1 00:00:21,431 --> 00:00:22,298 Hoi. 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,134 Hoe ben je binnengekomen? 3 00:00:31,908 --> 00:00:33,376 Wat wil je? 4 00:00:40,450 --> 00:00:41,851 Jij was het, hè? 5 00:00:45,455 --> 00:00:46,789 Waar heb je het over? 6 00:00:48,825 --> 00:00:51,027 Jij maakte de foto's. 7 00:00:52,462 --> 00:00:54,097 Jij vertelde het aan mijn moeder. 8 00:00:58,067 --> 00:00:59,535 Ga weg uit mijn huis… 9 00:01:00,103 --> 00:01:01,571 …of ik bel de politie. 10 00:01:05,108 --> 00:01:07,076 Ik gaf belastende foto's van jou… 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,112 …aan Miss Rose. 12 00:01:10,079 --> 00:01:12,715 Daarom gaf jij belastende foto's van mij… 13 00:01:12,782 --> 00:01:13,716 …aan m'n moeder. 14 00:01:15,651 --> 00:01:16,919 Je bent slim. 15 00:01:19,655 --> 00:01:21,224 Wat wil je nou eigenlijk? 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,530 Wat ik wil? 17 00:01:28,564 --> 00:01:30,099 Ik weet het ook niet. 18 00:01:33,436 --> 00:01:35,872 Ik vraag me af wanneer je wordt gestraft… 19 00:01:35,938 --> 00:01:37,540 …voor wat je hebt gedaan. 20 00:01:39,509 --> 00:01:40,743 Als je slechte dingen doet… 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,678 …krijg je altijd wat je verdient. 22 00:01:42,745 --> 00:01:43,613 Toch? 23 00:01:44,480 --> 00:01:45,915 Dat gebeurt altijd. 24 00:01:46,516 --> 00:01:47,817 Vroeg of laat. 25 00:02:03,933 --> 00:02:09,805 EEN NETFLIX-SERIE 26 00:03:34,290 --> 00:03:38,694 {\an8}13 SEPTEMBER 1988 EEN MAAND VOOR HET INCIDENT 27 00:03:38,761 --> 00:03:39,929 {\an8}Mr Nakamura. 28 00:03:39,996 --> 00:03:41,030 {\an8}Kom binnen. 29 00:03:47,069 --> 00:03:48,904 Sue, is alles goed? 30 00:03:49,405 --> 00:03:50,373 Het gaat prima. 31 00:03:51,574 --> 00:03:52,541 Ik ging naar de club… 32 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 …en hoorde dat je ziek was… 33 00:03:54,977 --> 00:03:57,046 …en nu al een paar dagen thuis uitrust. 34 00:03:57,780 --> 00:03:59,015 Ik dacht eraan… 35 00:03:59,515 --> 00:04:00,850 …om bij je langs te gaan. 36 00:04:01,617 --> 00:04:02,585 Bedankt. 37 00:04:04,220 --> 00:04:06,856 Het spijt me. Is het te laat op de avond? 38 00:04:07,823 --> 00:04:09,725 Nee. Kom binnen. 39 00:04:10,226 --> 00:04:12,728 Goedenavond, Mr Nakamura. 40 00:04:14,297 --> 00:04:15,998 Jij bent hier ook, Aiko. 41 00:04:16,065 --> 00:04:16,966 Ja. 42 00:04:17,466 --> 00:04:18,868 Ik kwam Miss Sue bezoeken. 43 00:04:21,570 --> 00:04:24,540 Miss Sue boft maar. 44 00:04:24,607 --> 00:04:26,509 Ze is aardig en attent. 45 00:04:26,575 --> 00:04:29,245 Iedereen mag haar. 46 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Ga je gang. 47 00:04:32,148 --> 00:04:33,449 Juist. 48 00:04:33,949 --> 00:04:35,551 Ik wil jullie niet ophouden. 49 00:04:35,618 --> 00:04:38,054 Miss Sue, rust wat uit. 50 00:04:38,120 --> 00:04:39,322 Veel beterschap. 51 00:04:52,868 --> 00:04:53,969 Kom binnen. 52 00:05:16,592 --> 00:05:17,827 Het is oké. 53 00:05:17,893 --> 00:05:18,994 Ik doe het wel. 54 00:05:22,698 --> 00:05:23,999 Bedankt voor uw zorgen. 55 00:05:24,533 --> 00:05:26,702 U kwam zelfs helemaal hier. Het spijt me zo. 56 00:05:27,403 --> 00:05:29,905 Het was onbeleefd van me, maar ik wilde je graag zien. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,608 Ik hoop niet dat ik je rust verstoor. 58 00:05:33,576 --> 00:05:34,777 Natuurlijk niet. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,617 Over een paar dagen gaat u naar huis. 60 00:05:42,451 --> 00:05:44,086 Bent u klaar met inpakken? 61 00:05:44,820 --> 00:05:46,188 Ik ben ermee bezig. 62 00:05:47,256 --> 00:05:50,092 Maar sommige dingen zijn nog niet afgehandeld. 63 00:05:55,064 --> 00:05:56,232 Mr Nakamura… 64 00:05:56,899 --> 00:05:58,701 …als ik ergens mee kan helpen… 65 00:05:59,535 --> 00:06:01,070 …laat het me dan weten. 66 00:06:05,775 --> 00:06:07,743 Toen ik net in Taiwan aankwam… 67 00:06:08,611 --> 00:06:09,879 …was ik helemaal alleen. 68 00:06:11,447 --> 00:06:13,048 Ik was vrij eenzaam. 69 00:06:14,083 --> 00:06:15,551 Een onbekende plek… 70 00:06:15,618 --> 00:06:16,619 …en onbekende mensen. 71 00:06:17,253 --> 00:06:18,988 Ik miste een band met thuis. 72 00:06:19,588 --> 00:06:20,723 Soms… 73 00:06:21,490 --> 00:06:23,926 …vergat ik wie ik ben. 74 00:06:25,728 --> 00:06:27,730 Toen ontmoette ik jou bij Light. 75 00:06:28,798 --> 00:06:30,099 Ik weet niet waarom. 76 00:06:31,133 --> 00:06:32,902 Als ik bij jou ben… 77 00:06:32,968 --> 00:06:36,338 …voel ik me altijd op mijn gemak. 78 00:06:38,340 --> 00:06:39,542 Het lijkt alsof… 79 00:06:39,608 --> 00:06:42,011 …je altijd begrijpt wat ik zeg. 80 00:06:43,412 --> 00:06:45,080 Begrijp jij ook… 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 …wat ik nu zeg? 82 00:06:51,954 --> 00:06:54,924 {\an8}Ik zoek niks sensationeels. 