1 00:00:21,431 --> 00:00:22,298 Selam. 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,134 İçeri nasıl girdin? 3 00:00:31,908 --> 00:00:33,376 Ne yapmak istiyorsun? 4 00:00:40,450 --> 00:00:41,851 Sendin, değil mi? 5 00:00:45,455 --> 00:00:46,789 Neden bahsediyorsun? 6 00:00:48,825 --> 00:00:51,027 Fotoğrafları sen çektin. 7 00:00:52,462 --> 00:00:54,097 Anneme söyledin. 8 00:00:58,067 --> 00:00:59,535 Lütfen evimden çık. 9 00:01:00,103 --> 00:01:01,571 Yoksa polis çağırırım. 10 00:01:05,108 --> 00:01:07,076 Ben suçunu gösteren fotoğrafları 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,112 Bayan Rose'a verdim. 12 00:01:10,079 --> 00:01:12,715 Sen de utanç verici fotoğraflarımı 13 00:01:12,782 --> 00:01:13,716 anneme gönderdin. 14 00:01:15,651 --> 00:01:16,919 Çok kurnazsın. 15 00:01:19,655 --> 00:01:21,224 Niyetin tam olarak ne? 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,530 Niyetim ne mi? 17 00:01:28,564 --> 00:01:30,099 Ben de bilmiyorum. 18 00:01:33,436 --> 00:01:35,872 Acaba yaptıklarının bedelini 19 00:01:35,938 --> 00:01:37,540 ne zaman ödeyeceksin? 20 00:01:39,509 --> 00:01:40,743 Kötü şeyler yapanlar 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,678 hak ettiklerini hep bulur. 22 00:01:42,745 --> 00:01:43,613 Değil mi? 23 00:01:44,480 --> 00:01:45,915 Hep öyle olur. 24 00:01:46,516 --> 00:01:47,817 Er ya da geç. 25 00:02:03,933 --> 00:02:09,805 BİR NETFLIX DİZİSİ 26 00:03:34,290 --> 00:03:38,694 {\an8}13 EYLÜL 1988 OLAYDAN BİR AY ÖNCE 27 00:03:38,761 --> 00:03:39,929 {\an8}Bay Nakamura. 28 00:03:39,996 --> 00:03:41,030 {\an8}Lütfen içeri gelin. 29 00:03:47,069 --> 00:03:48,904 Sue, iyi misin? 30 00:03:49,405 --> 00:03:50,373 İyiyim. 31 00:03:51,574 --> 00:03:52,541 Kulübe gittim. 32 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 İyi hissetmediğini 33 00:03:54,977 --> 00:03:57,046 ve birkaç gündür evde dinlendiğini duydum. 34 00:03:57,780 --> 00:03:59,015 Ben size 35 00:03:59,515 --> 00:04:00,850 ziyarete gelirim diyordum. 36 00:04:01,617 --> 00:04:02,585 Teşekkürler. 37 00:04:04,220 --> 00:04:06,856 Özür dilerim. Saat çok mu geç? 38 00:04:07,823 --> 00:04:09,725 Hayır. Girin. 39 00:04:10,226 --> 00:04:12,728 İyi akşamlar Bay Nakamura. 40 00:04:14,297 --> 00:04:15,998 Sen de mi buradaydın Aiko. 41 00:04:16,065 --> 00:04:16,966 Evet. 42 00:04:17,466 --> 00:04:18,868 Bayan Sue'yu görmeye geldim. 43 00:04:21,570 --> 00:04:24,540 Bayan Sue çok şanslı. 44 00:04:24,607 --> 00:04:26,509 Kibar ve düşünceli biridir. 45 00:04:26,575 --> 00:04:29,245 Herkes onu sever. 46 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Onu kaçırmayın. 47 00:04:32,148 --> 00:04:33,449 Evet. 48 00:04:33,949 --> 00:04:35,551 Ben sizi tutmayayım. 49 00:04:35,618 --> 00:04:38,054 Bayan Sue, biraz dinlenin. 50 00:04:38,120 --> 00:04:39,322 Hemen iyileşin. 51 00:04:52,868 --> 00:04:53,969 Girin. 52 00:05:16,592 --> 00:05:17,827 Sorun değil. 53 00:05:17,893 --> 00:05:18,994 Ben yapabilirim. 54 00:05:22,698 --> 00:05:23,999 İlginiz için teşekkürler. 55 00:05:24,533 --> 00:05:26,702 Buraya kadar geldiniz. Özür dilerim. 56 00:05:27,403 --> 00:05:29,905 Kabalık ettim ama seni görmek için sabırsızlanıyordum. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,608 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 58 00:05:33,576 --> 00:05:34,777 Tabii ki hayır. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,617 Birkaç güne eve döneceksiniz. 60 00:05:42,451 --> 00:05:44,086 Valizlerinizi yaptınız mı? 61 00:05:44,820 --> 00:05:46,188 O süreçteyim 62 00:05:47,256 --> 00:05:50,092 ama henüz çözülmemiş bazı hususlar var. 63 00:05:55,064 --> 00:05:56,232 Bay Nakamura, 64 00:05:56,899 --> 00:05:58,701 yardımcı olabileceğim bir şey varsa 65 00:05:59,535 --> 00:06:01,070 lütfen çekinmeden söyleyin. 66 00:06:05,775 --> 00:06:07,743 Tayvan'a ilk geldiğimde 67 00:06:08,611 --> 00:06:09,879 tek başımaydım. 68 00:06:11,447 --> 00:06:13,048 Çok yalnızdım. 69 00:06:14,083 --> 00:06:15,551 Tanımadığım bir yer, 70 00:06:15,618 --> 00:06:16,619 tanımadığım insanlar. 71 00:06:17,253 --> 00:06:18,988 Evle bağımın eksikliğini çekiyordum. 72 00:06:19,588 --> 00:06:20,723 Bazen 73 00:06:21,490 --> 00:06:23,926 kim olduğumu unutuyordum. 74 00:06:25,728 --> 00:06:27,730 Sonra Hikari'de seninle tanıştım. 75 00:06:28,798 --> 00:06:30,099 Neden bilmem, 76 00:06:31,133 --> 00:06:32,902 seninleyken 77 00:06:32,968 --> 00:06:36,338 her zaman rahat ve huzurluyum. 78 00:06:38,340 --> 00:06:39,542 Sanki 79 00:06:39,608 --> 00:06:42,011 ne söylediğimi hep anlıyorsun. 80 00:06:43,412 --> 00:06:45,080 Şimdi söylediklerimi de 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 anlıyor musun? 