1 00:00:21,431 --> 00:00:22,298 Ahoj. 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,134 Jak ses sem dostala? 3 00:00:31,908 --> 00:00:33,376 Co chceš dělat? 4 00:00:40,450 --> 00:00:41,851 Byla jsi to ty, viď? 5 00:00:45,455 --> 00:00:46,789 O čem to mluvíš? 6 00:00:48,825 --> 00:00:51,027 Tys mě nafotila. 7 00:00:52,462 --> 00:00:54,097 Řeklas to mámě. 8 00:00:58,067 --> 00:00:59,535 Odejdi z mého domu, 9 00:01:00,103 --> 00:01:01,571 nebo zavolám policii. 10 00:01:05,108 --> 00:01:07,076 Dala jsem usvědčující fotky tebe 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,112 slečně Rose. 12 00:01:10,079 --> 00:01:12,715 Proto jsi ty dala fotky mě 13 00:01:12,782 --> 00:01:13,716 mojí mámě. 14 00:01:15,651 --> 00:01:16,919 Jsi mazaná. 15 00:01:19,655 --> 00:01:21,224 Co přesně chceš dělat? 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,530 Co chci dělat? 17 00:01:28,564 --> 00:01:30,099 To taky nevím. 18 00:01:33,436 --> 00:01:35,872 Říkám si, kdy přijde odplata 19 00:01:35,938 --> 00:01:37,540 za věci, co jsi udělala. 20 00:01:39,509 --> 00:01:40,743 Za špatné věci lidé 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,678 vždycky dostanou, co si zaslouží. 22 00:01:42,745 --> 00:01:43,613 Že ano? 23 00:01:44,480 --> 00:01:45,915 Vždycky to tak je. 24 00:01:46,516 --> 00:01:47,817 Dřív nebo později. 25 00:02:03,933 --> 00:02:09,805 SERIÁL NETFLIX 26 00:03:34,290 --> 00:03:38,694 {\an8}13. ZÁŘÍ 1988, MĚSÍC PŘED INCIDENTEM 27 00:03:38,761 --> 00:03:39,929 {\an8}Pane Nakamuro. 28 00:03:39,996 --> 00:03:41,030 {\an8}Pojďte dál. 29 00:03:47,069 --> 00:03:48,904 Sue, jste v pořádku? 30 00:03:49,405 --> 00:03:50,373 Jistě. 31 00:03:51,574 --> 00:03:52,541 Byl jsem v klubu, 32 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 prý vám není dobře 33 00:03:54,977 --> 00:03:57,046 a pár dnů teď odpočíváte doma. 34 00:03:57,780 --> 00:03:59,015 Napadlo mě, 35 00:03:59,515 --> 00:04:00,850 že bych vás navštívil. 36 00:04:01,617 --> 00:04:02,585 Děkuju. 37 00:04:04,220 --> 00:04:06,856 Omlouvám se. Je moc pozdě? 38 00:04:07,823 --> 00:04:09,725 Ne. Pojďte dál. 39 00:04:10,226 --> 00:04:12,728 Dobrý večer, pane Nakamuro. 40 00:04:14,297 --> 00:04:15,998 Aiko, vy jste tu také. 41 00:04:16,065 --> 00:04:16,966 Ano. 42 00:04:17,466 --> 00:04:18,868 Jdu za slečnou Sue. 43 00:04:21,570 --> 00:04:24,540 Slečna Sue má velké štěstí. 44 00:04:24,607 --> 00:04:26,509 Je laskavá a ohleduplná. 45 00:04:26,575 --> 00:04:29,245 Všichni ji mají rádi. 46 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Neváhejte. 47 00:04:32,148 --> 00:04:33,449 Jistě. 48 00:04:33,949 --> 00:04:35,551 Nechci zdržovat. 49 00:04:35,618 --> 00:04:38,054 Odpočiňte si, slečno Sue. 50 00:04:38,120 --> 00:04:39,322 Ať vám je brzy líp. 51 00:04:52,868 --> 00:04:53,969 Pojďte dál. 52 00:05:16,592 --> 00:05:17,827 Nechte to. 53 00:05:17,893 --> 00:05:18,994 Zvládnu to. 54 00:05:22,698 --> 00:05:23,999 Děkuju, že se staráte. 55 00:05:24,533 --> 00:05:26,702 Šel jste až sem. Moc mě to mrzí. 56 00:05:27,403 --> 00:05:29,905 Je to nezdvořilé, ale chtěl jsem vás vidět. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,608 Doufám, že neruším. 58 00:05:33,576 --> 00:05:34,777 Jistěže ne. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,617 Za pár dnů jedete domů. 60 00:05:42,451 --> 00:05:44,086 Máte sbaleno? 61 00:05:44,820 --> 00:05:46,188 Pracuju na tom. 62 00:05:47,256 --> 00:05:50,092 Ještě musím dořešit pár věcí. 63 00:05:55,064 --> 00:05:56,232 Pane Nakamuro, 64 00:05:56,899 --> 00:05:58,701 jestli můžu s něčím pomoct, 65 00:05:59,535 --> 00:06:01,070 neváhejte říct. 66 00:06:05,775 --> 00:06:07,743 Při první cestě na Tchaj-wan 67 00:06:08,611 --> 00:06:09,879 jsem byl úplně sám. 68 00:06:11,447 --> 00:06:13,048 Byl jsem osamělý. 69 00:06:14,083 --> 00:06:15,551 Neznámé místo 70 00:06:15,618 --> 00:06:16,619 a neznámí lidé. 71 00:06:17,253 --> 00:06:18,988 Chybělo mi spojení s domovem. 