna sata, s tim se ne možeš natjecati. 276 00:22:55,380 --> 00:22:57,500 Ne, to neće uspjeti. 277 00:23:05,580 --> 00:23:09,020 Njihovi sastojci izgledaju sjajno stvarno nije svježeg izgleda. 278 00:23:12,860 --> 00:23:14,580 U pravu si. 279 00:23:15,540 --> 00:23:20,460 Hrana nije ništa bolja. Hoće li pobijediti? samo zato što su jeftini? 280 00:23:20,580 --> 00:23:23,740 Dekoracija je dosadna i staromodna. 281 00:23:23,860 --> 00:23:28,180 Mislio sam da su u ovom gradu ipak imao više ukusa. 282 00:23:28,300 --> 00:23:30,820 Izgubljeni smo. 283 00:23:30,940 --> 00:23:32,740 Hajde, gubi se odavde. 284 00:23:36,500 --> 00:23:40,260 To je bilo obeshrabrujuće. -Što se ljudima sviđa kod ovoga? 285 00:23:40,380 --> 00:23:42,860 Taj pult za preuzimanje je pametan. 286 00:23:44,620 --> 00:23:46,660 Može li ih netko od nas pobijediti? 287 00:23:47,980 --> 00:23:49,740 Ne samo. 288 00:23:50,820 --> 00:23:52,980 Ovo zvuči ludo, ali slušajte. 289 00:23:54,060 --> 00:23:57,260 Što ako mi... službeno započeti suradnju. 290 00:23:57,380 --> 00:24:00,580 Znaš sve o pizzama, Sviđa mi se poduzetništvo. 291 00:24:00,700 --> 00:24:06,300 Juliato's će biti otmjeni restoran i Romano's restoran za van. 292 00:24:06,420 --> 00:24:08,020 Tada smo nezaustavljivi. 293 00:24:08,140 --> 00:24:12,420 Da, samo nekoliko generacija ostavi rivalstvo po strani. 294 00:24:12,540 --> 00:24:16,660 Mislim to ozbiljno. -Ja isto. To nikad neće uspjeti. 295 00:24:16,780 --> 00:24:20,620 To rivalstvo je korisno kao prodajno mjesto. 296 00:24:20,740 --> 00:24:26,060 Ako imamo dvije lokacije s a malo drugačiji, ali solidan koncept... 297 00:24:26,180 --> 00:24:29,140 pobijedili smo ih. Mi smo dobar tim. 298 00:24:29,260 --> 00:24:33,860 Čak i naše obitelji za čudo se slažem... 299 00:24:35,340 --> 00:24:37,460 onda još uvijek sumnjam. -Zašto? 300 00:24:40,420 --> 00:24:44,620 Cijeli sam život želio Juliato trči na moj način. 301 00:24:44,740 --> 00:24:49,700 Radio sam na tome a sad mi rušiš viziju budućnosti. 302 00:24:49,820 --> 00:24:52,300 Ovo stvarno može uspjeti. -Ali ja... 303 00:24:52,420 --> 00:24:54,900 Je li to tvoj ujak Tony? 304 00:25:06,900 --> 00:25:09,060 Dakle, tko vodi Romano's? 305 00:25:10,580 --> 00:25:12,060 Tony. 306 00:25:14,380 --> 00:25:18,300 Zatvoreni smo za ručak dok ne smislim nešto. 307 00:25:18,420 --> 00:25:21,220 Lijepo je imati neočekivani odmor. 308 00:25:21,340 --> 00:25:25,500 Nema problema. Uživaj. -Želim ići na satove slikanja. 309 00:25:25,620 --> 00:25:29,820 Sjajno. Nisam znao da to možeš. -Ne, otud lekcije. 310 00:25:29,940 --> 00:25:32,820 Prirodno. Sretno. -Hvala vam. 311 00:25:40,900 --> 00:25:43,060 Mrak je iza. 312 00:25:43,180 --> 00:25:45,060 Te sunčane naočale ne pomažu. 313 00:25:45,180 --> 00:25:50,060 Zašto svi misle da kapa a sunčane naočale služe kao maska? 314 00:25:51,500 --> 00:25:53,980 Bi li me netko prepoznao? 315 00:25:54,100 --> 00:25:56,780 Ne, sigurno. -Lijepo. 316 00:26:00,860 --> 00:26:03,380 Čudno je biti ovdje. 317 00:26:05,300 --> 00:26:09,700 Jeste li to vi? 318 00:26:09,820 --> 00:26:12,700 pra-pra-pra-pradjedovi? Da. Ludo, zar ne? - Ne, to je strašno. 319 00:26:15,860 --> 00:26:19,860 Želite ga učiniti pristupačnijim, zar ne? -Tako je. 320 00:26:19,980 --> 00:26:24,820 Pa odakle ti bijeli stolnjaci? - Uvijek smo to imali. 321 00:26:27,140 --> 00:26:30,140 Riješite se stolnjaka. 322 00:26:30,260 --> 00:26:33,740 Gdje je vaš pristup? 323 00:26:33,860 --> 00:26:38,060 gospodine poduzetniče? Za nekog drugog lakše riskirate. 324 00:26:38,180 --> 00:26:41,540 Bilo bi mi strašnije. 325 00:26:41,660 --> 00:26:45,900 Vaša obitelj nije sretna s tvojim promjenama, razumijem. 326 00:26:46,020 --> 00:26:51,100 Oni ne bježe s tim. -Ali to te ne zaustavlja? 327 00:26:51,220 --> 00:26:55,860 Moja obitelj već godinama sve radi isto. To je moguće kod Romana... 328 00:26:55,980 --> 00:26:58,100 To je diskutabilno. 329 00:26:58,220 --> 00:27:04,140 Ako ne pobijedimo Pizza Den, to nije zbog nedostatka kreativnosti. 330 00:27:06,140 --> 00:27:08,700 Zato se riješite tih stolnjaka. 331 00:27:18,780 --> 00:27:20,420 Želite li nešto popiti? 332 00:27:20,540 --> 00:27:22,620 Prestrašio si me. 333 00:27:22,740 --> 00:27:26,540 Morao sam doći otraga. - Nisam te čuo. 334 00:27:26,660 --> 00:27:31,660 Bez sunčanih naočala hodate po mraku kuhinja ne dira sve. 335 00:27:31,780 --> 00:27:33,900 Na pultu je pizza. 336 00:27:42,900 --> 00:27:46,140 Ukusan umak. - Je li to kompliment? 337 00:27:46,260 --> 00:27:50,820 Da, ali imam i komentara koje ti se baš ne sviđaju. 338 00:27:50,940 --> 00:27:53,700 Koristiš metodu sendviča. 339 00:27:53,820 --> 00:27:56,020 Ja? Ne. 340 00:27:56,140 --> 00:28:01,860 Da, počneš s pohvalom, onda dođeš sa konstruktivnom kritikom... 341 00:28:01,980 --> 00:28:05,700 slijedi još više pohvala, tako da se osjećam dobro. 342 00:28:05,820 --> 00:28:08,580 To je učinkovita metoda. 343 00:28:09,740 --> 00:28:14,460 Koji je tvoj drugi kompliment? -Mogao sam lako parkirati. 344 00:28:14,580 --> 00:28:20,740 Metoda sendviča ne funkcionira, To mi je rekao moj učitelj poslovanja. 345 00:28:20,860 --> 00:28:24,580 Naučio sam još nešto tijekom moje MBA obuke. 346 00:28:25,980 --> 00:28:29,180 Pa, koja je tvoja kritika? 347 00:28:31,780 --> 00:28:36,460 Gdje da počnem. Prije svega ovo vino. 348 00:28:36,580 --> 00:28:41,540 Ti naredi da ako ne znaš ništa o vinu, zbog cijene. 349 00:28:41,660 --> 00:28:45,780 Što znaš o vinu? - Mogu i ja tebe to pitati. 350 00:28:47,180 --> 00:28:50,020 Kako zamišljate gastropub? 351 00:28:51,500 --> 00:28:56,460 U trendu je, šik, s dobrom glazbom... 352 00:28:56,580 --> 00:28:59,900 i stručno osoblje. 353 00:29:00,020 --> 00:29:04,900 S tim žaruljama i a kartica jelovnika s elegantnim fontom. 354 00:29:06,020 --> 00:29:08,220 Rugaš mi se. 355 00:29:08,340 --> 00:29:12,860 To je stereotipna slika šik gastropuba. 356 00:29:12,980 --> 00:29:15,580 Nema smisla pokušavati to oponašati. 357 00:29:15,700 --> 00:29:19,540 To je bila kritika Sharon O'Brien. -Zaboravi je. 358 00:29:19,660 --> 00:29:25,460 Ni New York je nije volio. Ona je gurman koji se pravi stručnjak. 359 00:29:29,340 --> 00:29:36,420 Što su učinili uspješni gastropubovi? ono u što si uložio je dobro? 360 00:29:36,540 --> 00:29:41,820 Nisu se trudili. Ako Ako bude isforsirano, neće uspjeti. 361 00:29:41,940 --> 00:29:44,620 Morate se malo potruditi, zar ne? 362 00:29:44,740 --> 00:29:48,700 Ali zadržite svoj identitet. To ga čini jedinstvenim. 363 00:29:57,100 --> 00:30:01,940 Što radimo ovdje? -Pronađite jedinstvenu dekoraciju za Juliato's. 364 00:30:02,060 --> 00:30:05,340 I ja tako mislim između tuđih stvari? 