1 00:00:21,431 --> 00:00:22,298 ‫היי. 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,134 ‫איך נכנסת לכאן? 3 00:00:31,908 --> 00:00:33,376 ‫מה את רוצה לעשות? 4 00:00:40,450 --> 00:00:41,851 ‫זו היית את, נכון? 5 00:00:45,455 --> 00:00:46,789 ‫על מה את מדברת? 6 00:00:48,825 --> 00:00:51,027 ‫את צילמת את התמונות. 7 00:00:52,462 --> 00:00:54,097 ‫את סיפרת לאימא שלי. 8 00:00:58,067 --> 00:00:59,535 ‫בבקשה צאי מביתי 9 00:01:00,103 --> 00:01:01,571 ‫או שאתקשר למשטרה. 10 00:01:05,108 --> 00:01:07,076 ‫נתתי תמונות מרשיעות שלך 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,112 ‫לגברת רוז. 12 00:01:10,079 --> 00:01:12,715 ‫לכן נתת תמונות מרשיעות שלי 13 00:01:12,782 --> 00:01:13,716 ‫לאימא שלי. 14 00:01:15,651 --> 00:01:16,919 ‫את חכמה. 15 00:01:19,655 --> 00:01:21,224 ‫מה בדיוק את רוצה לעשות? 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,530 ‫מה אני רוצה? 17 00:01:28,564 --> 00:01:30,099 ‫גם אני לא יודעת. 18 00:01:33,436 --> 00:01:35,872 ‫אני תוהה מתי תצטרכי לשלם 19 00:01:35,938 --> 00:01:37,540 ‫על מה שעשית. 20 00:01:39,509 --> 00:01:40,743 ‫כשאנשים עושים דברים רעים, 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,678 ‫הם תמיד מקבלים את מה שמגיע להם. 22 00:01:42,745 --> 00:01:43,613 ‫נכון? 23 00:01:44,480 --> 00:01:45,915 ‫הם תמיד נענשים. 24 00:01:46,516 --> 00:01:47,817 ‫במוקדם או במאוחר. 25 00:02:03,933 --> 00:02:09,805 ‫- סדרה של NETFLIX - 26 00:03:34,290 --> 00:03:38,694 {\an8}‫- 13 בספטמבר 1988 ‫חודש לפני האירוע - 27 00:03:38,761 --> 00:03:39,929 {\an8}‫מר נקמורה. 28 00:03:39,996 --> 00:03:41,030 {\an8}‫תיכנס, בבקשה. 29 00:03:47,069 --> 00:03:48,904 ‫סו, את בסדר? 30 00:03:49,405 --> 00:03:50,373 ‫אני בסדר. 31 00:03:51,574 --> 00:03:52,541 ‫הלכתי למועדון 32 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 ‫ושמעתי שאת לא מרגישה טוב 33 00:03:54,977 --> 00:03:57,046 ‫ונחה בבית בימים האחרונים. 34 00:03:57,780 --> 00:03:59,015 ‫חשבתי 35 00:03:59,515 --> 00:04:00,850 ‫לבוא לבקר אותך. 36 00:04:01,617 --> 00:04:02,585 ‫תודה. 37 00:04:04,220 --> 00:04:06,856 ‫אני מצטער. מאוחר מדי בלילה? 38 00:04:07,823 --> 00:04:09,725 ‫לא. היכנס. 39 00:04:10,226 --> 00:04:12,728 ‫ערב טוב, מר נקמורה. 40 00:04:14,297 --> 00:04:15,998 ‫גם את כאן, אייקו. 41 00:04:16,065 --> 00:04:16,966 ‫כן. 42 00:04:17,466 --> 00:04:18,868 ‫באתי להיפגש עם גברת סו. 43 00:04:21,570 --> 00:04:24,540 ‫גברת סו כל כך בת־מזל. 44 00:04:24,607 --> 00:04:26,509 ‫היא אדיבה ומתחשבת. 45 00:04:26,575 --> 00:04:29,245 ‫כולם אוהבים אותה. 46 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 ‫לך על זה. 47 00:04:32,148 --> 00:04:33,449 ‫נכון. 48 00:04:33,949 --> 00:04:35,551 ‫אני לא רוצה לעכב אתכם. 49 00:04:35,618 --> 00:04:38,054 ‫גברת סו, תנוחי קצת. 50 00:04:38,120 --> 00:04:39,322 ‫החלמה מהירה. 51 00:04:52,868 --> 00:04:53,969 ‫היכנס. 52 00:05:16,592 --> 00:05:17,827 ‫זה בסדר. 53 00:05:17,893 --> 00:05:18,994 ‫אני יכול לעשות זאת. 54 00:05:22,698 --> 00:05:23,999 ‫תודה על הדאגה שלך. 55 00:05:24,533 --> 00:05:26,702 ‫אפילו באת עד לכאן. אני כל כך מצטערת. 56 00:05:27,403 --> 00:05:29,905 ‫זה היה לא מנומס מצידי, ‫אבל השתוקקתי לראות אותך. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,608 ‫אני מקווה שאני לא מפריע למנוחה שלך. 58 00:05:33,576 --> 00:05:34,777 ‫ברור שלא. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,617 ‫אתה תחזור הביתה בעוד כמה ימים. 60 00:05:42,451 --> 00:05:44,086 ‫סיימת לארוז את החפצים שלך? 61 00:05:44,820 --> 00:05:46,188 ‫אני בתהליך. 62 00:05:47,256 --> 00:05:50,092 ‫אבל יש כמה עניינים שעדיין לא נפתרו. 63 00:05:55,064 --> 00:05:56,232 ‫מר נקמורה, 64 00:05:56,899 --> 00:05:58,701 ‫אם אוכל לעזור לך במשהו, 65 00:05:59,535 --> 00:06:01,070 ‫בבקשה, אל תהסס לומר לי. 66 00:06:05,775 --> 00:06:07,743 ‫כשרק הגעתי לטאיוואן, 67 00:06:08,611 --> 00:06:09,879 ‫הייתי לגמרי לבד. 68 00:06:11,447 --> 00:06:13,048 ‫הייתי בודד למדי. 69 00:06:14,083 --> 00:06:15,551 ‫מקום לא מוכר 70 00:06:15,618 --> 00:06:16,619 ‫ואנשים לא מוכרים. 71 00:06:17,253 --> 00:06:18,988 ‫היה חסר לי חיבור עם הבית. 72 00:06:19,588 --> 00:06:20,723 ‫לפעמים, 73 00:06:21,490 --> 00:06:23,926 ‫שכחתי מי אני. 74 00:06:25,728 --> 00:06:27,730 ‫ואז פגשתי אותך ב"האור". 75 00:06:28,798 --> 00:06:30,099 ‫אני לא יודע למה. 76 00:06:31,133 --> 00:06:32,902 ‫כשאני איתך, 77 00:06:32,968 --> 00:06:36,338 ‫אני תמיד מרגיש רגוע ובנוח. 78 00:06:38,340 --> 00:06:39,542 ‫נראה כאילו 79 00:06:39,608 --> 00:06:42,011 ‫את תמיד מבינה את מה שאני אומר. 80 00:06:43,412 --> 00:06:45,080 ‫האם את גם מבינה 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 ‫מה שאני אומר עכשיו? 82 00:06:51,954 --> 00:06:54,924 {\an8}‫אני לא מחפש משהו יוצא מהכלל. 83 00:06:55,758 --> 00:06:57,092 {\an8}‫כרגע, 84 00:06:57,159 --> 00:07:00,663 {\an8}‫אני רק רוצה שותפה לחיים. 85 00:07:08,671 --> 00:07:09,972 ‫אלה החיים. 86 00:07:10,739 --> 00:07:12,608 ‫מי לא אסף צלקות לאורך הדרך? 87 00:07:13,876 --> 00:07:15,211 ‫העבר 88 00:07:15,811 --> 00:07:18,214 ‫הוא חלק ממי שאת עכשיו. 89 00:07:20,216 --> 00:07:21,250 {\an8}‫סו, 90 00:07:21,951 --> 00:07:23,285 {\an8}‫האם תהיי מוכנה 91 00:07:23,786 --> 00:07:26,222 {\an8}‫לשקול להיות זו שמלווה אותי? 92 00:07:49,845 --> 00:07:51,614 {\an8}‫תודה. 93 00:08:10,666 --> 00:08:14,603 ‫- פתוח - 94 00:08:50,272 --> 00:08:53,208 ‫- מעונות סטודנטים - 95 00:09:00,616 --> 00:09:01,550 ‫תודה. 96 00:09:01,617 --> 00:09:03,052 ‫מה אתה רוצה לארוחת צוהריים? 97 00:09:03,118 --> 00:09:04,753 ‫אני עוד לא יודע. אני אחליט אחר כך. 98 00:09:04,820 --> 00:09:06,055 ‫אתה לא יודע עדיין… 99 00:09:06,655 --> 00:09:08,757 ‫דרך אגב, עברתי ליד המשרד לעניינים אקדמיים. 100 00:09:08,824 --> 00:09:10,259 ‫ראיתי את ואנג איי־ליאן. 101 00:09:10,793 --> 00:09:12,194 ‫היא יוצאת לחופשה ארוכה. 102 00:09:15,030 --> 00:09:16,098 ‫כמובן. 103 00:09:16,165 --> 00:09:17,733 ‫היא עושה הרבה כסף בטיאוטונג. 104 00:09:17,800 --> 00:09:19,301 ‫היא לא צריכה תואר. 105 00:09:28,344 --> 00:09:29,311 ‫ואנג… 106 00:09:34,149 --> 00:09:35,250 ‫את עוברת דירה? 107 00:09:43,425 --> 00:09:45,527 ‫קרה משהו? שמעתי שאת לוקחת הפסקה מהלימודים. 108 00:09:45,594 --> 00:09:46,729 ‫עכשיו את גם עוברת דירה? 109 00:09:49,431 --> 00:09:50,766 ‫זה בגלל שאני חולה. 110 00:09:52,234 --> 00:09:53,369 ‫מה זאת אומרת? 111 00:09:57,072 --> 00:09:58,674 ‫לא אמרת שאני חולה? 112 00:09:59,241 --> 00:10:00,876 ‫בגלל שאני חולה, 113 00:10:00,943 --> 00:10:02,444 ‫אני בעונש עכשיו. 114 00:10:03,112 --> 00:10:04,446 ‫על מה את מדברת? 115 00:10:04,947 --> 00:10:06,248 ‫את מדברת בחידות. 116 00:10:06,315 --> 00:10:07,883 ‫אני לא יודע על מה את מדברת. 117 00:10:17,226 --> 00:10:18,961 ‫תודה לסו צ'ינג־יי האהובה שלך. 118 00:10:19,461 --> 00:10:21,597 ‫היא גילתה לאימא שלי שאני עובדת ב"האור". 119 00:10:21,664 --> 00:10:23,232 ‫היא לא רוצה אותי יותר. 120 00:10:23,298 --> 00:10:25,467 ‫אין לי בית או עבודה. 121 00:10:25,534 --> 00:10:27,436 ‫אני אפילו לא יודעת איך אשלם על אוכל. 122 00:10:30,239 --> 00:10:31,273 ‫כן. 123 00:10:32,408 --> 00:10:33,676 ‫הייתי בטוחה מדי בעצמי. 124 00:10:35,144 --> 00:10:37,746 ‫לא הייתי צריכה לאתגר את סו צ'ינג־יי. 125 00:10:39,515 --> 00:10:41,050 ‫הבאתי את זה על עצמי. 126 00:10:42,985 --> 00:10:44,186 ‫אתה מרוצה עכשיו? 127 00:10:51,293 --> 00:10:52,761 ‫זה בטח מצחיק אותך. 128 00:10:55,097 --> 00:10:56,665 ‫פשוט תצחק אם אתה רוצה. 129 00:10:56,732 --> 00:10:58,434 ‫למה אתה מחכה? 130 00:13:39,194 --> 00:13:40,395 ‫יש כאן מישהו. 131 00:13:49,438 --> 00:13:50,572 ‫מי את? 132 00:13:51,373 --> 00:13:52,441 ‫יא־יא? 133 00:13:53,008 --> 00:13:54,643 ‫למה את לבושה ככה? 134 00:13:55,143 --> 00:13:56,111 ‫גברת רוז אמרה 135 00:13:56,178 --> 00:13:57,579 ‫שאני יכולה להתחיל לעבוד היום. 136 00:13:58,146 --> 00:13:59,548 ‫זה נראה מוזר? 137 00:13:59,615 --> 00:14:01,383 ‫האיפור שלך כבד מדי. 138 00:14:01,450 --> 00:14:03,452 ‫ומה זה על הראש שלך? 139 00:14:03,952 --> 00:14:06,088 ‫לא עדיף לאסוף את השיער גבוה? 140 00:14:06,588 --> 00:14:07,689 ‫לא… 141 00:14:07,756 --> 00:14:09,758 ‫עדיין יש זמן לשנות את זה. 142 00:14:09,825 --> 00:14:11,760 ‫אני אסדר לך את זה. 143 00:14:11,827 --> 00:14:13,729 ‫מי לימד אותך להתאפר ככה? 144 00:14:13,795 --> 00:14:15,564 ‫שאו־האו. ‫-אין פלא. 145 00:14:15,631 --> 00:14:18,000 ‫הוא אמר שכמה שצללית כהה יותר, טוב יותר. 146 00:14:18,934 --> 00:14:20,435 ‫למה זה מבולגן כל כך? 147 00:14:21,069 --> 00:14:22,104 ‫זה… 148 00:14:22,704 --> 00:14:24,139 ‫כשעזבתי אתמול עם רוז, 149 00:14:24,206 --> 00:14:25,440 ‫זה לא היה ככה. 150 00:14:26,308 --> 00:14:27,709 ‫הייתה פריצה? 151 00:14:28,610 --> 00:14:29,811 ‫האם עליי להתקשר למשטרה 152 00:14:29,878 --> 00:14:31,713 ‫או שנחכה שגברת רוז תחזור? 153 00:14:31,780 --> 00:14:33,148 ‫אני אתקשר לאה־טא. 154 00:14:33,215 --> 00:14:35,017 ‫צריך לבדוק אם חסר משהו. 155 00:14:45,394 --> 00:14:47,696 ‫אני מצטער, אבל משהו צץ במועדון היום. 156 00:14:47,763 --> 00:14:49,331 ‫אנחנו נפתח מאוחר יותר. 157 00:14:50,499 --> 00:14:51,633 ‫כמה יותר מאוחר? 158 00:14:52,167 --> 00:14:53,368 ‫בערך שעתיים. 159 00:14:53,435 --> 00:14:55,137 ‫שעתיים? 160 00:14:55,737 --> 00:14:56,838 ‫תשכח מזה. 161 00:14:56,905 --> 00:14:58,173 ‫בואו נלך למקום אחר. 162 00:14:58,240 --> 00:14:59,608 ‫המאמאסאניות כאן יותר טובות. 163 00:14:59,675 --> 00:15:01,176 ‫אבל… 164 00:15:01,243 --> 00:15:02,277 ‫בואו נלך למקום אחר. 165 00:15:02,344 --> 00:15:03,245 {\an8}‫אנחנו מצטערים! 