82 00:06:51,954 --> 00:06:54,924 {\an8}Sansasyonel bir şey peşinde değilim. 83 00:06:55,758 --> 00:06:57,092 {\an8}Şu anda 84 00:06:57,159 --> 00:07:00,663 {\an8}tek dileğim düzenli bir hayat arkadaşı. 85 00:07:08,671 --> 00:07:09,972 Hayat böyledir işte. 86 00:07:10,739 --> 00:07:12,608 Yaralanmadan yaşayabilen var mı? 87 00:07:13,876 --> 00:07:15,211 Geçmiş 88 00:07:15,811 --> 00:07:18,214 senin bir parçan artık. 89 00:07:20,216 --> 00:07:21,250 {\an8}Sue, 90 00:07:21,951 --> 00:07:23,285 {\an8}bana eşlik eden kişi 91 00:07:23,786 --> 00:07:26,222 {\an8}olmayı düşünür müsün? 92 00:07:49,845 --> 00:07:51,614 {\an8}Teşekkürler. 93 00:08:10,666 --> 00:08:14,603 AÇIK 94 00:08:50,272 --> 00:08:53,208 ÖĞRENCİ YURDU 95 00:09:00,616 --> 00:09:01,550 Teşekkürler. 96 00:09:01,617 --> 00:09:03,052 Öğlen ne yemek istersin? 97 00:09:03,118 --> 00:09:04,753 Bilmem. Sonra karar veririm. 98 00:09:04,820 --> 00:09:06,055 Henüz bilmiyorsun… 99 00:09:06,655 --> 00:09:08,757 Bu arada Öğrenci İşleri'nden geçtim. 100 00:09:08,824 --> 00:09:10,259 Wang Ai-lien'i gördüm. 101 00:09:10,793 --> 00:09:12,194 Eğitimine ara veriyor. 102 00:09:15,030 --> 00:09:16,098 Tabii ki. 103 00:09:16,165 --> 00:09:17,733 Tiaotong'da çok para kazanıyor. 104 00:09:17,800 --> 00:09:19,301 Diplomaya ihtiyacı yok. 105 00:09:28,344 --> 00:09:29,311 Wang… 106 00:09:34,149 --> 00:09:35,250 Taşınıyor musun? 107 00:09:43,425 --> 00:09:45,527 Bir şey mi oldu? Eğitime ara verdiğini duydum. 108 00:09:45,594 --> 00:09:46,729 Şimdi de taşınıyor musun? 109 00:09:49,431 --> 00:09:50,766 Çünkü hastayım. 110 00:09:52,234 --> 00:09:53,369 Ne demek istiyorsun? 111 00:09:57,072 --> 00:09:58,674 Hasta olduğumu söylemedin mi? 112 00:09:59,241 --> 00:10:00,876 Hasta olduğum için 113 00:10:00,943 --> 00:10:02,444 cezalandırılıyorum. 114 00:10:03,112 --> 00:10:04,446 Neden bahsediyorsun? 115 00:10:04,947 --> 00:10:06,248 Bilmece gibi konuşuyorsun. 116 00:10:06,315 --> 00:10:07,883 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 117 00:10:17,226 --> 00:10:18,961 Sevgili Su Ching-yi'ne teşekkür et. 118 00:10:19,461 --> 00:10:21,597 Anneme Hikari'de çalıştığımı söyledi. 119 00:10:21,664 --> 00:10:23,232 Annem artık beni istemiyor. 120 00:10:23,298 --> 00:10:25,467 Ne evim ne işim var. 121 00:10:25,534 --> 00:10:27,436 Karnımı nasıl doyuracağımı bile bilmiyorum. 122 00:10:30,239 --> 00:10:31,273 Evet. 123 00:10:32,408 --> 00:10:33,676 Kendimden fazla emindim. 124 00:10:35,144 --> 00:10:37,746 Su Ching-yi'ye meydan okumamalıydım. 125 00:10:39,515 --> 00:10:41,050 Kendim ettim, kendim buldum. 126 00:10:42,985 --> 00:10:44,186 Şimdi mutlu musun? 127 00:10:51,293 --> 00:10:52,761 Sana komik gelmiştir. 128 00:10:55,097 --> 00:10:56,665 İstersen gül. 129 00:10:56,732 --> 00:10:58,434 Ne bekliyorsun? 130 00:13:39,194 --> 00:13:40,395 İçeride biri var. 131 00:13:49,438 --> 00:13:50,572 Sen kimsin? 132 00:13:51,373 --> 00:13:52,441 Ya-ya? 133 00:13:53,008 --> 00:13:54,643 Neden böyle giyindin? 134 00:13:55,143 --> 00:13:56,111 Bayan Rose bugün işe 135 00:13:56,178 --> 00:13:57,579 başlayabileceğimi söyledi. 136 00:13:58,146 --> 00:13:59,548 Tuhaf mı olmuş? 137 00:13:59,615 --> 00:14:01,383 Makyajın çok ağır. 138 00:14:01,450 --> 00:14:03,452 Peki o kafandaki ne? 139 00:14:03,952 --> 00:14:06,088 Saçı yukarıdan toplamak iyi değil mi? 140 00:14:06,588 --> 00:14:07,689 Hayır. 141 00:14:07,756 --> 00:14:09,758 Değiştirmek için hâlâ zaman var. 142 00:14:09,825 --> 00:14:11,760 Ben düzeltirim. 143 00:14:11,827 --> 00:14:13,729 Sana bu makyajı kim öğretti? 144 00:14:13,795 --> 00:14:15,564 -Hsiao-hao. -Şimdi anlaşıldı. 145 00:14:15,631 --> 00:14:18,000 Göz farı ne kadar koyuysa o kadar iyi, dedi. 146 00:14:18,934 --> 00:14:20,435 Neden bu kadar dağınık? 147 00:14:21,069 --> 00:14:22,104 Bu… 148 00:14:22,704 --> 00:14:24,139 Dün Rose'la ayrıldığımızda 149 00:14:24,206 --> 00:14:25,440 böyle değildi. 150 00:14:26,308 --> 00:14:27,709 Zorla mı girilmiş? 151 00:14:28,610 --> 00:14:29,811 Polisi arayayım mı 152 00:14:29,878 --> 00:14:31,713 yoksa Bayan Rose'u mu bekleyeyim? 153 00:14:31,780 --> 00:14:33,148 Ah-ta'yı arayayım. 154 00:14:33,215 --> 00:14:35,017 Eksik bir şey var mı diye bakın. 155 00:14:45,394 --> 00:14:47,696 Üzgünüm ama bugün kulüpte bir sorun çıktı. 156 00:14:47,763 --> 00:14:49,331 Daha sonra açacağız. 157 00:14:50,499 --> 00:14:51,633 Ne kadar sonra? 158 00:14:52,167 --> 00:14:53,368 Yaklaşık iki saat. 159 00:14:53,435 --> 00:14:55,137 "İki saat" mi? 160 00:14:55,737 --> 00:14:56,838 Unut gitsin. 161 00:14:56,905 --> 00:14:58,173 Başka bir yere gidelim. 162 00:14:58,240 --> 00:14:59,608 Buradaki Mama'lar daha iyi. 163 00:14:59,675 --> 00:15:01,176 Ama… 164 00:15:01,243 --> 00:15:02,277 Başka yere gidelim. 165 00:15:02,344 --> 00:15:03,245 {\an8}Özür dileriz! 166 00:15:05,314 --> 00:15:07,416 Kahretsin. Fotoğraf çekmenin faydası yok. 167 00:15:08,116 --> 00:15:10,085 Çoktan her şeyi toplamışlar. 168 00:15:10,686 --> 00:15:12,454 Her gün soyulmuyoruz ki. 169 00:15:12,521 --> 00:15:14,022 Dokunulmayacağını bilmiyorduk. 170 00:15:17,092 --> 00:15:18,660 Kaç para vardı, biliyor musun? 171 00:15:20,228 --> 00:15:22,264 Yaklaşık bir veya iki haftalık gelir. 172 00:15:23,999 --> 00:15:25,834 Paradan başka bir şey eksik mi? 173 00:15:27,469 --> 00:15:28,804 Muhtemelen mesele odur. 174 00:15:29,571 --> 00:15:30,772 Wen-cheng. 175 00:15:30,839 --> 00:15:32,007 Zorla girilmemiş. 176 00:15:32,074 --> 00:15:33,342 Kırık kapı veya pencere yok. 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,544 Sadece şu pencere açıktı 178 00:15:35,610 --> 00:15:36,945 ama oradan girilmemiştir. 179 00:15:48,190 --> 00:15:50,492 Aranızdan biri olabileceğini düşündün mü? 180 00:15:51,059 --> 00:15:52,828 Kanıt olmadan saçma varsayımlarda 181 00:15:52,894 --> 00:15:53,962 bulunma. 182 00:15:57,332 --> 00:15:59,301 Dağıtılan başka yer var mı? 183 00:16:00,068 --> 00:16:01,003 Hayır. 184 00:16:01,937 --> 00:16:03,505 Net bir hedefleri varmış. 185 00:16:04,272 --> 00:16:06,074 Salonda ya da dolaplarda 186 00:16:06,141 --> 00:16:08,210 değerli bir şey bırakmayız. 187 00:16:08,276 --> 00:16:11,780 Neden eşyalarımızı karıştırmak yerine kasayı kırmamışlar ki? 188 00:16:12,347 --> 00:16:13,815 Şüphelenilmesinden korkmuşlar. 189 00:16:14,716 --> 00:16:16,918 Dışarıdan birinin işi gibi göstermişler. 190 00:16:17,486 --> 00:16:18,987 Ama ya aptallar 191 00:16:19,054 --> 00:16:20,355 ya da zamanları yokmuş. 192 00:16:20,856 --> 00:16:22,724 Sadece soyunma odasını dağıtmışlar. 193 00:16:26,561 --> 00:16:28,864 Bayan Sue dışında iki kadın daha eksik. 194 00:16:28,930 --> 00:16:30,298 Yaşlı olan ve öğrenci. 195 00:16:30,365 --> 00:16:31,666 Neredeler? 196 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 Aiko artık burada çalışmıyor. 197 00:16:34,269 --> 00:16:36,405 Ah-chi'nin ailevi sorunları var, bugün izinli. 198 00:16:37,272 --> 00:16:38,273 Şey… 199 00:16:39,841 --> 00:16:41,810 Ah-chi'nin mafyaya borcu var sanırım. 200 00:16:41,877 --> 00:16:44,012 Yakın zamanda kulübe geldiler. 201 00:16:46,181 --> 00:16:47,315 Söylememeli miydim? 202 00:16:59,828 --> 00:17:01,396 {\an8}Acıkmıştım. 203 00:17:03,765 --> 00:17:04,733 {\an8}Ne? 204 00:17:11,840 --> 00:17:13,308 Çok endişelenme. 205 00:17:13,875 --> 00:17:16,478 Merak etme, paranı geri alacağız. 206 00:17:17,212 --> 00:17:18,980 Sence para umurumda mı? 207 00:17:19,848 --> 00:17:21,016 Ne o zaman? 208 00:17:21,083 --> 00:17:23,218 Kulüp çalışanlarından şüphelenmeyi sevmiyorum. 209 00:17:25,520 --> 00:17:27,856 Başkalarının vicdanı senin kadar temiz olmayabilir. 210 00:17:29,624 --> 00:17:30,592 {\an8}Yeter. 211 00:17:32,527 --> 00:17:34,663 Benim için kötü bir yıl olacak. 212 00:17:34,729 --> 00:17:36,364 Sürekli kötü şeyler oluyor. 213 00:17:36,932 --> 00:17:39,801 Hadi ama! Rahat bir nefes alamaz mıyım? 214 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 Seni Hsing Tian Kong'a götürürüm. 215 00:17:43,305 --> 00:17:45,040 Sinirlerini yatıştırır. 216 00:17:46,007 --> 00:17:47,275 Korkmuyorum. 217 00:17:48,844 --> 00:17:50,145 İçeri giriyorum! 218 00:17:50,212 --> 00:17:51,680 Bay Nakamura henüz dönmedi! 219 00:17:51,746 --> 00:17:52,647 Biliyorum. 220 00:17:52,714 --> 00:17:53,849 Şunu tut. 221 00:17:53,915 --> 00:17:55,183 Önceden anlaşmıştık. 222 00:17:55,250 --> 00:17:56,651 {\an8}Japonya'ya gitmeden önce 223 00:17:56,718 --> 00:17:58,253 {\an8}ona veda yemeği hazırlıyorum. 224 00:18:13,034 --> 00:18:15,704 İster üç ister beş yıl olsun 225 00:18:16,304 --> 00:18:19,774 Rüzgâr veya don olsun, dayanmalısın 226 00:18:21,910 --> 00:18:28,817 Aşkım, anlıyorsan 227 00:18:29,317 --> 00:18:34,656 Lütfen buna katlan 228 00:18:39,694 --> 00:18:45,167 Kadınların azmi eksik değil 229 00:18:45,667 --> 00:18:50,572 Gözyaşlarını yutuyorlar 230 00:18:51,339 --> 00:18:54,009 Acılarını kimse bilmiyor 231 00:18:55,043 --> 00:18:57,245 Lisa, hâlâ burada mısın? 232 00:18:58,513 --> 00:19:00,182 {\an8}Hoş geldiniz. 233 00:19:00,916 --> 00:19:02,384 Ah-chi, burada ne arıyorsun? 234 00:19:03,084 --> 00:19:05,053 Beni içeri Lisa aldı. 235 00:19:05,554 --> 00:19:07,956 Turp turşusu sevdiğinizi söylemediniz mi? 236 00:19:08,023 --> 00:19:09,424 Birkaç kutu getirdim. 237 00:19:09,491 --> 00:19:10,792 Bir tadın. 238 00:19:11,726 --> 00:19:12,694 İşte. 239 00:19:14,029 --> 00:19:15,497 Gece atıştırmalığı da var. 240 00:19:15,564 --> 00:19:17,365 Sizi yolcu etmeye geldim. 