1
00:00:21,431 --> 00:00:22,298
Ahoj.
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,134
Jak ses sem dostala?
3
00:00:31,908 --> 00:00:33,376
Co chceš dělat?
4
00:00:40,450 --> 00:00:41,851
Byla jsi to ty, viď?
5
00:00:45,455 --> 00:00:46,789
O čem to mluvíš?
6
00:00:48,825 --> 00:00:51,027
Tys mě nafotila.
7
00:00:52,462 --> 00:00:54,097
Řeklas to mámě.
8
00:00:58,067 --> 00:00:59,535
Odejdi z mého domu,
9
00:01:00,103 --> 00:01:01,571
nebo zavolám policii.
10
00:01:05,108 --> 00:01:07,076
Dala jsem usvědčující fotky tebe
11
00:01:07,610 --> 00:01:09,112
slečně Rose.
12
00:01:10,079 --> 00:01:12,715
Proto jsi ty dala fotky mě
13
00:01:12,782 --> 00:01:13,716
mojí mámě.
14
00:01:15,651 --> 00:01:16,919
Jsi mazaná.
15
00:01:19,655 --> 00:01:21,224
Co přesně chceš dělat?
16
00:01:26,362 --> 00:01:27,530
Co chci dělat?
17
00:01:28,564 --> 00:01:30,099
To taky nevím.
18
00:01:33,436 --> 00:01:35,872
Říkám si, kdy přijde odplata
19
00:01:35,938 --> 00:01:37,540
za věci, co jsi udělala.
20
00:01:39,509 --> 00:01:40,743
Za špatné věci lidé
21
00:01:40,810 --> 00:01:42,678
vždycky dostanou, co si zaslouží.
22
00:01:42,745 --> 00:01:43,613
Že ano?
23
00:01:44,480 --> 00:01:45,915
Vždycky to tak je.
24
00:01:46,516 --> 00:01:47,817
Dřív nebo později.
25
00:02:03,933 --> 00:02:09,805
SERIÁL NETFLIX
26
00:03:34,290 --> 00:03:38,694
{\an8}13. ZÁŘÍ 1988, MĚSÍC PŘED INCIDENTEM
27
00:03:38,761 --> 00:03:39,929
{\an8}Pane Nakamuro.
28
00:03:39,996 --> 00:03:41,030
{\an8}Pojďte dál.
29
00:03:47,069 --> 00:03:48,904
Sue, jste v pořádku?
30
00:03:49,405 --> 00:03:50,373
Jistě.
31
00:03:51,574 --> 00:03:52,541
Byl jsem v klubu,
32
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
prý vám není dobře
33
00:03:54,977 --> 00:03:57,046
a pár dnů teď odpočíváte doma.
34
00:03:57,780 --> 00:03:59,015
Napadlo mě,
35
00:03:59,515 --> 00:04:00,850
že bych vás navštívil.
36
00:04:01,617 --> 00:04:02,585
Děkuju.
37
00:04:04,220 --> 00:04:06,856
Omlouvám se. Je moc pozdě?
38
00:04:07,823 --> 00:04:09,725
Ne. Pojďte dál.
39
00:04:10,226 --> 00:04:12,728
Dobrý večer, pane Nakamuro.
40
00:04:14,297 --> 00:04:15,998
Aiko, vy jste tu také.
41
00:04:16,065 --> 00:04:16,966
Ano.
42
00:04:17,466 --> 00:04:18,868
Jdu za slečnou Sue.
43
00:04:21,570 --> 00:04:24,540
Slečna Sue má velké štěstí.
44
00:04:24,607 --> 00:04:26,509
Je laskavá a ohleduplná.
45
00:04:26,575 --> 00:04:29,245
Všichni ji mají rádi.
46
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
Neváhejte.
47
00:04:32,148 --> 00:04:33,449
Jistě.
48
00:04:33,949 --> 00:04:35,551
Nechci zdržovat.
49
00:04:35,618 --> 00:04:38,054
Odpočiňte si, slečno Sue.
50
00:04:38,120 --> 00:04:39,322
Ať vám je brzy líp.
51
00:04:52,868 --> 00:04:53,969
Pojďte dál.
52
00:05:16,592 --> 00:05:17,827
Nechte to.
53
00:05:17,893 --> 00:05:18,994
Zvládnu to.
54
00:05:22,698 --> 00:05:23,999
Děkuju, že se staráte.
55
00:05:24,533 --> 00:05:26,702
Šel jste až sem. Moc mě to mrzí.
56
00:05:27,403 --> 00:05:29,905
Je to nezdvořilé,
ale chtěl jsem vás vidět.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,608
Doufám, že neruším.
58
00:05:33,576 --> 00:05:34,777
Jistěže ne.
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,617
Za pár dnů jedete domů.
60
00:05:42,451 --> 00:05:44,086
Máte sbaleno?
61
00:05:44,820 --> 00:05:46,188
Pracuju na tom.
62
00:05:47,256 --> 00:05:50,092
Ještě musím dořešit pár věcí.
63
00:05:55,064 --> 00:05:56,232
Pane Nakamuro,
64
00:05:56,899 --> 00:05:58,701
jestli můžu s něčím pomoct,
65
00:05:59,535 --> 00:06:01,070
neváhejte říct.
66
00:06:05,775 --> 00:06:07,743
Při první cestě na Tchaj-wan
67
00:06:08,611 --> 00:06:09,879
jsem byl úplně sám.
68
00:06:11,447 --> 00:06:13,048
Byl jsem osamělý.
69
00:06:14,083 --> 00:06:15,551
Neznámé místo
70
00:06:15,618 --> 00:06:16,619
a neznámí lidé.
71
00:06:17,253 --> 00:06:18,988
Chybělo mi spojení s domovem.
72
00:06:19,588 --> 00:06:20,723
Občas
73
00:06:21,490 --> 00:06:23,926
jsem zapomínal, kdo jsem.
74
00:06:25,728 --> 00:06:27,730
Pak jsem ve Světle potkal vás.
75
00:06:28,798 --> 00:06:30,099
Nevím proč.
76
00:06:31,133 --> 00:06:32,902
Když jsem s vámi,
77
00:06:32,968 --> 00:06:36,338
je mi příjemně a jsem klidný.
78
00:06:38,340 --> 00:06:39,542
Jako byste
79
00:06:39,608 --> 00:06:42,011
mi vždycky rozuměla.
80
00:06:43,412 --> 00:06:45,080
Rozumíte také tomu,
81
00:06:45,781 --> 00:06:47,283
co říkám teď?
82
00:06:51,954 --> 00:06:54,924
{\an8}Nehledám nic senzačního.
83
00:06:55,758 --> 00:06:57,092
{\an8}Právě teď
84
00:06:57,159 --> 00:07:00,663
{\an8}jen toužím po stálé společnici.
85
00:07:08,671 --> 00:07:09,972
To je život.
86
00:07:10,739 --> 00:07:12,608
Kdo po cestě nenasbíral jizvy?
87
00:07:13,876 --> 00:07:15,211
Minulost
88
00:07:15,811 --> 00:07:18,214
je součástí toho, kým jste teď.
89
00:07:20,216 --> 00:07:21,250
{\an8}Sue,
90
00:07:21,951 --> 00:07:23,285
{\an8}mohla byste zvážit,
91
00:07:23,786 --> 00:07:26,222
{\an8}že se stanete mou společnicí?
92
00:07:49,845 --> 00:07:51,614
{\an8}Děkuju.
93
00:08:10,666 --> 00:08:14,603
OTEVŘENO
94
00:08:50,272 --> 00:08:53,208
STUDENTSKÁ KOLEJ
95
00:09:00,616 --> 00:09:01,550
Děkuju.
96
00:09:01,617 --> 00:09:03,052
Co si dáš k obědu?
97
00:09:03,118 --> 00:09:04,753
Ještě nevím. Uvidím později.
98
00:09:04,820 --> 00:09:06,055
Nevíš…
99
00:09:06,655 --> 00:09:08,757
Jo, jel jsem kolem studijního.
100
00:09:08,824 --> 00:09:10,259
Byla tam Aj-lien z vaší třídy.
101
00:09:10,793 --> 00:09:12,194
Bere si volno.
102
00:09:15,030 --> 00:09:16,098
Není divu.
103
00:09:16,165 --> 00:09:17,733
Pěkně v Tchiao-tchung vydělává.
104
00:09:17,800 --> 00:09:19,301
Ta titul nepotřebuje.
105
00:09:28,344 --> 00:09:29,311
Wang…
106
00:09:34,149 --> 00:09:35,250
Ty se stěhuješ?
107
00:09:43,425 --> 00:09:45,527
Stalo se něco? Prý si dáváš pauzu.
108
00:09:45,594 --> 00:09:46,729
A teď i stěhování?
109
00:09:49,431 --> 00:09:50,766
Jsem nemocná.
110
00:09:52,234 --> 00:09:53,369
Jak to myslíš?
111
00:09:57,072 --> 00:09:58,674
Neříkals, že jsem nemocná?
112
00:09:59,241 --> 00:10:00,876
To proto
113
00:10:00,943 --> 00:10:02,444
teď přišel trest.
114
00:10:03,112 --> 00:10:04,446
O čem to mluvíš?
115
00:10:04,947 --> 00:10:06,248
Jsi tak tajemná.
116
00:10:06,315 --> 00:10:07,883
Nevím, o čem to mluvíš.
117
00:10:17,226 --> 00:10:18,961
Poděkuj své milované Su Ťing-i.
118
00:10:19,461 --> 00:10:21,597
Řekla mámě, že pracuju ve Světle.
119
00:10:21,664 --> 00:10:23,232
Už mě nechce.
120
00:10:23,298 --> 00:10:25,467
Nemám domov ani práci.
121
00:10:25,534 --> 00:10:27,436
Ani nevím, kdy se příště najím.
122
00:10:30,239 --> 00:10:31,273
Jo.
123
00:10:32,408 --> 00:10:33,676
Byla jsem moc sebejistá.
124
00:10:35,144 --> 00:10:37,746
Neměla jsem Su Ťing-i provokovat.
125
00:10:39,515 --> 00:10:41,050
Můžu si za to sama.
126
00:10:42,985 --> 00:10:44,186
Šťastný?
127
00:10:51,293 --> 00:10:52,761
Asi ti to přijde vtipné.
128
00:10:55,097 --> 00:10:56,665
Klidně se směj.
129
00:10:56,732 --> 00:10:58,434
Na co čekáš?
130
00:13:39,194 --> 00:13:40,395
Někdo tu je.
131
00:13:49,438 --> 00:13:50,572
Kdo jste?
132
00:13:51,373 --> 00:13:52,441
Ja-jao?
133
00:13:53,008 --> 00:13:54,643
Co to máš na sobě?
134
00:13:55,143 --> 00:13:56,111
Slečna Rose říkala,
135
00:13:56,178 --> 00:13:57,579
že dnes můžu začít.
136
00:13:58,146 --> 00:13:59,548
Vypadám divně?
137
00:13:59,615 --> 00:14:01,383
Máš moc výrazný make-up.
138
00:14:01,450 --> 00:14:03,452
A co to máš na hlavě?
139
00:14:03,952 --> 00:14:06,088
Není lepší stáhnout vlasy nahoru?
140
00:14:06,588 --> 00:14:07,689
Ne…
141
00:14:07,756 --> 00:14:09,758
Ještě je čas to změnit.
142
00:14:09,825 --> 00:14:11,760
Spravím ti to.
143
00:14:11,827 --> 00:14:13,729
Kdo tě naučil líčit se takhle?
144
00:14:13,795 --> 00:14:15,564
- Siao-chao.
- Není divu.
145
00:14:15,631 --> 00:14:18,000
Říkal, že čím tmavší stíny, tím lépe.
146
00:14:18,934 --> 00:14:20,435
Co je to za nepořádek?
147
00:14:21,069 --> 00:14:22,104
To…
148
00:14:22,704 --> 00:14:24,139
Když jsem včera odcházela
149
00:14:24,206 --> 00:14:25,440
s Rose, nebyl tu.
150
00:14:26,308 --> 00:14:27,709
Vloupal se sem někdo?
151
00:14:28,610 --> 00:14:29,811
Mám zavolat policii,
152
00:14:29,878 --> 00:14:31,713
nebo počkat na slečnu Rose?
153
00:14:31,780 --> 00:14:33,148
Zavolám A-taovi.
154
00:14:33,215 --> 00:14:35,017
Koukněte, jestli něco chybí.
155
00:14:45,394 --> 00:14:47,696
Promiňte, ale v klubu se vyskytl problém.
156
00:14:47,763 --> 00:14:49,331
Otvíráme později.
157
00:14:50,499 --> 00:14:51,633
Za jak dlouho?
158
00:14:52,167 --> 00:14:53,368
Asi za dvě hodiny.
159
00:14:53,435 --> 00:14:55,137
Za dvě hodiny?
160
00:14:55,737 --> 00:14:56,838
Tak to ne.
161
00:14:56,905 --> 00:14:58,173
Pojďme jinam.
162
00:14:58,240 --> 00:14:59,608
Tady jsou lepší mamasan.
163
00:14:59,675 --> 00:15:01,176
Ale…
164
00:15:01,243 --> 00:15:02,277
Pojďme jinam.
165
00:15:02,344 --> 00:15:03,245
{\an8}Omlouváme se!
166
00:15:05,314 --> 00:15:07,416
Sakra, fotit nemá smysl.
167
00:15:08,116 --> 00:15:10,085
Všechno uklidili.
168
00:15:10,686 --> 00:15:12,454
Neřešíme tu krádež každý den.
169
00:15:12,521 --> 00:15:14,022
Nevěděli jsme, že to máme nechat.
170
00:15:17,092 --> 00:15:18,660
Víte, kolik tu bylo peněz?
171
00:15:20,228 --> 00:15:22,264
Tržba tak za týden nebo dva.
172
00:15:23,999 --> 00:15:25,834
Co ještě chybí kromě peněz?
173
00:15:27,469 --> 00:15:28,804
Asi nic.
174
00:15:29,571 --> 00:15:30,772
Wen-čchengu.
175
00:15:30,839 --> 00:15:32,007
Žádné stopy vniknutí.
176
00:15:32,074 --> 00:15:33,342
Dveře a okna neporušené.
177
00:15:33,976 --> 00:15:35,544
Světlík byl otevřený,
178
00:15:35,610 --> 00:15:36,945
ale tudy asi nepřišli.
179
00:15:48,190 --> 00:15:50,492
Nemohl to být někdo z vašich?
180
00:15:51,059 --> 00:15:52,828
Nenavrhujte nesmysly,
181
00:15:52,894 --> 00:15:53,962
když nemáte důkaz.
182
00:15:57,332 --> 00:15:59,301
Prohrabovali se i jinde?
183
00:16:00,068 --> 00:16:01,003
Ne.
184
00:16:01,937 --> 00:16:03,505
Takže měli jasný cíl.
185
00:16:04,272 --> 00:16:06,074
Obvykle nenecháváme cennosti
186
00:16:06,141 --> 00:16:08,210
v salonku ani v šatnách.
187
00:16:08,276 --> 00:16:11,780
Proč se nám hrabali ve věcech
a nevybrali rovnou sejf?
188
00:16:12,347 --> 00:16:13,815
Báli se podezření.
189
00:16:14,716 --> 00:16:16,918
Proto chtěli, aby to vypadalo
na někoho zvenku.
190
00:16:17,486 --> 00:16:18,987
Ale buď byli hloupí,
191
00:16:19,054 --> 00:16:20,355
nebo neměli dost času.
192
00:16:20,856 --> 00:16:22,724
Proto prošli jen salonek.
193
00:16:26,561 --> 00:16:28,864
Kromě slečny Sue jsou tu ještě dvě dámy.
194
00:16:28,930 --> 00:16:30,298
Starší a studentka.
195
00:16:30,365 --> 00:16:31,666
Kde jsou?
196
00:16:32,534 --> 00:16:34,202
Aiko už tu nepracuje.
197
00:16:34,269 --> 00:16:36,405
Má volno kvůli problému v rodině.
198
00:16:37,272 --> 00:16:38,273
No…
199
00:16:39,841 --> 00:16:41,810
Myslím, že A-ťi dluží mafii.
200
00:16:41,877 --> 00:16:44,012
Dokonce nedávno přišli do klubu.
201
00:16:46,181 --> 00:16:47,315
Měla jsem mlčet?
202
00:16:59,828 --> 00:17:01,396
{\an8}Jídlo jsem potřebovala.
203
00:17:03,765 --> 00:17:04,733
{\an8}Copak?
204
00:17:11,840 --> 00:17:13,308
Nebuďte tak nervózní.
205
00:17:13,875 --> 00:17:16,478
Nebojte, ty peníze vám vrátíme.
206
00:17:17,212 --> 00:17:18,980
Myslíte, že mi jde o peníze?
207
00:17:19,848 --> 00:17:21,016
Tak o co?
208
00:17:21,083 --> 00:17:23,218
Nechci podezírat zaměstnance klubu.
209
00:17:25,520 --> 00:17:27,856
Jiní možná nemají tak čisté svědomí.
210
00:17:29,624 --> 00:17:30,592
{\an8}To stačí.
211
00:17:32,527 --> 00:17:34,663
Musím mít špatný rok.
212
00:17:34,729 --> 00:17:36,364
Každou chvíli něco.
213
00:17:36,932 --> 00:17:39,801
No tak! Nemůžu si dát pauzu?
214
00:17:41,636 --> 00:17:43,238
Pak vás vezmu do chrámu Xingtian.
215
00:17:43,305 --> 00:17:45,040
Uklidní vás to.
216
00:17:46,007 --> 00:17:47,275
Nemám strach.
217
00:17:48,844 --> 00:17:50,145
Jsem tady!
218
00:17:50,212 --> 00:17:51,680
Pan Nakamura tu ještě není!
219
00:17:51,746 --> 00:17:52,647
Já vím.
220
00:17:52,714 --> 00:17:53,849
Podržte to.
221
00:17:53,915 --> 00:17:55,183
Jsme domluvení.
222
00:17:55,250 --> 00:17:56,651
{\an8}Uvařím mu na rozloučenou,
223
00:17:56,718 --> 00:17:58,253
{\an8}než odjede do Japonska.
224
00:18:13,034 --> 00:18:15,704
Ať už tři roky nebo pět
225
00:18:16,304 --> 00:18:19,774
větrů nebo mrazů musíš vydržet,
226
00:18:21,910 --> 00:18:28,817
lásko moje, jestli pochopíš,
227
00:18:29,317 --> 00:18:34,656
prosím, přijmi to.
228
00:18:39,694 --> 00:18:45,167
Ženám nechybí odvaha,
229
00:18:45,667 --> 00:18:50,572
spolknou slzy,
230
00:18:51,339 --> 00:18:54,009
trpí v ústraní.
231
00:18:55,043 --> 00:18:57,245
Liso, ty jsi ještě tady?
232
00:18:58,513 --> 00:19:00,182
{\an8}Vítejte doma.
233
00:19:00,916 --> 00:19:02,384
A-ťi, co tady děláte?
234
00:19:03,084 --> 00:19:05,053
Lisa mě pustila.
235
00:19:05,554 --> 00:19:07,956
Neříkal jste, že vám chutnají
mé nakládané ředkve?
236
00:19:08,023 --> 00:19:09,424
Mám tu pár plechovek.
237
00:19:09,491 --> 00:19:10,792
Ochutnejte.
238
00:19:11,726 --> 00:19:12,694
Prosím.
239
00:19:14,029 --> 00:19:15,497
Mám i něco na později.
240
00:19:15,564 --> 00:19:17,365
Na rozloučenou.
241
00:19:18,099 --> 00:19:19,501
To jste nemusela.
242
00:19:19,568 --> 00:19:21,236
Jsme přátelé.
243
00:19:21,303 --> 00:19:23,905
Proč jste tak zdvořilý?
244
00:19:24,506 --> 00:19:26,908
Uvolněte se.
245
00:19:28,476 --> 00:19:30,679
Je to jen večeře mezi starými přáteli.
246
00:19:42,324 --> 00:19:43,391
Chutná vám?
247
00:19:43,458 --> 00:19:45,393
Ano, je to dobré.
248
00:19:46,828 --> 00:19:48,597
Dejte si krevetu.
249
00:19:48,663 --> 00:19:50,999
Krevety jsou moje specialita.
250
00:19:51,066 --> 00:19:52,968
V Japonsku takové nenajdete.
251
00:19:53,602 --> 00:19:54,502
Prosím.
252
00:19:55,203 --> 00:19:56,037
Děkuju.
253
00:19:56,538 --> 00:19:57,439
Snědl jste polévku?
254
00:19:57,505 --> 00:19:58,373
Přidejte si.
255
00:19:58,440 --> 00:19:59,441
Mám dost.
256
00:20:00,775 --> 00:20:02,711
Naliju a nechám ji připravenou.
257
00:20:02,777 --> 00:20:04,946
Dejte si, když budete mít chuť.
258
00:20:05,614 --> 00:20:06,881
Zkuste ty krevety.
259
00:20:09,150 --> 00:20:11,219
Proč je tu takové horko?
260
00:20:13,455 --> 00:20:15,090
Ano. Je tu horko.
261
00:20:16,358 --> 00:20:18,493
Možná bude zítra pršet.
262
00:20:19,661 --> 00:20:21,863
Pane Nakamuro, potíte se.
263
00:20:22,397 --> 00:20:24,165
Ukažte, otřu vás.
264
00:20:25,333 --> 00:20:26,334
To nic.
265
00:20:26,401 --> 00:20:27,836
Otřu vás.
266
00:20:27,902 --> 00:20:29,871
Proč se tak potíte?
267
00:20:29,938 --> 00:20:32,374
Jste mokrý i tady.
268
00:20:33,041 --> 00:20:34,075
Je horko, že?
269
00:20:35,677 --> 00:20:37,479
Stéká vám pod košili. Ukažte.
270
00:20:38,346 --> 00:20:39,881
Jste tak zpocený.
271
00:20:39,948 --> 00:20:42,250
Máte mokré oblečení. Otřu vás.
272
00:20:42,317 --> 00:20:43,385
Tak.
273
00:20:53,395 --> 00:20:54,829
Pane Nakamuro.
274
00:20:58,867 --> 00:21:00,135
Pane Nakamuro.
275
00:21:00,635 --> 00:21:02,370
Mám vás moc ráda.
276
00:22:21,082 --> 00:22:22,350
To je vůně.
277
00:22:22,884 --> 00:22:24,018
Jsi vzhůru?
278
00:22:25,687 --> 00:22:26,955
Dáš si kafe?
279
00:22:27,822 --> 00:22:29,057
Sue?
280
00:22:30,458 --> 00:22:31,593
Ty…
281
00:22:32,794 --> 00:22:34,596
Pan Nakamura odešel do práce.
282
00:22:35,530 --> 00:22:36,765
Mám tě vyprovodit,
283
00:22:36,831 --> 00:22:38,199
až se probudíš.
284
00:22:39,134 --> 00:22:40,135
Ale včera v noci…
285
00:22:40,201 --> 00:22:41,369
Za včerejší noc
286
00:22:41,436 --> 00:22:42,637
se mi omluvil.
287
00:22:43,705 --> 00:22:44,806
Omluvil?
288
00:22:47,108 --> 00:22:48,243
Vrhla ses na něj.
289
00:22:51,346 --> 00:22:53,548
Pan Nakamura se nedokázal ovládnout.
290
00:22:54,382 --> 00:22:55,984
Omluvil se mi.
291
00:22:56,684 --> 00:22:57,819
Ale chápu to.
292
00:22:58,720 --> 00:23:00,622
Odpustila jsem jemu i tobě.
293
00:23:02,223 --> 00:23:03,691
Může si se mnou dělat, co chce.
294
00:23:03,758 --> 00:23:05,560
Proč potřebuje tvoje odpuštění?
295
00:23:06,661 --> 00:23:08,430
Nevíš, že mě bere do Japonska?
296
00:23:09,564 --> 00:23:10,632
Cože?
297
00:23:13,401 --> 00:23:16,037
Pan Nakamura mi vyznal city.
298
00:23:17,806 --> 00:23:19,707
Řekl, že na mě přijme všechno.
299
00:23:21,409 --> 00:23:22,510
Dojalo mě to.
300
00:23:23,344 --> 00:23:24,546
Tak jsem souhlasila.
301
00:23:25,980 --> 00:23:27,415
Dnes jsem přišla,
302
00:23:27,482 --> 00:23:28,683
abych mu pomohla
303
00:23:28,750 --> 00:23:30,752
nachystat věci, které tam pošleme.
304
00:23:33,822 --> 00:23:35,356
Děláš si ze mě srandu?
305
00:23:36,191 --> 00:23:37,492
Myslíš?
306
00:23:38,393 --> 00:23:39,594
Uvidíš.
307
00:24:10,859 --> 00:24:12,794
Naštěstí jsme ty peníze vzali.
308
00:24:13,795 --> 00:24:15,763
Policie to vede jako vloupání.
309
00:24:33,581 --> 00:24:34,649
Co budeme dělat?
310
00:24:35,483 --> 00:24:36,618
Tady to taky není.
311
00:24:44,659 --> 00:24:45,627
{\an8}Za koho mě máš?
312
00:24:45,693 --> 00:24:47,228
Kdybych nebyl chytrý,
313
00:24:47,295 --> 00:24:48,997
jak bys mě mohla milovat?
314
00:24:52,233 --> 00:24:53,334
Ale,
315
00:24:54,369 --> 00:24:56,738
dělá mi starosti slečna Sue.
316
00:24:57,405 --> 00:25:00,308
Nebyla by tak hloupá,
aby to vyhodila, že ne?
317
00:25:03,878 --> 00:25:05,446
Vím, jaká je.
318
00:25:06,147 --> 00:25:08,316
Jestli na mě vážně něco má,
319
00:25:08,950 --> 00:25:10,652
nedá mi pokoj.
320
00:25:13,087 --> 00:25:15,623
Takže to bude u ní doma?
321
00:25:41,482 --> 00:25:42,350
Jdu tam.
322
00:25:46,421 --> 00:25:47,689
Jdete načas. Nezvyklé.
323
00:25:48,456 --> 00:25:49,290
Ahoj, teto.
324
00:25:49,357 --> 00:25:50,558
- Ahoj.
- Tati.
325
00:25:50,625 --> 00:25:51,526
- Strejdo.
- Ahoj.
326
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
- Dědo.
- Ahoj.
327
00:25:54,095 --> 00:25:56,331
To je doba. C‘-wej zase vyrostl.
328
00:25:56,831 --> 00:25:58,299
- Babi.
- Hodný chlapec.
329
00:25:58,366 --> 00:25:59,534
Ještě vařím.
330
00:25:59,601 --> 00:26:00,902
{\an8}Brzy to bude hotové.
331
00:26:00,969 --> 00:26:01,970
Podívejme.
332
00:26:02,470 --> 00:26:04,005
Takový pohledný chlapec.
333
00:26:04,072 --> 00:26:05,206
Jsi tak vysoký.
334
00:26:05,273 --> 00:26:06,708
Začínáš mě přerůstat.
335
00:26:06,774 --> 00:26:08,309
Přišli jste sami?
336
00:26:08,376 --> 00:26:09,510
Jo.
337
00:26:13,147 --> 00:26:14,649
- Tati.
- C‘-weji.
338
00:26:14,716 --> 00:26:15,917
Otče, jsem tady.
339
00:26:16,417 --> 00:26:17,418
Všem se omlouváme.
340
00:26:17,485 --> 00:26:18,920
Hledal jsem parkování.
341
00:26:18,987 --> 00:26:20,722
Proto to zpoždění. Pardon.
342
00:26:21,222 --> 00:26:22,223
Co to má být?
343
00:26:22,957 --> 00:26:24,592
Neloučíme se, než odjedeš do USA?
344
00:26:24,659 --> 00:26:25,793
Proč jsou tu cizí?
345
00:26:25,860 --> 00:26:26,995
Je to rozloučení.
346
00:26:27,862 --> 00:26:28,997
Ale nikdo cizí tu není.
347
00:26:30,098 --> 00:26:31,232
Neměj mu to za zlé.
348
00:26:31,299 --> 00:26:32,767
Setkání jsem zařídil já.
349
00:26:32,834 --> 00:26:34,569
Kdybys to věděla, nepřijdeš,
350
00:26:34,636 --> 00:26:36,170
chtěl jsem, ať ti to neříká.
351
00:26:40,441 --> 00:26:41,776
Pojďme se najíst.
352
00:26:41,843 --> 00:26:43,077
- Jídlo.
- Najíme se.
353
00:26:43,144 --> 00:26:44,979
Mami, je tu Šao-ťiang. Jídlo.
354
00:26:45,980 --> 00:26:48,383
Mami, tady mají vyhlášenou kuřecí polévku.
355
00:26:48,449 --> 00:26:49,550
Musí být rezervace.
356
00:26:49,617 --> 00:26:51,753
- Ne, vypij to ty.
- Ochutnej.
357
00:27:00,695 --> 00:27:01,596
Vidíš, otče.
358
00:27:01,663 --> 00:27:03,197
Je ta hůl šikovná?
359
00:27:03,264 --> 00:27:04,132
Je.
360
00:27:04,198 --> 00:27:05,633
Byla drahá?
361
00:27:05,700 --> 00:27:07,535
Nejdřív ji nechtěl používat.
362
00:27:07,602 --> 00:27:08,536
Zase tolik ne.
363
00:27:08,603 --> 00:27:10,471
Hlavně jestli otci vyhovuje.
364
00:27:10,972 --> 00:27:13,174
Šao-ťiangu, co jsi posledně říkal,
365
00:27:13,241 --> 00:27:15,643
že tvá firma dováží?
366
00:27:17,412 --> 00:27:19,113
Největší zisky máme
367
00:27:19,180 --> 00:27:21,015
z dovozu denních potřeb.
368
00:27:21,082 --> 00:27:22,717
Také máme hi-tech výrobky,
369
00:27:22,784 --> 00:27:24,819
jako integrované obvody a čipy.
370
00:27:25,319 --> 00:27:27,822
Firma nedávno přibrala nějaké OEM zakázky,
371
00:27:27,889 --> 00:27:29,457
třeba boty
372
00:27:29,524 --> 00:27:31,092
a sportovní zboží.
373
00:27:31,159 --> 00:27:34,662
Našel jsem na jihu továrnu,
která odvádí kvalitní práci.
374
00:27:35,496 --> 00:27:36,397
To zní dobře.
375
00:27:37,465 --> 00:27:38,800
Někdy můžeme spolupracovat.
376
00:27:38,866 --> 00:27:40,735
Samozřejmě. Jsme rodina.
377
00:27:40,802 --> 00:27:43,404
Rád si vyslechnu každou radu.
378
00:27:43,471 --> 00:27:44,338
Pokusím se.
379
00:27:44,405 --> 00:27:45,673
A na to se napijeme.
380
00:28:01,389 --> 00:28:02,290
Co děláš?
381
00:28:02,356 --> 00:28:03,491
{\an8}Co přesně chceš?
382
00:28:04,025 --> 00:28:05,259
Nic. Co chceš ty?
383
00:28:05,326 --> 00:28:06,794
Nedorazils na rozvodové jednání,
384
00:28:06,861 --> 00:28:08,329
podlézáš mé rodině
385
00:28:08,396 --> 00:28:09,697
a dostal jsi mě i C‘-weje.
386
00:28:09,764 --> 00:28:10,732
O něco ti jde.
387
00:28:10,798 --> 00:28:12,667
Tak jo. Něco jsem chtěl.
388
00:28:12,734 --> 00:28:15,103
Říkal jsem to. Chci vám to
s C‘-wejem vynahradit.
389
00:28:15,169 --> 00:28:16,003
A já ti řekla,
390
00:28:16,070 --> 00:28:17,672
že si to nezasloužíš.
391
00:28:17,739 --> 00:28:19,440
{\an8}Zničils mi nejlepší roky života.
392
00:28:19,507 --> 00:28:21,109
{\an8}Jak to chceš odčinit?
393
00:28:22,610 --> 00:28:23,911
Ublížil jsem ti.
394
00:28:23,978 --> 00:28:25,379
Proto se tak snažím.
395
00:28:25,446 --> 00:28:27,081
Mám peníze.
396
00:28:27,148 --> 00:28:28,516
Jestli chceš,
397
00:28:28,583 --> 00:28:29,717
můžeš žít pohodlně
398
00:28:29,784 --> 00:28:31,052
do konce života.
399
00:28:31,119 --> 00:28:32,120
Jou-nung.
400
00:28:32,653 --> 00:28:34,188
Když někdo udělá chybu,
401
00:28:34,689 --> 00:28:36,991
už si nikdy nezaslouží odpuštění?
402
00:28:37,558 --> 00:28:38,793
V tomto životě ne.
403
00:28:42,196 --> 00:28:44,265
Zasloužím si trest.
404
00:28:44,332 --> 00:28:45,700
Naprosto chápu,
405
00:28:45,767 --> 00:28:46,701
proč to děláš.
406
00:28:46,768 --> 00:28:47,668
Přijmu to.
407
00:28:49,737 --> 00:28:51,572
Jestli nám to chceš vynahradit,
408
00:28:52,140 --> 00:28:53,875
nepleť se nám do života.
409
00:28:55,176 --> 00:28:56,010
Dej mi čas.
410
00:28:56,077 --> 00:28:57,378
Časem ti to dokážu.
411
00:28:58,880 --> 00:29:01,015
Naučíme se spolu vycházet.
412
00:29:01,949 --> 00:29:02,984
Proč myslíš?
413
00:29:03,050 --> 00:29:04,452
Nebudeme se vídat.
414
00:29:04,519 --> 00:29:06,954
Šao-ťiangu, pojď na čaj.
415
00:29:07,622 --> 00:29:08,523
Jdeme.
416
00:29:11,993 --> 00:29:13,995
Z jakého důvodu mě podezíráte?
417
00:29:17,398 --> 00:29:18,533
Co se děje?
418
00:29:19,033 --> 00:29:21,135
Jsem zlodějka, protože mám dluhy?
419
00:29:21,202 --> 00:29:23,771
To by byl zloděj každý!
Proč nezatknete je?
420
00:29:23,838 --> 00:29:25,106
Ne, paní Ťiová.
421
00:29:25,606 --> 00:29:26,440
Je to takhle.
422
00:29:26,507 --> 00:29:27,608
Všem v klubu jsme
423
00:29:27,675 --> 00:29:29,010
položili stejné otázky.
424
00:29:29,076 --> 00:29:30,545
Zrovna jste tam nebyla.
425
00:29:30,611 --> 00:29:31,913
Proto jste tady.
426
00:29:32,880 --> 00:29:34,348
Myslíte, že jsem hloupá?
427
00:29:34,415 --> 00:29:35,950
Evidentně mě podezíráte.
428
00:29:37,151 --> 00:29:38,953
Proč byste se jinak ptali na půjčku?
429
00:29:39,754 --> 00:29:40,655
Říkám vám.
430
00:29:40,721 --> 00:29:43,291
Možná jsem chudá, ale takhle nestoudná ne!
431
00:29:43,958 --> 00:29:44,926
Uklidníme se.
432
00:29:44,992 --> 00:29:46,661
Jsou to postupy. Platí pro každého.
433
00:29:46,727 --> 00:29:47,595
Postupy?
434
00:29:47,662 --> 00:29:49,230
K čemu máme policii?
435
00:29:50,064 --> 00:29:52,433
Nevyslýcháte toho, kdo má být zatčen,
436
00:29:52,500 --> 00:29:54,202
a podezíráte slušnou ženu.
437
00:29:58,639 --> 00:30:00,174
Nate, zakuřte si.
438
00:30:03,544 --> 00:30:04,745
Chci tyhle.
439
00:30:04,812 --> 00:30:05,813
Dobře.
440
00:30:08,683 --> 00:30:09,584
Prosím.
441
00:30:13,454 --> 00:30:15,623
Zmínila jste, že máme někoho zatknout.
442
00:30:16,390 --> 00:30:17,391
Koho jste myslela?
443
00:30:17,458 --> 00:30:19,160
Wang Aj-lien.
444
00:30:19,227 --> 00:30:21,028
Ona je podezřelá, jasný?
445
00:30:23,231 --> 00:30:24,599
Vyhodili ji.
446
00:30:25,666 --> 00:30:27,134
{\an8}Napadlo vás,
447
00:30:27,201 --> 00:30:30,371
{\an8}že se mohla vrátit, aby se pomstila?
448
00:30:31,906 --> 00:30:33,975
A to si říkáte policista?
449
00:30:36,510 --> 00:30:37,979
{\an8}PŘEPIS VÝSLECHU
450
00:30:38,045 --> 00:30:40,014
{\an8}6. ŘÍJNA 1988, DEN INCIDENTU
451
00:30:40,081 --> 00:30:40,948
Víte,
452
00:30:41,015 --> 00:30:43,317
jestli vaše dcera byla s někým v kontaktu?
453
00:30:45,419 --> 00:30:46,754
Zrovna jsem zjistila,
454
00:30:46,821 --> 00:30:48,456
že pracuje v klubu.
455
00:30:49,790 --> 00:30:51,125
Vůbec nechápu,
456
00:30:51,192 --> 00:30:52,793
co ji to proboha napadlo.
457
00:30:53,327 --> 00:30:54,729
Když je sex lepší než chudoba,
458
00:30:54,795 --> 00:30:57,231
jak v téhle společnosti
naučíme děti, co je správné?
459
00:31:02,203 --> 00:31:03,471
Ozveme se vám,
460
00:31:03,537 --> 00:31:04,972
jak něco zjistíme.
461
00:31:05,039 --> 00:31:05,973
Děkuju.
462
00:31:06,474 --> 00:31:08,242
Kolegové s vámi sepíší výpověď.
463
00:31:09,043 --> 00:31:09,944
Dobře.
464
00:31:12,780 --> 00:31:14,181
Posaďte se.
465
00:31:20,855 --> 00:31:22,290
Haló? Policie Čung-šan.
466
00:31:22,924 --> 00:31:24,458
Ano. Dobře.
467
00:31:24,959 --> 00:31:25,960
Hned jsem tam.
468
00:31:27,695 --> 00:31:28,930
Wen-čchengu,
469
00:31:28,996 --> 00:31:30,564
máme předběžnou pitevní zprávu.
470
00:31:37,838 --> 00:31:44,412
{\an8}22. ZÁŘÍ 1988, DVA TÝDNY PŘED INCIDENTEM
471
00:31:51,419 --> 00:31:52,386
Ťing-i.
472
00:31:53,921 --> 00:31:55,323
Je všechno v pořádku?
473
00:31:56,390 --> 00:31:57,558
Celkem ano.
474
00:31:58,192 --> 00:31:59,760
Za měsíc mě propustí.
475
00:32:01,362 --> 00:32:02,363
Gratuluju.
476
00:32:03,097 --> 00:32:04,565
Konečně ses dočkal.
477
00:32:05,266 --> 00:32:06,500
Až tě propustí,
478
00:32:07,034 --> 00:32:09,036
začít nový život.
479
00:32:09,537 --> 00:32:10,538
Dobře?
480
00:32:11,939 --> 00:32:12,907
Ťing-i,
481
00:32:13,708 --> 00:32:15,343
to tys mi dala život.
482
00:32:16,243 --> 00:32:17,311
Kdyby nebylo tebe,
483
00:32:18,312 --> 00:32:19,680
jsem dávno po smrti.
484
00:32:22,783 --> 00:32:24,819
Až mě pustí, zajdeme na oběd.
485
00:32:29,623 --> 00:32:31,959
To bych ráda.
486
00:32:33,260 --> 00:32:34,996
Ale až tě pustí,
487
00:32:35,730 --> 00:32:37,365
možná už tady nebudu.
488
00:32:37,431 --> 00:32:38,699
Kam jdeš?
489
00:32:39,567 --> 00:32:40,668
Do Japonska.
490
00:32:42,069 --> 00:32:43,137
Jedeš do Japonska?
491
00:32:46,841 --> 00:32:48,376
Po více než 30 letech tady
492
00:32:49,410 --> 00:32:51,512
bych měla zvednout kotvy
493
00:32:52,446 --> 00:32:53,948
a zařídit si jiný život.
494
00:32:57,952 --> 00:33:00,154
Ať už se ale znovu setkáme nebo ne,
495
00:33:02,223 --> 00:33:03,824
musíš na sebe dávat pozor.
496
00:33:30,551 --> 00:33:31,852
To je skvělé.
497
00:33:32,420 --> 00:33:33,821
Vítejte!
498
00:33:33,888 --> 00:33:36,090
- Vítejte!
- Vítejte!
499
00:33:45,266 --> 00:33:46,634
Co že jdeš odtamtud?
500
00:33:50,271 --> 00:33:51,505
To je pro tebe.
501
00:33:52,573 --> 00:33:53,607
Děkuju.
502
00:33:56,744 --> 00:33:59,046
Dobrý den. Omlouvám se za vyrušení.
503
00:33:59,113 --> 00:34:02,216
Toto je velmi důležitý den v mém životě.
504
00:34:03,250 --> 00:34:04,118
A to proto,
505
00:34:05,986 --> 00:34:08,856
že bych slečnu Su Ťing-i
rád požádal o ruku.
506
00:34:11,725 --> 00:34:15,196
Chci, abyste byli mými svědky.
507
00:34:21,602 --> 00:34:23,871
Nemohl jsem s tebou sdílet minulost.
508
00:34:25,172 --> 00:34:26,373
Ale v budoucnu,
509
00:34:27,007 --> 00:34:28,776
ať přinese radost nebo smutek,
510
00:34:28,843 --> 00:34:30,277
budu po tvém boku.
511
00:34:36,517 --> 00:34:37,618
Sue,
512
00:34:38,119 --> 00:34:39,753
vezmeš si mě?
513
00:34:46,760 --> 00:34:48,395
Tak velký diamant!
514
00:34:50,131 --> 00:34:51,232
Řekni ano!
515
00:34:51,298 --> 00:34:52,633
Řekněte ano!
516
00:34:52,700 --> 00:34:53,767
- Ano!
- Vezmi si ho!
517
00:34:53,834 --> 00:34:55,436
Řekni ano!
518
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Řekněte ano.
519
00:35:02,376 --> 00:35:03,277
Ano.
520
00:35:24,498 --> 00:35:26,467
Otevřete to nejlepší víno.
521
00:35:26,534 --> 00:35:28,402
Lahev na mě pro každý stůl.
522
00:35:28,469 --> 00:35:30,571
Pan Nakamura zve všechny na drink!
523
00:35:34,008 --> 00:35:35,476
Gratulujeme!
524
00:35:35,543 --> 00:35:37,912
- Gratulujeme!
- Gratuluju!
525
00:35:37,978 --> 00:35:39,180
Gratuluju!
526
00:35:39,246 --> 00:35:41,448
- Gratulujeme!
- Gratuluju!
527
00:35:46,353 --> 00:35:47,688
Gratuluju!
528
00:35:47,755 --> 00:35:49,990
- Gratuluju!
- Gratuluju!
529
00:35:50,758 --> 00:35:52,026
Gratuluju!
530
00:35:53,460 --> 00:35:56,430
Tajfun s přívalovými dešti
často následuje pohroma,
531
00:35:56,497 --> 00:35:58,365
takže hasiči vyzvali
532
00:35:58,432 --> 00:36:00,834
obyvatele nízko položených oblastí,
533
00:36:00,901 --> 00:36:02,736
aby sledovali hladinu vody.
534
00:36:02,803 --> 00:36:05,806
V případě nouze okamžitě volejte o pomoc.
535
00:36:06,774 --> 00:36:09,510
Silné deště přinesou vlivem
období dešťů a tajfunů
536
00:36:09,577 --> 00:36:12,813
do severních oblastí každoročně
přes 450 mm srážek
537
00:36:12,880 --> 00:36:15,049
a promění Tchaj-pej v povodňovou oblast.
538
00:36:15,115 --> 00:36:16,650
Obyvatelé Tchaj-peje také
539
00:36:16,717 --> 00:36:18,886
za záplavy zaplatili obrovskou cenu.
540
00:36:18,953 --> 00:36:20,688
Po loňském tajfunu Lynn
541
00:36:20,754 --> 00:36:22,523
město přijalo opatření proti záplavám
542
00:36:22,590 --> 00:36:24,959
a otevřelo, rozšířilo a vyčistilo strouhy
543
00:36:25,025 --> 00:36:27,428
v ulicích, kde se často hromadí voda,
544
00:36:27,494 --> 00:36:29,730
jako je Minseng East Road a Fuťin.
545
00:36:29,797 --> 00:36:31,832
Zpevnili odvodňovací kanály řek,
546
00:36:31,899 --> 00:36:33,634
jako řeka Tamsui a Keelung.
547
00:36:33,701 --> 00:36:34,802
Radnice upozornila,
548
00:36:34,868 --> 00:36:35,803
že záplavy
549
00:36:35,869 --> 00:36:38,939
obvykle způsobí porušení hrází,
550
00:36:39,006 --> 00:36:41,075
protipovodňových stěn a čerpadel.
551
00:36:41,141 --> 00:36:42,009
Letos…
552
00:36:52,419 --> 00:36:53,454
Co se stalo?
553
00:36:54,255 --> 00:36:55,689
{\an8}Zmokl jsem při nákupu cigaret.
554
00:36:55,756 --> 00:36:57,224
{\an8}Ty jsou taky mokré.
555
00:36:59,360 --> 00:37:00,661
Lije tam jak z konve.
556
00:37:00,728 --> 00:37:02,496
Čekáme dnes nějaké hosty?
557
00:37:03,764 --> 00:37:05,833
V takovém nečasu můžeme zavřít.
558
00:37:06,433 --> 00:37:08,235
Co je víc? Peníze, nebo život?
559
00:37:09,236 --> 00:37:11,138
Slečna Sue je tu dnes naposledy.
560
00:37:11,205 --> 00:37:12,740
Nemrzí vás to?
561
00:37:12,806 --> 00:37:14,375
{\an8}Proč by mělo?
562
00:37:14,441 --> 00:37:15,643
{\an8}Dobře, že je pryč.
563
00:37:15,709 --> 00:37:17,411
{\an8}Už ji nikdy nechci vidět!
564
00:37:17,478 --> 00:37:19,079
{\an8}Nesahej mi na to maso!
565
00:37:21,315 --> 00:37:22,750
Je nás tu moc.
566
00:37:23,550 --> 00:37:25,152
Víc prostoru by bylo fajn.
567
00:38:07,695 --> 00:38:08,896
Slečno Rose.
568
00:38:08,962 --> 00:38:11,131
Dnes žádní zákazníci nepřijdou.
569
00:38:11,632 --> 00:38:13,133
Můžeme se pobavit sami,
570
00:38:13,634 --> 00:38:15,903
udělat slečně Sue večírek na rozloučenou.
571
00:38:16,470 --> 00:38:17,471
Co vy na to?
572
00:38:18,172 --> 00:38:19,440
Je to na tobě.
573
00:38:20,007 --> 00:38:21,175
Za mě klidně.
574
00:38:26,747 --> 00:38:28,615
Bez zákazníků tu nebýváme.
575
00:38:29,116 --> 00:38:31,085
Je to jako mít to tu pronajaté.
576
00:38:31,151 --> 00:38:32,419
To jo.
577
00:38:36,357 --> 00:38:38,359
Uděláme skupinovou fotku.
578
00:38:38,425 --> 00:38:40,194
Mám tady foťák. Souhlasíte?
579
00:38:40,260 --> 00:38:41,462
- Donesu ho.
- Dobře.
580
00:38:46,567 --> 00:38:47,701
Zdravím.
581
00:38:47,768 --> 00:38:48,836
- Vítej.
- Vítej.
582
00:38:49,470 --> 00:38:50,371
Ahoj.
583
00:38:50,971 --> 00:38:52,973
Aiko, co ty tady?
584
00:38:53,474 --> 00:38:55,909
Tohle je poslední večer slečny Sue.
585
00:38:55,976 --> 00:38:58,345
Přišla jsem se rozloučit.
586
00:39:03,751 --> 00:39:04,785
Skleničku.
587
00:39:05,919 --> 00:39:07,287
Když už jsme tady,
588
00:39:07,821 --> 00:39:09,156
ráda bych vám
589
00:39:10,124 --> 00:39:11,925
něco řekla.
590
00:39:21,201 --> 00:39:22,503
Když jsem před šesti lety
591
00:39:23,604 --> 00:39:24,938
přišla do Světla,
592
00:39:25,672 --> 00:39:27,708
taky jsem začínala jako hosteska.
593
00:39:28,342 --> 00:39:29,676
Nakonec jsem mamasan.
594
00:39:31,178 --> 00:39:32,379
Za tu dobu
595
00:39:32,946 --> 00:39:34,848
hostesky přicházely a odcházely.
596
00:39:35,849 --> 00:39:38,285
Klub ušel dlouhou cestu,
než získal dnešní podobu.
597
00:39:42,723 --> 00:39:44,658
Takže doufám, že až tu nebudu,
598
00:39:45,292 --> 00:39:46,760
budete spolupracovat
599
00:39:46,827 --> 00:39:48,662
a podporovat slečnu Rose.
600
00:39:50,030 --> 00:39:52,299
Doveďte Světlo ještě dál.
601
00:39:53,934 --> 00:39:55,068
Tak na všechny.
602
00:40:20,294 --> 00:40:22,563
Opouštím Světlo a jedu do Japonska.
603
00:40:24,998 --> 00:40:26,400
Vím, že se zlobíš.
604
00:40:29,136 --> 00:40:30,404
Ale život
605
00:40:31,872 --> 00:40:33,507
není nekonečný večírek.
606
00:40:38,345 --> 00:40:40,147
Ty bys to měla vědět nejlépe.
607
00:40:51,291 --> 00:40:52,459
Na tebe.
608
00:40:55,829 --> 00:40:57,164
Mou nejlepší kamarádku.
609
00:40:59,166 --> 00:41:00,701
Díky tvé péči
610
00:41:01,201 --> 00:41:02,803
v první půlce mého života
611
00:41:05,372 --> 00:41:06,874
jsem tím, kým jsem.
612
00:41:31,565 --> 00:41:33,066
Pojďte všichni. Rychle.
613
00:41:35,168 --> 00:41:36,403
Aiko, taky tu jsi?
614
00:41:37,037 --> 00:41:38,305
To je velké setkání.
615
00:41:38,372 --> 00:41:39,540
Pojďte se vyfotit.
616
00:41:39,606 --> 00:41:41,074
Slečna Sue je tu naposled.
617
00:41:41,141 --> 00:41:42,576
Ať máme památku, ne?
618
00:41:42,643 --> 00:41:44,077
No tak.
619
00:41:44,578 --> 00:41:45,746
- Slečno Rose.
- Aiko.
620
00:41:45,812 --> 00:41:47,147
A-ťi, pojď.
621
00:41:47,648 --> 00:41:49,316
Blíž k sobě. Jdeme na to.
622
00:41:49,850 --> 00:41:50,751
Pět.
623
00:41:50,817 --> 00:41:51,919
Čtyři.
624
00:41:51,985 --> 00:41:53,153
Tři.
625
00:41:53,220 --> 00:41:54,288
Dva.
626
00:41:54,354 --> 00:41:55,522
Jedna.
627
00:42:03,630 --> 00:42:04,865
{\an8}6. ŘÍJNA 1988, DEN INCIDENTU
628
00:42:04,932 --> 00:42:06,066
{\an8}Podle posmrtné ztuhlosti
629
00:42:06,133 --> 00:42:07,601
{\an8}a tělesné teploty
630
00:42:08,235 --> 00:42:09,303
{\an8}došlo k úmrtí
631
00:42:09,369 --> 00:42:11,705
{\an8}včera mezi půlnocí a čtvrtou ráno.
632
00:42:13,073 --> 00:42:14,474
Ohledně příčiny smrti…
633
00:42:16,944 --> 00:42:18,178
Předběžný závěr je
634
00:42:18,245 --> 00:42:20,180
traumatické nitrolební krvácení.
635
00:42:21,481 --> 00:42:23,483
Zesnulá utrpěla zezadu ránu do hlavy
636
00:42:23,550 --> 00:42:24,952
tvrdým nebo tupým předmětem.
637
00:42:26,186 --> 00:42:27,220
Navrhuji
638
00:42:27,721 --> 00:42:29,723
vyšetřovat případ jako vraždu.
639
00:44:20,434 --> 00:44:21,968
Su Ťing-i.
640
00:44:28,408 --> 00:44:29,943
Su Ťing-i.
641
00:47:57,918 --> 00:48:02,923
Překlad titulků: Anežka Molnárová