72 00:06:19,588 --> 00:06:20,723 Občas 73 00:06:21,490 --> 00:06:23,926 jsem zapomínal, kdo jsem. 74 00:06:25,728 --> 00:06:27,730 Pak jsem ve Světle potkal vás. 75 00:06:28,798 --> 00:06:30,099 Nevím proč. 76 00:06:31,133 --> 00:06:32,902 Když jsem s vámi, 77 00:06:32,968 --> 00:06:36,338 je mi příjemně a jsem klidný. 78 00:06:38,340 --> 00:06:39,542 Jako byste 79 00:06:39,608 --> 00:06:42,011 mi vždycky rozuměla. 80 00:06:43,412 --> 00:06:45,080 Rozumíte také tomu, 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 co říkám teď? 82 00:06:51,954 --> 00:06:54,924 {\an8}Nehledám nic senzačního. 83 00:06:55,758 --> 00:06:57,092 {\an8}Právě teď 84 00:06:57,159 --> 00:07:00,663 {\an8}jen toužím po stálé společnici. 85 00:07:08,671 --> 00:07:09,972 To je život. 86 00:07:10,739 --> 00:07:12,608 Kdo po cestě nenasbíral jizvy? 87 00:07:13,876 --> 00:07:15,211 Minulost 88 00:07:15,811 --> 00:07:18,214 je součástí toho, kým jste teď. 89 00:07:20,216 --> 00:07:21,250 {\an8}Sue, 90 00:07:21,951 --> 00:07:23,285 {\an8}mohla byste zvážit, 91 00:07:23,786 --> 00:07:26,222 {\an8}že se stanete mou společnicí? 92 00:07:49,845 --> 00:07:51,614 {\an8}Děkuju. 93 00:08:10,666 --> 00:08:14,603 OTEVŘENO 94 00:08:50,272 --> 00:08:53,208 STUDENTSKÁ KOLEJ 95 00:09:00,616 --> 00:09:01,550 Děkuju. 96 00:09:01,617 --> 00:09:03,052 Co si dáš k obědu? 97 00:09:03,118 --> 00:09:04,753 Ještě nevím. Uvidím později. 98 00:09:04,820 --> 00:09:06,055 Nevíš… 99 00:09:06,655 --> 00:09:08,757 Jo, jel jsem kolem studijního. 100 00:09:08,824 --> 00:09:10,259 Byla tam Aj-lien z vaší třídy. 101 00:09:10,793 --> 00:09:12,194 Bere si volno. 102 00:09:15,030 --> 00:09:16,098 Není divu. 103 00:09:16,165 --> 00:09:17,733 Pěkně v Tchiao-tchung vydělává. 104 00:09:17,800 --> 00:09:19,301 Ta titul nepotřebuje. 105 00:09:28,344 --> 00:09:29,311 Wang… 106 00:09:34,149 --> 00:09:35,250 Ty se stěhuješ? 107 00:09:43,425 --> 00:09:45,527 Stalo se něco? Prý si dáváš pauzu. 108 00:09:45,594 --> 00:09:46,729 A teď i stěhování? 109 00:09:49,431 --> 00:09:50,766 Jsem nemocná. 110 00:09:52,234 --> 00:09:53,369 Jak to myslíš? 111 00:09:57,072 --> 00:09:58,674 Neříkals, že jsem nemocná? 112 00:09:59,241 --> 00:10:00,876 To proto 113 00:10:00,943 --> 00:10:02,444 teď přišel trest. 114 00:10:03,112 --> 00:10:04,446 O čem to mluvíš? 115 00:10:04,947 --> 00:10:06,248 Jsi tak tajemná. 116 00:10:06,315 --> 00:10:07,883 Nevím, o čem to mluvíš. 117 00:10:17,226 --> 00:10:18,961 Poděkuj své milované Su Ťing-i. 118 00:10:19,461 --> 00:10:21,597 Řekla mámě, že pracuju ve Světle. 119 00:10:21,664 --> 00:10:23,232 Už mě nechce. 120 00:10:23,298 --> 00:10:25,467 Nemám domov ani práci. 121 00:10:25,534 --> 00:10:27,436 Ani nevím, kdy se příště najím. 122 00:10:30,239 --> 00:10:31,273 Jo. 123 00:10:32,408 --> 00:10:33,676 Byla jsem moc sebejistá. 124 00:10:35,144 --> 00:10:37,746 Neměla jsem Su Ťing-i provokovat. 125 00:10:39,515 --> 00:10:41,050 Můžu si za to sama. 126 00:10:42,985 --> 00:10:44,186 Šťastný? 127 00:10:51,293 --> 00:10:52,761 Asi ti to přijde vtipné. 128 00:10:55,097 --> 00:10:56,665 Klidně se směj. 129 00:10:56,732 --> 00:10:58,434 Na co čekáš? 130 00:13:39,194 --> 00:13:40,395 Někdo tu je. 131 00:13:49,438 --> 00:13:50,572 Kdo jste? 132 00:13:51,373 --> 00:13:52,441 Ja-jao? 133 00:13:53,008 --> 00:13:54,643 Co to máš na sobě? 134 00:13:55,143 --> 00:13:56,111 Slečna Rose říkala, 135 00:13:56,178 --> 00:13:57,579 že dnes můžu začít. 136 00:13:58,146 --> 00:13:59,548 Vypadám divně? 137 00:13:59,615 --> 00:14:01,383 Máš moc výrazný make-up. 138 00:14:01,450 --> 00:14:03,452 A co to máš na hlavě? 139 00:14:03,952 --> 00:14:06,088 Není lepší stáhnout vlasy nahoru? 140 00:14:06,588 --> 00:14:07,689 Ne… 141 00:14:07,756 --> 00:14:09,758 Ještě je čas to změnit. 142 00:14:09,825 --> 00:14:11,760 Spravím ti to. 143 00:14:11,827 --> 00:14:13,729 Kdo tě naučil líčit se takhle? 