241 00:19:18,099 --> 00:19:19,501 Bunu yapmak zorunda değilsin. 242 00:19:19,568 --> 00:19:21,236 Biz arkadaşız. 243 00:19:21,303 --> 00:19:23,905 Neden bu kadar kibarsınız? 244 00:19:24,506 --> 00:19:26,908 Rahatlayın. 245 00:19:28,476 --> 00:19:30,679 Eski dostlar arasında bir yemek. 246 00:19:42,324 --> 00:19:43,391 Güzel mi? 247 00:19:43,458 --> 00:19:45,393 Evet, güzel. 248 00:19:46,828 --> 00:19:48,597 Biraz karides alın. 249 00:19:48,663 --> 00:19:50,999 Bu karidesler özel yemeğim. 250 00:19:51,066 --> 00:19:52,968 Bunu Japonya'da bulamazsınız. 251 00:19:53,602 --> 00:19:54,502 Alın. 252 00:19:55,203 --> 00:19:56,037 Teşekkürler. 253 00:19:56,538 --> 00:19:57,439 Çorba bitti mi? 254 00:19:57,505 --> 00:19:58,373 Bir kâse daha için. 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,441 Yeter bu kadar. 256 00:20:00,775 --> 00:20:02,711 Doldurup yana bırakacağım. 257 00:20:02,777 --> 00:20:04,946 Ne zaman isterseniz alırsınız. 258 00:20:05,614 --> 00:20:06,881 Önce karidesi yiyin. 259 00:20:09,150 --> 00:20:11,219 Neden bu kadar sıcak? 260 00:20:13,455 --> 00:20:15,090 Biliyorum. Sıcak. 261 00:20:16,358 --> 00:20:18,493 Yarın yağmur yağabilir. 262 00:20:19,661 --> 00:20:21,863 Bay Nakamura, çok terlemişsiniz. 263 00:20:22,397 --> 00:20:24,165 Durun, sizi temizleyeyim. 264 00:20:25,333 --> 00:20:26,334 Gerek yok. 265 00:20:26,401 --> 00:20:27,836 Ben temizlerim. 266 00:20:27,902 --> 00:20:29,871 Neden bu kadar terliyorsunuz? 267 00:20:29,938 --> 00:20:32,374 Burası bile ıslak. 268 00:20:33,041 --> 00:20:34,075 Sıcak, değil mi? 269 00:20:35,677 --> 00:20:37,479 İçeri damlıyor. Gelin. 270 00:20:38,346 --> 00:20:39,881 Çok terlemişsiniz. 271 00:20:39,948 --> 00:20:42,250 Kıyafetleriniz ıslandı. Temizlememe izin verin. 272 00:20:42,317 --> 00:20:43,385 İşte. 273 00:20:53,395 --> 00:20:54,829 Bay Nakamura. 274 00:20:58,867 --> 00:21:00,135 Bay Nakamura. 275 00:21:00,635 --> 00:21:02,370 Sizden gerçekten hoşlanıyorum. 276 00:22:21,082 --> 00:22:22,350 Güzel kokuyor. 277 00:22:22,884 --> 00:22:24,018 Uyandın mı? 278 00:22:25,687 --> 00:22:26,955 Kahve ister misin? 279 00:22:27,822 --> 00:22:29,057 Sue? 280 00:22:30,458 --> 00:22:31,593 Sen… 281 00:22:32,794 --> 00:22:34,596 Bay Nakamura işe gitti. 282 00:22:35,530 --> 00:22:36,765 Uyandığında gitmeni 283 00:22:36,831 --> 00:22:38,199 istememi söyledi. 284 00:22:39,134 --> 00:22:40,135 Ama dün gece… 285 00:22:40,201 --> 00:22:41,369 Dün gece için 286 00:22:41,436 --> 00:22:42,637 benden özür diledi. 287 00:22:43,705 --> 00:22:44,806 "Özür" mü? 288 00:22:47,108 --> 00:22:48,243 Kendini ona sundun. 289 00:22:51,346 --> 00:22:53,548 Bay Nakamura da kendini tutamadı. 290 00:22:54,382 --> 00:22:55,984 Benden özür diledi. 291 00:22:56,684 --> 00:22:57,819 Ama anlıyorum. 292 00:22:58,720 --> 00:23:00,622 Onu da seni de affettim. 293 00:23:02,223 --> 00:23:03,691 Benimle ne isterse yapabilir. 294 00:23:03,758 --> 00:23:05,560 Neden onu affetmene ihtiyacı var? 295 00:23:06,661 --> 00:23:08,430 Duymadın mı, beni Japonya'ya götürecek. 296 00:23:09,564 --> 00:23:10,632 Ne? 297 00:23:13,401 --> 00:23:16,037 Bay Nakamura bana hislerini itiraf etti. 298 00:23:17,806 --> 00:23:19,707 Her şeyimi kabul edeceğini söyledi. 299 00:23:21,409 --> 00:23:22,510 Çok duygulandım. 300 00:23:23,344 --> 00:23:24,546 Ben de kabul ettim. 301 00:23:25,980 --> 00:23:27,415 Göndereceklerimizi ayarlamasına 302 00:23:27,482 --> 00:23:28,683 yardım etmek için 303 00:23:28,750 --> 00:23:30,752 uğradım. 304 00:23:33,822 --> 00:23:35,356 Şaka yapıyorsun, değil mi? 305 00:23:36,191 --> 00:23:37,492 Şaka mı yapıyorum? 306 00:23:38,393 --> 00:23:39,594 Görürsün. 307 00:24:10,859 --> 00:24:12,794 İyi ki o gün parayı aldık. 308 00:24:13,795 --> 00:24:15,763 Polis olayı hırsızlık sanıyor. 309 00:24:33,581 --> 00:24:34,649 Ne yapacağız? 310 00:24:35,483 --> 00:24:36,618 Burada da yok. 311 00:24:44,659 --> 00:24:45,627 {\an8}Kimim ben? 312 00:24:45,693 --> 00:24:47,228 Zeki olmasam 313 00:24:47,295 --> 00:24:48,997 seni kendime âşık edebilir miydim? 314 00:24:52,233 --> 00:24:53,334 Ancak 315 00:24:54,369 --> 00:24:56,738 hâlâ Bayan Sue yüzünden endişeliyim. 316 00:24:57,405 --> 00:25:00,308 Malı atacak kadar aptal olamaz, değil mi? 317 00:25:03,878 --> 00:25:05,446 Onu bilirim. 318 00:25:06,147 --> 00:25:08,316 Bana karşı bir kozu olsa 319 00:25:08,950 --> 00:25:10,652 beni rahat bırakmaz. 320 00:25:13,087 --> 00:25:15,623 Öyleyse mal evinde midir? 321 00:25:41,482 --> 00:25:42,350 Ben bakarım. 322 00:25:46,421 --> 00:25:47,689 Vaktinde geldin. Sıra dışı. 323 00:25:48,456 --> 00:25:49,290 Merhaba teyze. 