83 00:06:55,758 --> 00:06:57,092 {\an8}Op dit moment… 84 00:06:57,159 --> 00:07:00,663 {\an8}…wens ik alleen een stabiele metgezel. 85 00:07:08,671 --> 00:07:09,972 Zo is het leven. 86 00:07:10,739 --> 00:07:12,608 Wie heeft geen littekens opgedaan? 87 00:07:13,876 --> 00:07:15,211 Het verleden… 88 00:07:15,811 --> 00:07:18,214 …is een deel van wie je nu bent. 89 00:07:20,216 --> 00:07:21,250 {\an8}Sue… 90 00:07:21,951 --> 00:07:23,285 {\an8}…zou je bereid zijn… 91 00:07:23,786 --> 00:07:26,222 {\an8}…om degene te worden die mij vergezeld? 92 00:07:49,845 --> 00:07:51,614 {\an8}Bedankt. 93 00:08:10,666 --> 00:08:14,603 OPEN 94 00:08:50,272 --> 00:08:53,208 STUDENTENVERTREKKEN 95 00:09:00,616 --> 00:09:01,550 Bedankt. 96 00:09:01,617 --> 00:09:03,052 Wat wil je als lunch? 97 00:09:03,118 --> 00:09:04,753 Weet ik nog niet. Ik kijk nog wel. 98 00:09:04,820 --> 00:09:06,055 Je weet het nog niet… 99 00:09:06,655 --> 00:09:08,757 Ik liep langs het kantoor voor studentenzaken. 100 00:09:08,824 --> 00:09:10,259 Ik zag Wang Ai-lien. 101 00:09:10,793 --> 00:09:12,194 Ze neemt verlof. 102 00:09:15,030 --> 00:09:16,098 Logisch. 103 00:09:16,165 --> 00:09:17,733 Ze verdient veel in Tiaotong. 104 00:09:17,800 --> 00:09:19,301 Ze heeft geen diploma nodig. 105 00:09:28,344 --> 00:09:29,311 Wang… 106 00:09:34,149 --> 00:09:35,250 Ga je verhuizen? 107 00:09:43,425 --> 00:09:45,527 Is er iets gebeurd? Ik hoorde van je verlof. 108 00:09:45,594 --> 00:09:46,729 Verhuis je nu ook? 109 00:09:49,431 --> 00:09:50,766 Het is omdat ik ziek ben. 110 00:09:52,234 --> 00:09:53,369 Wat bedoel je? 111 00:09:57,072 --> 00:09:58,674 Je zei toch dat ik ziek was? 112 00:09:59,241 --> 00:10:00,876 Omdat ik ziek ben… 113 00:10:00,943 --> 00:10:02,444 …word ik nu gestraft. 114 00:10:03,112 --> 00:10:04,446 Waar heb je het over? 115 00:10:04,947 --> 00:10:06,248 Je spreekt in raadsels. 116 00:10:06,315 --> 00:10:07,883 Waar heb je het over? 117 00:10:17,226 --> 00:10:18,961 Bedank je geliefde Su Ching-yi. 118 00:10:19,461 --> 00:10:21,597 Ze informeerde m'n ma dat ik bij Light werkte. 119 00:10:21,664 --> 00:10:23,232 Ze wil me niet meer. 120 00:10:23,298 --> 00:10:25,467 Ik heb geen huis of baan. 121 00:10:25,534 --> 00:10:27,436 Ik weet niet eens hoe ik aan eten kom. 122 00:10:30,239 --> 00:10:31,273 Ja. 123 00:10:32,408 --> 00:10:33,676 Ik was te zeker van mezelf. 124 00:10:35,144 --> 00:10:37,746 Ik had Su Ching-yi niet uit moeten dagen. 125 00:10:39,515 --> 00:10:41,050 Het is m'n eigen schuld. 126 00:10:42,985 --> 00:10:44,186 Ben je nu blij? 127 00:10:51,293 --> 00:10:52,761 Je vindt dit vast grappig. 128 00:10:55,097 --> 00:10:56,665 Lach maar als je wilt. 129 00:10:56,732 --> 00:10:58,434 Waar wacht je op? 130 00:13:39,194 --> 00:13:40,395 Er is iemand. 131 00:13:49,438 --> 00:13:50,572 Wie ben jij? 132 00:13:51,373 --> 00:13:52,441 Ya-ya? 133 00:13:53,008 --> 00:13:54,643 Waarom ben je zo gekleed? 134 00:13:55,143 --> 00:13:56,111 Miss Rose zei… 135 00:13:56,178 --> 00:13:57,579 …dat ik vandaag kan beginnen. 136 00:13:58,146 --> 00:13:59,548 Ziet dit er vreemd uit? 137 00:13:59,615 --> 00:14:01,383 Je make-up is te zwaar. 138 00:14:01,450 --> 00:14:03,452 En wat heb je op je hoofd? 139 00:14:03,952 --> 00:14:06,088 Moet je je haar niet hoog vastmaken? 140 00:14:06,588 --> 00:14:07,689 Nee. 141 00:14:07,756 --> 00:14:09,758 Er is nog tijd om het te veranderen. 142 00:14:09,825 --> 00:14:11,760 Ik los het wel op. 143 00:14:11,827 --> 00:14:13,729 Wie leerde je om je make-up zo te doen? 144 00:14:13,795 --> 00:14:15,564 Hsiao-hao. -Geen wonder. 145 00:14:15,631 --> 00:14:18,000 Hij zei: 'Hoe donkerder de oogschaduw, hoe beter.' 146 00:14:18,934 --> 00:14:20,435 Waarom is het zo'n zooitje? 147 00:14:21,069 --> 00:14:22,104 Dit… 148 00:14:22,704 --> 00:14:24,172 Toen ik gister met Rose vertrok… 149 00:14:24,239 --> 00:14:25,440 …was het niet zo. 150 00:14:26,308 --> 00:14:27,709 Is er ingebroken? 151 00:14:28,610 --> 00:14:29,811 Moet ik de politie bellen… 152 00:14:29,878 --> 00:14:31,713 …of wachten tot Miss Rose terugkomt? 153 00:14:31,780 --> 00:14:33,148 Ik bel Ah-ta. 154 00:14:33,215 --> 00:14:35,017 Controleer of er iets ontbreekt. 155 00:14:45,394 --> 00:14:47,696 Sorry, er is vandaag iets gebeurd in de club. 156 00:14:47,763 --> 00:14:49,331 We gaan later open. 157 00:14:50,499 --> 00:14:51,633 Hoeveel later? 158 00:14:52,167 --> 00:14:53,368 Ongeveer twee uur. 159 00:14:53,435 --> 00:14:55,137 Twee uur? 160 00:14:55,737 --> 00:14:56,838 Laat maar. 161 00:14:56,905 --> 00:14:58,173 We gaan ergens anders heen. 162 00:14:58,240 --> 00:14:59,608 De mamasans zijn hier beter. 163 00:14:59,675 --> 00:15:01,176 Maar… 164 00:15:01,243 --> 00:15:02,277 We gaan. 165 00:15:02,344 --> 00:15:03,245 {\an8}Het spijt ons. 166 00:15:05,314 --> 00:15:07,416 Verdomme, foto's maken heeft geen zin. 167 00:15:08,116 --> 00:15:10,085 Ze hebben alles al opgeruimd. 168 00:15:10,686 --> 00:15:12,454 We worden niet elke dag beroofd. 169 00:15:12,521 --> 00:15:14,022 We wisten niet dat dat niet moet. 170 00:15:17,092 --> 00:15:18,660 Weet je hoeveel geld er lag? 171 00:15:20,228 --> 00:15:22,264 Ongeveer één tot twee weken aan inkomsten. 172 00:15:23,999 --> 00:15:25,834 Wat ontbreekt er nog meer, behalve geld? 173 00:15:27,469 --> 00:15:28,804 Dat was het waarschijnlijk. 174 00:15:29,571 --> 00:15:30,772 Wen-cheng. 175 00:15:30,839 --> 00:15:32,007 Geen sporen van braak. 176 00:15:32,074 --> 00:15:33,408 Geen kapotte deuren of ramen. 177 00:15:34,042 --> 00:15:35,544 Alleen dat bovenraam stond open… 178 00:15:35,610 --> 00:15:36,945 …maar daar kun je niet door. 179 00:15:48,190 --> 00:15:50,492 Heb je gedacht aan inbraak met hulp van binnenuit? 180 00:15:51,059 --> 00:15:52,828 Doe geen absurde suggesties… 181 00:15:52,894 --> 00:15:53,962 …zonder bewijs. 182 00:15:57,332 --> 00:15:59,301 Waren er nog meer plekken doorzocht? 183 00:16:00,068 --> 00:16:01,003 Nee. 184 00:16:01,937 --> 00:16:03,505 Dus ze hadden een duidelijk doel. 185 00:16:04,272 --> 00:16:06,074 We laten niets waardevols achter… 186 00:16:06,141 --> 00:16:08,210 …in de loungekamer of kluisjes. 187 00:16:08,276 --> 00:16:11,780 Waarom hebben ze niet gewoon de kluis gekraakt? 188 00:16:12,347 --> 00:16:13,815 Ze waren bang voor verdenking. 189 00:16:14,716 --> 00:16:16,918 Dus deden ze alsof het een buitenstaander was. 190 00:16:17,486 --> 00:16:18,987 Maar ze waren of heel dom… 191 00:16:19,054 --> 00:16:20,355 …of hadden niet genoeg tijd. 192 00:16:20,856 --> 00:16:22,724 Daarom plunderden ze alleen de lounge. 193 00:16:26,561 --> 00:16:28,864 Naast Miss Sue missen er nog twee dames. 194 00:16:28,930 --> 00:16:30,298 Een oude en een student. 195 00:16:30,365 --> 00:16:31,666 Waar zijn ze? 196 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 Aiko werkt hier niet meer. 197 00:16:34,269 --> 00:16:36,405 Ah-chi had familieproblemen, dus ze nam vrij. 198 00:16:37,272 --> 00:16:38,273 Nou… 199 00:16:39,841 --> 00:16:41,810 Ah-chi is criminelen geld schuldig. 200 00:16:41,877 --> 00:16:44,012 Ze kwamen zelfs pas nog naar de club. 201 00:16:46,181 --> 00:16:47,315 Mocht ik dat niet zeggen? 202 00:16:59,828 --> 00:17:01,396 {\an8}Ik moest eten. 203 00:17:03,765 --> 00:17:04,733 {\an8}Wat? 204 00:17:11,840 --> 00:17:13,308 Wees niet zo nerveus. 205 00:17:13,875 --> 00:17:16,478 Geen zorgen, we halen dat geld terug. 206 00:17:17,212 --> 00:17:18,980 Denk je dat ik iets om het geld geef? 207 00:17:19,848 --> 00:17:21,016 Wat is het dan? 208 00:17:21,083 --> 00:17:23,218 Ik wil niet mijn medewerkers verdenken. 209 00:17:25,520 --> 00:17:27,856 Anderen zijn misschien niet zo onschuldig als jij. 210 00:17:29,624 --> 00:17:30,592 {\an8}Ik ben er klaar mee. 211 00:17:32,527 --> 00:17:34,663 Dit moet een slecht jaar voor me zijn. 212 00:17:34,729 --> 00:17:36,364 Er blijven maar dingen gebeuren. 213 00:17:36,932 --> 00:17:39,801 Kom op. Heb ik geen rust verdiend? 214 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 We gaan zo naar Hsing Tian Kong. 215 00:17:43,305 --> 00:17:45,040 Het helpt je zenuwen te kalmeren. 216 00:17:46,007 --> 00:17:47,275 Ik ben niet bang. 217 00:17:48,844 --> 00:17:50,145 Ik kom binnen. 218 00:17:50,212 --> 00:17:51,680 Mr Nakamura is er nog niet. 219 00:17:51,746 --> 00:17:52,647 Ik weet het. 220 00:17:52,714 --> 00:17:53,849 Hou dit even vast. 221 00:17:53,915 --> 00:17:56,651 We hadden afgesproken dat ik een afscheidsetentje maak… 222 00:17:56,718 --> 00:17:58,253 {\an8}…voordat hij naar Japan gaat. 223 00:18:13,034 --> 00:18:15,704 of het nu drie of vijf jaar zijn 224 00:18:16,304 --> 00:18:19,774 wind of vorst, je moet het verdragen 225 00:18:21,910 --> 00:18:28,817 mijn liefste, als je het begrijpt 226 00:18:29,317 --> 00:18:34,656 houd vol 227 00:18:39,694 --> 00:18:45,167 vrouwen komen geen moed tekort 228 00:18:45,667 --> 00:18:50,572 ze slikken hun tranen in 229 00:18:51,339 --> 00:18:54,009 niemand weet hoeveel pijn ze hebben 230 00:18:55,043 --> 00:18:57,245 Lisa, ben je er nog? 231 00:18:58,513 --> 00:19:00,182 {\an8}Welkom thuis. 232 00:19:00,916 --> 00:19:02,384 Ah-chi, wat doe jij hier? 233 00:19:03,084 --> 00:19:05,053 Lisa liet me binnen. 234 00:19:05,554 --> 00:19:07,956 Je vond mijn ingelegde radijsjes toch lekker? 235 00:19:08,023 --> 00:19:09,424 Ik bracht wat blikjes. 236 00:19:09,491 --> 00:19:10,792 Probeer het eerst. 237 00:19:11,726 --> 00:19:12,694 Hier. 238 00:19:14,029 --> 00:19:15,497 Ik heb ook avondsnacks gemaakt. 239 00:19:15,564 --> 00:19:17,365 Ik wilde je uitzwaaien. 240 00:19:18,099 --> 00:19:19,501 Je hoeft dit niet te doen. 241 00:19:19,568 --> 00:19:21,236 We zijn vrienden. 242 00:19:21,303 --> 00:19:23,905 Waarom ben je zo beleefd? 243 00:19:24,506 --> 00:19:26,908 Rustig maar. 244 00:19:28,476 --> 00:19:30,679 Het is een etentje met oude vrienden. 245 00:19:42,324 --> 00:19:43,391 Is het lekker? 246 00:19:43,458 --> 00:19:45,393 Ja, het is lekker. 247 00:19:46,828 --> 00:19:48,597 Hier, neem wat garnalen. 248 00:19:48,663 --> 00:19:50,999 Deze garnalen zijn mijn specialiteit. 249 00:19:51,066 --> 00:19:52,968 Dit vind je niet in Japan. 250 00:19:53,602 --> 00:19:54,502 Hier. 251 00:19:55,203 --> 00:19:56,037 Bedankt. 252 00:19:56,538 --> 00:19:57,439 Heb je je soep op? 253 00:19:57,505 --> 00:19:58,373 Neem nog een kom. 254 00:19:58,440 --> 00:19:59,441 Ik heb genoeg gehad. 255 00:20:00,775 --> 00:20:02,711 Ik vul het bij en zet het ernaast. 256 00:20:02,777 --> 00:20:04,946 Neem maar wanneer je wilt. 257 00:20:05,614 --> 00:20:06,881 Eet eerst de garnalen. 258 00:20:09,150 --> 00:20:11,219 Waarom is het zo warm? 259 00:20:13,455 --> 00:20:15,090 Ik weet het. Het is heet. 260 00:20:16,358 --> 00:20:18,493 Het kan morgen gaan regenen. 261 00:20:19,661 --> 00:20:21,863 Mr Nakamura, u zweet zo. 262 00:20:22,397 --> 00:20:24,165 Hier, ik dep het droog. 263 00:20:25,333 --> 00:20:26,334 Het is oké. 264 00:20:26,401 --> 00:20:27,836 Ik dep het wel droog. 265 00:20:27,902 --> 00:20:29,871 Waarom zweet je zo? 266 00:20:29,938 --> 00:20:32,374 Kijk, zelfs dit deel is nat. 267 00:20:33,041 --> 00:20:34,075 Het is warm, hè? 268 00:20:35,677 --> 00:20:37,479 Het druipt erin. Kom. 269 00:20:38,346 --> 00:20:39,881 Je zweet zo. 270 00:20:39,948 --> 00:20:42,250 Je kleren zijn nat. Ik veeg het droog. 271 00:20:42,317 --> 00:20:43,385 Hier. 272 00:20:53,395 --> 00:20:54,829 Mr Nakamura. 273 00:20:58,867 --> 00:21:00,135 Mr Nakamura. 274 00:21:00,635 --> 00:21:02,370 Ik vind u echt leuk. 275 00:22:21,082 --> 00:22:22,350 Het ruikt lekker. 276 00:22:22,884 --> 00:22:24,018 Ben je wakker? 277 00:22:25,687 --> 00:22:26,955 Wil je koffie? 278 00:22:27,822 --> 00:22:29,057 Sue? 279 00:22:30,458 --> 00:22:31,593 Jij… 280 00:22:32,794 --> 00:22:34,596 Mr Nakamura is naar zijn werk. 281 00:22:35,530 --> 00:22:36,765 Ik moest je vragen te gaan… 282 00:22:36,831 --> 00:22:38,199 …als je wakker wordt. 283 00:22:39,134 --> 00:22:40,135 Maar gisteravond… 284 00:22:40,201 --> 00:22:41,369 Hij zei sorry tegen me… 285 00:22:41,436 --> 00:22:42,637 …voor gisteravond. 286 00:22:43,705 --> 00:22:44,806 Sorry? 287 00:22:47,108 --> 00:22:48,243 Je besprong hem. 288 00:22:51,346 --> 00:22:53,548 Mr Nakamura kon zichzelf niet beheersen. 289 00:22:54,382 --> 00:22:55,984 Hij zei sorry tegen me. 290 00:22:56,684 --> 00:22:57,819 Maar ik begrijp het. 291 00:22:58,720 --> 00:23:00,622 Ik heb jou en hem vergeven. 292 00:23:02,223 --> 00:23:03,691 Hij mag met me doen wat hij wil. 293 00:23:03,758 --> 00:23:05,560 Waarom wil hij jouw vergiffenis? 294 00:23:06,661 --> 00:23:08,430 Weet je niet dat ik meega naar Japan? 295 00:23:09,564 --> 00:23:10,632 Wat? 296 00:23:13,401 --> 00:23:16,037 Mr Nakamura bekende zijn gevoelens aan mij. 297 00:23:17,806 --> 00:23:19,774 Hij zei dat hij alles van me zou accepteren. 298 00:23:21,409 --> 00:23:22,510 Ik was ontroerd. 299 00:23:23,344 --> 00:23:24,546 Dus ik ging akkoord. 300 00:23:25,980 --> 00:23:27,415 Ik ben vandaag gekomen… 301 00:23:27,482 --> 00:23:28,683 …om te helpen organiseren… 302 00:23:28,750 --> 00:23:30,752 …wat we daarheen sturen. 303 00:23:33,822 --> 00:23:35,356 Je maakt een grapje, toch? 304 00:23:36,191 --> 00:23:37,492 Maak ik een grapje? 305 00:23:38,393 --> 00:23:39,594 Wacht maar af. 306 00:24:10,859 --> 00:24:12,794 Gelukkig namen we het geld mee. 307 00:24:13,795 --> 00:24:15,763 De politie behandelt het als een inbraak. 308 00:24:33,581 --> 00:24:34,649 Wat moeten we doen? 309 00:24:35,483 --> 00:24:36,618 Hier ligt het ook niet. 310 00:24:44,659 --> 00:24:45,627 {\an8}Wie ben ik? 311 00:24:45,693 --> 00:24:47,228 Als ik niet slim was… 312 00:24:47,295 --> 00:24:48,997 …hoe kon ik je voor me laten vallen? 313 00:24:52,233 --> 00:24:53,334 Maar… 314 00:24:54,369 --> 00:24:56,738 …ik maak me nog steeds zorgen om Miss Sue. 315 00:24:57,405 --> 00:25:00,308 Ze zou toch niet zo stom zijn om het weg te gooien? 316 00:25:03,878 --> 00:25:05,446 Ik weet hoe ze is. 317 00:25:06,147 --> 00:25:08,316 Als ze echt iets over me weet… 318 00:25:08,950 --> 00:25:10,652 …laat ze me niet met rust. 319 00:25:13,087 --> 00:25:15,623 Het ligt dus bij haar thuis? 320 00:25:41,482 --> 00:25:42,350 Ik ga wel. 321 00:25:46,421 --> 00:25:47,689 Je bent op tijd. Zeldzaam. 