166 00:15:05,314 --> 00:15:07,416 ‫לעזאזל, אין טעם לצלם תמונות. 167 00:15:08,116 --> 00:15:10,085 ‫הם כבר סידרו הכול. 168 00:15:10,686 --> 00:15:12,454 ‫זה לא ששודדים אותנו כל יום. 169 00:15:12,521 --> 00:15:14,022 ‫לא ידענו שאסור לגעת בכלום. 170 00:15:17,092 --> 00:15:18,660 ‫את יודעת כמה כסף היה כאן? 171 00:15:20,228 --> 00:15:22,264 ‫בערך שבוע עד שבועיים של הכנסות. 172 00:15:23,999 --> 00:15:25,834 ‫מה עוד חסר חוץ מכסף? 173 00:15:27,469 --> 00:15:28,804 ‫זה כנראה הכול. 174 00:15:29,571 --> 00:15:30,772 ‫וון־צ'אנג. 175 00:15:30,839 --> 00:15:32,007 ‫אין סימנים לפריצה בכוח. 176 00:15:32,074 --> 00:15:33,342 ‫אין דלתות או חלונות שבורים. 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,544 ‫רק החלון הקטן ההוא היה פתוח, 178 00:15:35,610 --> 00:15:36,945 ‫אבל לא סביר שנכנסו מפה. 179 00:15:48,190 --> 00:15:50,492 ‫שקלת את האפשרות שמדובר בעבודה מבפנים? 180 00:15:51,059 --> 00:15:52,828 ‫אל תציע הצעות מגוחכות 181 00:15:52,894 --> 00:15:53,962 ‫בלי הוכחות. 182 00:15:57,332 --> 00:15:59,301 ‫האם נבזזו עוד מקומות? 183 00:16:00,068 --> 00:16:01,003 ‫לא. 184 00:16:01,937 --> 00:16:03,505 ‫אז הייתה להם מטרה ברורה. 185 00:16:04,272 --> 00:16:06,074 ‫אנחנו לא משאירות שום דבר בעל ערך 186 00:16:06,141 --> 00:16:08,210 ‫בחדר המנוחה או בלוקרים. 187 00:16:08,276 --> 00:16:11,780 ‫למה הם לא פרצו את הכספת ‫במקום לחטט לנו בדברים? 188 00:16:12,347 --> 00:16:13,815 ‫הם חששו שיחשדו בהם. 189 00:16:14,716 --> 00:16:16,918 ‫אז הם גרמו לזה להיראות ‫כאילו מישהו מבחוץ עשה זאת. 190 00:16:17,486 --> 00:16:18,987 ‫אבל או שהם היו טיפשים 191 00:16:19,054 --> 00:16:20,355 ‫או שלא היה להם מספיק זמן. 192 00:16:20,856 --> 00:16:22,724 ‫זו הסיבה שהם בזזו רק את חדר המנוחה. 193 00:16:26,561 --> 00:16:28,864 ‫חוץ מגברת סו, אמורות להיות עוד שתי נשים. 194 00:16:28,930 --> 00:16:30,298 ‫זקנה אחת וסטודנטית במכללה. 195 00:16:30,365 --> 00:16:31,666 ‫איפה הן? 196 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 ‫אייקו לא עובדת פה יותר. 197 00:16:34,269 --> 00:16:36,405 ‫אה־צ'י לקחה יום חופש ‫בגלל עניינים משפחתיים. 198 00:16:37,272 --> 00:16:38,273 ‫טוב… 199 00:16:39,841 --> 00:16:41,810 ‫אני חושבת שאה־צ'י חייבת כסף לטריאדות. 200 00:16:41,877 --> 00:16:44,012 ‫הם אפילו הגיעו למועדון לאחרונה. 201 00:16:46,181 --> 00:16:47,315 ‫לא הייתי אמורה לספר? 202 00:16:59,828 --> 00:17:01,396 {\an8}‫הייתי רעבה. 203 00:17:03,765 --> 00:17:04,733 {\an8}‫מה? 204 00:17:11,840 --> 00:17:13,308 ‫אל תהיי כל כך לחוצה. 205 00:17:13,875 --> 00:17:16,478 ‫אל תדאגי, נחזיר לך את הכסף. 206 00:17:17,212 --> 00:17:18,980 ‫נראה לך שאכפת לי מהכסף? 207 00:17:19,848 --> 00:17:21,016 ‫אז מה קרה? 208 00:17:21,083 --> 00:17:23,218 ‫אני לא אוהבת לחשוד בעובדי המועדון. 209 00:17:25,520 --> 00:17:27,856 ‫לאחרים אולי אין מצפון נקי כמו לך. 210 00:17:29,624 --> 00:17:30,592 {\an8}‫זה מספיק. 211 00:17:32,527 --> 00:17:34,663 ‫זו בטח שנה גרועה בשבילי. 212 00:17:34,729 --> 00:17:36,364 ‫דברים פשוט ממשיכים לקרות. 213 00:17:36,932 --> 00:17:39,801 ‫בחיי! אי אפשר לתת לי הפסקה? 214 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 ‫נלך אחר כך אל מקדש שינג טיאן קונג. 215 00:17:43,305 --> 00:17:45,040 ‫זה יעזור לך להרגיע את העצבים. 216 00:17:46,007 --> 00:17:47,275 ‫אני לא מפחדת. 217 00:17:48,844 --> 00:17:50,145 ‫אני נכנסת! 218 00:17:50,212 --> 00:17:51,680 ‫מר נקמורה עוד לא חזר! 219 00:17:51,746 --> 00:17:52,647 ‫אני יודעת. 220 00:17:52,714 --> 00:17:53,849 ‫תחזיקי לי את זה. 221 00:17:53,915 --> 00:17:55,183 ‫הוא ואני סיכמנו על זה. 222 00:17:55,250 --> 00:17:56,651 {\an8}‫אני מכינה לו ארוחת פרידה 223 00:17:56,718 --> 00:17:58,253 {\an8}‫לפני שהוא נוסע ליפן. 224 00:18:13,034 --> 00:18:15,704 ‫"אם זה שלוש שנים או חמש 225 00:18:16,304 --> 00:18:19,774 ‫אם זה רוח או כפור, את חייבת לעמוד בזה 226 00:18:21,910 --> 00:18:28,817 ‫אהובתי, אם את מבינה 227 00:18:29,317 --> 00:18:34,656 ‫אנא התאזרי בסבלנות 228 00:18:39,694 --> 00:18:45,167 ‫לנשים לא חסרה תעוזה 229 00:18:45,667 --> 00:18:50,572 ‫הן בולעות את דמעותיהן 230 00:18:51,339 --> 00:18:54,009 ‫הכאב שלהן אינו ידוע לאף אחד" 231 00:18:55,043 --> 00:18:57,245 ‫ליסה, את עדיין כאן? 232 00:18:58,513 --> 00:19:00,182 {\an8}‫ברוך שובך הביתה. 233 00:19:00,916 --> 00:19:02,384 ‫אה־צ'י, למה את פה? 234 00:19:03,084 --> 00:19:05,053 ‫ליסה הכניסה אותי. 235 00:19:05,554 --> 00:19:07,956 ‫לא אמרת שאתה אוהב ‫את הצנוניות המוחמצות שלי? 236 00:19:08,023 --> 00:19:09,424 ‫הבאתי כמה קופסאות. 237 00:19:09,491 --> 00:19:10,792 ‫תטעם קודם. 238 00:19:11,726 --> 00:19:12,694 ‫הינה. 239 00:19:14,029 --> 00:19:15,497 ‫הכנתי גם נשנושים ליליים. 240 00:19:15,564 --> 00:19:17,365 ‫רציתי להיפרד ממך לשלום. 241 00:19:18,099 --> 00:19:19,501 ‫את לא חייבת לעשות את זה. 242 00:19:19,568 --> 00:19:21,236 ‫אנחנו חברים. 243 00:19:21,303 --> 00:19:23,905 ‫למה אתה כל כך מנומס? 244 00:19:24,506 --> 00:19:26,908 ‫תירגע. 245 00:19:28,476 --> 00:19:30,679 ‫זוהי ארוחת ערב בין חברים ותיקים. 246 00:19:42,324 --> 00:19:43,391 ‫זה טעים? 247 00:19:43,458 --> 00:19:45,393 ‫כן, זה טוב. 248 00:19:46,828 --> 00:19:48,597 ‫הינה, תאכל חסילונים. 249 00:19:48,663 --> 00:19:50,999 ‫החסילון הזה הוא המומחיות שלי. 250 00:19:51,066 --> 00:19:52,968 ‫לא תמצא את זה ביפן. 251 00:19:53,602 --> 00:19:54,502 ‫הינה. 252 00:19:55,203 --> 00:19:56,037 ‫תודה. 253 00:19:56,538 --> 00:19:57,439 ‫סיימת את המרק? 254 00:19:57,505 --> 00:19:58,373 ‫תאכל עוד קערה. 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,441 ‫הספיק לי. 256 00:20:00,775 --> 00:20:02,711 ‫אמלא אותה ואשאיר אותה בצד. 257 00:20:02,777 --> 00:20:04,946 ‫אתה יכול לקבל אותה מתי שתרצה. 258 00:20:05,614 --> 00:20:06,881 ‫תאכל קודם את השרימפ. 259 00:20:09,150 --> 00:20:11,219 ‫למה חם כל כך? 260 00:20:13,455 --> 00:20:15,090 ‫אני יודעת. חם. 261 00:20:16,358 --> 00:20:18,493 ‫עלול לרדת גשם מחר. 262 00:20:19,661 --> 00:20:21,863 ‫מר נקמורה, אתה מזיע כל כך. 263 00:20:22,397 --> 00:20:24,165 ‫הינה, תן לי לנגב לך את זה. 264 00:20:25,333 --> 00:20:26,334 ‫זה בסדר. 265 00:20:26,401 --> 00:20:27,836 ‫אנגב עבורך. 266 00:20:27,902 --> 00:20:29,871 ‫למה אתה מזיע כל כך? 267 00:20:29,938 --> 00:20:32,374 ‫תראה, אפילו החלק הזה רטוב. 268 00:20:33,041 --> 00:20:34,075 ‫חם, נכון? 269 00:20:35,677 --> 00:20:37,479 ‫זה מטפטף בפנים. בוא. 270 00:20:38,346 --> 00:20:39,881 ‫אתה כל כך מזיע. 271 00:20:39,948 --> 00:20:42,250 ‫הבגדים שלך רטובים. תן לי לנגב את זה. 272 00:20:42,317 --> 00:20:43,385 ‫הינה. 273 00:20:53,395 --> 00:20:54,829 ‫מר נקמורה. 274 00:20:58,867 --> 00:21:00,135 ‫מר נקמורה. 275 00:21:00,635 --> 00:21:02,370 ‫אני ממש מחבבת אותך. 276 00:22:21,082 --> 00:22:22,350 ‫זה מריח טוב. 277 00:22:22,884 --> 00:22:24,018 ‫את ערה? 278 00:22:25,687 --> 00:22:26,955 ‫את רוצה קפה? 279 00:22:27,822 --> 00:22:29,057 ‫סו? 280 00:22:30,458 --> 00:22:31,593 ‫את… 281 00:22:32,794 --> 00:22:34,596 ‫מר נקמורה הלך לעבודה. 282 00:22:35,530 --> 00:22:36,765 ‫הוא אמר לי לבקש ממך ללכת 283 00:22:36,831 --> 00:22:38,199 ‫כשתתעוררי. 284 00:22:39,134 --> 00:22:40,135 ‫אבל אתמול בלילה… 285 00:22:40,201 --> 00:22:41,369 ‫הוא התנצל בפניי 286 00:22:41,436 --> 00:22:42,637 ‫על אתמול בלילה. 287 00:22:43,705 --> 00:22:44,806 ‫התנצל? 288 00:22:47,108 --> 00:22:48,243 ‫את זרקת את עצמך עליו. 289 00:22:51,346 --> 00:22:53,548 ‫מר נקמורה לא הצליח לשלוט בעצמו. 290 00:22:54,382 --> 00:22:55,984 ‫הוא התנצל בפניי. 291 00:22:56,684 --> 00:22:57,819 ‫אבל אני מבינה. 292 00:22:58,720 --> 00:23:00,622 ‫אני סלחתי גם לו וגם לך. 293 00:23:02,223 --> 00:23:03,691 ‫הוא יכול לעשות מה שהוא רוצה. 294 00:23:03,758 --> 00:23:05,560 ‫למה הוא צריך שתסלחי לו? 295 00:23:06,661 --> 00:23:08,430 ‫לא הבנת שהוא לוקח אותי ליפן? 296 00:23:09,564 --> 00:23:10,632 ‫מה? 297 00:23:13,401 --> 00:23:16,037 ‫מר נקמורה התוודה על רגשותיו כלפיי. 298 00:23:17,806 --> 00:23:19,707 ‫הוא אמר שהוא יקבל כל דבר שקשור בי. 299 00:23:21,409 --> 00:23:22,510 ‫התרגשתי. 300 00:23:23,344 --> 00:23:24,546 ‫אז הסכמתי. 301 00:23:25,980 --> 00:23:27,415 ‫באתי היום 302 00:23:27,482 --> 00:23:28,683 ‫לעזור לו לארגן 303 00:23:28,750 --> 00:23:30,752 ‫את הדברים שנשלח לשם. 304 00:23:33,822 --> 00:23:35,356 ‫את צוחקת עליי, נכון? 305 00:23:36,191 --> 00:23:37,492 ‫אני צוחקת? 306 00:23:38,393 --> 00:23:39,594 ‫את תראי. 307 00:24:10,859 --> 00:24:12,794 ‫למרבה המזל, לקחנו את הכסף באותו יום. 308 00:24:13,795 --> 00:24:15,763 ‫המשטרה מתייחסת לזה כאל פריצה. 309 00:24:33,581 --> 00:24:34,649 ‫מה נעשה? 310 00:24:35,483 --> 00:24:36,618 ‫זה גם לא פה. 311 00:24:44,659 --> 00:24:45,627 ‫מי אני? 312 00:24:45,693 --> 00:24:47,228 ‫אם לא הייתי חכם, 313 00:24:47,295 --> 00:24:48,997 ‫איך הייתי יכול לגרום לך להתאהב בי? 314 00:24:52,233 --> 00:24:53,334 ‫עם זאת, 315 00:24:54,369 --> 00:24:56,738 ‫אני עדיין דואג לגבי גברת סו. 316 00:24:57,405 --> 00:25:00,308 ‫היא לא עד כדי כך טיפשה ‫בשביל לזרוק את זה, נכון? 317 00:25:03,878 --> 00:25:05,446 ‫אני מכירה אותה. 318 00:25:06,147 --> 00:25:08,316 ‫אם באמת יש לה משהו עליי, 319 00:25:08,950 --> 00:25:10,652 ‫היא לא תניח לי. 320 00:25:13,087 --> 00:25:15,623 ‫אז זה יהיה בבית שלה? 321 00:25:41,482 --> 00:25:42,350 ‫אני אפתח. 322 00:25:46,421 --> 00:25:47,689 ‫הגעתם בזמן, לשם שינוי. 323 00:25:48,456 --> 00:25:49,290 ‫שלום, דודה. 324 00:25:49,357 --> 00:25:50,558 ‫היי. ‫-אבא. 325 00:25:50,625 --> 00:25:51,526 ‫דוד. ‫-היי. 326 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 ‫סבא. ‫-היי. 327 00:25:54,095 --> 00:25:56,331 ‫עבר הרבה זמן. צו־ויי גבה מאוד. 328 00:25:56,831 --> 00:25:58,299 ‫סבתא. ‫-ילד טוב. 329 00:25:58,366 --> 00:25:59,534 ‫אני צריכה להכין עוד מנה. 330 00:25:59,601 --> 00:26:00,902 {\an8}‫היא תהיה מוכנה בקרוב. 331 00:26:00,969 --> 00:26:01,970 ‫תראו. 332 00:26:02,470 --> 00:26:04,005 ‫איזה ילד יפה. 333 00:26:04,072 --> 00:26:05,206 ‫אתה כל כך גבוה. 334 00:26:05,273 --> 00:26:06,708 ‫אתה נעשה גבוה יותר ממני. 335 00:26:06,774 --> 00:26:08,309 ‫באתם לבד? 336 00:26:08,376 --> 00:26:09,510 ‫כן. 337 00:26:13,147 --> 00:26:14,649 ‫אבא. ‫-צו־ויי. 338 00:26:14,716 --> 00:26:15,917 ‫אבא, אני כאן. 339 00:26:16,417 --> 00:26:17,418 ‫כולם, אני מצטער. 340 00:26:17,485 --> 00:26:18,920 ‫חיפשתי חניה. 341 00:26:18,987 --> 00:26:20,722 ‫בגלל זה איחרתי. אני מצטער. 342 00:26:21,222 --> 00:26:22,223 ‫מה קורה? 343 00:26:22,957 --> 00:26:24,592 ‫זו לא פרידה לפני שאתה חוזר לארה"ב? 344 00:26:24,659 --> 00:26:25,793 ‫למה יש פה אדם זר? 345 00:26:25,860 --> 00:26:26,995 ‫זו אכן פרידה בשבילי. 346 00:26:27,862 --> 00:26:28,997 ‫אבל אין פה זרים. 347 00:26:30,098 --> 00:26:31,232 ‫יו־נאנג, אל תאשימי אותו. 348 00:26:31,299 --> 00:26:32,767 ‫אני ארגנתי את המפגש הזה היום. 349 00:26:32,834 --> 00:26:34,569 ‫לא הייתם באים אילו ידעתם את האמת, 350 00:26:34,636 --> 00:26:36,170 ‫אז ביקשתי ממנו לא לספר לך. 351 00:26:40,441 --> 00:26:41,776 ‫קדימה, בואו נאכל. 352 00:26:41,843 --> 00:26:43,077 ‫בואו נאכל. ‫-בוא נאכל, אבא. 353 00:26:43,144 --> 00:26:44,979 ‫אימא, שאו־צ'יאנג כאן. בואו נאכל. 354 00:26:45,980 --> 00:26:48,383 ‫אימא, המקום הזה מפורסם בזכות מרק העוף שלו. 355 00:26:48,449 --> 00:26:49,550 ‫צריך להזמין אותו במיוחד. 356 00:26:49,617 --> 00:26:51,753 ‫לא, תשתה אתה. ‫-תנסי. 357 00:27:00,695 --> 00:27:01,596 ‫תגיד, אבא. 358 00:27:01,663 --> 00:27:03,197 ‫מקל ההליכה נוח לשימוש? 359 00:27:03,264 --> 00:27:04,132 ‫כן. 360 00:27:04,198 --> 00:27:05,633 ‫המקל היה יקר? 361 00:27:05,700 --> 00:27:07,535 ‫בהתחלה, הוא לא רצה להשתמש בו. 362 00:27:07,602 --> 00:27:08,536 ‫הוא לא עלה הרבה. 363 00:27:08,603 --> 00:27:10,471 ‫מה שחשוב זה שאבא אוהב אותו. 364 00:27:10,972 --> 00:27:13,174 ‫שאו־צ'יאנג, בפעם האחרונה שדיברנו, 365 00:27:13,241 --> 00:27:15,643 ‫מה אמרת שהחברה שלך מייבאת? 366 00:27:17,412 --> 00:27:19,113 ‫העסק הרווחי ביותר של החברה שלנו 367 00:27:19,180 --> 00:27:21,015 ‫הוא ייבוא דברים החיוניים בחיי היום־יום. 368 00:27:21,082 --> 00:27:22,717 ‫אנחנו מייצרים גם כמה מוצרי היי־טק 369 00:27:22,784 --> 00:27:24,819 ‫כמו מעגלים משולבים ושבבים. 370 00:27:25,319 --> 00:27:27,822 ‫גם קיבלנו לאחרונה ‫כמה הזמנות ייצור ציוד מקורי, 371 00:27:27,889 --> 00:27:29,457 ‫כמו נעליים 372 00:27:29,524 --> 00:27:31,092 ‫ומוצרי ספורט. 373 00:27:31,159 --> 00:27:34,662 ‫מצאתי מפעל בדרום שעושה עבודה איכותית. 374 00:27:35,496 --> 00:27:36,397 ‫נשמע טוב. 375 00:27:37,465 --> 00:27:38,800 ‫בוא נעבוד ביחד מתישהו. 376 00:27:38,866 --> 00:27:40,735 ‫כמובן. אנחנו משפחה. 377 00:27:40,802 --> 00:27:43,404 ‫לא, אני צריך לבקש ממך שתדאג לי. 378 00:27:43,471 --> 00:27:44,338 ‫כן, כמובן. 379 00:27:44,405 --> 00:27:45,673 ‫בוא, שתה משהו. 380 00:28:01,389 --> 00:28:02,290 ‫מה את עושה? 381 00:28:02,356 --> 00:28:03,491 {\an8}‫מה בדיוק אתה רוצה? 382 00:28:04,025 --> 00:28:05,259 ‫כלום. מה את רוצה? 383 00:28:05,326 --> 00:28:06,794 ‫הברזת לי בישיבת הגירושים, 384 00:28:06,861 --> 00:28:08,329 ‫התחנפת למשפחה שלי בחשאי 385 00:28:08,396 --> 00:28:09,697 ‫והבאת אותנו לפה במרמה. 386 00:28:09,764 --> 00:28:10,732 ‫אתה בטח רוצה משהו. 387 00:28:10,798 --> 00:28:12,667 ‫טוב, אני אגיד לך. אני באמת רוצה משהו. 388 00:28:12,734 --> 00:28:15,103 ‫אמרתי לך. אני רוצה לפצות אותך ואת צו־ויי. 389 00:28:15,169 --> 00:28:16,003 ‫גם אני אמרתי לך. 390 00:28:16,070 --> 00:28:17,672 ‫זה לא מגיע לך. 391 00:28:17,739 --> 00:28:19,440 {\an8}‫הרסת את השנים הכי טובות בחיי. 392 00:28:19,507 --> 00:28:21,109 {\an8}‫איך תתקן את זה? 393 00:28:22,610 --> 00:28:23,911 ‫עשיתי לך עוול. 394 00:28:23,978 --> 00:28:25,379 ‫לכן אני מאוד משתדל. 395 00:28:25,446 --> 00:28:27,081 ‫חזרתי עם כסף. 396 00:28:27,148 --> 00:28:28,516 ‫אם תרצי, 397 00:28:28,583 --> 00:28:29,717 ‫את יכולה לחיות בנוחות 398 00:28:29,784 --> 00:28:31,052 ‫עד סוף חייך. 399 00:28:31,119 --> 00:28:32,120 ‫יו־נאנג. 400 00:28:32,653 --> 00:28:34,188 ‫אם מישהו עושה טעות, 401 00:28:34,689 --> 00:28:36,991 ‫האם אין לסלוח לו למשך שארית חייו? 402 00:28:37,558 --> 00:28:38,793 ‫לא בחיים האלה. 403 00:28:42,196 --> 00:28:44,265 ‫מגיע לי להיענש. 404 00:28:44,332 --> 00:28:45,700 ‫אני מבין לגמרי 405 00:28:45,767 --> 00:28:46,701 ‫למה את עושה את זה. 406 00:28:46,768 --> 00:28:47,668 ‫אני מקבל את זה. 407 00:28:49,737 --> 00:28:51,572 ‫אם אתה באמת רוצה לפצות אותנו, 408 00:28:52,140 --> 00:28:53,875 ‫אז תישאר מחוץ לחיינו. 409 00:28:55,176 --> 00:28:56,010 ‫תני לי קצת זמן. 410 00:28:56,077 --> 00:28:57,378 ‫אני אוכיח את זה עם הזמן. 411 00:28:58,880 --> 00:29:01,015 ‫בכל מקרה יהיו לנו הרבה הזדמנויות להסתדר. 412 00:29:01,949 --> 00:29:02,984 ‫מה זאת אומרת? 413 00:29:03,050 --> 00:29:04,452 ‫מי ירצה להיות איתך? 414 00:29:04,519 --> 00:29:06,954 ‫שאו־צ'יאנג, בוא לשתות תה. 415 00:29:07,622 --> 00:29:08,523 ‫קדימה. 416 00:29:11,993 --> 00:29:13,995 ‫איזו סיבה יש לכם לחשוד בי? 417 00:29:17,398 --> 00:29:18,533 ‫מה קורה פה? 418 00:29:19,033 --> 00:29:21,135 ‫האם חוב הופך מישהו לגנב? 419 00:29:21,202 --> 00:29:23,771 ‫אם כך, יש גנבים בכל מקום. ‫למה אתם לא עוצרים אותם? 420 00:29:23,838 --> 00:29:25,106 ‫לא, גברת צ'י. 421 00:29:25,606 --> 00:29:26,440 ‫זה ככה. 422 00:29:26,507 --> 00:29:27,608 ‫כולם במועדון שלך 423 00:29:27,675 --> 00:29:29,010 ‫נשאלו את אותן השאלות. 424 00:29:29,076 --> 00:29:30,545 ‫במקרה לא היית באותו יום. 425 00:29:30,611 --> 00:29:31,913 ‫לכן ביקשנו שתבואי. 426 00:29:32,880 --> 00:29:34,348 ‫אתה חושב שאני טיפשה? 427 00:29:34,415 --> 00:29:35,950 ‫ברור שאתה חושד בי. 428 00:29:37,151 --> 00:29:38,953 ‫אחרת, למה שתשאל אותי על מלווים בריבית? 429 00:29:39,754 --> 00:29:40,655 ‫אני אומרת לך. 430 00:29:40,721 --> 00:29:43,291 ‫אני אולי ענייה, ‫אבל אני לא עד כדי כך חסרת בושה. 431 00:29:43,958 --> 00:29:44,926 ‫תיזהרי עם הגישה שלך. 432 00:29:44,992 --> 00:29:46,661 ‫זה רק הליך. כולם חייבים לעשות את זה. 433 00:29:46,727 --> 00:29:47,595 ‫רק הליך? 434 00:29:47,662 --> 00:29:49,230 ‫מה המשטרה עושה? 435 00:29:50,064 --> 00:29:52,433 ‫במקום לתחקר את האדם שצריך לעצור, 436 00:29:52,500 --> 00:29:54,202 ‫אתם חושדים באישה טובה כמוני. 437 00:29:58,639 --> 00:30:00,174 ‫הינה, קחי סיגריה. 438 00:30:03,544 --> 00:30:04,745 ‫אני אקח את זאת. 439 00:30:04,812 --> 00:30:05,813 ‫בסדר. 440 00:30:08,683 --> 00:30:09,584 ‫הינה. 441 00:30:13,454 --> 00:30:15,623 ‫הזכרת אדם שאנחנו צריכים לעצור. 442 00:30:16,390 --> 00:30:17,391 ‫את מי צריך לעצור? 443 00:30:17,458 --> 00:30:19,160 ‫ואנג איי־ליאן. 444 00:30:19,227 --> 00:30:21,028 ‫היא החשודה מבינינו, אוקיי? 445 00:30:23,231 --> 00:30:24,599 ‫היא פוטרה. 446 00:30:25,666 --> 00:30:27,134 {\an8}‫האם חשבת 447 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 {\an8}‫על האפשרות שהיא חזרה בשביל לנקום? 448 00:30:31,906 --> 00:30:33,975 ‫איך אתה יכול לקרוא לעצמך שוטר? 449 00:30:36,510 --> 00:30:37,979 {\an8}‫- תמלילי ריאיון - 450 00:30:38,045 --> 00:30:40,014 {\an8}‫- שישה באוקטובר 1988 ‫יום התקרית - 451 00:30:40,081 --> 00:30:40,948 ‫את יודעת 452 00:30:41,015 --> 00:30:43,317 ‫אם בתך הייתה בקשר קרוב ‫עם מישהו בזמן האחרון? 453 00:30:45,419 --> 00:30:46,754 ‫גיליתי רק לאחרונה 454 00:30:46,821 --> 00:30:48,456 ‫שהיא עובדת במועדון. 455 00:30:49,790 --> 00:30:51,125 ‫אני לא מבינה 456 00:30:51,192 --> 00:30:52,793 ‫מה לכל הרוחות היא חושבת לעצמה. 457 00:30:53,327 --> 00:30:54,729 ‫אם עבודת מין עדיפה על עוני, 458 00:30:54,795 --> 00:30:57,231 ‫איך נלמד את הילדים בחברה שלנו ‫מה נכון לעשות? 459 00:31:02,203 --> 00:31:03,471 ‫טוב, אנחנו ניצור איתך קשר 460 00:31:03,537 --> 00:31:04,972 ‫ברגע שנשמע משהו. 461 00:31:05,039 --> 00:31:05,973 ‫תודה. 462 00:31:06,474 --> 00:31:08,242 ‫העמיתים שלנו יגבו ממך הצהרה. 463 00:31:09,043 --> 00:31:09,944 ‫בסדר. 464 00:31:12,780 --> 00:31:14,181 ‫שבי. 465 00:31:20,855 --> 00:31:22,290 ‫הלו? זו תחנת משטרת זונגשאן. 466 00:31:22,924 --> 00:31:24,458 ‫כן. בסדר. 467 00:31:24,959 --> 00:31:25,960 ‫אני כבר מגיע. 468 00:31:27,695 --> 00:31:28,930 ‫וון־צ'אנג, 469 00:31:28,996 --> 00:31:30,564 ‫יש דו"ח נתיחה ראשוני. 470 00:31:37,838 --> 00:31:44,412 {\an8}‫- 22 בספטמבר 1988 ‫שבועיים לפני התקרית - 471 00:31:51,419 --> 00:31:52,386 ‫צ'ינג־יי. 472 00:31:53,921 --> 00:31:55,323 ‫הכול בסדר? 473 00:31:56,390 --> 00:31:57,558 ‫די טוב. 474 00:31:58,192 --> 00:31:59,760 ‫אני אשתחרר בחודש הבא. 475 00:32:01,362 --> 00:32:02,363 ‫ברכותיי. 476 00:32:03,097 --> 00:32:04,565 ‫סוף סוף הגעת ליום הזה. 477 00:32:05,266 --> 00:32:06,500 ‫אחרי שתצא, 478 00:32:07,034 --> 00:32:09,036 ‫תתחיל חיים חדשים. 479 00:32:09,537 --> 00:32:10,538 ‫בסדר? 480 00:32:11,939 --> 00:32:12,907 ‫צ'ינג־יי, 481 00:32:13,708 --> 00:32:15,343 ‫נתת לי את חיי. 482 00:32:16,243 --> 00:32:17,311 ‫אלמלא את, 483 00:32:18,312 --> 00:32:19,680 ‫הייתי מת כבר מזמן. 484 00:32:22,783 --> 00:32:24,819 ‫כשאשתחרר, בואי נצא לארוחה טובה ביחד. 485 00:32:29,623 --> 00:32:31,959 ‫גם אני רוצה לאכול איתך. 486 00:32:33,260 --> 00:32:34,996 ‫למרבה הצער, כשתצא, 487 00:32:35,730 --> 00:32:37,365 ‫אני אולי כבר לא אהיה פה. 488 00:32:37,431 --> 00:32:38,699 ‫לאן את הולכת? 489 00:32:39,567 --> 00:32:40,668 ‫יפן. 490 00:32:42,069 --> 00:32:43,137 ‫את נוסעת ליפן? 491 00:32:46,841 --> 00:32:48,376 ‫אחרי יותר מ־30 שנה כאן, 492 00:32:49,410 --> 00:32:51,512 ‫אני חושבת שעליי לעבור למקום אחר 493 00:32:52,446 --> 00:32:53,948 ‫ולחיות חיים אחרים. 494 00:32:57,952 --> 00:33:00,154 ‫אולם בין אם ניפגש שנית ובין אם לא, 495 00:33:02,223 --> 00:33:03,824 ‫אנחנו חייבים לדאוג לעצמנו. 496 00:33:30,551 --> 00:33:31,852 ‫זה נהדר. 497 00:33:32,420 --> 00:33:33,821 ‫ברוך הבא! 498 00:33:33,888 --> 00:33:36,090 ‫ברוך הבא! ‫-ברוך הבא! 499 00:33:45,266 --> 00:33:46,634 ‫למה נכנסת משם? 500 00:33:50,271 --> 00:33:51,505 ‫זה בשבילך. 501 00:33:52,573 --> 00:33:53,607 ‫תודה. 502 00:33:56,744 --> 00:33:59,046 ‫שלום לכולם. סליחה על ההפרעה. 503 00:33:59,113 --> 00:34:02,216 ‫זה יום חשוב מאוד בחיי. 504 00:34:03,250 --> 00:34:04,118 ‫בגלל ש… 505 00:34:05,986 --> 00:34:08,856 ‫אני הולך להציע נישואים לגברת סו צ'ינג־יי. 506 00:34:11,725 --> 00:34:15,196 ‫אני רוצה שכולכם תהיו העדים שלי. 507 00:34:21,602 --> 00:34:23,871 ‫אני לא יכול להיות חלק מעברך. 508 00:34:25,172 --> 00:34:26,373 ‫אבל בעתיד שלך, 509 00:34:27,007 --> 00:34:28,776 ‫בין אם הוא שמח או עצוב, 510 00:34:28,843 --> 00:34:30,277 ‫אני אהיה שם. 511 00:34:36,517 --> 00:34:37,618 ‫סו, 512 00:34:38,119 --> 00:34:39,753 ‫התינשאי לי? 513 00:34:46,760 --> 00:34:48,395 ‫טבעת היהלום הזו ממש גדולה! 514 00:34:50,131 --> 00:34:51,232 ‫תגידי כן! 515 00:34:51,298 --> 00:34:52,633 ‫תגידי כן! 516 00:34:52,700 --> 00:34:53,767 ‫תגידי כן! ‫-תתחתני איתו! 517 00:34:53,834 --> 00:34:55,436 ‫תגידי כן! 518 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 ‫תגידי כן. 519 00:35:02,376 --> 00:35:03,277 ‫כן. 520 00:35:24,498 --> 00:35:26,467 ‫תפתחו את היין הכי טוב במועדון. 521 00:35:26,534 --> 00:35:28,402 ‫כל שולחן יקבל בקבוק על חשבוני. 522 00:35:28,469 --> 00:35:30,571 ‫מר נקמורה מזמין את כולם למשקה! 523 00:35:34,008 --> 00:35:35,476 ‫מזל טוב! 524 00:35:35,543 --> 00:35:37,912 ‫מזל טוב! ‫-מזל טוב! 525 00:35:37,978 --> 00:35:39,180 ‫מזל טוב! 526 00:35:39,246 --> 00:35:41,448 ‫מזל טוב! ‫-מזל טוב! 527 00:35:46,353 --> 00:35:47,688 ‫מזל טוב! 528 00:35:47,755 --> 00:35:49,990 ‫מזל טוב! ‫-מזל טוב! 529 00:35:50,758 --> 00:35:52,026 ‫מזל טוב! 530 00:35:53,460 --> 00:35:56,430 ‫לאחר טייפונים המלווים בגשמי זלעפות ‫קורים לא פעם אסונות, 531 00:35:56,497 --> 00:35:58,365 ‫לכן מכבי האש מבקשים 532 00:35:58,432 --> 00:36:00,834 ‫מהתושבים שחיים באזורי השפלה ‫או באזורים סמוכים לנהרות 533 00:36:00,901 --> 00:36:02,736 ‫להיות מודעים לגובה המים. 534 00:36:02,803 --> 00:36:05,806 ‫אם ישנו מצב חירום, ‫התקשרו למוקד החירום ובקשו עזרה מייד. 535 00:36:06,774 --> 00:36:09,510 ‫בכל שנה, גשם כבד מהעונה הגשומה והטייפונים, 536 00:36:09,577 --> 00:36:12,813 ‫מספק יותר מ־450 מ"מ ‫של גשם לאזורים הצפוניים, 537 00:36:12,880 --> 00:36:15,049 ‫והופך את טאיפיי לאזור שיטפונות. 538 00:36:15,115 --> 00:36:16,650 ‫גם תושבי טאיפיי 539 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 ‫שילמו מחיר עצום על המבול. 540 00:36:18,953 --> 00:36:20,688 ‫אחרי טייפון "לין" מהשנה שעברה, 541 00:36:20,754 --> 00:36:22,523 ‫העיר נקטה באמצעים למניעת הצפות 542 00:36:22,590 --> 00:36:24,959 ‫על ידי פתיחה, הרחבה ופינוי תעלות ניקוז 543 00:36:25,025 --> 00:36:27,428 ‫ברחובות שבהם המים מצטברים לעיתים קרובות, 544 00:36:27,494 --> 00:36:29,730 ‫כמו דרך מינשנג מזרח, רחוב פוג'ין וכו'. 545 00:36:29,797 --> 00:36:31,832 ‫הם גם חיזקו אמצעים נגד שיטפונות עבור נהרות 546 00:36:31,899 --> 00:36:33,634 ‫כמו נהר טמסוי ונהר ג'ילונג. 547 00:36:33,701 --> 00:36:34,802 ‫בית העירייה ציין 548 00:36:34,868 --> 00:36:35,803 ‫שההצפות בכל שנה 549 00:36:35,869 --> 00:36:38,939 ‫נגרמות בעיקר מכשל בגדות הנהר, 550 00:36:39,006 --> 00:36:41,075 ‫חומות תומכות ועמדות שאיבה. 551 00:36:41,141 --> 00:36:42,009 ‫אז השנה… 552 00:36:52,419 --> 00:36:53,454 ‫מה קרה? 553 00:36:54,255 --> 00:36:55,689 {\an8}‫נרטבתי כשיצאתי לקנות סיגריות. 554 00:36:55,756 --> 00:36:57,224 {\an8}‫גם הסיגריות הרוסות. 555 00:36:59,360 --> 00:37:00,661 ‫יורד גשם כל כך כבד. 556 00:37:00,728 --> 00:37:02,496 ‫אנחנו מצפות לאורחים היום? 557 00:37:03,764 --> 00:37:05,833 ‫אנחנו צריכות לסגור במזג האוויר הזה. 558 00:37:06,433 --> 00:37:08,235 ‫מה יותר חשוב? כסף או החיים שלך? 559 00:37:09,236 --> 00:37:11,138 ‫זה היום האחרון של גברת סו בעבודה. 560 00:37:11,205 --> 00:37:12,740 ‫את לא עצובה? 561 00:37:12,806 --> 00:37:14,375 {\an8}‫על מה יש להיות עצובה? 562 00:37:14,441 --> 00:37:15,643 {\an8}‫יותר טוב שהיא הולכת. 563 00:37:15,709 --> 00:37:17,411 {\an8}‫אני לא רוצה לראות אותה יותר! 564 00:37:17,478 --> 00:37:19,079 {\an8}‫תפסיקי לקחת את הבשר שלי! 565 00:37:21,315 --> 00:37:22,750 ‫חדר המנוחה ממש צפוף. 566 00:37:23,550 --> 00:37:25,152 ‫יהיה נחמד אם יהיה יותר מקום. 567 00:38:07,695 --> 00:38:08,896 ‫גברת רוז. 568 00:38:08,962 --> 00:38:11,131 ‫לא נראה לי שיגיעו לקוחות היום. 569 00:38:11,632 --> 00:38:13,133 ‫אולי אנחנו צריכים ליהנות לבד 570 00:38:13,634 --> 00:38:15,903 ‫כמסיבת פרידה לגברת סו. 571 00:38:16,470 --> 00:38:17,471 ‫מה את אומרת? 572 00:38:18,172 --> 00:38:19,440 ‫זה תלוי בכם. 573 00:38:20,007 --> 00:38:21,175 ‫לא אכפת לי. 574 00:38:26,747 --> 00:38:28,615 ‫זה נדיר שאין לקוחות. 575 00:38:29,116 --> 00:38:31,085 ‫כאילו אנחנו שוכרות את כל המקום. 576 00:38:31,151 --> 00:38:32,419 ‫כן. 577 00:38:36,357 --> 00:38:38,359 ‫בואו נצטלם צילום קבוצתי קודם. 578 00:38:38,425 --> 00:38:40,194 ‫הבאתי את המצלמה שלי. בסדר? 579 00:38:40,260 --> 00:38:41,462 ‫אני אביא אותה. ‫-בסדר. 580 00:38:46,567 --> 00:38:47,701 ‫ברוכים הבאים. 581 00:38:47,768 --> 00:38:48,836 ‫ברוכים הבאים. ‫-ברוכים הבאים. 582 00:38:49,470 --> 00:38:50,371 ‫היי. 583 00:38:50,971 --> 00:38:52,973 ‫מה מביא אותך לכאן, אייקו? 584 00:38:53,474 --> 00:38:55,909 ‫זה הלילה האחרון של גברת סו. 585 00:38:55,976 --> 00:38:58,345 ‫הייתי חייבת להיפרד ממנה. 586 00:39:03,751 --> 00:39:04,785 ‫כוס. 587 00:39:05,919 --> 00:39:07,287 ‫מאחר שכולנו כאן, 588 00:39:07,821 --> 00:39:09,156 ‫יש משהו 589 00:39:10,124 --> 00:39:11,925 ‫שאני רוצה לומר לכולכן. 590 00:39:21,201 --> 00:39:22,503 ‫לפני שש שנים, 591 00:39:23,604 --> 00:39:24,938 ‫כשהגעתי ל"האור" לראשונה, 592 00:39:25,672 --> 00:39:27,708 ‫התחלתי בעצמי כמארחת. 593 00:39:28,342 --> 00:39:29,676 ‫בסוף הפכתי למאמאסאן. 594 00:39:31,178 --> 00:39:32,379 ‫בתהליך, 595 00:39:32,946 --> 00:39:34,848 ‫מארחות באו והלכו. 596 00:39:35,849 --> 00:39:38,285 ‫המועדון עבר דרך ארוכה כדי להיראות כך. 597 00:39:42,723 --> 00:39:44,658 ‫אז אני מקווה שאחרי שאלך, 598 00:39:45,292 --> 00:39:46,760 ‫תוכלו לעבוד ביחד 599 00:39:46,827 --> 00:39:48,662 ‫ולהסתדר עם גברת רוז. 600 00:39:50,030 --> 00:39:52,299 ‫תגרמו ל"האור" לשגשג עוד יותר. 601 00:39:53,934 --> 00:39:55,068 ‫לחיי כולכן. 602 00:40:20,294 --> 00:40:22,563 ‫אני משאירה את "האור" מאחור כדי לנסוע ליפן. 603 00:40:24,998 --> 00:40:26,400 ‫אני יודעת שזה מכעיס אותך. 604 00:40:29,136 --> 00:40:30,404 ‫אבל החיים 605 00:40:31,872 --> 00:40:33,507 ‫הם לא מסיבה בלתי נגמרת. 606 00:40:38,345 --> 00:40:40,147 ‫את מבינה שזה הדבר הכי טוב, לא? 607 00:40:51,291 --> 00:40:52,459 ‫זה בשבילך. 608 00:40:55,829 --> 00:40:57,164 ‫החברה הכי טובה שלי. 609 00:40:59,166 --> 00:41:00,701 ‫תודות לכך שטיפלת בי 610 00:41:01,201 --> 00:41:02,803 ‫במשך המחצית הראשונה של חיי, 611 00:41:05,372 --> 00:41:06,874 ‫אני מי שאני היום. 612 00:41:31,565 --> 00:41:33,066 ‫בואו, כולן. מהר. 613 00:41:35,168 --> 00:41:36,403 ‫גם את כאן, אייקו? 614 00:41:37,037 --> 00:41:38,305 ‫מפגש איחוד גדול. 615 00:41:38,372 --> 00:41:39,540 ‫בואו נצטלם יחד. 616 00:41:39,606 --> 00:41:41,074 ‫זה הלילה האחרון של גברת סו. 617 00:41:41,141 --> 00:41:42,576 ‫אנחנו צריכים לשמור מזכרת, בסדר? 618 00:41:42,643 --> 00:41:44,077 ‫קדימה. 619 00:41:44,578 --> 00:41:45,746 ‫גם גברת רוז. ‫-אייקו. 620 00:41:45,812 --> 00:41:47,147 ‫אה־צ'י, בחייך. 621 00:41:47,648 --> 00:41:49,316 ‫תתקרבו זו לזו. הינה. 622 00:41:49,850 --> 00:41:50,751 ‫חמש. 623 00:41:50,817 --> 00:41:51,919 ‫ארבע. 624 00:41:51,985 --> 00:41:53,153 ‫שלוש. 625 00:41:53,220 --> 00:41:54,288 ‫שתיים. 626 00:41:54,354 --> 00:41:55,522 ‫אחת. 627 00:42:03,564 --> 00:42:05,065 {\an8}‫- שישה באוקטובר 1988 ‫יום התקרית - 628 00:42:05,132 --> 00:42:06,133 {\an8}‫בהתבסס על צפידת המוות 629 00:42:06,199 --> 00:42:07,601 {\an8}‫וחום הגוף, 630 00:42:08,235 --> 00:42:09,303 {\an8}‫שעת המוות הייתה 631 00:42:09,369 --> 00:42:11,705 {\an8}‫בין השעות 00:00 ל־04:00 אתמול. 632 00:42:13,073 --> 00:42:14,474 ‫באשר לסיבת המוות… 633 00:42:16,944 --> 00:42:18,178 ‫המסקנה הראשונית היא 634 00:42:18,245 --> 00:42:20,180 ‫דימום תוך־גולגולתי טראומתי. 635 00:42:21,481 --> 00:42:23,483 ‫המנוחה נפגעה בחלק האחורי של הראש 636 00:42:23,550 --> 00:42:24,952 ‫עם נשק קשה או קהה. 637 00:42:26,186 --> 00:42:27,220 ‫אני מציע 638 00:42:27,721 --> 00:42:29,723 ‫לחקור את המקרה כרצח. 639 00:44:20,434 --> 00:44:21,968 ‫סו צ'ינג־יי. 640 00:44:28,408 --> 00:44:29,943 ‫סו צ'ינג־יי… 641 00:47:57,918 --> 00:48:02,923 ‫תרגום כתוביות: תמי שוורץ