324 00:25:49,357 --> 00:25:50,558 -Selam. -Baba. 325 00:25:50,625 --> 00:25:51,526 -Amca. -Selam. 326 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 -Dede. -Selam. 327 00:25:54,095 --> 00:25:56,331 Uzun zaman oldu. Tzu-wei'nin boyu yine uzamış. 328 00:25:56,831 --> 00:25:58,299 -Büyükanne. -Akıllı çocuk. 329 00:25:58,366 --> 00:25:59,534 Bir yemek kaldı. 330 00:25:59,601 --> 00:26:00,902 {\an8}Birazdan hazır olur. 331 00:26:00,969 --> 00:26:01,970 Bak. 332 00:26:02,470 --> 00:26:04,005 Ne yakışıklı bir çocuk. 333 00:26:04,072 --> 00:26:05,206 Çok uzunsun. 334 00:26:05,273 --> 00:26:06,708 Boyun beni geçti. 335 00:26:06,774 --> 00:26:08,309 Kendi kendine mi geldin? 336 00:26:08,376 --> 00:26:09,510 Evet. 337 00:26:13,147 --> 00:26:14,649 -Baba. -Tzu-wei. 338 00:26:14,716 --> 00:26:15,917 Baba, ben geldim. 339 00:26:16,417 --> 00:26:17,418 Özür dilerim. 340 00:26:17,485 --> 00:26:18,920 Park yeri arıyordum. 341 00:26:18,987 --> 00:26:20,722 Geç kaldım yani. Özür dilerim. 342 00:26:21,222 --> 00:26:22,223 Neler oluyor? 343 00:26:22,957 --> 00:26:24,592 Senin için veda yemeği değil mi bu? 344 00:26:24,659 --> 00:26:25,793 Bu yabancı ne arıyor? 345 00:26:25,860 --> 00:26:26,995 Doğru, bu veda yemeğim. 346 00:26:27,862 --> 00:26:28,997 Ama yabancı yok. 347 00:26:30,098 --> 00:26:31,232 Yu-nung, onu suçlama. 348 00:26:31,299 --> 00:26:32,767 Bu buluşmayı ben ayarladım. 349 00:26:32,834 --> 00:26:34,569 Gerçeği bilseydin gelmezdin. 350 00:26:34,636 --> 00:26:36,170 Sana söylememesini istedim. 351 00:26:40,441 --> 00:26:41,776 Hadi, yiyelim. 352 00:26:41,843 --> 00:26:43,077 -Hadi. -Yiyelim baba. 353 00:26:43,144 --> 00:26:44,979 Shao-chiang geldi anne. Hadi yiyelim. 354 00:26:45,980 --> 00:26:48,383 Anne, buranın tavuk çorbası meşhur. 355 00:26:48,449 --> 00:26:49,550 Rezervasyon lazım. 356 00:26:49,617 --> 00:26:51,753 -Hayır, sen iç. -Deneyin. 357 00:27:00,695 --> 00:27:01,596 Evet baba. 358 00:27:01,663 --> 00:27:03,197 Baston iyi mi? 359 00:27:03,264 --> 00:27:04,132 Evet. 360 00:27:04,198 --> 00:27:05,633 Pahalı bir baston muydu? 361 00:27:05,700 --> 00:27:07,535 Başta kullanmakta tereddüt etti. 362 00:27:07,602 --> 00:27:08,536 Fazla değil. 363 00:27:08,603 --> 00:27:10,471 Önemli olan tek şey babamın beğenmesi. 364 00:27:10,972 --> 00:27:13,174 Shao-chiang, son konuşmamızda 365 00:27:13,241 --> 00:27:15,643 şirket ne ithal ediyor demiştin? 366 00:27:17,412 --> 00:27:19,113 Şirketimizin en kârlı işi 367 00:27:19,180 --> 00:27:21,015 günlük ihtiyaçların ithalatı. 368 00:27:21,082 --> 00:27:22,717 Devre ve çip gibi 369 00:27:22,784 --> 00:27:24,819 ileri teknoloji ürünleri de var. 370 00:27:25,319 --> 00:27:27,822 Bu arada, şirketimiz geçenlerde ayakkabı 371 00:27:27,889 --> 00:27:29,457 ve spor malzemeleri gibi 372 00:27:29,524 --> 00:27:31,092 siparişler de aldı. 373 00:27:31,159 --> 00:27:34,662 Güneyde kaliteli mal üreten bir fabrika buldum. 374 00:27:35,496 --> 00:27:36,397 Kulağa hoş geliyor. 375 00:27:37,465 --> 00:27:38,800 Bir ara birlikte çalışalım. 376 00:27:38,866 --> 00:27:40,735 Tabii ki. Biz bir aileyiz. 377 00:27:40,802 --> 00:27:43,404 Evet, birbirimize iyi bakmalıyız. 378 00:27:43,471 --> 00:27:44,338 Evet, elbette. 379 00:27:44,405 --> 00:27:45,673 Gel, biraz iç. 380 00:28:01,389 --> 00:28:02,290 Ne yapıyorsun? 381 00:28:02,356 --> 00:28:03,491 {\an8}Tam olarak ne peşindesin? 382 00:28:04,025 --> 00:28:05,259 Hiçbir şey. Ne istiyorsun? 383 00:28:05,326 --> 00:28:06,794 Boşanma toplantısına gelmedin. 384 00:28:06,861 --> 00:28:08,329 Aileme yağ çektin, gelmemiz için 385 00:28:08,396 --> 00:28:09,697 Tzu-wei'yle kandırıldık. 386 00:28:09,764 --> 00:28:10,732 Ne peşindesin? 387 00:28:10,798 --> 00:28:12,667 Peki, söyleyeceğim. Bir şey peşindeyim. 388 00:28:12,734 --> 00:28:15,103 Söyledim ya. Tzu-wei ve seninle aramı düzeltmek istiyorum. 389 00:28:15,169 --> 00:28:16,003 Sana söyledim. 390 00:28:16,070 --> 00:28:17,672 Bunu hak etmiyorsun. 391 00:28:17,739 --> 00:28:19,440 {\an8}En güzel yıllarımı benden çaldın. 392 00:28:19,507 --> 00:28:21,109 {\an8}Bunu nasıl telafi edeceksin? 393 00:28:22,610 --> 00:28:23,911 Sana yanlış yaptım. 394 00:28:23,978 --> 00:28:25,379 O yüzden böyle uğraşıyorum. 395 00:28:25,446 --> 00:28:27,081 Parayla geri geldim. 396 00:28:27,148 --> 00:28:28,516 İstersen 397 00:28:28,583 --> 00:28:29,717 ömrünün kalanında 398 00:28:29,784 --> 00:28:31,052 rahatça yaşayabilirsin. 399 00:28:31,119 --> 00:28:32,120 Yu-nung. 400 00:28:32,653 --> 00:28:34,188 Biri hata yaparsa 401 00:28:34,689 --> 00:28:36,991 hayatı boyunca affedilmemeli mi? 402 00:28:37,558 --> 00:28:38,793 Hayatta olmaz. 403 00:28:42,196 --> 00:28:44,265 Cezalandırılmayı hak ediyorum. 