365 00:30:05,460 --> 00:30:07,340 Da, super stvar, zar ne? 366 00:30:07,460 --> 00:30:11,660 Posjetite sve moderne njujorške restorane za polovnu ruku? 367 00:30:11,780 --> 00:30:18,420 Postoji jedan koji je održiv samo polovni ukras. Lud. 368 00:30:18,540 --> 00:30:22,700 Je li hrana bila dobra? -Nije sjajan, ali je jedinstven šator. 369 00:30:24,700 --> 00:30:27,180 Ne znam. 370 00:30:27,300 --> 00:30:32,140 Nema otmjenih restorana predvidljivo, oni su autentični. 371 00:30:32,260 --> 00:30:34,300 Postoji priča iza toga. 372 00:30:34,420 --> 00:30:38,380 Želiš li da proširim priču o Juliatu? 373 00:30:38,500 --> 00:30:43,580 Ne, slijedi svoju intuiciju. Trebao bi šireći priču o Riley Juliato. 374 00:30:46,860 --> 00:30:48,540 Što kažeš na ovo? 375 00:30:49,580 --> 00:30:53,540 Vidiš, ovo me podsjetilo na našim izletima u grad. 376 00:30:53,660 --> 00:30:58,460 Za Lucu, tamo dobivamo naš parmezan i čili pahuljice. 377 00:30:58,580 --> 00:31:02,820 Na putu do tamo moj otac je pričao svakakve priče. 378 00:31:02,940 --> 00:31:07,700 Tako sam ga naučio i bolje upoznati moju majku. 379 00:31:07,820 --> 00:31:09,980 To je lijepa priča. 380 00:31:11,660 --> 00:31:15,100 Danas samo naručujemo. 381 00:31:15,220 --> 00:31:20,420 Imamo dogovor koje nikada ne bi trebao isporučiti Romanu. 382 00:31:20,540 --> 00:31:23,780 Zato to jednostavno zaboravite. - To je šteta. 383 00:31:31,220 --> 00:31:34,660 Zašto to stavljaš? - Ne sviđa ti se? 384 00:31:35,980 --> 00:31:38,980 On je premali. Ti probaj. 385 00:31:39,100 --> 00:31:40,940 Što radiš? 386 00:31:41,060 --> 00:31:45,020 Vidjeti. Savršen. 387 00:31:45,140 --> 00:31:49,100 Da, potpuno moj stil. 388 00:31:49,220 --> 00:31:50,660 Pogledajmo dalje. 389 00:31:55,620 --> 00:31:58,180 Hot dog, molim. 390 00:31:59,820 --> 00:32:02,620 Samo mi daj hamburger i krumpiriće. 391 00:32:02,740 --> 00:32:05,540 Čekaj, jesi li ti Shane Romano? 392 00:32:05,660 --> 00:32:09,740 Ne, ovo je moj prijatelj s fakulteta Jack Calzone. 393 00:32:09,860 --> 00:32:15,140 Ne. Svejedno te prepoznajem. -Ne baš. Možemo li popiti piće? 394 00:32:17,580 --> 00:32:21,220 Niti na trenutak nisi Shane Romano. -Ali to je moje ime. 395 00:32:21,340 --> 00:32:23,540 Ne kad si sa mnom. 396 00:32:23,660 --> 00:32:28,260 Ova suradnja je inspirativna možda čak i zabranjenoj ljubavi. 397 00:32:28,380 --> 00:32:34,100 Obećao si da ćeš to držati u tajnosti. -Znam. samo te zezam. 398 00:32:36,460 --> 00:32:39,380 Jeste li stvarno ovdje već deset godina? nisu bili? 399 00:32:39,500 --> 00:32:45,300 Ne, bio je zadnji put s Daisy Finster na zadnjoj godini. 400 00:32:45,420 --> 00:32:49,100 Daisy Finster. - Bila je to fina djevojka. 401 00:32:49,220 --> 00:32:52,220 Uvijek me zadirkivala zbog mog ruksaka. 402 00:32:52,340 --> 00:32:55,980 Jer si imao jedan od onih ruksaka s kotačima. 403 00:32:56,100 --> 00:32:59,540 To je bilo praktično. -I svi su se tome smijali. 404 00:32:59,660 --> 00:33:03,780 Nisam bio popularan kao ti, g. košarkaš. 405 00:33:03,900 --> 00:33:05,940 Igrao sam nogomet. 406 00:33:07,540 --> 00:33:11,540 Daisy Finster. -Jesu li vaši spojevi bili puno bolji? 407 00:33:11,660 --> 00:33:14,020 Razgovarajmo o sada. 408 00:33:14,140 --> 00:33:17,900 Ako mi prvo kažeš s kim si izašao. 409 00:33:19,260 --> 00:33:22,060 Ne mogu imenovati ime. -Zašto ne? 410 00:33:22,180 --> 00:33:25,900 Nisam imala dečke u srednjoj školi. 411 00:33:28,540 --> 00:33:32,140 Oprostite, nisam to znao. -Nije važno. 412 00:33:32,260 --> 00:33:34,140 Dopustite mi da kažem ovo... 413 00:33:34,260 --> 00:33:35,780 Molim. 414 00:33:38,540 --> 00:33:42,020 Sve što ti momci imaju propustili svoju priliku. 415 00:33:44,100 --> 00:33:46,180 Hvala vam. -Ne spominji to. 416 00:33:48,700 --> 00:33:50,460 Uživajte u jelu. 417 00:33:52,620 --> 00:33:54,900 Zaboravio sam koliko je ovo dobro. 418 00:33:55,020 --> 00:33:57,500 Tako jednostavno, a ukusno. 419 00:33:57,620 --> 00:34:00,300 Naravno, ali zašto smo ovdje? 420 00:34:02,220 --> 00:34:05,020 Želite učiniti Romano's dostupnijim. 421 00:34:05,140 --> 00:34:09,540 Onda pristupačnije ovog štanda s hrenovkama nema. 422 00:34:11,020 --> 00:34:15,500 Ne mogu se protiviti tome. -I htjela sam hot dog. 423 00:34:27,020 --> 00:34:29,500 Zašto me vodiš u grad? 424 00:34:29,620 --> 00:34:32,020 Zelim ti pokazati nesto. 425 00:34:32,140 --> 00:34:37,300 Ali samo ako obećaš da ga ne koristiš za Romanove. 426 00:34:37,420 --> 00:34:39,820 Hoćeš li da položim krvnu zakletvu? 427 00:34:39,940 --> 00:34:42,820 Ozbiljno. -Dobro, obećavam. 428 00:34:43,940 --> 00:34:47,100 Giuseppe, samo sam bio na putu do vaše trgovine. 429 00:34:47,220 --> 00:34:52,540 Gospođice Juliato, je li isporuka bila netočna? -Sve je bilo u redu. 430 00:34:52,660 --> 00:34:57,180 Ovdje sam sa svojim prijateljem... -Jack Calzone. 431 00:34:57,300 --> 00:34:59,740 Ti mora da si vlasnik Luce. 432 00:34:59,860 --> 00:35:03,020 Čujem puno o vašem parmezanu i pahuljice čilija. 433 00:35:03,140 --> 00:35:07,420 Izravno već 70 godina Dostavljeno nam iz Italije. 434 00:35:07,540 --> 00:35:12,380 Želim dati Jacku uzorak da sami probate. 435 00:35:12,500 --> 00:35:16,860 Evo, uzmi ovo. -Jesi li siguran? 436 00:35:16,980 --> 00:35:22,420 Juliato su mušterije toliko dugo, da se nešto može učiniti besplatno. 437 00:35:22,540 --> 00:35:25,380 Hvala ti, Giuseppe. -Ne spominji to. 438 00:35:25,500 --> 00:35:29,140 Beat Pizza Den, kao što si ti pobijedio Romanovu. 439 00:35:29,260 --> 00:35:32,660 Drago mi je što smo se upoznali, Jack. -Također. 440 00:35:36,100 --> 00:35:40,980 Zvuči prilično pristrano. - Da, i volim to. 441 00:35:41,100 --> 00:35:43,260 Koja je tajna ovoga? 442 00:35:43,380 --> 00:35:48,020 Dio toga pospite po umaku a zatim na vrh mozzarella. 443 00:35:48,140 --> 00:35:49,980 To ga čini pikantnijim. 444 00:35:51,500 --> 00:35:55,580 jedva čekam... -Zaboravi što sam rekao. 445 00:35:55,700 --> 00:35:58,140 Obećali ste, g. Romano. 446 00:35:58,260 --> 00:35:59,700 Dogovorili se za susret. 447 00:36:02,540 --> 00:36:04,540 Dugo me nije bilo. 448 00:36:04,660 --> 00:36:09,140 Sjeti se tog izleta na umjetničku izložbu? 449 00:36:09,260 --> 00:36:13,140 Tony Tulario prošvercao štafelaj i pribor za slikanje. 450 00:36:13,260 --> 00:36:17,700 Stavio je beretku i pretvarao se da je slikar. 451 00:36:17,820 --> 00:36:22,260 Stavio je zdjelu i dobio novac. - Bio sam to zaboravio. 452 00:36:22,380 --> 00:36:25,780 Nadzornici su bili tako ljuti. 453 00:36:25,900 --> 00:36:28,900 Kakav je plan za ostatak dana? 454 00:36:29,900 --> 00:36:34,860 nemam plan. Učinilo mi se lijepo da se malo opustim... 455 00:36:34,980 --> 00:36:37,860 prije početka festivala hrane. 456 00:36:37,980 --> 00:36:42,220 Kada je bilo zadnji put da nisi imao plan? 457 00:36:42,340 --> 00:36:47,380 Ne bih to znala. Postati menadžer je uvijek bio moj plan. 458 00:36:47,500 --> 00:36:52,340 Impresivno kako sanjate progoni. Možete biti ponosni. 459 00:36:53,980 --> 00:36:55,820 Imaš li san? 460 00:36:55,940 --> 00:36:59,660 Jednom sam želio biti umjetnik. -Stvaran? 