322 00:25:48,456 --> 00:25:49,290 Hallo, tante. 323 00:25:49,357 --> 00:25:50,558 Hoi. -Pap. 324 00:25:50,625 --> 00:25:51,526 Oom. -Hoi. 325 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 Opa. -Hoi. 326 00:25:54,095 --> 00:25:56,331 Dat is lang geleden. Tzu-wei is weer gegroeid. 327 00:25:56,831 --> 00:25:58,299 Oma. -Brave jongen. 328 00:25:58,366 --> 00:25:59,534 Ik maak nog één gerecht. 329 00:25:59,601 --> 00:26:00,902 {\an8}Het is bijna klaar. 330 00:26:00,969 --> 00:26:01,970 Kijk. 331 00:26:02,470 --> 00:26:04,005 Zo'n knappe jongen. 332 00:26:04,072 --> 00:26:05,206 Wat ben je lang. 333 00:26:05,273 --> 00:26:06,708 Je wordt langer dan ik. 334 00:26:06,774 --> 00:26:08,309 Ben je alleen gekomen? 335 00:26:08,376 --> 00:26:09,510 Ja. 336 00:26:13,147 --> 00:26:14,649 Pap. -Tzu-wei. 337 00:26:14,716 --> 00:26:15,917 Vader, ik ben er. 338 00:26:16,417 --> 00:26:17,418 Sorry, allemaal. 339 00:26:17,485 --> 00:26:18,920 Ik zocht een parkeerplaats. 340 00:26:18,987 --> 00:26:20,722 Daardoor ben ik laat. Het spijt me. 341 00:26:21,222 --> 00:26:22,223 Wat gebeurt er? 342 00:26:22,957 --> 00:26:24,592 Dit is toch jouw afscheidsfeest? 343 00:26:24,659 --> 00:26:25,793 Waarom is er een buitenstaander? 344 00:26:25,860 --> 00:26:26,995 Ja, het is mijn afscheid. 345 00:26:27,862 --> 00:26:28,997 Maar er zijn geen buitenstaanders. 346 00:26:30,098 --> 00:26:31,232 Het is zijn schuld niet. 347 00:26:31,299 --> 00:26:32,767 Ik heb dit georganiseerd. 348 00:26:32,834 --> 00:26:34,569 Je zou niet komen als je het wist… 349 00:26:34,636 --> 00:26:36,170 …dus ik liet hem niets zeggen. 350 00:26:40,441 --> 00:26:41,776 Kom, laten we eten. 351 00:26:41,843 --> 00:26:43,077 Laten we eten. -Eten, pa. 352 00:26:43,144 --> 00:26:44,979 Mam, Shao-chiang is er. Laten we eten. 353 00:26:45,980 --> 00:26:48,383 Moeder, deze plek staat bekend om hun kippensoep. 354 00:26:48,449 --> 00:26:49,550 Je moet het reserveren. 355 00:26:49,617 --> 00:26:51,753 Nee, drink jij het maar. -Probeer maar. 356 00:27:00,695 --> 00:27:01,596 Trouwens, vader. 357 00:27:01,663 --> 00:27:03,197 Is die wandelstok handig? 358 00:27:03,264 --> 00:27:04,132 Ja. 359 00:27:04,198 --> 00:27:05,633 Was die duur? 360 00:27:05,700 --> 00:27:07,535 Eerst wilde hij het niet gebruiken. 361 00:27:07,602 --> 00:27:08,536 Het was niet duur. 362 00:27:08,603 --> 00:27:10,471 Het gaat erom dat vader het mooi vindt. 363 00:27:10,972 --> 00:27:13,174 Shao-chiang, de laatste keer dat ik je sprak… 364 00:27:13,241 --> 00:27:15,643 …wat zei je toen dat je bedrijf importeert? 365 00:27:17,412 --> 00:27:19,113 Ons bedrijf maakt het meest winst… 366 00:27:19,180 --> 00:27:21,015 …op dagelijkse benodigdheden. 367 00:27:21,082 --> 00:27:22,717 We maken ook hightech producten… 368 00:27:22,784 --> 00:27:24,819 …zoals ingebouwde schakelingen en chips. 369 00:27:25,319 --> 00:27:27,822 Ons bedrijf nam onlangs wat OEM-bestellingen op… 370 00:27:27,889 --> 00:27:29,457 …zoals schoenen… 371 00:27:29,524 --> 00:27:31,092 …en sportartikelen. 372 00:27:31,159 --> 00:27:34,662 Ik vond een fabriek in het zuiden die kwaliteitswerk levert. 373 00:27:35,496 --> 00:27:36,397 Klinkt goed. 374 00:27:37,465 --> 00:27:38,800 Laten we eens samenwerken. 375 00:27:38,866 --> 00:27:40,735 Natuurlijk. We zijn familie. 376 00:27:40,802 --> 00:27:43,404 Nee, ik wil je vragen goed voor me te zorgen. 377 00:27:43,471 --> 00:27:44,338 Ja, natuurlijk. 378 00:27:44,405 --> 00:27:45,673 Kom, drink wat. 379 00:28:01,389 --> 00:28:02,290 Wat doe je? 380 00:28:02,356 --> 00:28:03,491 {\an8}Wat wil je precies? 381 00:28:04,025 --> 00:28:05,259 Niets. Wat wil jij? 382 00:28:05,326 --> 00:28:06,794 Je was niet bij de scheidingsvergadering… 383 00:28:06,861 --> 00:28:08,329 …slijmt stiekem bij m'n familie… 384 00:28:08,396 --> 00:28:09,697 …en lokte ons hierheen. 385 00:28:09,764 --> 00:28:10,732 Je wilt iets. 386 00:28:10,798 --> 00:28:12,667 Oké. Ik wil inderdaad iets. 387 00:28:12,734 --> 00:28:15,103 Ik zei dat ik het wil goedmaken met jou en Tzu-wei. 388 00:28:15,169 --> 00:28:16,003 Ik zei tegen jou… 389 00:28:16,070 --> 00:28:17,672 …dat je dat niet verdient. 390 00:28:17,739 --> 00:28:19,440 {\an8}Je verpeste mijn beste jaren. 391 00:28:19,507 --> 00:28:21,109 {\an8}Hoe ga je dat goedmaken? 392 00:28:22,610 --> 00:28:23,911 Ik behandelde je verkeerd. 393 00:28:23,978 --> 00:28:25,379 Daarom doe ik zo mijn best. 394 00:28:25,446 --> 00:28:27,081 Ik kwam terug met geld. 395 00:28:27,148 --> 00:28:28,516 Als je wilt… 396 00:28:28,583 --> 00:28:29,717 …kun je prettig leven… 397 00:28:29,784 --> 00:28:31,052 …voor de rest van je leven. 398 00:28:31,119 --> 00:28:32,120 Yu-nung. 399 00:28:32,653 --> 00:28:34,188 Als iemand een fout maakt… 400 00:28:34,689 --> 00:28:36,991 …wordt hij dan nooit vergeven? 401 00:28:37,558 --> 00:28:38,793 Niet in dit leven. 402 00:28:42,196 --> 00:28:44,265 Ik verdien straf. 403 00:28:44,332 --> 00:28:45,700 Ik begrijp helemaal… 404 00:28:45,767 --> 00:28:46,701 …waarom je dit doet. 405 00:28:46,768 --> 00:28:47,668 Ik accepteer het. 406 00:28:49,737 --> 00:28:51,572 Als je het echt goed wilt maken… 407 00:28:52,140 --> 00:28:53,875 …blijf dan uit onze levens. 408 00:28:55,176 --> 00:28:56,010 Geef me wat tijd. 409 00:28:56,077 --> 00:28:57,378 Ik bewijs het met de tijd. 410 00:28:58,880 --> 00:29:01,015 We krijgen genoeg kansen om het goed te vinden. 411 00:29:01,949 --> 00:29:02,984 Wat bedoel je? 412 00:29:03,050 --> 00:29:04,452 Wie wil er nou iets met jou? 413 00:29:04,519 --> 00:29:06,954 Shao-chiang, kom thee drinken. 414 00:29:07,622 --> 00:29:08,523 Kom op. 415 00:29:11,993 --> 00:29:13,995 Waarom verdenken jullie mij? 416 00:29:17,398 --> 00:29:18,533 Wat is er aan de hand? 417 00:29:19,033 --> 00:29:21,135 Ben je meteen een dief als je schuld hebt? 418 00:29:21,202 --> 00:29:23,771 Er zijn overal dieven. Waarom arresteren jullie hen niet? 419 00:29:23,838 --> 00:29:25,106 Nee, Miss Chi. 420 00:29:25,606 --> 00:29:26,440 Het zit zo. 421 00:29:26,507 --> 00:29:27,608 Iedereen in uw club… 422 00:29:27,675 --> 00:29:29,010 …werd hetzelfde gevraagd. 423 00:29:29,076 --> 00:29:30,545 U was afwezig die dag. 424 00:29:30,611 --> 00:29:31,913 Daarom bent u hier. 425 00:29:32,880 --> 00:29:34,348 Denk je dat ik dom ben? 426 00:29:34,415 --> 00:29:35,950 Je verdenkt mij overduidelijk. 427 00:29:37,151 --> 00:29:38,953 Waarom vraag je anders naar woekeraars? 428 00:29:39,754 --> 00:29:40,655 Ik zeg het je… 429 00:29:40,721 --> 00:29:43,291 …ik ben dan wel arm, maar niet schaamteloos. 430 00:29:43,958 --> 00:29:44,926 Let op je houding. 431 00:29:44,992 --> 00:29:46,661 Procedure. Iedereen moet het doen. 432 00:29:46,727 --> 00:29:47,595 Procedure? 433 00:29:47,662 --> 00:29:49,230 Wat doet de politie? 434 00:29:50,064 --> 00:29:52,433 In plaats van de dader te ondervragen… 435 00:29:52,500 --> 00:29:54,202 …verdenk je een goede vrouw als ik. 436 00:29:58,639 --> 00:30:00,174 Hier, neem een sigaret. 437 00:30:03,544 --> 00:30:04,745 Ik neem die. 438 00:30:04,812 --> 00:30:05,813 Oké. 439 00:30:08,683 --> 00:30:09,584 Hier. 440 00:30:13,454 --> 00:30:15,623 U had het over een dader. 441 00:30:16,390 --> 00:30:17,391 Wie is het? 442 00:30:17,458 --> 00:30:19,160 Wang Ai-lien. 443 00:30:19,227 --> 00:30:21,028 Zij is verdacht, oké? 444 00:30:23,231 --> 00:30:24,599 Ze was ontslagen. 445 00:30:25,666 --> 00:30:27,134 {\an8}Heb je overwogen… 446 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 {\an8}…dat ze misschien wraak kwam nemen? 447 00:30:31,906 --> 00:30:33,975 Hoe kun je jezelf politieagent noemen? 448 00:30:36,510 --> 00:30:37,979 {\an8}VERHOORTRANSCRIPTIE 449 00:30:38,045 --> 00:30:40,014 {\an8}6 OKTOBER 1988, DE DAG VAN HET INCIDENT 450 00:30:40,081 --> 00:30:40,948 Weet u of… 451 00:30:41,015 --> 00:30:43,317 …uw dochter recent met iemand contact had? 452 00:30:45,419 --> 00:30:46,754 Ik weet pas sinds kort… 453 00:30:46,821 --> 00:30:48,456 …dat ze in een club werkte. 454 00:30:49,790 --> 00:30:51,125 Ik begrijp echt niet.… 455 00:30:51,192 --> 00:30:52,793 …wat ze in hemelsnaam denkt. 456 00:30:53,327 --> 00:30:57,231 Als sekswerk beter is dan armoede, hoe leren we kinderen dan wat juist is? 457 00:31:02,203 --> 00:31:03,471 We nemen contact met u op… 458 00:31:03,537 --> 00:31:04,972 …zodra we iets weten. 459 00:31:05,039 --> 00:31:05,973 Bedankt. 460 00:31:06,474 --> 00:31:08,242 Onze collega's nemen uw verklaring af. 461 00:31:09,043 --> 00:31:09,944 Oké. 462 00:31:12,780 --> 00:31:14,181 Ga zitten. 463 00:31:20,855 --> 00:31:22,290 Met politiebureau Zhongshan. 464 00:31:22,924 --> 00:31:24,458 Ja. Oké. 465 00:31:24,959 --> 00:31:25,960 Ik kom eraan. 466 00:31:27,695 --> 00:31:28,930 Wen-cheng… 467 00:31:28,996 --> 00:31:30,564 …'t voorlopige autopsierapport er. 468 00:31:37,838 --> 00:31:44,412 {\an8}22 SEPTEMBER 1988, TWEE WEKEN VOOR HET INCIDENT 469 00:31:51,419 --> 00:31:52,386 Ching-yi. 470 00:31:53,921 --> 00:31:55,323 Is alles in orde? 471 00:31:56,390 --> 00:31:57,558 Ja hoor. 472 00:31:58,192 --> 00:31:59,760 Ik kom volgende maand vrij. 473 00:32:01,362 --> 00:32:02,363 Gefeliciteerd. 474 00:32:03,097 --> 00:32:04,565 Het is eindelijk zover. 475 00:32:05,266 --> 00:32:06,500 Als je vrijkomt… 476 00:32:07,034 --> 00:32:09,036 …begin dan een nieuw leven. 477 00:32:09,537 --> 00:32:10,538 Oké? 478 00:32:11,939 --> 00:32:12,907 Ching-yi… 479 00:32:13,708 --> 00:32:15,343 …je gaf me mijn leven. 480 00:32:16,243 --> 00:32:17,311 Zonder jou… 481 00:32:18,312 --> 00:32:19,680 …was ik al lang dood geweest. 482 00:32:22,783 --> 00:32:24,819 Laten we als ik vrijkom samen wat eten. 483 00:32:29,623 --> 00:32:31,959 Ik wil ook met jou eten. 484 00:32:33,260 --> 00:32:34,996 Maar als je vrijkomt… 485 00:32:35,730 --> 00:32:37,365 …ben ik er misschien niet meer. 486 00:32:37,431 --> 00:32:38,699 Waar ga je heen? 487 00:32:39,567 --> 00:32:40,668 Japan. 488 00:32:42,069 --> 00:32:43,137 Ga je naar Japan? 489 00:32:46,841 --> 00:32:48,376 Na meer dan 30 jaar hier… 490 00:32:49,410 --> 00:32:51,512 …kan ik beter ergens anders gaan wonen… 491 00:32:52,446 --> 00:32:53,948 …en een ander leven leiden. 492 00:32:57,952 --> 00:33:00,154 Maar of we elkaar nou weer zien of niet… 493 00:33:02,223 --> 00:33:03,824 …we moeten voor onszelf zorgen. 494 00:33:30,551 --> 00:33:31,852 Dat is geweldig. 495 00:33:32,420 --> 00:33:33,821 Welkom. 496 00:33:33,888 --> 00:33:36,090 Welkom. 497 00:33:45,266 --> 00:33:46,634 Waarom kwam je daar binnen? 498 00:33:50,271 --> 00:33:51,505 Het is voor jou. 499 00:33:52,573 --> 00:33:53,607 Bedankt. 500 00:33:56,744 --> 00:33:59,046 Hallo, allemaal. Sorry dat ik stoor. 501 00:33:59,113 --> 00:34:02,216 Het is een belangrijke dag voor me. 502 00:34:03,250 --> 00:34:04,118 Omdat ik… 503 00:34:05,986 --> 00:34:08,856 …Miss Su Ching-yi een aanzoek ga doen. 504 00:34:11,725 --> 00:34:15,196 Ik wil graag dat jullie mijn getuigen zijn. 505 00:34:21,602 --> 00:34:23,871 Ik kon geen deel uitmaken van je verleden. 506 00:34:25,172 --> 00:34:26,373 Maar in je toekomst… 507 00:34:27,007 --> 00:34:28,776 …of die nu blij of triest is… 508 00:34:28,843 --> 00:34:30,277 …zal ik er zijn. 509 00:34:36,517 --> 00:34:37,618 Sue… 510 00:34:38,119 --> 00:34:39,753 …wil je met me trouwen? 511 00:34:46,760 --> 00:34:48,395 Die diamanten ring is zo groot. 512 00:34:50,131 --> 00:34:51,232 Zeg ja. 513 00:34:51,298 --> 00:34:52,633 Zeg ja. 514 00:34:52,700 --> 00:34:53,767 Zeg ja. -Trouw met hem. 515 00:34:53,834 --> 00:34:55,436 Zeg ja. 516 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Zeg ja. 517 00:35:02,376 --> 00:35:03,277 Ja. 518 00:35:24,498 --> 00:35:26,467 Open de beste wijn in de club. 519 00:35:26,534 --> 00:35:28,402 Ik trakteer elke tafel. 520 00:35:28,469 --> 00:35:30,571 Mr Nakamura trakteert iedereen op drankjes. 521 00:35:34,008 --> 00:35:35,476 Gefeliciteerd. 522 00:35:35,543 --> 00:35:37,912 Gefeliciteerd. 523 00:35:37,978 --> 00:35:39,180 Gefeliciteerd. 524 00:35:39,246 --> 00:35:41,448 Gefeliciteerd. 525 00:35:46,353 --> 00:35:47,688 Gefeliciteerd. 526 00:35:47,755 --> 00:35:49,990 Gefeliciteerd. 527 00:35:50,758 --> 00:35:52,026 Gefeliciteerd. 528 00:35:53,460 --> 00:35:56,430 Tyfoons gepaard met slagregen leiden vaak tot een ramp… 529 00:35:56,497 --> 00:35:58,365 …daarom vraagt de brandweer… 530 00:35:58,432 --> 00:36:00,834 …aan bewoners op laaglanden of gebieden bij rivieren… 531 00:36:00,901 --> 00:36:02,736 …het waterniveau in de gaten te houden. 532 00:36:02,803 --> 00:36:05,806 Bel bij een noodgeval het alarmnummer en vraag direct om hulp. 533 00:36:06,774 --> 00:36:09,510 Jaarlijks zorgen het regenseizoen en tyfoons… 534 00:36:09,577 --> 00:36:12,813 …in het noorden voor meer dan 450 mm regen… 535 00:36:12,880 --> 00:36:15,049 …waardoor Taipei een overstromingsgebied wordt. 536 00:36:15,115 --> 00:36:16,684 De inwoners van Taipei hebben ook… 537 00:36:16,750 --> 00:36:18,886 …een hoge prijs betaald voor de stortvloed. 538 00:36:18,953 --> 00:36:20,688 Vorig jaar, na tyfoon Lynn… 539 00:36:20,754 --> 00:36:22,523 …nam de stad maatregelen… 540 00:36:22,590 --> 00:36:24,959 …door het openen, verbreden en schoonmaken van goten… 541 00:36:25,025 --> 00:36:27,428 …in straten waar water zich ophoopt… 542 00:36:27,494 --> 00:36:29,730 …zoals Minsheng East Road en Fujin Street. 543 00:36:29,797 --> 00:36:31,832 Ze verstevigden afvoerkanalen van rivieren… 544 00:36:31,899 --> 00:36:33,634 …zoals de Tamsui-rivier en de Keelung. 545 00:36:33,701 --> 00:36:34,802 Het stadhuis zei… 546 00:36:34,868 --> 00:36:35,803 …dat de jaarlijkse overstromingen… 547 00:36:35,869 --> 00:36:38,939 …worden veroorzaakt door het falen van dijken… 548 00:36:39,006 --> 00:36:41,075 …steunmuren en pompstations. 549 00:36:41,141 --> 00:36:42,009 dus, dit jaar… 550 00:36:52,419 --> 00:36:53,454 Wat is er gebeurd? 551 00:36:54,255 --> 00:36:55,689 {\an8}Kletsnat. Ik haalde sigaretten. 552 00:36:55,756 --> 00:36:57,224 {\an8}De sigaretten zijn ook verpest. 553 00:36:59,360 --> 00:37:00,661 Het regent zo hard. 554 00:37:00,728 --> 00:37:02,496 Verwachten we gasten vandaag? 555 00:37:03,764 --> 00:37:05,833 We moeten sluiten met dit weer. 556 00:37:06,433 --> 00:37:08,235 Wat is belangrijker? Geld of je leven? 557 00:37:09,236 --> 00:37:11,138 Vandaag is Miss Sue’s laatste werkdag. 558 00:37:11,205 --> 00:37:12,740 Ben je niet verdrietig? 559 00:37:12,806 --> 00:37:14,375 {\an8}Wat is er verdrietig aan? 560 00:37:14,441 --> 00:37:15,643 {\an8}Het is beter zonder haar. 561 00:37:15,709 --> 00:37:17,411 {\an8}Ik wil haar nooit meer zien. 562 00:37:17,478 --> 00:37:19,079 {\an8}Blijf van mijn vlees af. 563 00:37:21,315 --> 00:37:22,750 De loungekamer is zo druk. 564 00:37:23,550 --> 00:37:25,152 Meer ruimte zou fijn zijn. 565 00:38:07,695 --> 00:38:08,896 Miss Rose. 566 00:38:08,962 --> 00:38:11,131 Ik denk niet dat er vandaag klanten komen. 567 00:38:11,632 --> 00:38:13,133 Misschien moeten we zelf… 568 00:38:13,634 --> 00:38:15,903 …een afscheidsfeestje voor Miss Sue geven. 569 00:38:16,470 --> 00:38:17,471 Wat zeg je ervan? 570 00:38:18,172 --> 00:38:19,440 Het is aan jou. 571 00:38:20,007 --> 00:38:21,175 Ik vind het niet erg. 572 00:38:26,747 --> 00:38:28,615 We krijgen zelden geen klanten. 573 00:38:29,116 --> 00:38:31,085 Het is alsof we de hele zaak verhuurden. 574 00:38:31,151 --> 00:38:32,419 Ja. 575 00:38:36,357 --> 00:38:38,359 Eerst een groepsfoto. 576 00:38:38,425 --> 00:38:40,194 Ik bracht vandaag m'n camera. Oké? 577 00:38:40,260 --> 00:38:41,462 Ik ga hem halen. -Oké. 578 00:38:46,567 --> 00:38:47,701 Welkom. 579 00:38:47,768 --> 00:38:48,836 Welkom. 580 00:38:49,470 --> 00:38:50,371 Hoi. 581 00:38:50,971 --> 00:38:52,973 Wat doe jij hier, Aiko? 582 00:38:53,474 --> 00:38:55,909 Dit is de laatste dag van Miss Sue. 583 00:38:55,976 --> 00:38:58,345 Ik moest haar uitzwaaien. 584 00:39:03,751 --> 00:39:04,785 Een glas. 585 00:39:05,919 --> 00:39:07,287 Nu we er allemaal zijn… 586 00:39:07,821 --> 00:39:09,156 …is er iets… 587 00:39:10,124 --> 00:39:11,925 …wat ik tegen iedereen wil zeggen. 588 00:39:21,201 --> 00:39:22,503 Zes jaar geleden… 589 00:39:23,604 --> 00:39:24,938 …toen ik net bij Light kwam… 590 00:39:25,672 --> 00:39:27,708 …begon ik ook als hostess. 591 00:39:28,342 --> 00:39:29,676 Uiteindelijk werd ik mamasan. 592 00:39:31,178 --> 00:39:32,379 Intussen… 593 00:39:32,946 --> 00:39:34,848 …kwamen en vertrokken hostesses. 594 00:39:35,849 --> 00:39:38,285 De club is ver gekomen om er zo uit te zien. 595 00:39:42,723 --> 00:39:44,658 Ik hoop dat ik, als ik er niet meer ben… 596 00:39:45,292 --> 00:39:46,760 …jullie kunnen samenwerken… 597 00:39:46,827 --> 00:39:48,662 …en met Miss Rose overweg kunnen. 598 00:39:50,030 --> 00:39:52,299 Maak Light nog welvarender. 599 00:39:53,934 --> 00:39:55,068 Op iedereen. 600 00:40:20,294 --> 00:40:22,563 Ik verlaat Light om naar Japan te gaan. 601 00:40:24,998 --> 00:40:26,400 Ik weet dat je dat erg vindt. 602 00:40:29,136 --> 00:40:30,404 Maar het leven… 603 00:40:31,872 --> 00:40:33,507 …is geen oneindig feest. 604 00:40:38,345 --> 00:40:40,147 Je begrijpt dat dit het beste is, toch? 605 00:40:51,291 --> 00:40:52,459 Op jou. 606 00:40:55,829 --> 00:40:57,164 M'n beste vriendin. 607 00:40:59,166 --> 00:41:00,701 Dankzij jouw goede zorgen… 608 00:41:01,201 --> 00:41:02,803 …in de eerste helft van mijn leven… 609 00:41:05,372 --> 00:41:06,874 …ben ik vandaag wie ik ben. 610 00:41:31,565 --> 00:41:33,066 Kom, allemaal. Snel. 611 00:41:35,168 --> 00:41:36,403 Ben jij hier ook, Aiko? 612 00:41:37,037 --> 00:41:38,305 Een grote reünie. 613 00:41:38,372 --> 00:41:39,540 Laten we een foto nemen. 614 00:41:39,606 --> 00:41:41,074 Het is Miss Sue’s laatste avond. 615 00:41:41,141 --> 00:41:42,576 We moeten een aandenken hebben. 616 00:41:42,643 --> 00:41:44,077 Kom op. 617 00:41:44,578 --> 00:41:45,746 Miss Rose ook. -Aiko. 618 00:41:45,812 --> 00:41:47,147 Ah-chi, kom op. 619 00:41:47,648 --> 00:41:49,316 Dichter bij elkaar. Daar gaan we. 620 00:41:49,850 --> 00:41:50,751 Vijf. 621 00:41:50,817 --> 00:41:51,919 Vier. 622 00:41:51,985 --> 00:41:53,153 Drie. 623 00:41:53,220 --> 00:41:54,288 Twee. 624 00:41:54,354 --> 00:41:55,522 Eén. 625 00:42:03,630 --> 00:42:04,865 {\an8}6 OKTOBER 1988, DE DAG VAN HET INCIDENT 626 00:42:04,932 --> 00:42:06,066 {\an8}Aan de rigor mortis… 627 00:42:06,133 --> 00:42:07,601 {\an8}…en lichaamstemperatuur te zien… 628 00:42:08,235 --> 00:42:11,705 {\an8}…was 't tijdstip van overlijden gisteren tussen 24,00 en 04,00 uur. 629 00:42:13,073 --> 00:42:14,474 Wat betreft de doodsoorzaak… 630 00:42:16,944 --> 00:42:18,178 De voorlopige conclusie is… 631 00:42:18,245 --> 00:42:20,180 …een traumatische intracraniële bloeding. 632 00:42:21,481 --> 00:42:23,483 Ze werd op het achterhoofd geslagen… 633 00:42:23,550 --> 00:42:24,952 …met een hard of stomp wapen. 634 00:42:26,186 --> 00:42:27,220 Ik stel voor… 635 00:42:27,721 --> 00:42:29,723 …om het te onderzoeken als moord. 636 00:44:20,434 --> 00:44:21,968 Su Ching-yi. 637 00:44:28,408 --> 00:44:29,943 Su Ching-yi… 638 00:47:57,918 --> 00:48:02,923 Ondertiteld door: Eva de Gans