404 00:28:44,332 --> 00:28:45,700 Bunu neden yaptığını 405 00:28:45,767 --> 00:28:46,701 iyi anlıyorum. 406 00:28:46,768 --> 00:28:47,668 Kabullenebilirim. 407 00:28:49,737 --> 00:28:51,572 Geçmişi sahiden telafi etmek istiyorsan 408 00:28:52,140 --> 00:28:53,875 hayatımızdan uzak dur. 409 00:28:55,176 --> 00:28:56,010 Bana zaman tanı. 410 00:28:56,077 --> 00:28:57,378 Zamanla kanıtlayacağım. 411 00:28:58,880 --> 00:29:01,015 Barışmak için bir sürü fırsatımız olacak. 412 00:29:01,949 --> 00:29:02,984 Ne demek istiyorsun? 413 00:29:03,050 --> 00:29:04,452 Seninle olmak isteyen kim? 414 00:29:04,519 --> 00:29:06,954 Shao-chiang, gel de çay iç. 415 00:29:07,622 --> 00:29:08,523 Gidelim. 416 00:29:11,993 --> 00:29:13,995 Benden niye şüpheleniyorsunuz? 417 00:29:17,398 --> 00:29:18,533 Neler oluyor? 418 00:29:19,033 --> 00:29:21,135 Borçlu demek hırsız mı demek? 419 00:29:21,202 --> 00:29:23,771 Yani her yer hırsız dolu! Niye onları tutuklamıyorsunuz? 420 00:29:23,838 --> 00:29:25,106 Hayır, Bayan Chi. 421 00:29:25,606 --> 00:29:26,440 Durum şu. 422 00:29:26,507 --> 00:29:27,608 Kulüpteki herkese 423 00:29:27,675 --> 00:29:29,010 aynı sorular soruldu. 424 00:29:29,076 --> 00:29:30,545 Siz tesadüfen o gün yoktunuz. 425 00:29:30,611 --> 00:29:31,913 Sizi bu yüzden çağırdık. 426 00:29:32,880 --> 00:29:34,348 Beni aptal mı sanıyorsunuz? 427 00:29:34,415 --> 00:29:35,950 Benden şüphelendiğiniz belli. 428 00:29:37,151 --> 00:29:38,953 Yoksa neden tefecileri sorasınız? 429 00:29:39,754 --> 00:29:40,655 Size söylüyorum. 430 00:29:40,721 --> 00:29:43,291 Fakir olabilirim ama o kadar utanmaz değilim! 431 00:29:43,958 --> 00:29:44,926 Biraz saygılı olun. 432 00:29:44,992 --> 00:29:46,661 Prosedür bu. Herkes sorgulanıyor. 433 00:29:46,727 --> 00:29:47,595 Sadece prosedür mü? 434 00:29:47,662 --> 00:29:49,230 Polis ne yapıyor? 435 00:29:50,064 --> 00:29:52,433 Tutuklanması gereken kişiyi sorgulamak yerine 436 00:29:52,500 --> 00:29:54,202 benim gibi iyi birinden şüpheleniyorsunuz. 437 00:29:58,639 --> 00:30:00,174 Bir sigara alın. 438 00:30:03,544 --> 00:30:04,745 Ondan alacağım. 439 00:30:04,812 --> 00:30:05,813 Tamam. 440 00:30:08,683 --> 00:30:09,584 Alın. 441 00:30:13,454 --> 00:30:15,623 Tutuklanması gereken kişi dediniz. 442 00:30:16,390 --> 00:30:17,391 Kim tutuklanmalı? 443 00:30:17,458 --> 00:30:19,160 Wang Ai-lien. 444 00:30:19,227 --> 00:30:21,028 Asıl şüpheli o, tamam mı? 445 00:30:23,231 --> 00:30:24,599 İşten kovuldu. 446 00:30:25,666 --> 00:30:27,134 {\an8}İntikam için 447 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 {\an8}dönmüş olabileceğini hiç düşündünüz mü? 448 00:30:31,906 --> 00:30:33,975 Ne biçim polissiniz siz? 449 00:30:36,510 --> 00:30:37,979 {\an8}SORGULAMA DÖKÜMÜ 450 00:30:38,045 --> 00:30:40,014 {\an8}6 EKİM 1988 OLAY GÜNÜ 451 00:30:40,081 --> 00:30:40,948 Kızınızın 452 00:30:41,015 --> 00:30:43,317 yakın olduğu birileri var mıydı? 453 00:30:45,419 --> 00:30:46,754 Kulüpte çalıştığını bile 454 00:30:46,821 --> 00:30:48,456 daha yeni öğrendim. 455 00:30:49,790 --> 00:30:51,125 Aklından ne geçtiğini 456 00:30:51,192 --> 00:30:52,793 gerçekten anlamıyorum. 457 00:30:53,327 --> 00:30:54,729 Seks işçiliği fakirliğe yeğse 458 00:30:54,795 --> 00:30:57,231 çocuklara doğruyla yanlışı nasıl öğreteceğiz? 459 00:31:02,203 --> 00:31:03,471 Bir şey duyarsak 460 00:31:03,537 --> 00:31:04,972 size haber veririz. 461 00:31:05,039 --> 00:31:05,973 Teşekkürler. 462 00:31:06,474 --> 00:31:08,242 Meslektaşım ifadenizi alacak. 463 00:31:09,043 --> 00:31:09,944 Tamam. 464 00:31:12,780 --> 00:31:14,181 Kalkmayın. 465 00:31:20,855 --> 00:31:22,290 Alo? Zhongshan Karakolu. 466 00:31:22,924 --> 00:31:24,458 Evet. Tamam. 467 00:31:24,959 --> 00:31:25,960 Hemen geliyorum. 468 00:31:27,695 --> 00:31:28,930 Wen-cheng, 469 00:31:28,996 --> 00:31:30,564 ön otopsi raporu çıktı. 470 00:31:37,838 --> 00:31:44,412 {\an8}22 EYLÜL 1988 OLAYDAN İKİ HAFTA ÖNCE 471 00:31:51,419 --> 00:31:52,386 Ching-yi! 472 00:31:53,921 --> 00:31:55,323 Her şey yolunda mı? 473 00:31:56,390 --> 00:31:57,558 Gayet iyi. 474 00:31:58,192 --> 00:31:59,760 Önümüzdeki ay çıkıyorum. 475 00:32:01,362 --> 00:32:02,363 Tebrikler. 476 00:32:03,097 --> 00:32:04,565 Nihayet bugünlere ulaştın. 477 00:32:05,266 --> 00:32:06,500 Çıktıktan sonra 478 00:32:07,034 --> 00:32:09,036 yeni bir hayat kur. 479 00:32:09,537 --> 00:32:10,538 Tamam mı? 480 00:32:11,939 --> 00:32:12,907 Ching-yi, 481 00:32:13,708 --> 00:32:15,343 bana hayatımı verdin. 482 00:32:16,243 --> 00:32:17,311 Sen olmasan 483 00:32:18,312 --> 00:32:19,680 uzun zaman önce ölürdüm. 484 00:32:22,783 --> 00:32:24,819 Çıktığımda güzel bir yemek yiyelim. 