1
00:00:21,431 --> 00:00:22,298
Selam.
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,134
İçeri nasıl girdin?
3
00:00:31,908 --> 00:00:33,376
Ne yapmak istiyorsun?
4
00:00:40,450 --> 00:00:41,851
Sendin, değil mi?
5
00:00:45,455 --> 00:00:46,789
Neden bahsediyorsun?
6
00:00:48,825 --> 00:00:51,027
Fotoğrafları sen çektin.
7
00:00:52,462 --> 00:00:54,097
Anneme söyledin.
8
00:00:58,067 --> 00:00:59,535
Lütfen evimden çık.
9
00:01:00,103 --> 00:01:01,571
Yoksa polis çağırırım.
10
00:01:05,108 --> 00:01:07,076
Ben suçunu gösteren fotoğrafları
11
00:01:07,610 --> 00:01:09,112
Bayan Rose'a verdim.
12
00:01:10,079 --> 00:01:12,715
Sen de utanç verici fotoğraflarımı
13
00:01:12,782 --> 00:01:13,716
anneme gönderdin.
14
00:01:15,651 --> 00:01:16,919
Çok kurnazsın.
15
00:01:19,655 --> 00:01:21,224
Niyetin tam olarak ne?
16
00:01:26,362 --> 00:01:27,530
Niyetim ne mi?
17
00:01:28,564 --> 00:01:30,099
Ben de bilmiyorum.
18
00:01:33,436 --> 00:01:35,872
Acaba yaptıklarının bedelini
19
00:01:35,938 --> 00:01:37,540
ne zaman ödeyeceksin?
20
00:01:39,509 --> 00:01:40,743
Kötü şeyler yapanlar
21
00:01:40,810 --> 00:01:42,678
hak ettiklerini hep bulur.
22
00:01:42,745 --> 00:01:43,613
Değil mi?
23
00:01:44,480 --> 00:01:45,915
Hep öyle olur.
24
00:01:46,516 --> 00:01:47,817
Er ya da geç.
25
00:02:03,933 --> 00:02:09,805
BİR NETFLIX DİZİSİ
26
00:03:34,290 --> 00:03:38,694
{\an8}13 EYLÜL 1988
OLAYDAN BİR AY ÖNCE
27
00:03:38,761 --> 00:03:39,929
{\an8}Bay Nakamura.
28
00:03:39,996 --> 00:03:41,030
{\an8}Lütfen içeri gelin.
29
00:03:47,069 --> 00:03:48,904
Sue, iyi misin?
30
00:03:49,405 --> 00:03:50,373
İyiyim.
31
00:03:51,574 --> 00:03:52,541
Kulübe gittim.
32
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
İyi hissetmediğini
33
00:03:54,977 --> 00:03:57,046
ve birkaç gündür evde dinlendiğini duydum.
34
00:03:57,780 --> 00:03:59,015
Ben size
35
00:03:59,515 --> 00:04:00,850
ziyarete gelirim diyordum.
36
00:04:01,617 --> 00:04:02,585
Teşekkürler.
37
00:04:04,220 --> 00:04:06,856
Özür dilerim. Saat çok mu geç?
38
00:04:07,823 --> 00:04:09,725
Hayır. Girin.
39
00:04:10,226 --> 00:04:12,728
İyi akşamlar Bay Nakamura.
40
00:04:14,297 --> 00:04:15,998
Sen de mi buradaydın Aiko.
41
00:04:16,065 --> 00:04:16,966
Evet.
42
00:04:17,466 --> 00:04:18,868
Bayan Sue'yu görmeye geldim.
43
00:04:21,570 --> 00:04:24,540
Bayan Sue çok şanslı.
44
00:04:24,607 --> 00:04:26,509
Kibar ve düşünceli biridir.
45
00:04:26,575 --> 00:04:29,245
Herkes onu sever.
46
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
Onu kaçırmayın.
47
00:04:32,148 --> 00:04:33,449
Evet.
48
00:04:33,949 --> 00:04:35,551
Ben sizi tutmayayım.
49
00:04:35,618 --> 00:04:38,054
Bayan Sue, biraz dinlenin.
50
00:04:38,120 --> 00:04:39,322
Hemen iyileşin.
51
00:04:52,868 --> 00:04:53,969
Girin.
52
00:05:16,592 --> 00:05:17,827
Sorun değil.
53
00:05:17,893 --> 00:05:18,994
Ben yapabilirim.
54
00:05:22,698 --> 00:05:23,999
İlginiz için teşekkürler.
55
00:05:24,533 --> 00:05:26,702
Buraya kadar geldiniz. Özür dilerim.
56
00:05:27,403 --> 00:05:29,905
Kabalık ettim ama seni görmek
için sabırsızlanıyordum.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,608
Umarım rahatsız etmiyorumdur.
58
00:05:33,576 --> 00:05:34,777
Tabii ki hayır.
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,617
Birkaç güne eve döneceksiniz.
60
00:05:42,451 --> 00:05:44,086
Valizlerinizi yaptınız mı?
61
00:05:44,820 --> 00:05:46,188
O süreçteyim
62
00:05:47,256 --> 00:05:50,092
ama henüz çözülmemiş bazı hususlar var.
63
00:05:55,064 --> 00:05:56,232
Bay Nakamura,
64
00:05:56,899 --> 00:05:58,701
yardımcı olabileceğim bir şey varsa
65
00:05:59,535 --> 00:06:01,070
lütfen çekinmeden söyleyin.
66
00:06:05,775 --> 00:06:07,743
Tayvan'a ilk geldiğimde
67
00:06:08,611 --> 00:06:09,879
tek başımaydım.
68
00:06:11,447 --> 00:06:13,048
Çok yalnızdım.
69
00:06:14,083 --> 00:06:15,551
Tanımadığım bir yer,
70
00:06:15,618 --> 00:06:16,619
tanımadığım insanlar.
71
00:06:17,253 --> 00:06:18,988
Evle bağımın eksikliğini çekiyordum.
72
00:06:19,588 --> 00:06:20,723
Bazen
73
00:06:21,490 --> 00:06:23,926
kim olduğumu unutuyordum.
74
00:06:25,728 --> 00:06:27,730
Sonra Hikari'de seninle tanıştım.
75
00:06:28,798 --> 00:06:30,099
Neden bilmem,
76
00:06:31,133 --> 00:06:32,902
seninleyken
77
00:06:32,968 --> 00:06:36,338
her zaman rahat ve huzurluyum.
78
00:06:38,340 --> 00:06:39,542
Sanki
79
00:06:39,608 --> 00:06:42,011
ne söylediğimi hep anlıyorsun.
80
00:06:43,412 --> 00:06:45,080
Şimdi söylediklerimi de
81
00:06:45,781 --> 00:06:47,283
anlıyor musun?
82
00:06:51,954 --> 00:06:54,924
{\an8}Sansasyonel bir şey peşinde değilim.
83
00:06:55,758 --> 00:06:57,092
{\an8}Şu anda
84
00:06:57,159 --> 00:07:00,663
{\an8}tek dileğim düzenli bir hayat arkadaşı.
85
00:07:08,671 --> 00:07:09,972
Hayat böyledir işte.
86
00:07:10,739 --> 00:07:12,608
Yaralanmadan yaşayabilen var mı?
87
00:07:13,876 --> 00:07:15,211
Geçmiş
88
00:07:15,811 --> 00:07:18,214
senin bir parçan artık.
89
00:07:20,216 --> 00:07:21,250
{\an8}Sue,
90
00:07:21,951 --> 00:07:23,285
{\an8}bana eşlik eden kişi
91
00:07:23,786 --> 00:07:26,222
{\an8}olmayı düşünür müsün?
92
00:07:49,845 --> 00:07:51,614
{\an8}Teşekkürler.
93
00:08:10,666 --> 00:08:14,603
AÇIK
94
00:08:50,272 --> 00:08:53,208
ÖĞRENCİ YURDU
95
00:09:00,616 --> 00:09:01,550
Teşekkürler.
96
00:09:01,617 --> 00:09:03,052
Öğlen ne yemek istersin?
97
00:09:03,118 --> 00:09:04,753
Bilmem. Sonra karar veririm.
98
00:09:04,820 --> 00:09:06,055
Henüz bilmiyorsun…
99
00:09:06,655 --> 00:09:08,757
Bu arada Öğrenci İşleri'nden geçtim.
100
00:09:08,824 --> 00:09:10,259
Wang Ai-lien'i gördüm.
101
00:09:10,793 --> 00:09:12,194
Eğitimine ara veriyor.
102
00:09:15,030 --> 00:09:16,098
Tabii ki.
103
00:09:16,165 --> 00:09:17,733
Tiaotong'da çok para kazanıyor.
104
00:09:17,800 --> 00:09:19,301
Diplomaya ihtiyacı yok.
105
00:09:28,344 --> 00:09:29,311
Wang…
106
00:09:34,149 --> 00:09:35,250
Taşınıyor musun?
107
00:09:43,425 --> 00:09:45,527
Bir şey mi oldu?
Eğitime ara verdiğini duydum.
108
00:09:45,594 --> 00:09:46,729
Şimdi de taşınıyor musun?
109
00:09:49,431 --> 00:09:50,766
Çünkü hastayım.
110
00:09:52,234 --> 00:09:53,369
Ne demek istiyorsun?
111
00:09:57,072 --> 00:09:58,674
Hasta olduğumu söylemedin mi?
112
00:09:59,241 --> 00:10:00,876
Hasta olduğum için
113
00:10:00,943 --> 00:10:02,444
cezalandırılıyorum.
114
00:10:03,112 --> 00:10:04,446
Neden bahsediyorsun?
115
00:10:04,947 --> 00:10:06,248
Bilmece gibi konuşuyorsun.
116
00:10:06,315 --> 00:10:07,883
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
117
00:10:17,226 --> 00:10:18,961
Sevgili Su Ching-yi'ne teşekkür et.
118
00:10:19,461 --> 00:10:21,597
Anneme Hikari'de çalıştığımı söyledi.
119
00:10:21,664 --> 00:10:23,232
Annem artık beni istemiyor.
120
00:10:23,298 --> 00:10:25,467
Ne evim ne işim var.
121
00:10:25,534 --> 00:10:27,436
Karnımı nasıl
doyuracağımı bile bilmiyorum.
122
00:10:30,239 --> 00:10:31,273
Evet.
123
00:10:32,408 --> 00:10:33,676
Kendimden fazla emindim.
124
00:10:35,144 --> 00:10:37,746
Su Ching-yi'ye meydan okumamalıydım.
125
00:10:39,515 --> 00:10:41,050
Kendim ettim, kendim buldum.
126
00:10:42,985 --> 00:10:44,186
Şimdi mutlu musun?
127
00:10:51,293 --> 00:10:52,761
Sana komik gelmiştir.
128
00:10:55,097 --> 00:10:56,665
İstersen gül.
129
00:10:56,732 --> 00:10:58,434
Ne bekliyorsun?
130
00:13:39,194 --> 00:13:40,395
İçeride biri var.
131
00:13:49,438 --> 00:13:50,572
Sen kimsin?
132
00:13:51,373 --> 00:13:52,441
Ya-ya?
133
00:13:53,008 --> 00:13:54,643
Neden böyle giyindin?
134
00:13:55,143 --> 00:13:56,111
Bayan Rose bugün işe
135
00:13:56,178 --> 00:13:57,579
başlayabileceğimi söyledi.
136
00:13:58,146 --> 00:13:59,548
Tuhaf mı olmuş?
137
00:13:59,615 --> 00:14:01,383
Makyajın çok ağır.
138
00:14:01,450 --> 00:14:03,452
Peki o kafandaki ne?
139
00:14:03,952 --> 00:14:06,088
Saçı yukarıdan toplamak iyi değil mi?
140
00:14:06,588 --> 00:14:07,689
Hayır.
141
00:14:07,756 --> 00:14:09,758
Değiştirmek için hâlâ zaman var.
142
00:14:09,825 --> 00:14:11,760
Ben düzeltirim.
143
00:14:11,827 --> 00:14:13,729
Sana bu makyajı kim öğretti?
144
00:14:13,795 --> 00:14:15,564
-Hsiao-hao.
-Şimdi anlaşıldı.
145
00:14:15,631 --> 00:14:18,000
Göz farı ne kadar koyuysa
o kadar iyi, dedi.
146
00:14:18,934 --> 00:14:20,435
Neden bu kadar dağınık?
147
00:14:21,069 --> 00:14:22,104
Bu…
148
00:14:22,704 --> 00:14:24,139
Dün Rose'la ayrıldığımızda
149
00:14:24,206 --> 00:14:25,440
böyle değildi.
150
00:14:26,308 --> 00:14:27,709
Zorla mı girilmiş?
151
00:14:28,610 --> 00:14:29,811
Polisi arayayım mı
152
00:14:29,878 --> 00:14:31,713
yoksa Bayan Rose'u mu bekleyeyim?
153
00:14:31,780 --> 00:14:33,148
Ah-ta'yı arayayım.
154
00:14:33,215 --> 00:14:35,017
Eksik bir şey var mı diye bakın.
155
00:14:45,394 --> 00:14:47,696
Üzgünüm ama bugün kulüpte bir sorun çıktı.
156
00:14:47,763 --> 00:14:49,331
Daha sonra açacağız.
157
00:14:50,499 --> 00:14:51,633
Ne kadar sonra?
158
00:14:52,167 --> 00:14:53,368
Yaklaşık iki saat.
159
00:14:53,435 --> 00:14:55,137
"İki saat" mi?
160
00:14:55,737 --> 00:14:56,838
Unut gitsin.
161
00:14:56,905 --> 00:14:58,173
Başka bir yere gidelim.
162
00:14:58,240 --> 00:14:59,608
Buradaki Mama'lar daha iyi.
163
00:14:59,675 --> 00:15:01,176
Ama…
164
00:15:01,243 --> 00:15:02,277
Başka yere gidelim.
165
00:15:02,344 --> 00:15:03,245
{\an8}Özür dileriz!
166
00:15:05,314 --> 00:15:07,416
Kahretsin. Fotoğraf çekmenin faydası yok.
167
00:15:08,116 --> 00:15:10,085
Çoktan her şeyi toplamışlar.
168
00:15:10,686 --> 00:15:12,454
Her gün soyulmuyoruz ki.
169
00:15:12,521 --> 00:15:14,022
Dokunulmayacağını bilmiyorduk.
170
00:15:17,092 --> 00:15:18,660
Kaç para vardı, biliyor musun?
171
00:15:20,228 --> 00:15:22,264
Yaklaşık bir veya iki haftalık gelir.
172
00:15:23,999 --> 00:15:25,834
Paradan başka bir şey eksik mi?
173
00:15:27,469 --> 00:15:28,804
Muhtemelen mesele odur.
174
00:15:29,571 --> 00:15:30,772
Wen-cheng.
175
00:15:30,839 --> 00:15:32,007
Zorla girilmemiş.
176
00:15:32,074 --> 00:15:33,342
Kırık kapı veya pencere yok.
177
00:15:33,976 --> 00:15:35,544
Sadece şu pencere açıktı
178
00:15:35,610 --> 00:15:36,945
ama oradan girilmemiştir.
179
00:15:48,190 --> 00:15:50,492
Aranızdan biri olabileceğini düşündün mü?
180
00:15:51,059 --> 00:15:52,828
Kanıt olmadan saçma varsayımlarda
181
00:15:52,894 --> 00:15:53,962
bulunma.
182
00:15:57,332 --> 00:15:59,301
Dağıtılan başka yer var mı?
183
00:16:00,068 --> 00:16:01,003
Hayır.
184
00:16:01,937 --> 00:16:03,505
Net bir hedefleri varmış.
185
00:16:04,272 --> 00:16:06,074
Salonda ya da dolaplarda
186
00:16:06,141 --> 00:16:08,210
değerli bir şey bırakmayız.
187
00:16:08,276 --> 00:16:11,780
Neden eşyalarımızı karıştırmak
yerine kasayı kırmamışlar ki?
188
00:16:12,347 --> 00:16:13,815
Şüphelenilmesinden korkmuşlar.
189
00:16:14,716 --> 00:16:16,918
Dışarıdan birinin işi gibi göstermişler.
190
00:16:17,486 --> 00:16:18,987
Ama ya aptallar
191
00:16:19,054 --> 00:16:20,355
ya da zamanları yokmuş.
192
00:16:20,856 --> 00:16:22,724
Sadece soyunma odasını dağıtmışlar.
193
00:16:26,561 --> 00:16:28,864
Bayan Sue dışında iki kadın daha eksik.
194
00:16:28,930 --> 00:16:30,298
Yaşlı olan ve öğrenci.
195
00:16:30,365 --> 00:16:31,666
Neredeler?
196
00:16:32,534 --> 00:16:34,202
Aiko artık burada çalışmıyor.
197
00:16:34,269 --> 00:16:36,405
Ah-chi'nin ailevi sorunları var,
bugün izinli.
198
00:16:37,272 --> 00:16:38,273
Şey…
199
00:16:39,841 --> 00:16:41,810
Ah-chi'nin mafyaya borcu var sanırım.
200
00:16:41,877 --> 00:16:44,012
Yakın zamanda kulübe geldiler.
201
00:16:46,181 --> 00:16:47,315
Söylememeli miydim?
202
00:16:59,828 --> 00:17:01,396
{\an8}Acıkmıştım.
203
00:17:03,765 --> 00:17:04,733
{\an8}Ne?
204
00:17:11,840 --> 00:17:13,308
Çok endişelenme.
205
00:17:13,875 --> 00:17:16,478
Merak etme, paranı geri alacağız.
206
00:17:17,212 --> 00:17:18,980
Sence para umurumda mı?
207
00:17:19,848 --> 00:17:21,016
Ne o zaman?
208
00:17:21,083 --> 00:17:23,218
Kulüp çalışanlarından
şüphelenmeyi sevmiyorum.
209
00:17:25,520 --> 00:17:27,856
Başkalarının vicdanı
senin kadar temiz olmayabilir.
210
00:17:29,624 --> 00:17:30,592
{\an8}Yeter.
211
00:17:32,527 --> 00:17:34,663
Benim için kötü bir yıl olacak.
212
00:17:34,729 --> 00:17:36,364
Sürekli kötü şeyler oluyor.
213
00:17:36,932 --> 00:17:39,801
Hadi ama! Rahat bir nefes alamaz mıyım?
214
00:17:41,636 --> 00:17:43,238
Seni Hsing Tian Kong'a götürürüm.
215
00:17:43,305 --> 00:17:45,040
Sinirlerini yatıştırır.
216
00:17:46,007 --> 00:17:47,275
Korkmuyorum.
217
00:17:48,844 --> 00:17:50,145
İçeri giriyorum!
218
00:17:50,212 --> 00:17:51,680
Bay Nakamura henüz dönmedi!
219
00:17:51,746 --> 00:17:52,647
Biliyorum.
220
00:17:52,714 --> 00:17:53,849
Şunu tut.
221
00:17:53,915 --> 00:17:55,183
Önceden anlaşmıştık.
222
00:17:55,250 --> 00:17:56,651
{\an8}Japonya'ya gitmeden önce
223
00:17:56,718 --> 00:17:58,253
{\an8}ona veda yemeği hazırlıyorum.
224
00:18:13,034 --> 00:18:15,704
İster üç ister beş yıl olsun
225
00:18:16,304 --> 00:18:19,774
Rüzgâr veya don olsun, dayanmalısın
226
00:18:21,910 --> 00:18:28,817
Aşkım, anlıyorsan
227
00:18:29,317 --> 00:18:34,656
Lütfen buna katlan
228
00:18:39,694 --> 00:18:45,167
Kadınların azmi eksik değil
229
00:18:45,667 --> 00:18:50,572
Gözyaşlarını yutuyorlar
230
00:18:51,339 --> 00:18:54,009
Acılarını kimse bilmiyor
231
00:18:55,043 --> 00:18:57,245
Lisa, hâlâ burada mısın?
232
00:18:58,513 --> 00:19:00,182
{\an8}Hoş geldiniz.
233
00:19:00,916 --> 00:19:02,384
Ah-chi, burada ne arıyorsun?
234
00:19:03,084 --> 00:19:05,053
Beni içeri Lisa aldı.
235
00:19:05,554 --> 00:19:07,956
Turp turşusu sevdiğinizi söylemediniz mi?
236
00:19:08,023 --> 00:19:09,424
Birkaç kutu getirdim.
237
00:19:09,491 --> 00:19:10,792
Bir tadın.
238
00:19:11,726 --> 00:19:12,694
İşte.
239
00:19:14,029 --> 00:19:15,497
Gece atıştırmalığı da var.
240
00:19:15,564 --> 00:19:17,365
Sizi yolcu etmeye geldim.
241
00:19:18,099 --> 00:19:19,501
Bunu yapmak zorunda değilsin.
242
00:19:19,568 --> 00:19:21,236
Biz arkadaşız.
243
00:19:21,303 --> 00:19:23,905
Neden bu kadar kibarsınız?
244
00:19:24,506 --> 00:19:26,908
Rahatlayın.
245
00:19:28,476 --> 00:19:30,679
Eski dostlar arasında bir yemek.
246
00:19:42,324 --> 00:19:43,391
Güzel mi?
247
00:19:43,458 --> 00:19:45,393
Evet, güzel.
248
00:19:46,828 --> 00:19:48,597
Biraz karides alın.
249
00:19:48,663 --> 00:19:50,999
Bu karidesler özel yemeğim.
250
00:19:51,066 --> 00:19:52,968
Bunu Japonya'da bulamazsınız.
251
00:19:53,602 --> 00:19:54,502
Alın.
252
00:19:55,203 --> 00:19:56,037
Teşekkürler.
253
00:19:56,538 --> 00:19:57,439
Çorba bitti mi?
254
00:19:57,505 --> 00:19:58,373
Bir kâse daha için.
255
00:19:58,440 --> 00:19:59,441
Yeter bu kadar.
256
00:20:00,775 --> 00:20:02,711
Doldurup yana bırakacağım.
257
00:20:02,777 --> 00:20:04,946
Ne zaman isterseniz alırsınız.
258
00:20:05,614 --> 00:20:06,881
Önce karidesi yiyin.
259
00:20:09,150 --> 00:20:11,219
Neden bu kadar sıcak?
260
00:20:13,455 --> 00:20:15,090
Biliyorum. Sıcak.
261
00:20:16,358 --> 00:20:18,493
Yarın yağmur yağabilir.
262
00:20:19,661 --> 00:20:21,863
Bay Nakamura, çok terlemişsiniz.
263
00:20:22,397 --> 00:20:24,165
Durun, sizi temizleyeyim.
264
00:20:25,333 --> 00:20:26,334
Gerek yok.
265
00:20:26,401 --> 00:20:27,836
Ben temizlerim.
266
00:20:27,902 --> 00:20:29,871
Neden bu kadar terliyorsunuz?
267
00:20:29,938 --> 00:20:32,374
Burası bile ıslak.
268
00:20:33,041 --> 00:20:34,075
Sıcak, değil mi?
269
00:20:35,677 --> 00:20:37,479
İçeri damlıyor. Gelin.
270
00:20:38,346 --> 00:20:39,881
Çok terlemişsiniz.
271
00:20:39,948 --> 00:20:42,250
Kıyafetleriniz ıslandı.
Temizlememe izin verin.
272
00:20:42,317 --> 00:20:43,385
İşte.
273
00:20:53,395 --> 00:20:54,829
Bay Nakamura.
274
00:20:58,867 --> 00:21:00,135
Bay Nakamura.
275
00:21:00,635 --> 00:21:02,370
Sizden gerçekten hoşlanıyorum.
276
00:22:21,082 --> 00:22:22,350
Güzel kokuyor.
277
00:22:22,884 --> 00:22:24,018
Uyandın mı?
278
00:22:25,687 --> 00:22:26,955
Kahve ister misin?
279
00:22:27,822 --> 00:22:29,057
Sue?
280
00:22:30,458 --> 00:22:31,593
Sen…
281
00:22:32,794 --> 00:22:34,596
Bay Nakamura işe gitti.
282
00:22:35,530 --> 00:22:36,765
Uyandığında gitmeni
283
00:22:36,831 --> 00:22:38,199
istememi söyledi.
284
00:22:39,134 --> 00:22:40,135
Ama dün gece…
285
00:22:40,201 --> 00:22:41,369
Dün gece için
286
00:22:41,436 --> 00:22:42,637
benden özür diledi.
287
00:22:43,705 --> 00:22:44,806
"Özür" mü?
288
00:22:47,108 --> 00:22:48,243
Kendini ona sundun.
289
00:22:51,346 --> 00:22:53,548
Bay Nakamura da kendini tutamadı.
290
00:22:54,382 --> 00:22:55,984
Benden özür diledi.
291
00:22:56,684 --> 00:22:57,819
Ama anlıyorum.
292
00:22:58,720 --> 00:23:00,622
Onu da seni de affettim.
293
00:23:02,223 --> 00:23:03,691
Benimle ne isterse yapabilir.
294
00:23:03,758 --> 00:23:05,560
Neden onu affetmene ihtiyacı var?
295
00:23:06,661 --> 00:23:08,430
Duymadın mı, beni Japonya'ya götürecek.
296
00:23:09,564 --> 00:23:10,632
Ne?
297
00:23:13,401 --> 00:23:16,037
Bay Nakamura bana hislerini itiraf etti.
298
00:23:17,806 --> 00:23:19,707
Her şeyimi kabul edeceğini söyledi.
299
00:23:21,409 --> 00:23:22,510
Çok duygulandım.
300
00:23:23,344 --> 00:23:24,546
Ben de kabul ettim.
301
00:23:25,980 --> 00:23:27,415
Göndereceklerimizi ayarlamasına
302
00:23:27,482 --> 00:23:28,683
yardım etmek için
303
00:23:28,750 --> 00:23:30,752
uğradım.
304
00:23:33,822 --> 00:23:35,356
Şaka yapıyorsun, değil mi?
305
00:23:36,191 --> 00:23:37,492
Şaka mı yapıyorum?
306
00:23:38,393 --> 00:23:39,594
Görürsün.
307
00:24:10,859 --> 00:24:12,794
İyi ki o gün parayı aldık.
308
00:24:13,795 --> 00:24:15,763
Polis olayı hırsızlık sanıyor.
309
00:24:33,581 --> 00:24:34,649
Ne yapacağız?
310
00:24:35,483 --> 00:24:36,618
Burada da yok.
311
00:24:44,659 --> 00:24:45,627
{\an8}Kimim ben?
312
00:24:45,693 --> 00:24:47,228
Zeki olmasam
313
00:24:47,295 --> 00:24:48,997
seni kendime âşık edebilir miydim?
314
00:24:52,233 --> 00:24:53,334
Ancak
315
00:24:54,369 --> 00:24:56,738
hâlâ Bayan Sue yüzünden endişeliyim.
316
00:24:57,405 --> 00:25:00,308
Malı atacak kadar aptal olamaz, değil mi?
317
00:25:03,878 --> 00:25:05,446
Onu bilirim.
318
00:25:06,147 --> 00:25:08,316
Bana karşı bir kozu olsa
319
00:25:08,950 --> 00:25:10,652
beni rahat bırakmaz.
320
00:25:13,087 --> 00:25:15,623
Öyleyse mal evinde midir?
321
00:25:41,482 --> 00:25:42,350
Ben bakarım.
322
00:25:46,421 --> 00:25:47,689
Vaktinde geldin. Sıra dışı.
323
00:25:48,456 --> 00:25:49,290
Merhaba teyze.
324
00:25:49,357 --> 00:25:50,558
-Selam.
-Baba.
325
00:25:50,625 --> 00:25:51,526
-Amca.
-Selam.
326
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
-Dede.
-Selam.
327
00:25:54,095 --> 00:25:56,331
Uzun zaman oldu.
Tzu-wei'nin boyu yine uzamış.
328
00:25:56,831 --> 00:25:58,299
-Büyükanne.
-Akıllı çocuk.
329
00:25:58,366 --> 00:25:59,534
Bir yemek kaldı.
330
00:25:59,601 --> 00:26:00,902
{\an8}Birazdan hazır olur.
331
00:26:00,969 --> 00:26:01,970
Bak.
332
00:26:02,470 --> 00:26:04,005
Ne yakışıklı bir çocuk.
333
00:26:04,072 --> 00:26:05,206
Çok uzunsun.
334
00:26:05,273 --> 00:26:06,708
Boyun beni geçti.
335
00:26:06,774 --> 00:26:08,309
Kendi kendine mi geldin?
336
00:26:08,376 --> 00:26:09,510
Evet.
337
00:26:13,147 --> 00:26:14,649
-Baba.
-Tzu-wei.
338
00:26:14,716 --> 00:26:15,917
Baba, ben geldim.
339
00:26:16,417 --> 00:26:17,418
Özür dilerim.
340
00:26:17,485 --> 00:26:18,920
Park yeri arıyordum.
341
00:26:18,987 --> 00:26:20,722
Geç kaldım yani. Özür dilerim.
342
00:26:21,222 --> 00:26:22,223
Neler oluyor?
343
00:26:22,957 --> 00:26:24,592
Senin için veda yemeği değil mi bu?
344
00:26:24,659 --> 00:26:25,793
Bu yabancı ne arıyor?
345
00:26:25,860 --> 00:26:26,995
Doğru, bu veda yemeğim.
346
00:26:27,862 --> 00:26:28,997
Ama yabancı yok.
347
00:26:30,098 --> 00:26:31,232
Yu-nung, onu suçlama.
348
00:26:31,299 --> 00:26:32,767
Bu buluşmayı ben ayarladım.
349
00:26:32,834 --> 00:26:34,569
Gerçeği bilseydin gelmezdin.
350
00:26:34,636 --> 00:26:36,170
Sana söylememesini istedim.
351
00:26:40,441 --> 00:26:41,776
Hadi, yiyelim.
352
00:26:41,843 --> 00:26:43,077
-Hadi.
-Yiyelim baba.
353
00:26:43,144 --> 00:26:44,979
Shao-chiang geldi anne. Hadi yiyelim.
354
00:26:45,980 --> 00:26:48,383
Anne, buranın tavuk çorbası meşhur.
355
00:26:48,449 --> 00:26:49,550
Rezervasyon lazım.
356
00:26:49,617 --> 00:26:51,753
-Hayır, sen iç.
-Deneyin.
357
00:27:00,695 --> 00:27:01,596
Evet baba.
358
00:27:01,663 --> 00:27:03,197
Baston iyi mi?
359
00:27:03,264 --> 00:27:04,132
Evet.
360
00:27:04,198 --> 00:27:05,633
Pahalı bir baston muydu?
361
00:27:05,700 --> 00:27:07,535
Başta kullanmakta tereddüt etti.
362
00:27:07,602 --> 00:27:08,536
Fazla değil.
363
00:27:08,603 --> 00:27:10,471
Önemli olan tek şey babamın beğenmesi.
364
00:27:10,972 --> 00:27:13,174
Shao-chiang, son konuşmamızda
365
00:27:13,241 --> 00:27:15,643
şirket ne ithal ediyor demiştin?
366
00:27:17,412 --> 00:27:19,113
Şirketimizin en kârlı işi
367
00:27:19,180 --> 00:27:21,015
günlük ihtiyaçların ithalatı.
368
00:27:21,082 --> 00:27:22,717
Devre ve çip gibi
369
00:27:22,784 --> 00:27:24,819
ileri teknoloji ürünleri de var.
370
00:27:25,319 --> 00:27:27,822
Bu arada, şirketimiz geçenlerde ayakkabı
371
00:27:27,889 --> 00:27:29,457
ve spor malzemeleri gibi
372
00:27:29,524 --> 00:27:31,092
siparişler de aldı.
373
00:27:31,159 --> 00:27:34,662
Güneyde kaliteli mal üreten
bir fabrika buldum.
374
00:27:35,496 --> 00:27:36,397
Kulağa hoş geliyor.
375
00:27:37,465 --> 00:27:38,800
Bir ara birlikte çalışalım.
376
00:27:38,866 --> 00:27:40,735
Tabii ki. Biz bir aileyiz.
377
00:27:40,802 --> 00:27:43,404
Evet, birbirimize iyi bakmalıyız.
378
00:27:43,471 --> 00:27:44,338
Evet, elbette.
379
00:27:44,405 --> 00:27:45,673
Gel, biraz iç.
380
00:28:01,389 --> 00:28:02,290
Ne yapıyorsun?
381
00:28:02,356 --> 00:28:03,491
{\an8}Tam olarak ne peşindesin?
382
00:28:04,025 --> 00:28:05,259
Hiçbir şey. Ne istiyorsun?
383
00:28:05,326 --> 00:28:06,794
Boşanma toplantısına gelmedin.
384
00:28:06,861 --> 00:28:08,329
Aileme yağ çektin, gelmemiz için
385
00:28:08,396 --> 00:28:09,697
Tzu-wei'yle kandırıldık.
386
00:28:09,764 --> 00:28:10,732
Ne peşindesin?
387
00:28:10,798 --> 00:28:12,667
Peki, söyleyeceğim. Bir şey peşindeyim.
388
00:28:12,734 --> 00:28:15,103
Söyledim ya. Tzu-wei ve seninle
aramı düzeltmek istiyorum.
389
00:28:15,169 --> 00:28:16,003
Sana söyledim.
390
00:28:16,070 --> 00:28:17,672
Bunu hak etmiyorsun.
391
00:28:17,739 --> 00:28:19,440
{\an8}En güzel yıllarımı benden çaldın.
392
00:28:19,507 --> 00:28:21,109
{\an8}Bunu nasıl telafi edeceksin?
393
00:28:22,610 --> 00:28:23,911
Sana yanlış yaptım.
394
00:28:23,978 --> 00:28:25,379
O yüzden böyle uğraşıyorum.
395
00:28:25,446 --> 00:28:27,081
Parayla geri geldim.
396
00:28:27,148 --> 00:28:28,516
İstersen
397
00:28:28,583 --> 00:28:29,717
ömrünün kalanında
398
00:28:29,784 --> 00:28:31,052
rahatça yaşayabilirsin.
399
00:28:31,119 --> 00:28:32,120
Yu-nung.
400
00:28:32,653 --> 00:28:34,188
Biri hata yaparsa
401
00:28:34,689 --> 00:28:36,991
hayatı boyunca affedilmemeli mi?
402
00:28:37,558 --> 00:28:38,793
Hayatta olmaz.
403
00:28:42,196 --> 00:28:44,265
Cezalandırılmayı hak ediyorum.
404
00:28:44,332 --> 00:28:45,700
Bunu neden yaptığını
405
00:28:45,767 --> 00:28:46,701
iyi anlıyorum.
406
00:28:46,768 --> 00:28:47,668
Kabullenebilirim.
407
00:28:49,737 --> 00:28:51,572
Geçmişi sahiden telafi etmek istiyorsan
408
00:28:52,140 --> 00:28:53,875
hayatımızdan uzak dur.
409
00:28:55,176 --> 00:28:56,010
Bana zaman tanı.
410
00:28:56,077 --> 00:28:57,378
Zamanla kanıtlayacağım.
411
00:28:58,880 --> 00:29:01,015
Barışmak için bir sürü fırsatımız olacak.
412
00:29:01,949 --> 00:29:02,984
Ne demek istiyorsun?
413
00:29:03,050 --> 00:29:04,452
Seninle olmak isteyen kim?
414
00:29:04,519 --> 00:29:06,954
Shao-chiang, gel de çay iç.
415
00:29:07,622 --> 00:29:08,523
Gidelim.
416
00:29:11,993 --> 00:29:13,995
Benden niye şüpheleniyorsunuz?
417
00:29:17,398 --> 00:29:18,533
Neler oluyor?
418
00:29:19,033 --> 00:29:21,135
Borçlu demek hırsız mı demek?
419
00:29:21,202 --> 00:29:23,771
Yani her yer hırsız dolu!
Niye onları tutuklamıyorsunuz?
420
00:29:23,838 --> 00:29:25,106
Hayır, Bayan Chi.
421
00:29:25,606 --> 00:29:26,440
Durum şu.
422
00:29:26,507 --> 00:29:27,608
Kulüpteki herkese
423
00:29:27,675 --> 00:29:29,010
aynı sorular soruldu.
424
00:29:29,076 --> 00:29:30,545
Siz tesadüfen o gün yoktunuz.
425
00:29:30,611 --> 00:29:31,913
Sizi bu yüzden çağırdık.
426
00:29:32,880 --> 00:29:34,348
Beni aptal mı sanıyorsunuz?
427
00:29:34,415 --> 00:29:35,950
Benden şüphelendiğiniz belli.
428
00:29:37,151 --> 00:29:38,953
Yoksa neden tefecileri sorasınız?
429
00:29:39,754 --> 00:29:40,655
Size söylüyorum.
430
00:29:40,721 --> 00:29:43,291
Fakir olabilirim
ama o kadar utanmaz değilim!
431
00:29:43,958 --> 00:29:44,926
Biraz saygılı olun.
432
00:29:44,992 --> 00:29:46,661
Prosedür bu. Herkes sorgulanıyor.
433
00:29:46,727 --> 00:29:47,595
Sadece prosedür mü?
434
00:29:47,662 --> 00:29:49,230
Polis ne yapıyor?
435
00:29:50,064 --> 00:29:52,433
Tutuklanması gereken kişiyi
sorgulamak yerine
436
00:29:52,500 --> 00:29:54,202
benim gibi iyi birinden şüpheleniyorsunuz.
437
00:29:58,639 --> 00:30:00,174
Bir sigara alın.
438
00:30:03,544 --> 00:30:04,745
Ondan alacağım.
439
00:30:04,812 --> 00:30:05,813
Tamam.
440
00:30:08,683 --> 00:30:09,584
Alın.
441
00:30:13,454 --> 00:30:15,623
Tutuklanması gereken kişi dediniz.
442
00:30:16,390 --> 00:30:17,391
Kim tutuklanmalı?
443
00:30:17,458 --> 00:30:19,160
Wang Ai-lien.
444
00:30:19,227 --> 00:30:21,028
Asıl şüpheli o, tamam mı?
445
00:30:23,231 --> 00:30:24,599
İşten kovuldu.
446
00:30:25,666 --> 00:30:27,134
{\an8}İntikam için
447
00:30:27,201 --> 00:30:30,371
{\an8}dönmüş olabileceğini hiç düşündünüz mü?
448
00:30:31,906 --> 00:30:33,975
Ne biçim polissiniz siz?
449
00:30:36,510 --> 00:30:37,979
{\an8}SORGULAMA DÖKÜMÜ
450
00:30:38,045 --> 00:30:40,014
{\an8}6 EKİM 1988
OLAY GÜNÜ
451
00:30:40,081 --> 00:30:40,948
Kızınızın
452
00:30:41,015 --> 00:30:43,317
yakın olduğu birileri var mıydı?
453
00:30:45,419 --> 00:30:46,754
Kulüpte çalıştığını bile
454
00:30:46,821 --> 00:30:48,456
daha yeni öğrendim.
455
00:30:49,790 --> 00:30:51,125
Aklından ne geçtiğini
456
00:30:51,192 --> 00:30:52,793
gerçekten anlamıyorum.
457
00:30:53,327 --> 00:30:54,729
Seks işçiliği fakirliğe yeğse
458
00:30:54,795 --> 00:30:57,231
çocuklara doğruyla yanlışı
nasıl öğreteceğiz?
459
00:31:02,203 --> 00:31:03,471
Bir şey duyarsak
460
00:31:03,537 --> 00:31:04,972
size haber veririz.
461
00:31:05,039 --> 00:31:05,973
Teşekkürler.
462
00:31:06,474 --> 00:31:08,242
Meslektaşım ifadenizi alacak.
463
00:31:09,043 --> 00:31:09,944
Tamam.
464
00:31:12,780 --> 00:31:14,181
Kalkmayın.
465
00:31:20,855 --> 00:31:22,290
Alo? Zhongshan Karakolu.
466
00:31:22,924 --> 00:31:24,458
Evet. Tamam.
467
00:31:24,959 --> 00:31:25,960
Hemen geliyorum.
468
00:31:27,695 --> 00:31:28,930
Wen-cheng,
469
00:31:28,996 --> 00:31:30,564
ön otopsi raporu çıktı.
470
00:31:37,838 --> 00:31:44,412
{\an8}22 EYLÜL 1988
OLAYDAN İKİ HAFTA ÖNCE
471
00:31:51,419 --> 00:31:52,386
Ching-yi!
472
00:31:53,921 --> 00:31:55,323
Her şey yolunda mı?
473
00:31:56,390 --> 00:31:57,558
Gayet iyi.
474
00:31:58,192 --> 00:31:59,760
Önümüzdeki ay çıkıyorum.
475
00:32:01,362 --> 00:32:02,363
Tebrikler.
476
00:32:03,097 --> 00:32:04,565
Nihayet bugünlere ulaştın.
477
00:32:05,266 --> 00:32:06,500
Çıktıktan sonra
478
00:32:07,034 --> 00:32:09,036
yeni bir hayat kur.
479
00:32:09,537 --> 00:32:10,538
Tamam mı?
480
00:32:11,939 --> 00:32:12,907
Ching-yi,
481
00:32:13,708 --> 00:32:15,343
bana hayatımı verdin.
482
00:32:16,243 --> 00:32:17,311
Sen olmasan
483
00:32:18,312 --> 00:32:19,680
uzun zaman önce ölürdüm.
484
00:32:22,783 --> 00:32:24,819
Çıktığımda güzel bir yemek yiyelim.
485
00:32:29,623 --> 00:32:31,959
Seninle yemek yemeyi isterdim
486
00:32:33,260 --> 00:32:34,996
ama sen çıktığında
487
00:32:35,730 --> 00:32:37,365
ben artık burada olmayabilirim.
488
00:32:37,431 --> 00:32:38,699
Nereye gidiyorsun?
489
00:32:39,567 --> 00:32:40,668
Japonya'ya.
490
00:32:42,069 --> 00:32:43,137
"Japonya" mı?
491
00:32:46,841 --> 00:32:48,376
Burada 30 yıl geçirdikten sonra
492
00:32:49,410 --> 00:32:51,512
sanırım başka bir yere taşınıp
farklı bir hayat
493
00:32:52,446 --> 00:32:53,948
sürme vaktim geldi.
494
00:32:57,952 --> 00:33:00,154
Ancak tekrar görüşsek de görüşmesek de
495
00:33:02,223 --> 00:33:03,824
kendimize bakmalıyız.
496
00:33:30,551 --> 00:33:31,852
Harika.
497
00:33:32,420 --> 00:33:33,821
Hoş geldiniz!
498
00:33:33,888 --> 00:33:36,090
-Hoş geldiniz!
-Hoş geldiniz!
499
00:33:45,266 --> 00:33:46,634
Neden oradan geldiniz?
500
00:33:50,271 --> 00:33:51,505
Bu sana.
501
00:33:52,573 --> 00:33:53,607
Teşekkürler.
502
00:33:56,744 --> 00:33:59,046
Herkese merhaba.
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
503
00:33:59,113 --> 00:34:02,216
Hayatımda çok önemli bir gün.
504
00:34:03,250 --> 00:34:04,118
Çünkü
505
00:34:05,986 --> 00:34:08,856
Bayan Su Ching-yi'ye
evlenme teklifi edeceğim.
506
00:34:11,725 --> 00:34:15,196
Hepinizden şahidim olmanızı istiyorum.
507
00:34:21,602 --> 00:34:23,871
Geçmişinin parçası olamadım
508
00:34:25,172 --> 00:34:26,373
ama geleceğinde,
509
00:34:27,007 --> 00:34:28,776
iyi günde kötü günde
510
00:34:28,843 --> 00:34:30,277
yanında olacağım.
511
00:34:36,517 --> 00:34:37,618
Sue,
512
00:34:38,119 --> 00:34:39,753
benimle evlenir misin?
513
00:34:46,760 --> 00:34:48,395
Yüzükteki elmas amma büyük!
514
00:34:50,131 --> 00:34:51,232
Evet de!
515
00:34:51,298 --> 00:34:52,633
Evet de!
516
00:34:52,700 --> 00:34:53,767
-Evet de!
-Evlen onunla!
517
00:34:53,834 --> 00:34:55,436
Evet de!
518
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Evet de.
519
00:35:02,376 --> 00:35:03,277
Evet.
520
00:35:24,498 --> 00:35:26,467
Kulüpteki en iyi şarabı aç.
521
00:35:26,534 --> 00:35:28,402
Her masaya benden bir şişe.
522
00:35:28,469 --> 00:35:30,571
Bay Nakamura herkese içki ısmarlıyor!
523
00:35:34,008 --> 00:35:35,476
Tebrikler!
524
00:35:35,543 --> 00:35:37,912
-Tebrikler!
-Tebrikler!
525
00:35:37,978 --> 00:35:39,180
Tebrikler!
526
00:35:39,246 --> 00:35:41,448
-Tebrikler!
-Tebrikler!
527
00:35:46,353 --> 00:35:47,688
Tebrikler!
528
00:35:47,755 --> 00:35:49,990
-Tebrikler!
-Tebrikler!
529
00:35:50,758 --> 00:35:52,026
Tebrikler!
530
00:35:53,460 --> 00:35:56,430
Şiddetli yağmuru ve tayfunları
sıklıkla felaketler takip eder.
531
00:35:56,497 --> 00:35:58,365
İtfaiye ekibi alçak bölgelerde
532
00:35:58,432 --> 00:36:00,834
veya nehir kıyısında oturanları
su seviyesine
533
00:36:00,901 --> 00:36:02,736
dikkat etmeleri için uyardı.
534
00:36:02,803 --> 00:36:05,806
Acil bir durum olursa 911'i arayın
ve hemen yardım isteyin.
535
00:36:06,774 --> 00:36:09,510
Her yıl yağmur mevsimiyle gelen
yağış ve tayfunlar yüzünden
536
00:36:09,577 --> 00:36:12,813
kuzey bölgelerine 450 mm'nin
üstünde yağmur yağıyor.
537
00:36:12,880 --> 00:36:15,049
Taipei sel bölgesine dönüyor.
538
00:36:15,115 --> 00:36:16,650
Taipei halkı
539
00:36:16,717 --> 00:36:18,886
tufan yüzünden ağır bir bedel ödedi.
540
00:36:18,953 --> 00:36:20,688
Geçen yılki Lynn Tayfunu'ndan sonra
541
00:36:20,754 --> 00:36:22,523
seli önlemek için suyun toplandığı
542
00:36:22,590 --> 00:36:24,959
Minsheng Doğu Yolu
ve Fujin gibi sokaklarda
543
00:36:25,025 --> 00:36:27,428
olukları açmak ve genişletmek gibi
544
00:36:27,494 --> 00:36:29,730
önlemler alındı.
545
00:36:29,797 --> 00:36:31,832
Tamsui ve Keelung nehirlerinin
546
00:36:31,899 --> 00:36:33,634
taşkın bölgeleri de güçlendirildi.
547
00:36:33,701 --> 00:36:34,802
Belediye,
548
00:36:34,868 --> 00:36:35,803
selin genelde
549
00:36:35,869 --> 00:36:38,939
setlerin, destek duvarlarının
ve pompaların
550
00:36:39,006 --> 00:36:41,075
ihmalinden kaynaklandığını hatırlattı.
551
00:36:41,141 --> 00:36:42,009
O nedenle bu yılki…
552
00:36:52,419 --> 00:36:53,454
Ne oldu?
553
00:36:54,255 --> 00:36:55,689
{\an8}Sigara alırken ıslandım.
554
00:36:55,756 --> 00:36:57,224
{\an8}Sigaralar da mahvoldu.
555
00:36:59,360 --> 00:37:00,661
Çok yağmur yağıyor!
556
00:37:00,728 --> 00:37:02,496
Bugün müşteri bekliyor muyuz?
557
00:37:03,764 --> 00:37:05,833
Bu havada kapatsak daha iyi.
558
00:37:06,433 --> 00:37:08,235
Hangisi daha önemli? Para mı, can mı?
559
00:37:09,236 --> 00:37:11,138
Bugün Bayan Sue'nun son günü.
560
00:37:11,205 --> 00:37:12,740
Üzgün değil misiniz?
561
00:37:12,806 --> 00:37:14,375
{\an8}Üzülecek ne var ki?
562
00:37:14,441 --> 00:37:15,643
{\an8}Gitmesi daha iyi oldu.
563
00:37:15,709 --> 00:37:17,411
{\an8}Bir daha yüzünü görmek istemiyorum!
564
00:37:17,478 --> 00:37:19,079
{\an8}Etimi almayı kes!
565
00:37:21,315 --> 00:37:22,750
Soyunma odası çok kalabalık.
566
00:37:23,550 --> 00:37:25,152
Biraz daha yerimiz olsa iyi olurdu.
567
00:38:07,695 --> 00:38:08,896
Bayan Rose.
568
00:38:08,962 --> 00:38:11,131
Bugün müşteri geleceğini sanmam.
569
00:38:11,632 --> 00:38:13,133
Belki de Bayan Sue için
570
00:38:13,634 --> 00:38:15,903
veda partisi yaparak
kendimiz eğlenmeliyiz.
571
00:38:16,470 --> 00:38:17,471
Ne dersiniz?
572
00:38:18,172 --> 00:38:19,440
Size kalmış.
573
00:38:20,007 --> 00:38:21,175
Bence sakıncası yok.
574
00:38:26,747 --> 00:38:28,615
Müşteri olmaması çok nadir.
575
00:38:29,116 --> 00:38:31,085
Bütün mekânı kiralamışız gibi.
576
00:38:31,151 --> 00:38:32,419
Evet.
577
00:38:36,357 --> 00:38:38,359
Önce bir grup fotoğrafı çekelim.
578
00:38:38,425 --> 00:38:40,194
Bugün kameramı getirdim. Olur mu?
579
00:38:40,260 --> 00:38:41,462
-Gidip getireyim.
-Tamam.
580
00:38:46,567 --> 00:38:47,701
Hoş geldiniz.
581
00:38:47,768 --> 00:38:48,836
Hoş geldiniz.
582
00:38:49,470 --> 00:38:50,371
Selam.
583
00:38:50,971 --> 00:38:52,973
Seni buraya hangi rüzgâr attı Aiko?
584
00:38:53,474 --> 00:38:55,909
Bu, Bayan Sue'nun son gecesi.
585
00:38:55,976 --> 00:38:58,345
Onu yolcu etmesem olmazdı.
586
00:39:03,751 --> 00:39:04,785
Bir bardak.
587
00:39:05,919 --> 00:39:07,287
Herkes burada olduğuna göre
588
00:39:07,821 --> 00:39:09,156
söylemek istediğim
589
00:39:10,124 --> 00:39:11,925
bir şey var.
590
00:39:21,201 --> 00:39:22,503
Altı yıl önce
591
00:39:23,604 --> 00:39:24,938
Hikari'ye ilk geldiğimde
592
00:39:25,672 --> 00:39:27,708
ben de konsomatris olarak başladım.
593
00:39:28,342 --> 00:39:29,676
Sonunda bir Mama oldum.
594
00:39:31,178 --> 00:39:32,379
Bu süreçte,
595
00:39:32,946 --> 00:39:34,848
bir sürü konsomatris gelip gitti.
596
00:39:35,849 --> 00:39:38,285
Kulüp bugünkü hâline gelmek için
büyük yollar katetti.
597
00:39:42,723 --> 00:39:44,658
Umarım ben gittikten sonra
598
00:39:45,292 --> 00:39:46,760
birlikte iyi çalışır
599
00:39:46,827 --> 00:39:48,662
ve Bayan Rose ile iyi geçinirsiniz.
600
00:39:50,030 --> 00:39:52,299
Hikari'yi daha da zenginleştirirsiniz.
601
00:39:53,934 --> 00:39:55,068
Herkesin şerefine.
602
00:40:20,294 --> 00:40:22,563
Japonya'ya gitmek için
Hikari'yi bırakıyorum.
603
00:40:24,998 --> 00:40:26,400
Biliyorum, buna üzülüyorsun.
604
00:40:29,136 --> 00:40:30,404
Ama hayat
605
00:40:31,872 --> 00:40:33,507
bitmek bilmeyen bir parti değildir.
606
00:40:38,345 --> 00:40:40,147
En iyisi bu. Anlıyorsun, değil mi?
607
00:40:51,291 --> 00:40:52,459
Senin şerefine.
608
00:40:55,829 --> 00:40:57,164
En iyi arkadaşım.
609
00:40:59,166 --> 00:41:00,701
Hayatımın ilk yarısında
610
00:41:01,201 --> 00:41:02,803
bana iyi baktığın için
611
00:41:05,372 --> 00:41:06,874
bugün olduğum kişiyim.
612
00:41:31,565 --> 00:41:33,066
Herkes gelsin. Çabuk.
613
00:41:35,168 --> 00:41:36,403
Sen de mi buradasın Aiko?
614
00:41:37,037 --> 00:41:38,305
Büyük buluşma.
615
00:41:38,372 --> 00:41:39,540
Fotoğraf çekelim.
616
00:41:39,606 --> 00:41:41,074
Bayan Sue'nun son gecesi.
617
00:41:41,141 --> 00:41:42,576
Bir hatıra olsun, tamam mı?
618
00:41:42,643 --> 00:41:44,077
Hadi.
619
00:41:44,578 --> 00:41:45,746
-Bayan Rose da.
-Aiko!
620
00:41:45,812 --> 00:41:47,147
Ah-chi, hadi.
621
00:41:47,648 --> 00:41:49,316
Biraz daha yaklaşın. Haydi.
622
00:41:49,850 --> 00:41:50,751
Beş.
623
00:41:50,817 --> 00:41:51,919
Dört.
624
00:41:51,985 --> 00:41:53,153
Üç.
625
00:41:53,220 --> 00:41:54,288
İki.
626
00:41:54,354 --> 00:41:55,522
Bir.
627
00:42:03,630 --> 00:42:04,865
{\an8}6 EKİM 1988
OLAY GÜNÜ
628
00:42:04,932 --> 00:42:06,066
{\an8}Cesedin katılaşma oranı
629
00:42:06,133 --> 00:42:07,601
{\an8}ve vücut sıcaklığına göre
630
00:42:08,235 --> 00:42:09,303
{\an8}ölüm saati
631
00:42:09,369 --> 00:42:11,705
{\an8}dün 00,00 ile 04,00 arası.
632
00:42:13,073 --> 00:42:14,474
Ölüm sebebine gelince…
633
00:42:16,944 --> 00:42:18,178
İlk sonuçlara göre
634
00:42:18,245 --> 00:42:20,180
travma kaynaklı beyin kanaması.
635
00:42:21,481 --> 00:42:23,483
Ölünün kafasının arkasına sert veya kunt
636
00:42:23,550 --> 00:42:24,952
bir nesneyle vurulmuş.
637
00:42:26,186 --> 00:42:27,220
Önerim
638
00:42:27,721 --> 00:42:29,723
cinayet olarak soruşturulması.
639
00:44:20,434 --> 00:44:21,968
Su Ching-yi.
640
00:44:28,408 --> 00:44:29,943
Su Ching-yi…
641
00:47:57,918 --> 00:48:02,923
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson