1
00:00:21,431 --> 00:00:22,298
Hoi.
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,134
Hoe ben je binnengekomen?
3
00:00:31,908 --> 00:00:33,376
Wat wil je?
4
00:00:40,450 --> 00:00:41,851
Jij was het, hè?
5
00:00:45,455 --> 00:00:46,789
Waar heb je het over?
6
00:00:48,825 --> 00:00:51,027
Jij maakte de foto's.
7
00:00:52,462 --> 00:00:54,097
Jij vertelde het aan mijn moeder.
8
00:00:58,067 --> 00:00:59,535
Ga weg uit mijn huis…
9
00:01:00,103 --> 00:01:01,571
…of ik bel de politie.
10
00:01:05,108 --> 00:01:07,076
Ik gaf belastende foto's van jou…
11
00:01:07,610 --> 00:01:09,112
…aan Miss Rose.
12
00:01:10,079 --> 00:01:12,715
Daarom gaf jij belastende foto's van mij…
13
00:01:12,782 --> 00:01:13,716
…aan m'n moeder.
14
00:01:15,651 --> 00:01:16,919
Je bent slim.
15
00:01:19,655 --> 00:01:21,224
Wat wil je nou eigenlijk?
16
00:01:26,362 --> 00:01:27,530
Wat ik wil?
17
00:01:28,564 --> 00:01:30,099
Ik weet het ook niet.
18
00:01:33,436 --> 00:01:35,872
Ik vraag me af wanneer je wordt gestraft…
19
00:01:35,938 --> 00:01:37,540
…voor wat je hebt gedaan.
20
00:01:39,509 --> 00:01:40,743
Als je slechte dingen doet…
21
00:01:40,810 --> 00:01:42,678
…krijg je altijd wat je verdient.
22
00:01:42,745 --> 00:01:43,613
Toch?
23
00:01:44,480 --> 00:01:45,915
Dat gebeurt altijd.
24
00:01:46,516 --> 00:01:47,817
Vroeg of laat.
25
00:02:03,933 --> 00:02:09,805
EEN NETFLIX-SERIE
26
00:03:34,290 --> 00:03:38,694
{\an8}13 SEPTEMBER 1988
EEN MAAND VOOR HET INCIDENT
27
00:03:38,761 --> 00:03:39,929
{\an8}Mr Nakamura.
28
00:03:39,996 --> 00:03:41,030
{\an8}Kom binnen.
29
00:03:47,069 --> 00:03:48,904
Sue, is alles goed?
30
00:03:49,405 --> 00:03:50,373
Het gaat prima.
31
00:03:51,574 --> 00:03:52,541
Ik ging naar de club…
32
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
…en hoorde dat je ziek was…
33
00:03:54,977 --> 00:03:57,046
…en nu al een paar dagen thuis uitrust.
34
00:03:57,780 --> 00:03:59,015
Ik dacht eraan…
35
00:03:59,515 --> 00:04:00,850
…om bij je langs te gaan.
36
00:04:01,617 --> 00:04:02,585
Bedankt.
37
00:04:04,220 --> 00:04:06,856
Het spijt me. Is het te laat op de avond?
38
00:04:07,823 --> 00:04:09,725
Nee. Kom binnen.
39
00:04:10,226 --> 00:04:12,728
Goedenavond, Mr Nakamura.
40
00:04:14,297 --> 00:04:15,998
Jij bent hier ook, Aiko.
41
00:04:16,065 --> 00:04:16,966
Ja.
42
00:04:17,466 --> 00:04:18,868
Ik kwam Miss Sue bezoeken.
43
00:04:21,570 --> 00:04:24,540
Miss Sue boft maar.
44
00:04:24,607 --> 00:04:26,509
Ze is aardig en attent.
45
00:04:26,575 --> 00:04:29,245
Iedereen mag haar.
46
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
Ga je gang.
47
00:04:32,148 --> 00:04:33,449
Juist.
48
00:04:33,949 --> 00:04:35,551
Ik wil jullie niet ophouden.
49
00:04:35,618 --> 00:04:38,054
Miss Sue, rust wat uit.
50
00:04:38,120 --> 00:04:39,322
Veel beterschap.
51
00:04:52,868 --> 00:04:53,969
Kom binnen.
52
00:05:16,592 --> 00:05:17,827
Het is oké.
53
00:05:17,893 --> 00:05:18,994
Ik doe het wel.
54
00:05:22,698 --> 00:05:23,999
Bedankt voor uw zorgen.
55
00:05:24,533 --> 00:05:26,702
U kwam zelfs helemaal hier.
Het spijt me zo.
56
00:05:27,403 --> 00:05:29,905
Het was onbeleefd van me,
maar ik wilde je graag zien.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,608
Ik hoop niet dat ik je rust verstoor.
58
00:05:33,576 --> 00:05:34,777
Natuurlijk niet.
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,617
Over een paar dagen gaat u naar huis.
60
00:05:42,451 --> 00:05:44,086
Bent u klaar met inpakken?
61
00:05:44,820 --> 00:05:46,188
Ik ben ermee bezig.
62
00:05:47,256 --> 00:05:50,092
Maar sommige dingen zijn
nog niet afgehandeld.
63
00:05:55,064 --> 00:05:56,232
Mr Nakamura…
64
00:05:56,899 --> 00:05:58,701
…als ik ergens mee kan helpen…
65
00:05:59,535 --> 00:06:01,070
…laat het me dan weten.
66
00:06:05,775 --> 00:06:07,743
Toen ik net in Taiwan aankwam…
67
00:06:08,611 --> 00:06:09,879
…was ik helemaal alleen.
68
00:06:11,447 --> 00:06:13,048
Ik was vrij eenzaam.
69
00:06:14,083 --> 00:06:15,551
Een onbekende plek…
70
00:06:15,618 --> 00:06:16,619
…en onbekende mensen.
71
00:06:17,253 --> 00:06:18,988
Ik miste een band met thuis.
72
00:06:19,588 --> 00:06:20,723
Soms…
73
00:06:21,490 --> 00:06:23,926
…vergat ik wie ik ben.
74
00:06:25,728 --> 00:06:27,730
Toen ontmoette ik jou bij Light.
75
00:06:28,798 --> 00:06:30,099
Ik weet niet waarom.
76
00:06:31,133 --> 00:06:32,902
Als ik bij jou ben…
77
00:06:32,968 --> 00:06:36,338
…voel ik me altijd op mijn gemak.
78
00:06:38,340 --> 00:06:39,542
Het lijkt alsof…
79
00:06:39,608 --> 00:06:42,011
…je altijd begrijpt wat ik zeg.
80
00:06:43,412 --> 00:06:45,080
Begrijp jij ook…
81
00:06:45,781 --> 00:06:47,283
…wat ik nu zeg?
82
00:06:51,954 --> 00:06:54,924
{\an8}Ik zoek niks sensationeels.
83
00:06:55,758 --> 00:06:57,092
{\an8}Op dit moment…
84
00:06:57,159 --> 00:07:00,663
{\an8}…wens ik alleen een stabiele metgezel.
85
00:07:08,671 --> 00:07:09,972
Zo is het leven.
86
00:07:10,739 --> 00:07:12,608
Wie heeft geen littekens opgedaan?
87
00:07:13,876 --> 00:07:15,211
Het verleden…
88
00:07:15,811 --> 00:07:18,214
…is een deel van wie je nu bent.
89
00:07:20,216 --> 00:07:21,250
{\an8}Sue…
90
00:07:21,951 --> 00:07:23,285
{\an8}…zou je bereid zijn…
91
00:07:23,786 --> 00:07:26,222
{\an8}…om degene te worden die mij vergezeld?
92
00:07:49,845 --> 00:07:51,614
{\an8}Bedankt.
93
00:08:10,666 --> 00:08:14,603
OPEN
94
00:08:50,272 --> 00:08:53,208
STUDENTENVERTREKKEN
95
00:09:00,616 --> 00:09:01,550
Bedankt.
96
00:09:01,617 --> 00:09:03,052
Wat wil je als lunch?
97
00:09:03,118 --> 00:09:04,753
Weet ik nog niet. Ik kijk nog wel.
98
00:09:04,820 --> 00:09:06,055
Je weet het nog niet…
99
00:09:06,655 --> 00:09:08,757
Ik liep langs het kantoor
voor studentenzaken.
100
00:09:08,824 --> 00:09:10,259
Ik zag Wang Ai-lien.
101
00:09:10,793 --> 00:09:12,194
Ze neemt verlof.
102
00:09:15,030 --> 00:09:16,098
Logisch.
103
00:09:16,165 --> 00:09:17,733
Ze verdient veel in Tiaotong.
104
00:09:17,800 --> 00:09:19,301
Ze heeft geen diploma nodig.
105
00:09:28,344 --> 00:09:29,311
Wang…
106
00:09:34,149 --> 00:09:35,250
Ga je verhuizen?
107
00:09:43,425 --> 00:09:45,527
Is er iets gebeurd?
Ik hoorde van je verlof.
108
00:09:45,594 --> 00:09:46,729
Verhuis je nu ook?
109
00:09:49,431 --> 00:09:50,766
Het is omdat ik ziek ben.
110
00:09:52,234 --> 00:09:53,369
Wat bedoel je?
111
00:09:57,072 --> 00:09:58,674
Je zei toch dat ik ziek was?
112
00:09:59,241 --> 00:10:00,876
Omdat ik ziek ben…
113
00:10:00,943 --> 00:10:02,444
…word ik nu gestraft.
114
00:10:03,112 --> 00:10:04,446
Waar heb je het over?
115
00:10:04,947 --> 00:10:06,248
Je spreekt in raadsels.
116
00:10:06,315 --> 00:10:07,883
Waar heb je het over?
117
00:10:17,226 --> 00:10:18,961
Bedank je geliefde Su Ching-yi.
118
00:10:19,461 --> 00:10:21,597
Ze informeerde m'n ma
dat ik bij Light werkte.
119
00:10:21,664 --> 00:10:23,232
Ze wil me niet meer.
120
00:10:23,298 --> 00:10:25,467
Ik heb geen huis of baan.
121
00:10:25,534 --> 00:10:27,436
Ik weet niet eens hoe ik aan eten kom.
122
00:10:30,239 --> 00:10:31,273
Ja.
123
00:10:32,408 --> 00:10:33,676
Ik was te zeker van mezelf.
124
00:10:35,144 --> 00:10:37,746
Ik had Su Ching-yi niet uit moeten dagen.
125
00:10:39,515 --> 00:10:41,050
Het is m'n eigen schuld.
126
00:10:42,985 --> 00:10:44,186
Ben je nu blij?
127
00:10:51,293 --> 00:10:52,761
Je vindt dit vast grappig.
128
00:10:55,097 --> 00:10:56,665
Lach maar als je wilt.
129
00:10:56,732 --> 00:10:58,434
Waar wacht je op?
130
00:13:39,194 --> 00:13:40,395
Er is iemand.
131
00:13:49,438 --> 00:13:50,572
Wie ben jij?
132
00:13:51,373 --> 00:13:52,441
Ya-ya?
133
00:13:53,008 --> 00:13:54,643
Waarom ben je zo gekleed?
134
00:13:55,143 --> 00:13:56,111
Miss Rose zei…
135
00:13:56,178 --> 00:13:57,579
…dat ik vandaag kan beginnen.
136
00:13:58,146 --> 00:13:59,548
Ziet dit er vreemd uit?
137
00:13:59,615 --> 00:14:01,383
Je make-up is te zwaar.
138
00:14:01,450 --> 00:14:03,452
En wat heb je op je hoofd?
139
00:14:03,952 --> 00:14:06,088
Moet je je haar niet hoog vastmaken?
140
00:14:06,588 --> 00:14:07,689
Nee.
141
00:14:07,756 --> 00:14:09,758
Er is nog tijd om het te veranderen.
142
00:14:09,825 --> 00:14:11,760
Ik los het wel op.
143
00:14:11,827 --> 00:14:13,729
Wie leerde je om je make-up zo te doen?
144
00:14:13,795 --> 00:14:15,564
Hsiao-hao.
-Geen wonder.
145
00:14:15,631 --> 00:14:18,000
Hij zei: 'Hoe donkerder
de oogschaduw, hoe beter.'
146
00:14:18,934 --> 00:14:20,435
Waarom is het zo'n zooitje?
147
00:14:21,069 --> 00:14:22,104
Dit…
148
00:14:22,704 --> 00:14:24,172
Toen ik gister met Rose vertrok…
149
00:14:24,239 --> 00:14:25,440
…was het niet zo.
150
00:14:26,308 --> 00:14:27,709
Is er ingebroken?
151
00:14:28,610 --> 00:14:29,811
Moet ik de politie bellen…
152
00:14:29,878 --> 00:14:31,713
…of wachten tot Miss Rose terugkomt?
153
00:14:31,780 --> 00:14:33,148
Ik bel Ah-ta.
154
00:14:33,215 --> 00:14:35,017
Controleer of er iets ontbreekt.
155
00:14:45,394 --> 00:14:47,696
Sorry, er is vandaag
iets gebeurd in de club.
156
00:14:47,763 --> 00:14:49,331
We gaan later open.
157
00:14:50,499 --> 00:14:51,633
Hoeveel later?
158
00:14:52,167 --> 00:14:53,368
Ongeveer twee uur.
159
00:14:53,435 --> 00:14:55,137
Twee uur?
160
00:14:55,737 --> 00:14:56,838
Laat maar.
161
00:14:56,905 --> 00:14:58,173
We gaan ergens anders heen.
162
00:14:58,240 --> 00:14:59,608
De mamasans zijn hier beter.
163
00:14:59,675 --> 00:15:01,176
Maar…
164
00:15:01,243 --> 00:15:02,277
We gaan.
165
00:15:02,344 --> 00:15:03,245
{\an8}Het spijt ons.
166
00:15:05,314 --> 00:15:07,416
Verdomme, foto's maken heeft geen zin.
167
00:15:08,116 --> 00:15:10,085
Ze hebben alles al opgeruimd.
168
00:15:10,686 --> 00:15:12,454
We worden niet elke dag beroofd.
169
00:15:12,521 --> 00:15:14,022
We wisten niet dat dat niet moet.
170
00:15:17,092 --> 00:15:18,660
Weet je hoeveel geld er lag?
171
00:15:20,228 --> 00:15:22,264
Ongeveer één tot twee weken aan inkomsten.
172
00:15:23,999 --> 00:15:25,834
Wat ontbreekt er nog meer, behalve geld?
173
00:15:27,469 --> 00:15:28,804
Dat was het waarschijnlijk.
174
00:15:29,571 --> 00:15:30,772
Wen-cheng.
175
00:15:30,839 --> 00:15:32,007
Geen sporen van braak.
176
00:15:32,074 --> 00:15:33,408
Geen kapotte deuren of ramen.
177
00:15:34,042 --> 00:15:35,544
Alleen dat bovenraam stond open…
178
00:15:35,610 --> 00:15:36,945
…maar daar kun je niet door.
179
00:15:48,190 --> 00:15:50,492
Heb je gedacht aan
inbraak met hulp van binnenuit?
180
00:15:51,059 --> 00:15:52,828
Doe geen absurde suggesties…
181
00:15:52,894 --> 00:15:53,962
…zonder bewijs.
182
00:15:57,332 --> 00:15:59,301
Waren er nog meer plekken doorzocht?
183
00:16:00,068 --> 00:16:01,003
Nee.
184
00:16:01,937 --> 00:16:03,505
Dus ze hadden een duidelijk doel.
185
00:16:04,272 --> 00:16:06,074
We laten niets waardevols achter…
186
00:16:06,141 --> 00:16:08,210
…in de loungekamer of kluisjes.
187
00:16:08,276 --> 00:16:11,780
Waarom hebben ze
niet gewoon de kluis gekraakt?
188
00:16:12,347 --> 00:16:13,815
Ze waren bang voor verdenking.
189
00:16:14,716 --> 00:16:16,918
Dus deden ze alsof het
een buitenstaander was.
190
00:16:17,486 --> 00:16:18,987
Maar ze waren of heel dom…
191
00:16:19,054 --> 00:16:20,355
…of hadden niet genoeg tijd.
192
00:16:20,856 --> 00:16:22,724
Daarom plunderden ze alleen de lounge.
193
00:16:26,561 --> 00:16:28,864
Naast Miss Sue missen er nog twee dames.
194
00:16:28,930 --> 00:16:30,298
Een oude en een student.
195
00:16:30,365 --> 00:16:31,666
Waar zijn ze?
196
00:16:32,534 --> 00:16:34,202
Aiko werkt hier niet meer.
197
00:16:34,269 --> 00:16:36,405
Ah-chi had familieproblemen,
dus ze nam vrij.
198
00:16:37,272 --> 00:16:38,273
Nou…
199
00:16:39,841 --> 00:16:41,810
Ah-chi is criminelen geld schuldig.
200
00:16:41,877 --> 00:16:44,012
Ze kwamen zelfs pas nog naar de club.
201
00:16:46,181 --> 00:16:47,315
Mocht ik dat niet zeggen?
202
00:16:59,828 --> 00:17:01,396
{\an8}Ik moest eten.
203
00:17:03,765 --> 00:17:04,733
{\an8}Wat?
204
00:17:11,840 --> 00:17:13,308
Wees niet zo nerveus.
205
00:17:13,875 --> 00:17:16,478
Geen zorgen, we halen dat geld terug.
206
00:17:17,212 --> 00:17:18,980
Denk je dat ik iets om het geld geef?
207
00:17:19,848 --> 00:17:21,016
Wat is het dan?
208
00:17:21,083 --> 00:17:23,218
Ik wil niet mijn medewerkers verdenken.
209
00:17:25,520 --> 00:17:27,856
Anderen zijn misschien
niet zo onschuldig als jij.
210
00:17:29,624 --> 00:17:30,592
{\an8}Ik ben er klaar mee.
211
00:17:32,527 --> 00:17:34,663
Dit moet een slecht jaar voor me zijn.
212
00:17:34,729 --> 00:17:36,364
Er blijven maar dingen gebeuren.
213
00:17:36,932 --> 00:17:39,801
Kom op. Heb ik geen rust verdiend?
214
00:17:41,636 --> 00:17:43,238
We gaan zo naar Hsing Tian Kong.
215
00:17:43,305 --> 00:17:45,040
Het helpt je zenuwen te kalmeren.
216
00:17:46,007 --> 00:17:47,275
Ik ben niet bang.
217
00:17:48,844 --> 00:17:50,145
Ik kom binnen.
218
00:17:50,212 --> 00:17:51,680
Mr Nakamura is er nog niet.
219
00:17:51,746 --> 00:17:52,647
Ik weet het.
220
00:17:52,714 --> 00:17:53,849
Hou dit even vast.
221
00:17:53,915 --> 00:17:56,651
We hadden afgesproken
dat ik een afscheidsetentje maak…
222
00:17:56,718 --> 00:17:58,253
{\an8}…voordat hij naar Japan gaat.
223
00:18:13,034 --> 00:18:15,704
of het nu drie of vijf jaar zijn
224
00:18:16,304 --> 00:18:19,774
wind of vorst, je moet het verdragen
225
00:18:21,910 --> 00:18:28,817
mijn liefste, als je het begrijpt
226
00:18:29,317 --> 00:18:34,656
houd vol
227
00:18:39,694 --> 00:18:45,167
vrouwen komen geen moed tekort
228
00:18:45,667 --> 00:18:50,572
ze slikken hun tranen in
229
00:18:51,339 --> 00:18:54,009
niemand weet hoeveel pijn ze hebben
230
00:18:55,043 --> 00:18:57,245
Lisa, ben je er nog?
231
00:18:58,513 --> 00:19:00,182
{\an8}Welkom thuis.
232
00:19:00,916 --> 00:19:02,384
Ah-chi, wat doe jij hier?
233
00:19:03,084 --> 00:19:05,053
Lisa liet me binnen.
234
00:19:05,554 --> 00:19:07,956
Je vond mijn ingelegde radijsjes
toch lekker?
235
00:19:08,023 --> 00:19:09,424
Ik bracht wat blikjes.
236
00:19:09,491 --> 00:19:10,792
Probeer het eerst.
237
00:19:11,726 --> 00:19:12,694
Hier.
238
00:19:14,029 --> 00:19:15,497
Ik heb ook avondsnacks gemaakt.
239
00:19:15,564 --> 00:19:17,365
Ik wilde je uitzwaaien.
240
00:19:18,099 --> 00:19:19,501
Je hoeft dit niet te doen.
241
00:19:19,568 --> 00:19:21,236
We zijn vrienden.
242
00:19:21,303 --> 00:19:23,905
Waarom ben je zo beleefd?
243
00:19:24,506 --> 00:19:26,908
Rustig maar.
244
00:19:28,476 --> 00:19:30,679
Het is een etentje met oude vrienden.
245
00:19:42,324 --> 00:19:43,391
Is het lekker?
246
00:19:43,458 --> 00:19:45,393
Ja, het is lekker.
247
00:19:46,828 --> 00:19:48,597
Hier, neem wat garnalen.
248
00:19:48,663 --> 00:19:50,999
Deze garnalen zijn mijn specialiteit.
249
00:19:51,066 --> 00:19:52,968
Dit vind je niet in Japan.
250
00:19:53,602 --> 00:19:54,502
Hier.
251
00:19:55,203 --> 00:19:56,037
Bedankt.
252
00:19:56,538 --> 00:19:57,439
Heb je je soep op?
253
00:19:57,505 --> 00:19:58,373
Neem nog een kom.
254
00:19:58,440 --> 00:19:59,441
Ik heb genoeg gehad.
255
00:20:00,775 --> 00:20:02,711
Ik vul het bij en zet het ernaast.
256
00:20:02,777 --> 00:20:04,946
Neem maar wanneer je wilt.
257
00:20:05,614 --> 00:20:06,881
Eet eerst de garnalen.
258
00:20:09,150 --> 00:20:11,219
Waarom is het zo warm?
259
00:20:13,455 --> 00:20:15,090
Ik weet het. Het is heet.
260
00:20:16,358 --> 00:20:18,493
Het kan morgen gaan regenen.
261
00:20:19,661 --> 00:20:21,863
Mr Nakamura, u zweet zo.
262
00:20:22,397 --> 00:20:24,165
Hier, ik dep het droog.
263
00:20:25,333 --> 00:20:26,334
Het is oké.
264
00:20:26,401 --> 00:20:27,836
Ik dep het wel droog.
265
00:20:27,902 --> 00:20:29,871
Waarom zweet je zo?
266
00:20:29,938 --> 00:20:32,374
Kijk, zelfs dit deel is nat.
267
00:20:33,041 --> 00:20:34,075
Het is warm, hè?
268
00:20:35,677 --> 00:20:37,479
Het druipt erin. Kom.
269
00:20:38,346 --> 00:20:39,881
Je zweet zo.
270
00:20:39,948 --> 00:20:42,250
Je kleren zijn nat. Ik veeg het droog.
271
00:20:42,317 --> 00:20:43,385
Hier.
272
00:20:53,395 --> 00:20:54,829
Mr Nakamura.
273
00:20:58,867 --> 00:21:00,135
Mr Nakamura.
274
00:21:00,635 --> 00:21:02,370
Ik vind u echt leuk.
275
00:22:21,082 --> 00:22:22,350
Het ruikt lekker.
276
00:22:22,884 --> 00:22:24,018
Ben je wakker?
277
00:22:25,687 --> 00:22:26,955
Wil je koffie?
278
00:22:27,822 --> 00:22:29,057
Sue?
279
00:22:30,458 --> 00:22:31,593
Jij…
280
00:22:32,794 --> 00:22:34,596
Mr Nakamura is naar zijn werk.
281
00:22:35,530 --> 00:22:36,765
Ik moest je vragen te gaan…
282
00:22:36,831 --> 00:22:38,199
…als je wakker wordt.
283
00:22:39,134 --> 00:22:40,135
Maar gisteravond…
284
00:22:40,201 --> 00:22:41,369
Hij zei sorry tegen me…
285
00:22:41,436 --> 00:22:42,637
…voor gisteravond.
286
00:22:43,705 --> 00:22:44,806
Sorry?
287
00:22:47,108 --> 00:22:48,243
Je besprong hem.
288
00:22:51,346 --> 00:22:53,548
Mr Nakamura kon zichzelf niet beheersen.
289
00:22:54,382 --> 00:22:55,984
Hij zei sorry tegen me.
290
00:22:56,684 --> 00:22:57,819
Maar ik begrijp het.
291
00:22:58,720 --> 00:23:00,622
Ik heb jou en hem vergeven.
292
00:23:02,223 --> 00:23:03,691
Hij mag met me doen wat hij wil.
293
00:23:03,758 --> 00:23:05,560
Waarom wil hij jouw vergiffenis?
294
00:23:06,661 --> 00:23:08,430
Weet je niet dat ik meega naar Japan?
295
00:23:09,564 --> 00:23:10,632
Wat?
296
00:23:13,401 --> 00:23:16,037
Mr Nakamura bekende
zijn gevoelens aan mij.
297
00:23:17,806 --> 00:23:19,774
Hij zei dat hij alles
van me zou accepteren.
298
00:23:21,409 --> 00:23:22,510
Ik was ontroerd.
299
00:23:23,344 --> 00:23:24,546
Dus ik ging akkoord.
300
00:23:25,980 --> 00:23:27,415
Ik ben vandaag gekomen…
301
00:23:27,482 --> 00:23:28,683
…om te helpen organiseren…
302
00:23:28,750 --> 00:23:30,752
…wat we daarheen sturen.
303
00:23:33,822 --> 00:23:35,356
Je maakt een grapje, toch?
304
00:23:36,191 --> 00:23:37,492
Maak ik een grapje?
305
00:23:38,393 --> 00:23:39,594
Wacht maar af.
306
00:24:10,859 --> 00:24:12,794
Gelukkig namen we het geld mee.
307
00:24:13,795 --> 00:24:15,763
De politie behandelt het als een inbraak.
308
00:24:33,581 --> 00:24:34,649
Wat moeten we doen?
309
00:24:35,483 --> 00:24:36,618
Hier ligt het ook niet.
310
00:24:44,659 --> 00:24:45,627
{\an8}Wie ben ik?
311
00:24:45,693 --> 00:24:47,228
Als ik niet slim was…
312
00:24:47,295 --> 00:24:48,997
…hoe kon ik je voor me laten vallen?
313
00:24:52,233 --> 00:24:53,334
Maar…
314
00:24:54,369 --> 00:24:56,738
…ik maak me nog steeds zorgen om Miss Sue.
315
00:24:57,405 --> 00:25:00,308
Ze zou toch niet zo stom zijn
om het weg te gooien?
316
00:25:03,878 --> 00:25:05,446
Ik weet hoe ze is.
317
00:25:06,147 --> 00:25:08,316
Als ze echt iets over me weet…
318
00:25:08,950 --> 00:25:10,652
…laat ze me niet met rust.
319
00:25:13,087 --> 00:25:15,623
Het ligt dus bij haar thuis?
320
00:25:41,482 --> 00:25:42,350
Ik ga wel.
321
00:25:46,421 --> 00:25:47,689
Je bent op tijd. Zeldzaam.
322
00:25:48,456 --> 00:25:49,290
Hallo, tante.
323
00:25:49,357 --> 00:25:50,558
Hoi.
-Pap.
324
00:25:50,625 --> 00:25:51,526
Oom.
-Hoi.
325
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
Opa.
-Hoi.
326
00:25:54,095 --> 00:25:56,331
Dat is lang geleden.
Tzu-wei is weer gegroeid.
327
00:25:56,831 --> 00:25:58,299
Oma.
-Brave jongen.
328
00:25:58,366 --> 00:25:59,534
Ik maak nog één gerecht.
329
00:25:59,601 --> 00:26:00,902
{\an8}Het is bijna klaar.
330
00:26:00,969 --> 00:26:01,970
Kijk.
331
00:26:02,470 --> 00:26:04,005
Zo'n knappe jongen.
332
00:26:04,072 --> 00:26:05,206
Wat ben je lang.
333
00:26:05,273 --> 00:26:06,708
Je wordt langer dan ik.
334
00:26:06,774 --> 00:26:08,309
Ben je alleen gekomen?
335
00:26:08,376 --> 00:26:09,510
Ja.
336
00:26:13,147 --> 00:26:14,649
Pap.
-Tzu-wei.
337
00:26:14,716 --> 00:26:15,917
Vader, ik ben er.
338
00:26:16,417 --> 00:26:17,418
Sorry, allemaal.
339
00:26:17,485 --> 00:26:18,920
Ik zocht een parkeerplaats.
340
00:26:18,987 --> 00:26:20,722
Daardoor ben ik laat. Het spijt me.
341
00:26:21,222 --> 00:26:22,223
Wat gebeurt er?
342
00:26:22,957 --> 00:26:24,592
Dit is toch jouw afscheidsfeest?
343
00:26:24,659 --> 00:26:25,793
Waarom is er een buitenstaander?
344
00:26:25,860 --> 00:26:26,995
Ja, het is mijn afscheid.
345
00:26:27,862 --> 00:26:28,997
Maar er zijn geen buitenstaanders.
346
00:26:30,098 --> 00:26:31,232
Het is zijn schuld niet.
347
00:26:31,299 --> 00:26:32,767
Ik heb dit georganiseerd.
348
00:26:32,834 --> 00:26:34,569
Je zou niet komen als je het wist…
349
00:26:34,636 --> 00:26:36,170
…dus ik liet hem niets zeggen.
350
00:26:40,441 --> 00:26:41,776
Kom, laten we eten.
351
00:26:41,843 --> 00:26:43,077
Laten we eten.
-Eten, pa.
352
00:26:43,144 --> 00:26:44,979
Mam, Shao-chiang is er. Laten we eten.
353
00:26:45,980 --> 00:26:48,383
Moeder, deze plek staat bekend
om hun kippensoep.
354
00:26:48,449 --> 00:26:49,550
Je moet het reserveren.
355
00:26:49,617 --> 00:26:51,753
Nee, drink jij het maar.
-Probeer maar.
356
00:27:00,695 --> 00:27:01,596
Trouwens, vader.
357
00:27:01,663 --> 00:27:03,197
Is die wandelstok handig?
358
00:27:03,264 --> 00:27:04,132
Ja.
359
00:27:04,198 --> 00:27:05,633
Was die duur?
360
00:27:05,700 --> 00:27:07,535
Eerst wilde hij het niet gebruiken.
361
00:27:07,602 --> 00:27:08,536
Het was niet duur.
362
00:27:08,603 --> 00:27:10,471
Het gaat erom dat vader het mooi vindt.
363
00:27:10,972 --> 00:27:13,174
Shao-chiang,
de laatste keer dat ik je sprak…
364
00:27:13,241 --> 00:27:15,643
…wat zei je toen
dat je bedrijf importeert?
365
00:27:17,412 --> 00:27:19,113
Ons bedrijf maakt het meest winst…
366
00:27:19,180 --> 00:27:21,015
…op dagelijkse benodigdheden.
367
00:27:21,082 --> 00:27:22,717
We maken ook hightech producten…
368
00:27:22,784 --> 00:27:24,819
…zoals ingebouwde schakelingen en chips.
369
00:27:25,319 --> 00:27:27,822
Ons bedrijf nam
onlangs wat OEM-bestellingen op…
370
00:27:27,889 --> 00:27:29,457
…zoals schoenen…
371
00:27:29,524 --> 00:27:31,092
…en sportartikelen.
372
00:27:31,159 --> 00:27:34,662
Ik vond een fabriek
in het zuiden die kwaliteitswerk levert.
373
00:27:35,496 --> 00:27:36,397
Klinkt goed.
374
00:27:37,465 --> 00:27:38,800
Laten we eens samenwerken.
375
00:27:38,866 --> 00:27:40,735
Natuurlijk. We zijn familie.
376
00:27:40,802 --> 00:27:43,404
Nee, ik wil je vragen
goed voor me te zorgen.
377
00:27:43,471 --> 00:27:44,338
Ja, natuurlijk.
378
00:27:44,405 --> 00:27:45,673
Kom, drink wat.
379
00:28:01,389 --> 00:28:02,290
Wat doe je?
380
00:28:02,356 --> 00:28:03,491
{\an8}Wat wil je precies?
381
00:28:04,025 --> 00:28:05,259
Niets. Wat wil jij?
382
00:28:05,326 --> 00:28:06,794
Je was niet bij de scheidingsvergadering…
383
00:28:06,861 --> 00:28:08,329
…slijmt stiekem bij m'n familie…
384
00:28:08,396 --> 00:28:09,697
…en lokte ons hierheen.
385
00:28:09,764 --> 00:28:10,732
Je wilt iets.
386
00:28:10,798 --> 00:28:12,667
Oké. Ik wil inderdaad iets.
387
00:28:12,734 --> 00:28:15,103
Ik zei dat ik het wil goedmaken
met jou en Tzu-wei.
388
00:28:15,169 --> 00:28:16,003
Ik zei tegen jou…
389
00:28:16,070 --> 00:28:17,672
…dat je dat niet verdient.
390
00:28:17,739 --> 00:28:19,440
{\an8}Je verpeste mijn beste jaren.
391
00:28:19,507 --> 00:28:21,109
{\an8}Hoe ga je dat goedmaken?
392
00:28:22,610 --> 00:28:23,911
Ik behandelde je verkeerd.
393
00:28:23,978 --> 00:28:25,379
Daarom doe ik zo mijn best.
394
00:28:25,446 --> 00:28:27,081
Ik kwam terug met geld.
395
00:28:27,148 --> 00:28:28,516
Als je wilt…
396
00:28:28,583 --> 00:28:29,717
…kun je prettig leven…
397
00:28:29,784 --> 00:28:31,052
…voor de rest van je leven.
398
00:28:31,119 --> 00:28:32,120
Yu-nung.
399
00:28:32,653 --> 00:28:34,188
Als iemand een fout maakt…
400
00:28:34,689 --> 00:28:36,991
…wordt hij dan nooit vergeven?
401
00:28:37,558 --> 00:28:38,793
Niet in dit leven.
402
00:28:42,196 --> 00:28:44,265
Ik verdien straf.
403
00:28:44,332 --> 00:28:45,700
Ik begrijp helemaal…
404
00:28:45,767 --> 00:28:46,701
…waarom je dit doet.
405
00:28:46,768 --> 00:28:47,668
Ik accepteer het.
406
00:28:49,737 --> 00:28:51,572
Als je het echt goed wilt maken…
407
00:28:52,140 --> 00:28:53,875
…blijf dan uit onze levens.
408
00:28:55,176 --> 00:28:56,010
Geef me wat tijd.
409
00:28:56,077 --> 00:28:57,378
Ik bewijs het met de tijd.
410
00:28:58,880 --> 00:29:01,015
We krijgen genoeg kansen
om het goed te vinden.
411
00:29:01,949 --> 00:29:02,984
Wat bedoel je?
412
00:29:03,050 --> 00:29:04,452
Wie wil er nou iets met jou?
413
00:29:04,519 --> 00:29:06,954
Shao-chiang, kom thee drinken.
414
00:29:07,622 --> 00:29:08,523
Kom op.
415
00:29:11,993 --> 00:29:13,995
Waarom verdenken jullie mij?
416
00:29:17,398 --> 00:29:18,533
Wat is er aan de hand?
417
00:29:19,033 --> 00:29:21,135
Ben je meteen een dief als je schuld hebt?
418
00:29:21,202 --> 00:29:23,771
Er zijn overal dieven.
Waarom arresteren jullie hen niet?
419
00:29:23,838 --> 00:29:25,106
Nee, Miss Chi.
420
00:29:25,606 --> 00:29:26,440
Het zit zo.
421
00:29:26,507 --> 00:29:27,608
Iedereen in uw club…
422
00:29:27,675 --> 00:29:29,010
…werd hetzelfde gevraagd.
423
00:29:29,076 --> 00:29:30,545
U was afwezig die dag.
424
00:29:30,611 --> 00:29:31,913
Daarom bent u hier.
425
00:29:32,880 --> 00:29:34,348
Denk je dat ik dom ben?
426
00:29:34,415 --> 00:29:35,950
Je verdenkt mij overduidelijk.
427
00:29:37,151 --> 00:29:38,953
Waarom vraag je anders naar woekeraars?
428
00:29:39,754 --> 00:29:40,655
Ik zeg het je…
429
00:29:40,721 --> 00:29:43,291
…ik ben dan wel arm,
maar niet schaamteloos.
430
00:29:43,958 --> 00:29:44,926
Let op je houding.
431
00:29:44,992 --> 00:29:46,661
Procedure. Iedereen moet het doen.
432
00:29:46,727 --> 00:29:47,595
Procedure?
433
00:29:47,662 --> 00:29:49,230
Wat doet de politie?
434
00:29:50,064 --> 00:29:52,433
In plaats van de dader te ondervragen…
435
00:29:52,500 --> 00:29:54,202
…verdenk je een goede vrouw als ik.
436
00:29:58,639 --> 00:30:00,174
Hier, neem een sigaret.
437
00:30:03,544 --> 00:30:04,745
Ik neem die.
438
00:30:04,812 --> 00:30:05,813
Oké.
439
00:30:08,683 --> 00:30:09,584
Hier.
440
00:30:13,454 --> 00:30:15,623
U had het over een dader.
441
00:30:16,390 --> 00:30:17,391
Wie is het?
442
00:30:17,458 --> 00:30:19,160
Wang Ai-lien.
443
00:30:19,227 --> 00:30:21,028
Zij is verdacht, oké?
444
00:30:23,231 --> 00:30:24,599
Ze was ontslagen.
445
00:30:25,666 --> 00:30:27,134
{\an8}Heb je overwogen…
446
00:30:27,201 --> 00:30:30,371
{\an8}…dat ze misschien wraak kwam nemen?
447
00:30:31,906 --> 00:30:33,975
Hoe kun je jezelf politieagent noemen?
448
00:30:36,510 --> 00:30:37,979
{\an8}VERHOORTRANSCRIPTIE
449
00:30:38,045 --> 00:30:40,014
{\an8}6 OKTOBER 1988,
DE DAG VAN HET INCIDENT
450
00:30:40,081 --> 00:30:40,948
Weet u of…
451
00:30:41,015 --> 00:30:43,317
…uw dochter recent met iemand contact had?
452
00:30:45,419 --> 00:30:46,754
Ik weet pas sinds kort…
453
00:30:46,821 --> 00:30:48,456
…dat ze in een club werkte.
454
00:30:49,790 --> 00:30:51,125
Ik begrijp echt niet.…
455
00:30:51,192 --> 00:30:52,793
…wat ze in hemelsnaam denkt.
456
00:30:53,327 --> 00:30:57,231
Als sekswerk beter is dan armoede,
hoe leren we kinderen dan wat juist is?
457
00:31:02,203 --> 00:31:03,471
We nemen contact met u op…
458
00:31:03,537 --> 00:31:04,972
…zodra we iets weten.
459
00:31:05,039 --> 00:31:05,973
Bedankt.
460
00:31:06,474 --> 00:31:08,242
Onze collega's nemen uw verklaring af.
461
00:31:09,043 --> 00:31:09,944
Oké.
462
00:31:12,780 --> 00:31:14,181
Ga zitten.
463
00:31:20,855 --> 00:31:22,290
Met politiebureau Zhongshan.
464
00:31:22,924 --> 00:31:24,458
Ja. Oké.
465
00:31:24,959 --> 00:31:25,960
Ik kom eraan.
466
00:31:27,695 --> 00:31:28,930
Wen-cheng…
467
00:31:28,996 --> 00:31:30,564
…'t voorlopige autopsierapport er.
468
00:31:37,838 --> 00:31:44,412
{\an8}22 SEPTEMBER 1988,
TWEE WEKEN VOOR HET INCIDENT
469
00:31:51,419 --> 00:31:52,386
Ching-yi.
470
00:31:53,921 --> 00:31:55,323
Is alles in orde?
471
00:31:56,390 --> 00:31:57,558
Ja hoor.
472
00:31:58,192 --> 00:31:59,760
Ik kom volgende maand vrij.
473
00:32:01,362 --> 00:32:02,363
Gefeliciteerd.
474
00:32:03,097 --> 00:32:04,565
Het is eindelijk zover.
475
00:32:05,266 --> 00:32:06,500
Als je vrijkomt…
476
00:32:07,034 --> 00:32:09,036
…begin dan een nieuw leven.
477
00:32:09,537 --> 00:32:10,538
Oké?
478
00:32:11,939 --> 00:32:12,907
Ching-yi…
479
00:32:13,708 --> 00:32:15,343
…je gaf me mijn leven.
480
00:32:16,243 --> 00:32:17,311
Zonder jou…
481
00:32:18,312 --> 00:32:19,680
…was ik al lang dood geweest.
482
00:32:22,783 --> 00:32:24,819
Laten we als ik vrijkom samen wat eten.
483
00:32:29,623 --> 00:32:31,959
Ik wil ook met jou eten.
484
00:32:33,260 --> 00:32:34,996
Maar als je vrijkomt…
485
00:32:35,730 --> 00:32:37,365
…ben ik er misschien niet meer.
486
00:32:37,431 --> 00:32:38,699
Waar ga je heen?
487
00:32:39,567 --> 00:32:40,668
Japan.
488
00:32:42,069 --> 00:32:43,137
Ga je naar Japan?
489
00:32:46,841 --> 00:32:48,376
Na meer dan 30 jaar hier…
490
00:32:49,410 --> 00:32:51,512
…kan ik beter ergens anders gaan wonen…
491
00:32:52,446 --> 00:32:53,948
…en een ander leven leiden.
492
00:32:57,952 --> 00:33:00,154
Maar of we elkaar nou weer zien of niet…
493
00:33:02,223 --> 00:33:03,824
…we moeten voor onszelf zorgen.
494
00:33:30,551 --> 00:33:31,852
Dat is geweldig.
495
00:33:32,420 --> 00:33:33,821
Welkom.
496
00:33:33,888 --> 00:33:36,090
Welkom.
497
00:33:45,266 --> 00:33:46,634
Waarom kwam je daar binnen?
498
00:33:50,271 --> 00:33:51,505
Het is voor jou.
499
00:33:52,573 --> 00:33:53,607
Bedankt.
500
00:33:56,744 --> 00:33:59,046
Hallo, allemaal. Sorry dat ik stoor.
501
00:33:59,113 --> 00:34:02,216
Het is een belangrijke dag voor me.
502
00:34:03,250 --> 00:34:04,118
Omdat ik…
503
00:34:05,986 --> 00:34:08,856
…Miss Su Ching-yi een aanzoek ga doen.
504
00:34:11,725 --> 00:34:15,196
Ik wil graag
dat jullie mijn getuigen zijn.
505
00:34:21,602 --> 00:34:23,871
Ik kon geen deel uitmaken van je verleden.
506
00:34:25,172 --> 00:34:26,373
Maar in je toekomst…
507
00:34:27,007 --> 00:34:28,776
…of die nu blij of triest is…
508
00:34:28,843 --> 00:34:30,277
…zal ik er zijn.
509
00:34:36,517 --> 00:34:37,618
Sue…
510
00:34:38,119 --> 00:34:39,753
…wil je met me trouwen?
511
00:34:46,760 --> 00:34:48,395
Die diamanten ring is zo groot.
512
00:34:50,131 --> 00:34:51,232
Zeg ja.
513
00:34:51,298 --> 00:34:52,633
Zeg ja.
514
00:34:52,700 --> 00:34:53,767
Zeg ja.
-Trouw met hem.
515
00:34:53,834 --> 00:34:55,436
Zeg ja.
516
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Zeg ja.
517
00:35:02,376 --> 00:35:03,277
Ja.
518
00:35:24,498 --> 00:35:26,467
Open de beste wijn in de club.
519
00:35:26,534 --> 00:35:28,402
Ik trakteer elke tafel.
520
00:35:28,469 --> 00:35:30,571
Mr Nakamura trakteert iedereen
op drankjes.
521
00:35:34,008 --> 00:35:35,476
Gefeliciteerd.
522
00:35:35,543 --> 00:35:37,912
Gefeliciteerd.
523
00:35:37,978 --> 00:35:39,180
Gefeliciteerd.
524
00:35:39,246 --> 00:35:41,448
Gefeliciteerd.
525
00:35:46,353 --> 00:35:47,688
Gefeliciteerd.
526
00:35:47,755 --> 00:35:49,990
Gefeliciteerd.
527
00:35:50,758 --> 00:35:52,026
Gefeliciteerd.
528
00:35:53,460 --> 00:35:56,430
Tyfoons gepaard met slagregen
leiden vaak tot een ramp…
529
00:35:56,497 --> 00:35:58,365
…daarom vraagt de brandweer…
530
00:35:58,432 --> 00:36:00,834
…aan bewoners op laaglanden
of gebieden bij rivieren…
531
00:36:00,901 --> 00:36:02,736
…het waterniveau in de gaten te houden.
532
00:36:02,803 --> 00:36:05,806
Bel bij een noodgeval
het alarmnummer en vraag direct om hulp.
533
00:36:06,774 --> 00:36:09,510
Jaarlijks zorgen
het regenseizoen en tyfoons…
534
00:36:09,577 --> 00:36:12,813
…in het noorden
voor meer dan 450 mm regen…
535
00:36:12,880 --> 00:36:15,049
…waardoor Taipei
een overstromingsgebied wordt.
536
00:36:15,115 --> 00:36:16,684
De inwoners van Taipei hebben ook…
537
00:36:16,750 --> 00:36:18,886
…een hoge prijs betaald
voor de stortvloed.
538
00:36:18,953 --> 00:36:20,688
Vorig jaar, na tyfoon Lynn…
539
00:36:20,754 --> 00:36:22,523
…nam de stad maatregelen…
540
00:36:22,590 --> 00:36:24,959
…door het openen,
verbreden en schoonmaken van goten…
541
00:36:25,025 --> 00:36:27,428
…in straten waar water zich ophoopt…
542
00:36:27,494 --> 00:36:29,730
…zoals Minsheng East Road en Fujin Street.
543
00:36:29,797 --> 00:36:31,832
Ze verstevigden
afvoerkanalen van rivieren…
544
00:36:31,899 --> 00:36:33,634
…zoals de Tamsui-rivier en de Keelung.
545
00:36:33,701 --> 00:36:34,802
Het stadhuis zei…
546
00:36:34,868 --> 00:36:35,803
…dat de jaarlijkse overstromingen…
547
00:36:35,869 --> 00:36:38,939
…worden veroorzaakt
door het falen van dijken…
548
00:36:39,006 --> 00:36:41,075
…steunmuren en pompstations.
549
00:36:41,141 --> 00:36:42,009
dus, dit jaar…
550
00:36:52,419 --> 00:36:53,454
Wat is er gebeurd?
551
00:36:54,255 --> 00:36:55,689
{\an8}Kletsnat. Ik haalde sigaretten.
552
00:36:55,756 --> 00:36:57,224
{\an8}De sigaretten zijn ook verpest.
553
00:36:59,360 --> 00:37:00,661
Het regent zo hard.
554
00:37:00,728 --> 00:37:02,496
Verwachten we gasten vandaag?
555
00:37:03,764 --> 00:37:05,833
We moeten sluiten met dit weer.
556
00:37:06,433 --> 00:37:08,235
Wat is belangrijker? Geld of je leven?
557
00:37:09,236 --> 00:37:11,138
Vandaag is Miss Sue’s laatste werkdag.
558
00:37:11,205 --> 00:37:12,740
Ben je niet verdrietig?
559
00:37:12,806 --> 00:37:14,375
{\an8}Wat is er verdrietig aan?
560
00:37:14,441 --> 00:37:15,643
{\an8}Het is beter zonder haar.
561
00:37:15,709 --> 00:37:17,411
{\an8}Ik wil haar nooit meer zien.
562
00:37:17,478 --> 00:37:19,079
{\an8}Blijf van mijn vlees af.
563
00:37:21,315 --> 00:37:22,750
De loungekamer is zo druk.
564
00:37:23,550 --> 00:37:25,152
Meer ruimte zou fijn zijn.
565
00:38:07,695 --> 00:38:08,896
Miss Rose.
566
00:38:08,962 --> 00:38:11,131
Ik denk niet dat er vandaag klanten komen.
567
00:38:11,632 --> 00:38:13,133
Misschien moeten we zelf…
568
00:38:13,634 --> 00:38:15,903
…een afscheidsfeestje voor Miss Sue geven.
569
00:38:16,470 --> 00:38:17,471
Wat zeg je ervan?
570
00:38:18,172 --> 00:38:19,440
Het is aan jou.
571
00:38:20,007 --> 00:38:21,175
Ik vind het niet erg.
572
00:38:26,747 --> 00:38:28,615
We krijgen zelden geen klanten.
573
00:38:29,116 --> 00:38:31,085
Het is alsof we de hele zaak verhuurden.
574
00:38:31,151 --> 00:38:32,419
Ja.
575
00:38:36,357 --> 00:38:38,359
Eerst een groepsfoto.
576
00:38:38,425 --> 00:38:40,194
Ik bracht vandaag m'n camera. Oké?
577
00:38:40,260 --> 00:38:41,462
Ik ga hem halen.
-Oké.
578
00:38:46,567 --> 00:38:47,701
Welkom.
579
00:38:47,768 --> 00:38:48,836
Welkom.
580
00:38:49,470 --> 00:38:50,371
Hoi.
581
00:38:50,971 --> 00:38:52,973
Wat doe jij hier, Aiko?
582
00:38:53,474 --> 00:38:55,909
Dit is de laatste dag van Miss Sue.
583
00:38:55,976 --> 00:38:58,345
Ik moest haar uitzwaaien.
584
00:39:03,751 --> 00:39:04,785
Een glas.
585
00:39:05,919 --> 00:39:07,287
Nu we er allemaal zijn…
586
00:39:07,821 --> 00:39:09,156
…is er iets…
587
00:39:10,124 --> 00:39:11,925
…wat ik tegen iedereen wil zeggen.
588
00:39:21,201 --> 00:39:22,503
Zes jaar geleden…
589
00:39:23,604 --> 00:39:24,938
…toen ik net bij Light kwam…
590
00:39:25,672 --> 00:39:27,708
…begon ik ook als hostess.
591
00:39:28,342 --> 00:39:29,676
Uiteindelijk werd ik mamasan.
592
00:39:31,178 --> 00:39:32,379
Intussen…
593
00:39:32,946 --> 00:39:34,848
…kwamen en vertrokken hostesses.
594
00:39:35,849 --> 00:39:38,285
De club is ver gekomen
om er zo uit te zien.
595
00:39:42,723 --> 00:39:44,658
Ik hoop dat ik, als ik er niet meer ben…
596
00:39:45,292 --> 00:39:46,760
…jullie kunnen samenwerken…
597
00:39:46,827 --> 00:39:48,662
…en met Miss Rose overweg kunnen.
598
00:39:50,030 --> 00:39:52,299
Maak Light nog welvarender.
599
00:39:53,934 --> 00:39:55,068
Op iedereen.
600
00:40:20,294 --> 00:40:22,563
Ik verlaat Light om naar Japan te gaan.
601
00:40:24,998 --> 00:40:26,400
Ik weet dat je dat erg vindt.
602
00:40:29,136 --> 00:40:30,404
Maar het leven…
603
00:40:31,872 --> 00:40:33,507
…is geen oneindig feest.
604
00:40:38,345 --> 00:40:40,147
Je begrijpt dat dit het beste is, toch?
605
00:40:51,291 --> 00:40:52,459
Op jou.
606
00:40:55,829 --> 00:40:57,164
M'n beste vriendin.
607
00:40:59,166 --> 00:41:00,701
Dankzij jouw goede zorgen…
608
00:41:01,201 --> 00:41:02,803
…in de eerste helft van mijn leven…
609
00:41:05,372 --> 00:41:06,874
…ben ik vandaag wie ik ben.
610
00:41:31,565 --> 00:41:33,066
Kom, allemaal. Snel.
611
00:41:35,168 --> 00:41:36,403
Ben jij hier ook, Aiko?
612
00:41:37,037 --> 00:41:38,305
Een grote reünie.
613
00:41:38,372 --> 00:41:39,540
Laten we een foto nemen.
614
00:41:39,606 --> 00:41:41,074
Het is Miss Sue’s laatste avond.
615
00:41:41,141 --> 00:41:42,576
We moeten een aandenken hebben.
616
00:41:42,643 --> 00:41:44,077
Kom op.
617
00:41:44,578 --> 00:41:45,746
Miss Rose ook.
-Aiko.
618
00:41:45,812 --> 00:41:47,147
Ah-chi, kom op.
619
00:41:47,648 --> 00:41:49,316
Dichter bij elkaar. Daar gaan we.
620
00:41:49,850 --> 00:41:50,751
Vijf.
621
00:41:50,817 --> 00:41:51,919
Vier.
622
00:41:51,985 --> 00:41:53,153
Drie.
623
00:41:53,220 --> 00:41:54,288
Twee.
624
00:41:54,354 --> 00:41:55,522
Eén.
625
00:42:03,630 --> 00:42:04,865
{\an8}6 OKTOBER 1988,
DE DAG VAN HET INCIDENT
626
00:42:04,932 --> 00:42:06,066
{\an8}Aan de rigor mortis…
627
00:42:06,133 --> 00:42:07,601
{\an8}…en lichaamstemperatuur te zien…
628
00:42:08,235 --> 00:42:11,705
{\an8}…was 't tijdstip van overlijden
gisteren tussen 24,00 en 04,00 uur.
629
00:42:13,073 --> 00:42:14,474
Wat betreft de doodsoorzaak…
630
00:42:16,944 --> 00:42:18,178
De voorlopige conclusie is…
631
00:42:18,245 --> 00:42:20,180
…een traumatische intracraniële bloeding.
632
00:42:21,481 --> 00:42:23,483
Ze werd op het achterhoofd geslagen…
633
00:42:23,550 --> 00:42:24,952
…met een hard of stomp wapen.
634
00:42:26,186 --> 00:42:27,220
Ik stel voor…
635
00:42:27,721 --> 00:42:29,723
…om het te onderzoeken als moord.
636
00:44:20,434 --> 00:44:21,968
Su Ching-yi.
637
00:44:28,408 --> 00:44:29,943
Su Ching-yi…
638
00:47:57,918 --> 00:48:02,923
Ondertiteld door: Eva de Gans