485 00:32:29,623 --> 00:32:31,959 Seninle yemek yemeyi isterdim 486 00:32:33,260 --> 00:32:34,996 ama sen çıktığında 487 00:32:35,730 --> 00:32:37,365 ben artık burada olmayabilirim. 488 00:32:37,431 --> 00:32:38,699 Nereye gidiyorsun? 489 00:32:39,567 --> 00:32:40,668 Japonya'ya. 490 00:32:42,069 --> 00:32:43,137 "Japonya" mı? 491 00:32:46,841 --> 00:32:48,376 Burada 30 yıl geçirdikten sonra 492 00:32:49,410 --> 00:32:51,512 sanırım başka bir yere taşınıp farklı bir hayat 493 00:32:52,446 --> 00:32:53,948 sürme vaktim geldi. 494 00:32:57,952 --> 00:33:00,154 Ancak tekrar görüşsek de görüşmesek de 495 00:33:02,223 --> 00:33:03,824 kendimize bakmalıyız. 496 00:33:30,551 --> 00:33:31,852 Harika. 497 00:33:32,420 --> 00:33:33,821 Hoş geldiniz! 498 00:33:33,888 --> 00:33:36,090 -Hoş geldiniz! -Hoş geldiniz! 499 00:33:45,266 --> 00:33:46,634 Neden oradan geldiniz? 500 00:33:50,271 --> 00:33:51,505 Bu sana. 501 00:33:52,573 --> 00:33:53,607 Teşekkürler. 502 00:33:56,744 --> 00:33:59,046 Herkese merhaba. Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 503 00:33:59,113 --> 00:34:02,216 Hayatımda çok önemli bir gün. 504 00:34:03,250 --> 00:34:04,118 Çünkü 505 00:34:05,986 --> 00:34:08,856 Bayan Su Ching-yi'ye evlenme teklifi edeceğim. 506 00:34:11,725 --> 00:34:15,196 Hepinizden şahidim olmanızı istiyorum. 507 00:34:21,602 --> 00:34:23,871 Geçmişinin parçası olamadım 508 00:34:25,172 --> 00:34:26,373 ama geleceğinde, 509 00:34:27,007 --> 00:34:28,776 iyi günde kötü günde 510 00:34:28,843 --> 00:34:30,277 yanında olacağım. 511 00:34:36,517 --> 00:34:37,618 Sue, 512 00:34:38,119 --> 00:34:39,753 benimle evlenir misin? 513 00:34:46,760 --> 00:34:48,395 Yüzükteki elmas amma büyük! 514 00:34:50,131 --> 00:34:51,232 Evet de! 515 00:34:51,298 --> 00:34:52,633 Evet de! 516 00:34:52,700 --> 00:34:53,767 -Evet de! -Evlen onunla! 517 00:34:53,834 --> 00:34:55,436 Evet de! 518 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Evet de. 519 00:35:02,376 --> 00:35:03,277 Evet. 520 00:35:24,498 --> 00:35:26,467 Kulüpteki en iyi şarabı aç. 521 00:35:26,534 --> 00:35:28,402 Her masaya benden bir şişe. 522 00:35:28,469 --> 00:35:30,571 Bay Nakamura herkese içki ısmarlıyor! 523 00:35:34,008 --> 00:35:35,476 Tebrikler! 524 00:35:35,543 --> 00:35:37,912 -Tebrikler! -Tebrikler! 525 00:35:37,978 --> 00:35:39,180 Tebrikler! 526 00:35:39,246 --> 00:35:41,448 -Tebrikler! -Tebrikler! 527 00:35:46,353 --> 00:35:47,688 Tebrikler! 528 00:35:47,755 --> 00:35:49,990 -Tebrikler! -Tebrikler! 529 00:35:50,758 --> 00:35:52,026 Tebrikler! 530 00:35:53,460 --> 00:35:56,430 Şiddetli yağmuru ve tayfunları sıklıkla felaketler takip eder. 531 00:35:56,497 --> 00:35:58,365 İtfaiye ekibi alçak bölgelerde 532 00:35:58,432 --> 00:36:00,834 veya nehir kıyısında oturanları su seviyesine 533 00:36:00,901 --> 00:36:02,736 dikkat etmeleri için uyardı. 534 00:36:02,803 --> 00:36:05,806 Acil bir durum olursa 911'i arayın ve hemen yardım isteyin. 535 00:36:06,774 --> 00:36:09,510 Her yıl yağmur mevsimiyle gelen yağış ve tayfunlar yüzünden 536 00:36:09,577 --> 00:36:12,813 kuzey bölgelerine 450 mm'nin üstünde yağmur yağıyor. 537 00:36:12,880 --> 00:36:15,049 Taipei sel bölgesine dönüyor. 538 00:36:15,115 --> 00:36:16,650 Taipei halkı 539 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 tufan yüzünden ağır bir bedel ödedi. 540 00:36:18,953 --> 00:36:20,688 Geçen yılki Lynn Tayfunu'ndan sonra 541 00:36:20,754 --> 00:36:22,523 seli önlemek için suyun toplandığı 542 00:36:22,590 --> 00:36:24,959 Minsheng Doğu Yolu ve Fujin gibi sokaklarda 543 00:36:25,025 --> 00:36:27,428 olukları açmak ve genişletmek gibi 544 00:36:27,494 --> 00:36:29,730 önlemler alındı. 545 00:36:29,797 --> 00:36:31,832 Tamsui ve Keelung nehirlerinin 546 00:36:31,899 --> 00:36:33,634 taşkın bölgeleri de güçlendirildi. 547 00:36:33,701 --> 00:36:34,802 Belediye, 548 00:36:34,868 --> 00:36:35,803 selin genelde 549 00:36:35,869 --> 00:36:38,939 setlerin, destek duvarlarının ve pompaların 550 00:36:39,006 --> 00:36:41,075 ihmalinden kaynaklandığını hatırlattı. 551 00:36:41,141 --> 00:36:42,009 O nedenle bu yılki… 552 00:36:52,419 --> 00:36:53,454 Ne oldu? 553 00:36:54,255 --> 00:36:55,689 {\an8}Sigara alırken ıslandım. 554 00:36:55,756 --> 00:36:57,224 {\an8}Sigaralar da mahvoldu. 555 00:36:59,360 --> 00:37:00,661 Çok yağmur yağıyor! 556 00:37:00,728 --> 00:37:02,496 Bugün müşteri bekliyor muyuz? 557 00:37:03,764 --> 00:37:05,833 Bu havada kapatsak daha iyi. 558 00:37:06,433 --> 00:37:08,235 Hangisi daha önemli? Para mı, can mı? 559 00:37:09,236 --> 00:37:11,138 Bugün Bayan Sue'nun son günü. 560 00:37:11,205 --> 00:37:12,740 Üzgün değil misiniz? 