1
00:00:21,431 --> 00:00:22,298
Salut.
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,134
Comment tu es entrée ?
3
00:00:31,908 --> 00:00:33,376
Qu'est-ce que tu veux ?
4
00:00:40,450 --> 00:00:41,851
C'était toi, pas vrai ?
5
00:00:45,455 --> 00:00:46,789
De quoi tu parles ?
6
00:00:48,825 --> 00:00:51,027
Qui as pris les photos.
7
00:00:52,462 --> 00:00:54,097
Tu les as envoyées à ma mère.
8
00:00:58,067 --> 00:00:59,535
Sors de chez moi,
9
00:01:00,103 --> 00:01:01,571
ou j'appelle la police.
10
00:01:05,108 --> 00:01:07,076
J'ai donné des photos de toi
11
00:01:07,610 --> 00:01:09,112
à Mme Rose.
12
00:01:10,079 --> 00:01:12,715
Et donc tu as envoyé
des photos incriminantes
13
00:01:12,782 --> 00:01:13,716
de moi à ma mère.
14
00:01:15,651 --> 00:01:16,919
Tu es futée.
15
00:01:19,655 --> 00:01:21,224
Qu'est-ce que tu veux ?
16
00:01:26,362 --> 00:01:27,530
Ce que je veux ?
17
00:01:28,564 --> 00:01:30,099
Je sais pas non plus.
18
00:01:33,436 --> 00:01:35,872
Je me demande quand tu seras punie
19
00:01:35,938 --> 00:01:37,540
pour tout ce que tu as fait.
20
00:01:39,509 --> 00:01:40,743
Quand on commet des crimes,
21
00:01:40,810 --> 00:01:42,678
on finit toujours par être puni.
22
00:01:42,745 --> 00:01:43,613
Tu crois pas ?
23
00:01:44,480 --> 00:01:45,915
Inévitablement.
24
00:01:46,516 --> 00:01:47,817
Tôt ou tard.
25
00:02:03,933 --> 00:02:09,805
UNE SÉRIE NETFLIX
26
00:03:34,290 --> 00:03:38,694
13 SEPTEMBRE 1988
UN MOIS AVANT L'INCIDENT
27
00:03:38,761 --> 00:03:39,929
Monsieur Nakamura.
28
00:03:39,996 --> 00:03:41,130
Entrez, je vous en prie.
29
00:03:47,069 --> 00:03:48,904
Sue, tout va bien ?
30
00:03:49,405 --> 00:03:50,373
Mais oui.
31
00:03:51,574 --> 00:03:52,541
Je suis allé au club,
32
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
on m'a dit que vous étiez malade
33
00:03:54,977 --> 00:03:57,046
et que vous vous reposiez chez vous.
34
00:03:57,947 --> 00:03:59,448
Je me suis dit
35
00:03:59,515 --> 00:04:00,950
que j'allais vous rendre visite.
36
00:04:01,617 --> 00:04:02,585
Merci.
37
00:04:04,220 --> 00:04:06,856
Je suis désolé.
Est-ce trop tard pour vous ?
38
00:04:07,823 --> 00:04:09,725
Non. Entrez.
39
00:04:10,226 --> 00:04:12,728
Bonsoir, monsieur Nakamura.
40
00:04:14,297 --> 00:04:15,998
Vous êtes là, vous aussi, Aiko.
41
00:04:16,065 --> 00:04:16,966
Oui.
42
00:04:17,466 --> 00:04:18,868
Je suis venue voir Mme Sue.
43
00:04:21,570 --> 00:04:24,540
Mme Sue a tellement de chance.
44
00:04:24,607 --> 00:04:26,509
Elle est gentille et bienveillante.
45
00:04:26,575 --> 00:04:29,245
Tout le monde l'aime.
46
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
Allez-y.
47
00:04:32,148 --> 00:04:33,449
Oui.
48
00:04:33,949 --> 00:04:35,551
Je ne veux pas vous embêter.
49
00:04:35,618 --> 00:04:38,054
Madame Sue, reposez-vous.
50
00:04:38,120 --> 00:04:39,322
Rétablissez-vous vite.
51
00:04:52,868 --> 00:04:53,969
Entrez.
52
00:05:16,592 --> 00:05:17,827
Attendez.
53
00:05:17,893 --> 00:05:18,994
Je vais le faire.
54
00:05:22,832 --> 00:05:24,467
Votre sollicitude me touche.
55
00:05:24,533 --> 00:05:27,370
Vous êtes même venu jusqu'à chez moi.
Je suis désolée.
56
00:05:27,436 --> 00:05:29,905
C'était discourtois,
mais je m'inquiétais pour vous.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,541
J'espère que je ne vous dérange pas.
58
00:05:33,576 --> 00:05:34,777
Bien sûr que non.
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,617
Vous partez bientôt
60
00:05:42,451 --> 00:05:44,086
Vous avez fini vos bagages ?
61
00:05:44,820 --> 00:05:46,188
Je suis en train.
62
00:05:47,256 --> 00:05:50,092
Mais j'ai encore
quelques affaires à régler.
63
00:05:55,064 --> 00:05:56,232
Monsieur Nakamura,
64
00:05:56,899 --> 00:05:58,934
Si je peux vous aider
pour quoi que ce soit,
65
00:05:59,535 --> 00:06:01,070
n'hésitez pas.
66
00:06:05,775 --> 00:06:07,743
Quand je suis arrivé à Taïwan,
67
00:06:08,611 --> 00:06:09,879
j'étais seul.
68
00:06:11,447 --> 00:06:13,048
Je me sentais seul.
69
00:06:14,083 --> 00:06:15,551
Un lieu étranger,
70
00:06:15,618 --> 00:06:16,719
avec des gens inconnus.
71
00:06:17,253 --> 00:06:18,988
J'étais déraciné de mon pays.
72
00:06:19,588 --> 00:06:20,723
Parfois,
73
00:06:21,490 --> 00:06:23,926
j'oubliais qui j'étais.
74
00:06:25,728 --> 00:06:27,730
Et puis je vous ai rencontrée au Light.
75
00:06:28,798 --> 00:06:30,099
Je ne sais pas pourquoi.
76
00:06:31,133 --> 00:06:32,902
Mais quand je suis avec vous,
77
00:06:32,968 --> 00:06:36,338
je me sens bien et à l'aise.
78
00:06:38,340 --> 00:06:39,542
C'est comme si
79
00:06:39,608 --> 00:06:42,011
vous me compreniez, quoi que je dise.
80
00:06:43,412 --> 00:06:45,080
Vous comprenez
81
00:06:45,781 --> 00:06:47,283
ce que je raconte ?
82
00:06:51,954 --> 00:06:54,924
{\an8}Je ne cherche rien d'incroyable.
83
00:06:55,758 --> 00:06:57,092
{\an8}En ce moment,
84
00:06:57,159 --> 00:07:00,663
{\an8}j'ai simplement besoin
de quelqu'un qui soit là.
85
00:07:08,671 --> 00:07:09,972
C'est la vie.
86
00:07:10,739 --> 00:07:12,608
Nous avons tous nos cicatrices.
87
00:07:13,876 --> 00:07:15,211
Le passé
88
00:07:15,811 --> 00:07:18,214
fait partie de ce qui nous définit.
89
00:07:20,216 --> 00:07:21,250
{\an8}Sue,
90
00:07:21,951 --> 00:07:23,285
{\an8}est-ce que vous accepteriez
91
00:07:23,786 --> 00:07:26,222
{\an8}de devenir celle
qui se tiendra à mes côtés ?
92
00:07:49,845 --> 00:07:51,614
{\an8}Merci.
93
00:08:10,666 --> 00:08:14,603
OUVERT
94
00:08:50,272 --> 00:08:53,208
RÉSIDENCE ÉTUDIANTE
95
00:09:00,616 --> 00:09:01,550
Merci.
96
00:09:01,617 --> 00:09:03,052
Qu'est-ce que tu veux manger ?
97
00:09:03,118 --> 00:09:04,753
Je ne sais pas, je verrai plus tard.
98
00:09:04,820 --> 00:09:06,055
Tu sais pas…
99
00:09:06,655 --> 00:09:08,757
Au fait, je suis passé par le secrétariat.
100
00:09:08,824 --> 00:09:10,693
J'ai croisé Wang Ai-lien de ta classe.
101
00:09:10,759 --> 00:09:12,761
Elle demandait une dispense d'assiduité.
102
00:09:15,030 --> 00:09:16,098
C'est normal.
103
00:09:16,165 --> 00:09:17,833
Elle se fait déjà pas mal d'argent.
104
00:09:17,900 --> 00:09:19,368
Elle a pas besoin d'un diplôme.
105
00:09:28,344 --> 00:09:29,311
Wang…
106
00:09:34,149 --> 00:09:35,250
Tu t'en vas ?
107
00:09:43,359 --> 00:09:45,527
Tout va bien ? Tu interromps tes études ?
108
00:09:45,594 --> 00:09:46,729
Et tu t'en vas ?
109
00:09:49,431 --> 00:09:50,933
C'est parce que je suis folle.
110
00:09:52,234 --> 00:09:53,369
Comment ça ?
111
00:09:57,072 --> 00:09:58,674
Ce n'est pas ce que tu m'as dit ?
112
00:09:59,241 --> 00:10:00,876
Je suis folle,
113
00:10:00,943 --> 00:10:02,444
et je suis punie.
114
00:10:03,112 --> 00:10:04,446
De quoi tu parles ?
115
00:10:04,947 --> 00:10:06,248
Tu parles par énigme.
116
00:10:06,315 --> 00:10:07,883
Je ne comprends rien.
117
00:10:17,226 --> 00:10:19,228
C'est grâce à ta Su Ching-yi chérie.
118
00:10:19,294 --> 00:10:21,597
Elle a averti ma mère
que je travaillais au Light.
119
00:10:21,664 --> 00:10:23,232
Elle veut plus me voir.
120
00:10:23,298 --> 00:10:25,467
Je n'ai plus de maison ni de boulot.
121
00:10:25,534 --> 00:10:27,603
Je sais même pas
comment payer mon déjeuner.
122
00:10:30,239 --> 00:10:31,273
C'est vrai.
123
00:10:32,408 --> 00:10:33,676
J'ai été trop sûre de moi.
124
00:10:35,144 --> 00:10:37,746
Je n'aurais pas dû défier Su Ching-yi.
125
00:10:39,515 --> 00:10:41,050
C'est moi la seule responsable.
126
00:10:42,985 --> 00:10:44,186
Tu es content, maintenant ?
127
00:10:51,293 --> 00:10:52,761
Tu dois trouver ça drôle.
128
00:10:55,097 --> 00:10:56,665
Ris, si tu veux.
129
00:10:56,732 --> 00:10:58,434
Qu'est-ce que tu attends ?
130
00:13:39,194 --> 00:13:40,395
Qui est-ce ?
131
00:13:49,438 --> 00:13:50,572
Qui êtes-vous ?
132
00:13:51,373 --> 00:13:52,441
Ya-ya ?
133
00:13:53,008 --> 00:13:55,043
Pourquoi tu es habillée comme ça ?
134
00:13:55,110 --> 00:13:56,011
Mme Rose a dit
135
00:13:56,078 --> 00:13:57,579
que je pouvais commencer ce soir.
136
00:13:58,146 --> 00:13:59,548
C'est pas trop bizarre ?
137
00:13:59,615 --> 00:14:01,383
Tu es un peu trop maquillée.
138
00:14:01,450 --> 00:14:03,452
Et c'est quoi sur ta tête ?
139
00:14:03,952 --> 00:14:06,088
Ça fait pas mieux
de se remonter les cheveux ?
140
00:14:06,588 --> 00:14:07,689
Non…
141
00:14:07,756 --> 00:14:09,758
Attends, on peut encore arranger ça.
142
00:14:09,825 --> 00:14:11,760
Je vais t'aider.
143
00:14:11,827 --> 00:14:13,729
Qui t'a appris à te maquiller comme ça ?
144
00:14:13,795 --> 00:14:15,564
- Hsiao-hao.
- Tout s'explique.
145
00:14:15,631 --> 00:14:18,133
Il a dit que plus le fard
était sombre, mieux c'était.
146
00:14:18,934 --> 00:14:20,435
Qu'est-ce qui s'est passé ?
147
00:14:21,069 --> 00:14:22,104
C'est…
148
00:14:22,704 --> 00:14:24,139
C'était pas comme ça
149
00:14:24,206 --> 00:14:25,440
quand je suis partie hier.
150
00:14:26,308 --> 00:14:27,709
Il y a eu une effraction ?
151
00:14:28,610 --> 00:14:29,811
J'appelle la police
152
00:14:29,878 --> 00:14:31,713
ou j'attends que Mme Rose revienne ?
153
00:14:31,780 --> 00:14:33,148
Je vais appeler Ah-ta.
154
00:14:33,215 --> 00:14:35,117
Regardez si on nous a volé quelque chose.
155
00:14:45,394 --> 00:14:47,696
Je suis désolé,
mais nous avons eu un imprévu.
156
00:14:47,763 --> 00:14:49,331
Nous allons ouvrir très bientôt.
157
00:14:50,499 --> 00:14:51,633
Dans combien de temps ?
158
00:14:52,167 --> 00:14:53,368
Environ deux heures.
159
00:14:53,435 --> 00:14:55,137
Deux heures ?
160
00:14:55,737 --> 00:14:56,838
Tant pis.
161
00:14:56,905 --> 00:14:58,173
Allons ailleurs.
162
00:14:58,240 --> 00:14:59,608
Les mamasans d'ici sont mieux.
163
00:14:59,675 --> 00:15:01,176
Mais…
164
00:15:01,243 --> 00:15:02,177
Allons ailleurs.
165
00:15:02,244 --> 00:15:03,245
{\an8}Nous sommes navrés !
166
00:15:05,314 --> 00:15:07,416
C'est pas la peine de prendre des photos.
167
00:15:08,116 --> 00:15:10,085
Ils ont déjà tout rangé.
168
00:15:10,686 --> 00:15:12,454
On n'a pas l'habitude d'être cambriolé.
169
00:15:12,521 --> 00:15:14,022
On ne savait pas.
170
00:15:17,059 --> 00:15:18,727
Combien d'argent vous a-t-on volé ?
171
00:15:20,228 --> 00:15:22,264
Une ou deux semaines de recettes.
172
00:15:23,999 --> 00:15:25,834
Il manque autre chose ?
173
00:15:27,469 --> 00:15:28,804
Je crois que c'est tout.
174
00:15:29,571 --> 00:15:30,772
Wen-cheng.
175
00:15:30,839 --> 00:15:32,074
Aucun signe d'effraction.
176
00:15:32,140 --> 00:15:33,809
Ni aux portes ni aux fenêtres.
177
00:15:33,875 --> 00:15:35,610
Il n'y avait qu'un vasistas d'ouvert,
178
00:15:35,677 --> 00:15:37,179
mais difficile de rentrer par là.
179
00:15:48,190 --> 00:15:50,492
C'était peut-être
quelqu'un de l'intérieur ?
180
00:15:51,059 --> 00:15:52,828
Ne dites rien de stupide
181
00:15:52,894 --> 00:15:53,962
sans preuve.
182
00:15:57,332 --> 00:15:59,301
Est-ce qu'on a fouillé une autre pièce ?
183
00:16:00,068 --> 00:16:01,003
Non.
184
00:16:01,937 --> 00:16:03,505
Ils avaient un but précis.
185
00:16:04,272 --> 00:16:06,074
On ne laisse jamais rien de précieux
186
00:16:06,141 --> 00:16:08,210
dans les vestiaires ou dans les casiers.
187
00:16:08,276 --> 00:16:11,780
Pourquoi ne pas avoir forcé le coffre
au lieu de fouiller nos affaires ?
188
00:16:12,347 --> 00:16:14,082
Ils avaient peur qu'on les soupçonne.
189
00:16:14,716 --> 00:16:16,918
Donc ils ont fait croire à un cambriolage.
190
00:16:17,486 --> 00:16:18,987
Mais soit ils étaient stupides,
191
00:16:19,054 --> 00:16:20,789
soit ils ont manqué de temps.
192
00:16:20,856 --> 00:16:23,258
C'est pour ça qu'ils n'ont fouillé
que les vestiaires.
193
00:16:26,561 --> 00:16:28,864
En dehors de Mme Sue,
il manque deux hôtesses.
194
00:16:28,930 --> 00:16:30,298
Une vieille et une étudiante.
195
00:16:30,365 --> 00:16:31,666
Où est-ce qu'elles sont ?
196
00:16:32,534 --> 00:16:34,202
Aiko ne travaille plus ici.
197
00:16:34,269 --> 00:16:36,605
Ah-chi a des problèmes familiaux,
elle est en congé.
198
00:16:37,272 --> 00:16:38,273
Mais…
199
00:16:39,841 --> 00:16:41,810
Ah-chi doit de l'argent aux triades.
200
00:16:41,877 --> 00:16:44,012
Ils sont venus au club
il n'y a pas longtemps.
201
00:16:46,181 --> 00:16:47,249
J'en dis trop ?
202
00:16:59,828 --> 00:17:01,396
{\an8}Ça fait du bien de manger.
203
00:17:03,765 --> 00:17:04,733
{\an8}Quoi ?
204
00:17:11,840 --> 00:17:13,308
Ne vous inquiétez pas.
205
00:17:13,875 --> 00:17:16,478
On va vous retrouver votre argent.
206
00:17:17,212 --> 00:17:18,980
C'est pas l'argent qui m'inquiète.
207
00:17:19,848 --> 00:17:21,016
Quoi, alors ?
208
00:17:21,083 --> 00:17:23,351
Je n'aime pas l'idée
que ce soit un des employés.
209
00:17:25,520 --> 00:17:27,856
Tout le monde
n'a pas la conscience tranquille.
210
00:17:29,624 --> 00:17:30,592
{\an8}Ça suffit.
211
00:17:32,527 --> 00:17:34,663
Cette année doit être maudite.
212
00:17:34,729 --> 00:17:36,364
Il n'arrive que des sales trucs.
213
00:17:36,932 --> 00:17:39,801
Pitié ! Je peux pas avoir une pause ?
214
00:17:41,703 --> 00:17:43,338
Je vous emmène à Hsing Tian Kong.
215
00:17:43,405 --> 00:17:45,140
Ça va vous détendre.
216
00:17:46,007 --> 00:17:47,275
Je n'ai pas peur.
217
00:17:48,844 --> 00:17:50,145
Je suis là !
218
00:17:50,212 --> 00:17:51,746
M. Nakamura n'est pas encore là !
219
00:17:51,813 --> 00:17:52,647
Je sais.
220
00:17:52,714 --> 00:17:53,849
Tenez-moi ça.
221
00:17:53,915 --> 00:17:55,183
C'était convenu avec lui !
222
00:17:55,250 --> 00:17:56,818
{\an8}Je vais lui faire un dîner d'adieu
223
00:17:56,885 --> 00:17:58,253
{\an8}avant qu'il ne s'en aille.
224
00:18:13,034 --> 00:18:15,704
Que ce soit trois ou cinq années
225
00:18:16,304 --> 00:18:19,774
Le vent ou le gel, tu supporteras
226
00:18:21,910 --> 00:18:28,817
Mon amour, si tu comprends
227
00:18:29,317 --> 00:18:34,656
S'il te plaît, patiente un peu
228
00:18:39,694 --> 00:18:45,167
Les femmes ne manquent pas de courage
229
00:18:45,667 --> 00:18:50,572
Elles ravalent leurs larmes
230
00:18:51,339 --> 00:18:54,009
Personne ne soupçonne leur douleur
231
00:18:55,043 --> 00:18:57,245
Lisa, tu es encore là ?
232
00:18:58,513 --> 00:19:00,182
{\an8}Bienvenue.
233
00:19:00,916 --> 00:19:03,018
Ah-chi, qu'est-ce que vous faites là ?
234
00:19:03,084 --> 00:19:05,053
Lisa m'a laissée rentrer.
235
00:19:05,554 --> 00:19:07,956
Vous ne disiez pas
que vous aimiez mes radis marinés ?
236
00:19:08,023 --> 00:19:09,424
J'en ai plusieurs conserves.
237
00:19:09,491 --> 00:19:10,792
Goûtez.
238
00:19:11,726 --> 00:19:12,694
Tenez.
239
00:19:14,029 --> 00:19:15,497
J'ai aussi fait des en-cas.
240
00:19:15,564 --> 00:19:17,365
Je voulais vous dire au revoir.
241
00:19:18,099 --> 00:19:19,501
Vous n'étiez pas obligée.
242
00:19:19,568 --> 00:19:21,236
Nous sommes amis.
243
00:19:21,303 --> 00:19:23,905
Pourquoi autant de politesse ?
244
00:19:24,506 --> 00:19:26,908
Détendez-vous.
245
00:19:28,476 --> 00:19:30,679
C'est un dîner entre vieux amis.
246
00:19:42,324 --> 00:19:43,391
C'est bon ?
247
00:19:43,458 --> 00:19:45,393
Oui, très bon.
248
00:19:46,828 --> 00:19:48,597
Tenez, prenez une crevette.
249
00:19:48,663 --> 00:19:50,999
C'est ma spécialité.
250
00:19:51,066 --> 00:19:52,968
Vous n'en trouverez pas au Japon.
251
00:19:53,602 --> 00:19:54,502
Tenez.
252
00:19:55,203 --> 00:19:56,338
Merci.
253
00:19:56,404 --> 00:19:57,305
Vous avez fini ?
254
00:19:57,372 --> 00:19:58,373
Reprenez de la soupe.
255
00:19:58,440 --> 00:19:59,441
J'ai assez mangé.
256
00:20:00,775 --> 00:20:02,711
Je laisse un bol sur la table.
257
00:20:02,777 --> 00:20:04,946
Vous la mangerez
quand vous en aurez envie.
258
00:20:05,614 --> 00:20:06,881
Mangez la crevette, d'abord.
259
00:20:09,150 --> 00:20:11,219
Pourquoi il fait si chaud ?
260
00:20:13,455 --> 00:20:15,090
Il fait chaud, c'est vrai.
261
00:20:16,358 --> 00:20:18,493
Il pourrait pleuvoir demain.
262
00:20:19,661 --> 00:20:21,863
Monsieur Nakamura, vous transpirez.
263
00:20:22,397 --> 00:20:24,165
Laissez-moi vous essuyer.
264
00:20:25,333 --> 00:20:26,334
Ça ira.
265
00:20:26,401 --> 00:20:27,836
Je vais vous essuyer.
266
00:20:27,902 --> 00:20:29,871
Pourquoi vous transpirez autant ?
267
00:20:29,938 --> 00:20:32,374
Même de là.
268
00:20:33,041 --> 00:20:34,075
Il fait chaud.
269
00:20:35,677 --> 00:20:37,479
Même dedans. Allons.
270
00:20:38,346 --> 00:20:39,881
Vous êtes en nage.
271
00:20:39,948 --> 00:20:42,250
Vous êtes trempé.
Laissez-moi vous essuyer.
272
00:20:42,317 --> 00:20:43,385
Voilà.
273
00:20:53,395 --> 00:20:54,829
Monsieur Nakamura.
274
00:20:58,867 --> 00:21:00,135
Monsieur Nakamura.
275
00:21:00,635 --> 00:21:02,370
Je vous aime vraiment beaucoup.
276
00:22:21,082 --> 00:22:22,350
Ça sent bon.
277
00:22:22,884 --> 00:22:24,018
Tu es réveillée ?
278
00:22:25,687 --> 00:22:26,955
Tu veux du café ?
279
00:22:27,822 --> 00:22:29,057
Sue ?
280
00:22:30,458 --> 00:22:31,593
Tu…
281
00:22:32,794 --> 00:22:34,596
M. Nakamura est parti au travail.
282
00:22:35,463 --> 00:22:39,067
Il m'a dit de te demander de partir,
une fois levée.
283
00:22:39,134 --> 00:22:40,135
Mais hier soir…
284
00:22:40,201 --> 00:22:41,369
Il m'a demandé pardon,
285
00:22:41,436 --> 00:22:42,637
pour hier soir.
286
00:22:43,705 --> 00:22:44,806
Demandé pardon ?
287
00:22:47,108 --> 00:22:48,243
Tu t'es jetée sur lui.
288
00:22:51,346 --> 00:22:53,548
M. Nakamura n'a pas pu se contrôler.
289
00:22:54,382 --> 00:22:55,984
Il s'est excusé.
290
00:22:56,684 --> 00:22:57,819
Mais je comprends.
291
00:22:58,720 --> 00:23:00,622
Je vous pardonne à tous les deux.
292
00:23:02,223 --> 00:23:03,825
Il peut me demander n'importe quoi.
293
00:23:03,892 --> 00:23:05,693
Pourquoi il t'a demandé pardon ?
294
00:23:06,561 --> 00:23:08,430
Tu ne sais pas qu'il m'emmène au Japon ?
295
00:23:09,564 --> 00:23:10,632
Quoi ?
296
00:23:13,401 --> 00:23:16,037
M. Nakamura m'a avoué ses sentiments.
297
00:23:17,806 --> 00:23:19,707
Il a dit qu'il m'accepterait
comme je suis.
298
00:23:21,409 --> 00:23:22,510
J'ai été touchée.
299
00:23:23,344 --> 00:23:24,546
Donc j'ai dit oui.
300
00:23:25,980 --> 00:23:27,415
Je suis venue aujourd'hui
301
00:23:27,482 --> 00:23:28,683
pour l'aider à organiser
302
00:23:28,750 --> 00:23:30,752
notre déménagement.
303
00:23:33,822 --> 00:23:35,356
Tu plaisantes, c'est ça ?
304
00:23:36,191 --> 00:23:37,492
Si je plaisante ?
305
00:23:38,393 --> 00:23:39,594
Tu verras.
306
00:24:10,859 --> 00:24:12,794
Heureusement qu'on a pris l'argent.
307
00:24:13,795 --> 00:24:15,763
La police le voit comme un cambriolage.
308
00:24:33,581 --> 00:24:34,649
Qu'est-ce qu'on fait ?
309
00:24:35,483 --> 00:24:36,618
C'est pas là.
310
00:24:44,659 --> 00:24:45,627
{\an8}Qui je suis ?
311
00:24:45,693 --> 00:24:47,228
Si je n'étais pas malin,
312
00:24:47,295 --> 00:24:48,997
comment j'aurais pu te séduire ?
313
00:24:52,233 --> 00:24:53,334
Pourtant,
314
00:24:54,369 --> 00:24:56,738
j'ai peur de ce que Mme Sue a fait.
315
00:24:57,405 --> 00:25:00,308
Si elle n'a pas été
assez bête pour la jeter.
316
00:25:03,878 --> 00:25:05,446
Je sais comment elle est.
317
00:25:06,147 --> 00:25:08,316
Si elle avait un truc sur moi,
318
00:25:08,950 --> 00:25:10,785
elle ne m'aurait pas laissée tranquille.
319
00:25:13,087 --> 00:25:15,623
Donc elle doit être chez elle ?
320
00:25:41,482 --> 00:25:42,350
J'y vais.
321
00:25:46,421 --> 00:25:48,389
Tu es arrivée à l'heure. C'est rare.
322
00:25:48,456 --> 00:25:49,290
Bonjour, ma tante.
323
00:25:49,357 --> 00:25:50,558
- Coucou.
- Papa.
324
00:25:50,625 --> 00:25:51,526
- Mon oncle.
- Oui.
325
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
- Grand-père.
- Oui.
326
00:25:54,095 --> 00:25:56,331
Ça fait longtemps.
Tzu-wei a encore grandi.
327
00:25:56,831 --> 00:25:58,299
- Grand-mère.
- Quel bon garçon.
328
00:25:58,366 --> 00:25:59,534
J'ai presque fini.
329
00:25:59,601 --> 00:26:00,902
{\an8}Ça va être prêt.
330
00:26:00,969 --> 00:26:01,970
Regardez-le.
331
00:26:02,470 --> 00:26:04,005
Quel beau garçon.
332
00:26:04,072 --> 00:26:05,206
Tu as bien grandi.
333
00:26:05,273 --> 00:26:06,708
Tu vas bientôt me dépasser.
334
00:26:06,774 --> 00:26:08,309
Tu es venu tout seul ?
335
00:26:08,376 --> 00:26:09,510
Oui.
336
00:26:13,147 --> 00:26:14,649
- Papa.
- Tzu-wei.
337
00:26:14,716 --> 00:26:15,917
Beau-père, je suis là.
338
00:26:16,417 --> 00:26:17,418
Pardon, tout le monde.
339
00:26:17,485 --> 00:26:18,920
Je cherchais une place.
340
00:26:18,987 --> 00:26:20,722
Ça m'a mis en retard. Pardon.
341
00:26:21,222 --> 00:26:22,223
Que se passe-t-il ?
342
00:26:22,890 --> 00:26:24,592
C'était pas un pot avant ton départ ?
343
00:26:24,659 --> 00:26:25,793
Et il y a un étranger ?
344
00:26:25,860 --> 00:26:26,995
C'est bien un pot.
345
00:26:27,862 --> 00:26:29,497
Mais il n'y a pas d'étranger ici.
346
00:26:30,098 --> 00:26:31,232
C'est pas de sa faute.
347
00:26:31,299 --> 00:26:32,767
C'est moi qui ai tout organisé.
348
00:26:32,834 --> 00:26:34,569
Tu ne serais pas venue si tu avais su,
349
00:26:34,636 --> 00:26:36,204
je lui ai demandé de ne rien dire.
350
00:26:40,441 --> 00:26:41,776
Allez, mangeons.
351
00:26:41,843 --> 00:26:43,077
- À table.
- Papa, à table.
352
00:26:43,144 --> 00:26:44,979
Maman, Shao-chiang est arrivé. À table.
353
00:26:45,980 --> 00:26:48,383
Ce restaurant est célèbre
pour son bouillon de poulet.
354
00:26:48,449 --> 00:26:49,550
Il faut réserver.
355
00:26:49,617 --> 00:26:51,753
- Non, allez-y.
- Goûtez.
356
00:27:00,695 --> 00:27:01,596
Et beau-père.
357
00:27:01,663 --> 00:27:03,197
Votre canne vous convient ?
358
00:27:03,264 --> 00:27:04,132
Oui.
359
00:27:04,198 --> 00:27:05,633
Est-ce qu'elle était chère ?
360
00:27:05,700 --> 00:27:07,535
Il a hésité avant de l'utiliser.
361
00:27:07,602 --> 00:27:08,536
Trois fois rien.
362
00:27:08,603 --> 00:27:10,471
Et puis, tant que beau-père l'aime bien.
363
00:27:10,972 --> 00:27:13,174
Shao-chiang, la dernière fois,
364
00:27:13,241 --> 00:27:15,710
tu disais que ton entreprise
était dans l'importation ?
365
00:27:17,311 --> 00:27:18,913
Ce qui nous rapporte le plus,
366
00:27:18,980 --> 00:27:21,215
c'est l'importation
de produits de tous les jours.
367
00:27:21,282 --> 00:27:22,717
Et nous produisons du high-tech
368
00:27:22,784 --> 00:27:24,819
comme des puces ou des circuits intégrés.
369
00:27:25,319 --> 00:27:27,822
Nous avons aussi signé
un contrat de sous-traitance
370
00:27:27,889 --> 00:27:29,457
pour des chaussures
371
00:27:29,524 --> 00:27:31,092
et des équipements sportifs.
372
00:27:31,159 --> 00:27:34,662
J'ai trouvé une usine dans le sud
qui fait de la bonne qualité.
373
00:27:35,496 --> 00:27:36,397
Intéressant.
374
00:27:37,465 --> 00:27:38,800
On devrait travailler ensemble.
375
00:27:38,866 --> 00:27:40,735
Bien sûr. Entre beaux-frères.
376
00:27:40,802 --> 00:27:43,404
Mais je te prierai
de bien t'occuper de moi.
377
00:27:43,471 --> 00:27:44,338
Oui, bien sûr.
378
00:27:44,405 --> 00:27:45,673
Allez, trinquons.
379
00:28:01,389 --> 00:28:02,290
Qu'y a-t-il ?
380
00:28:02,356 --> 00:28:03,491
{\an8}Qu'est-ce que tu veux ?
381
00:28:04,025 --> 00:28:05,259
Rien. Et toi ?
382
00:28:05,326 --> 00:28:06,794
Tu me plantes pour le divorce,
383
00:28:06,861 --> 00:28:08,296
tu t'immisces dans ma famille,
384
00:28:08,362 --> 00:28:09,697
et tu déboules sans prévenir.
385
00:28:09,764 --> 00:28:10,732
Tu veux un truc.
386
00:28:10,798 --> 00:28:12,667
Je vais te le dire. C'est vrai.
387
00:28:12,734 --> 00:28:15,103
Je te l'ai dit,
je veux me racheter auprès de vous.
388
00:28:15,169 --> 00:28:16,003
Et moi,
389
00:28:16,070 --> 00:28:17,672
que tu le méritais pas.
390
00:28:17,739 --> 00:28:19,440
{\an8}Tu as gâché ma jeunesse.
391
00:28:19,507 --> 00:28:21,109
{\an8}Comment tu comptes te racheter ?
392
00:28:22,610 --> 00:28:23,911
Je t'ai fait du mal.
393
00:28:23,978 --> 00:28:25,379
Je fais tout pour me racheter.
394
00:28:25,446 --> 00:28:27,081
Je suis revenu avec de l'argent.
395
00:28:27,148 --> 00:28:28,516
Si tu veux,
396
00:28:28,583 --> 00:28:29,717
tu vivras confortablement
397
00:28:29,784 --> 00:28:31,119
pour le restant de tes jours.
398
00:28:31,185 --> 00:28:32,153
Yu-nung.
399
00:28:32,653 --> 00:28:34,589
Si on commet une faute,
400
00:28:34,655 --> 00:28:37,391
ne peut-on espérer
finir par être pardonné ?
401
00:28:37,458 --> 00:28:38,793
Pas dans cette vie.
402
00:28:42,196 --> 00:28:44,265
Je mérite d'être puni.
403
00:28:44,332 --> 00:28:45,700
Je comprends absolument
404
00:28:45,767 --> 00:28:46,701
pourquoi tu fais ça.
405
00:28:46,768 --> 00:28:47,668
Je l'accepte.
406
00:28:49,737 --> 00:28:51,572
Si tu veux vraiment te racheter,
407
00:28:52,140 --> 00:28:53,875
alors reste hors de nos vies !
408
00:28:55,076 --> 00:28:56,010
Donne-moi du temps.
409
00:28:56,077 --> 00:28:57,378
Je te le prouverai.
410
00:28:58,880 --> 00:29:01,015
On aura l'occasion
de se revoir, de toute façon.
411
00:29:01,949 --> 00:29:02,984
Comment ça ?
412
00:29:03,050 --> 00:29:04,452
Qui veut être avec toi ?
413
00:29:04,519 --> 00:29:06,954
Shao-chiang, viens prendre le thé.
414
00:29:07,622 --> 00:29:08,523
Allez.
415
00:29:11,993 --> 00:29:13,995
Pourquoi vous me soupçonnez ?
416
00:29:17,398 --> 00:29:18,533
Dans quel monde vit-on ?
417
00:29:19,033 --> 00:29:21,135
Parce qu'on a des dettes,
on est un voleur ?
418
00:29:21,202 --> 00:29:23,771
Il y aurait des voleurs partout !
Allez les arrêter !
419
00:29:23,838 --> 00:29:25,106
Non, madame Chi.
420
00:29:25,606 --> 00:29:26,440
Voici les faits.
421
00:29:26,507 --> 00:29:27,742
On a posé la même question
422
00:29:27,809 --> 00:29:29,010
à tout le monde au club.
423
00:29:29,076 --> 00:29:30,545
Vous étiez absente ce soir-là.
424
00:29:30,611 --> 00:29:31,913
Voilà pourquoi vous êtes là.
425
00:29:32,880 --> 00:29:34,348
Vous me croyez stupide ?
426
00:29:34,415 --> 00:29:35,950
Vous me soupçonnez.
427
00:29:37,285 --> 00:29:39,687
Sinon, en quoi mes créanciers
vous intéresseraient ?
428
00:29:39,754 --> 00:29:40,655
Je vous le dis.
429
00:29:40,721 --> 00:29:43,291
Je suis peut-être pauvre,
mais pas sans dignité !
430
00:29:43,958 --> 00:29:44,926
Du calme !
431
00:29:44,992 --> 00:29:46,661
C'est la procédure, c'est tout.
432
00:29:46,727 --> 00:29:47,595
La procédure ?
433
00:29:47,662 --> 00:29:49,230
C'est ça le boulot de la police ?
434
00:29:50,064 --> 00:29:52,433
Au lieu d'interroger
celui que vous devriez arrêter,
435
00:29:52,500 --> 00:29:54,669
vous soupçonnez
une dame respectable comme moi.
436
00:29:58,639 --> 00:30:00,174
Prenez une cigarette.
437
00:30:03,544 --> 00:30:04,745
De ce paquet.
438
00:30:04,812 --> 00:30:05,813
D'accord.
439
00:30:08,683 --> 00:30:09,584
Tenez.
440
00:30:13,454 --> 00:30:15,857
Vous parliez de quelqu'un
que nous devrions arrêter.
441
00:30:16,390 --> 00:30:17,391
Qui ça ?
442
00:30:17,458 --> 00:30:19,160
Wang Ai-lien.
443
00:30:19,227 --> 00:30:21,028
C'est la plus suspecte.
444
00:30:23,231 --> 00:30:24,599
Elle a été virée.
445
00:30:25,666 --> 00:30:27,134
{\an8}Vous avez pensé au fait
446
00:30:27,201 --> 00:30:30,371
{\an8}qu'elle puisse
être revenue pour se venger ?
447
00:30:31,906 --> 00:30:33,975
Et ça se dit policier ?
448
00:30:36,510 --> 00:30:38,012
{\an8}TRANSCRIPTION DE L'INTERROGATOIRE
449
00:30:38,079 --> 00:30:40,014
{\an8}6 OCTOBRE 1988
JOUR DE L'INCIDENT
450
00:30:40,081 --> 00:30:40,948
Savez-vous
451
00:30:41,015 --> 00:30:43,317
si votre fille voyait
quelqu'un dernièrement ?
452
00:30:45,419 --> 00:30:46,754
J'ai appris il y a peu
453
00:30:46,821 --> 00:30:48,456
qu'elle travaillait à un club.
454
00:30:49,790 --> 00:30:51,125
Je n'ai aucune idée
455
00:30:51,192 --> 00:30:53,194
de ce qui se passe dans sa tête.
456
00:30:53,261 --> 00:30:54,729
Si la prostitution est acceptée,
457
00:30:54,795 --> 00:30:57,565
comment les enfants peuvent-ils
distinguer le bien du mal ?
458
00:31:02,203 --> 00:31:03,471
Nous vous contacterons
459
00:31:03,537 --> 00:31:04,972
dès que nous aurons du nouveau.
460
00:31:05,039 --> 00:31:05,973
Merci.
461
00:31:06,474 --> 00:31:08,542
Nos collègues
vont prendre votre déposition.
462
00:31:09,043 --> 00:31:09,944
D'accord.
463
00:31:12,780 --> 00:31:14,181
Asseyez-vous.
464
00:31:20,855 --> 00:31:22,857
Allô ? Ici le commissariat de Zhongshan.
465
00:31:22,924 --> 00:31:24,458
Oui. Très bien.
466
00:31:24,959 --> 00:31:25,960
J'y serai.
467
00:31:27,695 --> 00:31:28,930
Wen-cheng,
468
00:31:28,996 --> 00:31:31,032
le rapport
d'autopsie préliminaire est prêt.
469
00:31:37,838 --> 00:31:44,412
22 SEPTEMBRE 1988
DEUX SEMAINES AVANT L'INCIDENT
470
00:31:51,419 --> 00:31:52,386
Ching-yi.
471
00:31:53,921 --> 00:31:55,323
Tout va bien ?
472
00:31:56,390 --> 00:31:57,558
Très bien.
473
00:31:58,192 --> 00:31:59,760
Je serai libéré le mois prochain.
474
00:32:01,362 --> 00:32:02,363
Félicitations.
475
00:32:03,097 --> 00:32:04,565
Tu y es enfin.
476
00:32:05,266 --> 00:32:06,500
Quand tu seras sorti,
477
00:32:07,034 --> 00:32:09,036
recommence à zéro.
478
00:32:09,537 --> 00:32:10,538
D'accord ?
479
00:32:11,939 --> 00:32:12,907
Ching-yi,
480
00:32:13,708 --> 00:32:15,343
je te dois la vie.
481
00:32:16,210 --> 00:32:17,411
Si tu n'avais pas été là,
482
00:32:18,379 --> 00:32:19,680
je serais déjà mort.
483
00:32:22,783 --> 00:32:24,986
Quand je serai sorti,
allons manger un bon repas.
484
00:32:29,623 --> 00:32:31,959
J'aimerais beaucoup.
485
00:32:33,260 --> 00:32:34,996
Malheureusement, quand tu seras sorti,
486
00:32:35,730 --> 00:32:37,365
je serais peut-être déjà partie.
487
00:32:37,431 --> 00:32:38,699
Où tu vas ?
488
00:32:39,567 --> 00:32:40,668
Au Japon.
489
00:32:42,069 --> 00:32:43,137
Tu vas au Japon ?
490
00:32:46,841 --> 00:32:48,376
Après avoir vécu trente ans ici,
491
00:32:49,410 --> 00:32:51,512
je me suis dit
qu'il valait mieux que je parte
492
00:32:52,446 --> 00:32:53,948
et changer de vie.
493
00:32:57,952 --> 00:33:00,154
Mais qu'on se revoie ou non,
494
00:33:02,223 --> 00:33:03,824
il faut prendre soin de soi.
495
00:33:30,551 --> 00:33:31,852
C'est super.
496
00:33:32,420 --> 00:33:33,821
Bienvenue !
497
00:33:33,888 --> 00:33:36,090
Bienvenue !
498
00:33:45,266 --> 00:33:46,634
Que faites-vous ici ?
499
00:33:50,271 --> 00:33:51,505
C'est pour vous.
500
00:33:52,573 --> 00:33:53,607
Merci.
501
00:33:56,744 --> 00:33:59,046
Bonsoir tout le monde.
Pardon de vous importuner.
502
00:33:59,113 --> 00:34:02,216
Ce jour est très important dans ma vie.
503
00:34:03,250 --> 00:34:04,118
Parce que
504
00:34:05,986 --> 00:34:08,856
je demande Mme Su Ching-yi en mariage.
505
00:34:11,725 --> 00:34:15,196
Soyez tous mes témoins.
506
00:34:21,602 --> 00:34:23,871
Je n'ai pas pu faire partie
de votre vie passée.
507
00:34:25,172 --> 00:34:26,373
Mais quant à votre futur,
508
00:34:27,007 --> 00:34:28,776
qu'il soit heureux ou malheureux,
509
00:34:28,843 --> 00:34:30,277
je serai là.
510
00:34:36,517 --> 00:34:37,618
Sue,
511
00:34:38,119 --> 00:34:39,753
voulez-vous m'épouser ?
512
00:34:46,760 --> 00:34:48,395
Le diamant est tellement gros !
513
00:34:50,131 --> 00:34:51,232
Dites oui !
514
00:34:51,298 --> 00:34:52,566
Dites oui !
515
00:34:52,633 --> 00:34:53,834
- Dites oui !
- Mariez-le !
516
00:34:53,901 --> 00:34:55,436
Dites oui !
517
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Dites oui.
518
00:35:02,376 --> 00:35:03,277
Oui.
519
00:35:24,498 --> 00:35:26,467
Apportez le meilleur vin du club.
520
00:35:26,534 --> 00:35:28,435
Une bouteille
pour chaque table de ma part.
521
00:35:28,502 --> 00:35:30,538
M. Nakamura paye à boire
pour tout le monde !
522
00:35:34,008 --> 00:35:35,476
Félicitations !
523
00:35:35,543 --> 00:35:37,912
Félicitations !
524
00:35:37,978 --> 00:35:39,180
Félicitations !
525
00:35:39,246 --> 00:35:41,448
Félicitations !
526
00:35:46,353 --> 00:35:47,688
Félicitations !
527
00:35:47,755 --> 00:35:49,990
Félicitations !
528
00:35:50,758 --> 00:35:52,026
Félicitations !
529
00:35:53,460 --> 00:35:56,430
Les typhons et les pluies torrentielles
sont très dangereux,
530
00:35:56,497 --> 00:35:58,365
les pompiers ont donc appelé
531
00:35:58,432 --> 00:36:00,834
les habitants résidant
dans des zones à risque
532
00:36:00,901 --> 00:36:02,736
à surveiller le niveau de l'eau.
533
00:36:02,803 --> 00:36:05,806
S'il y a une urgence,
appelez le 18 et demandez de l'aide.
534
00:36:06,774 --> 00:36:09,510
Tous les ans, les fortes précipitations
durant la saison des pluies
535
00:36:09,577 --> 00:36:12,813
apportent plus de 450 mm d'eau
dans les régions du nord,
536
00:36:12,880 --> 00:36:15,049
submergeant totalement Taipei.
537
00:36:15,115 --> 00:36:16,650
Les habitants de Taipei
538
00:36:16,717 --> 00:36:18,886
ont été très touchés par l'inondation.
539
00:36:18,953 --> 00:36:20,688
Après le typhon de l'an dernier,
540
00:36:20,754 --> 00:36:22,523
la ville a pris des mesures
541
00:36:22,590 --> 00:36:24,959
en ouvrant, élargissant
et nettoyant les caniveaux
542
00:36:25,025 --> 00:36:27,428
dans les rues où l'eau
a tendance à s'accumuler,
543
00:36:27,494 --> 00:36:29,730
comme rue de Minsheng,
rue Fujin, entre autres.
544
00:36:29,797 --> 00:36:31,832
Elle a également renforcé
les canaux des fleuves,
545
00:36:31,899 --> 00:36:33,634
comme sur la Tamsui et le Keelung.
546
00:36:33,701 --> 00:36:34,802
La mairie a souligné
547
00:36:34,868 --> 00:36:35,803
que les inondations
548
00:36:35,869 --> 00:36:38,939
ont surtout pour cause
l'inefficacité des pompes,
549
00:36:39,006 --> 00:36:41,075
des digues et des murs de soutènement.
550
00:36:41,141 --> 00:36:42,009
Cette année…
551
00:36:52,419 --> 00:36:53,454
Qu'est-ce que tu as ?
552
00:36:54,221 --> 00:36:55,756
{\an8}Je suis sorti acheter des clopes.
553
00:36:55,823 --> 00:36:57,291
{\an8}Elles sont trempées.
554
00:36:59,360 --> 00:37:00,661
C'est le déluge.
555
00:37:00,728 --> 00:37:02,496
Est-ce qu'on a des réservations ?
556
00:37:03,764 --> 00:37:05,833
On devrait fermer, avec ce temps.
557
00:37:06,433 --> 00:37:08,402
Vous préférez la vie
ou gagner de l'argent ?
558
00:37:09,236 --> 00:37:11,138
C'est le dernier jour de Mme Sue.
559
00:37:11,205 --> 00:37:12,740
Vous n'êtes pas tristes ?
560
00:37:12,806 --> 00:37:14,375
{\an8}Pourquoi on serait tristes ?
561
00:37:14,441 --> 00:37:15,643
{\an8}Bon débarras !
562
00:37:15,709 --> 00:37:17,411
{\an8}Je ne veux plus jamais la voir !
563
00:37:17,478 --> 00:37:19,079
{\an8}Arrête de me piquer à manger !
564
00:37:21,315 --> 00:37:22,750
On est trop serrées, ici.
565
00:37:23,550 --> 00:37:25,286
Ce serait bien d'avoir plus d'espace.
566
00:38:07,695 --> 00:38:08,896
Madame Rose.
567
00:38:08,962 --> 00:38:11,131
Je ne crois pas
qu'on aura des clients, ce soir.
568
00:38:11,632 --> 00:38:13,133
On pourrait s'amuser un peu
569
00:38:13,634 --> 00:38:15,903
pour dire adieu à Mme Sue ?
570
00:38:16,470 --> 00:38:17,471
Qu'en dites-vous ?
571
00:38:18,172 --> 00:38:19,440
Comme vous voulez.
572
00:38:20,007 --> 00:38:21,175
Je m'en fiche.
573
00:38:26,747 --> 00:38:28,615
C'est rare de ne pas avoir de clients.
574
00:38:29,116 --> 00:38:31,085
C'est comme si on avait privatisé le club.
575
00:38:31,151 --> 00:38:32,419
Oui.
576
00:38:36,357 --> 00:38:38,359
Faisons une photo de groupe.
577
00:38:38,425 --> 00:38:40,194
J'ai pris mon appareil. Vous voulez ?
578
00:38:40,260 --> 00:38:41,462
- Je vais le chercher.
- Oui.
579
00:38:46,567 --> 00:38:47,701
Bienvenue.
580
00:38:47,768 --> 00:38:48,836
Bienvenue.
581
00:38:49,470 --> 00:38:50,371
Salut.
582
00:38:50,971 --> 00:38:52,973
Qu'est-ce que tu fais là, Aiko ?
583
00:38:53,474 --> 00:38:55,909
C'est le dernier soir de Mme Sue.
584
00:38:55,976 --> 00:38:58,345
Je suis venue dire au revoir.
585
00:39:03,751 --> 00:39:04,785
Un verre.
586
00:39:05,919 --> 00:39:07,287
Puisque nous sommes toutes là,
587
00:39:07,821 --> 00:39:09,256
j'aimerais dire quelque chose,
588
00:39:10,124 --> 00:39:11,925
à vous toutes.
589
00:39:21,201 --> 00:39:22,503
Il y a six ans,
590
00:39:23,604 --> 00:39:25,072
quand je suis arrivée au Light,
591
00:39:25,672 --> 00:39:27,708
j'ai commencé comme hôtesse.
592
00:39:28,342 --> 00:39:29,676
Et puis, j'ai fini mamasan.
593
00:39:31,178 --> 00:39:32,379
Entretemps,
594
00:39:32,946 --> 00:39:34,848
les hôtesses ont défilé.
595
00:39:35,849 --> 00:39:38,819
Le club a fait un long chemin
avant de devenir tel qu'il est.
596
00:39:42,723 --> 00:39:44,658
Donc j'espère qu'après mon départ,
597
00:39:45,259 --> 00:39:46,827
vous pourrez travailler ensemble,
598
00:39:46,894 --> 00:39:49,029
et que vous vous entendrez bien
avec Mme Rose.
599
00:39:50,030 --> 00:39:52,299
Que le Light s'enrichisse.
600
00:39:53,934 --> 00:39:55,068
À la santé de tous.
601
00:40:20,294 --> 00:40:22,563
Je quitte le Light pour aller au Japon.
602
00:40:24,998 --> 00:40:26,633
Je sais que certaines m'en veulent.
603
00:40:29,136 --> 00:40:30,404
Mais la vie
604
00:40:31,872 --> 00:40:33,507
n'est pas une fête sans fin.
605
00:40:38,412 --> 00:40:40,714
Tu devrais le savoir
mieux que tout le monde.
606
00:40:51,291 --> 00:40:52,459
Je bois à ta santé.
607
00:40:55,829 --> 00:40:57,164
Ma meilleure amie.
608
00:40:59,166 --> 00:41:00,701
Merci de t'être occupée de moi
609
00:41:01,201 --> 00:41:02,803
la première moitié de ma vie,
610
00:41:05,372 --> 00:41:06,874
je suis qui je suis.
611
00:41:31,565 --> 00:41:33,066
Allez tout le monde. Vite.
612
00:41:35,168 --> 00:41:36,403
Tu es là aussi, Aiko ?
613
00:41:37,037 --> 00:41:38,305
Quelle belle réunion.
614
00:41:38,372 --> 00:41:39,439
Prenons une photo.
615
00:41:39,506 --> 00:41:41,074
C'est le dernier soir de Mme Sue.
616
00:41:41,141 --> 00:41:42,576
Il faut garder un souvenir.
617
00:41:42,643 --> 00:41:44,077
Allez.
618
00:41:44,578 --> 00:41:45,746
- Madame Rose.
- Aiko.
619
00:41:45,812 --> 00:41:47,147
Ah-chi, allez.
620
00:41:47,648 --> 00:41:49,316
Rapprochez-vous. C'est parti.
621
00:41:49,850 --> 00:41:50,751
Cinq.
622
00:41:50,817 --> 00:41:51,919
Quatre.
623
00:41:51,985 --> 00:41:53,153
Trois.
624
00:41:53,220 --> 00:41:54,288
Deux.
625
00:41:54,354 --> 00:41:55,522
Un.
626
00:42:03,630 --> 00:42:04,865
6 OCTOBRE 1988
LE JOUR DE L'INCIDENT
627
00:42:04,932 --> 00:42:06,199
Selon la raideur cadavérique
628
00:42:06,266 --> 00:42:07,734
et la température du corps,
629
00:42:08,235 --> 00:42:09,303
l'heure de la mort
630
00:42:09,369 --> 00:42:11,705
se situe entre minuit et 4 h du matin.
631
00:42:13,073 --> 00:42:14,474
Quant à la cause de la mort…
632
00:42:16,944 --> 00:42:18,211
La conclusion préliminaire
633
00:42:18,278 --> 00:42:20,347
est une hémorragie
intracrânienne traumatique.
634
00:42:21,481 --> 00:42:23,483
La victime a été frappée
à l'arrière du crâne
635
00:42:23,550 --> 00:42:24,952
par un objet contondant.
636
00:42:26,186 --> 00:42:27,220
Je pense
637
00:42:27,721 --> 00:42:29,723
qu'il s'agit d'un homicide.
638
00:44:20,434 --> 00:44:21,968
Su Ching-yi.
639
00:44:28,408 --> 00:44:29,943
Su Ching-yi…
640
00:47:57,918 --> 00:48:02,923
Sous-titres : Louis Nemirovsky