1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,920 --> 00:00:13,120 ‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬ 4 00:00:16,640 --> 00:00:17,520 ‫أرجوكم…‬ 5 00:00:28,920 --> 00:00:30,040 ‫انتبهوا.‬ 6 00:00:30,840 --> 00:00:33,160 ‫- احترسوا.‬ ‫- احترسوا.‬ 7 00:00:41,920 --> 00:00:45,520 ‫"آنجيل"!‬ 8 00:00:45,600 --> 00:00:48,720 ‫"آنجيل"!‬ 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,680 ‫"آنجيل"…‬ 10 00:00:50,760 --> 00:00:52,440 ‫"آنجيل"…‬ 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,280 ‫"آنجيل"…‬ 12 00:01:05,360 --> 00:01:06,600 ‫حدث كل شيء بسرعة شديدة.‬ 13 00:01:06,680 --> 00:01:08,240 ‫وكانت فترة حافلة جدًا.‬ 14 00:01:09,640 --> 00:01:11,320 ‫"آنجيل"، هل تتزوجينني؟‬ 15 00:01:16,600 --> 00:01:18,840 ‫أشعر بارتياح حين أعبّر عمّا حدث بالكلمات.‬ 16 00:01:18,920 --> 00:01:19,840 ‫"يوميات"‬ 17 00:01:19,920 --> 00:01:21,040 ‫"إنني أختنق"‬ 18 00:01:21,120 --> 00:01:22,000 ‫"زيف"‬ 19 00:01:22,080 --> 00:01:23,080 ‫"نجاح؟"‬ 20 00:01:23,160 --> 00:01:26,160 ‫حين أكون قادرة على رواية القصة كما عشتها.‬ 21 00:01:26,760 --> 00:01:30,640 ‫تبًا. أبدو فظيعة دائمًا‬ ‫حين أستخدم هذه الكاميرا.‬ 22 00:01:31,720 --> 00:01:34,560 ‫ولن يستطيع أحد أبدًا‬ 23 00:01:35,080 --> 00:01:36,400 ‫أن يرويها أفضل مني.‬ 24 00:01:55,800 --> 00:01:57,320 ‫لا يستطيع أحد أن يستعدّ لهذا.‬ 25 00:01:58,640 --> 00:02:01,600 ‫حين أصبحت بين عشية وضحاها‬ ‫أظهر في كل برامج الإذاعة والتلفاز،‬ 26 00:02:02,200 --> 00:02:03,760 ‫شعرت بسعادة غامرة…‬ 27 00:02:05,000 --> 00:02:06,400 ‫"الحياة رائعة!"‬ 28 00:02:06,480 --> 00:02:08,760 ‫…لكنني تساءلت أيضًا‬ ‫عن سبب وجودي هنا. لم أنا؟‬ 29 00:02:10,360 --> 00:02:11,680 ‫أنا خلقت هذه الفتاة.‬ 30 00:02:11,760 --> 00:02:13,680 ‫نسخة محسّنة من نفسي.‬ 31 00:02:13,760 --> 00:02:15,520 ‫مزيج من خيالاتي.‬ 32 00:02:15,600 --> 00:02:17,200 ‫الحورية الصغيرة.‬ 33 00:02:17,280 --> 00:02:18,240 ‫وأميرة.‬ 34 00:02:18,320 --> 00:02:19,640 ‫و"إيلين سيغارا".‬ 35 00:02:19,720 --> 00:02:21,680 ‫و"بريسيلا" و"أريانا غراندي".‬ 36 00:02:22,520 --> 00:02:24,480 ‫كل من تمنيت سرًا أن أشبهها.‬ 37 00:02:25,240 --> 00:02:26,440 ‫لكنني سأخبركم بالمشكلة،‬ 38 00:02:27,080 --> 00:02:29,400 ‫لقد ضاعت مني "آنجيل" الحقيقية.‬ 39 00:02:29,480 --> 00:02:30,440 ‫"ضاعت"‬ 40 00:02:36,800 --> 00:02:38,360 ‫لا أعرف من أكون.‬ 41 00:02:38,440 --> 00:02:41,440 ‫"من أكون"‬ 42 00:02:44,080 --> 00:02:50,600 ‫"من هي (آنجيل)؟"‬ 43 00:02:54,920 --> 00:02:56,960 {\an8}‫"(بروكسل)، (بلجيكا)"‬ 44 00:03:02,600 --> 00:03:04,560 ‫المواطنون مطالبون بالبقاء في المنزل‬ 45 00:03:04,640 --> 00:03:07,760 ‫تجنبًا لأي نوع من التواصل الجسدي‬ 46 00:03:07,840 --> 00:03:10,120 ‫خارج دائرة عائلاتهم المقرّبة.‬ 47 00:03:10,200 --> 00:03:13,720 ‫كل التجمّعات ممنوعة.‬ 48 00:03:19,720 --> 00:03:21,200 ‫الإغلاق، اليوم الأول.‬ 49 00:03:21,880 --> 00:03:24,080 ‫اليوم هو 14 مارس 2020.‬ 50 00:03:24,160 --> 00:03:27,000 ‫لا أعرف كيف ستبدو الأسابيع القادمة.‬ 51 00:03:28,800 --> 00:03:31,440 ‫"نحن قيد الإغلاق"‬ 52 00:03:38,240 --> 00:03:41,160 ‫بما أنه ليس لديّ ما أفعله، فإنني أجرّب.‬ 53 00:03:43,640 --> 00:03:45,800 ‫الإغلاق، اليوم الخامس.‬ 54 00:03:46,440 --> 00:03:49,560 ‫أشعر وكأن عامين قد مرّا‬ ‫منذ آخر مرة كتبت شيئًا.‬ 55 00:03:49,640 --> 00:03:50,840 ‫اليوم هو 19 مارس.‬ 56 00:03:50,920 --> 00:03:52,480 ‫سأشعر وكأنه دهر.‬ 57 00:03:54,960 --> 00:03:56,040 ‫سئمت‬ 58 00:03:56,120 --> 00:03:59,280 ‫الحياة في ظل الإغلاق…‬ 59 00:04:02,280 --> 00:04:03,680 ‫في البداية، لم أرد التأليف.‬ 60 00:04:03,760 --> 00:04:07,520 ‫"يجب ألّا أعمل. أنا في استراحة."‬ 61 00:04:08,440 --> 00:04:10,520 ‫بنيت ملجأً لنفسي.‬ 62 00:04:10,600 --> 00:04:12,120 ‫زوّدته بأجهزة صوتية ممتازة.‬ 63 00:04:12,200 --> 00:04:13,280 ‫أعددت كل شيء بنفسي.‬ 64 00:04:14,480 --> 00:04:16,000 ‫وعندها ألّفت الكثير من الأعمال.‬ 65 00:04:26,320 --> 00:04:28,000 ‫لماذا يبدو الصوت هكذا؟‬ 66 00:04:29,360 --> 00:04:30,760 ‫لماذا هو مشبّع هكذا؟‬ 67 00:04:37,960 --> 00:04:41,480 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك"‬ 68 00:04:41,560 --> 00:04:42,600 ‫"20 أبريل 2020"‬ 69 00:04:42,680 --> 00:04:44,320 ‫"أنت الأجمل‬ 70 00:04:44,400 --> 00:04:47,240 ‫وقد أعطيتني الكثير‬ 71 00:04:47,320 --> 00:04:48,240 ‫(باريس)…"‬ 72 00:04:51,880 --> 00:04:54,560 ‫بدأت أفكر في ألبوم آخر خلال فترة الإغلاق.‬ 73 00:04:55,160 --> 00:04:56,160 ‫لم أفعل ذلك من قبل.‬ 74 00:04:56,720 --> 00:04:58,840 ‫كنت أنشغل بالجولات الفنية‬ ‫والترويج لأعمالي.‬ 75 00:04:59,480 --> 00:05:01,920 ‫لم أجد خيارًا سوى أن أقول لنفسي،‬ 76 00:05:02,800 --> 00:05:03,920 ‫"ماذا نفعل الآن؟"‬ 77 00:05:07,160 --> 00:05:10,240 ‫كنت محظوظة لأن ألبومي الأول أصبح ناجحًا.‬ 78 00:05:10,320 --> 00:05:11,800 ‫لكنني كنت في الـ20 حين ألّفته.‬ 79 00:05:12,520 --> 00:05:13,560 ‫عمري الآن 25 عامًا.‬ 80 00:05:14,120 --> 00:05:16,080 ‫تغيّرت حياتي كثيرًا خلال خمسة أعوام.‬ 81 00:05:18,040 --> 00:05:19,120 ‫عايشت تجارب عديدة.‬ 82 00:05:19,200 --> 00:05:21,320 ‫لا يمكنني أن أغني دائمًا‬ ‫عن الموضوعات نفسها.‬ 83 00:05:23,040 --> 00:05:24,840 ‫لا يعجبني. هذا مزعج.‬ 84 00:05:25,720 --> 00:05:27,800 ‫أظن أنه يُتوقع مني المستوى نفسه من النجاح.‬ 85 00:05:27,880 --> 00:05:29,400 ‫من الطبيعي أن أشعر بالضغط،‬ 86 00:05:30,280 --> 00:05:32,000 ‫لكنني أظن أنني سأذهب إلى مكان آخر‬ 87 00:05:32,080 --> 00:05:34,440 ‫وأجرّب شيئًا شخصيًا وحميميًا بقدر أكبر.‬ 88 00:05:34,520 --> 00:05:36,280 ‫لا أعرف إلى أين سيأخذني هذا.‬ 89 00:05:37,480 --> 00:05:40,880 ‫"من هي (آنجيل)؟"‬ 90 00:05:43,000 --> 00:05:46,040 ‫نسيت شعور أن أكون بمفردي مع البيانو.‬ 91 00:05:46,120 --> 00:05:47,920 ‫أطرح على نفسي أسئلة مثل،‬ 92 00:05:48,000 --> 00:05:50,720 ‫"عمّ أريد التحدّث والغناء؟"‬ 93 00:05:52,960 --> 00:05:54,080 ‫"الإغلاق، اليوم الـ36"‬ 94 00:05:54,160 --> 00:05:55,120 ‫"مرة واحدة‬ 95 00:05:55,200 --> 00:05:56,160 ‫لا تستسلم أبدًا‬ 96 00:05:56,240 --> 00:05:58,280 ‫مرتان‬ 97 00:05:58,360 --> 00:05:59,960 ‫مقابل كل ما حظيت به من حب‬ 98 00:06:00,040 --> 00:06:02,160 ‫ثلاث مرات من أجلك‬ 99 00:06:03,680 --> 00:06:05,440 ‫أين أنت؟"‬ 100 00:06:05,520 --> 00:06:08,120 ‫لولا تفشي الوباء،‬ 101 00:06:08,200 --> 00:06:11,000 ‫كنت على الأرجح سأسافر وأسهر…‬ 102 00:06:11,080 --> 00:06:15,720 ‫ما كنت سأواجه هذه المخاوف‬ ‫بهذه الطريقة المباشرة‬ 103 00:06:15,800 --> 00:06:17,240 ‫لو كنت قادرة على تجنّبها.‬ 104 00:06:30,840 --> 00:06:31,680 ‫"بيبيت".‬ 105 00:06:36,080 --> 00:06:37,640 ‫غرفة الأسرار.‬ 106 00:06:41,560 --> 00:06:44,440 ‫لديّ الكثير من الـ"برول".‬ 107 00:06:44,520 --> 00:06:48,040 ‫"(برول)، اسم مذكّر،‬ ‫في (بلجيكا) يعني الفوضى"‬ 108 00:06:49,360 --> 00:06:51,720 ‫الكثير من الأغراض والفوضى.‬ 109 00:06:53,560 --> 00:06:55,480 ‫قد يكون هناك دفتر للأسرار.‬ 110 00:06:59,600 --> 00:07:01,040 ‫ألن أجد دفتر أسراري؟‬ 111 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 ‫"بيبيت" عالقة.‬ 112 00:07:05,280 --> 00:07:07,160 ‫"لماذا كتبت‬ 113 00:07:07,680 --> 00:07:11,040 ‫كل شيء في دفاتر‬ 114 00:07:11,120 --> 00:07:15,600 ‫الأسرار؟"‬ 115 00:07:16,960 --> 00:07:18,320 ‫دفتر أسرار واحد.‬ 116 00:07:24,400 --> 00:07:26,160 ‫"حياة واحدة"‬ 117 00:07:26,240 --> 00:07:27,120 ‫"من هي (آنجيل)؟"‬ 118 00:07:27,200 --> 00:07:30,520 ‫أكتب كثيرًا لأنني أحتاج إلى… الكتابة.‬ 119 00:07:30,600 --> 00:07:32,120 ‫لهذا أؤلّف الأغنيات.‬ 120 00:07:32,920 --> 00:07:36,480 ‫لطالما كتبت في دفاتر اليوميات.‬ ‫لديّ الكثير منها.‬ 121 00:07:37,840 --> 00:07:39,440 ‫هذه هي البداية الفعلية.‬ 122 00:07:40,800 --> 00:07:42,400 ‫لم تكن لديّ أغنيات بعد.‬ 123 00:07:44,160 --> 00:07:47,800 ‫لا أصدّق كثرة ما كتبت من أشياء رديئة.‬ 124 00:07:49,560 --> 00:07:51,800 ‫كنت أؤلّف كلمات أغنيات فظيعة.‬ 125 00:07:53,080 --> 00:07:56,120 ‫"متّصل بالإنترنت ومتواصل، لكن ليس معي.‬ ‫بانتظار إشارة."‬ 126 00:07:56,200 --> 00:07:58,800 ‫الكلمات الأولى لأغنية "أريد عينيك".‬ 127 00:07:58,880 --> 00:08:00,560 ‫كان مطلع الأغنية مختلفًا.‬ 128 00:08:00,640 --> 00:08:05,680 ‫"متّصل بالإنترنت ومتواصل، لكن ليس معي.‬ ‫بانتظار إشارة. لا توجد إشارة"‬ 129 00:08:05,760 --> 00:08:07,960 ‫"متّصل بالإنترنت ومتواصل، لكن ليس معي.‬ 130 00:08:08,040 --> 00:08:10,120 ‫بانتظار إشارة، لا توجد إشارة"‬ 131 00:08:10,200 --> 00:08:12,320 ‫لحسن الحظ أنني غيّرت مطلعها.‬ 132 00:08:13,840 --> 00:08:16,560 ‫"كُتب في عمر الـ23"‬ 133 00:08:18,960 --> 00:08:23,560 ‫"الوقت متأخر. أنا في شقتي في (باريس).‬ ‫أشعر برغبة في قراءة ملاحظات قديمة."‬ 134 00:08:23,640 --> 00:08:25,440 ‫"لم أعد أعرف من أكون."‬ 135 00:08:25,520 --> 00:08:26,680 ‫"من أنا؟"‬ 136 00:08:27,680 --> 00:08:29,560 ‫"أعمل أكثر مما أتنفس.‬ 137 00:08:29,640 --> 00:08:30,720 ‫إنني أختنق.‬ 138 00:08:32,120 --> 00:08:34,480 ‫ما الذي يسعدني؟ النجاح؟‬ 139 00:08:35,280 --> 00:08:37,360 ‫المتابعون البالغ عددهم 350 ألفًا؟"‬ 140 00:08:37,440 --> 00:08:38,720 ‫"(آنجيل)، 3 ملايين متابع"‬ 141 00:08:39,560 --> 00:08:42,640 ‫"المشاهدات البالغ عددها عشرة ملايين‬ ‫لأغنية (قانون ميرفي)؟‬ 142 00:08:43,760 --> 00:08:45,840 ‫ما يسعدني مزيف.‬ 143 00:08:45,920 --> 00:08:47,640 ‫أنا وصورتي العامّة. رائعة.‬ 144 00:08:47,720 --> 00:08:49,520 ‫أنا ونفسي والمغنية (آنجيل).‬ 145 00:08:50,120 --> 00:08:52,520 ‫كل شيء آخر يبدو عديم الجدوى. أخجل منه.‬ 146 00:08:55,880 --> 00:08:57,800 ‫أشعر بالفراغ حين أعود إلى المنزل‬ 147 00:08:57,880 --> 00:09:00,680 ‫لأنني أدرك أن كل هذا بلا جدوى،‬ 148 00:09:00,760 --> 00:09:01,960 ‫ومزيف وغير ملموس.‬ 149 00:09:03,800 --> 00:09:04,840 ‫كنت على قيد الحياة.‬ 150 00:09:04,920 --> 00:09:07,120 ‫مليئة بالشكوك والأسئلة والرغبات.‬ 151 00:09:07,200 --> 00:09:09,360 ‫أما الآن فقد صار النجاح رغبتي الوحيدة.‬ 152 00:09:09,920 --> 00:09:12,720 ‫أهرب من كل شيء آخر. كنت حرّة."‬ 153 00:09:14,760 --> 00:09:15,640 ‫هذا ما كتبت.‬ 154 00:09:16,200 --> 00:09:17,040 ‫هذا جنوني.‬ 155 00:09:17,120 --> 00:09:20,080 ‫"كنت حرّة."‬ 156 00:09:22,240 --> 00:09:25,640 ‫من المستحيل أن أقايض حياتي‬ ‫بالحياة التي كنت أعيشها.‬ 157 00:09:25,720 --> 00:09:26,600 ‫حتى لو استطعت.‬ 158 00:09:28,000 --> 00:09:30,080 ‫ما يحدث لي رائع. هذا ما أردت.‬ 159 00:09:31,920 --> 00:09:33,000 ‫اجتهدت لأصل إليه.‬ 160 00:09:33,960 --> 00:09:35,600 ‫هذا ما أردته دائمًا.‬ 161 00:09:43,520 --> 00:09:48,880 ‫"الحياة الحقيقية"‬ 162 00:09:48,960 --> 00:09:51,880 {\an8}‫"سأكون واحدة من هؤلاء النساء الأخريات‬ 163 00:09:51,960 --> 00:09:54,560 ‫اللاتي يمنحنك المتعة‬ 164 00:09:54,640 --> 00:09:57,200 ‫ستكون ألاعيبك ملكنا‬ 165 00:09:57,280 --> 00:09:59,680 ‫إن كان هذا ما تتمناه‬ 166 00:09:59,760 --> 00:10:02,120 ‫سأكون أكثر لمعانًا‬ 167 00:10:02,680 --> 00:10:05,120 ‫لأعيد إشعال الحب‬ 168 00:10:05,200 --> 00:10:07,760 ‫سأتحوّل إلى ذهب‬ 169 00:10:07,840 --> 00:10:09,800 ‫لأجعلك تحبني…"‬ 170 00:10:14,280 --> 00:10:16,360 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أجل، مرحبًا.‬ 171 00:10:16,440 --> 00:10:17,800 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 172 00:10:19,200 --> 00:10:22,000 ‫يمكننا أن نلتقي ليلة الأحد.‬ 173 00:10:22,080 --> 00:10:25,400 ‫- أجل، سآتي.‬ ‫- سنأكل البطاطا المقلية على سبيل التغيير.‬ 174 00:10:25,480 --> 00:10:28,480 ‫- اعتني بنفسك. سأراك يوم الأحد.‬ ‫- أحبك يا أمي.‬ 175 00:10:28,560 --> 00:10:30,920 ‫- أحبك يا عزيزتي. إلى اللقاء.‬ ‫- أجل. إلى اللقاء.‬ 176 00:10:37,320 --> 00:10:40,920 ‫انظروا. في طفولتي، كان هذا برجًا.‬ 177 00:10:41,000 --> 00:10:43,760 ‫كان في نظري كمركز التجارة العالمي.‬ 178 00:10:45,200 --> 00:10:46,840 ‫لم أعرف قط ما وظيفته.‬ 179 00:10:47,440 --> 00:10:49,800 ‫كانت تلك مدرستي الابتدائية.‬ 180 00:10:50,680 --> 00:10:52,680 ‫سنعود لرؤية مدرستي.‬ 181 00:10:55,000 --> 00:10:56,560 ‫شعور مذهل‬ 182 00:10:57,440 --> 00:10:58,280 ‫أن أكون هنا.‬ 183 00:10:58,840 --> 00:11:00,080 ‫أن أجد نفسي هنا.‬ 184 00:11:00,160 --> 00:11:01,320 ‫تماسيح!‬ 185 00:11:10,880 --> 00:11:14,800 ‫قضيت 5 أعوام من حياتي على الأقل‬ ‫في انتظار الحافلة هنا.‬ 186 00:11:15,560 --> 00:11:17,800 ‫كان والداي يتأخران قليلًا.‬ 187 00:11:17,880 --> 00:11:19,800 {\an8}‫"1997، 1998"‬ 188 00:11:23,120 --> 00:11:25,280 ‫سنصل الآن‬ 189 00:11:25,360 --> 00:11:26,320 ‫إلى "لينكبيك".‬ 190 00:11:27,320 --> 00:11:30,640 ‫ألبست "بيبيت" كنزة تتناسب مع ملابسي.‬ 191 00:11:32,360 --> 00:11:33,440 ‫إنها ظريفة جدًا.‬ 192 00:11:34,960 --> 00:11:36,400 ‫المكان جميل جدًا هنا.‬ 193 00:11:37,200 --> 00:11:39,160 ‫لكنك سرعان ما تشعر بالملل الشديد.‬ 194 00:11:40,040 --> 00:11:42,840 ‫نحن في مكان ناء بمعنى الكلمة.‬ 195 00:11:42,920 --> 00:11:43,760 ‫هذا بيتي.‬ 196 00:11:45,960 --> 00:11:47,000 ‫لنذهب لرؤية جدتك.‬ 197 00:11:48,360 --> 00:11:50,200 ‫"بيبيت"! عزيزتي الصغيرة.‬ 198 00:11:52,120 --> 00:11:54,080 ‫مرحبًا.‬ 199 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 ‫إنني أصوّر.‬ 200 00:11:58,760 --> 00:12:00,200 ‫مرحبًا أيتها الظريفة.‬ 201 00:12:00,280 --> 00:12:01,240 ‫مرحبًا.‬ 202 00:12:01,320 --> 00:12:03,120 ‫هل رأيت الأشياء هناك؟‬ 203 00:12:13,360 --> 00:12:14,760 {\an8}‫مرحبًا! إنها "لورانس بيبو"‬ 204 00:12:14,840 --> 00:12:17,720 {\an8}‫وأنت "آنجيل فان لايكن". أجل!‬ 205 00:12:17,800 --> 00:12:20,360 {\an8}‫"الـ4:45 مساءً. 16 يونيو 1996"‬ 206 00:12:25,920 --> 00:12:26,880 ‫كيف حالك؟‬ 207 00:12:26,960 --> 00:12:27,960 ‫بخير.‬ 208 00:12:28,040 --> 00:12:30,720 ‫- أهذا شراب "سبريتز"؟‬ ‫- لا، هذا "غرينادين".‬ 209 00:12:35,840 --> 00:12:36,800 ‫"آنجيل"؟‬ 210 00:12:38,200 --> 00:12:40,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف حالك؟ بخير؟‬ 211 00:12:40,320 --> 00:12:41,320 ‫أجل، أنا بخير.‬ 212 00:12:49,560 --> 00:12:52,280 ‫"كُتب في عمر الـ13"‬ 213 00:12:52,360 --> 00:12:55,120 ‫"أنا شابّة. لي أصدقاء رائعون.‬ 214 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 ‫أحب مدرستي.‬ 215 00:12:56,840 --> 00:12:58,640 ‫والداي وأخي رائعون.‬ 216 00:13:01,000 --> 00:13:02,560 ‫أحب الموسيقى وأحب الحفلات.‬ 217 00:13:02,640 --> 00:13:03,680 ‫وأحب البيانو.‬ 218 00:13:04,520 --> 00:13:05,440 ‫وأحب الحلوى.‬ 219 00:13:08,520 --> 00:13:12,040 ‫أحب اللعب والصراخ والرقص.‬ ‫أرقص وكأن أحدًا لا يشاهدني.‬ 220 00:13:16,520 --> 00:13:19,120 ‫أحب الغناء والأفلام الأمريكية القديمة.‬ 221 00:13:19,720 --> 00:13:20,720 ‫أحب (أودري هيبورن).‬ 222 00:13:22,240 --> 00:13:25,960 ‫"إن واصلت شرح سبب سعادتي اليوم، بلا سبب‬ 223 00:13:26,720 --> 00:13:28,280 ‫سأبدأ بالبكاء.‬ 224 00:13:29,200 --> 00:13:30,520 ‫هذه هي الحياة الحقيقية."‬ 225 00:13:36,400 --> 00:13:38,640 ‫- كل المسرحيات.‬ ‫- هذا مضحك.‬ 226 00:13:39,960 --> 00:13:40,880 ‫الأيام الخوالي.‬ 227 00:13:42,080 --> 00:13:43,200 ‫"أحسنت يا (مارتين)".‬ 228 00:13:44,560 --> 00:13:47,000 ‫26 أكتوبر 1996. كان عمري عامًا واحدًا.‬ 229 00:13:48,240 --> 00:13:49,080 ‫أقل من ذلك.‬ 230 00:13:50,480 --> 00:13:53,000 ‫هي وقفت على المسرح حين كان عمري عشرة أشهر.‬ 231 00:13:53,080 --> 00:13:56,000 ‫في ذلك الوقت أصابك…‬ 232 00:13:56,640 --> 00:13:59,440 ‫- حين فقدت الوعي؟‬ ‫- أُصبت بنوبة حبس أنفاس.‬ 233 00:13:59,520 --> 00:14:00,440 ‫صحيح.‬ 234 00:14:01,400 --> 00:14:04,880 ‫كنت تؤكدين أنك سيئة المزاج.‬ 235 00:14:04,960 --> 00:14:05,840 ‫بالضبط.‬ 236 00:14:06,760 --> 00:14:08,840 ‫لكن انظر إليّ اليوم.‬ 237 00:14:20,720 --> 00:14:22,400 ‫انظري يا حبيبتي.‬ 238 00:14:26,280 --> 00:14:27,120 ‫طفلة.‬ 239 00:14:28,600 --> 00:14:30,920 ‫أنت المولودة الجديدة يا آنسة، أليس كذلك؟‬ 240 00:14:31,000 --> 00:14:34,440 ‫من هذه يا "روميو"؟ ما اسم أختك الصغرى؟‬ 241 00:14:34,520 --> 00:14:37,400 ‫- "آنجيلو".‬ ‫- لا، بل "آنجيل".‬ 242 00:14:37,480 --> 00:14:39,120 ‫- أجل، "آنجيل".‬ ‫- إنها ليست صبيًا.‬ 243 00:14:40,760 --> 00:14:42,200 ‫لنا قصة مع الأسماء.‬ 244 00:14:42,280 --> 00:14:45,480 ‫حين اخترنا اسم "روميو"،‬ ‫كنا قد تمادينا بالفعل.‬ 245 00:14:45,560 --> 00:14:46,720 ‫اخترنا "روميو"…‬ 246 00:14:47,600 --> 00:14:48,800 ‫"جوني". اختيار صائب.‬ 247 00:14:49,680 --> 00:14:51,440 ‫"إلفيس". و"كيكي".‬ 248 00:14:52,760 --> 00:14:54,200 ‫حين حملت،‬ 249 00:14:54,280 --> 00:14:55,680 ‫لم أعرف جنس الجنين.‬ 250 00:14:55,760 --> 00:14:59,280 ‫مع أنني اعتقدت أنها ستكون فتاة.‬ ‫هذا ما أردته.‬ 251 00:14:59,360 --> 00:15:03,840 ‫وهكذا، أجل،‬ ‫أردت اختيار أسماء أسطورية مرة أخرى.‬ 252 00:15:03,920 --> 00:15:07,520 ‫كنت أفكر في النساء اللاتي دخلن التاريخ.‬ 253 00:15:08,360 --> 00:15:10,320 ‫كان اسم "كليوباترا" مبالغًا فيه.‬ 254 00:15:11,040 --> 00:15:14,920 ‫كنا سنختار "جوزيفين" للاسم الأوسط‬ ‫بسبب "جوزيفين بيكر".‬ 255 00:15:15,840 --> 00:15:17,880 ‫قررنا… أعني، أنا قررت.‬ 256 00:15:17,960 --> 00:15:20,320 ‫سيكون هذا أكثر صدقًا. اخترت اسم "آنجيل".‬ 257 00:15:27,720 --> 00:15:30,640 ‫كانت طفلة مذهلة. فتاة صغيرة رائعة الجمال.‬ 258 00:15:30,720 --> 00:15:32,960 ‫لم تمرّ بفترة قبح المراهقة.‬ 259 00:15:34,200 --> 00:15:35,800 ‫عملت كعارضة.‬ 260 00:15:35,880 --> 00:15:39,120 ‫التقيت بفتيات جميلات جدًا.‬ 261 00:15:39,200 --> 00:15:40,760 ‫ورأيت مدى حزنهن.‬ 262 00:15:40,840 --> 00:15:42,520 ‫حدّثت نفسي قائلة، "هذا غريب.‬ 263 00:15:42,600 --> 00:15:46,680 ‫أليس الجمال نقمة أكثر منه نعمة؟"‬ 264 00:15:46,760 --> 00:15:48,520 ‫لذا قلت لـ"آنجيل"،‬ 265 00:15:48,600 --> 00:15:50,120 ‫حين بلغت الرابعة أو الخامسة،‬ 266 00:15:50,720 --> 00:15:52,280 ‫"اسمعي. أنت جميلة جدًا."‬ 267 00:15:52,360 --> 00:15:53,760 ‫كنا في السيارة.‬ 268 00:15:53,840 --> 00:15:55,040 ‫"أنت جميلة جدًا.‬ 269 00:15:55,120 --> 00:15:56,840 ‫لكن هذا لن يكون كافيًا.‬ 270 00:15:56,920 --> 00:16:00,040 ‫أنت جميلة. نعرف ذلك.‬ ‫لكن حسّني لديك مهارة أخرى."‬ 271 00:16:00,120 --> 00:16:01,120 ‫"(لورانس)"‬ 272 00:16:01,200 --> 00:16:03,240 ‫"الأم"‬ 273 00:16:07,360 --> 00:16:08,560 ‫هل رأيت أمك؟‬ 274 00:16:08,640 --> 00:16:10,680 ‫إنها تخرج من الاتجاه الآخر.‬ 275 00:16:10,760 --> 00:16:11,920 ‫أتعرفين ما قاله؟‬ 276 00:16:12,000 --> 00:16:13,600 ‫"اذهبي واغسلي مؤخرتك يا منحلّة."‬ 277 00:16:13,680 --> 00:16:15,280 ‫"لورانس بيبو".‬ 278 00:16:15,360 --> 00:16:17,560 ‫الشهيرة باسم "مارينيت لورانس".‬ 279 00:16:17,640 --> 00:16:19,640 ‫نشأت في كنف والدين مشهورين.‬ 280 00:16:19,720 --> 00:16:22,200 ‫أمي ممثلة هزلية وأبي مغن.‬ 281 00:16:22,840 --> 00:16:25,640 ‫لذا لطالما كانت الشهرة بالنسبة إليّ،‬ 282 00:16:25,720 --> 00:16:27,160 ‫أمرًا مألوفًا.‬ 283 00:16:27,240 --> 00:16:28,280 ‫لم تكن شيئًا جديدًا.‬ 284 00:16:28,880 --> 00:16:30,560 ‫كان والداي فنانين.‬ 285 00:16:30,640 --> 00:16:32,880 ‫كانا مبدعين جدًا.‬ 286 00:16:32,960 --> 00:16:35,280 ‫كانا يقفان على المسرح تحت الأضواء.‬ 287 00:16:36,120 --> 00:16:38,000 ‫كانا ملهمين ومرحين.‬ 288 00:16:38,080 --> 00:16:40,880 ‫كان حضورهما مؤثرًا.‬ 289 00:16:41,400 --> 00:16:43,160 ‫ربما أكثر من اللازم في بعض الأحيان.‬ 290 00:16:44,080 --> 00:16:46,280 ‫كنا أنا وأخي محظوظين بهذه التجربة.‬ 291 00:16:46,360 --> 00:16:49,200 ‫مع أنهما كانا مشهورين في "بلجيكا" فقط،‬ 292 00:16:49,280 --> 00:16:51,000 ‫وكانا متواضعين جدًا،‬ 293 00:16:52,080 --> 00:16:54,560 ‫إلا أننا شعرنا بأننا قد نشأنا في ظلّهما.‬ 294 00:17:04,640 --> 00:17:06,160 ‫"يوميات"‬ 295 00:17:06,240 --> 00:17:07,800 ‫"تحذير، شخص نرجسي…‬ 296 00:17:07,880 --> 00:17:10,840 ‫لا تأخذ هذا العيب الكبير بعين الاعتبار،‬ ‫شكرًا، 18 يناير 2011"‬ 297 00:17:15,000 --> 00:17:15,840 ‫انظروا.‬ 298 00:17:17,240 --> 00:17:18,800 ‫هذا مشوّق. حزين بعض الشيء.‬ 299 00:17:18,880 --> 00:17:20,760 ‫"كلما ذكرت والديّ،‬ 300 00:17:20,840 --> 00:17:23,520 ‫لا يسع الناس سوى التحدّث عن عملهما.‬ 301 00:17:23,600 --> 00:17:26,040 ‫(أتستمعين إليه عبر المذياع؟‬ ‫ألا تزال أمك مضحكة؟)‬ 302 00:17:26,120 --> 00:17:28,080 ‫(هل يسجل والداك صوتهما؟)‬ 303 00:17:28,160 --> 00:17:30,760 ‫(رأيت أمك في التلفاز. إنها رائعة.)‬ 304 00:17:30,840 --> 00:17:31,880 ‫لكنني لا أبالي.‬ 305 00:17:32,560 --> 00:17:34,480 ‫حاليًا‬ 306 00:17:34,560 --> 00:17:35,440 ‫أقول‬ 307 00:17:36,040 --> 00:17:37,240 ‫إن معاشرتهما مستحيلة.‬ 308 00:17:37,320 --> 00:17:40,080 ‫لا يراني الناس. أنا ابنتهما فحسب."‬ 309 00:17:42,440 --> 00:17:44,000 ‫غير معقول. الأول من مايو 2011.‬ 310 00:17:44,840 --> 00:17:48,520 ‫"أنا ابنتهما فحسب"‬ 311 00:17:52,160 --> 00:17:53,600 ‫اذهبا والعبا هناك.‬ 312 00:18:11,000 --> 00:18:14,400 ‫عانى ولدانا من شهرتنا.‬ 313 00:18:14,480 --> 00:18:15,480 ‫لم ندرك ذلك.‬ 314 00:18:16,320 --> 00:18:18,360 ‫كانا "ابن وابنة فلان".‬ 315 00:18:18,440 --> 00:18:21,360 ‫حين كنا نشتري الأغراض من المتجر الغذائي،‬ 316 00:18:21,440 --> 00:18:23,400 ‫يأتي الناس إلينا.‬ 317 00:18:23,480 --> 00:18:24,920 ‫بالنسبة إلى الولدين…‬ 318 00:18:25,000 --> 00:18:27,720 ‫ذات مرة قالا لنا‬ ‫إن الأمر لم يكن سهلًا دائمًا.‬ 319 00:18:27,800 --> 00:18:28,800 ‫لم ندرك ذلك.‬ 320 00:18:28,880 --> 00:18:30,160 ‫الآن ندرك ذلك.‬ 321 00:18:30,800 --> 00:18:32,920 ‫الآن بعدما صار الوضع معكوسًا.‬ 322 00:18:34,480 --> 00:18:35,320 ‫لسنا…‬ 323 00:18:35,400 --> 00:18:36,240 ‫أحيانًا…‬ 324 00:18:37,080 --> 00:18:38,800 ‫لا أكون شيئًا سوى "والد فلان".‬ 325 00:18:38,880 --> 00:18:40,200 ‫"(ماركا)"‬ 326 00:18:40,280 --> 00:18:42,680 ‫"والد فلان"‬ 327 00:18:48,760 --> 00:18:50,320 ‫"بروكسل" قادمة!‬ 328 00:18:50,400 --> 00:18:52,960 ‫لا بد أنه كان حدثًا جللًا بالنسبة إلى أبي.‬ 329 00:18:54,080 --> 00:18:54,920 ‫شعور عجيب.‬ 330 00:18:55,000 --> 00:18:58,480 ‫كما حدث لي حين رأيت نجاح أختي‬ 331 00:18:58,560 --> 00:19:01,720 ‫بينما كنت أخوض المجال الفني أيضًا،‬ ‫وأصنع شهرتي.‬ 332 00:19:01,800 --> 00:19:04,920 ‫تخيّلوا شعور أبي. لقد قارب الـ60.‬ 333 00:19:05,000 --> 00:19:06,480 ‫وولداه…‬ 334 00:19:06,560 --> 00:19:09,680 ‫لنبدأ بي. كنت أزاول الفن.‬ 335 00:19:15,240 --> 00:19:18,160 ‫أذهله نجاحي.‬ 336 00:19:18,240 --> 00:19:19,560 ‫"كم مشاهدة هذا الأسبوع؟"‬ 337 00:19:19,640 --> 00:19:20,960 ‫قلت، "عشرة آلاف مشاهدة".‬ 338 00:19:22,000 --> 00:19:24,160 ‫"أمر لا يُصدّق". لقد صُدم.‬ 339 00:19:24,240 --> 00:19:25,560 ‫"(روميو إلفيس)"‬ 340 00:19:25,640 --> 00:19:28,040 ‫"الأخ مغني الـ(راب)"‬ 341 00:19:28,120 --> 00:19:30,520 ‫"أخت فلان"‬ 342 00:19:30,600 --> 00:19:32,960 ‫"ابنة فلان"‬ 343 00:19:38,760 --> 00:19:41,360 ‫أصبحا "والدي فلان". أمر لا يُصدّق.‬ 344 00:19:41,440 --> 00:19:43,040 ‫أصبحا "والدي فلان".‬ 345 00:19:44,280 --> 00:19:46,880 ‫ما زلت أقضي وقتي في الاعتذار عن وجودي هنا.‬ 346 00:19:47,520 --> 00:19:48,400 ‫لكنني…‬ 347 00:19:49,480 --> 00:19:51,600 ‫كنت أبحث عن التقدير.‬ 348 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 ‫كشخص.‬ 349 00:19:54,240 --> 00:19:55,600 ‫كفرد،‬ 350 00:19:55,680 --> 00:19:57,200 ‫مستقلّةً عن والديّ.‬ 351 00:20:07,520 --> 00:20:08,480 ‫جيد.‬ 352 00:20:08,560 --> 00:20:10,520 ‫مهلًا، لست متأكدة.‬ 353 00:20:10,600 --> 00:20:11,960 ‫حين كنت أعزف الموسيقى،‬ 354 00:20:12,040 --> 00:20:15,040 ‫كنت أشعر بأن لي قيمة. بأن لديّ ما أقوله.‬ 355 00:20:15,120 --> 00:20:19,480 ‫لحسن الحظ، رأت "آنيا" معلّمة البيانو‬ ‫على الفور أنني أتمتع بالموهبة.‬ 356 00:20:19,560 --> 00:20:20,640 ‫فشجعتني.‬ 357 00:20:26,360 --> 00:20:29,200 ‫كان الناس يسألون عمّن يعزف البيانو.‬ ‫فيقولون، "(آنجيل)".‬ 358 00:20:29,280 --> 00:20:31,280 ‫كنت أستعيد شعوري بالجدارة.‬ 359 00:20:31,360 --> 00:20:33,560 ‫كان هذا يشعرني بأنني ذات قيمة.‬ 360 00:20:33,640 --> 00:20:36,840 ‫لكنني لم أستطع العزف في غرفتي بمفردي.‬ 361 00:20:37,400 --> 00:20:40,760 ‫إن كان الناس مشغولين بشيء ما،‬ ‫لم أستطع العزف بصوت عال.‬ 362 00:20:40,840 --> 00:20:42,760 ‫لم أستطع الغناء بصوت عال.‬ 363 00:20:42,840 --> 00:20:44,840 ‫لم أرد لفت الانتباه.‬ 364 00:20:44,920 --> 00:20:47,320 ‫لذا تعلمت أيضًا العزف بهدوء.‬ 365 00:20:47,400 --> 00:20:48,600 ‫والغناء بصوت خفيض.‬ 366 00:20:55,160 --> 00:20:56,480 ‫هذا جيد.‬ 367 00:20:56,560 --> 00:20:59,320 ‫كان أبي متطلّبًا، بما أنها كانت وظيفته.‬ 368 00:21:00,000 --> 00:21:01,320 ‫إن عزفت البيانو،‬ 369 00:21:01,400 --> 00:21:02,400 ‫فكثيرًا ما يقول،‬ 370 00:21:02,480 --> 00:21:05,480 ‫"يجب أن تزيدي من فترة التدريب."‬ 371 00:21:06,000 --> 00:21:08,640 ‫كان يشعر بأنني لا أجتهد بما يكفي.‬ 372 00:21:08,720 --> 00:21:10,080 ‫"لا"،‬ 373 00:21:10,160 --> 00:21:11,160 ‫"لا"…‬ 374 00:21:11,920 --> 00:21:13,040 ‫"ري"…‬ 375 00:21:16,760 --> 00:21:18,320 ‫هيا، لنعزفها معًا.‬ 376 00:21:18,400 --> 00:21:20,880 ‫لم نستطع العزف باستخفاف…‬ 377 00:21:20,960 --> 00:21:22,080 ‫لم تكن مجرد هواية.‬ 378 00:21:34,360 --> 00:21:36,480 ‫"لماذا أجد أبي في غاية…‬ 379 00:21:36,560 --> 00:21:37,960 ‫أولًا، الإزعاج…‬ 380 00:21:38,040 --> 00:21:41,920 ‫ثانيًا، لم يريدني أن أكون موسيقية محترفة؟‬ 381 00:21:42,000 --> 00:21:44,920 ‫إنها مهنته.‬ ‫هذا لا يعني أنها يجب أن تكون مهنتي."‬ 382 00:21:47,240 --> 00:21:48,240 ‫تابعي.‬ 383 00:21:53,600 --> 00:21:55,520 ‫"تتطلّب الموسيقى المزيد من العمل.‬ 384 00:21:56,960 --> 00:21:58,560 ‫أنا آسفة يا (ماركا).‬ 385 00:21:58,640 --> 00:22:00,880 ‫لا أحب الموسيقى بقدر ما تحبها.‬ 386 00:22:01,840 --> 00:22:03,520 ‫أحب البيانو. صدّقني.‬ 387 00:22:03,600 --> 00:22:05,400 ‫لكنني لن أتخذ منه مهنة أبدًا."‬ 388 00:22:16,600 --> 00:22:18,560 ‫"أحب البيانو. صدّقني.‬ 389 00:22:18,640 --> 00:22:22,040 ‫لكنني لن أتخذ منه مهنة أبدًا."‬ 390 00:22:23,280 --> 00:22:26,320 ‫قرأتم ذلك بشكل صحيح.‬ ‫"لن أتخذ منه مهنة أبدًا".‬ 391 00:22:27,880 --> 00:22:28,720 ‫غير معقول.‬ 392 00:22:33,120 --> 00:22:37,360 ‫"مكاني"‬ 393 00:22:41,200 --> 00:22:43,640 {\an8}‫"5 مايو 2020"‬ 394 00:22:43,720 --> 00:22:45,520 ‫"(بروكسل) 2، البيت الأول مقبول"‬ 395 00:22:48,800 --> 00:22:52,000 ‫"أدين لك باسمي‬ 396 00:22:52,080 --> 00:22:53,320 ‫(بروكسل)، أحبك‬ 397 00:22:53,400 --> 00:22:55,000 ‫(بروكسل)، أحبك‬ 398 00:22:55,080 --> 00:22:57,160 ‫افتقدتك"‬ 399 00:22:57,240 --> 00:22:58,080 ‫تبًا.‬ 400 00:22:58,720 --> 00:22:59,560 ‫هذا كل شيء.‬ 401 00:23:00,080 --> 00:23:01,240 ‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬ 402 00:23:02,000 --> 00:23:04,640 ‫"(بروكسل)، أحبك"‬ 403 00:23:04,720 --> 00:23:06,800 ‫لم يكن الإغلاق سهلًا.‬ 404 00:23:06,880 --> 00:23:07,960 ‫على أي شخص.‬ 405 00:23:09,000 --> 00:23:10,600 ‫عشت في أماكن مختلفة.‬ 406 00:23:11,200 --> 00:23:14,360 ‫كنت عالقة في "باريس" لفترة.‬ 407 00:23:14,440 --> 00:23:15,280 ‫تبًا.‬ 408 00:23:16,000 --> 00:23:16,840 ‫اثنان.‬ 409 00:23:21,120 --> 00:23:22,200 ‫أهذا مثير للاهتمام؟‬ 410 00:23:24,640 --> 00:23:25,520 ‫مهلًا.‬ 411 00:23:26,280 --> 00:23:28,600 ‫أحب "باريس". إنها جميلة.‬ 412 00:23:28,680 --> 00:23:29,760 ‫بها كل ما تحتاج إليه.‬ 413 00:23:29,840 --> 00:23:30,800 ‫لكنها ليست وطني.‬ 414 00:23:31,840 --> 00:23:35,160 ‫أردت أن أكتب رسالة حب‬ ‫إلى المدينة التي نشأت فيها.‬ 415 00:23:35,240 --> 00:23:38,040 ‫"(بروكسل)، أحبك‬ 416 00:23:38,120 --> 00:23:38,960 ‫أنت المفضّلة لديّ‬ 417 00:23:39,040 --> 00:23:40,560 ‫(بروكسل)، أحبك‬ 418 00:23:40,640 --> 00:23:42,360 ‫(بروكسل)، أحبك"‬ 419 00:23:43,320 --> 00:23:44,800 ‫وأظن أن تلك التفاصيل الصغيرة،‬ 420 00:23:45,640 --> 00:23:47,080 ‫التفاصيل البسيطة والشخصية،‬ 421 00:23:47,160 --> 00:23:48,960 ‫سيطرت على الألبوم الثاني.‬ 422 00:23:50,000 --> 00:23:52,200 ‫قد لا يعبّر عن الجميع مثل الألبوم الأول.‬ 423 00:23:52,280 --> 00:23:54,120 ‫لن يغيّر العالم،‬ 424 00:23:54,680 --> 00:23:56,680 ‫لكنه صادق وقريب من شخصيتي.‬ 425 00:23:57,400 --> 00:23:58,280 ‫على ما أظن.‬ 426 00:24:06,840 --> 00:24:09,760 ‫أظن أن تأليف الموسيقى بالنسبة إليّ،‬ 427 00:24:10,320 --> 00:24:11,720 ‫بما أنه عمل أبي،‬ 428 00:24:12,520 --> 00:24:14,480 ‫لم يكن من الممكن أن يظلّ مجرد هواية.‬ 429 00:24:15,360 --> 00:24:18,800 ‫في الوقت نفسه، لم أرغب في احترافه.‬ 430 00:24:18,880 --> 00:24:20,520 ‫كنت عالقة في المنتصف.‬ 431 00:24:20,600 --> 00:24:23,360 ‫استطعت أن أتبيّن أنني موهوبة‬ ‫وأنني أحب الموسيقى،‬ 432 00:24:24,000 --> 00:24:26,040 ‫لكنني لم أرغب في المضي قدمًا.‬ 433 00:24:26,120 --> 00:24:28,440 ‫لم أرد أن أقوم بعمل أبي.‬ 434 00:24:28,520 --> 00:24:30,520 ‫كنت أظنها وظيفة شاقة.‬ 435 00:24:31,160 --> 00:24:34,280 ‫بل وضارّة بصحته النفسية.‬ 436 00:24:34,360 --> 00:24:36,520 ‫هكذا ألخّصها.‬ 437 00:24:36,600 --> 00:24:37,960 {\an8}‫"استقلّ القطار (لا)"‬ 438 00:24:39,040 --> 00:24:42,080 ‫كنت أعارض الهواتف الذكية.‬ 439 00:24:42,160 --> 00:24:43,280 ‫كان لديّ هاتف "نوكيا".‬ 440 00:24:43,360 --> 00:24:45,680 ‫لم يكن لديّ "سناب تشات" ولا "إنستغرام".‬ 441 00:24:45,760 --> 00:24:47,120 ‫"فيسبوك" فقط.‬ 442 00:24:47,680 --> 00:24:50,640 ‫قالت لي صديقة عزيزة،‬ 443 00:24:51,400 --> 00:24:53,840 ‫"ستحبين (إنستغرام)."‬ 444 00:24:53,920 --> 00:24:55,360 ‫فقلت، "أنا؟ سأحبه؟"‬ 445 00:24:55,440 --> 00:25:00,040 ‫قلت، "لا، شكرًا.‬ ‫لا أريد لفت الأنظار بهذه الطريقة."‬ 446 00:25:00,120 --> 00:25:02,800 ‫"(إنستغرام)، سجّل حسابًا جديدًا"‬ 447 00:25:02,880 --> 00:25:05,920 ‫"(إنستغرام)، الاسم الكامل،‬ ‫(آنجيل فان لايكن)"‬ 448 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 ‫"اسم المستخدم: (آنجيل في إل)"‬ 449 00:25:08,080 --> 00:25:09,680 ‫"تسجيل"‬ 450 00:25:09,760 --> 00:25:11,760 ‫سجلّت حسابًا في "إنستغرام".‬ 451 00:25:11,840 --> 00:25:13,840 ‫بما أنني كنت أدرس الموسيقى،‬ 452 00:25:13,920 --> 00:25:17,800 ‫رأيت أنني أستطيع استخدامه لتأليف الموسيقى.‬ 453 00:25:18,560 --> 00:25:21,960 ‫"هناك شيء واحد فقط يعترض طريقي"‬ 454 00:25:22,040 --> 00:25:24,840 ‫"تعرف أنني أكره النوم وحدي"‬ 455 00:25:24,920 --> 00:25:28,720 ‫"يقتلني بنعومة بأغنيته‬ 456 00:25:28,800 --> 00:25:31,560 ‫يقتلني بنعومة"‬ 457 00:25:31,640 --> 00:25:33,840 ‫ثم بدأت الغناء‬ 458 00:25:34,600 --> 00:25:36,000 ‫وتسجيل المقاطع المصورة.‬ 459 00:25:36,640 --> 00:25:38,280 ‫لتفادي الانتقاد،‬ 460 00:25:39,240 --> 00:25:40,280 ‫كنت ألقي الدعابات.‬ 461 00:25:40,360 --> 00:25:43,840 ‫كان من الأسهل أن أجعل الأمر هزليًا‬ ‫وأرتدي أزياء تنكرية.‬ 462 00:25:43,920 --> 00:25:47,200 ‫وأتصنّع تعبيرات مضحكة.‬ 463 00:25:47,280 --> 00:25:50,320 ‫هكذا عرف الناس أنني لا أعتبر نفسي محترفة.‬ 464 00:25:54,440 --> 00:25:55,360 ‫شكرًا، إلى اللقاء.‬ 465 00:26:12,400 --> 00:26:18,640 {\an8}‫"وأخيرًا‬ 466 00:26:20,120 --> 00:26:24,040 {\an8}‫جاء طعامي"‬ 467 00:26:28,200 --> 00:26:30,520 ‫لم أكن واثقة بنفسي، لكن لم يكن لي متابعون.‬ 468 00:26:30,600 --> 00:26:32,640 ‫لم يكن لديّ ما أخاطر به.‬ 469 00:26:32,720 --> 00:26:34,320 ‫فقط صديقتي التي سجّلت لي الحساب.‬ 470 00:26:34,400 --> 00:26:35,600 ‫وبضع أصدقاء.‬ 471 00:26:35,680 --> 00:26:38,840 ‫اكتشف بعضهم أنني أغني. فُوجئوا بذلك.‬ 472 00:26:40,000 --> 00:26:42,360 ‫اكتشف أصدقاء طفولتي أنني أغني.‬ 473 00:26:42,840 --> 00:26:44,920 ‫في البداية لم يكن هناك أكثر من ذلك.‬ 474 00:26:46,360 --> 00:26:47,640 ‫أتذكّر جيدًا‬ 475 00:26:48,800 --> 00:26:50,880 ‫بعض ردود الأفعال الأولى التي تلقيتها.‬ 476 00:26:52,440 --> 00:26:54,080 ‫أتذكّر ردّ فعل "سيلفي" بالطبع.‬ 477 00:26:54,160 --> 00:26:55,440 ‫"6 إعجابات، (سيلفي فار)"‬ 478 00:26:55,520 --> 00:27:00,320 ‫"أنا أطالب بمنصب مديرة الأعمال!"‬ 479 00:27:00,400 --> 00:27:02,240 ‫أعرف "آنجيل" جيدًا، أجل.‬ 480 00:27:02,320 --> 00:27:05,280 ‫أعرفها منذ 21 عامًا. أجل.‬ 481 00:27:06,800 --> 00:27:09,720 ‫درسنا في المدرسة نفسها.‬ ‫منزلانا كانا متقاربين.‬ 482 00:27:09,800 --> 00:27:12,800 ‫كنت أشرف على صفّ "آنجيل" في الروضة.‬ 483 00:27:12,880 --> 00:27:15,280 ‫حين كان عمري 16 عامًا، قمت بمجالستها.‬ 484 00:27:15,360 --> 00:27:19,360 ‫لم أكن كبيرة بما يكفي، لكن كان والداها‬ ‫يتركانها في منزلي حين يذهبان في جولة فنية.‬ 485 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 ‫رأيت "آنجيل" على "إنستغرام" للمرة الأولى‬ 486 00:27:23,080 --> 00:27:24,240 ‫في أول مقطع مصور لها.‬ 487 00:27:24,320 --> 00:27:26,360 ‫نشرت تعليقًا على سبيل المزاح.‬ 488 00:27:26,440 --> 00:27:28,600 ‫كتبت، "أنا أطالب بمنصب مديرة الأعمال".‬ 489 00:27:29,280 --> 00:27:30,360 ‫هذا كل شيء.‬ 490 00:27:30,440 --> 00:27:33,480 ‫في ذلك الوقت، كنت أعرف أنها تتسلّى فحسب.‬ 491 00:27:33,560 --> 00:27:35,760 ‫لكنها كانت تجيد الغناء‬ ‫وكانت شخصيتها مميزة.‬ 492 00:27:35,840 --> 00:27:37,560 ‫كانت موهوبة.‬ 493 00:27:37,640 --> 00:27:40,120 ‫لم تكن وظيفتي،‬ ‫لكنني لم أر ما يمنع أن أجرّب.‬ 494 00:27:41,440 --> 00:27:43,560 ‫كنت متعطشة إلى مشروعات جديدة آنذاك.‬ 495 00:27:43,640 --> 00:27:45,360 ‫أردت فعل أشياء كثيرة.‬ 496 00:27:45,440 --> 00:27:48,440 ‫شعرت بأن "آنجيل" تتمتع بإمكانيات هائلة.‬ 497 00:27:48,520 --> 00:27:50,800 ‫شجّعتها فعلًا على الخروج من غرفتها‬ 498 00:27:50,880 --> 00:27:52,680 ‫لتؤدّي في الحانات.‬ 499 00:27:53,880 --> 00:27:55,280 ‫كانت متردّدة إلى حدّ كبير.‬ 500 00:27:55,360 --> 00:27:56,800 ‫"ما الذي نفعله؟"‬ 501 00:27:56,880 --> 00:27:59,560 ‫فكنت أقول، "أغمضي عينيك. ثقي بي".‬ 502 00:27:59,640 --> 00:28:01,560 ‫هكذا بدأنا.‬ 503 00:28:02,600 --> 00:28:03,680 ‫أعطيني الشريط اللاصق.‬ 504 00:28:03,760 --> 00:28:05,800 ‫سأرسل المقطع المصور إلى نفسي.‬ 505 00:28:05,880 --> 00:28:09,280 ‫ما شعورك إذ تقضين وقتك مع طفلة؟‬ 506 00:28:09,840 --> 00:28:11,400 ‫يُشعرني ذلك بأنني ناضجة جدًا.‬ 507 00:28:12,640 --> 00:28:13,680 ‫أنا راكعة دائمًا.‬ 508 00:28:13,760 --> 00:28:16,080 ‫لقّبتني "آنجيل" بـ"(سيلفي) الجريئة".‬ 509 00:28:16,680 --> 00:28:18,800 ‫يناسبني الاسم بالفعل.‬ 510 00:28:18,880 --> 00:28:20,680 ‫"آنجيل" هي من تخاف.‬ 511 00:28:20,760 --> 00:28:22,720 ‫لا تجرؤ على فعل أشياء جديدة.‬ 512 00:28:22,800 --> 00:28:24,720 ‫أما أنا فأريد فتح الأبواب بالقوّة.‬ 513 00:28:25,480 --> 00:28:28,360 ‫سأكون "(سيلفي) الجريئة" إذًا. سُررت بلقائكم.‬ 514 00:28:28,440 --> 00:28:29,840 ‫"(سيلفي) الجريئة"‬ 515 00:28:29,920 --> 00:28:32,840 ‫"مديرة الأعمال"‬ 516 00:28:34,200 --> 00:28:36,640 {\an8}‫"7 مارس 2016"‬ 517 00:28:40,720 --> 00:28:44,040 ‫"الليلة، أنشد أغنيتك"‬ 518 00:28:45,960 --> 00:28:49,480 ‫كنت في المكان المناسب لي. شعرت بالارتياح.‬ 519 00:28:50,200 --> 00:28:52,120 ‫حدّثت نفسي قائلة، "الموسيقى مكاني".‬ 520 00:28:55,480 --> 00:28:57,440 ‫كنت خائفة جدًا من الفشل.‬ 521 00:28:57,520 --> 00:29:00,600 ‫لأن أبي مغن وأمي ممثلة هزلية،‬ 522 00:29:00,680 --> 00:29:04,080 ‫كنت أشعر بالحاجة‬ ‫إلى أن أثبت أنني لست الفتاة الصغيرة.‬ 523 00:29:04,600 --> 00:29:06,240 ‫لم أتحدّث عن الأمر…‬ 524 00:29:07,040 --> 00:29:11,160 ‫لم أرغب في تلقي مساعدتهما‬ ‫ولا لفت انتباههما.‬ 525 00:29:11,240 --> 00:29:12,800 ‫كنت سأشعر بالخجل إن فشلت.‬ 526 00:29:14,040 --> 00:29:15,520 ‫آمنت "سيلفي" بذلك.‬ 527 00:29:16,200 --> 00:29:18,480 ‫كانت تقول، "سيكون العرض مذهلًا".‬ ‫لم أؤمن بذلك.‬ 528 00:29:19,120 --> 00:29:22,080 ‫كانت "سيلفي"‬ ‫تفكّر في تقديم عروض في "أرتشيدوك"،‬ 529 00:29:22,680 --> 00:29:25,040 ‫وهي حانة جاز شهيرة في "بروكسل".‬ 530 00:29:25,120 --> 00:29:27,440 ‫كنت أدرس موسيقى الجاز.‬ 531 00:29:27,520 --> 00:29:29,240 ‫وكنت أواجه صعوبة في التأقلم.‬ 532 00:29:29,320 --> 00:29:31,360 ‫وأسأل نفسي إن كنت أستحق ذلك.‬ 533 00:29:32,080 --> 00:29:33,360 ‫كنت ما زلت أتعلّم.‬ 534 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 ‫قدمت ذلك العرض، وحُجزت كل الأماكن.‬ 535 00:29:36,000 --> 00:29:39,160 ‫قابلت "نيكولاس" هناك، مدير أعمالي الثاني.‬ 536 00:29:39,240 --> 00:29:41,640 ‫حدث ذلك بفضل "سيلفي".‬ 537 00:29:42,640 --> 00:29:43,920 ‫أخرجتني "سيلفي" من غرفتي.‬ 538 00:29:44,000 --> 00:29:47,120 ‫وأخرجتني من منزل عائلتي.‬ 539 00:29:47,200 --> 00:29:50,360 ‫"أنا أحب حياتي"‬ 540 00:29:50,440 --> 00:29:52,160 ‫"(أرتشيدوك)"‬ 541 00:29:52,240 --> 00:29:54,360 ‫"حماس اليوم"‬ 542 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 ‫"(دامسو)، رفض، قبول"‬ 543 00:30:03,680 --> 00:30:05,000 ‫تلقى "نيكولاس" اتصالًا.‬ 544 00:30:06,120 --> 00:30:10,320 ‫كان فريق "دامسو"‬ ‫يبحث عن عازف للوحة المفاتيح الموسيقية.‬ 545 00:30:11,760 --> 00:30:13,000 ‫ثم…‬ 546 00:30:13,080 --> 00:30:16,200 ‫لا أعرف كيف ذُكر اسمي‬ 547 00:30:16,280 --> 00:30:18,440 ‫بينهم بأعجوبة.‬ 548 00:30:19,480 --> 00:30:22,480 ‫ولا أعرف كيف‬ 549 00:30:23,120 --> 00:30:25,160 ‫آل إليّ افتتاح الحفل.‬ 550 00:30:26,040 --> 00:30:27,640 ‫تلقيت اتصالًا‬ 551 00:30:27,720 --> 00:30:30,520 ‫من منتج جولات "دامسو" الفنية…‬ 552 00:30:30,600 --> 00:30:32,160 {\an8}‫"(نيكولاس رينار)، مدير أعمال مشترك"‬ 553 00:30:32,240 --> 00:30:34,680 {\an8}‫…يسأل إن كانت "آنجيل" مهتمة‬ ‫بعزف لوحة المفاتيح في جولة "دامسو".‬ 554 00:30:34,760 --> 00:30:37,120 ‫كان طلبًا مفاجئًا.‬ 555 00:30:37,200 --> 00:30:38,560 ‫"سيكون هذا رائعًا،‬ 556 00:30:38,640 --> 00:30:41,840 ‫لكن ألا يمكن أن تفتتح الحفل أيضًا؟"‬ 557 00:30:41,920 --> 00:30:45,440 ‫لم أدرك ما كنت أقوله في تلك اللحظة.‬ 558 00:30:45,520 --> 00:30:47,840 ‫لم أتصور في خيالي‬ 559 00:30:47,920 --> 00:30:50,360 ‫كيف سيكون الأمر حين تفتتح حفلًا لـ"دامسو".‬ 560 00:30:50,440 --> 00:30:51,520 ‫أمام جمهوره.‬ 561 00:30:58,080 --> 00:31:01,840 ‫لم يرد "دامسو" أن يفتتح الحفل مغني راب.‬ 562 00:31:01,920 --> 00:31:04,760 ‫لم يعرف أغنياتي، فلم تكن قد أُصدرت بعد.‬ 563 00:31:05,280 --> 00:31:07,600 ‫لم يكن قد سمع أيًا من أغنياتي.‬ 564 00:31:07,680 --> 00:31:10,640 ‫لم يسمع سوى أغنية "بروكسل" على البيانو.‬ 565 00:31:10,720 --> 00:31:13,760 ‫"(بروكسل)، يا جميلتي‬ 566 00:31:13,840 --> 00:31:16,160 ‫سألقاك قريبًا‬ 567 00:31:16,240 --> 00:31:18,040 ‫حالما تسمح (باريس)…"‬ 568 00:31:18,120 --> 00:31:20,960 ‫أعجبته تلك الأغنية كثيرًا.‬ 569 00:31:21,040 --> 00:31:24,680 ‫فقال، "حسنًا. سينجح الأمر".‬ 570 00:31:26,480 --> 00:31:27,720 ‫"دامسو" في ذلك الوقت‬ 571 00:31:28,240 --> 00:31:30,000 ‫كان له تأثير كبير.‬ 572 00:31:30,560 --> 00:31:34,640 ‫وكان يملك القدرة‬ ‫على تحويل كل ما يلمسه إلى ذهب.‬ 573 00:31:34,720 --> 00:31:37,720 ‫حين سألتني عن رأيي، مهما كنت أحب "دامسو"،‬ 574 00:31:37,800 --> 00:31:40,320 ‫قلت، "لا، أنت مجنونة.‬ 575 00:31:40,400 --> 00:31:43,440 ‫جمهوره ليس مستعدًا. لن يعطوك فرصة."‬ 576 00:31:49,960 --> 00:31:51,600 {\an8}‫"غرفة الملابس، (آنجيل)"‬ 577 00:31:51,680 --> 00:31:54,720 ‫عُرض عليّ هذا العمل غير المتوقع،‬ 578 00:31:54,800 --> 00:31:58,200 ‫مع أنني لم أحب موسيقى الراب آنذاك.‬ 579 00:31:58,280 --> 00:32:00,560 ‫كنت مهتمة بموسيقى الجاز.‬ 580 00:32:00,640 --> 00:32:03,560 ‫كنت في بداية مجال الموسيقى،‬ ‫لكنني لم أهو الراب.‬ 581 00:32:05,040 --> 00:32:07,840 ‫"لماذا أنا؟ ما علاقة هذا بي؟‬ 582 00:32:07,920 --> 00:32:09,480 ‫ماذا سأخسر؟"‬ 583 00:32:09,560 --> 00:32:11,040 ‫كان جدالًا حقيقيًا.‬ 584 00:32:11,120 --> 00:32:14,000 ‫قالت أمي، "جرّبي. لن تخسري شيئًا".‬ 585 00:32:14,080 --> 00:32:16,320 ‫كان هذا صحيحًا.‬ ‫لم يكن لديّ ما أخسره آنذاك.‬ 586 00:32:26,560 --> 00:32:29,360 {\an8}‫"(ستراسبورغ)، 5 أكتوبر 2017"‬ 587 00:32:29,440 --> 00:32:32,240 {\an8}‫"العرض الأول"‬ 588 00:32:32,320 --> 00:32:34,720 ‫هيا!‬ 589 00:32:34,800 --> 00:32:37,360 ‫وقفت في الكواليس.‬ 590 00:32:37,440 --> 00:32:39,880 ‫وسمعت أن الجمهور متحمس بالفعل.‬ 591 00:32:40,720 --> 00:32:41,840 ‫أُطفئت الأنوار.‬ 592 00:32:43,200 --> 00:32:45,080 ‫تقدّمت إلى المسرح.‬ 593 00:32:45,160 --> 00:32:46,760 ‫استقبلتني صيحات الاستهجان فورًا.‬ 594 00:32:46,840 --> 00:32:48,480 ‫2000 شخص يطلقون صيحات الاستهجان.‬ 595 00:32:48,560 --> 00:32:49,800 ‫أخذوا يستهجنونني‬ 596 00:32:49,880 --> 00:32:53,560 ‫وكأن وجودي غير مُرحّب به على الإطلاق.‬ 597 00:32:58,640 --> 00:33:00,640 ‫أتذكّر أنني أخرجت هاتفي‬ 598 00:33:00,720 --> 00:33:02,080 ‫لأصوّر.‬ 599 00:33:02,160 --> 00:33:04,360 ‫سمعت الناس وقد بدؤوا يصيحون.‬ 600 00:33:04,440 --> 00:33:07,600 ‫أدركنا أن الناس غير مستمتعين.‬ 601 00:33:07,680 --> 00:33:09,320 ‫أخذوا يطلقون صيحات استهجان.‬ 602 00:33:09,400 --> 00:33:11,720 ‫أخذوا ينعتونها بألفاظ سباب. فقلنا، "تبًا".‬ 603 00:33:16,960 --> 00:33:20,760 ‫تبادلنا النظرات أنا و"نيكو"‬ ‫وقلنا، "أين كان صوابنا؟‬ 604 00:33:20,840 --> 00:33:22,080 ‫لماذا فعلنا ذلك؟‬ 605 00:33:22,160 --> 00:33:26,120 ‫سندمّرها. ستتحطم ثقتها بنفسها."‬ 606 00:33:37,720 --> 00:33:38,720 ‫دخل "دامسو".‬ 607 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 ‫لم ير شيئًا.‬ 608 00:33:41,000 --> 00:33:43,520 ‫بدأ الناس يهتفون له. وأنا أعزف…‬ 609 00:33:44,000 --> 00:33:46,200 ‫وأفكّر، "ما الذي حدث؟"‬ 610 00:33:51,080 --> 00:33:53,680 ‫أظن أنه كان موقفًا عصيبًا.‬ 611 00:33:53,760 --> 00:33:55,400 ‫لم أدرك ذلك.‬ 612 00:33:55,480 --> 00:33:57,240 ‫كنت أؤدي عملي.‬ 613 00:33:57,320 --> 00:33:58,280 ‫"(دامسو)، مغني راب"‬ 614 00:33:58,360 --> 00:33:59,920 ‫عرفت لاحقًا أن الموقف كان محرجًا.‬ 615 00:34:00,520 --> 00:34:02,320 ‫صفّقوا لـ"آنجيل".‬ 616 00:34:07,840 --> 00:34:09,720 ‫ظنوا أنني مجنون لأنني فعلت ذلك…‬ 617 00:34:09,800 --> 00:34:11,960 ‫إن أعجبني شخص، فإنني أقدّمه.‬ 618 00:34:12,480 --> 00:34:16,200 ‫تصرفت بعفوية.‬ ‫لم أظن أنني سأخرق القواعد. لم أقصد.‬ 619 00:34:16,280 --> 00:34:18,760 ‫كنت أقدّم فنانة‬ 620 00:34:19,560 --> 00:34:21,000 ‫أعجبتني روحها وحماسها.‬ 621 00:34:21,080 --> 00:34:22,640 ‫فقررت أن أقدّمها فحسب.‬ 622 00:34:22,720 --> 00:34:23,680 ‫"(دامسو)"‬ 623 00:34:23,760 --> 00:34:26,240 ‫نشرت طلبًا على "إنستغرام"،‬ 624 00:34:26,320 --> 00:34:27,640 ‫أستحث فيه الناس لدعمها.‬ 625 00:34:27,720 --> 00:34:29,480 ‫لأن الأمر صعب بالفعل.‬ 626 00:34:29,560 --> 00:34:32,000 ‫"أنتم لا ترونها بوضوح لكنها ستنجح"‬ 627 00:34:33,080 --> 00:34:34,600 ‫كنا في طريقنا إلى المنزل.‬ 628 00:34:34,680 --> 00:34:36,240 ‫كان المزاج كئيبًا.‬ 629 00:34:36,320 --> 00:34:37,320 ‫نامت "سيلفي" فورًا.‬ 630 00:34:37,840 --> 00:34:39,760 ‫استلقيت في الفراش أحدّق إلى السقف.‬ 631 00:34:39,840 --> 00:34:41,920 ‫وكنت لا أزال أسمع صراخ الناس.‬ 632 00:34:42,640 --> 00:34:45,800 ‫"هل سيستمرّ هذا لثلاثة أشهر؟"‬ 633 00:34:45,880 --> 00:34:47,080 ‫بدأت أفكّر،‬ 634 00:34:47,960 --> 00:34:49,520 ‫"كيف سأتحمّل؟"‬ 635 00:34:50,120 --> 00:34:52,840 ‫لا أريد أن أعتبره فشلًا.‬ 636 00:34:52,920 --> 00:34:54,640 ‫سيكون هذا إيذاءً شديدًا لنفسي.‬ 637 00:34:55,360 --> 00:34:58,960 ‫في الوقت نفسه، لا أعرف كيف أتجنب‬ 638 00:34:59,560 --> 00:35:02,320 ‫مواجهة هذا العنف المتكرر.‬ 639 00:35:02,400 --> 00:35:03,800 ‫مواجهة جمهور‬ 640 00:35:03,880 --> 00:35:06,600 ‫لا يريدني على المسرح.‬ 641 00:35:07,120 --> 00:35:10,400 {\an8}‫"العرض الثاني"‬ 642 00:35:10,480 --> 00:35:12,640 ‫أخبريني يا "آنجيل"، بم تشعرين؟‬ 643 00:35:13,120 --> 00:35:15,360 ‫كالمعتاد. أنا متوترة.‬ 644 00:35:15,440 --> 00:35:17,080 ‫لكن عليّ القيام بذلك.‬ 645 00:35:17,160 --> 00:35:19,520 ‫- ماذا فعلت قبل قليل؟‬ ‫- تغوّطت.‬ 646 00:35:21,160 --> 00:35:22,480 ‫إنها متعبة بعض الشيء.‬ 647 00:35:25,200 --> 00:35:26,040 ‫أين "آنجيل"؟‬ 648 00:35:27,400 --> 00:35:28,240 ‫إنها هنا.‬ 649 00:35:31,560 --> 00:35:33,360 ‫صعدت على المسرح.‬ 650 00:35:33,440 --> 00:35:36,160 ‫لا أعرف ماذا كان يدور في ذهني حينها،‬ 651 00:35:36,240 --> 00:35:38,640 ‫لكنني بدأت أشعر بالإصرار.‬ 652 00:35:39,480 --> 00:35:41,040 ‫على الأقل، شعرت بأنه إصرار.‬ 653 00:35:41,120 --> 00:35:43,480 ‫لكنني في أعماقي، لم أشعر بأي ثقة بالنفس.‬ 654 00:35:43,560 --> 00:35:45,600 ‫حدّثت نفسي قائلة، "سأجرّب طريقة أخرى".‬ 655 00:35:46,280 --> 00:35:49,640 ‫لا أريد أن أعطي الناس فرصة‬ 656 00:35:50,200 --> 00:35:51,640 ‫ليخبروني بأنهم غير راضين.‬ 657 00:35:51,720 --> 00:35:52,560 ‫هيا.‬ 658 00:35:58,320 --> 00:36:00,080 ‫طاب مساؤكم! كيف حالكم؟‬ 659 00:36:00,960 --> 00:36:02,000 ‫هل أنتم مستعدّون؟‬ 660 00:36:02,080 --> 00:36:04,080 ‫أجل!‬ 661 00:36:06,680 --> 00:36:09,680 ‫اسمي "آنجيل". يسعدني وجودي هنا الليلة.‬ 662 00:36:09,760 --> 00:36:12,600 ‫شكرًا لك يا "دامسو" لأنك دعوتني.‬ 663 00:36:16,600 --> 00:36:18,960 ‫إنهم سعداء.‬ 664 00:36:20,200 --> 00:36:23,880 ‫"آنجيل"!‬ 665 00:36:23,960 --> 00:36:25,760 ‫"مرة واحدة‬ 666 00:36:26,800 --> 00:36:28,720 ‫مرتان‬ 667 00:36:29,560 --> 00:36:32,000 ‫ثلاثة من أجلك"‬ 668 00:36:32,080 --> 00:36:34,120 ‫للغرابة الشديدة، بدأ الناس ينطقون باسمي.‬ 669 00:36:34,840 --> 00:36:36,840 ‫بدؤوا يهفتون باسمي.‬ 670 00:36:36,920 --> 00:36:39,040 ‫"آنجيل"! هيا يا "آنجيل"!‬ 671 00:36:39,680 --> 00:36:42,200 ‫كانت مزحة أيضًا،‬ 672 00:36:42,280 --> 00:36:44,960 ‫إذ لم يتوقع الناس رؤيتي على المسرح،‬ 673 00:36:45,480 --> 00:36:47,680 ‫لذا كان يجب أن أحوّلها إلى مزحة.‬ 674 00:36:48,320 --> 00:36:49,440 ‫كنا متناقضين تمامًا،‬ 675 00:36:49,520 --> 00:36:53,160 ‫لذا كان من المضحك أن أفعل ذلك.‬ 676 00:36:53,240 --> 00:36:56,960 ‫أظن أنني استطعت الاستفادة من هذه العبثية.‬ 677 00:36:59,120 --> 00:37:03,280 ‫لم يكن سيستفيد شيئًا‬ ‫من دعمي ولا من منحي فرصة للظهور.‬ 678 00:37:03,360 --> 00:37:05,080 ‫فعل ذلك بدافع حبه للموسيقى.‬ 679 00:37:05,160 --> 00:37:07,760 ‫لأنه أحب ما كنت أفعله.‬ 680 00:37:08,720 --> 00:37:11,080 ‫الغريب في الأمر أنه استمرّ لاحقًا.‬ 681 00:37:11,840 --> 00:37:14,000 ‫بدأنا نعمل على مشروعات جديدة.‬ 682 00:37:14,800 --> 00:37:17,480 ‫من الرائع أننا جعلنا هذا التعاون يدوم.‬ 683 00:37:18,680 --> 00:37:21,760 ‫تعلّمت منه الكثير. ساعدني ذلك فيما بعد.‬ 684 00:37:22,600 --> 00:37:24,360 ‫ازداد حماسي بعد ذلك.‬ 685 00:37:25,160 --> 00:37:29,600 ‫كما شعرت بأنني أحتاج دائمًا‬ ‫إلى إثبات شيء ما حين أقف على المسرح.‬ 686 00:37:30,320 --> 00:37:34,360 ‫فجأة، لم أستطع فعل أي شيء‬ ‫سوى تحمّل المسؤولية. بلا غشّ.‬ 687 00:37:34,440 --> 00:37:36,160 ‫وبلا أن أحاول إرضاء الآخرين.‬ 688 00:37:36,720 --> 00:37:39,240 ‫"مرة واحدة، لا تستسلم أبدًا‬ 689 00:37:39,320 --> 00:37:41,920 ‫مرتان، مقابل كل ما حظيت به من حب‬ 690 00:37:42,000 --> 00:37:43,760 ‫ثلاثة من أجلك"‬ 691 00:37:43,840 --> 00:37:45,560 ‫بدأت أؤلّف بمفردي.‬ 692 00:37:46,160 --> 00:37:49,120 ‫منذ ذلك الحين، بدأت أشعر‬ 693 00:37:49,200 --> 00:37:52,480 ‫بمزيد من الرضا عن موسيقاي‬ ‫لأنها كانت تشبهني.‬ 694 00:37:52,560 --> 00:37:55,760 ‫كنت أفكّر في شيء وأعرف كيف أصنعه.‬ 695 00:37:56,800 --> 00:37:58,760 ‫تتوسع شهرة هذه الشابة بسرعة كبيرة‬ 696 00:37:58,840 --> 00:38:01,280 ‫في كل من المناطق‬ ‫الناطقة بالفرنسية والهولندية.‬ 697 00:38:01,360 --> 00:38:02,440 ‫اسمها "آنجيل".‬ 698 00:38:02,520 --> 00:38:04,640 ‫وأغنيتها بعنوان "قانون (ميرفي)".‬ 699 00:38:04,720 --> 00:38:06,440 ‫"آنجيل"، "قانون (ميرفي)".‬ 700 00:38:06,520 --> 00:38:07,760 ‫أجل!‬ 701 00:38:07,840 --> 00:38:09,400 ‫عزف حيّ رائع.‬ 702 00:38:10,760 --> 00:38:11,640 ‫يا إلهي.‬ 703 00:38:12,760 --> 00:38:15,080 ‫"مرة واحدة، لا تستسلم أبدًا"‬ 704 00:38:15,160 --> 00:38:16,280 ‫ما حدث كان رائعًا.‬ 705 00:38:17,080 --> 00:38:18,560 ‫لم أكن أتخيل‬ 706 00:38:18,640 --> 00:38:20,640 ‫أن ينجح الأمر بهذه السرعة.‬ 707 00:38:21,560 --> 00:38:24,960 ‫لم نكن نعرف شيئًا عن كيفية الترويج لألبوم.‬ 708 00:38:25,040 --> 00:38:27,360 ‫لم نخطط لأي شيء.‬ 709 00:38:27,880 --> 00:38:29,240 ‫لم نكن مستعدّين على الإطلاق.‬ 710 00:38:30,480 --> 00:38:32,280 {\an8}‫نشرنا المقطع المصور على "يوتيوب".‬ 711 00:38:32,360 --> 00:38:34,360 {\an8}‫لم يكن لديّ شركة تسجيلات.‬ 712 00:38:34,880 --> 00:38:37,880 {\an8}‫لم يكن لديّ الكثير من الموارد. كنا مستقلين.‬ 713 00:38:38,440 --> 00:38:41,200 {\an8}‫وتفاعل معه ملايين الناس.‬ 714 00:38:41,280 --> 00:38:42,680 {\an8}‫رأيت هذا يحدث‬ 715 00:38:43,240 --> 00:38:45,480 {\an8}‫من شقتي الصغيرة في "بروكسل".‬ 716 00:38:46,240 --> 00:38:48,400 {\an8}‫لم أعرف ماذا يحدث.‬ 717 00:38:49,000 --> 00:38:49,960 {\an8}‫رأيت التعليقات.‬ 718 00:38:50,040 --> 00:38:52,240 {\an8}‫شعرت بأنه يحقق نجاحًا.‬ 719 00:38:52,320 --> 00:38:55,600 {\an8}‫حدّثت نفسي قائلة، "ربما ارتكبت خطأ فادحًا.‬ 720 00:38:56,200 --> 00:38:58,800 {\an8}‫ربما خرج الأمر عن السيطرة."‬ 721 00:39:04,200 --> 00:39:11,120 {\an8}‫"سعيدة؟"‬ 722 00:39:12,080 --> 00:39:14,680 ‫أنا خائفة جدًا، لأن الرسائل الإلكترونية…‬ 723 00:39:14,760 --> 00:39:16,160 ‫في أي ساعة أرسلت هذا؟‬ 724 00:39:16,240 --> 00:39:17,920 ‫الـ5:20 مساءً.‬ 725 00:39:19,080 --> 00:39:22,480 ‫"مرحبًا يا (سيلفي)، أودّ الاعتذار عن أزمتي.‬ 726 00:39:22,560 --> 00:39:26,560 ‫أعرف أنك تجتهدين في العمل.‬ ‫لا أريد أن ألومك على مخاوفي."‬ 727 00:39:26,640 --> 00:39:28,960 ‫يمكنني إرسال هذا في أي وقت…‬ 728 00:39:29,760 --> 00:39:31,880 ‫"يجب أن تعرفا‬ 729 00:39:31,960 --> 00:39:32,960 ‫حقيقتي.‬ 730 00:39:33,720 --> 00:39:36,400 ‫على المسرح، أستتر وراء واجهة.‬ 731 00:39:36,480 --> 00:39:39,480 ‫أنا أفعل ذلك لأن هذه فرصة كبيرة.‬ 732 00:39:39,560 --> 00:39:40,480 ‫إنها تفتح الأبواب.‬ 733 00:39:42,040 --> 00:39:43,560 ‫كل هذا مذهل.‬ 734 00:39:43,640 --> 00:39:46,120 ‫لكن هذا من أجل مشروع (آنجيل)."‬ 735 00:39:46,200 --> 00:39:48,560 ‫"(آنجيل)"‬ 736 00:39:49,520 --> 00:39:51,400 ‫"حين أقول إنني لا أشكو من شيء، فهذا صحيح.‬ 737 00:39:51,480 --> 00:39:55,240 ‫ليس من المنطقي أن نتذمر‬ ‫بينما لم نكن نتمنى أفضل من ذلك.‬ 738 00:39:55,320 --> 00:39:59,000 ‫لكن لماذا لا أستطيع النوم منذ شهر‬ 739 00:39:59,080 --> 00:40:03,080 ‫وأعاني من نوبات فزع‬ ‫وأبكي خمس مرات في اليوم؟‬ 740 00:40:03,960 --> 00:40:06,000 ‫إنني حسّاسة وقلقة.‬ 741 00:40:06,080 --> 00:40:09,600 ‫لا أستطيع فصل الأمور الشخصية عن المهنية.‬ 742 00:40:09,680 --> 00:40:12,560 ‫المشروع يُدعى (آنجيل).‬ ‫يجب أن أواجه العواقب."‬ 743 00:40:12,640 --> 00:40:15,960 ‫"(آنجيل)"‬ 744 00:40:16,600 --> 00:40:18,560 ‫"ما يحدث يخيفني.‬ 745 00:40:19,240 --> 00:40:22,920 ‫أظن أن أحدًا لا يعرف‬ ‫لأنه مذهل ولا يُعقل أن يكون مخيفًا.‬ 746 00:40:23,000 --> 00:40:24,640 ‫لكن منذ يوم الاثنين الماضي،‬ 747 00:40:24,720 --> 00:40:27,040 ‫وجهي الحقيقي موجود على (يوتيوب).‬ 748 00:40:27,120 --> 00:40:30,000 ‫هذه أنا حقًا. أردت ذلك أيضًا.‬ 749 00:40:30,080 --> 00:40:32,920 ‫بدأت أتذكر ما كان يحدث.‬ 750 00:40:33,000 --> 00:40:36,040 ‫بدأت أتلقى رسائل وعروضًا.‬ 751 00:40:36,120 --> 00:40:38,280 ‫يجب أن أواجه ذلك وحدي.‬ 752 00:40:38,360 --> 00:40:41,680 ‫إن لم أنجح، فسيكون هذا فشلي.‬ 753 00:40:41,760 --> 00:40:43,560 ‫لا أريد أن أكون فنانة مدللة،‬ 754 00:40:43,640 --> 00:40:45,680 ‫وأقول إن أحدًا لا يفهمني،‬ 755 00:40:45,760 --> 00:40:47,840 ‫لكنني أعني ما أقوله.‬ 756 00:40:47,920 --> 00:40:50,920 ‫أنا مذعورة. أعاني من نوبات فزع مجددًا.‬ 757 00:40:51,520 --> 00:40:54,480 ‫أعرف أن الأمر لن يتغيّر وقد يزداد سوءًا،‬ 758 00:40:54,560 --> 00:40:57,920 ‫لكن إن استطعتما تفهّم مصدر قلقي،‬ ‫فسيفيدني هذا كثيرًا.‬ 759 00:40:58,000 --> 00:41:00,440 ‫أريد أن أشكركما على ما تفعلانه.‬ 760 00:41:00,520 --> 00:41:02,600 ‫لا أقولها بما يكفي. أعني ذلك."‬ 761 00:41:03,360 --> 00:41:05,000 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 762 00:41:07,160 --> 00:41:08,200 ‫حسنًا…‬ 763 00:41:08,280 --> 00:41:12,120 ‫هذا غريب لأن هذا يبدو‬ ‫وكأنني كتبته منذ أسبوع واحد.‬ 764 00:41:14,120 --> 00:41:17,960 ‫هذا مطمئن. أنا صادقة مع نفسي.‬ 765 00:41:19,400 --> 00:41:22,200 ‫في الوقت نفسه، إنه يذكّرني بفترة غريبة.‬ 766 00:41:22,720 --> 00:41:25,920 ‫هذا صحيح، حين صدرت أغنية "قانون (ميرفي)"،‬ 767 00:41:26,760 --> 00:41:28,920 ‫لم أكن أستمتع بوقتي.‬ 768 00:41:29,000 --> 00:41:31,040 ‫ومع ذلك، كانت بداية كل شيء.‬ 769 00:41:31,120 --> 00:41:33,720 ‫عشت لحظة‬ 770 00:41:34,240 --> 00:41:36,840 ‫بلا هموم على الإطلاق.‬ 771 00:41:37,440 --> 00:41:40,280 ‫كنت أؤلّف الموسيقى،‬ ‫لكنني كنت أستطيع الخروج.‬ 772 00:41:40,360 --> 00:41:42,560 ‫كنت أستطيع السهر مع أصدقائي،‬ 773 00:41:42,640 --> 00:41:43,640 ‫بينما أؤلّف الموسيقى.‬ 774 00:41:43,720 --> 00:41:46,000 ‫كنت أستمتع بحياتي.‬ 775 00:41:46,080 --> 00:41:48,640 ‫وفجأة، صدرت الأغنية.‬ 776 00:41:48,720 --> 00:41:52,160 ‫تفاعل الناس معها.‬ ‫وصلتني أولى الرسائل والآراء الناقدة.‬ 777 00:41:52,240 --> 00:41:55,560 ‫لذا، فجأةً، اضطُررت إلى مواجهة شيء عنيف.‬ 778 00:41:55,640 --> 00:41:58,680 ‫حصلت على آراء مباشرة من ملايين الناس.‬ 779 00:41:58,760 --> 00:42:01,560 ‫في المنزل، بمفردي وأنا أرتدي منامتي‬ ‫وشعري دهني.‬ 780 00:42:01,640 --> 00:42:03,280 ‫وأسناني غير نظيفة.‬ 781 00:42:03,360 --> 00:42:06,720 ‫واجهت شاشتي ورأيت آلاف المشاهدات،‬ 782 00:42:06,800 --> 00:42:09,520 ‫وآلاف الأشخاص من حولي.‬ 783 00:42:09,600 --> 00:42:10,680 ‫أصابني جنون الارتياب.‬ 784 00:42:10,760 --> 00:42:14,120 ‫يوم أن صدرت أغنية "قانون (ميرفي)"،‬ ‫شعرت بجنون الارتياب.‬ 785 00:42:14,200 --> 00:42:16,840 ‫شعرت بأن الجميع يراقبونني.‬ 786 00:42:16,920 --> 00:42:18,480 ‫مع أن أحدًا لم يهتم.‬ 787 00:42:18,560 --> 00:42:22,040 ‫ظللت أبكي بعد ذلك.‬ ‫كنت أبكي طوال اليوم في ذلك الوقت.‬ 788 00:42:22,600 --> 00:42:23,520 ‫كنت خائفة.‬ 789 00:42:23,600 --> 00:42:26,040 ‫تساءلت، "فيم سأقحم نفسي؟"‬ 790 00:42:26,120 --> 00:42:27,880 ‫ربما كنت خائفة إلى هذا الحدّ‬ 791 00:42:27,960 --> 00:42:29,920 ‫لأنني عرفت في أعماقي‬ 792 00:42:30,000 --> 00:42:32,720 ‫أنني لن أدع هذا يمرّ.‬ 793 00:42:33,520 --> 00:42:35,720 ‫أن هذا ما كنت أتمناه.‬ 794 00:42:35,800 --> 00:42:37,480 ‫أردت أن يحدث هذا.‬ 795 00:42:37,560 --> 00:42:40,320 ‫لكن كان جزء مني يقول،‬ 796 00:42:40,400 --> 00:42:42,040 ‫"ماذا سيحدث؟"‬ 797 00:42:43,960 --> 00:42:46,160 {\an8}‫"(آنجيل)، مقاومة الإلهام‬ ‫المرسلة من السماء"‬ 798 00:42:56,120 --> 00:42:59,000 ‫تواصلت معي مجلة "بلاي بوي".‬ ‫أرادوا تحسين صورتهم.‬ 799 00:42:59,640 --> 00:43:01,040 ‫أعرف بشأن المجلة.‬ 800 00:43:02,600 --> 00:43:04,880 ‫يريدون نشر صورة لي.‬ 801 00:43:04,960 --> 00:43:07,120 ‫"رقم أربعة، سبتمبر 2017"‬ 802 00:43:07,200 --> 00:43:10,600 ‫العدد التالي من المجلة‬ 803 00:43:10,680 --> 00:43:13,520 ‫سيركز على الحركة النسائية،‬ 804 00:43:13,600 --> 00:43:15,080 ‫وأصوات النساء.‬ 805 00:43:15,160 --> 00:43:18,920 ‫ولن يكون عددًا جنسيًا.‬ ‫شعرت بتردّد، لكنني وافقت.‬ 806 00:43:19,000 --> 00:43:23,200 ‫قد يكون من المثير للاهتمام‬ ‫أن أتحدّث عن موسيقاي.‬ 807 00:43:24,200 --> 00:43:26,440 ‫هذا يتعارض مع اختصاص المجلة.‬ 808 00:43:26,520 --> 00:43:28,960 ‫وقد تتغير الأمور.‬ 809 00:43:30,120 --> 00:43:31,880 ‫سارت المقابلة بشكل جيد.‬ 810 00:43:32,400 --> 00:43:34,040 ‫يوم أن رأيت المجلة،‬ 811 00:43:34,120 --> 00:43:35,760 ‫فُوجئت في البداية.‬ 812 00:43:35,840 --> 00:43:36,760 ‫ظننت أن ما قالوه…‬ 813 00:43:36,840 --> 00:43:38,720 {\an8}‫"أحب الشاي بالعسل قبل الصعود إلى المسرح"‬ 814 00:43:38,800 --> 00:43:39,840 ‫…لم يكن صادقًا.‬ 815 00:43:40,520 --> 00:43:42,800 ‫والأكثر من ذلك،‬ 816 00:43:42,880 --> 00:43:45,400 {\an8}‫أن الصورة التي اختاروها…‬ 817 00:43:45,480 --> 00:43:48,880 {\an8}‫كنا قد التقطناها قبل بضعة أشهر.‬ 818 00:43:48,960 --> 00:43:50,760 ‫قررنا عدم نشرها‬ 819 00:43:50,840 --> 00:43:54,000 ‫لأنني بدوت فيها شابة شقراء بشفتين حمراوين،‬ 820 00:43:54,080 --> 00:43:55,600 ‫وكنت أضمّ شفتيّ.‬ 821 00:43:55,680 --> 00:43:58,760 ‫قررنا أنها مغرية بشكل زائد.‬ 822 00:43:58,840 --> 00:44:02,600 ‫وخشيت في ذلك الوقت‬ ‫أن أتحوّل إلى رمز جنسي ضد إرادتي.‬ 823 00:44:02,680 --> 00:44:05,480 ‫لم أكن راضية عن تلك الصورة.‬ 824 00:44:07,480 --> 00:44:10,120 ‫كانوا مهتمين بهذه الصورة.‬ 825 00:44:10,200 --> 00:44:13,800 ‫كنت قد منعتهم من استخدامها.‬ ‫عرفت أنه سيُساء فهمها.‬ 826 00:44:14,840 --> 00:44:16,880 ‫اكتشفت حين فتحت المجلة‬ 827 00:44:17,400 --> 00:44:19,440 ‫أنهم استخدموها رغم رفضي.‬ 828 00:44:21,000 --> 00:44:23,600 ‫الصدمة الحقيقية كانت في اليوم التالي.‬ 829 00:44:23,680 --> 00:44:26,680 ‫نشرت صحف الفضائح البلجيكية هذه الصورة أيضًا‬ 830 00:44:26,760 --> 00:44:28,680 ‫تحت عنوان،‬ 831 00:44:29,440 --> 00:44:32,040 ‫"ابنة (لورانس) و(ماركا)‬ ‫تتعرّى في مجلة (بلاي بوي)."‬ 832 00:44:32,120 --> 00:44:33,960 ‫كل مخاوفي مجتمعة.‬ 833 00:44:34,040 --> 00:44:36,840 {\an8}‫أي أنهم ذكروني بصفتي‬ 834 00:44:36,920 --> 00:44:38,400 {\an8}‫"ابنة فلان وأخت فلان"،‬ 835 00:44:38,480 --> 00:44:40,480 ‫ولكن في سياق جنسي.‬ 836 00:44:40,560 --> 00:44:42,280 ‫أسوأ كوابيسي.‬ 837 00:44:42,360 --> 00:44:43,440 ‫شعرت بالإهانة.‬ 838 00:44:43,520 --> 00:44:44,800 {\an8}‫"(آنجيل) هي ابنة (ماركا)"‬ 839 00:44:44,880 --> 00:44:46,760 {\an8}‫في ذلك الوقت كنت قد بدأت أشعر بالثقة.‬ 840 00:44:46,840 --> 00:44:49,440 {\an8}‫كنت قد أسست شركة تسجيلات خاصة بي‬ ‫وشركة نشر خاصة بي.‬ 841 00:44:49,520 --> 00:44:52,800 ‫كنت مستقلّة. لم أعد أعيش مع عائلتي.‬ 842 00:44:52,880 --> 00:44:56,040 ‫كنت قد نجحت معتمدة على نفسي.‬ ‫أؤلف الأغنيات وأعزفها…‬ 843 00:44:56,120 --> 00:44:58,320 ‫كنت قد بدأت أقول لنفسي‬ 844 00:44:58,400 --> 00:44:59,760 ‫إنني سأنجح بمفردي.‬ 845 00:45:00,480 --> 00:45:02,080 ‫بظهور ذلك المقال الأول،‬ 846 00:45:02,160 --> 00:45:04,600 ‫تحوّلت إلى مجرد فتاة.‬ 847 00:45:04,680 --> 00:45:07,560 ‫شقراء جميلة، تخلع ملابسها من أجل الرجال‬ 848 00:45:07,640 --> 00:45:10,200 ‫كوسيلة وحيدة لجذب الانتباه.‬ 849 00:45:13,800 --> 00:45:17,640 ‫"رسالة صوتية، 30 سبتمبر 2017"‬ 850 00:45:19,320 --> 00:45:20,520 ‫أنا آسفة، بالأمس…‬ 851 00:45:21,400 --> 00:45:24,280 ‫في إحدى تلك المجلات،‬ 852 00:45:24,360 --> 00:45:25,800 ‫كتبوا عني أسوأ الأشياء.‬ 853 00:45:25,880 --> 00:45:29,520 ‫"ابنة (لورانس بيبو) و(ماركا)‬ 854 00:45:29,600 --> 00:45:31,840 ‫تتعرّى في مجلة (بلاي بوي)."‬ 855 00:45:32,400 --> 00:45:34,680 ‫بكيت طوال اليوم. لا أستطيع استيعاب ما حدث.‬ 856 00:45:34,760 --> 00:45:37,040 ‫يبدو أنني لا أستطيع فعل أي شيء.‬ 857 00:45:37,120 --> 00:45:40,520 ‫العالم مكان فظيع حيث يريد الناس بيعي‬ 858 00:45:40,600 --> 00:45:42,480 ‫واستخدام صورتي…‬ 859 00:45:43,760 --> 00:45:45,240 ‫أنا في الـ21 من العمر.‬ 860 00:45:45,320 --> 00:45:47,200 ‫أقضي حياتي‬ 861 00:45:47,280 --> 00:45:49,280 ‫في محاولة توصيل رسائل جيدة للناس،‬ 862 00:45:49,360 --> 00:45:51,440 ‫وتأليف أغنيات حب جميلة…‬ 863 00:45:52,480 --> 00:45:55,720 ‫أنا حذرة جدًا فيما أفعله وفيما أُظهره،‬ 864 00:45:55,800 --> 00:45:57,320 ‫وأريد أن أكون طبيعية.‬ 865 00:45:57,400 --> 00:45:59,840 ‫أكره هذا العالم السطحي‬ 866 00:45:59,920 --> 00:46:02,160 ‫حيث تكون الفتيات أدوات جنسية.‬ 867 00:46:02,240 --> 00:46:05,120 ‫ثم خرج الأمر عن السيطرة وعلقت فيه.‬ 868 00:46:06,040 --> 00:46:07,120 ‫أسوأ العناوين‬ 869 00:46:07,200 --> 00:46:09,600 ‫وقد ذُكر فيها والداي.‬ 870 00:46:10,120 --> 00:46:12,120 ‫إنها إهانة علنية.‬ 871 00:46:12,200 --> 00:46:14,440 ‫لا أشعر بأنني بخير. لا أريد أن أعزف.‬ 872 00:46:14,520 --> 00:46:16,680 ‫لم أعد أريد أن أفعل أي شيء.‬ 873 00:46:22,000 --> 00:46:23,680 ‫بعد ذلك، مرّت أشهر‬ 874 00:46:24,400 --> 00:46:26,680 ‫كنا نتحكم فيها بكل ما يمكن أن يراه الناس.‬ 875 00:46:26,760 --> 00:46:29,280 ‫تأثرت كثيرًا بهذا الحدث.‬ 876 00:46:29,360 --> 00:46:31,680 ‫كما شعرت أيضًا بعزيمة قوية بعد ذلك.‬ 877 00:46:31,760 --> 00:46:35,920 ‫رأيت أنني لن أكون "أخت فلان"‬ ‫ولا "ابنة فلان" مرة أخرى.‬ 878 00:46:36,000 --> 00:46:38,960 ‫هذه ليست هويتي. أنا شخص مستقلّ.‬ 879 00:46:39,040 --> 00:46:42,640 ‫أنا أجتهد كثيرًا‬ ‫ولا أستحق أن يُربط اسمي بمثل هذه الأمور.‬ 880 00:46:42,720 --> 00:46:44,040 ‫أشدّ ما ترك فيّ أثرًا‬ 881 00:46:44,120 --> 00:46:45,920 ‫هو إدراكي بأننا حتى يومنا هذا،‬ 882 00:46:46,000 --> 00:46:49,560 ‫حتى إن لم تكن تلك هي الصورة‬ ‫التي أريدها لنفسي،‬ 883 00:46:49,640 --> 00:46:53,160 ‫فإن أي فتاة تتوضّع بهذا الشكل‬ ‫سيُنظر إليها بطريقة سلبية.‬ 884 00:46:53,240 --> 00:46:56,000 ‫ويجب أن تخجل من نفسها‬ ‫وتستحق أن تُنشر صورتها في الصحف.‬ 885 00:47:36,600 --> 00:47:39,000 ‫"الجميع لا يريدون سوى المال‬ 886 00:47:39,960 --> 00:47:42,680 ‫لا يثيرهم شيء آخر‬ 887 00:47:43,320 --> 00:47:45,600 ‫الجميع لا يريدون سوى الشهرة‬ 888 00:47:46,640 --> 00:47:49,000 ‫لا يحرّكهم شيء آخر‬ 889 00:47:50,000 --> 00:47:52,840 ‫ما الجدوى إذًا؟‬ 890 00:47:52,920 --> 00:47:55,560 ‫أنت وحيد جدًا خلف شاشتك‬ 891 00:47:56,240 --> 00:47:58,680 ‫تفكرّ فيما سيقوله الناس‬ 892 00:47:59,400 --> 00:48:02,160 ‫لكن يبدو أنهم لا يهتمون"‬ 893 00:48:09,280 --> 00:48:12,320 ‫من الغريب جدًا أن أفكر‬ ‫في أن كل هذه السيارات‬ 894 00:48:13,080 --> 00:48:14,520 ‫قد جاءت من أجلي.‬ 895 00:48:15,240 --> 00:48:18,160 ‫هذان الرجلان مثلًا جاءا لمشاهدة عرضي.‬ ‫هذا غريب. وهؤلاء أيضًا.‬ 896 00:48:18,720 --> 00:48:22,400 ‫ذلك الرجل الذي يتبول هناك.‬ ‫سيشاهدني وأنا أؤدي.‬ 897 00:48:22,480 --> 00:48:24,040 ‫إنهم يعرفون من أكون‬ 898 00:48:24,120 --> 00:48:26,480 ‫وليلة السبت‬ 899 00:48:27,160 --> 00:48:29,560 ‫سيكرسّونها لمشاهدة عرضي.‬ 900 00:48:29,640 --> 00:48:33,400 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،‬ 901 00:48:33,480 --> 00:48:38,600 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 902 00:48:38,680 --> 00:48:41,280 ‫ألبوم "برول" سعيدًا!‬ 903 00:48:42,320 --> 00:48:44,360 ‫ها قد صدر ألبوم "برول" يا أصدقائي.‬ 904 00:48:44,440 --> 00:48:45,480 ‫مرحى!‬ 905 00:48:45,560 --> 00:48:48,320 ‫"كل هذا من أجلي‬ 906 00:48:48,400 --> 00:48:50,400 ‫أنا سعيدة جدًا"‬ 907 00:48:51,280 --> 00:48:52,600 ‫ننتظر هذا الألبوم منذ عام.‬ 908 00:48:52,680 --> 00:48:54,600 {\an8}‫"(آنجيل): النجمة البلجيكية!"‬ 909 00:48:54,680 --> 00:48:56,360 ‫وأخيرًا صدر. وقد حقق نجاحًا بالفعل.‬ 910 00:48:56,440 --> 00:49:00,040 ‫بيعت تذاكر مسرح "أوليمبيا" خلال ساعتين.‬ 911 00:49:00,120 --> 00:49:01,320 ‫هل أنت سعيدة مثلنا؟‬ 912 00:49:01,840 --> 00:49:03,960 ‫أجل، لكنني لا أدرك ذلك.‬ 913 00:49:04,040 --> 00:49:05,280 ‫على عكس الجميع.‬ 914 00:49:05,360 --> 00:49:07,960 ‫"هل أنا سعيدة؟"‬ 915 00:49:09,400 --> 00:49:10,600 ‫- هل وصلنا؟‬ ‫- أجل.‬ 916 00:49:12,800 --> 00:49:14,240 ‫تبًا.‬ 917 00:49:15,760 --> 00:49:17,920 ‫يا للهول! غير معقول.‬ 918 00:49:18,600 --> 00:49:19,600 ‫سنمرّ…‬ 919 00:49:22,360 --> 00:49:23,280 ‫هل المكان مزدحم؟‬ 920 00:49:39,560 --> 00:49:40,920 ‫لن يكون هذا ممكنًا.‬ 921 00:49:44,560 --> 00:49:45,760 ‫غير معقول.‬ 922 00:49:52,000 --> 00:49:52,960 ‫لا…‬ 923 00:49:54,240 --> 00:49:55,520 ‫الصفّ لا ينتهي.‬ 924 00:49:55,600 --> 00:49:57,080 ‫لقد وصلت!‬ 925 00:50:17,640 --> 00:50:19,360 ‫يصعب فهم ذلك.‬ 926 00:50:19,880 --> 00:50:22,120 ‫أحتاج إلى الأشخاص الذين يستمعون إليّ.‬ 927 00:50:22,640 --> 00:50:25,200 ‫في الوقت نفسه، أجد أنه من الظلم‬ 928 00:50:25,280 --> 00:50:28,640 ‫أن يحبني الناس إلى هذا الحدّ‬ ‫ولا أستطيع مبادلتهم الحب.‬ 929 00:50:29,200 --> 00:50:31,200 ‫خاصة وأنني شخص يحب التفاعل.‬ 930 00:50:31,920 --> 00:50:34,440 ‫أدرك أنني لا أستطيع أن أبادلهم التعبير‬ 931 00:50:35,640 --> 00:50:38,520 ‫عن الحب الذي يعبّر لي عنه الجمهور.‬ 932 00:50:38,600 --> 00:50:41,320 ‫يمكنني مبادلتهم الحب بتقديم عرض،‬ 933 00:50:42,000 --> 00:50:44,560 ‫أو بتأليف الأغنيات، لكن هذا كل شيء.‬ 934 00:50:44,640 --> 00:50:47,760 ‫لا أستطيع رؤية كل واحد منهم‬ 935 00:50:48,840 --> 00:50:50,360 ‫كما يرونني.‬ 936 00:50:50,960 --> 00:50:52,800 ‫هذا غير متكافئ ومحبط.‬ 937 00:51:00,680 --> 00:51:03,080 ‫"آنجيل"، تزوجيني!‬ 938 00:51:03,160 --> 00:51:04,360 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 939 00:51:04,440 --> 00:51:06,320 ‫يجب أن نلحق بالقطار.‬ 940 00:51:07,040 --> 00:51:08,920 ‫لم نستطع السماح لكم جميعًا بالدخول.‬ 941 00:51:09,000 --> 00:51:11,440 ‫لذا فإنني آسفة جدًا. لكن…‬ 942 00:51:11,520 --> 00:51:13,120 ‫"آنجيل"، هل تتزوجينني؟‬ 943 00:51:13,200 --> 00:51:14,240 ‫أنت جميلة!‬ 944 00:51:14,320 --> 00:51:16,800 ‫"آنجيل"!‬ 945 00:51:16,880 --> 00:51:18,240 ‫أنا آسفة جدًا. شكرًا.‬ 946 00:51:18,320 --> 00:51:20,080 ‫"آنجيل"!‬ 947 00:51:20,160 --> 00:51:21,560 ‫متى ستعودين؟‬ 948 00:51:33,760 --> 00:51:36,240 ‫لا أحد يتصرف معي بشكل طبيعي.‬ 949 00:51:36,320 --> 00:51:38,840 ‫لم تعد هناك علاقة طبيعية.‬ 950 00:51:38,920 --> 00:51:41,720 ‫أتذكّر أحد المهرجانات.‬ 951 00:51:41,800 --> 00:51:44,480 ‫نزلنا عن المسرح.‬ 952 00:51:44,560 --> 00:51:48,000 ‫وأراد الكثيرون التقاط صورة معي.‬ 953 00:51:49,000 --> 00:51:50,680 ‫لم يكن الوقت مناسبًا لي.‬ 954 00:51:50,760 --> 00:51:52,480 ‫للأسف، لا أستطيع الكذب.‬ 955 00:51:52,560 --> 00:51:53,920 ‫أنا عفوية.‬ 956 00:51:54,760 --> 00:51:57,440 ‫إن كنت حزينة أو غاضبة أو متوعكة،‬ 957 00:51:58,160 --> 00:52:00,640 ‫فلا أجيد التمثيل ورسم ابتسامة مصطنعة.‬ 958 00:52:00,720 --> 00:52:02,120 ‫قلت للفتيات،‬ 959 00:52:03,080 --> 00:52:04,760 ‫"لا أستطيع الذهاب ومقابلتهم."‬ 960 00:52:05,360 --> 00:52:07,400 ‫بدأ الناس يسبّونني.‬ 961 00:52:07,960 --> 00:52:09,600 ‫غضبوا بشدّة.‬ 962 00:52:10,120 --> 00:52:12,200 ‫أتذكّر امرأة مع أبنائها،‬ 963 00:52:12,800 --> 00:52:14,200 ‫صاحت قائلةً،‬ 964 00:52:14,280 --> 00:52:16,360 ‫"هيا، أمسكوا بشعرها!"‬ 965 00:52:16,920 --> 00:52:18,720 ‫بدأ الأولاد يشدّون شعري.‬ 966 00:52:18,800 --> 00:52:20,320 ‫نظرت إلى الأسفل،‬ 967 00:52:20,400 --> 00:52:22,760 ‫وقال شخص آخر،‬ 968 00:52:22,840 --> 00:52:24,800 ‫"أنت نجمة حقيرة."‬ 969 00:52:24,880 --> 00:52:27,240 ‫أتذكّر‬ 970 00:52:27,320 --> 00:52:30,280 ‫أنني لم أفهم كيف وصلنا إلى هذه المرحلة.‬ 971 00:52:32,680 --> 00:52:35,440 ‫تساءلت، "ماذا أمثّل بالنسبة إليهم؟‬ 972 00:52:35,520 --> 00:52:37,720 ‫هل أنا مجرد نجمة؟"‬ 973 00:52:37,800 --> 00:52:40,880 ‫أجل، إنهم لا يعرفونني.‬ 974 00:52:40,960 --> 00:52:43,160 ‫إنهم لا يعرفون أنني إنسان.‬ 975 00:52:43,240 --> 00:52:46,880 ‫بعد ذلك العرض، سأتغوّط مثل الجميع.‬ 976 00:52:46,960 --> 00:52:49,080 ‫بالنسبة إليهم، أنا مجرد نجمة.‬ 977 00:52:49,160 --> 00:52:51,920 ‫لذا إن لم يلتقطوا صورة معي،‬ 978 00:52:52,000 --> 00:52:53,080 ‫فسيعتبرونها إهانة.‬ 979 00:52:53,160 --> 00:52:54,320 ‫وبطريقة ما،‬ 980 00:52:54,400 --> 00:52:57,000 ‫حين تصنع الموسيقى‬ 981 00:52:57,080 --> 00:53:01,120 ‫وتصبح مشهورًا، يصبح بينكم اتفاق ضمني.‬ 982 00:53:01,200 --> 00:53:02,680 ‫أنت الآن ملك للناس.‬ 983 00:53:03,440 --> 00:53:05,000 ‫"ضائعة"‬ 984 00:53:05,080 --> 00:53:06,560 ‫"فارغة"‬ 985 00:53:06,640 --> 00:53:08,320 ‫"حرّة"‬ 986 00:53:08,400 --> 00:53:12,120 ‫"من أنا؟"‬ 987 00:53:12,200 --> 00:53:18,280 ‫"أنا في حالة سيئة"‬ 988 00:53:20,080 --> 00:53:22,120 ‫"…الحفل‬ 989 00:53:23,320 --> 00:53:24,600 ‫(بروكسل)، أنا أحبك‬ 990 00:53:24,680 --> 00:53:25,760 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك"‬ 991 00:53:25,840 --> 00:53:27,480 ‫لنسجّل أصوات الجوقة بأكملها.‬ 992 00:53:28,000 --> 00:53:29,160 ‫الصوت رائع، صحيح؟‬ 993 00:53:29,760 --> 00:53:32,080 ‫تفاصيل صغيرة مكتوب عليها‬ ‫"(بروكسل)، أنا أحبك".‬ 994 00:53:32,160 --> 00:53:33,640 ‫"(تريستان سالفاتي)، منتج"‬ 995 00:53:33,720 --> 00:53:35,200 ‫"(بروكسل)، أنا…"‬ 996 00:53:35,280 --> 00:53:36,120 ‫حسنًا.‬ 997 00:53:36,200 --> 00:53:37,520 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك"‬ 998 00:53:37,600 --> 00:53:39,360 ‫كما تريدين،‬ 999 00:53:39,960 --> 00:53:40,920 ‫لكن عليك أن تختاري.‬ 1000 00:53:41,000 --> 00:53:42,440 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك"‬ 1001 00:53:42,520 --> 00:53:43,840 ‫هل تبدو أفضل هكذا؟‬ 1002 00:53:43,920 --> 00:53:46,600 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك‬ 1003 00:53:47,640 --> 00:53:49,280 ‫(بروكسل)، أنا أحبك"‬ 1004 00:53:49,360 --> 00:53:50,840 ‫والآن تغنين…‬ 1005 00:53:50,920 --> 00:53:52,080 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك"‬ 1006 00:53:52,680 --> 00:53:54,040 ‫ذلك المقطع…‬ 1007 00:53:54,120 --> 00:53:55,080 ‫أجل.‬ 1008 00:53:55,920 --> 00:53:56,760 ‫جرّبي…‬ 1009 00:53:56,840 --> 00:53:58,200 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك"‬ 1010 00:53:58,280 --> 00:54:00,960 ‫أجل. هذا طبيعي أكثر.‬ 1011 00:54:01,600 --> 00:54:02,480 ‫- رائع.‬ ‫- حسنًا.‬ 1012 00:54:20,280 --> 00:54:22,960 ‫سأحضر افتتاح مهرجان "كان" الأسبوع المقبل.‬ 1013 00:54:23,800 --> 00:54:24,960 ‫لديّ شعر تحت الإبطين.‬ 1014 00:54:26,120 --> 00:54:29,040 ‫أريد أن أحتفظ به. كما هو.‬ 1015 00:54:29,720 --> 00:54:30,920 ‫إنه طويل جدًا.‬ 1016 00:54:31,520 --> 00:54:33,320 ‫في الواقع،‬ 1017 00:54:34,720 --> 00:54:37,040 ‫أريد أن أفعل ذلك، لكن الأمر الصعب‬ 1018 00:54:37,520 --> 00:54:39,160 ‫هو أن الناس لا يدعمون ذلك.‬ 1019 00:54:39,240 --> 00:54:41,480 ‫يقول لي الناس إنني لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1020 00:54:42,080 --> 00:54:44,960 ‫أقول، إنني أستطيع.‬ 1021 00:54:45,040 --> 00:54:48,960 ‫في الحياة الواقعية، ما كنت سأحلقه.‬ 1022 00:54:49,040 --> 00:54:51,760 ‫لماذا أحلقه من أجل مهرجان "كان"؟‬ 1023 00:54:51,840 --> 00:54:53,040 ‫أنا متأنقة،‬ 1024 00:54:53,560 --> 00:54:55,800 ‫لكنني لا أريد أن أُضطر إلى فعل ذلك.‬ 1025 00:54:55,880 --> 00:54:58,160 ‫لا أشعر بالحاجة إلى الحلاقة.‬ 1026 00:54:58,240 --> 00:54:59,560 ‫لماذا أفعل ذلك؟‬ 1027 00:55:00,080 --> 00:55:01,840 ‫أعرف أنني سأُهاجم.‬ 1028 00:55:01,920 --> 00:55:03,560 ‫لا أريد ذلك أيضًا.‬ 1029 00:55:03,640 --> 00:55:05,800 ‫لا أريد أن يدور الأمر حول هذا الموضوع.‬ 1030 00:55:05,880 --> 00:55:07,920 ‫أريد أن يتحدّث الناس عن أدائي.‬ 1031 00:55:08,520 --> 00:55:11,720 ‫لا عن ثوبي ولا عن الشعر تحت إبطيّ.‬ 1032 00:55:12,720 --> 00:55:15,960 ‫"آنجيل"! هنا!‬ 1033 00:55:16,040 --> 00:55:18,320 ‫"آنجيل"!‬ 1034 00:55:23,440 --> 00:55:25,040 ‫أحلم بالحرية،‬ 1035 00:55:25,120 --> 00:55:28,040 ‫بتحرير نفسي قبل أن أكون حرّة على المسرح.‬ 1036 00:55:29,200 --> 00:55:32,520 ‫أن أكون واثقة بنفسي‬ ‫ولا أعير اهتمامًا لتعليقات الناس.‬ 1037 00:55:33,520 --> 00:55:36,120 ‫أحلم بأشعة الشمس،‬ ‫وإظهار منحنيات جسمي من خلال ثوبي‬ 1038 00:55:36,720 --> 00:55:38,680 ‫من دون التعليقات المتخلّفة على الإنترنت.‬ 1039 00:55:40,720 --> 00:55:43,320 ‫أحلم برجل ينظر إليّ‬ ‫من دون أن ينتقدني أو يشعر بالقلق.‬ 1040 00:55:43,840 --> 00:55:45,640 ‫من دون أن يرغب في امتلاكي.‬ 1041 00:55:46,480 --> 00:55:49,680 ‫أحلم بالشعور بأنني جميلة‬ ‫من دون أن يثبت "إنستغرام" ذلك.‬ 1042 00:55:51,360 --> 00:55:52,560 ‫أحلم بأن أحلم.‬ 1043 00:55:54,240 --> 00:55:56,400 ‫"كلهم يتكلمون كالحيوانات‬ 1044 00:55:56,480 --> 00:55:58,680 ‫ويسيئون إلى كل أنثى‬ 1045 00:55:58,760 --> 00:56:01,200 ‫نحن في عام 2018، لا أعرف فيما تفكّرون‬ 1046 00:56:01,280 --> 00:56:03,400 ‫لكنني أكثر من مجرد حيوان‬ 1047 00:56:03,480 --> 00:56:05,600 ‫أرى أن موسيقى الراب رائجة جدًا‬ 1048 00:56:05,680 --> 00:56:07,920 ‫كلما ازدادت بذاءتها، زاد نجاحها‬ 1049 00:56:08,000 --> 00:56:10,120 ‫حان وقت تحطيم الأعراف‬ 1050 00:56:10,200 --> 00:56:12,400 ‫يجب أن تعبّر الفتاة عن رأيها‬ 1051 00:56:15,040 --> 00:56:18,480 ‫فدعوني أغني لكم‬ 1052 00:56:18,560 --> 00:56:21,640 ‫اذهبوا إلى الجحيم‬ 1053 00:56:22,560 --> 00:56:24,440 ‫لن أكون في المذياع"‬ 1054 00:56:24,520 --> 00:56:27,280 ‫أغنيتها "بالانس تون كوا"،‬ ‫التي تشير إلى حركة "أنا أيضًا"…‬ 1055 00:56:27,360 --> 00:56:28,440 {\an8}‫"أبلغي عمّن أساء إليك"‬ 1056 00:56:28,520 --> 00:56:31,240 ‫…أصبحت نشيدًا نسويًّا في أشهر قليلة.‬ 1057 00:56:31,320 --> 00:56:34,720 ‫"فدعوني أغني لكم‬ 1058 00:56:34,800 --> 00:56:37,240 ‫اذهبوا إلى الجحيم"‬ 1059 00:56:37,320 --> 00:56:39,640 ‫ألّفت أغنية "بالانس تون كوا" بشكل عفوي…‬ 1060 00:56:39,720 --> 00:56:40,760 {\an8}‫"لن نصمت بعد الآن"‬ 1061 00:56:40,840 --> 00:56:42,400 ‫…بعدما ضايقني رجل في "بروكسل".‬ 1062 00:56:42,920 --> 00:56:43,920 {\an8}‫"فليتوقف الاغتصاب"‬ 1063 00:56:44,000 --> 00:56:46,160 ‫صارت أصوات النساء مسموعة‬ 1064 00:56:46,240 --> 00:56:48,200 ‫والتزم الفنانون بتغيير الأوضاع.‬ 1065 00:56:48,280 --> 00:56:49,400 {\an8}‫"أوقفوا إبادة النساء!"‬ 1066 00:56:49,480 --> 00:56:52,040 ‫لم أظن أنني أملك الشرعية‬ 1067 00:56:52,120 --> 00:56:53,600 ‫لأقول أي شيء عن ذلك الموضوع،‬ 1068 00:56:53,680 --> 00:56:57,960 ‫لكنني فهمت أن لي صوتًا.‬ ‫رأى الناس أنفسهم في هذا.‬ 1069 00:56:58,040 --> 00:57:00,040 ‫"من (بيونسيه) إلى (آنجيل)،‬ ‫النسوية في الغناء الشعبي"‬ 1070 00:57:00,120 --> 00:57:02,040 ‫"رمز النسوية والغناء‬ ‫في جريدة (نيويورك تايمز)"‬ 1071 00:57:02,120 --> 00:57:03,720 ‫"نشيد (أنا أيضًا) المناصر للنساء"‬ 1072 00:57:03,800 --> 00:57:05,920 {\an8}‫"كيف أصبحت نشيدًا للحركة النسائية؟"‬ 1073 00:57:06,000 --> 00:57:08,280 ‫أهذا واضح للجميع؟‬ 1074 00:57:08,360 --> 00:57:09,480 ‫حين تقول الفتاة "لا"…‬ 1075 00:57:09,560 --> 00:57:11,880 ‫في معظم الأحيان، أشعر بأنها تقصد…‬ 1076 00:57:11,960 --> 00:57:13,120 ‫لا.‬ 1077 00:57:13,840 --> 00:57:14,680 ‫لا.‬ 1078 00:57:15,160 --> 00:57:16,200 ‫حسنًا.‬ 1079 00:57:24,560 --> 00:57:28,120 ‫من الرائع أن تجعل الأغنية بعض الناس‬ ‫يدركون أن هناك مشكلات يجب معالجتها.‬ 1080 00:57:29,040 --> 00:57:30,600 ‫لكنها خرجت عن السيطرة.‬ 1081 00:57:31,560 --> 00:57:34,280 ‫مع أنني كنت أتفق تمامًا مع المزاعم‬ 1082 00:57:34,360 --> 00:57:36,280 ‫القائلة بأنني ما زلت مرتبطة حتى الآن،‬ 1083 00:57:36,800 --> 00:57:38,760 ‫إلا أنني لست واثقة من أن هذا ما أردته.‬ 1084 00:57:38,840 --> 00:57:40,280 ‫أن أكون مكشوفة إلى هذا الحدّ.‬ 1085 00:57:42,520 --> 00:57:45,680 ‫قد ينظر إليّ بعض الناس‬ ‫على أنني مدّعية للعلم ببواطن الأمور.‬ 1086 00:57:45,760 --> 00:57:48,240 ‫يختلق الناس أشياء يلومونني عليها.‬ 1087 00:57:55,480 --> 00:57:57,840 ‫نسلّط الضوء على "روميو إلفيس"،‬ 1088 00:57:57,920 --> 00:58:00,560 ‫لتورّطه في قضية اعتداء جنسي.‬ 1089 00:58:00,640 --> 00:58:02,960 ‫اتُهم المغني على "إنستغرام"‬ 1090 00:58:03,040 --> 00:58:04,720 ‫واعتذر.‬ 1091 00:58:04,800 --> 00:58:07,040 ‫قال إنه استخدم يديه‬ 1092 00:58:07,120 --> 00:58:08,800 ‫بطريقة غير لائقة.‬ 1093 00:58:08,880 --> 00:58:11,320 ‫ظن أنه يردّ على دعوة.‬ 1094 00:58:11,400 --> 00:58:14,240 ‫أما عن المغنية "آنجيل"، أخته،‬ 1095 00:58:14,320 --> 00:58:16,240 ‫فقط طُلب منها أن تبلغ عن أخيها‬ 1096 00:58:16,320 --> 00:58:18,040 ‫عبر مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 1097 00:58:20,520 --> 00:58:23,840 {\an8}‫"أبلغي عمّا فعله أخوك"‬ 1098 00:58:23,920 --> 00:58:27,120 {\an8}‫"وسم: أبلغي عن أخيك المقزز"‬ 1099 00:58:27,200 --> 00:58:30,880 ‫"(آنجيل) شريكة في الجريمة،‬ ‫الصمت يعني الموافقة"‬ 1100 00:58:30,960 --> 00:58:34,880 {\an8}‫"طبّقي مواعظك على نفسك، ثقّفي أخاك من فضلك"‬ 1101 00:58:34,960 --> 00:58:38,880 ‫"أيتها المناصرة اللعينة لحقوق المرأة،‬ ‫اقضي الوقت مع أخيك"‬ 1102 00:58:40,040 --> 00:58:42,480 ‫بالكاد غادرت منزلي لمدة ثلاثة أشهر.‬ 1103 00:58:44,320 --> 00:58:47,000 ‫كان انفجارًا في قلبي وفي عائلتي.‬ 1104 00:58:47,880 --> 00:58:49,920 ‫لأنني مثل أي شخص آخر،‬ 1105 00:58:50,000 --> 00:58:52,120 ‫أدين ما فعله أخي بالطبع.‬ 1106 00:58:54,680 --> 00:58:56,320 ‫كان عنيفًا جدًا ومحزنًا‬ 1107 00:58:56,400 --> 00:58:59,040 ‫أن أدرك قدر ابتهاج الناس بما حدث.‬ 1108 00:59:00,320 --> 00:59:02,160 ‫أنا، المناصرة النشطة لحقوق المرأة.‬ 1109 00:59:03,000 --> 00:59:04,280 ‫وكأنني مسؤولة.‬ 1110 00:59:04,360 --> 00:59:05,320 ‫"احترام"‬ 1111 00:59:05,400 --> 00:59:07,120 ‫وكأنني مضطرّة إلى دفع الثمن أيضًا.‬ 1112 00:59:08,200 --> 00:59:09,800 ‫وكأنه لم يكن صعبًا بما يكفي‬ 1113 00:59:09,880 --> 00:59:11,680 ‫أن أسمع هذا مع الناس.‬ 1114 00:59:12,280 --> 00:59:14,200 ‫وأن أرى أخي في هذا الموقف.‬ 1115 00:59:15,040 --> 00:59:16,200 ‫لا.‬ 1116 00:59:16,280 --> 00:59:19,160 ‫طالبني الناس على "تويتر" بالردّ على الفور.‬ 1117 00:59:19,880 --> 00:59:22,880 ‫وإلّا فلن تكون المعركة‬ ‫التي أخوضها ذات معنى.‬ 1118 00:59:23,680 --> 00:59:26,120 ‫"(آنجيل في إل)"‬ 1119 00:59:26,200 --> 00:59:28,520 ‫"أنا أدين"‬ 1120 00:59:28,600 --> 00:59:31,640 ‫"المسألة أكثر أهمية بما أنه قريبك"‬ 1121 00:59:31,720 --> 00:59:34,400 ‫"هناك حاجة إلى تغيير العقول"‬ 1122 00:59:36,440 --> 00:59:38,600 ‫التحيّز والعنف الجنسي منتشران في كل مكان‬ 1123 00:59:38,680 --> 00:59:41,040 ‫إلى حدّ أنني أشعر أحيانًا‬ ‫بأننا لن ننجح أبدًا.‬ 1124 00:59:41,120 --> 00:59:42,560 ‫ثم أنظر حولي‬ 1125 00:59:42,640 --> 00:59:46,040 ‫وأدرك أن الناس يمكن أن يتطوّروا ببطء.‬ 1126 00:59:46,120 --> 00:59:47,920 ‫بإمكان الناس أن يدركوا كل هذا.‬ 1127 00:59:48,000 --> 00:59:49,960 ‫لن تغيّر أغنيتي الأمور،‬ 1128 00:59:50,520 --> 00:59:53,680 ‫بل زيادة الوعي بين الناس‬ ‫والتحدّث علنًا هو ما سيغيّرها.‬ 1129 00:59:54,520 --> 00:59:57,600 ‫سواء كان أخي أو أعز أصدقائي أو زميلي،‬ 1130 00:59:58,320 --> 01:00:00,600 ‫سأدين دائمًا ما يتعارض مع معتقداتي.‬ 1131 01:00:01,440 --> 01:00:03,240 ‫لأن الطريقة التي تُعامل بها النساء‬ 1132 01:00:04,080 --> 01:00:07,040 ‫والطريقة التي نعلّم بها الرجال‬ ‫كيفية معاملتهنّ‬ 1133 01:00:07,120 --> 01:00:08,120 ‫يجب أن تتغيّر.‬ 1134 01:00:10,360 --> 01:00:13,080 ‫"هي"‬ 1135 01:00:18,880 --> 01:00:19,800 ‫يا إلهي…‬ 1136 01:00:24,000 --> 01:00:25,520 ‫إنها رائعة في هذا المجال أيضًا.‬ 1137 01:00:29,880 --> 01:00:32,600 ‫كما أنني ما كنت أتصوّر أبدًا…‬ 1138 01:00:34,920 --> 01:00:36,480 ‫أنها ستزاول…‬ 1139 01:00:36,560 --> 01:00:38,720 ‫- هل يُسمى عرض الأزياء؟‬ ‫- أجل.‬ 1140 01:00:45,800 --> 01:00:47,040 ‫عزيزتي…‬ 1141 01:00:50,600 --> 01:00:52,520 ‫لو كان جدّك لا يزال هنا،‬ 1142 01:00:53,040 --> 01:00:54,040 ‫لشعر بفخر شديد.‬ 1143 01:00:59,120 --> 01:01:00,440 ‫رائع…‬ 1144 01:01:03,000 --> 01:01:04,320 ‫يا لها من فتاة جميلة!‬ 1145 01:01:16,480 --> 01:01:17,800 ‫إنها عارضة أزياء حقيقية.‬ 1146 01:01:19,640 --> 01:01:21,680 ‫أنت أول شخص يرى هذه الصور.‬ 1147 01:01:21,760 --> 01:01:22,720 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1148 01:01:22,800 --> 01:01:24,720 ‫الجدة "بيلو" ليست كأي شخص.‬ 1149 01:01:24,800 --> 01:01:25,680 ‫بالطبع.‬ 1150 01:01:26,240 --> 01:01:27,920 ‫"الجدة (بيلو)"‬ 1151 01:01:28,000 --> 01:01:30,680 ‫"الجدة"‬ 1152 01:01:38,440 --> 01:01:39,960 ‫الجدة "بيلو" هي جدتي.‬ 1153 01:01:40,760 --> 01:01:42,560 ‫أنا مقرّبة جدًا إليها.‬ 1154 01:01:43,960 --> 01:01:46,280 ‫إنها تعيش في عالم مختلف عن عالمي.‬ 1155 01:01:46,960 --> 01:01:48,560 ‫تعيدني إلى أرض الواقع‬ 1156 01:01:48,640 --> 01:01:51,200 ‫لأنها تظن أن عملي مذهل،‬ 1157 01:01:51,880 --> 01:01:52,840 ‫لكنها لا تفهمه.‬ 1158 01:01:56,240 --> 01:01:58,080 ‫مع أنني فعلت هذه الأشياء،‬ 1159 01:01:58,160 --> 01:02:00,080 ‫إلّا أنني سأظلّ دائمًا حفيدتها.‬ 1160 01:02:00,960 --> 01:02:03,040 ‫هذا يسمح لها بأن تظلّ بسيطة.‬ 1161 01:02:03,120 --> 01:02:04,640 ‫والأهم من ذلك، صريحة معي.‬ 1162 01:02:06,760 --> 01:02:07,880 ‫ما الجديد؟‬ 1163 01:02:10,680 --> 01:02:12,600 ‫أخبريني يا جدتي، أيهما تفضّلين؟‬ 1164 01:02:12,680 --> 01:02:14,560 ‫أتفضّلين الليمون أم السكر؟‬ 1165 01:02:14,640 --> 01:02:15,800 ‫فطيرة الليمون أم السكر؟‬ 1166 01:02:16,360 --> 01:02:18,440 ‫- السكر.‬ ‫- حسنًا. أجل.‬ 1167 01:02:18,520 --> 01:02:19,640 ‫لا.‬ 1168 01:02:19,720 --> 01:02:22,440 ‫هذا لن ينفع هنا يا عزيزتي.‬ 1169 01:02:23,800 --> 01:02:25,320 ‫- أجل.‬ ‫- أبعدي العلب المعدنية.‬ 1170 01:02:26,800 --> 01:02:28,680 ‫ما رأيك في ذوقي؟‬ 1171 01:02:29,520 --> 01:02:31,080 ‫إنه مميز بعض الشيء.‬ 1172 01:02:31,160 --> 01:02:32,440 ‫لا يعجبني.‬ 1173 01:02:33,440 --> 01:02:35,880 ‫على الأقل أنت صريحة.‬ 1174 01:02:35,960 --> 01:02:39,800 ‫- أجل. أنت صريحة.‬ ‫- سألتني عن رأيي.‬ 1175 01:02:39,880 --> 01:02:40,720 ‫هذا صعب.‬ 1176 01:02:41,680 --> 01:02:42,960 ‫يعود تاريخه إلى الحرب…‬ 1177 01:02:44,360 --> 01:02:47,080 ‫"24 عامًا"‬ 1178 01:02:49,280 --> 01:02:50,520 ‫"أريد أن أكتب.‬ 1179 01:02:51,880 --> 01:02:54,640 ‫بدأت أعتاد عدم فهم حياتي،‬ 1180 01:02:54,720 --> 01:02:56,800 ‫لكن هذه المرة، كان الأمر غير متوقع.‬ 1181 01:02:58,920 --> 01:03:02,200 ‫مع أنني فكّرت في الأمر من قبل. عدة مرات."‬ 1182 01:03:22,040 --> 01:03:24,840 {\an8}‫"هي"‬ 1183 01:03:28,800 --> 01:03:32,120 ‫"هي"‬ 1184 01:03:34,680 --> 01:03:37,320 ‫"مغرمة"‬ 1185 01:03:37,400 --> 01:03:39,440 ‫"آنجيل" هي النجمة الكبيرة الجديدة.‬ 1186 01:03:39,520 --> 01:03:42,000 ‫سيتم الكشف عن علاقتها الجديدة.‬ 1187 01:03:42,080 --> 01:03:43,880 ‫سترونها في المقطع المصور.‬ 1188 01:03:43,960 --> 01:03:47,440 ‫انظروا من كثب.‬ ‫لا يمكننا أن نعرض الصورة فقط.‬ 1189 01:03:47,520 --> 01:03:50,000 ‫لذا، انظروا من كثب. غلاف الغد.‬ 1190 01:03:50,080 --> 01:03:52,320 ‫"وجدت الحب مجددًا"‬ 1191 01:03:55,880 --> 01:04:00,240 ‫"(باريس)، 18 نوفمبر 2019،‬ ‫الذراعان متشابكان، أليست الحياة رائعة؟"‬ 1192 01:04:02,240 --> 01:04:03,560 ‫قالت…‬ 1193 01:04:05,120 --> 01:04:08,080 ‫قالت، "لا تخبروا جدتي.‬ 1194 01:04:09,080 --> 01:04:10,080 ‫أنا سأخبرها بنفسي."‬ 1195 01:04:10,680 --> 01:04:12,240 ‫ذات ليلة، اتصلت بي.‬ 1196 01:04:12,880 --> 01:04:13,840 ‫كنت أعرف بالفعل.‬ 1197 01:04:15,280 --> 01:04:17,200 ‫وكان أسلوب حديثي…‬ 1198 01:04:18,080 --> 01:04:21,720 ‫فظًا بعض الشيء، على الأرجح.‬ 1199 01:04:21,800 --> 01:04:25,200 ‫- قالت، "كيف حالك يا جدتي؟"‬ ‫- "أنا بخير."‬ 1200 01:04:25,280 --> 01:04:28,480 ‫كنت قد بدأت…‬ 1201 01:04:29,840 --> 01:04:31,600 ‫قالت، "ماذا يجري؟"‬ 1202 01:04:31,680 --> 01:04:32,640 ‫قلت، "لا شيء".‬ 1203 01:04:33,880 --> 01:04:35,880 ‫"أريد أن أخبرك بشيء". فقلت،‬ 1204 01:04:36,720 --> 01:04:38,400 ‫"لا. لست مضطرة إلى أن تقولي شيئًا.‬ 1205 01:04:39,000 --> 01:04:39,840 ‫أنا أعرف."‬ 1206 01:04:41,640 --> 01:04:42,560 ‫هذا كل شيء.‬ 1207 01:04:48,840 --> 01:04:50,920 ‫في الواقع، فضحني هذا الرجل.‬ 1208 01:04:51,960 --> 01:04:55,600 ‫كان أول شخص يقول على الهواء‬ ‫إنني أواعد امرأة‬ 1209 01:04:55,680 --> 01:04:58,680 ‫مع أن الأمر كان معقدًا جدًا بالنسبة إليّ‬ 1210 01:04:59,440 --> 01:05:01,720 ‫أن أستوعبه وأفكّر فيه.‬ 1211 01:05:01,800 --> 01:05:02,760 ‫كان الأمر حميميًا.‬ 1212 01:05:03,680 --> 01:05:04,720 ‫فعل ذلك،‬ 1213 01:05:04,800 --> 01:05:06,000 ‫رغم…‬ 1214 01:05:06,080 --> 01:05:07,480 ‫كان من الممكن…‬ 1215 01:05:08,960 --> 01:05:11,280 ‫أن يسبّب مشكلات شخصية في عائلتي.‬ 1216 01:05:15,960 --> 01:05:17,480 ‫كانت تودّ‬ 1217 01:05:18,760 --> 01:05:21,560 ‫أن تعطيني المزيد…‬ 1218 01:05:22,320 --> 01:05:24,200 ‫كيف أقولها؟‬ 1219 01:05:24,280 --> 01:05:26,920 ‫المزيد من الشرح للموضوع.‬ 1220 01:05:27,920 --> 01:05:30,920 ‫لطالما سألت، "لماذا تختارين امرأة؟"‬ 1221 01:05:32,080 --> 01:05:34,320 ‫فأجابت، "لماذا أختار رجلًا؟"‬ 1222 01:05:38,280 --> 01:05:40,960 ‫قد يكون ذلك بسبب عمري.‬ 1223 01:05:48,600 --> 01:05:52,000 ‫هناك عدد قليل جدًا من النماذج‬ ‫في عالم "مجتمع الميم"‬ 1224 01:05:52,080 --> 01:05:54,440 ‫حتى أنني أدركت في وقت متأخر‬ ‫أنني مزدوجة الميول.‬ 1225 01:05:55,200 --> 01:05:56,120 ‫كان عمري 23 عامًا.‬ 1226 01:05:56,720 --> 01:05:58,280 ‫لم أستطع مواصلة الكذب على نفسي.‬ 1227 01:05:58,880 --> 01:06:00,080 ‫مع وضعي،‬ 1228 01:06:00,160 --> 01:06:03,280 ‫لم يكن عليّ مواجهة عائلتي وأسئلتهم فحسب،‬ 1229 01:06:03,360 --> 01:06:05,280 ‫والخوف من التعرّض إلى الرفض،‬ 1230 01:06:06,160 --> 01:06:08,200 ‫بل كان عليّ أيضًا مواجهة رأي الناس.‬ 1231 01:06:09,160 --> 01:06:11,000 ‫"تبًا، إنها مثلية الميول"‬ 1232 01:06:11,080 --> 01:06:13,120 ‫"أعتقد أنه مرض"‬ 1233 01:06:13,200 --> 01:06:14,920 ‫"تبًا لك وللمثليين"‬ 1234 01:06:15,000 --> 01:06:17,320 ‫"هذا مقزز، سأتوقف عن متابعتك"‬ 1235 01:06:17,920 --> 01:06:20,320 ‫المشكلة هي أن إعلان ميولي قد سُرق مني.‬ 1236 01:06:21,840 --> 01:06:25,400 ‫من الرائع أن الشباب‬ ‫يرون أنفسهم في شخصيات عامة مثلية الميول،‬ 1237 01:06:26,320 --> 01:06:29,600 ‫لكنني كنت أتمنى‬ ‫أن أقرر بنفسي الوقت وطريقة إعلاني للأمر.‬ 1238 01:06:30,840 --> 01:06:33,560 ‫هناك سبب يجعل الناس يخشون إعلان ميولهم.‬ 1239 01:06:34,080 --> 01:06:35,600 ‫يمكن أن تكون العواقب وحشية.‬ 1240 01:06:38,600 --> 01:06:40,240 ‫كل ما يهمني الآن‬ 1241 01:06:40,320 --> 01:06:42,600 ‫هو أن يصبح الوقوع في الحب أمرًا طبيعيًا.‬ 1242 01:06:42,680 --> 01:06:43,720 ‫بغض النظر عن الجنس.‬ 1243 01:06:45,520 --> 01:06:48,400 ‫لا يجب أن يكون التوجه الجنسي‬ ‫لشخصية عامة عنوانًا لخبر.‬ 1244 01:06:48,480 --> 01:06:50,160 ‫يجب أن يكون شيئًا طبيعيًا.‬ 1245 01:06:51,680 --> 01:06:53,680 ‫حين كان عمري 15 أو 16 عامًا،‬ 1246 01:06:54,320 --> 01:06:56,640 ‫كنت أود أن يكون لديّ نماذج من المثليين.‬ 1247 01:06:56,720 --> 01:06:58,920 ‫بهذه الطريقة، ما كنت سأكذب على نفسي.‬ 1248 01:06:59,000 --> 01:07:01,280 ‫التفكير في هذا يهدّئني.‬ 1249 01:07:01,360 --> 01:07:04,600 ‫"(مليكتك)"‬ 1250 01:07:14,960 --> 01:07:18,600 ‫"لو عرفت كيف تنظرين إليها‬ 1251 01:07:18,680 --> 01:07:20,640 ‫لشعرت بالخوف‬ 1252 01:07:24,120 --> 01:07:27,600 ‫لو عرفت كيف تفكرين فيها‬ 1253 01:07:27,680 --> 01:07:29,480 ‫فقد تؤذيك‬ 1254 01:07:32,720 --> 01:07:34,640 ‫لكن أمهليها بعض الوقت‬ 1255 01:07:34,720 --> 01:07:36,680 ‫فقد يسمح لك ذلك‬ 1256 01:07:36,760 --> 01:07:38,480 ‫بأن تكونا معًا مجددًا‬ 1257 01:07:41,880 --> 01:07:44,120 ‫ستحتاج إلى وقت بالتأكيد‬ 1258 01:07:44,200 --> 01:07:48,080 ‫حتى تنسى تحيّزها‬ 1259 01:07:49,120 --> 01:07:52,320 ‫تتمنين أن تكون مليكتك الليلة‬ 1260 01:07:53,520 --> 01:07:56,880 ‫لكن ارتباط ملكتين ليس مقبولًا‬ 1261 01:07:58,000 --> 01:08:01,280 ‫تتمنين أن تكون مليكتك الليلة‬ 1262 01:08:02,400 --> 01:08:05,560 ‫أنت لا تهتمين لأمر الملوك، فهذا لا يناسبك‬ 1263 01:08:42,920 --> 01:08:46,080 ‫تتمنين أن تكون مليكتك الليلة‬ 1264 01:08:47,080 --> 01:08:50,560 ‫لكن ارتباط ملكتين ليس مقبولًا‬ 1265 01:08:51,920 --> 01:08:55,000 ‫تتمنين أن تكون مليكتك الليلة‬ 1266 01:08:56,520 --> 01:08:59,920 ‫أنت لا تهتمين لأمر الملوك، فهذا لا يناسبك"‬ 1267 01:09:09,960 --> 01:09:12,760 ‫"أنا أكتب اليوم لأنك ساعدتني.‬ 1268 01:09:12,840 --> 01:09:14,480 ‫صدر ألبوم (برول) مؤخرًا.‬ 1269 01:09:14,560 --> 01:09:16,720 ‫تحدّثنا عنه مع الأصدقاء.‬ 1270 01:09:16,800 --> 01:09:18,240 ‫أحبّوا أغنية (مليكتك).‬ 1271 01:09:19,080 --> 01:09:22,640 ‫لم أكن قد استمعت إليها.‬ ‫فالتزمت الصمت. ومرّ اليوم.‬ 1272 01:09:22,720 --> 01:09:25,760 ‫استمعت إليها بمجرد عودتي إلى المنزل.‬ ‫شعرت وكأنك تتحدّثين إليّ.‬ 1273 01:09:25,840 --> 01:09:27,200 ‫(مليكتي) كُتبت من أجلي.‬ 1274 01:09:27,720 --> 01:09:29,880 ‫إنها نرجسية، لكنها منحتني شعورًا مذهلًا.‬ 1275 01:09:29,960 --> 01:09:33,600 ‫لأول مرة في حياتي، انجذبت إلى شخص ما.‬ 1276 01:09:33,680 --> 01:09:35,040 ‫فتاة في صفّي.‬ 1277 01:09:35,760 --> 01:09:37,680 ‫لو عرفت كيف أنظر إليها،‬ 1278 01:09:38,280 --> 01:09:40,040 ‫لشعرت بالخوف.‬ 1279 01:09:40,760 --> 01:09:42,800 ‫انقلاب نفسي وعاطفي.‬ 1280 01:09:42,880 --> 01:09:45,200 ‫للمرة الأولى أشعر بشيء تجاه شخص ما.‬ 1281 01:09:45,680 --> 01:09:48,320 ‫كنت أعرف أن هذا يحدث، لكنني لم أفهم.‬ 1282 01:09:48,400 --> 01:09:50,960 ‫بصراحة، لا أعرف من أكون،‬ 1283 01:09:51,040 --> 01:09:53,960 ‫لكنني أشعر بأن هناك من يفهمني‬ ‫قبل أن أفهم نفسي.‬ 1284 01:09:54,040 --> 01:09:55,360 ‫ولهذا أشكرك."‬ 1285 01:10:33,720 --> 01:10:37,600 ‫"العصر الجديد"‬ 1286 01:10:40,920 --> 01:10:41,760 ‫"29 أبريل 2021"‬ 1287 01:10:41,840 --> 01:10:42,920 ‫تبًا.‬ 1288 01:10:43,000 --> 01:10:46,080 {\an8}‫أبدو فظيعة دائمًا حين أستخدم هذه الكاميرا.‬ 1289 01:10:47,760 --> 01:10:48,600 ‫ربما بسبب شعري.‬ 1290 01:10:49,200 --> 01:10:50,720 ‫منذ بضعة أيام،‬ 1291 01:10:50,800 --> 01:10:52,080 ‫أعددت…‬ 1292 01:10:53,040 --> 01:10:54,640 ‫إنني أعد الشاي. هذا مزعج.‬ 1293 01:10:55,360 --> 01:10:58,240 ‫جعلت "ليتيتيا" تستمع إلى الأغنيات.‬ 1294 01:10:58,320 --> 01:10:59,320 ‫إنها صديقتي.‬ 1295 01:10:59,960 --> 01:11:01,560 ‫سكرتيرتي الصحافية في "بلجيكا".‬ 1296 01:11:02,240 --> 01:11:05,040 ‫جعلتها تستمع إلى الأغنيات. أعجبتها وقالت…‬ 1297 01:11:05,680 --> 01:11:07,440 ‫"لا أعرف شعوري تجاه الكلمات.‬ 1298 01:11:07,520 --> 01:11:09,680 ‫مقارنةً بأغنية (برول)،‬ 1299 01:11:10,200 --> 01:11:11,440 ‫أشعر بأنني مستبعدة.‬ 1300 01:11:11,520 --> 01:11:13,520 ‫أشعر بأنها ليست رائعة مثلها."‬ 1301 01:11:14,280 --> 01:11:18,160 ‫ليس هذا ما قالته، لكنها شعرت بالإحباط‬ 1302 01:11:18,240 --> 01:11:19,720 ‫لأنه في أغنية "برول"،‬ 1303 01:11:19,800 --> 01:11:21,520 ‫كل الموضوعات التي تناولتها‬ 1304 01:11:22,040 --> 01:11:24,280 ‫كانت أكثر شمولية.‬ 1305 01:11:25,080 --> 01:11:27,840 ‫كانت تخاطب الجميع.‬ ‫هذه الأغنية حصرية بقدر أكبر.‬ 1306 01:11:27,920 --> 01:11:28,880 ‫هذا حقيقي.‬ 1307 01:11:29,480 --> 01:11:32,680 ‫عشت تجارب أخرى منذ أن صدر ألبوم "برول".‬ 1308 01:11:33,280 --> 01:11:35,440 ‫ليست بالضرورة متعلقة بالموسيقى.‬ 1309 01:11:36,360 --> 01:11:39,880 ‫لقد نضجت. أصبحت أكثر رشدًا.‬ 1310 01:11:39,960 --> 01:11:42,560 ‫أصبحت أكثر…‬ 1311 01:11:42,640 --> 01:11:46,120 ‫أصبحت أكثر استعدادًا‬ ‫للتحدّث عن الأمور الجدّية.‬ 1312 01:11:48,320 --> 01:11:50,520 ‫لا أعرف. بدأت أتوتر.‬ 1313 01:11:50,600 --> 01:11:54,480 ‫كما أظن أنني أدور في دوائر‬ ‫من الناحية الموسيقية.‬ 1314 01:11:54,560 --> 01:11:56,160 ‫هذا يزعجني‬ 1315 01:11:56,240 --> 01:11:58,800 ‫لأنني أشعر بأنني لا أستطيع فعل شيء.‬ 1316 01:12:00,480 --> 01:12:02,680 ‫هذا المقطع المصور عديم الفائدة. أنا آسفة.‬ 1317 01:12:03,560 --> 01:12:06,720 ‫هذا ما يحدث حين أؤلّف الموسيقى.‬ ‫لا أكمل جملتي أبدًا.‬ 1318 01:12:06,800 --> 01:12:09,760 ‫أنا أحدّث نفسي كعجوز شمطاء وأيضًا…‬ 1319 01:12:11,120 --> 01:12:13,760 ‫أمشي جيئة وذهابًا لأعدّ الشاي.‬ 1320 01:12:13,840 --> 01:12:16,760 ‫لديّ شكوك حول كل ما أكتبه أو أبتكره.‬ 1321 01:12:16,840 --> 01:12:19,280 ‫أشعر بأنني فاشلة. هذا ما يحدث.‬ 1322 01:12:21,480 --> 01:12:23,920 {\an8}‫- "ألا يزال الإغلاق مستمرًا؟"‬ ‫- "أجل."‬ 1323 01:12:25,440 --> 01:12:27,440 {\an8}‫"لقد طالت فترة الإغلاق"‬ 1324 01:12:28,960 --> 01:12:30,120 {\an8}‫"أجل، هذا صحيح"‬ 1325 01:12:30,200 --> 01:12:33,920 {\an8}‫"أتمنى أن نستطيع الغناء‬ ‫على مسرح حقيقي ذات يوم"‬ 1326 01:12:34,560 --> 01:12:37,640 ‫"(دوا ليبا)"‬ 1327 01:12:37,720 --> 01:12:39,120 ‫"(آنجيل) و(دوا ليبا)"‬ 1328 01:12:39,200 --> 01:12:40,760 {\an8}‫"أنا مديرة أعمال (دوا)"‬ 1329 01:12:40,840 --> 01:12:42,400 {\an8}‫"نحن نحب (آنجيل)"‬ 1330 01:12:42,480 --> 01:12:45,400 {\an8}‫"هل ستشارك في أغنية جديدة؟"‬ 1331 01:12:47,200 --> 01:12:49,960 ‫"(لندن)، 28 نوفمبر 2020"‬ 1332 01:12:52,800 --> 01:12:54,520 ‫أيتها الصغيرة الوقحة!‬ 1333 01:12:55,360 --> 01:12:57,240 ‫- أجل!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1334 01:12:58,440 --> 01:13:00,480 ‫تسرّني رؤيتك. كيف حالك؟‬ 1335 01:13:00,560 --> 01:13:02,360 ‫- أنا بخير.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1336 01:13:02,440 --> 01:13:04,280 ‫كيف حالك؟ أنا بخير.‬ 1337 01:13:04,360 --> 01:13:05,600 ‫بخير.‬ 1338 01:13:06,360 --> 01:13:09,720 ‫انتهى بي المطاف‬ ‫إلى المشاركة في مشروع نجمة غناء.‬ 1339 01:13:09,800 --> 01:13:13,440 ‫استطعت أن ألاحظ، من دون أن ينتبه إليّ أحد،‬ 1340 01:13:13,520 --> 01:13:15,360 ‫كيف يسير الأمر من الداخل.‬ 1341 01:13:15,440 --> 01:13:18,560 ‫من جهة، أثار إعجابي‬ 1342 01:13:18,640 --> 01:13:20,840 ‫ما رأيته من هذه المرأة المذهلة.‬ 1343 01:13:21,560 --> 01:13:23,640 ‫وجدت أنها موهوبة وودودة.‬ 1344 01:13:24,240 --> 01:13:26,160 ‫أكثر بكثير مما ظننت.‬ 1345 01:13:27,200 --> 01:13:30,720 ‫كان الأمر مطمئنًا‬ ‫لأنني أدركت أنه يمكنك أن تكوني نجمة غناء‬ 1346 01:13:30,800 --> 01:13:32,160 ‫وأن تكوني ودودة.‬ 1347 01:13:34,480 --> 01:13:35,840 ‫لا!‬ 1348 01:13:37,680 --> 01:13:39,200 ‫"ربما مع الوقت‬ 1349 01:13:39,920 --> 01:13:41,280 ‫ستزول‬ 1350 01:13:42,200 --> 01:13:43,760 ‫ومع ذلك بطريقة ما‬ 1351 01:13:43,840 --> 01:13:45,400 ‫لا أتوقع حدوث ذلك‬ 1352 01:13:46,120 --> 01:13:47,600 ‫كالدواء‬ 1353 01:13:47,680 --> 01:13:49,560 ‫أنا لا شيء من دونك‬ 1354 01:13:50,720 --> 01:13:51,800 ‫أعرف أنني أحاول‬ 1355 01:13:51,880 --> 01:13:53,480 ‫وأهدر الوقت بين ذراعيك"‬ 1356 01:13:54,600 --> 01:13:56,320 ‫"أنا مصابة بالحمى‬ 1357 01:13:56,400 --> 01:13:57,720 ‫فهلّا تقيس حرارتي‬ 1358 01:13:58,520 --> 01:14:00,440 ‫ضع يديك على جبيني‬ 1359 01:14:00,520 --> 01:14:01,800 ‫قبّل رقبتي‬ 1360 01:14:02,680 --> 01:14:04,840 ‫وعندما تلمسني يا عزيزي‬ 1361 01:14:04,920 --> 01:14:05,960 ‫يحمرّ وجهي‬ 1362 01:14:06,840 --> 01:14:08,880 ‫أنا مُصابة بالحمى‬ 1363 01:14:08,960 --> 01:14:10,520 ‫فهلّا تقيس حرارتي"‬ 1364 01:14:11,600 --> 01:14:12,880 ‫شعرت بالضغط‬ 1365 01:14:12,960 --> 01:14:17,000 ‫لأنه مرّت أشهر على آخر أداء لي.‬ 1366 01:14:18,480 --> 01:14:21,360 ‫لأن هذا هو المستوى التالي.‬ 1367 01:14:22,000 --> 01:14:25,760 ‫قلت لنفسي، "ماذا أفعل هنا حقًا؟"‬ 1368 01:14:25,840 --> 01:14:27,040 ‫سألت نفسي ذلك.‬ 1369 01:14:27,120 --> 01:14:28,320 ‫بصراحة.‬ 1370 01:14:28,400 --> 01:14:31,320 ‫حقًا. الفتاة تغني وترقص…‬ 1371 01:14:32,200 --> 01:14:34,480 ‫إنها مذهلة.‬ 1372 01:14:34,560 --> 01:14:37,200 ‫حدّثت نفسي قائلة،‬ ‫"لست ببراعتها على الإطلاق.‬ 1373 01:14:37,280 --> 01:14:38,920 ‫سأعود إلى المنزل."‬ 1374 01:14:47,800 --> 01:14:49,080 ‫أين "لينكبيك"؟‬ 1375 01:14:50,520 --> 01:14:53,120 ‫يا للروعة، ستكون تجربة مذهلة!‬ 1376 01:14:53,200 --> 01:14:54,160 ‫أنا متحمسة جدًا.‬ 1377 01:14:54,800 --> 01:14:57,400 ‫لست واثقة بأن هذا ما أريده لنفسي.‬ 1378 01:14:58,640 --> 01:15:00,080 ‫شيء بهذه الضخامة.‬ 1379 01:15:00,160 --> 01:15:02,560 ‫لكن الطاقة والطموح،‬ 1380 01:15:02,640 --> 01:15:03,760 ‫وحتى الجنون…‬ 1381 01:15:04,720 --> 01:15:06,040 ‫وعدم الشعور بالخوف…‬ 1382 01:15:06,800 --> 01:15:07,880 ‫قد شجّعني.‬ 1383 01:15:09,800 --> 01:15:10,960 ‫على ما سيأتي بعد ذلك.‬ 1384 01:15:16,160 --> 01:15:18,440 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك، النسخة النهائية"‬ 1385 01:15:18,520 --> 01:15:20,680 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! أجل!‬ 1386 01:15:20,760 --> 01:15:23,560 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك‬ 1387 01:15:23,640 --> 01:15:25,080 ‫افتقدتك يا (بروكسل)، أحبك"‬ 1388 01:15:25,160 --> 01:15:27,360 ‫"30 أبريل 2021،‬ ‫النسخة النهائية من الأغنية"‬ 1389 01:15:27,440 --> 01:15:29,480 ‫"(بروكسل)، أنا أحبك، أنت المفضّلة لديّ‬ 1390 01:15:29,560 --> 01:15:32,400 ‫(بروكسل)، أنا أحبك‬ 1391 01:15:32,480 --> 01:15:34,080 ‫افتقدتك‬ 1392 01:15:34,160 --> 01:15:35,520 ‫أنت الأجمل‬ 1393 01:15:36,120 --> 01:15:38,040 ‫أجل، أنت الأجمل‬ 1394 01:15:39,360 --> 01:15:41,960 ‫(باريس) تناديني"‬ 1395 01:15:42,040 --> 01:15:43,120 ‫حسنًا يا "آنجيل"؟‬ 1396 01:15:44,160 --> 01:15:46,960 ‫- أجتهد في العمل.‬ ‫- ما رأيك في الألبوم؟‬ 1397 01:15:48,200 --> 01:15:51,920 ‫في الواقع، أنا مؤمنة بالخرافات.‬ 1398 01:15:52,000 --> 01:15:54,840 ‫لم تكن لديّ أي توقعات مع الألبوم الأول.‬ 1399 01:15:55,640 --> 01:15:57,840 ‫أحاول ألّا يكون لديّ توقعات.‬ 1400 01:15:57,920 --> 01:15:59,120 ‫هذا صعب.‬ 1401 01:15:59,200 --> 01:16:01,720 ‫"إنهم لا يتوقفون‬ 1402 01:16:01,800 --> 01:16:04,040 ‫مع أنها قالت إن الأمر لم يعد كما كان‬ 1403 01:16:04,120 --> 01:16:05,800 ‫إنهم لا يتوقفون"‬ 1404 01:16:06,560 --> 01:16:07,920 ‫من ناحية الموسيقى،‬ 1405 01:16:08,600 --> 01:16:10,840 ‫أنا سعيدة جدًا بما أنجزناه.‬ 1406 01:16:15,520 --> 01:16:16,880 ‫أنا أكثر اقتناعًا بالكلمات،‬ 1407 01:16:17,440 --> 01:16:20,120 ‫لكنني أعرف‬ ‫أنها لن تحظى بالقدر نفسه من الشعبية.‬ 1408 01:16:20,200 --> 01:16:21,280 ‫إنها شخصية بقدر أكبر.‬ 1409 01:16:26,200 --> 01:16:27,400 ‫ربما أقل توحيدًا للناس.‬ 1410 01:16:27,480 --> 01:16:30,880 ‫مع أننا لم نخطط‬ ‫لأن يكون الألبوم الأول موحّدًا.‬ 1411 01:16:30,960 --> 01:16:32,360 ‫كان ساذجًا جدًا.‬ 1412 01:16:44,320 --> 01:16:46,720 ‫الهدف هو الاستمرار في فعل ما أفعله.‬ 1413 01:16:46,800 --> 01:16:48,520 ‫أجل، أواصل العيش و…‬ 1414 01:16:48,600 --> 01:16:51,120 ‫وآخذ مكاني، أكثر من أي وقت مضى.‬ 1415 01:16:51,840 --> 01:16:55,160 ‫هذا ما فعلته بهذا الألبوم. أخذت مكاني.‬ 1416 01:16:55,680 --> 01:16:58,200 ‫هكذا خرج الألبوم الأول،‬ 1417 01:16:58,840 --> 01:17:00,480 ‫لكن الحظ حليفي.‬ 1418 01:17:01,440 --> 01:17:04,880 ‫يجب أن أكون محظوظة مع الألبوم الثاني.‬ 1419 01:17:04,960 --> 01:17:08,160 ‫لكن عليّ أيضًا أن آخذ هذا المكان‬ ‫وأكون جديرة به.‬ 1420 01:17:08,840 --> 01:17:11,240 ‫أنا هنا الآن. يجب أن أبذل قصارى جهدي.‬ 1421 01:17:12,280 --> 01:17:13,800 ‫"العصر الجديد"‬ 1422 01:17:13,880 --> 01:17:15,560 ‫"لا بأس بالراحة"‬ 1423 01:17:15,640 --> 01:17:17,080 ‫"أنخرط في الحب"‬ 1424 01:17:17,160 --> 01:17:18,840 ‫"أتعلّم كيف أقول (لا)"‬ 1425 01:17:18,920 --> 01:17:21,840 ‫"أستمع إلى نفسي!"‬ 1426 01:17:26,040 --> 01:17:28,040 ‫كثيرًا ما يسألني الناس إن كانت لديّ أحلام.‬ 1427 01:17:28,120 --> 01:17:28,960 ‫وفي الواقع،‬ 1428 01:17:30,120 --> 01:17:32,240 ‫لديّ أحلام مثل أي شخص آخر.‬ 1429 01:17:33,160 --> 01:17:35,800 ‫أظن أن حلمي الآن‬ 1430 01:17:35,880 --> 01:17:37,880 ‫هو أقرب إلى هدف شخصي.‬ 1431 01:17:37,960 --> 01:17:39,640 ‫هذا أهم من الهدف المهني.‬ 1432 01:17:40,560 --> 01:17:41,840 ‫لطالما كان أكثر أهمية.‬ 1433 01:17:41,920 --> 01:17:44,120 ‫أحلم بأن أكون مسترخية.‬ 1434 01:17:44,200 --> 01:17:46,280 ‫وبأن أكون مُحاطة بالأشخاص المناسبين.‬ 1435 01:17:46,360 --> 01:17:50,320 ‫أحلم بالنضوج والتعلّم من أخطائي.‬ 1436 01:17:50,960 --> 01:17:51,800 ‫أن أكون شخصًا‬ 1437 01:17:52,520 --> 01:17:54,000 ‫يُحسن إلى الناس.‬ 1438 01:17:54,080 --> 01:17:56,640 ‫وفي الوقت نفسه، ينال الخير في المقابل.‬ 1439 01:18:04,680 --> 01:18:06,880 ‫لو كانت وظيفة والديّ طبيعية بقدر أكبر،‬ 1440 01:18:07,360 --> 01:18:09,960 ‫أظن أن وظيفتي كانت ستكون طبيعية بقدر أكبر.‬ 1441 01:18:10,040 --> 01:18:11,520 ‫ربما كنت سأعيش سعيدة جدًا.‬ 1442 01:18:11,600 --> 01:18:13,000 ‫لكنني في الواقع،‬ 1443 01:18:13,080 --> 01:18:14,720 ‫أقضي وقتًا رائعًا.‬ 1444 01:18:15,520 --> 01:18:17,360 ‫أنا أحب حياتي.‬ 1445 01:18:17,440 --> 01:18:20,280 ‫كان عليّ فقط أن أتأقلم معها‬ 1446 01:18:20,360 --> 01:18:21,760 ‫لأن الأحداث توالت بسرعة.‬ 1447 01:18:22,680 --> 01:18:24,040 ‫وأيضًا‬ 1448 01:18:24,120 --> 01:18:27,400 ‫في أعماقي، أردت بشدة أن أنجح.‬ 1449 01:18:27,480 --> 01:18:30,160 ‫لم أرد أن أفشل فحسب.‬ 1450 01:18:30,840 --> 01:18:34,880 ‫ما كنت سأقول بصوت مسموع، "أريد أن أنجح".‬ 1451 01:18:34,960 --> 01:18:36,720 ‫ربما كنت سأكتبها.‬ 1452 01:18:37,360 --> 01:18:39,920 ‫لم أستطع أن أقول ذلك…‬ 1453 01:18:40,920 --> 01:18:44,640 ‫لأنني واثقة بأن عدم قولها جلب لي الحظ.‬ ‫فأنا مؤمنة بالخرافات.‬ 1454 01:18:44,720 --> 01:18:46,280 ‫أظن أنني لم أقل ذلك‬ 1455 01:18:46,360 --> 01:18:48,320 ‫لتجنّب المفاجآت غير السارّة.‬ 1456 01:18:49,160 --> 01:18:51,920 ‫إن لم ينجح الأمر،‬ ‫ما كان سيعرف أحد أنني أردت ذلك.‬ 1457 01:18:52,000 --> 01:18:53,320 ‫مع أن ذلك لم يكن صحيحًا.‬ 1458 01:18:55,160 --> 01:18:59,840 ‫"(آنجيل)، كل التذاكر مُباعة، 10 ديسمبر"‬ 1459 01:18:59,920 --> 01:19:01,600 ‫أتمنى لها…‬ 1460 01:19:03,320 --> 01:19:04,320 ‫كل الخير.‬ 1461 01:19:04,400 --> 01:19:05,680 ‫أتمنى لها كل الخير.‬ 1462 01:19:08,360 --> 01:19:10,080 ‫أتمنى أن يكون كل شيء على ما يُرام.‬ 1463 01:19:13,680 --> 01:19:16,400 ‫الآن، أشعر بأنها أصبحت امرأة.‬ 1464 01:19:17,120 --> 01:19:22,400 ‫بدأت تدافع عن معتقداتها ورغباتها.‬ 1465 01:19:23,440 --> 01:19:24,480 ‫إنها تتحدّث عن ذلك.‬ 1466 01:19:25,040 --> 01:19:26,440 ‫كانت فيما مضى‬ 1467 01:19:27,520 --> 01:19:28,960 ‫أكثر هدوءًا.‬ 1468 01:19:29,920 --> 01:19:30,800 ‫على ما أظن.‬ 1469 01:19:31,480 --> 01:19:32,800 ‫قلت لنفسي،‬ 1470 01:19:34,520 --> 01:19:36,120 ‫"هل من الممكن‬ 1471 01:19:37,000 --> 01:19:40,560 ‫أن تصبح حفيدتي نجمة؟"‬ 1472 01:19:41,280 --> 01:19:43,880 ‫لم أجرؤ على قول ذلك للناس.‬ 1473 01:19:44,720 --> 01:19:46,440 ‫كنت أقول، "إنها تؤلّف الموسيقى.‬ 1474 01:19:46,520 --> 01:19:47,720 ‫أجل، ولكن…"‬ 1475 01:19:48,360 --> 01:19:51,280 ‫كانوا يقولون، "رأيت (آنجيل) في التلفاز!"‬ 1476 01:19:51,360 --> 01:19:53,280 ‫"لقد أصبحت مشهورة."‬ 1477 01:19:56,760 --> 01:19:59,320 ‫- أتعرفين أنها أصبحت ممثلة الآن أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 1478 01:20:00,200 --> 01:20:01,720 ‫- ألم تعرفي؟‬ ‫- لا.‬ 1479 01:20:02,400 --> 01:20:04,040 ‫إنها لا تخبرني بأي شيء.‬ 1480 01:20:04,120 --> 01:20:06,120 ‫إنها غير معقولة.‬ 1481 01:20:06,200 --> 01:20:07,640 ‫منذ أن حصلت على تلك الكلبة…‬ 1482 01:20:14,400 --> 01:20:15,360 {\an8}‫حسنًا، بدأت التسجيل.‬ 1483 01:20:15,440 --> 01:20:16,360 {\an8}‫"24 أغسطس 2021"‬ 1484 01:20:17,040 --> 01:20:18,360 ‫"بيبيت"، هل تبولت؟‬ 1485 01:20:18,440 --> 01:20:19,400 ‫لقد تبولت!‬ 1486 01:20:19,480 --> 01:20:20,600 ‫أين تبولت؟‬ 1487 01:20:24,920 --> 01:20:28,840 ‫أردت فقط أن أقول إن الألبوم قد اكتمل.‬ 1488 01:20:29,720 --> 01:20:30,560 ‫على ما أظن.‬ 1489 01:20:31,200 --> 01:20:33,480 ‫يكاد هذا أن يقتلني خوفًا.‬ 1490 01:20:34,120 --> 01:20:35,040 ‫كالمعتاد.‬ 1491 01:20:35,120 --> 01:20:37,560 ‫لا أعرف كيف سيستقبله الناس.‬ 1492 01:20:38,240 --> 01:20:40,600 ‫كيف سيستمع إليه الجمهور.‬ 1493 01:20:40,680 --> 01:20:42,040 ‫لكن هذا…‬ 1494 01:20:43,080 --> 01:20:44,760 ‫لم يعد بيدي.‬ 1495 01:20:47,400 --> 01:20:49,560 ‫هذا الألبوم هو شخصيتي في عمر الـ25.‬ 1496 01:20:49,640 --> 01:20:51,080 ‫ربع قرن من حياتي.‬ 1497 01:20:52,160 --> 01:20:55,800 ‫اتّضح لي أنني أريد أن أكون واقعية.‬ 1498 01:20:55,880 --> 01:20:59,400 ‫لن أحاول أن أكون شيئًا غير حقيقتي.‬ ‫أرجو ألّا أنسى ذلك أبدًا.‬ 1499 01:21:01,240 --> 01:21:04,800 ‫سأكون دائمًا الفتاة التي نشأت في "لينكبيك"‬ ‫التي تؤلّف أغنيات بسيطة.‬ 1500 01:21:04,880 --> 01:21:06,600 ‫حتى إن تغيّرت الحياة،‬ 1501 01:21:06,680 --> 01:21:08,400 ‫فسيبقى هذا معي.‬ 1502 01:21:08,480 --> 01:21:10,080 ‫لأن كل هذا…‬ 1503 01:21:11,920 --> 01:21:12,880 ‫هو أنا.‬ 1504 01:21:12,960 --> 01:21:14,360 ‫لنتوقف هنا.‬ 1505 01:21:14,440 --> 01:21:16,440 ‫رحلة موفقة.‬ 1506 01:21:17,680 --> 01:21:19,720 ‫"النهاية"‬ 1507 01:24:34,280 --> 01:24:35,560 ‫هل تمزحين؟‬ 1508 01:24:38,640 --> 01:24:40,160 ‫هكذا تشكرينني.‬ 1509 01:24:42,520 --> 01:24:43,640 ‫مباشرةً أمام…‬ 1510 01:24:44,760 --> 01:24:45,680 ‫نجاحي.‬ 1511 01:24:45,760 --> 01:24:46,760 ‫ترجمة "مي بدر"‬