561 00:37:12,806 --> 00:37:14,375 {\an8}Üzülecek ne var ki? 562 00:37:14,441 --> 00:37:15,643 {\an8}Gitmesi daha iyi oldu. 563 00:37:15,709 --> 00:37:17,411 {\an8}Bir daha yüzünü görmek istemiyorum! 564 00:37:17,478 --> 00:37:19,079 {\an8}Etimi almayı kes! 565 00:37:21,315 --> 00:37:22,750 Soyunma odası çok kalabalık. 566 00:37:23,550 --> 00:37:25,152 Biraz daha yerimiz olsa iyi olurdu. 567 00:38:07,695 --> 00:38:08,896 Bayan Rose. 568 00:38:08,962 --> 00:38:11,131 Bugün müşteri geleceğini sanmam. 569 00:38:11,632 --> 00:38:13,133 Belki de Bayan Sue için 570 00:38:13,634 --> 00:38:15,903 veda partisi yaparak kendimiz eğlenmeliyiz. 571 00:38:16,470 --> 00:38:17,471 Ne dersiniz? 572 00:38:18,172 --> 00:38:19,440 Size kalmış. 573 00:38:20,007 --> 00:38:21,175 Bence sakıncası yok. 574 00:38:26,747 --> 00:38:28,615 Müşteri olmaması çok nadir. 575 00:38:29,116 --> 00:38:31,085 Bütün mekânı kiralamışız gibi. 576 00:38:31,151 --> 00:38:32,419 Evet. 577 00:38:36,357 --> 00:38:38,359 Önce bir grup fotoğrafı çekelim. 578 00:38:38,425 --> 00:38:40,194 Bugün kameramı getirdim. Olur mu? 579 00:38:40,260 --> 00:38:41,462 -Gidip getireyim. -Tamam. 580 00:38:46,567 --> 00:38:47,701 Hoş geldiniz. 581 00:38:47,768 --> 00:38:48,836 Hoş geldiniz. 582 00:38:49,470 --> 00:38:50,371 Selam. 583 00:38:50,971 --> 00:38:52,973 Seni buraya hangi rüzgâr attı Aiko? 584 00:38:53,474 --> 00:38:55,909 Bu, Bayan Sue'nun son gecesi. 585 00:38:55,976 --> 00:38:58,345 Onu yolcu etmesem olmazdı. 586 00:39:03,751 --> 00:39:04,785 Bir bardak. 587 00:39:05,919 --> 00:39:07,287 Herkes burada olduğuna göre 588 00:39:07,821 --> 00:39:09,156 söylemek istediğim 589 00:39:10,124 --> 00:39:11,925 bir şey var. 590 00:39:21,201 --> 00:39:22,503 Altı yıl önce 591 00:39:23,604 --> 00:39:24,938 Hikari'ye ilk geldiğimde 592 00:39:25,672 --> 00:39:27,708 ben de konsomatris olarak başladım. 593 00:39:28,342 --> 00:39:29,676 Sonunda bir Mama oldum. 594 00:39:31,178 --> 00:39:32,379 Bu süreçte, 595 00:39:32,946 --> 00:39:34,848 bir sürü konsomatris gelip gitti. 596 00:39:35,849 --> 00:39:38,285 Kulüp bugünkü hâline gelmek için büyük yollar katetti. 597 00:39:42,723 --> 00:39:44,658 Umarım ben gittikten sonra 598 00:39:45,292 --> 00:39:46,760 birlikte iyi çalışır 599 00:39:46,827 --> 00:39:48,662 ve Bayan Rose ile iyi geçinirsiniz. 600 00:39:50,030 --> 00:39:52,299 Hikari'yi daha da zenginleştirirsiniz. 601 00:39:53,934 --> 00:39:55,068 Herkesin şerefine. 602 00:40:20,294 --> 00:40:22,563 Japonya'ya gitmek için Hikari'yi bırakıyorum. 603 00:40:24,998 --> 00:40:26,400 Biliyorum, buna üzülüyorsun. 604 00:40:29,136 --> 00:40:30,404 Ama hayat 605 00:40:31,872 --> 00:40:33,507 bitmek bilmeyen bir parti değildir. 606 00:40:38,345 --> 00:40:40,147 En iyisi bu. Anlıyorsun, değil mi? 607 00:40:51,291 --> 00:40:52,459 Senin şerefine. 608 00:40:55,829 --> 00:40:57,164 En iyi arkadaşım. 609 00:40:59,166 --> 00:41:00,701 Hayatımın ilk yarısında 610 00:41:01,201 --> 00:41:02,803 bana iyi baktığın için 611 00:41:05,372 --> 00:41:06,874 bugün olduğum kişiyim. 612 00:41:31,565 --> 00:41:33,066 Herkes gelsin. Çabuk. 613 00:41:35,168 --> 00:41:36,403 Sen de mi buradasın Aiko? 614 00:41:37,037 --> 00:41:38,305 Büyük buluşma. 615 00:41:38,372 --> 00:41:39,540 Fotoğraf çekelim. 616 00:41:39,606 --> 00:41:41,074 Bayan Sue'nun son gecesi. 617 00:41:41,141 --> 00:41:42,576 Bir hatıra olsun, tamam mı? 618 00:41:42,643 --> 00:41:44,077 Hadi. 619 00:41:44,578 --> 00:41:45,746 -Bayan Rose da. -Aiko! 620 00:41:45,812 --> 00:41:47,147 Ah-chi, hadi. 621 00:41:47,648 --> 00:41:49,316 Biraz daha yaklaşın. Haydi. 622 00:41:49,850 --> 00:41:50,751 Beş. 623 00:41:50,817 --> 00:41:51,919 Dört. 624 00:41:51,985 --> 00:41:53,153 Üç. 625 00:41:53,220 --> 00:41:54,288 İki. 626 00:41:54,354 --> 00:41:55,522 Bir. 627 00:42:03,630 --> 00:42:04,865 {\an8}6 EKİM 1988 OLAY GÜNÜ 628 00:42:04,932 --> 00:42:06,066 {\an8}Cesedin katılaşma oranı 629 00:42:06,133 --> 00:42:07,601 {\an8}ve vücut sıcaklığına göre 630 00:42:08,235 --> 00:42:09,303 {\an8}ölüm saati 631 00:42:09,369 --> 00:42:11,705 {\an8}dün 00,00 ile 04,00 arası. 632 00:42:13,073 --> 00:42:14,474 Ölüm sebebine gelince… 633 00:42:16,944 --> 00:42:18,178 İlk sonuçlara göre 634 00:42:18,245 --> 00:42:20,180 travma kaynaklı beyin kanaması. 635 00:42:21,481 --> 00:42:23,483 Ölünün kafasının arkasına sert veya kunt 636 00:42:23,550 --> 00:42:24,952 bir nesneyle vurulmuş. 637 00:42:26,186 --> 00:42:27,220 Önerim 638 00:42:27,721 --> 00:42:29,723 cinayet olarak soruşturulması. 639 00:44:20,434 --> 00:44:21,968 Su Ching-yi. 640 00:44:28,408 --> 00:44:29,943 Su Ching-yi… 641 00:47:57,918 --> 00:48:02,923 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson