1 00:00:21,431 --> 00:00:22,298 Salut. 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,134 Comment tu es entrée ? 3 00:00:31,908 --> 00:00:33,376 Qu'est-ce que tu veux ? 4 00:00:40,450 --> 00:00:41,851 C'était toi, pas vrai ? 5 00:00:45,455 --> 00:00:46,789 De quoi tu parles ? 6 00:00:48,825 --> 00:00:51,027 Qui as pris les photos. 7 00:00:52,462 --> 00:00:54,097 Tu les as envoyées à ma mère. 8 00:00:58,067 --> 00:00:59,535 Sors de chez moi, 9 00:01:00,103 --> 00:01:01,571 ou j'appelle la police. 10 00:01:05,108 --> 00:01:07,076 J'ai donné des photos de toi 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,112 à Mme Rose. 12 00:01:10,079 --> 00:01:12,715 Et donc tu as envoyé des photos incriminantes 13 00:01:12,782 --> 00:01:13,716 de moi à ma mère. 14 00:01:15,651 --> 00:01:16,919 Tu es futée. 15 00:01:19,655 --> 00:01:21,224 Qu'est-ce que tu veux ? 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,530 Ce que je veux ? 17 00:01:28,564 --> 00:01:30,099 Je sais pas non plus. 18 00:01:33,436 --> 00:01:35,872 Je me demande quand tu seras punie 19 00:01:35,938 --> 00:01:37,540 pour tout ce que tu as fait. 20 00:01:39,509 --> 00:01:40,743 Quand on commet des crimes, 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,678 on finit toujours par être puni. 22 00:01:42,745 --> 00:01:43,613 Tu crois pas ? 23 00:01:44,480 --> 00:01:45,915 Inévitablement. 24 00:01:46,516 --> 00:01:47,817 Tôt ou tard. 25 00:02:03,933 --> 00:02:09,805 UNE SÉRIE NETFLIX 26 00:03:34,290 --> 00:03:38,694 13 SEPTEMBRE 1988 UN MOIS AVANT L'INCIDENT 27 00:03:38,761 --> 00:03:39,929 Monsieur Nakamura. 28 00:03:39,996 --> 00:03:41,130 Entrez, je vous en prie. 29 00:03:47,069 --> 00:03:48,904 Sue, tout va bien ? 30 00:03:49,405 --> 00:03:50,373 Mais oui. 31 00:03:51,574 --> 00:03:52,541 Je suis allé au club, 32 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 on m'a dit que vous étiez malade 33 00:03:54,977 --> 00:03:57,046 et que vous vous reposiez chez vous. 34 00:03:57,947 --> 00:03:59,448 Je me suis dit 35 00:03:59,515 --> 00:04:00,950 que j'allais vous rendre visite. 36 00:04:01,617 --> 00:04:02,585 Merci. 37 00:04:04,220 --> 00:04:06,856 Je suis désolé. Est-ce trop tard pour vous ? 38 00:04:07,823 --> 00:04:09,725 Non. Entrez. 39 00:04:10,226 --> 00:04:12,728 Bonsoir, monsieur Nakamura. 40 00:04:14,297 --> 00:04:15,998 Vous êtes là, vous aussi, Aiko. 41 00:04:16,065 --> 00:04:16,966 Oui. 42 00:04:17,466 --> 00:04:18,868 Je suis venue voir Mme Sue. 43 00:04:21,570 --> 00:04:24,540 Mme Sue a tellement de chance. 44 00:04:24,607 --> 00:04:26,509 Elle est gentille et bienveillante. 45 00:04:26,575 --> 00:04:29,245 Tout le monde l'aime. 46 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Allez-y. 47 00:04:32,148 --> 00:04:33,449 Oui. 48 00:04:33,949 --> 00:04:35,551 Je ne veux pas vous embêter. 49 00:04:35,618 --> 00:04:38,054 Madame Sue, reposez-vous. 50 00:04:38,120 --> 00:04:39,322 Rétablissez-vous vite. 51 00:04:52,868 --> 00:04:53,969 Entrez. 52 00:05:16,592 --> 00:05:17,827 Attendez. 53 00:05:17,893 --> 00:05:18,994 Je vais le faire. 54 00:05:22,832 --> 00:05:24,467 Votre sollicitude me touche. 55 00:05:24,533 --> 00:05:27,370 Vous êtes même venu jusqu'à chez moi. Je suis désolée. 56 00:05:27,436 --> 00:05:29,905 C'était discourtois, mais je m'inquiétais pour vous. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,541 J'espère que je ne vous dérange pas. 58 00:05:33,576 --> 00:05:34,777 Bien sûr que non. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,617 Vous partez bientôt 60 00:05:42,451 --> 00:05:44,086 Vous avez fini vos bagages ? 61 00:05:44,820 --> 00:05:46,188 Je suis en train. 62 00:05:47,256 --> 00:05:50,092 Mais j'ai encore quelques affaires à régler. 63 00:05:55,064 --> 00:05:56,232 Monsieur Nakamura, 64 00:05:56,899 --> 00:05:58,934 Si je peux vous aider pour quoi que ce soit, 65 00:05:59,535 --> 00:06:01,070 n'hésitez pas. 66 00:06:05,775 --> 00:06:07,743 Quand je suis arrivé à Taïwan, 67 00:06:08,611 --> 00:06:09,879 j'étais seul. 68 00:06:11,447 --> 00:06:13,048 Je me sentais seul. 69 00:06:14,083 --> 00:06:15,551 Un lieu étranger, 70 00:06:15,618 --> 00:06:16,719 avec des gens inconnus. 71 00:06:17,253 --> 00:06:18,988 J'étais déraciné de mon pays. 72 00:06:19,588 --> 00:06:20,723 Parfois, 73 00:06:21,490 --> 00:06:23,926 j'oubliais qui j'étais. 74 00:06:25,728 --> 00:06:27,730 Et puis je vous ai rencontrée au Light. 75 00:06:28,798 --> 00:06:30,099 Je ne sais pas pourquoi. 76 00:06:31,133 --> 00:06:32,902 Mais quand je suis avec vous, 77 00:06:32,968 --> 00:06:36,338 je me sens bien et à l'aise. 78 00:06:38,340 --> 00:06:39,542 C'est comme si 79 00:06:39,608 --> 00:06:42,011 vous me compreniez, quoi que je dise. 80 00:06:43,412 --> 00:06:45,080 Vous comprenez 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 ce que je raconte ? 82 00:06:51,954 --> 00:06:54,924 {\an8}Je ne cherche rien d'incroyable. 83 00:06:55,758 --> 00:06:57,092 {\an8}En ce moment, 84 00:06:57,159 --> 00:07:00,663 {\an8}j'ai simplement besoin de quelqu'un qui soit là. 85 00:07:08,671 --> 00:07:09,972 C'est la vie. 86 00:07:10,739 --> 00:07:12,608 Nous avons tous nos cicatrices. 87 00:07:13,876 --> 00:07:15,211 Le passé 88 00:07:15,811 --> 00:07:18,214 fait partie de ce qui nous définit. 89 00:07:20,216 --> 00:07:21,250 {\an8}Sue, 90 00:07:21,951 --> 00:07:23,285 {\an8}est-ce que vous accepteriez 91 00:07:23,786 --> 00:07:26,222 {\an8}de devenir celle qui se tiendra à mes côtés ? 92 00:07:49,845 --> 00:07:51,614 {\an8}Merci. 93 00:08:10,666 --> 00:08:14,603 OUVERT 94 00:08:50,272 --> 00:08:53,208 RÉSIDENCE ÉTUDIANTE 95 00:09:00,616 --> 00:09:01,550 Merci. 96 00:09:01,617 --> 00:09:03,052 Qu'est-ce que tu veux manger ? 97 00:09:03,118 --> 00:09:04,753 Je ne sais pas, je verrai plus tard. 98 00:09:04,820 --> 00:09:06,055 Tu sais pas… 99 00:09:06,655 --> 00:09:08,757 Au fait, je suis passé par le secrétariat. 100 00:09:08,824 --> 00:09:10,693 J'ai croisé Wang Ai-lien de ta classe. 101 00:09:10,759 --> 00:09:12,761 Elle demandait une dispense d'assiduité. 102 00:09:15,030 --> 00:09:16,098 C'est normal. 103 00:09:16,165 --> 00:09:17,833 Elle se fait déjà pas mal d'argent. 104 00:09:17,900 --> 00:09:19,368 Elle a pas besoin d'un diplôme. 105 00:09:28,344 --> 00:09:29,311 Wang… 106 00:09:34,149 --> 00:09:35,250 Tu t'en vas ? 107 00:09:43,359 --> 00:09:45,527 Tout va bien ? Tu interromps tes études ? 108 00:09:45,594 --> 00:09:46,729 Et tu t'en vas ? 109 00:09:49,431 --> 00:09:50,933 C'est parce que je suis folle. 110 00:09:52,234 --> 00:09:53,369 Comment ça ? 111 00:09:57,072 --> 00:09:58,674 Ce n'est pas ce que tu m'as dit ? 112 00:09:59,241 --> 00:10:00,876 Je suis folle, 113 00:10:00,943 --> 00:10:02,444 et je suis punie. 114 00:10:03,112 --> 00:10:04,446 De quoi tu parles ? 115 00:10:04,947 --> 00:10:06,248 Tu parles par énigme. 116 00:10:06,315 --> 00:10:07,883 Je ne comprends rien. 117 00:10:17,226 --> 00:10:19,228 C'est grâce à ta Su Ching-yi chérie. 118 00:10:19,294 --> 00:10:21,597 Elle a averti ma mère que je travaillais au Light. 119 00:10:21,664 --> 00:10:23,232 Elle veut plus me voir. 120 00:10:23,298 --> 00:10:25,467 Je n'ai plus de maison ni de boulot. 121 00:10:25,534 --> 00:10:27,603 Je sais même pas comment payer mon déjeuner. 122 00:10:30,239 --> 00:10:31,273 C'est vrai. 123 00:10:32,408 --> 00:10:33,676 J'ai été trop sûre de moi. 124 00:10:35,144 --> 00:10:37,746 Je n'aurais pas dû défier Su Ching-yi. 125 00:10:39,515 --> 00:10:41,050 C'est moi la seule responsable. 126 00:10:42,985 --> 00:10:44,186 Tu es content, maintenant ? 127 00:10:51,293 --> 00:10:52,761 Tu dois trouver ça drôle. 128 00:10:55,097 --> 00:10:56,665 Ris, si tu veux. 129 00:10:56,732 --> 00:10:58,434 Qu'est-ce que tu attends ? 130 00:13:39,194 --> 00:13:40,395 Qui est-ce ? 131 00:13:49,438 --> 00:13:50,572 Qui êtes-vous ? 132 00:13:51,373 --> 00:13:52,441 Ya-ya ? 133 00:13:53,008 --> 00:13:55,043 Pourquoi tu es habillée comme ça ? 134 00:13:55,110 --> 00:13:56,011 Mme Rose a dit 135 00:13:56,078 --> 00:13:57,579 que je pouvais commencer ce soir. 136 00:13:58,146 --> 00:13:59,548 C'est pas trop bizarre ? 137 00:13:59,615 --> 00:14:01,383 Tu es un peu trop maquillée. 138 00:14:01,450 --> 00:14:03,452 Et c'est quoi sur ta tête ? 139 00:14:03,952 --> 00:14:06,088 Ça fait pas mieux de se remonter les cheveux ? 140 00:14:06,588 --> 00:14:07,689 Non… 141 00:14:07,756 --> 00:14:09,758 Attends, on peut encore arranger ça. 142 00:14:09,825 --> 00:14:11,760 Je vais t'aider. 143 00:14:11,827 --> 00:14:13,729 Qui t'a appris à te maquiller comme ça ? 144 00:14:13,795 --> 00:14:15,564 - Hsiao-hao. - Tout s'explique. 145 00:14:15,631 --> 00:14:18,133 Il a dit que plus le fard était sombre, mieux c'était. 146 00:14:18,934 --> 00:14:20,435 Qu'est-ce qui s'est passé ? 147 00:14:21,069 --> 00:14:22,104 C'est… 148 00:14:22,704 --> 00:14:24,139 C'était pas comme ça 149 00:14:24,206 --> 00:14:25,440 quand je suis partie hier. 150 00:14:26,308 --> 00:14:27,709 Il y a eu une effraction ? 151 00:14:28,610 --> 00:14:29,811 J'appelle la police 152 00:14:29,878 --> 00:14:31,713 ou j'attends que Mme Rose revienne ? 153 00:14:31,780 --> 00:14:33,148 Je vais appeler Ah-ta. 154 00:14:33,215 --> 00:14:35,117 Regardez si on nous a volé quelque chose. 155 00:14:45,394 --> 00:14:47,696 Je suis désolé, mais nous avons eu un imprévu. 156 00:14:47,763 --> 00:14:49,331 Nous allons ouvrir très bientôt. 157 00:14:50,499 --> 00:14:51,633 Dans combien de temps ? 158 00:14:52,167 --> 00:14:53,368 Environ deux heures. 159 00:14:53,435 --> 00:14:55,137 Deux heures ? 160 00:14:55,737 --> 00:14:56,838 Tant pis. 161 00:14:56,905 --> 00:14:58,173 Allons ailleurs. 162 00:14:58,240 --> 00:14:59,608 Les mamasans d'ici sont mieux. 163 00:14:59,675 --> 00:15:01,176 Mais… 164 00:15:01,243 --> 00:15:02,177 Allons ailleurs. 165 00:15:02,244 --> 00:15:03,245 {\an8}Nous sommes navrés ! 166 00:15:05,314 --> 00:15:07,416 C'est pas la peine de prendre des photos. 167 00:15:08,116 --> 00:15:10,085 Ils ont déjà tout rangé. 168 00:15:10,686 --> 00:15:12,454 On n'a pas l'habitude d'être cambriolé. 169 00:15:12,521 --> 00:15:14,022 On ne savait pas. 170 00:15:17,059 --> 00:15:18,727 Combien d'argent vous a-t-on volé ? 171 00:15:20,228 --> 00:15:22,264 Une ou deux semaines de recettes. 172 00:15:23,999 --> 00:15:25,834 Il manque autre chose ? 173 00:15:27,469 --> 00:15:28,804 Je crois que c'est tout. 174 00:15:29,571 --> 00:15:30,772 Wen-cheng. 175 00:15:30,839 --> 00:15:32,074 Aucun signe d'effraction. 176 00:15:32,140 --> 00:15:33,809 Ni aux portes ni aux fenêtres. 177 00:15:33,875 --> 00:15:35,610 Il n'y avait qu'un vasistas d'ouvert, 178 00:15:35,677 --> 00:15:37,179 mais difficile de rentrer par là. 179 00:15:48,190 --> 00:15:50,492 C'était peut-être quelqu'un de l'intérieur ? 180 00:15:51,059 --> 00:15:52,828 Ne dites rien de stupide 181 00:15:52,894 --> 00:15:53,962 sans preuve. 182 00:15:57,332 --> 00:15:59,301 Est-ce qu'on a fouillé une autre pièce ? 183 00:16:00,068 --> 00:16:01,003 Non. 184 00:16:01,937 --> 00:16:03,505 Ils avaient un but précis. 185 00:16:04,272 --> 00:16:06,074 On ne laisse jamais rien de précieux 186 00:16:06,141 --> 00:16:08,210 dans les vestiaires ou dans les casiers. 187 00:16:08,276 --> 00:16:11,780 Pourquoi ne pas avoir forcé le coffre au lieu de fouiller nos affaires ? 188 00:16:12,347 --> 00:16:14,082 Ils avaient peur qu'on les soupçonne. 189 00:16:14,716 --> 00:16:16,918 Donc ils ont fait croire à un cambriolage. 190 00:16:17,486 --> 00:16:18,987 Mais soit ils étaient stupides, 191 00:16:19,054 --> 00:16:20,789 soit ils ont manqué de temps. 192 00:16:20,856 --> 00:16:23,258 C'est pour ça qu'ils n'ont fouillé que les vestiaires. 193 00:16:26,561 --> 00:16:28,864 En dehors de Mme Sue, il manque deux hôtesses. 194 00:16:28,930 --> 00:16:30,298 Une vieille et une étudiante. 195 00:16:30,365 --> 00:16:31,666 Où est-ce qu'elles sont ? 196 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 Aiko ne travaille plus ici. 197 00:16:34,269 --> 00:16:36,605 Ah-chi a des problèmes familiaux, elle est en congé. 198 00:16:37,272 --> 00:16:38,273 Mais… 199 00:16:39,841 --> 00:16:41,810 Ah-chi doit de l'argent aux triades. 200 00:16:41,877 --> 00:16:44,012 Ils sont venus au club il n'y a pas longtemps. 201 00:16:46,181 --> 00:16:47,249 J'en dis trop ? 202 00:16:59,828 --> 00:17:01,396 {\an8}Ça fait du bien de manger. 203 00:17:03,765 --> 00:17:04,733 {\an8}Quoi ? 204 00:17:11,840 --> 00:17:13,308 Ne vous inquiétez pas. 205 00:17:13,875 --> 00:17:16,478 On va vous retrouver votre argent. 206 00:17:17,212 --> 00:17:18,980 C'est pas l'argent qui m'inquiète. 207 00:17:19,848 --> 00:17:21,016 Quoi, alors ? 208 00:17:21,083 --> 00:17:23,351 Je n'aime pas l'idée que ce soit un des employés. 209 00:17:25,520 --> 00:17:27,856 Tout le monde n'a pas la conscience tranquille. 210 00:17:29,624 --> 00:17:30,592 {\an8}Ça suffit. 211 00:17:32,527 --> 00:17:34,663 Cette année doit être maudite. 212 00:17:34,729 --> 00:17:36,364 Il n'arrive que des sales trucs. 213 00:17:36,932 --> 00:17:39,801 Pitié ! Je peux pas avoir une pause ? 214 00:17:41,703 --> 00:17:43,338 Je vous emmène à Hsing Tian Kong. 215 00:17:43,405 --> 00:17:45,140 Ça va vous détendre. 216 00:17:46,007 --> 00:17:47,275 Je n'ai pas peur. 217 00:17:48,844 --> 00:17:50,145 Je suis là ! 218 00:17:50,212 --> 00:17:51,746 M. Nakamura n'est pas encore là ! 219 00:17:51,813 --> 00:17:52,647 Je sais. 220 00:17:52,714 --> 00:17:53,849 Tenez-moi ça. 221 00:17:53,915 --> 00:17:55,183 C'était convenu avec lui ! 222 00:17:55,250 --> 00:17:56,818 {\an8}Je vais lui faire un dîner d'adieu 223 00:17:56,885 --> 00:17:58,253 {\an8}avant qu'il ne s'en aille. 224 00:18:13,034 --> 00:18:15,704 Que ce soit trois ou cinq années 225 00:18:16,304 --> 00:18:19,774 Le vent ou le gel, tu supporteras 226 00:18:21,910 --> 00:18:28,817 Mon amour, si tu comprends 227 00:18:29,317 --> 00:18:34,656 S'il te plaît, patiente un peu 228 00:18:39,694 --> 00:18:45,167 Les femmes ne manquent pas de courage 229 00:18:45,667 --> 00:18:50,572 Elles ravalent leurs larmes 230 00:18:51,339 --> 00:18:54,009 Personne ne soupçonne leur douleur 231 00:18:55,043 --> 00:18:57,245 Lisa, tu es encore là ? 232 00:18:58,513 --> 00:19:00,182 {\an8}Bienvenue. 233 00:19:00,916 --> 00:19:03,018 Ah-chi, qu'est-ce que vous faites là ? 234 00:19:03,084 --> 00:19:05,053 Lisa m'a laissée rentrer. 235 00:19:05,554 --> 00:19:07,956 Vous ne disiez pas que vous aimiez mes radis marinés ? 236 00:19:08,023 --> 00:19:09,424 J'en ai plusieurs conserves. 237 00:19:09,491 --> 00:19:10,792 Goûtez. 238 00:19:11,726 --> 00:19:12,694 Tenez. 239 00:19:14,029 --> 00:19:15,497 J'ai aussi fait des en-cas. 240 00:19:15,564 --> 00:19:17,365 Je voulais vous dire au revoir. 241 00:19:18,099 --> 00:19:19,501 Vous n'étiez pas obligée. 242 00:19:19,568 --> 00:19:21,236 Nous sommes amis. 243 00:19:21,303 --> 00:19:23,905 Pourquoi autant de politesse ? 244 00:19:24,506 --> 00:19:26,908 Détendez-vous. 245 00:19:28,476 --> 00:19:30,679 C'est un dîner entre vieux amis. 246 00:19:42,324 --> 00:19:43,391 C'est bon ? 247 00:19:43,458 --> 00:19:45,393 Oui, très bon. 248 00:19:46,828 --> 00:19:48,597 Tenez, prenez une crevette. 249 00:19:48,663 --> 00:19:50,999 C'est ma spécialité. 250 00:19:51,066 --> 00:19:52,968 Vous n'en trouverez pas au Japon. 251 00:19:53,602 --> 00:19:54,502 Tenez. 252 00:19:55,203 --> 00:19:56,338 Merci. 253 00:19:56,404 --> 00:19:57,305 Vous avez fini ? 254 00:19:57,372 --> 00:19:58,373 Reprenez de la soupe. 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,441 J'ai assez mangé. 256 00:20:00,775 --> 00:20:02,711 Je laisse un bol sur la table. 257 00:20:02,777 --> 00:20:04,946 Vous la mangerez quand vous en aurez envie. 258 00:20:05,614 --> 00:20:06,881 Mangez la crevette, d'abord. 259 00:20:09,150 --> 00:20:11,219 Pourquoi il fait si chaud ? 260 00:20:13,455 --> 00:20:15,090 Il fait chaud, c'est vrai. 261 00:20:16,358 --> 00:20:18,493 Il pourrait pleuvoir demain. 262 00:20:19,661 --> 00:20:21,863 Monsieur Nakamura, vous transpirez. 263 00:20:22,397 --> 00:20:24,165 Laissez-moi vous essuyer. 264 00:20:25,333 --> 00:20:26,334 Ça ira. 265 00:20:26,401 --> 00:20:27,836 Je vais vous essuyer. 266 00:20:27,902 --> 00:20:29,871 Pourquoi vous transpirez autant ? 267 00:20:29,938 --> 00:20:32,374 Même de là. 268 00:20:33,041 --> 00:20:34,075 Il fait chaud. 269 00:20:35,677 --> 00:20:37,479 Même dedans. Allons. 270 00:20:38,346 --> 00:20:39,881 Vous êtes en nage. 271 00:20:39,948 --> 00:20:42,250 Vous êtes trempé. Laissez-moi vous essuyer. 272 00:20:42,317 --> 00:20:43,385 Voilà. 273 00:20:53,395 --> 00:20:54,829 Monsieur Nakamura. 274 00:20:58,867 --> 00:21:00,135 Monsieur Nakamura. 275 00:21:00,635 --> 00:21:02,370 Je vous aime vraiment beaucoup. 276 00:22:21,082 --> 00:22:22,350 Ça sent bon. 277 00:22:22,884 --> 00:22:24,018 Tu es réveillée ? 278 00:22:25,687 --> 00:22:26,955 Tu veux du café ? 279 00:22:27,822 --> 00:22:29,057 Sue ? 280 00:22:30,458 --> 00:22:31,593 Tu… 281 00:22:32,794 --> 00:22:34,596 M. Nakamura est parti au travail. 282 00:22:35,463 --> 00:22:39,067 Il m'a dit de te demander de partir, une fois levée. 283 00:22:39,134 --> 00:22:40,135 Mais hier soir… 284 00:22:40,201 --> 00:22:41,369 Il m'a demandé pardon, 285 00:22:41,436 --> 00:22:42,637 pour hier soir. 286 00:22:43,705 --> 00:22:44,806 Demandé pardon ? 287 00:22:47,108 --> 00:22:48,243 Tu t'es jetée sur lui. 288 00:22:51,346 --> 00:22:53,548 M. Nakamura n'a pas pu se contrôler. 289 00:22:54,382 --> 00:22:55,984 Il s'est excusé. 290 00:22:56,684 --> 00:22:57,819 Mais je comprends. 291 00:22:58,720 --> 00:23:00,622 Je vous pardonne à tous les deux. 292 00:23:02,223 --> 00:23:03,825 Il peut me demander n'importe quoi. 293 00:23:03,892 --> 00:23:05,693 Pourquoi il t'a demandé pardon ? 294 00:23:06,561 --> 00:23:08,430 Tu ne sais pas qu'il m'emmène au Japon ? 295 00:23:09,564 --> 00:23:10,632 Quoi ? 296 00:23:13,401 --> 00:23:16,037 M. Nakamura m'a avoué ses sentiments. 297 00:23:17,806 --> 00:23:19,707 Il a dit qu'il m'accepterait comme je suis. 298 00:23:21,409 --> 00:23:22,510 J'ai été touchée. 299 00:23:23,344 --> 00:23:24,546 Donc j'ai dit oui. 300 00:23:25,980 --> 00:23:27,415 Je suis venue aujourd'hui 301 00:23:27,482 --> 00:23:28,683 pour l'aider à organiser 302 00:23:28,750 --> 00:23:30,752 notre déménagement. 303 00:23:33,822 --> 00:23:35,356 Tu plaisantes, c'est ça ? 304 00:23:36,191 --> 00:23:37,492 Si je plaisante ? 305 00:23:38,393 --> 00:23:39,594 Tu verras. 306 00:24:10,859 --> 00:24:12,794 Heureusement qu'on a pris l'argent. 307 00:24:13,795 --> 00:24:15,763 La police le voit comme un cambriolage. 308 00:24:33,581 --> 00:24:34,649 Qu'est-ce qu'on fait ? 309 00:24:35,483 --> 00:24:36,618 C'est pas là. 310 00:24:44,659 --> 00:24:45,627 {\an8}Qui je suis ? 311 00:24:45,693 --> 00:24:47,228 Si je n'étais pas malin, 312 00:24:47,295 --> 00:24:48,997 comment j'aurais pu te séduire ? 313 00:24:52,233 --> 00:24:53,334 Pourtant, 314 00:24:54,369 --> 00:24:56,738 j'ai peur de ce que Mme Sue a fait. 315 00:24:57,405 --> 00:25:00,308 Si elle n'a pas été assez bête pour la jeter. 316 00:25:03,878 --> 00:25:05,446 Je sais comment elle est. 317 00:25:06,147 --> 00:25:08,316 Si elle avait un truc sur moi, 318 00:25:08,950 --> 00:25:10,785 elle ne m'aurait pas laissée tranquille. 319 00:25:13,087 --> 00:25:15,623 Donc elle doit être chez elle ? 320 00:25:41,482 --> 00:25:42,350 J'y vais. 321 00:25:46,421 --> 00:25:48,389 Tu es arrivée à l'heure. C'est rare. 322 00:25:48,456 --> 00:25:49,290 Bonjour, ma tante. 323 00:25:49,357 --> 00:25:50,558 - Coucou. - Papa. 324 00:25:50,625 --> 00:25:51,526 - Mon oncle. - Oui. 325 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 - Grand-père. - Oui. 326 00:25:54,095 --> 00:25:56,331 Ça fait longtemps. Tzu-wei a encore grandi. 327 00:25:56,831 --> 00:25:58,299 - Grand-mère. - Quel bon garçon. 328 00:25:58,366 --> 00:25:59,534 J'ai presque fini. 329 00:25:59,601 --> 00:26:00,902 {\an8}Ça va être prêt. 330 00:26:00,969 --> 00:26:01,970 Regardez-le. 331 00:26:02,470 --> 00:26:04,005 Quel beau garçon. 332 00:26:04,072 --> 00:26:05,206 Tu as bien grandi. 333 00:26:05,273 --> 00:26:06,708 Tu vas bientôt me dépasser. 334 00:26:06,774 --> 00:26:08,309 Tu es venu tout seul ? 335 00:26:08,376 --> 00:26:09,510 Oui. 336 00:26:13,147 --> 00:26:14,649 - Papa. - Tzu-wei. 337 00:26:14,716 --> 00:26:15,917 Beau-père, je suis là. 338 00:26:16,417 --> 00:26:17,418 Pardon, tout le monde. 339 00:26:17,485 --> 00:26:18,920 Je cherchais une place. 340 00:26:18,987 --> 00:26:20,722 Ça m'a mis en retard. Pardon. 341 00:26:21,222 --> 00:26:22,223 Que se passe-t-il ? 342 00:26:22,890 --> 00:26:24,592 C'était pas un pot avant ton départ ? 343 00:26:24,659 --> 00:26:25,793 Et il y a un étranger ? 344 00:26:25,860 --> 00:26:26,995 C'est bien un pot. 345 00:26:27,862 --> 00:26:29,497 Mais il n'y a pas d'étranger ici. 346 00:26:30,098 --> 00:26:31,232 C'est pas de sa faute. 347 00:26:31,299 --> 00:26:32,767 C'est moi qui ai tout organisé. 348 00:26:32,834 --> 00:26:34,569 Tu ne serais pas venue si tu avais su, 349 00:26:34,636 --> 00:26:36,204 je lui ai demandé de ne rien dire. 350 00:26:40,441 --> 00:26:41,776 Allez, mangeons. 351 00:26:41,843 --> 00:26:43,077 - À table. - Papa, à table. 352 00:26:43,144 --> 00:26:44,979 Maman, Shao-chiang est arrivé. À table. 353 00:26:45,980 --> 00:26:48,383 Ce restaurant est célèbre pour son bouillon de poulet. 354 00:26:48,449 --> 00:26:49,550 Il faut réserver. 355 00:26:49,617 --> 00:26:51,753 - Non, allez-y. - Goûtez. 356 00:27:00,695 --> 00:27:01,596 Et beau-père. 357 00:27:01,663 --> 00:27:03,197 Votre canne vous convient ? 358 00:27:03,264 --> 00:27:04,132 Oui. 359 00:27:04,198 --> 00:27:05,633 Est-ce qu'elle était chère ? 360 00:27:05,700 --> 00:27:07,535 Il a hésité avant de l'utiliser. 361 00:27:07,602 --> 00:27:08,536 Trois fois rien. 362 00:27:08,603 --> 00:27:10,471 Et puis, tant que beau-père l'aime bien. 363 00:27:10,972 --> 00:27:13,174 Shao-chiang, la dernière fois, 364 00:27:13,241 --> 00:27:15,710 tu disais que ton entreprise était dans l'importation ? 365 00:27:17,311 --> 00:27:18,913 Ce qui nous rapporte le plus, 366 00:27:18,980 --> 00:27:21,215 c'est l'importation de produits de tous les jours. 367 00:27:21,282 --> 00:27:22,717 Et nous produisons du high-tech 368 00:27:22,784 --> 00:27:24,819 comme des puces ou des circuits intégrés. 369 00:27:25,319 --> 00:27:27,822 Nous avons aussi signé un contrat de sous-traitance 370 00:27:27,889 --> 00:27:29,457 pour des chaussures 371 00:27:29,524 --> 00:27:31,092 et des équipements sportifs. 372 00:27:31,159 --> 00:27:34,662 J'ai trouvé une usine dans le sud qui fait de la bonne qualité. 373 00:27:35,496 --> 00:27:36,397 Intéressant. 374 00:27:37,465 --> 00:27:38,800 On devrait travailler ensemble. 375 00:27:38,866 --> 00:27:40,735 Bien sûr. Entre beaux-frères. 376 00:27:40,802 --> 00:27:43,404 Mais je te prierai de bien t'occuper de moi. 377 00:27:43,471 --> 00:27:44,338 Oui, bien sûr. 378 00:27:44,405 --> 00:27:45,673 Allez, trinquons. 379 00:28:01,389 --> 00:28:02,290 Qu'y a-t-il ? 380 00:28:02,356 --> 00:28:03,491 {\an8}Qu'est-ce que tu veux ? 381 00:28:04,025 --> 00:28:05,259 Rien. Et toi ? 382 00:28:05,326 --> 00:28:06,794 Tu me plantes pour le divorce, 383 00:28:06,861 --> 00:28:08,296 tu t'immisces dans ma famille, 384 00:28:08,362 --> 00:28:09,697 et tu déboules sans prévenir. 385 00:28:09,764 --> 00:28:10,732 Tu veux un truc. 386 00:28:10,798 --> 00:28:12,667 Je vais te le dire. C'est vrai. 387 00:28:12,734 --> 00:28:15,103 Je te l'ai dit, je veux me racheter auprès de vous. 388 00:28:15,169 --> 00:28:16,003 Et moi, 389 00:28:16,070 --> 00:28:17,672 que tu le méritais pas. 390 00:28:17,739 --> 00:28:19,440 {\an8}Tu as gâché ma jeunesse. 391 00:28:19,507 --> 00:28:21,109 {\an8}Comment tu comptes te racheter ? 392 00:28:22,610 --> 00:28:23,911 Je t'ai fait du mal. 393 00:28:23,978 --> 00:28:25,379 Je fais tout pour me racheter. 394 00:28:25,446 --> 00:28:27,081 Je suis revenu avec de l'argent. 395 00:28:27,148 --> 00:28:28,516 Si tu veux, 396 00:28:28,583 --> 00:28:29,717 tu vivras confortablement 397 00:28:29,784 --> 00:28:31,119 pour le restant de tes jours. 398 00:28:31,185 --> 00:28:32,153 Yu-nung. 399 00:28:32,653 --> 00:28:34,589 Si on commet une faute, 400 00:28:34,655 --> 00:28:37,391 ne peut-on espérer finir par être pardonné ? 401 00:28:37,458 --> 00:28:38,793 Pas dans cette vie. 402 00:28:42,196 --> 00:28:44,265 Je mérite d'être puni. 403 00:28:44,332 --> 00:28:45,700 Je comprends absolument 404 00:28:45,767 --> 00:28:46,701 pourquoi tu fais ça. 405 00:28:46,768 --> 00:28:47,668 Je l'accepte. 406 00:28:49,737 --> 00:28:51,572 Si tu veux vraiment te racheter, 407 00:28:52,140 --> 00:28:53,875 alors reste hors de nos vies ! 408 00:28:55,076 --> 00:28:56,010 Donne-moi du temps. 409 00:28:56,077 --> 00:28:57,378 Je te le prouverai. 410 00:28:58,880 --> 00:29:01,015 On aura l'occasion de se revoir, de toute façon. 411 00:29:01,949 --> 00:29:02,984 Comment ça ? 412 00:29:03,050 --> 00:29:04,452 Qui veut être avec toi ? 413 00:29:04,519 --> 00:29:06,954 Shao-chiang, viens prendre le thé. 414 00:29:07,622 --> 00:29:08,523 Allez. 415 00:29:11,993 --> 00:29:13,995 Pourquoi vous me soupçonnez ? 416 00:29:17,398 --> 00:29:18,533 Dans quel monde vit-on ? 417 00:29:19,033 --> 00:29:21,135 Parce qu'on a des dettes, on est un voleur ? 418 00:29:21,202 --> 00:29:23,771 Il y aurait des voleurs partout ! Allez les arrêter ! 419 00:29:23,838 --> 00:29:25,106 Non, madame Chi. 420 00:29:25,606 --> 00:29:26,440 Voici les faits. 421 00:29:26,507 --> 00:29:27,742 On a posé la même question 422 00:29:27,809 --> 00:29:29,010 à tout le monde au club. 423 00:29:29,076 --> 00:29:30,545 Vous étiez absente ce soir-là. 424 00:29:30,611 --> 00:29:31,913 Voilà pourquoi vous êtes là. 425 00:29:32,880 --> 00:29:34,348 Vous me croyez stupide ? 426 00:29:34,415 --> 00:29:35,950 Vous me soupçonnez. 427 00:29:37,285 --> 00:29:39,687 Sinon, en quoi mes créanciers vous intéresseraient ? 428 00:29:39,754 --> 00:29:40,655 Je vous le dis. 429 00:29:40,721 --> 00:29:43,291 Je suis peut-être pauvre, mais pas sans dignité ! 430 00:29:43,958 --> 00:29:44,926 Du calme ! 431 00:29:44,992 --> 00:29:46,661 C'est la procédure, c'est tout. 432 00:29:46,727 --> 00:29:47,595 La procédure ? 433 00:29:47,662 --> 00:29:49,230 C'est ça le boulot de la police ? 434 00:29:50,064 --> 00:29:52,433 Au lieu d'interroger celui que vous devriez arrêter, 435 00:29:52,500 --> 00:29:54,669 vous soupçonnez une dame respectable comme moi. 436 00:29:58,639 --> 00:30:00,174 Prenez une cigarette. 437 00:30:03,544 --> 00:30:04,745 De ce paquet. 438 00:30:04,812 --> 00:30:05,813 D'accord. 439 00:30:08,683 --> 00:30:09,584 Tenez. 440 00:30:13,454 --> 00:30:15,857 Vous parliez de quelqu'un que nous devrions arrêter. 441 00:30:16,390 --> 00:30:17,391 Qui ça ? 442 00:30:17,458 --> 00:30:19,160 Wang Ai-lien. 443 00:30:19,227 --> 00:30:21,028 C'est la plus suspecte. 444 00:30:23,231 --> 00:30:24,599 Elle a été virée. 445 00:30:25,666 --> 00:30:27,134 {\an8}Vous avez pensé au fait 446 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 {\an8}qu'elle puisse être revenue pour se venger ? 447 00:30:31,906 --> 00:30:33,975 Et ça se dit policier ? 448 00:30:36,510 --> 00:30:38,012 {\an8}TRANSCRIPTION DE L'INTERROGATOIRE 449 00:30:38,079 --> 00:30:40,014 {\an8}6 OCTOBRE 1988 JOUR DE L'INCIDENT 450 00:30:40,081 --> 00:30:40,948 Savez-vous 451 00:30:41,015 --> 00:30:43,317 si votre fille voyait quelqu'un dernièrement ? 452 00:30:45,419 --> 00:30:46,754 J'ai appris il y a peu 453 00:30:46,821 --> 00:30:48,456 qu'elle travaillait à un club. 454 00:30:49,790 --> 00:30:51,125 Je n'ai aucune idée 455 00:30:51,192 --> 00:30:53,194 de ce qui se passe dans sa tête. 456 00:30:53,261 --> 00:30:54,729 Si la prostitution est acceptée, 457 00:30:54,795 --> 00:30:57,565 comment les enfants peuvent-ils distinguer le bien du mal ? 458 00:31:02,203 --> 00:31:03,471 Nous vous contacterons 459 00:31:03,537 --> 00:31:04,972 dès que nous aurons du nouveau. 460 00:31:05,039 --> 00:31:05,973 Merci. 461 00:31:06,474 --> 00:31:08,542 Nos collègues vont prendre votre déposition. 462 00:31:09,043 --> 00:31:09,944 D'accord. 463 00:31:12,780 --> 00:31:14,181 Asseyez-vous. 464 00:31:20,855 --> 00:31:22,857 Allô ? Ici le commissariat de Zhongshan. 465 00:31:22,924 --> 00:31:24,458 Oui. Très bien. 466 00:31:24,959 --> 00:31:25,960 J'y serai. 467 00:31:27,695 --> 00:31:28,930 Wen-cheng, 468 00:31:28,996 --> 00:31:31,032 le rapport d'autopsie préliminaire est prêt. 469 00:31:37,838 --> 00:31:44,412 22 SEPTEMBRE 1988 DEUX SEMAINES AVANT L'INCIDENT 470 00:31:51,419 --> 00:31:52,386 Ching-yi. 471 00:31:53,921 --> 00:31:55,323 Tout va bien ? 472 00:31:56,390 --> 00:31:57,558 Très bien. 473 00:31:58,192 --> 00:31:59,760 Je serai libéré le mois prochain. 474 00:32:01,362 --> 00:32:02,363 Félicitations. 475 00:32:03,097 --> 00:32:04,565 Tu y es enfin. 476 00:32:05,266 --> 00:32:06,500 Quand tu seras sorti, 477 00:32:07,034 --> 00:32:09,036 recommence à zéro. 478 00:32:09,537 --> 00:32:10,538 D'accord ? 479 00:32:11,939 --> 00:32:12,907 Ching-yi, 480 00:32:13,708 --> 00:32:15,343 je te dois la vie. 481 00:32:16,210 --> 00:32:17,411 Si tu n'avais pas été là, 482 00:32:18,379 --> 00:32:19,680 je serais déjà mort. 483 00:32:22,783 --> 00:32:24,986 Quand je serai sorti, allons manger un bon repas. 484 00:32:29,623 --> 00:32:31,959 J'aimerais beaucoup. 485 00:32:33,260 --> 00:32:34,996 Malheureusement, quand tu seras sorti, 486 00:32:35,730 --> 00:32:37,365 je serais peut-être déjà partie. 487 00:32:37,431 --> 00:32:38,699 Où tu vas ? 488 00:32:39,567 --> 00:32:40,668 Au Japon. 489 00:32:42,069 --> 00:32:43,137 Tu vas au Japon ? 490 00:32:46,841 --> 00:32:48,376 Après avoir vécu trente ans ici, 491 00:32:49,410 --> 00:32:51,512 je me suis dit qu'il valait mieux que je parte 492 00:32:52,446 --> 00:32:53,948 et changer de vie. 493 00:32:57,952 --> 00:33:00,154 Mais qu'on se revoie ou non, 494 00:33:02,223 --> 00:33:03,824 il faut prendre soin de soi. 495 00:33:30,551 --> 00:33:31,852 C'est super. 496 00:33:32,420 --> 00:33:33,821 Bienvenue ! 497 00:33:33,888 --> 00:33:36,090 Bienvenue ! 498 00:33:45,266 --> 00:33:46,634 Que faites-vous ici ? 499 00:33:50,271 --> 00:33:51,505 C'est pour vous. 500 00:33:52,573 --> 00:33:53,607 Merci. 501 00:33:56,744 --> 00:33:59,046 Bonsoir tout le monde. Pardon de vous importuner. 502 00:33:59,113 --> 00:34:02,216 Ce jour est très important dans ma vie. 503 00:34:03,250 --> 00:34:04,118 Parce que 504 00:34:05,986 --> 00:34:08,856 je demande Mme Su Ching-yi en mariage. 505 00:34:11,725 --> 00:34:15,196 Soyez tous mes témoins. 506 00:34:21,602 --> 00:34:23,871 Je n'ai pas pu faire partie de votre vie passée. 507 00:34:25,172 --> 00:34:26,373 Mais quant à votre futur, 508 00:34:27,007 --> 00:34:28,776 qu'il soit heureux ou malheureux, 509 00:34:28,843 --> 00:34:30,277 je serai là. 510 00:34:36,517 --> 00:34:37,618 Sue, 511 00:34:38,119 --> 00:34:39,753 voulez-vous m'épouser ? 512 00:34:46,760 --> 00:34:48,395 Le diamant est tellement gros ! 513 00:34:50,131 --> 00:34:51,232 Dites oui ! 514 00:34:51,298 --> 00:34:52,566 Dites oui ! 515 00:34:52,633 --> 00:34:53,834 - Dites oui ! - Mariez-le ! 516 00:34:53,901 --> 00:34:55,436 Dites oui ! 517 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Dites oui. 518 00:35:02,376 --> 00:35:03,277 Oui. 519 00:35:24,498 --> 00:35:26,467 Apportez le meilleur vin du club. 520 00:35:26,534 --> 00:35:28,435 Une bouteille pour chaque table de ma part. 521 00:35:28,502 --> 00:35:30,538 M. Nakamura paye à boire pour tout le monde ! 522 00:35:34,008 --> 00:35:35,476 Félicitations ! 523 00:35:35,543 --> 00:35:37,912 Félicitations ! 524 00:35:37,978 --> 00:35:39,180 Félicitations ! 525 00:35:39,246 --> 00:35:41,448 Félicitations ! 526 00:35:46,353 --> 00:35:47,688 Félicitations ! 527 00:35:47,755 --> 00:35:49,990 Félicitations ! 528 00:35:50,758 --> 00:35:52,026 Félicitations ! 529 00:35:53,460 --> 00:35:56,430 Les typhons et les pluies torrentielles sont très dangereux, 530 00:35:56,497 --> 00:35:58,365 les pompiers ont donc appelé 531 00:35:58,432 --> 00:36:00,834 les habitants résidant dans des zones à risque 532 00:36:00,901 --> 00:36:02,736 à surveiller le niveau de l'eau. 533 00:36:02,803 --> 00:36:05,806 S'il y a une urgence, appelez le 18 et demandez de l'aide. 534 00:36:06,774 --> 00:36:09,510 Tous les ans, les fortes précipitations durant la saison des pluies 535 00:36:09,577 --> 00:36:12,813 apportent plus de 450 mm d'eau dans les régions du nord, 536 00:36:12,880 --> 00:36:15,049 submergeant totalement Taipei. 537 00:36:15,115 --> 00:36:16,650 Les habitants de Taipei 538 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 ont été très touchés par l'inondation. 539 00:36:18,953 --> 00:36:20,688 Après le typhon de l'an dernier, 540 00:36:20,754 --> 00:36:22,523 la ville a pris des mesures 541 00:36:22,590 --> 00:36:24,959 en ouvrant, élargissant et nettoyant les caniveaux 542 00:36:25,025 --> 00:36:27,428 dans les rues où l'eau a tendance à s'accumuler, 543 00:36:27,494 --> 00:36:29,730 comme rue de Minsheng, rue Fujin, entre autres. 544 00:36:29,797 --> 00:36:31,832 Elle a également renforcé les canaux des fleuves, 545 00:36:31,899 --> 00:36:33,634 comme sur la Tamsui et le Keelung. 546 00:36:33,701 --> 00:36:34,802 La mairie a souligné 547 00:36:34,868 --> 00:36:35,803 que les inondations 548 00:36:35,869 --> 00:36:38,939 ont surtout pour cause l'inefficacité des pompes, 549 00:36:39,006 --> 00:36:41,075 des digues et des murs de soutènement. 550 00:36:41,141 --> 00:36:42,009 Cette année… 551 00:36:52,419 --> 00:36:53,454 Qu'est-ce que tu as ? 552 00:36:54,221 --> 00:36:55,756 {\an8}Je suis sorti acheter des clopes. 553 00:36:55,823 --> 00:36:57,291 {\an8}Elles sont trempées. 554 00:36:59,360 --> 00:37:00,661 C'est le déluge. 555 00:37:00,728 --> 00:37:02,496 Est-ce qu'on a des réservations ? 556 00:37:03,764 --> 00:37:05,833 On devrait fermer, avec ce temps. 557 00:37:06,433 --> 00:37:08,402 Vous préférez la vie ou gagner de l'argent ? 558 00:37:09,236 --> 00:37:11,138 C'est le dernier jour de Mme Sue. 559 00:37:11,205 --> 00:37:12,740 Vous n'êtes pas tristes ? 560 00:37:12,806 --> 00:37:14,375 {\an8}Pourquoi on serait tristes ? 561 00:37:14,441 --> 00:37:15,643 {\an8}Bon débarras ! 562 00:37:15,709 --> 00:37:17,411 {\an8}Je ne veux plus jamais la voir ! 563 00:37:17,478 --> 00:37:19,079 {\an8}Arrête de me piquer à manger ! 564 00:37:21,315 --> 00:37:22,750 On est trop serrées, ici. 565 00:37:23,550 --> 00:37:25,286 Ce serait bien d'avoir plus d'espace. 566 00:38:07,695 --> 00:38:08,896 Madame Rose. 567 00:38:08,962 --> 00:38:11,131 Je ne crois pas qu'on aura des clients, ce soir. 568 00:38:11,632 --> 00:38:13,133 On pourrait s'amuser un peu 569 00:38:13,634 --> 00:38:15,903 pour dire adieu à Mme Sue ? 570 00:38:16,470 --> 00:38:17,471 Qu'en dites-vous ? 571 00:38:18,172 --> 00:38:19,440 Comme vous voulez. 572 00:38:20,007 --> 00:38:21,175 Je m'en fiche. 573 00:38:26,747 --> 00:38:28,615 C'est rare de ne pas avoir de clients. 574 00:38:29,116 --> 00:38:31,085 C'est comme si on avait privatisé le club. 575 00:38:31,151 --> 00:38:32,419 Oui. 576 00:38:36,357 --> 00:38:38,359 Faisons une photo de groupe. 577 00:38:38,425 --> 00:38:40,194 J'ai pris mon appareil. Vous voulez ? 578 00:38:40,260 --> 00:38:41,462 - Je vais le chercher. - Oui. 579 00:38:46,567 --> 00:38:47,701 Bienvenue. 580 00:38:47,768 --> 00:38:48,836 Bienvenue. 581 00:38:49,470 --> 00:38:50,371 Salut. 582 00:38:50,971 --> 00:38:52,973 Qu'est-ce que tu fais là, Aiko ? 583 00:38:53,474 --> 00:38:55,909 C'est le dernier soir de Mme Sue. 584 00:38:55,976 --> 00:38:58,345 Je suis venue dire au revoir. 585 00:39:03,751 --> 00:39:04,785 Un verre. 586 00:39:05,919 --> 00:39:07,287 Puisque nous sommes toutes là, 587 00:39:07,821 --> 00:39:09,256 j'aimerais dire quelque chose, 588 00:39:10,124 --> 00:39:11,925 à vous toutes. 589 00:39:21,201 --> 00:39:22,503 Il y a six ans, 590 00:39:23,604 --> 00:39:25,072 quand je suis arrivée au Light, 591 00:39:25,672 --> 00:39:27,708 j'ai commencé comme hôtesse. 592 00:39:28,342 --> 00:39:29,676 Et puis, j'ai fini mamasan. 593 00:39:31,178 --> 00:39:32,379 Entretemps, 594 00:39:32,946 --> 00:39:34,848 les hôtesses ont défilé. 595 00:39:35,849 --> 00:39:38,819 Le club a fait un long chemin avant de devenir tel qu'il est. 596 00:39:42,723 --> 00:39:44,658 Donc j'espère qu'après mon départ, 597 00:39:45,259 --> 00:39:46,827 vous pourrez travailler ensemble, 598 00:39:46,894 --> 00:39:49,029 et que vous vous entendrez bien avec Mme Rose. 599 00:39:50,030 --> 00:39:52,299 Que le Light s'enrichisse. 600 00:39:53,934 --> 00:39:55,068 À la santé de tous. 601 00:40:20,294 --> 00:40:22,563 Je quitte le Light pour aller au Japon. 602 00:40:24,998 --> 00:40:26,633 Je sais que certaines m'en veulent. 603 00:40:29,136 --> 00:40:30,404 Mais la vie 604 00:40:31,872 --> 00:40:33,507 n'est pas une fête sans fin. 605 00:40:38,412 --> 00:40:40,714 Tu devrais le savoir mieux que tout le monde. 606 00:40:51,291 --> 00:40:52,459 Je bois à ta santé. 607 00:40:55,829 --> 00:40:57,164 Ma meilleure amie. 608 00:40:59,166 --> 00:41:00,701 Merci de t'être occupée de moi 609 00:41:01,201 --> 00:41:02,803 la première moitié de ma vie, 610 00:41:05,372 --> 00:41:06,874 je suis qui je suis. 611 00:41:31,565 --> 00:41:33,066 Allez tout le monde. Vite. 612 00:41:35,168 --> 00:41:36,403 Tu es là aussi, Aiko ? 613 00:41:37,037 --> 00:41:38,305 Quelle belle réunion. 614 00:41:38,372 --> 00:41:39,439 Prenons une photo. 615 00:41:39,506 --> 00:41:41,074 C'est le dernier soir de Mme Sue. 616 00:41:41,141 --> 00:41:42,576 Il faut garder un souvenir. 617 00:41:42,643 --> 00:41:44,077 Allez. 618 00:41:44,578 --> 00:41:45,746 - Madame Rose. - Aiko. 619 00:41:45,812 --> 00:41:47,147 Ah-chi, allez. 620 00:41:47,648 --> 00:41:49,316 Rapprochez-vous. C'est parti. 621 00:41:49,850 --> 00:41:50,751 Cinq. 622 00:41:50,817 --> 00:41:51,919 Quatre. 623 00:41:51,985 --> 00:41:53,153 Trois. 624 00:41:53,220 --> 00:41:54,288 Deux. 625 00:41:54,354 --> 00:41:55,522 Un. 626 00:42:03,630 --> 00:42:04,865 6 OCTOBRE 1988 LE JOUR DE L'INCIDENT 627 00:42:04,932 --> 00:42:06,199 Selon la raideur cadavérique 628 00:42:06,266 --> 00:42:07,734 et la température du corps, 629 00:42:08,235 --> 00:42:09,303 l'heure de la mort 630 00:42:09,369 --> 00:42:11,705 se situe entre minuit et 4 h du matin. 631 00:42:13,073 --> 00:42:14,474 Quant à la cause de la mort… 632 00:42:16,944 --> 00:42:18,211 La conclusion préliminaire 633 00:42:18,278 --> 00:42:20,347 est une hémorragie intracrânienne traumatique. 634 00:42:21,481 --> 00:42:23,483 La victime a été frappée à l'arrière du crâne 635 00:42:23,550 --> 00:42:24,952 par un objet contondant. 636 00:42:26,186 --> 00:42:27,220 Je pense 637 00:42:27,721 --> 00:42:29,723 qu'il s'agit d'un homicide. 638 00:44:20,434 --> 00:44:21,968 Su Ching-yi. 639 00:44:28,408 --> 00:44:29,943 Su Ching-yi… 640 00:47:57,918 --> 00:48:02,923 Sous-titres : Louis Nemirovsky