461 00:36:59,780 --> 00:37:03,580 Pokušao sam slikati, to nije uspjelo. 462 00:37:03,700 --> 00:37:05,980 Volite li umjetnost? 463 00:37:06,100 --> 00:37:12,580 Pečenje pizze je u biti umjetnost Umjetnošću se bavim cijeli život. 464 00:37:15,380 --> 00:37:17,060 Mislio sam da je smiješno. 465 00:37:17,180 --> 00:37:21,820 Oprostite, i ovo je tako čudno. Osjećam se kao turist u vlastitom gradu. 466 00:37:21,940 --> 00:37:24,620 Turist, kažeš? Dođi samnom. 467 00:37:28,340 --> 00:37:30,060 Tko kupuje tako nešto? 468 00:37:30,180 --> 00:37:32,780 Sviđa mi se ta ideja. 469 00:37:32,900 --> 00:37:34,780 U redu, objasni. 470 00:37:34,900 --> 00:37:40,300 Možda zvuči jadno, ali za nas Kao prodavači pizze, ovo je dobra stvar, zar ne? 471 00:37:40,420 --> 00:37:42,580 Loša dosjetka. 472 00:37:43,660 --> 00:37:46,100 Znači, nećeš majicu kratkih rukava? 473 00:37:46,220 --> 00:37:48,180 Ne hvala. 474 00:37:50,100 --> 00:37:52,060 Ali želim te nešto pitati. 475 00:37:53,220 --> 00:37:57,500 Što mislite o njujorškoj pizzi? -Sviđaju mi ​​se. 476 00:37:58,900 --> 00:38:02,860 Zašto ta borba? Mislim da nisu usporedivi. 477 00:38:02,980 --> 00:38:04,460 Što misliš? 478 00:38:05,980 --> 00:38:08,860 Chicago pizza ima okus kao kod kuće. 479 00:38:10,140 --> 00:38:12,980 Možda zvuči otrcano... 480 00:38:13,100 --> 00:38:17,580 ali kao ljubavnik Slažem se s tobom za Chicago pizzu. 481 00:38:20,500 --> 00:38:25,460 Smiješno je da su naši djedovi radili ovdje zajedno. -Prije nego što su postali rivali. 482 00:38:26,220 --> 00:38:29,740 Osjećate li se još uvijek kao turist? -Ne manje. 483 00:38:29,860 --> 00:38:33,460 Pogotovo sad kad imam ovaj parmezan i pahuljice čilija. 484 00:38:35,100 --> 00:38:39,340 Ne bih se brinuo iako te dugo nije bilo. 485 00:38:39,460 --> 00:38:44,780 Vi ste prirodni talent. Postajes vrlo dobar voditelj restorana. 486 00:38:46,380 --> 00:38:52,420 Bojala sam se slobodnog dana, ali ga je lijepo je malo se odmoriti. 487 00:38:52,540 --> 00:38:54,940 Da, nema ljudi i gnjavaže neko vrijeme. 488 00:38:55,060 --> 00:38:56,700 Brzo, sakrij se. 489 00:38:57,820 --> 00:38:59,860 To su Declan i Bradley. 490 00:39:06,140 --> 00:39:08,820 Jesu li nas mogli vidjeti? 491 00:39:08,940 --> 00:39:11,220 Ne, ne mislim tako. 492 00:39:15,460 --> 00:39:17,700 Kupili su jednu od tih majica. 493 00:39:19,620 --> 00:39:22,380 Da, prilično lijepo. Ako ste turist. 494 00:39:24,460 --> 00:39:28,620 To mi daje ideju. Imate li vremena za još jednu stvar? 495 00:39:36,100 --> 00:39:41,220 Te su me majice natjerale da ih nosim razmislite o uniformi svog osoblja. 496 00:39:41,340 --> 00:39:46,620 To nije jedinstveno, ali sugerirano odjeću koju bi svi trebali nositi. 497 00:39:46,740 --> 00:39:48,660 Uniforma, dakle? 498 00:39:48,780 --> 00:39:50,660 U redu, u pravu si. 499 00:39:51,340 --> 00:39:54,620 Stanite na trenutak. Pogledaj oko sebe. 500 00:39:56,460 --> 00:39:58,020 Što vidiš? 501 00:39:58,140 --> 00:40:02,340 Par na prvom spoju. Ili drugo, možda. 502 00:40:02,460 --> 00:40:04,100 Što oni nose? 503 00:40:04,860 --> 00:40:09,540 Nešto lagano, iako je prilično uredan. 504 00:40:09,660 --> 00:40:13,220 Upravo tako. - Bez uniforme. Razumijem. 505 00:40:13,340 --> 00:40:19,100 Bez crnih košulja, to je više nešto iz vremena tvog djeda. 506 00:40:20,140 --> 00:40:22,220 Dobra poanta. 507 00:40:22,340 --> 00:40:27,060 Ako se vaše osoblje osjeća ugodno, kupci se osjećaju na isti način. 508 00:40:27,180 --> 00:40:29,540 To ima smisla. 509 00:40:31,020 --> 00:40:34,580 Jeste li spremni za festival hrane? 510 00:40:34,700 --> 00:40:39,100 Da, čuo sam taj Pizza Den ima i štand. 511 00:40:41,180 --> 00:40:43,060 I ja sam to čuo. 512 00:40:43,980 --> 00:40:47,660 Groziš li se toga? -Ne, uopće. 513 00:40:48,820 --> 00:40:50,620 Vas? 514 00:40:50,740 --> 00:40:54,820 Osjećam isto što i ti. Dakle, ne, ne baš. 515 00:40:54,940 --> 00:40:58,220 Tamo mi je cijela obitelj. -I ja isto. 516 00:40:58,340 --> 00:41:00,300 Ali spreman sam. 517 00:41:00,420 --> 00:41:03,060 I tebi također. -Apsolutno. 518 00:41:04,660 --> 00:41:06,860 Rođena sam za to. 519 00:41:08,300 --> 00:41:10,820 Proveo sam lijep dan. 520 00:41:10,940 --> 00:41:12,900 Da, i ja također. 521 00:41:13,020 --> 00:41:16,980 Skoro sam zaboravio da smo suparnici. -Ja isto. 522 00:41:17,100 --> 00:41:19,460 Hvala još jednom na ovome. 523 00:41:20,540 --> 00:41:25,700 Čak i moj suparnik zaslužuje najbolje parmezan i čili pahuljice iz grada. 524 00:41:29,860 --> 00:41:33,380 Sretno sutra, Jack Calzone. 525 00:41:33,500 --> 00:41:35,820 Hvala vam. I ti također. 526 00:41:51,660 --> 00:41:53,580 Hvala ti i doviđenja. 527 00:41:53,700 --> 00:41:56,500 Riley, ovo izgleda sjajno. 528 00:41:56,620 --> 00:42:01,860 Juliatovo je, ali novo i cool. 529 00:42:01,980 --> 00:42:04,900 Kako ste došli do ovoga? 530 00:42:05,020 --> 00:42:10,100 Odlučio sam ostati sam sa sobom. -Zvuči dobro. 531 00:42:11,660 --> 00:42:15,940 Što je sa dionicama? - Imam malo mesa i limunade. 532 00:42:16,060 --> 00:42:19,420 Dakle, stvari idu dobro? -Da odlično. 533 00:42:19,540 --> 00:42:20,980 Fantastičan. 534 00:42:21,620 --> 00:42:25,060 Nešto je drugačije kod tebe. -Što onda? 535 00:42:26,060 --> 00:42:30,460 Uvijek si vesela, ali ti se činiš sretnijim. 536 00:42:31,460 --> 00:42:36,500 Čekaj, jeste li poslušali naš savjet? Radite li zajedno sa... 537 00:42:36,620 --> 00:42:42,740 djed Earl. - Bok, Riley. Kako drugačije izgleda. 538 00:42:42,860 --> 00:42:47,260 Imam naše omiljene elemente očuvana, u svom stilu. 539 00:42:47,380 --> 00:42:51,620 I dovršili ste jelovnik. Pasta za umivaonik. 540 00:42:51,740 --> 00:42:55,180 Je li to mješovita torba? 541 00:42:55,300 --> 00:43:00,020 koje sam ti pravila? 542 00:43:00,140 --> 00:43:07,180 Puno se prodaje. 543 00:43:07,300 --> 00:43:11,540 -Ne shvaćam. Je li to dovoljno šik? Je li ovaj dekor dovoljno nalik restoranu? -Karakter je bolji od razmetanja. 544 00:43:15,260 --> 00:43:17,220 Puno promjena. 545 00:43:20,020 --> 00:43:22,620 -Ide nam bolje nego Pizza Den. 546 00:43:22,740 --> 00:43:28,220 Ali isto tako i Romano. ugodan dan. 547 00:43:28,340 --> 00:43:33,660 Tony, čini se da uživaš. -Konačno daleko od onih kriški pizze. 548 00:43:33,780 --> 00:43:36,100 I sjeckamo Pizza Den. 549 00:43:36,220 --> 00:43:39,900 -Apsolutno. Ali ne Juliatov. Mama, tata, dobrodošli. -Kako možemo pobijediti Juliatovu? 550 00:43:40,020 --> 00:43:44,420 Ujače Tony, dobit ćeš čašu vina za moju majku? 551 00:43:44,540 --> 00:43:48,260 Mama, pogledaj okolo. Ovo je super, zar ne? 552 00:43:48,380 --> 00:43:53,500 U svakom slučaju je drugačije nego što je nekada radio naš obiteljski posao. 553 00:43:53,620 --> 00:43:59,060 Vrlo je neformalno. Zatim lezi makar bijeli stolnjaci. 554 00:43:59,180 --> 00:44:02,460 Hvala, ujače Tony. - Molim te, Lisa. 555 00:44:02,580 --> 00:44:04,820 Mama, ovo je dobar potez. 556 00:44:04,940 --> 00:44:08,380 Ljudima se sviđa. Dobivamo nove kupce. 557 00:44:08,500 --> 00:44:11,900 Pozdrav, gospodine i gospođo R. -Bradley, jesi li još tu? 558 00:44:12,020 --> 00:44:15,900 Imam ugovor o najmu. - Stvarno ti se sviđa ovdje. 559 00:44:16,020 --> 00:44:21,460 Puno ljudi, prijatelju. Idem upoznati njezinu obitelj. 560 00:44:21,580 --> 00:44:24,100 Nervozan sam. -Tko je ona? 561 00:44:24,220 --> 00:44:27,660 Declan... -Declan Jules. Fina djevojka. 562 00:44:27,780 --> 00:44:31,260 Ona je veterinarka. - Ne, ona je draguljar. 563 00:44:31,380 --> 00:44:34,420 Možemo li razgovarati? -Naravno. 564 00:44:37,260 --> 00:44:42,420 Zašto bi ih bilo briga? -Ne vole Juliatose. 565 00:44:43,420 --> 00:44:49,980 Naporno radio. Lijepo za vidjeti da zasučeš rukave. 566 00:44:50,100 --> 00:44:51,780 Jeste li ovo sami radili? 567 00:44:54,140 --> 00:44:56,340 Ujak Tony je marljivo radio. 568 00:44:57,420 --> 00:45:01,820 Slijedio si naš savjet, radiš s Rileyem. 569 00:45:01,940 --> 00:45:05,460 Sviđa li ti se? - Izlazi, požuri. 570 00:45:08,540 --> 00:45:13,140 Djed Earl, teta Faye, Želim te upoznati s nekim. 571 00:45:13,260 --> 00:45:16,660 Ovo je Bradley. - Čestitam, Bradley. 572 00:45:16,780 --> 00:45:20,980 Također. Moj najbolji prijatelj ima i pizzeriju. 573 00:45:21,100 --> 00:45:27,700 U New Yorku. Odatle on dolazi. -Kako to znaš? Samo se predstavlja. 574 00:45:27,820 --> 00:45:30,340 Declan mi je to rekao. 575 00:45:33,060 --> 00:45:38,060 Pedeset posto popusta u Pizza Den? -Emisije. 576 00:45:41,060 --> 00:45:44,940 Kamo svi idu? Popust u Pizza Den? 577 00:45:45,060 --> 00:45:49,900 Mogu li napraviti pauzu? - Nemoj, ujače Tony. 578 00:45:50,020 --> 00:45:54,780 Zašto to ne učinimo? -Onda ćemo izgubiti mnogo novca. 579 00:46:06,380 --> 00:46:08,260 Mogu li sjesti ovdje? 580 00:46:11,180 --> 00:46:16,460 Imate li loš dan? -Kako možemo konkurirati tim cijenama? 581 00:46:16,580 --> 00:46:18,420 Ne. 582 00:46:20,740 --> 00:46:26,060 Vaš skočni prozor izgleda dobro. Napravio si nešto lijepo od toga. 583 00:46:26,180 --> 00:46:30,620 Volio bih da i moja obitelj tako misli. -Zar im se nije svidjelo? 584 00:46:30,740 --> 00:46:37,540 Ne. Rekli su da provodim više vremena na feng shui nego na jelo. 585 00:46:38,740 --> 00:46:43,020 Moji su roditelji izgledali razočarano. -Je li bilo tako loše? 586 00:46:43,140 --> 00:46:48,060 Taj me pogled natjerao da ne poželim ništa više bavljenje pizzerijama. 587 00:46:48,180 --> 00:46:52,140 Ne želim ih razočarati. Pritisak je prevelik. 588 00:46:52,260 --> 00:46:58,340 Hej, napravio si ogroman napredak u tako kratkom vremenu. 589 00:46:58,460 --> 00:47:04,460 Vi ste prirodni talent. Nemojte se prebrzo obeshrabriti. 590 00:47:04,580 --> 00:47:10,500 Hvala vam. Najteži dio je još da mi se počinje sviđati. 591 00:47:10,620 --> 00:47:15,020 Kockati se s tuđim društvom Zar nije bilo lakše? 592 00:47:15,140 --> 00:47:18,620 Točno, ali to nije ni približno zabavno. 593 00:47:22,980 --> 00:47:26,420 Ne slušaj svoju obitelj. Vjerujte u svoje ideje. 594 00:47:26,540 --> 00:47:32,980 Kao ugostitelji u New Yorku bili toliko potaknuti, procvjetali bi. 595 00:47:37,180 --> 00:47:42,260 Moraš se brinuti za svoju obitelj ne može ignorirati. Ja ću vam pomoći. 596 00:47:43,900 --> 00:47:50,220 Dopustit ću to, pod uvjetom da nastaviš vjerovati sebi. 597 00:47:51,500 --> 00:47:53,060 Dogovorili se za susret. 598 00:47:53,180 --> 00:47:55,820 Ludo, zar ne, za Rileyja i Declana? 599 00:47:55,940 --> 00:48:00,260 Već ga je predstavila svojoj obitelji. To je brzo. 600 00:48:00,380 --> 00:48:03,420 Pa, ha? Uskoro će otići još zaručen. 601 00:48:09,740 --> 00:48:14,180 Da se zna koje jelo Morate kušati koje vino najbolje ide uz to. 602 00:48:14,300 --> 00:48:17,900 Jeste li sommelier? - Znam nešto o tome. 603 00:48:18,020 --> 00:48:21,060 Kušajte ovaj Syrah uz zalogaj pizze. 604 00:48:28,780 --> 00:48:32,860 Dobro se slažu. -Ni deset eura po boci. 605 00:48:32,980 --> 00:48:37,580 Ovo su dobri, podcijenjeni vina koja će zadovoljiti svačiji ukus. 606 00:48:37,700 --> 00:48:41,020 Šik je, bez razmetanja. - Točno. 607 00:48:45,380 --> 00:48:49,940 Tijesto ti divno miriše a još nije ni pečeno. 608 00:48:50,980 --> 00:48:54,980 Kako je to moguće? -Još nisi okusio koricu. 609 00:48:59,740 --> 00:49:01,460 U redu, hajde. 610 00:49:07,660 --> 00:49:09,740 Pogledajte ovo. 611 00:49:17,220 --> 00:49:21,420 Puno sira. - Još samo malo. 612 00:49:21,540 --> 00:49:24,180 Dobro, odmah se vraćam. 613 00:49:42,140 --> 00:49:45,300 Pizza je u pećnici. 614 00:49:45,420 --> 00:49:48,460 Jeste li nadmašili Giuseppea? -Ispričajte me? 615 00:49:48,580 --> 00:49:52,420 Ili ste upotrijebili svoj alias Jack Calzone? - Tvoja ideja. 616 00:49:52,540 --> 00:49:58,380 Kupio si ga tajno. Ti bi nemojte koristiti sir i čili pahuljice. 617 00:49:58,500 --> 00:50:01,660 Nisam ni to učinio. - Što je onda ovo? 618 00:50:09,540 --> 00:50:12,660 Vino? Od 1948? 619 00:50:13,860 --> 00:50:15,140 Iz Italije? 620 00:50:15,260 --> 00:50:19,220 Da. Otišao te godine Romano's i Juliato's otvoreni. 621 00:50:19,340 --> 00:50:24,420 Giuseppe mi je dao savjet. Poklon za ponovno otvaranje. 622 00:50:26,020 --> 00:50:30,940 To bi bio poseban dar. - I ja sam tako mislio. 623 00:50:33,020 --> 00:50:38,460 Žao mi je. Nakon svega... -Želite impresionirati svoju obitelj. 624 00:50:38,580 --> 00:50:44,380 Da. I ti to znaš jer i ti probaj. 625 00:50:46,620 --> 00:50:51,780 Čuj, ovo može samo uspjeti ako vjerujemo jedni drugima. 626 00:50:53,580 --> 00:50:58,660 Dobro, bio si u pravu. Žao mi je. 627 00:51:01,180 --> 00:51:02,660 Opraštaš li mi? 628 00:51:05,180 --> 00:51:07,820 Ne još. 629 00:51:14,900 --> 00:51:17,860 To divno miriše. 630 00:51:23,180 --> 00:51:25,940 Dobro, ta kora... 631 00:51:26,060 --> 00:51:27,780 Vau. 632 00:51:27,900 --> 00:51:30,860 Ali umak... 633 00:51:30,980 --> 00:51:34,420 Može proći, ali može i bolje. 634 00:51:35,580 --> 00:51:40,100 Dobro. A ja ga ni nemam koristite tajne pahuljice čilija od sira. 635 00:51:43,860 --> 00:51:48,060 Razumijem da nemaju usudi pitati svoje roditelje. 636 00:51:48,180 --> 00:51:51,620 Upravo je preuzela tvrtku... Razumijem. 637 00:51:51,740 --> 00:51:53,300 Kakav pogled. 638 00:51:53,420 --> 00:51:57,180 Ali možemo dobro surađivati. Uporna je i pametna... 639 00:51:57,300 --> 00:52:01,420 Zamislite sebe ovdje može piti kavu svako jutro. 640 00:52:01,540 --> 00:52:06,660 Ne bih mogao ovo bez nje. -Sviđa ti se. 641 00:52:08,260 --> 00:52:11,380 Što radimo ovdje? - Kupit ću ovo. 642 00:52:11,500 --> 00:52:13,900 Kupiti? -Ovo je izvrsno. 643 00:52:14,020 --> 00:52:18,140 Dođi večeras u sedam sati do postaje Waterfront. 644 00:52:18,260 --> 00:52:23,100 Zašto? -Iznenađenje. Ali dođite uredno odjeveni. 645 00:52:25,340 --> 00:52:28,220 Mislim da je to sjajna ideja. 646 00:52:28,340 --> 00:52:32,340 Reci djedu da se želim spojiti s našim suparnicima. 647 00:52:32,460 --> 00:52:38,060 Sve dok donosi profit. Mislim da se ne usuđuješ. 648 00:52:38,180 --> 00:52:43,180 Kako to? -Zato što ti se sviđa Shane. 649 00:52:45,660 --> 00:52:49,500 To je čisto poslovno. -Dobro izgleda. 650 00:52:49,620 --> 00:52:54,500 Može biti. ja... Ne, ne vidim ga tako. 651 00:52:54,620 --> 00:52:59,900 Nemam vremena za ovo. Dođi okolo sedam sati do postaje Waterfront. 652 00:53:00,020 --> 00:53:04,300 To nije moguće. -Obuci haljinu. Ona lijepa crvena. 653 00:53:04,420 --> 00:53:06,900 Declan, mislim to. - Zbogom, nećakinje. 654 00:53:07,020 --> 00:53:10,740 Declan, hajde. -Vidimo se večeras. 655 00:53:28,620 --> 00:53:32,540 pozvati svatove Gospodin Romano i gospođa Juliato izlaze 656 00:53:34,380 --> 00:53:35,900 Što radite ovdje? 657 00:53:37,740 --> 00:53:41,420 Bok, mislim. Izgledaš... 658 00:53:42,460 --> 00:53:46,580 Izgledaš... također. 659 00:53:46,700 --> 00:53:52,780 Bradley me pozvao. -I Declan me pozvao. 660 00:53:53,620 --> 00:53:57,060 Pozovi mladenku i mladoženju Gospodin Romano i gospođa Juliato iz... 661 00:53:57,180 --> 00:53:59,740 da zajedno podignemo čašu. 662 00:53:59,860 --> 00:54:05,300 Vjenčani par? -Zato je kupio kuću. 663 00:54:05,420 --> 00:54:07,020 Dame idu prve. 664 00:54:14,980 --> 00:54:19,140 Bok ljudi. Kako je lijepo što si ovdje. 665 00:54:19,260 --> 00:54:22,780 Drago mi je da smo mogli doći. Izgledaš lijepo. 666 00:54:24,100 --> 00:54:28,540 Čekaj malo. Jesi li oženjen? -Ne, kako se dolazi tamo? 667 00:54:28,660 --> 00:54:36,060 Taj znak 'mladenka i mladoženja'. -Zaručeni smo. 668 00:54:36,180 --> 00:54:38,940 Vi se poznajete samo nekoliko tjedana. 669 00:54:39,060 --> 00:54:44,220 Vrijeme leti. -Želimo da budete svjedoci. 670 00:54:44,340 --> 00:54:47,380 Dakle, ovo će se stvarno dogoditi? -Da. 671 00:54:47,500 --> 00:54:50,220 Što je rekao djed Earl? 672 00:54:50,340 --> 00:54:54,860 Da se krećemo prebrzo. - To ti ne smeta? 673 00:54:54,980 --> 00:54:59,460 Da. Ali moram slijediti svoje srce. 674 00:54:59,580 --> 00:55:03,380 Ponekad se morate osloniti na sebe i odvažite se. 675 00:55:04,500 --> 00:55:06,460 Dobro rečeno. 676 00:55:31,620 --> 00:55:36,060 Ludo je, ali ima nešto i u tome. 677 00:55:37,860 --> 00:55:40,340 S kim ste išla na maturalnu? 678 00:55:40,460 --> 00:55:43,380 Maturalna večer. S kim si išao? 679 00:55:45,300 --> 00:55:50,860 S prijateljima. Mi smo kao grupa otišao, to je bilo manje depresivno. 680 00:55:50,980 --> 00:55:55,420 Dali je bilo zabavno? -Da, bilo je jako zabavno. 681 00:55:56,420 --> 00:56:00,900 Morao si držati djevojke kucati od tebe. 682 00:56:01,020 --> 00:56:06,380 Nisam išao. Daisy me ima bacio zbog nekog drugog noć prije. 683 00:56:06,500 --> 00:56:09,860 Imam cijelu večer slušao cvileću glazbu. 684 00:56:16,340 --> 00:56:21,780 Želiš li plesati? Mogu zatražiti glazbu za cviljenje. 685 00:56:24,020 --> 00:56:25,660 Dobro. 686 00:56:58,820 --> 00:57:02,700 Bok, Riley. - Bok, Gary. Sve u redu kod kuće? 687 00:57:05,100 --> 00:57:08,020 Dima, kakvo lijepo cvijeće. 688 00:57:09,020 --> 00:57:12,380 Poznaješ li sve ovdje? -Nitko. 689 00:57:12,500 --> 00:57:13,740 U redu, svi. 690 00:57:13,860 --> 00:57:17,740 Bok, Jim. -Imam novi domaći kolačić. 691 00:57:17,860 --> 00:57:20,780 Rileyjev prijatelju, ti idi prvi. 692 00:57:23,300 --> 00:57:25,780 Lijepo ha? 693 00:57:27,580 --> 00:57:30,740 Ne sada, zauzeti smo. Drugi put. 694 00:57:32,380 --> 00:57:36,580 On je fin, ali njegova glupost je odvratna. -Doista. 695 00:57:36,700 --> 00:57:39,900 Možda će ovo biti boljeg okusa. -Što su oni? 696 00:57:40,020 --> 00:57:43,300 rajčice. Znaš što su rajčice? 697 00:57:43,420 --> 00:57:45,900 Da znam. 698 00:57:47,060 --> 00:57:52,780 Tajni sastojak našeg umaka. Moja obitelj ih koristi godinama. 699 00:57:52,900 --> 00:57:59,260 Zašto to pokazuješ? - Da zaboravim na tu gadnu glupost. 700 00:58:01,580 --> 00:58:03,580 Nisu najbolje ocjene, curo. 701 00:58:04,700 --> 00:58:10,700 Do preuzimanja je još samo mjesec dana prošlost. Treba vremena. 702 00:58:11,700 --> 00:58:17,620 Ali kad ovako pogledam oko sebe, prepoznajem ga moj restoran se neće vratiti. 703 00:58:17,740 --> 00:58:22,300 Da bi preživio, moramo ići u korak s vremenom. 704 00:58:23,540 --> 00:58:27,020 Kad sam preuzeo posao, Zamijenio sam prozore. 705 00:58:27,140 --> 00:58:30,060 Vaši roditelji imaju kuhinju zamijeniti. 706 00:58:31,100 --> 00:58:34,340 Male stvari. To je bilo dovoljno. 707 00:58:35,780 --> 00:58:37,580 Ali ovo? 708 00:58:39,540 --> 00:58:40,940 Ovo je malo previše. 709 00:58:42,940 --> 00:58:45,060 Moraš mi vjerovati, djede. 710 00:58:45,180 --> 00:58:50,780 Ako želite Romano's i Pizza Den poraz, ne možemo nastaviti ovako. 711 00:58:50,900 --> 00:58:55,860 Možda trebamo napraviti prilagodbe okrenite se i vratite se na početak. 712 00:59:04,500 --> 00:59:08,100 Ugodnu večer, vidimo se sutra. -Dobra večer. 713 00:59:17,380 --> 00:59:22,060 Što radite ovdje? - Pogledajmo promjene. 714 00:59:22,180 --> 00:59:27,580 U redu. Jesi li gladan? -Da. I ja bih želio jednu takvu. 715 00:59:27,700 --> 00:59:29,500 Glad i žeđ. 716 00:59:34,260 --> 00:59:38,580 Ovo je ukusno. -Nije li? Zbog novih rajčica. 717 00:59:38,700 --> 00:59:41,460 Moram priznati da si bio u pravu. 718 00:59:47,940 --> 00:59:49,940 Zajedno smo dobar tim. 719 00:59:52,460 --> 00:59:54,460 Da, slažem se. 720 00:59:58,420 --> 01:00:05,660 Zamisliti. Kako bi prošlo? 721 01:00:05,780 --> 01:00:09,420 ako bismo udružili naše poslove? Čekaj malo... -Samo razmišljam naglas. 722 01:00:10,740 --> 01:00:15,900 Pretpostavimo da je tako, onda bismo morate napraviti novi izbornik. 723 01:00:16,020 --> 01:00:19,980 Vaš posao postaje restoran a moj posao je mjesto za van. 724 01:00:20,100 --> 01:00:24,700 I nadamo se da ćemo preplašiti Pizza Den. -Zvuči dobro. 725 01:00:29,340 --> 01:00:31,940 Ali znaš... 726 01:00:32,060 --> 01:00:35,300 Nikada ne gledam hipotetski na stvari. 727 01:00:45,380 --> 01:00:50,300 Moram obaviti neke stvari pa se odmori do večere. 728 01:00:50,420 --> 01:00:54,020 Mogu li ostati ovdje? - Ne, idi na ručak. 729 01:00:54,140 --> 01:00:57,300 Ali obično jedem ovdje. Besplatno. 730 01:01:01,900 --> 01:01:05,540 Ovdje. Ne nosite to u Pizza Den. 731 01:01:05,660 --> 01:01:08,100 U redu, šefe. Riley. 732 01:01:09,620 --> 01:01:13,380 Želite li odmah okrenuti znak? -Naravno. 733 01:01:20,780 --> 01:01:22,380 Pozdrav. 734 01:01:26,620 --> 01:01:31,580 Obala je čista. -Naravno? Lijepo. 735 01:01:37,460 --> 01:01:42,060 Gledajte, R označava J. - To je tipfeler. 736 01:01:43,180 --> 01:01:48,980 Imam sve hipotetske korake zapisao što si spomenuo. 737 01:01:49,100 --> 01:01:52,100 To je fantastično. Hvala vam. 738 01:01:55,100 --> 01:01:58,340 Prvi korak. Novo ime. Mislim da R&J... 739 01:01:58,460 --> 01:02:02,260 Pomislio sam na Peter & Gino's. -Lud. 740 01:02:10,540 --> 01:02:13,820 90 posto vašeg jelovnika može otići. -Ne baš. 741 01:02:15,020 --> 01:02:19,500 Možete zadržati kruh i pesto. A vi možete napraviti vinsku kartu. 742 01:02:19,620 --> 01:02:23,500 Mogu li? Ti želiš to. 743 01:02:23,620 --> 01:02:25,500 To je istina, da. 744 01:02:27,140 --> 01:02:32,140 Znaš li što ti je činiti? Priznajući da mi je kora bolja. 745 01:02:32,260 --> 01:02:36,820 Dobro, ako popustiš da je moj umak bolji okus. 746 01:02:38,060 --> 01:02:45,020 Ne moramo ništa priznati. Koristimo moju koru i vaš umak. 747 01:02:46,340 --> 01:02:48,380 Dogovorili se za susret. 748 01:03:03,580 --> 01:03:08,020 Ako na sve napišeš 'strogo tajno', to više nije tajna. 749 01:03:08,140 --> 01:03:12,060 Sastojci za tijesto, Romano. -Nije tajna. 750 01:03:17,380 --> 01:03:20,100 Na to ide malo brašna. 751 01:03:20,220 --> 01:03:24,780 Dobro, vjerujem ti. -Vi ste stručnjak za pizzu. 752 01:03:26,060 --> 01:03:28,180 Kako divno miriše. 753 01:03:28,300 --> 01:03:32,220 To je dobra tehnika. -Slažeš li se s tim? 754 01:03:34,260 --> 01:03:36,780 I spusti ga. 755 01:03:37,900 --> 01:03:39,580 Samo nastavi dalje. 756 01:03:39,700 --> 01:03:41,660 Umak. 757 01:03:46,260 --> 01:03:47,820 Sir. 758 01:03:49,020 --> 01:03:53,220 Vrijeme je za Lucine pahuljice sa sirom i čilijem. 759 01:03:55,580 --> 01:03:57,700 Malo ovoga. 760 01:04:00,860 --> 01:04:04,580 Lijepo. Uđe u pećnicu. Jesi li nervozan? 761 01:04:04,700 --> 01:04:07,980 Ne. Vas? 762 01:04:08,100 --> 01:04:09,660 Ne. 763 01:04:09,780 --> 01:04:11,380 Možda malo. 764 01:04:13,580 --> 01:04:18,260 Moj Bože, to divno miriše. -Nije li? 765 01:04:18,380 --> 01:04:22,380 Tvoj umak, moja kora. Dodir. 766 01:04:23,940 --> 01:04:26,620 Trenutak istine, Romano. 767 01:04:29,340 --> 01:04:31,100 Budite oprezni, vruće je. 768 01:04:38,740 --> 01:04:42,780 Isuse... -Je li toliko prljavo? 769 01:04:42,900 --> 01:04:46,780 Ovo je najukusnija pizza koje sam ikada okusio. 770 01:04:46,900 --> 01:04:50,700 Zezaš me. Uspjeli smo. 771 01:05:22,260 --> 01:05:25,540 Bok, Lisa. -Gdje je Shane? 772 01:05:25,660 --> 01:05:30,100 Morao se pobrinuti za neke stvari. Nije znao može li doći. 773 01:05:30,220 --> 01:05:33,660 Zašto ne? Ovo će mjesto biti puno za dva sata. 774 01:05:35,340 --> 01:05:38,740 U posljednje vrijeme često je bio odsutan. -O da? 775 01:05:38,860 --> 01:05:42,260 Sastojci za tijesto gotovo nestali. 776 01:05:44,100 --> 01:05:45,820 Nešto se događa. 777 01:05:51,260 --> 01:05:53,220 Hej, gdje je Riley? 778 01:05:54,300 --> 01:05:56,260 Ona sjedi tamo. 779 01:06:05,100 --> 01:06:08,700 Mama, djed. 780 01:06:14,020 --> 01:06:18,660 Ovo je ukusno. - Želim pojesti sve odjednom. 781 01:06:19,700 --> 01:06:24,500 Obje tvrtke moraju se zatvoriti na tjedan dana prilagoditi sve. 782 01:06:24,620 --> 01:06:28,820 Jeste li razgovarali s agencijom za oglašavanje? - Da, spremni su. 783 01:06:28,940 --> 01:06:31,660 Brošure, znakovi, digitalno. Sve. 784 01:06:31,780 --> 01:06:34,900 Pizza Den je prestravljena. -Uzbudljiv. 785 01:06:35,020 --> 01:06:38,340 Skoro zaboravio. Ovo je za tebe. 786 01:06:42,740 --> 01:06:47,420 Jeste li kupili ovo? -Da vidimo stoji li i tebi dobro. 787 01:06:50,500 --> 01:06:53,460 I? Kako izgledam? - Vrlo istaknuto. 788 01:06:53,580 --> 01:06:59,180 Kao upravitelj tvrtke Peter & Gino's. -Postajemo sumenadžeri. 789 01:06:59,300 --> 01:07:04,460 Radiš na tome cijeli svoj život. Zaslužuješ tu titulu. 790 01:07:07,300 --> 01:07:12,380 Ne znam što da kažem. -Reci da. 791 01:07:13,820 --> 01:07:18,420 Ali koja će biti vaša uloga? -Što želiš. 792 01:07:18,540 --> 01:07:23,580 Jako sam se bojala da moji roditelji žele da ću voditi Romano's. 793 01:07:23,700 --> 01:07:27,940 Ne želim razočarati svoje voljene. 794 01:07:28,060 --> 01:07:32,580 Kad sam odlazio, nadao sam se da neću više razmišljati o tome. 795 01:07:32,700 --> 01:07:36,500 Kad su me pozvali natrag, postala sam nervozna. 796 01:07:38,660 --> 01:07:42,620 Ali onda si se ti pojavio. Moj veliki suparnik. 797 01:07:42,740 --> 01:07:47,940 Pametan si, Riley. Ti si duhovit. Odlučan, ali i strpljiv. 798 01:07:48,060 --> 01:07:51,780 Najbolji partner. A ti ovo činiš zabavnim. 799 01:07:51,900 --> 01:07:58,500 Puno zabavnije nego u New Yorku. Tako da možete odlučiti koja će biti moja uloga. 800 01:08:01,420 --> 01:08:05,860 Je li ovo loš trenutak za reći da nemam poklon za tebe? 801 01:08:11,460 --> 01:08:13,700 Shane, htio sam ti reći... 802 01:08:13,820 --> 01:08:17,940 Evo ga. -Shane, posvuda smo te tražili. 803 01:08:18,060 --> 01:08:22,060 Tony je rekao da te uvijek nema i... Što je to? 804 01:08:22,180 --> 01:08:25,860 Zar ti nisi Juliato? - Vidio sam te prije. 805 01:08:25,980 --> 01:08:30,460 Zato te nije bilo na poslu? -Ova hrana nije na našem jelovniku. 806 01:08:30,580 --> 01:08:32,380 Ići ću. - Ne, ostani. 807 01:08:32,500 --> 01:08:37,860 Mama, tata, ujak Tony... Riley i ja napisali poslovni plan. 808 01:08:37,980 --> 01:08:41,460 S Juliatom? - Voditelj restorana. 809 01:08:41,580 --> 01:08:45,460 Sjećam se. Imam li te? 810 01:08:45,580 --> 01:08:51,420 Niste ga vidjeli u Pizza Den? Pizza Den? Što je to? -Riley i ja želimo otjerati Pizza Den. 811 01:08:51,540 --> 01:08:56,060 Ovo će biti na meniju u Peter & Gino. To je naše novo ime. 812 01:08:56,180 --> 01:09:00,300 Ova će tvrtka biti mjesto preuzimanja i Juliatov... 813 01:09:00,420 --> 01:09:05,660 Ne, naše obitelji ne rade zajedno. -Tata, ovo će biti veliko. 814 01:09:05,780 --> 01:09:10,060 Moram ići. - Ne, Riley. Samo objašnjavam. 815 01:09:11,380 --> 01:09:13,540 Dobre cijene. 816 01:09:22,540 --> 01:09:24,220 Uđi, Riley. 817 01:09:25,540 --> 01:09:27,700 Dođi sjesti s nama. 818 01:09:36,860 --> 01:09:42,820 Čini li se ovako? Ne razumijem. -Mogu objasniti. 819 01:09:42,940 --> 01:09:48,660 Cijeli život si govorio da si... ikada želio preuzeti ovaj posao. 820 01:09:48,780 --> 01:09:54,780 A sada nam radite iza leđa s našim najvećim rivalom? 821 01:09:54,900 --> 01:10:00,300 Ne znam što da mislim o ovome. Niste spremni. 822 01:10:00,420 --> 01:10:06,860 Zanima me što je tvoj pradjed, moj bi otac pomislio na ovo. 823 01:10:06,980 --> 01:10:10,140 Molim te objasni, draga. 824 01:10:19,100 --> 01:10:22,980 Žao mi je zbog moje obitelji. - Kako se usuđuješ doći ovamo? 825 01:10:23,100 --> 01:10:26,140 Moj otac se okreće u grobu. 826 01:10:28,380 --> 01:10:32,860 Gospodine, svi, ovo je prijedlog koju sam dao Rileyju. 827 01:10:32,980 --> 01:10:35,820 Ali odmah je odbila moju ponudu. 828 01:10:35,940 --> 01:10:41,620 Znam da je to bila loša ideja, Ne trebam to ponovno čuti. 829 01:10:41,740 --> 01:10:44,900 Je li to istina, Riley? Je li želio spojiti stvari? 830 01:10:45,020 --> 01:10:49,420 Da, gospođo. Bio sam impresioniran njenog pristupa. 831 01:10:49,540 --> 01:10:54,060 Vidio sam priliku, ali ona ne bi imala ništa od toga. 832 01:10:54,180 --> 01:10:58,740 Njezina odanost tvojoj obitelji a stvar dolazi na prvo mjesto. 833 01:10:58,860 --> 01:11:03,340 Nisam mislio na tebe morati staviti. Žao mi je. 834 01:11:03,460 --> 01:11:06,260 Riley je savršen menadžer. 835 01:11:06,380 --> 01:11:10,900 Šteta što sam joj rekao mora uključivati. Dobra večer. 836 01:11:29,220 --> 01:11:32,500 ujak Tony, ispričavam se na podmuklim stvarima. 837 01:11:32,620 --> 01:11:36,580 Imaju ga tvoji roditelji uzeti osobnije. 838 01:11:36,700 --> 01:11:42,580 Mjesta za vjenčanje naplaćuju sve vrste naknada dodatni trošak. Struja, voda... 839 01:11:42,700 --> 01:11:46,060 Možete ga imati u mom vrtu za 500 dolara. -Sa sjenicom? 840 01:11:46,180 --> 01:11:50,180 Već deset godina postoji stara napa hrđati. 841 01:11:50,300 --> 01:11:54,220 Je li vaš ugovor na Manhattanu još uvijek važeći? -Da zašto? 842 01:11:54,340 --> 01:11:58,620 Nemoj otići. poznajem te nisam bio zadovoljan tim majicama... 843 01:11:58,740 --> 01:12:03,780 ali nismo navikli promijeniti. Bit će sve u redu. 844 01:12:03,900 --> 01:12:10,420 Ima još dosta posla. - Ujače Tony, ne mogu više ništa učiniti. 845 01:12:20,100 --> 01:12:23,540 Možete li naplaćivati ​​parking za goste biti plaćen? 846 01:12:27,100 --> 01:12:29,860 Riley. To nije moguće, zar ne? 847 01:12:29,980 --> 01:12:33,540 Naknada za parkiranje? Ne znam. 848 01:12:38,660 --> 01:12:40,940 Ignoriraju li vas? 849 01:12:41,940 --> 01:12:46,860 Opet preuzimaju kontrolu, dok mi, pa oni... 850 01:12:46,980 --> 01:12:52,020 imati dobro rješenje. -Treba se izboriti za svoju ulogu. 851 01:12:52,140 --> 01:12:57,540 Vi ste prikladniji za to. -Nisam više siguran. 852 01:12:57,660 --> 01:13:03,180 Smislio sam cijeli plan sa sobom kao menadžerom... 853 01:13:03,300 --> 01:13:06,580 i bio sam potpuno u krivu. 854 01:13:06,700 --> 01:13:10,940 Ovo sam želio cijeli život. 855 01:13:11,060 --> 01:13:18,180 Jesam li potratio vrijeme na nešto? 856 01:13:32,060 --> 01:13:36,860 za što nisam pogodan? Nosim svoje stvari u auto. Hvala na svemu. 857 01:13:36,980 --> 01:13:38,900 Samo smo htjeli razgovarati o... 858 01:13:39,020 --> 01:13:42,700 mama, tata, Želim se ispričati. 859 01:13:42,820 --> 01:13:45,060 Htjela sam održati Romana. 860 01:13:45,180 --> 01:13:48,860 Učinio sam ono što sam mislio da je ispravno, ali nisam bio u pravu. 861 01:13:48,980 --> 01:13:54,180 Možda sam ja prikladniji ulagati u druge. 862 01:13:54,300 --> 01:13:55,620 Žao mi je. 863 01:14:00,980 --> 01:14:07,780 Znaš da si moj Talijan biti ujak i ujna kakve sam oduvijek želio. 864 01:14:07,900 --> 01:14:11,700 Želim da dođeš na moje vjenčanje. -Molim. 865 01:14:11,820 --> 01:14:17,980 Jer želim Shanea i Rileyja također doći. Zajedno. 866 01:14:18,100 --> 01:14:24,220 Znam za obiteljsku svađu, pa razumijem da ne želiš suradnju. 867 01:14:24,340 --> 01:14:30,700 Ali čini se vrlo sretnim. -Ali bio je tako uspješan u New Yorku. 868 01:14:30,820 --> 01:14:37,220 On je dobar poduzetnik, ali Riley izvlači najbolje iz njega. 869 01:14:38,220 --> 01:14:44,500 U svakom slučaju, nešto se mora promijeniti jer će Pizza Den otplesati valcer preko tebe. 870 01:14:46,500 --> 01:14:47,860 Što je? 871 01:14:47,980 --> 01:14:53,420 Shane, znaš kakvi smo roditelji rekao ti da ćemo se vjenčati? 872 01:14:53,540 --> 01:14:56,220 Ne. -Nisam još imala ovaj zaručnički prsten. 873 01:14:56,340 --> 01:14:59,980 Dao sam joj privremeni prsten i nazvao ga prstenom želja. 874 01:15:00,100 --> 01:15:04,780 Poželio sam da je dijamant na njemu bi došao. Nisam si to mogao priuštiti. 875 01:15:04,900 --> 01:15:10,060 Ali nisam više htjela čekati. - Tvoja baka je zakolutala očima. 876 01:15:10,180 --> 01:15:14,460 Rekla je da idemo prebrzo. -Kako nepristojno. 877 01:15:14,580 --> 01:15:19,780 Sumnjali su oko Lise. Bila je iz Green Baya, Wisconsin. 878 01:15:19,900 --> 01:15:25,180 Bila je navijačica Packersa. -Arhivali Chicago Bearsa. 879 01:15:25,300 --> 01:15:28,500 Moja lijepa nevjesta se sramila ne za to. 880 01:15:28,620 --> 01:15:33,780 Nisam se htjela mijenjati zbog njih zadovoljiti. Nije bilo dobro. 881 01:15:33,900 --> 01:15:38,700 Kako ste ih uvjerili? - On izvlači najbolje iz mene. 882 01:15:38,820 --> 01:15:44,300 Otkrio je stvari o meni koje sam... nije znao, jer ih je prije vidio. 883 01:15:44,420 --> 01:15:50,220 Kad je to rekla, jeli su joj iz ruke. Nakon toga su je voljeli. 884 01:15:50,340 --> 01:15:55,060 Dakle... Riley dovodi Juliato izvlači ono najbolje iz tebe? 885 01:15:57,260 --> 01:15:59,980 To nije bitno. -Naravno da je. 886 01:16:00,100 --> 01:16:02,460 Mama, već je prekasno. 887 01:16:02,580 --> 01:16:08,620 Riley je o ovome sanjala cijeli život. Zbog mene je to upitno. 888 01:16:09,820 --> 01:16:14,780 Ako želim da ostvari svoj san, Moram otići. 889 01:16:14,900 --> 01:16:17,660 Možemo li ići dalje? 890 01:16:19,900 --> 01:16:24,260 Jako mu se sviđa. - Nije mu dopušteno otići. 891 01:16:24,380 --> 01:16:27,500 Mi tu ne možemo ništa. Ili da? 892 01:16:31,140 --> 01:16:34,420 Jeste li razgovarali sa Shaneom? -On odlazi. 893 01:16:34,540 --> 01:16:39,460 Zaustavi ga. -Gospodin i gospođa R dolaze na vjenčanje. 894 01:16:41,060 --> 01:16:44,180 Samo je brzo obavijestite. 895 01:16:49,540 --> 01:16:51,940 Vraćamo li se starom vinu? 896 01:16:56,540 --> 01:16:58,420 A stari jelovnik? 897 01:17:02,620 --> 01:17:07,300 Koncept Peter & Gino's mora da je privukao mnogo gostiju. 898 01:17:07,420 --> 01:17:14,020 Ljudi, spustite sve. -Trebao bi biti s djedom Joeom, on je gazda. 899 01:17:14,140 --> 01:17:18,980 Shane odlazi. Danas. Vraća se u New York. 900 01:17:20,180 --> 01:17:22,700 Pa, ako je to ono što on želi... 901 01:17:23,660 --> 01:17:27,180 Riley, moraš ga zaustaviti. 902 01:17:27,980 --> 01:17:34,220 On može sam donositi odluke. – Svi smo odrasli. Da da. 903 01:17:34,340 --> 01:17:38,660 Dalje s tim klišejima i razmislite o rješenju. 904 01:17:38,780 --> 01:17:43,020 Jeannie, misliš li Riley? promijenio u zadnje vrijeme? 905 01:17:43,140 --> 01:17:49,420 Ona zaspi na poslu. ali je puno manje stroga. 906 01:17:51,300 --> 01:17:54,180 Možeš li to reći ljepše? 907 01:17:56,780 --> 01:18:03,100 Vi ste strastveni oko cilja, ali... sada odlučujete i o jelovniku. 908 01:18:04,100 --> 01:18:09,260 To je lijepo. Kuhinjsko osoblje također se osjeća uključenijim. 909 01:18:09,380 --> 01:18:16,180 Ovo si želio cijeli život. To je bilo vaš cilj, ali niste uživali u tome. 910 01:18:16,300 --> 01:18:22,820 Želio si biti dobar u svojoj profesiji, ali nisi uživao u iskustvu. 911 01:18:22,940 --> 01:18:27,020 Shane vas je natjerao da uživate i pronašao vlastiti glas. 912 01:18:27,140 --> 01:18:30,140 To je bilo lijepo vidjeti. 913 01:18:30,260 --> 01:18:36,060 Dopustio sam mu da se žrtvuje. Nikada mi to neće oprostiti. 914 01:18:36,180 --> 01:18:40,980 Ne zbog jedne ili druge stvari, ali ne može biti puno gore. 915 01:18:41,100 --> 01:18:46,140 Izgubili ste posao iz snova. Što imaš izgubiti ako se ispričaš? 916 01:18:53,380 --> 01:18:56,580 Samo imam sjajnu priliku izgubiti. 917 01:19:00,260 --> 01:19:04,820 Djede, moramo razgovarati. -Dobro, što se događa? 918 01:19:04,940 --> 01:19:08,660 Otišao sam vidjeti Shanea za poslovne savjete... 919 01:19:08,780 --> 01:19:12,220 a zatim da ga pitam spojiti. 920 01:19:12,340 --> 01:19:16,700 Rekao je da je to njegova ideja. - Htio me zaštititi. 921 01:19:16,820 --> 01:19:21,900 Ali ne može zaštititi Juliatovu. -Što misliš? 922 01:19:22,020 --> 01:19:26,460 Kako se planirate natjecati s Pizza Den? -Kao što radimo već godinama. 923 01:19:26,580 --> 01:19:29,260 To više neće smanjiti. 924 01:19:29,380 --> 01:19:35,380 Ako želimo Juliato's i Romano's spasi, ne možemo nastaviti ovako. 925 01:19:35,500 --> 01:19:39,020 Ne možemo dalje ovako. -To nije istina. 926 01:19:39,140 --> 01:19:44,820 Mogu li razgovarati na trenutak? - Morate znati nešto o našoj prošlosti. 927 01:19:46,740 --> 01:19:50,740 Vaš pradjed Petar i Gino Romano je došao ovdje... 928 01:19:50,860 --> 01:19:55,860 da zajedno otvorimo firmu. - Zar vas oboje nemate vlastiti posao? 929 01:19:55,980 --> 01:20:01,100 Došlo je do neslaganja oko izbornika i o logotipu. 930 01:20:01,220 --> 01:20:06,060 A onda o imenu. I to se pretvorilo u svađu. 931 01:20:06,180 --> 01:20:09,260 Pa zato i jesu dvije različite stvari. 932 01:20:09,380 --> 01:20:12,900 Shaneov djed i ja smo bili bivši drugovi. 933 01:20:13,020 --> 01:20:18,700 Ali onda su se naši očevi posvađali. Bio sam shrvan. 934 01:20:18,820 --> 01:20:22,780 Zašto mi to nikad nisi rekao? -To me boli. 935 01:20:22,900 --> 01:20:25,860 Svađati se bilo je lakše nego nagoditi se. 936 01:20:25,980 --> 01:20:31,140 Pa smo onda prionuli na posao a suparništvo je propalo. 937 01:20:31,260 --> 01:20:34,940 To je bila dobrodošla distrakcija za cijelu obitelj. 938 01:20:36,580 --> 01:20:38,900 Tako ne biste trebali poslovati. 939 01:20:40,660 --> 01:20:47,500 Shane je super. On je pametan, kreativan i on me podržava. 940 01:20:47,620 --> 01:20:51,580 Kad sam s njim, Osjećam se manje užurbano. 941 01:20:51,700 --> 01:20:55,420 Rad postaje više od posla. Dobro mi djeluje. 942 01:20:55,540 --> 01:21:01,580 Vjerujete li u svoj plan? -Da. Zajedno smo dobar tim. 943 01:21:05,380 --> 01:21:10,340 Stvari se pogoršavaju od dolaska Pizza Den. 944 01:21:12,380 --> 01:21:17,420 Trebamo li dati priliku Rileyju? da nam pomogne? Što se mene tiče, da. 945 01:21:24,900 --> 01:21:30,220 Ne želim napraviti istu grešku koju su moj otac i Gino napravili... 946 01:21:30,340 --> 01:21:32,460 pa da probamo. 947 01:21:36,860 --> 01:21:43,060 Nisi najlakši, nećače, ali nedostajat ćeš mi. 948 01:21:43,180 --> 01:21:48,940 I ti ćeš meni nedostajati, ujače Tony. - Pizza ima drugačiji okus. Ukusniji. 949 01:21:49,060 --> 01:21:52,340 Umak je fantastičan. -Mlade rajčice. 950 01:21:52,460 --> 01:21:56,900 Riley me upoznao s trgovcem. 951 01:21:57,020 --> 01:22:04,340 Shane, slušaj. Ne odlazi, u redu? Očigledno imaš osjećaje prema njoj. 952 01:22:04,460 --> 01:22:08,860 I iako je ona Juliato, Mogu reći u ime nas oboje... 953 01:22:08,980 --> 01:22:14,300 da ti dajemo priliku za pravu ljubav ne želim oduzeti. 954 01:22:14,420 --> 01:22:17,820 Hvala vam. - Idemo k njoj. 955 01:22:17,940 --> 01:22:21,540 Imao si takav pogled od njezinih roditelja mora vidjeti. 956 01:22:21,660 --> 01:22:26,940 Znam taj pogled. Nisu ni oni stajali skačemo razgovarati o našim planovima za vjenčanje... 957 01:22:27,060 --> 01:22:30,140 ali stvari se mijenjaju. Ne odustaj. 958 01:22:30,260 --> 01:22:34,220 Ljudi, ja odlazim. Razdoblje. 959 01:22:34,340 --> 01:22:37,660 Želite li malo pizze? spakirati za mene? 960 01:22:37,780 --> 01:22:41,940 Čekaj, nemoj otići. -Riley, što radiš ovdje? 961 01:22:42,060 --> 01:22:44,300 Što oni rade ovdje? Ne znam ništa. 962 01:22:44,420 --> 01:22:50,460 Nikad prije nisam bio ovdje. -Riley, što se događa? 963 01:22:50,580 --> 01:22:54,340 Djed mi je ispričao dobru priču. 964 01:22:54,460 --> 01:23:00,780 Kako Peter Juliato i Gino Romano željeli zajedno pokrenuti posao ovdje. 965 01:23:00,900 --> 01:23:04,940 Peter i Gino su se posvađali za sitne stvari... 966 01:23:05,060 --> 01:23:09,580 kao što su bijeli stolnjaci a čije bi ime bilo prvo. 967 01:23:09,700 --> 01:23:13,820 To je vodilo na četiri generacije rivalstva. 968 01:23:15,460 --> 01:23:19,020 Nismo imali neslaganja. -Ne. 969 01:23:21,060 --> 01:23:25,220 Žao mi je što si ti kriv. Zaslužuješ sve pohvale. 970 01:23:25,340 --> 01:23:30,860 Razmišljate o mogućnostima i izvlačiš ono najbolje iz mene. 971 01:23:30,980 --> 01:23:35,460 Nisam ti htio stati na put. - Upravo si mi pomogao. 972 01:23:35,580 --> 01:23:38,180 Zahvaljujući tebi uživao sam u svom poslu. 973 01:23:38,300 --> 01:23:41,540 Kako lijep par. - Zabavniji smo. 974 01:23:41,660 --> 01:23:46,100 Želite li pretvoriti Romanove? 975 01:23:46,220 --> 01:23:51,300 u restoran za van? A Juliatov će biti šik, ali pristupačan gastrobar. 976 01:23:51,420 --> 01:23:55,980 Imamo nova jela. -Nesto za sve. 977 01:23:56,100 --> 01:24:01,060 Večera ili brzi zalogaj. -Pa po čemu se razlikuje od Pizza Den? 978 01:24:01,180 --> 01:24:05,300 Imamo vezu s gradom. I bolja priča. 979 01:24:05,420 --> 01:24:10,500 I bolja hrana i vino. I to na dvije lokacije u gradu. 980 01:24:10,620 --> 01:24:14,940 A Shane i ja ćemo biti sumenadžeri. - Za koga glasa? 981 01:24:15,060 --> 01:24:17,100 glasam za. 982 01:24:17,220 --> 01:24:19,500 Vaši glasovi se ne broje. 983 01:24:19,620 --> 01:24:22,540 I ja glasam za. -Ja isto. 984 01:24:22,660 --> 01:24:25,580 Vjerujem u tebe. -Ja isto. 985 01:24:25,700 --> 01:24:33,300 Nikad to nisam mrzio Juliatosi. Bilo nam je nametnuto. 986 01:24:33,420 --> 01:24:36,620 Imat ćemo Pizza Den daj da ti nešto pokažem. 987 01:24:36,740 --> 01:24:39,380 Moramo gledati u budućnost. 988 01:24:39,500 --> 01:24:43,140 Uzmimo novi slučaj Nazovi Riley & Shane's. 989 01:24:43,260 --> 01:24:45,420 Ili... 990 01:24:45,540 --> 01:24:47,940 Shane i Riley. 991 01:24:48,060 --> 01:24:52,100 Što kažeš, partneru? 992 01:24:53,900 --> 01:24:55,980 Morat ću razmisliti o tome na trenutak. 993 01:25:23,940 --> 01:25:25,660 Ludo, ha? 994 01:25:25,780 --> 01:25:30,660 Da. Gotovo je savršeno. -Skoro savršeno? 995 01:25:30,780 --> 01:25:34,940 Nedostaju mi ​​neki baloni. Dugujem to tebi. 996 01:25:35,060 --> 01:25:39,420 Mislio sam da ćeš to reći. Dođite. 997 01:25:52,460 --> 01:25:56,540 Tako dobro, partneru? - Savršeno, partneru.