144 00:14:13,795 --> 00:14:15,564 - Siao-chao. - Není divu. 145 00:14:15,631 --> 00:14:18,000 Říkal, že čím tmavší stíny, tím lépe. 146 00:14:18,934 --> 00:14:20,435 Co je to za nepořádek? 147 00:14:21,069 --> 00:14:22,104 To… 148 00:14:22,704 --> 00:14:24,139 Když jsem včera odcházela 149 00:14:24,206 --> 00:14:25,440 s Rose, nebyl tu. 150 00:14:26,308 --> 00:14:27,709 Vloupal se sem někdo? 151 00:14:28,610 --> 00:14:29,811 Mám zavolat policii, 152 00:14:29,878 --> 00:14:31,713 nebo počkat na slečnu Rose? 153 00:14:31,780 --> 00:14:33,148 Zavolám A-taovi. 154 00:14:33,215 --> 00:14:35,017 Koukněte, jestli něco chybí. 155 00:14:45,394 --> 00:14:47,696 Promiňte, ale v klubu se vyskytl problém. 156 00:14:47,763 --> 00:14:49,331 Otvíráme později. 157 00:14:50,499 --> 00:14:51,633 Za jak dlouho? 158 00:14:52,167 --> 00:14:53,368 Asi za dvě hodiny. 159 00:14:53,435 --> 00:14:55,137 Za dvě hodiny? 160 00:14:55,737 --> 00:14:56,838 Tak to ne. 161 00:14:56,905 --> 00:14:58,173 Pojďme jinam. 162 00:14:58,240 --> 00:14:59,608 Tady jsou lepší mamasan. 163 00:14:59,675 --> 00:15:01,176 Ale… 164 00:15:01,243 --> 00:15:02,277 Pojďme jinam. 165 00:15:02,344 --> 00:15:03,245 {\an8}Omlouváme se! 166 00:15:05,314 --> 00:15:07,416 Sakra, fotit nemá smysl. 167 00:15:08,116 --> 00:15:10,085 Všechno uklidili. 168 00:15:10,686 --> 00:15:12,454 Neřešíme tu krádež každý den. 169 00:15:12,521 --> 00:15:14,022 Nevěděli jsme, že to máme nechat. 170 00:15:17,092 --> 00:15:18,660 Víte, kolik tu bylo peněz? 171 00:15:20,228 --> 00:15:22,264 Tržba tak za týden nebo dva. 172 00:15:23,999 --> 00:15:25,834 Co ještě chybí kromě peněz? 173 00:15:27,469 --> 00:15:28,804 Asi nic. 174 00:15:29,571 --> 00:15:30,772 Wen-čchengu. 175 00:15:30,839 --> 00:15:32,007 Žádné stopy vniknutí. 176 00:15:32,074 --> 00:15:33,342 Dveře a okna neporušené. 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,544 Světlík byl otevřený, 178 00:15:35,610 --> 00:15:36,945 ale tudy asi nepřišli. 179 00:15:48,190 --> 00:15:50,492 Nemohl to být někdo z vašich? 180 00:15:51,059 --> 00:15:52,828 Nenavrhujte nesmysly, 181 00:15:52,894 --> 00:15:53,962 když nemáte důkaz. 182 00:15:57,332 --> 00:15:59,301 Prohrabovali se i jinde? 183 00:16:00,068 --> 00:16:01,003 Ne. 184 00:16:01,937 --> 00:16:03,505 Takže měli jasný cíl. 185 00:16:04,272 --> 00:16:06,074 Obvykle nenecháváme cennosti 186 00:16:06,141 --> 00:16:08,210 v salonku ani v šatnách. 187 00:16:08,276 --> 00:16:11,780 Proč se nám hrabali ve věcech a nevybrali rovnou sejf? 188 00:16:12,347 --> 00:16:13,815 Báli se podezření. 189 00:16:14,716 --> 00:16:16,918 Proto chtěli, aby to vypadalo na někoho zvenku. 190 00:16:17,486 --> 00:16:18,987 Ale buď byli hloupí, 191 00:16:19,054 --> 00:16:20,355 nebo neměli dost času. 192 00:16:20,856 --> 00:16:22,724 Proto prošli jen salonek. 193 00:16:26,561 --> 00:16:28,864 Kromě slečny Sue jsou tu ještě dvě dámy. 194 00:16:28,930 --> 00:16:30,298 Starší a studentka. 195 00:16:30,365 --> 00:16:31,666 Kde jsou? 196 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 Aiko už tu nepracuje. 197 00:16:34,269 --> 00:16:36,405 Má volno kvůli problému v rodině. 198 00:16:37,272 --> 00:16:38,273 No… 199 00:16:39,841 --> 00:16:41,810 Myslím, že A-ťi dluží mafii. 200 00:16:41,877 --> 00:16:44,012 Dokonce nedávno přišli do klubu. 201 00:16:46,181 --> 00:16:47,315 Měla jsem mlčet? 202 00:16:59,828 --> 00:17:01,396 {\an8}Jídlo jsem potřebovala. 203 00:17:03,765 --> 00:17:04,733 {\an8}Copak? 204 00:17:11,840 --> 00:17:13,308 Nebuďte tak nervózní. 205 00:17:13,875 --> 00:17:16,478 Nebojte, ty peníze vám vrátíme. 206 00:17:17,212 --> 00:17:18,980 Myslíte, že mi jde o peníze? 207 00:17:19,848 --> 00:17:21,016 Tak o co? 208 00:17:21,083 --> 00:17:23,218 Nechci podezírat zaměstnance klubu. 209 00:17:25,520 --> 00:17:27,856 Jiní možná nemají tak čisté svědomí. 210 00:17:29,624 --> 00:17:30,592 {\an8}To stačí. 211 00:17:32,527 --> 00:17:34,663 Musím mít špatný rok. 212 00:17:34,729 --> 00:17:36,364 Každou chvíli něco. 213 00:17:36,932 --> 00:17:39,801 No tak! Nemůžu si dát pauzu? 214 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 Pak vás vezmu do chrámu Xingtian. 215 00:17:43,305 --> 00:17:45,040 Uklidní vás to. 216 00:17:46,007 --> 00:17:47,275 Nemám strach. 217 00:17:48,844 --> 00:17:50,145 Jsem tady! 218 00:17:50,212 --> 00:17:51,680 Pan Nakamura tu ještě není! 219 00:17:51,746 --> 00:17:52,647 Já vím. 220 00:17:52,714 --> 00:17:53,849 Podržte to. 221 00:17:53,915 --> 00:17:55,183 Jsme domluvení. 222 00:17:55,250 --> 00:17:56,651 {\an8}Uvařím mu na rozloučenou, 223 00:17:56,718 --> 00:17:58,253 {\an8}než odjede do Japonska. 224 00:18:13,034 --> 00:18:15,704 Ať už tři roky nebo pět 225 00:18:16,304 --> 00:18:19,774 větrů nebo mrazů musíš vydržet, 226 00:18:21,910 --> 00:18:28,817 lásko moje, jestli pochopíš, 227 00:18:29,317 --> 00:18:34,656 prosím, přijmi to. 228 00:18:39,694 --> 00:18:45,167 Ženám nechybí odvaha, 229 00:18:45,667 --> 00:18:50,572 spolknou slzy, 230 00:18:51,339 --> 00:18:54,009 trpí v ústraní. 231 00:18:55,043 --> 00:18:57,245 Liso, ty jsi ještě tady? 232 00:18:58,513 --> 00:19:00,182 {\an8}Vítejte doma. 233 00:19:00,916 --> 00:19:02,384 A-ťi, co tady děláte? 234 00:19:03,084 --> 00:19:05,053 Lisa mě pustila. 235 00:19:05,554 --> 00:19:07,956 Neříkal jste, že vám chutnají mé nakládané ředkve? 236 00:19:08,023 --> 00:19:09,424 Mám tu pár plechovek. 237 00:19:09,491 --> 00:19:10,792 Ochutnejte. 238 00:19:11,726 --> 00:19:12,694 Prosím. 239 00:19:14,029 --> 00:19:15,497 Mám i něco na později. 240 00:19:15,564 --> 00:19:17,365 Na rozloučenou. 241 00:19:18,099 --> 00:19:19,501 To jste nemusela. 242 00:19:19,568 --> 00:19:21,236 Jsme přátelé. 243 00:19:21,303 --> 00:19:23,905 Proč jste tak zdvořilý? 244 00:19:24,506 --> 00:19:26,908 Uvolněte se. 245 00:19:28,476 --> 00:19:30,679 Je to jen večeře mezi starými přáteli. 246 00:19:42,324 --> 00:19:43,391 Chutná vám? 247 00:19:43,458 --> 00:19:45,393 Ano, je to dobré. 248 00:19:46,828 --> 00:19:48,597 Dejte si krevetu. 249 00:19:48,663 --> 00:19:50,999 Krevety jsou moje specialita. 250 00:19:51,066 --> 00:19:52,968 V Japonsku takové nenajdete. 251 00:19:53,602 --> 00:19:54,502 Prosím. 252 00:19:55,203 --> 00:19:56,037 Děkuju. 253 00:19:56,538 --> 00:19:57,439 Snědl jste polévku? 254 00:19:57,505 --> 00:19:58,373 Přidejte si. 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,441 Mám dost. 256 00:20:00,775 --> 00:20:02,711 Naliju a nechám ji připravenou. 257 00:20:02,777 --> 00:20:04,946 Dejte si, když budete mít chuť. 258 00:20:05,614 --> 00:20:06,881 Zkuste ty krevety. 259 00:20:09,150 --> 00:20:11,219 Proč je tu takové horko? 260 00:20:13,455 --> 00:20:15,090 Ano. Je tu horko. 261 00:20:16,358 --> 00:20:18,493 Možná bude zítra pršet. 262 00:20:19,661 --> 00:20:21,863 Pane Nakamuro, potíte se. 263 00:20:22,397 --> 00:20:24,165 Ukažte, otřu vás. 264 00:20:25,333 --> 00:20:26,334 To nic. 265 00:20:26,401 --> 00:20:27,836 Otřu vás. 266 00:20:27,902 --> 00:20:29,871 Proč se tak potíte? 267 00:20:29,938 --> 00:20:32,374 Jste mokrý i tady. 268 00:20:33,041 --> 00:20:34,075 Je horko, že? 269 00:20:35,677 --> 00:20:37,479 Stéká vám pod košili. Ukažte. 270 00:20:38,346 --> 00:20:39,881 Jste tak zpocený. 271 00:20:39,948 --> 00:20:42,250 Máte mokré oblečení. Otřu vás. 272 00:20:42,317 --> 00:20:43,385 Tak. 273 00:20:53,395 --> 00:20:54,829 Pane Nakamuro. 274 00:20:58,867 --> 00:21:00,135 Pane Nakamuro. 275 00:21:00,635 --> 00:21:02,370 Mám vás moc ráda. 276 00:22:21,082 --> 00:22:22,350 To je vůně. 277 00:22:22,884 --> 00:22:24,018 Jsi vzhůru? 278 00:22:25,687 --> 00:22:26,955 Dáš si kafe? 279 00:22:27,822 --> 00:22:29,057 Sue? 280 00:22:30,458 --> 00:22:31,593 Ty… 281 00:22:32,794 --> 00:22:34,596 Pan Nakamura odešel do práce. 282 00:22:35,530 --> 00:22:36,765 Mám tě vyprovodit, 283 00:22:36,831 --> 00:22:38,199 až se probudíš. 284 00:22:39,134 --> 00:22:40,135 Ale včera v noci… 285 00:22:40,201 --> 00:22:41,369 Za včerejší noc 286 00:22:41,436 --> 00:22:42,637 se mi omluvil. 287 00:22:43,705 --> 00:22:44,806 Omluvil? 288 00:22:47,108 --> 00:22:48,243 Vrhla ses na něj. 289 00:22:51,346 --> 00:22:53,548 Pan Nakamura se nedokázal ovládnout. 290 00:22:54,382 --> 00:22:55,984 Omluvil se mi. 291 00:22:56,684 --> 00:22:57,819 Ale chápu to. 292 00:22:58,720 --> 00:23:00,622 Odpustila jsem jemu i tobě. 293 00:23:02,223 --> 00:23:03,691 Může si se mnou dělat, co chce. 294 00:23:03,758 --> 00:23:05,560 Proč potřebuje tvoje odpuštění? 295 00:23:06,661 --> 00:23:08,430 Nevíš, že mě bere do Japonska? 296 00:23:09,564 --> 00:23:10,632 Cože? 297 00:23:13,401 --> 00:23:16,037 Pan Nakamura mi vyznal city. 298 00:23:17,806 --> 00:23:19,707 Řekl, že na mě přijme všechno. 299 00:23:21,409 --> 00:23:22,510 Dojalo mě to. 300 00:23:23,344 --> 00:23:24,546 Tak jsem souhlasila. 301 00:23:25,980 --> 00:23:27,415 Dnes jsem přišla, 302 00:23:27,482 --> 00:23:28,683 abych mu pomohla 303 00:23:28,750 --> 00:23:30,752 nachystat věci, které tam pošleme. 304 00:23:33,822 --> 00:23:35,356 Děláš si ze mě srandu? 305 00:23:36,191 --> 00:23:37,492 Myslíš? 306 00:23:38,393 --> 00:23:39,594 Uvidíš. 307 00:24:10,859 --> 00:24:12,794 Naštěstí jsme ty peníze vzali. 308 00:24:13,795 --> 00:24:15,763 Policie to vede jako vloupání. 309 00:24:33,581 --> 00:24:34,649 Co budeme dělat? 310 00:24:35,483 --> 00:24:36,618 Tady to taky není. 311 00:24:44,659 --> 00:24:45,627 {\an8}Za koho mě máš? 312 00:24:45,693 --> 00:24:47,228 Kdybych nebyl chytrý, 313 00:24:47,295 --> 00:24:48,997 jak bys mě mohla milovat? 314 00:24:52,233 --> 00:24:53,334 Ale, 315 00:24:54,369 --> 00:24:56,738 dělá mi starosti slečna Sue. 316 00:24:57,405 --> 00:25:00,308 Nebyla by tak hloupá, aby to vyhodila, že ne? 317 00:25:03,878 --> 00:25:05,446 Vím, jaká je. 318 00:25:06,147 --> 00:25:08,316 Jestli na mě vážně něco má, 319 00:25:08,950 --> 00:25:10,652 nedá mi pokoj. 320 00:25:13,087 --> 00:25:15,623 Takže to bude u ní doma? 321 00:25:41,482 --> 00:25:42,350 Jdu tam. 322 00:25:46,421 --> 00:25:47,689 Jdete načas. Nezvyklé. 323 00:25:48,456 --> 00:25:49,290 Ahoj, teto. 324 00:25:49,357 --> 00:25:50,558 - Ahoj. - Tati. 325 00:25:50,625 --> 00:25:51,526 - Strejdo. - Ahoj. 326 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 - Dědo. - Ahoj. 327 00:25:54,095 --> 00:25:56,331 To je doba. C‘-wej zase vyrostl. 328 00:25:56,831 --> 00:25:58,299 - Babi. - Hodný chlapec. 329 00:25:58,366 --> 00:25:59,534 Ještě vařím. 330 00:25:59,601 --> 00:26:00,902 {\an8}Brzy to bude hotové. 331 00:26:00,969 --> 00:26:01,970 Podívejme. 332 00:26:02,470 --> 00:26:04,005 Takový pohledný chlapec. 333 00:26:04,072 --> 00:26:05,206 Jsi tak vysoký. 334 00:26:05,273 --> 00:26:06,708 Začínáš mě přerůstat. 335 00:26:06,774 --> 00:26:08,309 Přišli jste sami? 336 00:26:08,376 --> 00:26:09,510 Jo. 337 00:26:13,147 --> 00:26:14,649 - Tati. - C‘-weji. 338 00:26:14,716 --> 00:26:15,917 Otče, jsem tady. 339 00:26:16,417 --> 00:26:17,418 Všem se omlouváme. 340 00:26:17,485 --> 00:26:18,920 Hledal jsem parkování. 341 00:26:18,987 --> 00:26:20,722 Proto to zpoždění. Pardon. 342 00:26:21,222 --> 00:26:22,223 Co to má být? 343 00:26:22,957 --> 00:26:24,592 Neloučíme se, než odjedeš do USA? 344 00:26:24,659 --> 00:26:25,793 Proč jsou tu cizí? 345 00:26:25,860 --> 00:26:26,995 Je to rozloučení. 346 00:26:27,862 --> 00:26:28,997 Ale nikdo cizí tu není. 347 00:26:30,098 --> 00:26:31,232 Neměj mu to za zlé. 348 00:26:31,299 --> 00:26:32,767 Setkání jsem zařídil já. 349 00:26:32,834 --> 00:26:34,569 Kdybys to věděla, nepřijdeš, 350 00:26:34,636 --> 00:26:36,170 chtěl jsem, ať ti to neříká. 351 00:26:40,441 --> 00:26:41,776 Pojďme se najíst. 352 00:26:41,843 --> 00:26:43,077 - Jídlo. - Najíme se. 353 00:26:43,144 --> 00:26:44,979 Mami, je tu Šao-ťiang. Jídlo. 354 00:26:45,980 --> 00:26:48,383 Mami, tady mají vyhlášenou kuřecí polévku. 355 00:26:48,449 --> 00:26:49,550 Musí být rezervace. 356 00:26:49,617 --> 00:26:51,753 - Ne, vypij to ty. - Ochutnej. 357 00:27:00,695 --> 00:27:01,596 Vidíš, otče. 358 00:27:01,663 --> 00:27:03,197 Je ta hůl šikovná? 359 00:27:03,264 --> 00:27:04,132 Je. 360 00:27:04,198 --> 00:27:05,633 Byla drahá? 361 00:27:05,700 --> 00:27:07,535 Nejdřív ji nechtěl používat. 362 00:27:07,602 --> 00:27:08,536 Zase tolik ne. 363 00:27:08,603 --> 00:27:10,471 Hlavně jestli otci vyhovuje. 364 00:27:10,972 --> 00:27:13,174 Šao-ťiangu, co jsi posledně říkal, 365 00:27:13,241 --> 00:27:15,643 že tvá firma dováží? 366 00:27:17,412 --> 00:27:19,113 Největší zisky máme 367 00:27:19,180 --> 00:27:21,015 z dovozu denních potřeb. 368 00:27:21,082 --> 00:27:22,717 Také máme hi-tech výrobky, 369 00:27:22,784 --> 00:27:24,819 jako integrované obvody a čipy. 370 00:27:25,319 --> 00:27:27,822 Firma nedávno přibrala nějaké OEM zakázky, 371 00:27:27,889 --> 00:27:29,457 třeba boty 372 00:27:29,524 --> 00:27:31,092 a sportovní zboží. 373 00:27:31,159 --> 00:27:34,662 Našel jsem na jihu továrnu, která odvádí kvalitní práci. 374 00:27:35,496 --> 00:27:36,397 To zní dobře. 375 00:27:37,465 --> 00:27:38,800 Někdy můžeme spolupracovat. 376 00:27:38,866 --> 00:27:40,735 Samozřejmě. Jsme rodina. 377 00:27:40,802 --> 00:27:43,404 Rád si vyslechnu každou radu. 378 00:27:43,471 --> 00:27:44,338 Pokusím se. 379 00:27:44,405 --> 00:27:45,673 A na to se napijeme. 380 00:28:01,389 --> 00:28:02,290 Co děláš? 381 00:28:02,356 --> 00:28:03,491 {\an8}Co přesně chceš? 382 00:28:04,025 --> 00:28:05,259 Nic. Co chceš ty? 383 00:28:05,326 --> 00:28:06,794 Nedorazils na rozvodové jednání, 384 00:28:06,861 --> 00:28:08,329 podlézáš mé rodině 385 00:28:08,396 --> 00:28:09,697 a dostal jsi mě i C‘-weje. 386 00:28:09,764 --> 00:28:10,732 O něco ti jde. 387 00:28:10,798 --> 00:28:12,667 Tak jo. Něco jsem chtěl. 388 00:28:12,734 --> 00:28:15,103 Říkal jsem to. Chci vám to s C‘-wejem vynahradit. 389 00:28:15,169 --> 00:28:16,003 A já ti řekla, 390 00:28:16,070 --> 00:28:17,672 že si to nezasloužíš. 391 00:28:17,739 --> 00:28:19,440 {\an8}Zničils mi nejlepší roky života. 392 00:28:19,507 --> 00:28:21,109 {\an8}Jak to chceš odčinit? 393 00:28:22,610 --> 00:28:23,911 Ublížil jsem ti. 394 00:28:23,978 --> 00:28:25,379 Proto se tak snažím. 395 00:28:25,446 --> 00:28:27,081 Mám peníze. 396 00:28:27,148 --> 00:28:28,516 Jestli chceš, 397 00:28:28,583 --> 00:28:29,717 můžeš žít pohodlně 398 00:28:29,784 --> 00:28:31,052 do konce života. 399 00:28:31,119 --> 00:28:32,120 Jou-nung. 400 00:28:32,653 --> 00:28:34,188 Když někdo udělá chybu, 401 00:28:34,689 --> 00:28:36,991 už si nikdy nezaslouží odpuštění? 402 00:28:37,558 --> 00:28:38,793 V tomto životě ne. 403 00:28:42,196 --> 00:28:44,265 Zasloužím si trest. 404 00:28:44,332 --> 00:28:45,700 Naprosto chápu, 405 00:28:45,767 --> 00:28:46,701 proč to děláš. 406 00:28:46,768 --> 00:28:47,668 Přijmu to. 407 00:28:49,737 --> 00:28:51,572 Jestli nám to chceš vynahradit, 408 00:28:52,140 --> 00:28:53,875 nepleť se nám do života. 409 00:28:55,176 --> 00:28:56,010 Dej mi čas. 410 00:28:56,077 --> 00:28:57,378 Časem ti to dokážu. 411 00:28:58,880 --> 00:29:01,015 Naučíme se spolu vycházet. 412 00:29:01,949 --> 00:29:02,984 Proč myslíš? 413 00:29:03,050 --> 00:29:04,452 Nebudeme se vídat. 414 00:29:04,519 --> 00:29:06,954 Šao-ťiangu, pojď na čaj. 415 00:29:07,622 --> 00:29:08,523 Jdeme. 416 00:29:11,993 --> 00:29:13,995 Z jakého důvodu mě podezíráte? 417 00:29:17,398 --> 00:29:18,533 Co se děje? 418 00:29:19,033 --> 00:29:21,135 Jsem zlodějka, protože mám dluhy? 419 00:29:21,202 --> 00:29:23,771 To by byl zloděj každý! Proč nezatknete je? 420 00:29:23,838 --> 00:29:25,106 Ne, paní Ťiová. 421 00:29:25,606 --> 00:29:26,440 Je to takhle. 422 00:29:26,507 --> 00:29:27,608 Všem v klubu jsme 423 00:29:27,675 --> 00:29:29,010 položili stejné otázky. 424 00:29:29,076 --> 00:29:30,545 Zrovna jste tam nebyla. 425 00:29:30,611 --> 00:29:31,913 Proto jste tady. 426 00:29:32,880 --> 00:29:34,348 Myslíte, že jsem hloupá? 427 00:29:34,415 --> 00:29:35,950 Evidentně mě podezíráte. 428 00:29:37,151 --> 00:29:38,953 Proč byste se jinak ptali na půjčku? 429 00:29:39,754 --> 00:29:40,655 Říkám vám. 430 00:29:40,721 --> 00:29:43,291 Možná jsem chudá, ale takhle nestoudná ne! 431 00:29:43,958 --> 00:29:44,926 Uklidníme se. 432 00:29:44,992 --> 00:29:46,661 Jsou to postupy. Platí pro každého. 433 00:29:46,727 --> 00:29:47,595 Postupy? 434 00:29:47,662 --> 00:29:49,230 K čemu máme policii? 435 00:29:50,064 --> 00:29:52,433 Nevyslýcháte toho, kdo má být zatčen, 436 00:29:52,500 --> 00:29:54,202 a podezíráte slušnou ženu. 437 00:29:58,639 --> 00:30:00,174 Nate, zakuřte si. 438 00:30:03,544 --> 00:30:04,745 Chci tyhle. 439 00:30:04,812 --> 00:30:05,813 Dobře. 440 00:30:08,683 --> 00:30:09,584 Prosím. 441 00:30:13,454 --> 00:30:15,623 Zmínila jste, že máme někoho zatknout. 442 00:30:16,390 --> 00:30:17,391 Koho jste myslela? 443 00:30:17,458 --> 00:30:19,160 Wang Aj-lien. 444 00:30:19,227 --> 00:30:21,028 Ona je podezřelá, jasný? 445 00:30:23,231 --> 00:30:24,599 Vyhodili ji. 446 00:30:25,666 --> 00:30:27,134 {\an8}Napadlo vás, 447 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 {\an8}že se mohla vrátit, aby se pomstila? 448 00:30:31,906 --> 00:30:33,975 A to si říkáte policista? 449 00:30:36,510 --> 00:30:37,979 {\an8}PŘEPIS VÝSLECHU 450 00:30:38,045 --> 00:30:40,014 {\an8}6. ŘÍJNA 1988, DEN INCIDENTU 451 00:30:40,081 --> 00:30:40,948 Víte, 452 00:30:41,015 --> 00:30:43,317 jestli vaše dcera byla s někým v kontaktu? 453 00:30:45,419 --> 00:30:46,754 Zrovna jsem zjistila, 454 00:30:46,821 --> 00:30:48,456 že pracuje v klubu. 455 00:30:49,790 --> 00:30:51,125 Vůbec nechápu, 456 00:30:51,192 --> 00:30:52,793 co ji to proboha napadlo. 457 00:30:53,327 --> 00:30:54,729 Když je sex lepší než chudoba, 458 00:30:54,795 --> 00:30:57,231 jak v téhle společnosti naučíme děti, co je správné? 459 00:31:02,203 --> 00:31:03,471 Ozveme se vám, 460 00:31:03,537 --> 00:31:04,972 jak něco zjistíme. 461 00:31:05,039 --> 00:31:05,973 Děkuju. 462 00:31:06,474 --> 00:31:08,242 Kolegové s vámi sepíší výpověď. 463 00:31:09,043 --> 00:31:09,944 Dobře. 464 00:31:12,780 --> 00:31:14,181 Posaďte se. 465 00:31:20,855 --> 00:31:22,290 Haló? Policie Čung-šan. 466 00:31:22,924 --> 00:31:24,458 Ano. Dobře. 467 00:31:24,959 --> 00:31:25,960 Hned jsem tam. 468 00:31:27,695 --> 00:31:28,930 Wen-čchengu, 469 00:31:28,996 --> 00:31:30,564 máme předběžnou pitevní zprávu. 470 00:31:37,838 --> 00:31:44,412 {\an8}22. ZÁŘÍ 1988, DVA TÝDNY PŘED INCIDENTEM 471 00:31:51,419 --> 00:31:52,386 Ťing-i. 472 00:31:53,921 --> 00:31:55,323 Je všechno v pořádku? 473 00:31:56,390 --> 00:31:57,558 Celkem ano. 474 00:31:58,192 --> 00:31:59,760 Za měsíc mě propustí. 475 00:32:01,362 --> 00:32:02,363 Gratuluju. 476 00:32:03,097 --> 00:32:04,565 Konečně ses dočkal. 477 00:32:05,266 --> 00:32:06,500 Až tě propustí, 478 00:32:07,034 --> 00:32:09,036 začít nový život. 479 00:32:09,537 --> 00:32:10,538 Dobře? 480 00:32:11,939 --> 00:32:12,907 Ťing-i, 481 00:32:13,708 --> 00:32:15,343 to tys mi dala život. 482 00:32:16,243 --> 00:32:17,311 Kdyby nebylo tebe, 483 00:32:18,312 --> 00:32:19,680 jsem dávno po smrti. 484 00:32:22,783 --> 00:32:24,819 Až mě pustí, zajdeme na oběd. 485 00:32:29,623 --> 00:32:31,959 To bych ráda. 486 00:32:33,260 --> 00:32:34,996 Ale až tě pustí, 487 00:32:35,730 --> 00:32:37,365 možná už tady nebudu. 488 00:32:37,431 --> 00:32:38,699 Kam jdeš? 489 00:32:39,567 --> 00:32:40,668 Do Japonska. 490 00:32:42,069 --> 00:32:43,137 Jedeš do Japonska? 491 00:32:46,841 --> 00:32:48,376 Po více než 30 letech tady 492 00:32:49,410 --> 00:32:51,512 bych měla zvednout kotvy 493 00:32:52,446 --> 00:32:53,948 a zařídit si jiný život. 494 00:32:57,952 --> 00:33:00,154 Ať už se ale znovu setkáme nebo ne, 495 00:33:02,223 --> 00:33:03,824 musíš na sebe dávat pozor. 496 00:33:30,551 --> 00:33:31,852 To je skvělé. 497 00:33:32,420 --> 00:33:33,821 Vítejte! 498 00:33:33,888 --> 00:33:36,090 - Vítejte! - Vítejte! 499 00:33:45,266 --> 00:33:46,634 Co že jdeš odtamtud? 500 00:33:50,271 --> 00:33:51,505 To je pro tebe. 501 00:33:52,573 --> 00:33:53,607 Děkuju. 502 00:33:56,744 --> 00:33:59,046 Dobrý den. Omlouvám se za vyrušení. 503 00:33:59,113 --> 00:34:02,216 Toto je velmi důležitý den v mém životě. 504 00:34:03,250 --> 00:34:04,118 A to proto, 505 00:34:05,986 --> 00:34:08,856 že bych slečnu Su Ťing-i rád požádal o ruku. 506 00:34:11,725 --> 00:34:15,196 Chci, abyste byli mými svědky. 507 00:34:21,602 --> 00:34:23,871 Nemohl jsem s tebou sdílet minulost. 508 00:34:25,172 --> 00:34:26,373 Ale v budoucnu, 509 00:34:27,007 --> 00:34:28,776 ať přinese radost nebo smutek, 510 00:34:28,843 --> 00:34:30,277 budu po tvém boku. 511 00:34:36,517 --> 00:34:37,618 Sue, 512 00:34:38,119 --> 00:34:39,753 vezmeš si mě? 513 00:34:46,760 --> 00:34:48,395 Tak velký diamant! 514 00:34:50,131 --> 00:34:51,232 Řekni ano! 515 00:34:51,298 --> 00:34:52,633 Řekněte ano! 516 00:34:52,700 --> 00:34:53,767 - Ano! - Vezmi si ho! 517 00:34:53,834 --> 00:34:55,436 Řekni ano! 518 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Řekněte ano. 519 00:35:02,376 --> 00:35:03,277 Ano. 520 00:35:24,498 --> 00:35:26,467 Otevřete to nejlepší víno. 521 00:35:26,534 --> 00:35:28,402 Lahev na mě pro každý stůl. 522 00:35:28,469 --> 00:35:30,571 Pan Nakamura zve všechny na drink! 523 00:35:34,008 --> 00:35:35,476 Gratulujeme! 524 00:35:35,543 --> 00:35:37,912 - Gratulujeme! - Gratuluju! 525 00:35:37,978 --> 00:35:39,180 Gratuluju! 526 00:35:39,246 --> 00:35:41,448 - Gratulujeme! - Gratuluju! 527 00:35:46,353 --> 00:35:47,688 Gratuluju! 528 00:35:47,755 --> 00:35:49,990 - Gratuluju! - Gratuluju! 529 00:35:50,758 --> 00:35:52,026 Gratuluju! 530 00:35:53,460 --> 00:35:56,430 Tajfun s přívalovými dešti často následuje pohroma, 531 00:35:56,497 --> 00:35:58,365 takže hasiči vyzvali 532 00:35:58,432 --> 00:36:00,834 obyvatele nízko položených oblastí, 533 00:36:00,901 --> 00:36:02,736 aby sledovali hladinu vody. 534 00:36:02,803 --> 00:36:05,806 V případě nouze okamžitě volejte o pomoc. 535 00:36:06,774 --> 00:36:09,510 Silné deště přinesou vlivem období dešťů a tajfunů 536 00:36:09,577 --> 00:36:12,813 do severních oblastí každoročně přes 450 mm srážek 537 00:36:12,880 --> 00:36:15,049 a promění Tchaj-pej v povodňovou oblast. 538 00:36:15,115 --> 00:36:16,650 Obyvatelé Tchaj-peje také 539 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 za záplavy zaplatili obrovskou cenu. 540 00:36:18,953 --> 00:36:20,688 Po loňském tajfunu Lynn 541 00:36:20,754 --> 00:36:22,523 město přijalo opatření proti záplavám 542 00:36:22,590 --> 00:36:24,959 a otevřelo, rozšířilo a vyčistilo strouhy 543 00:36:25,025 --> 00:36:27,428 v ulicích, kde se často hromadí voda, 544 00:36:27,494 --> 00:36:29,730 jako je Minseng East Road a Fuťin. 545 00:36:29,797 --> 00:36:31,832 Zpevnili odvodňovací kanály řek, 546 00:36:31,899 --> 00:36:33,634 jako řeka Tamsui a Keelung. 547 00:36:33,701 --> 00:36:34,802 Radnice upozornila, 548 00:36:34,868 --> 00:36:35,803 že záplavy 549 00:36:35,869 --> 00:36:38,939 obvykle způsobí porušení hrází, 550 00:36:39,006 --> 00:36:41,075 protipovodňových stěn a čerpadel. 551 00:36:41,141 --> 00:36:42,009 Letos… 552 00:36:52,419 --> 00:36:53,454 Co se stalo? 553 00:36:54,255 --> 00:36:55,689 {\an8}Zmokl jsem při nákupu cigaret. 554 00:36:55,756 --> 00:36:57,224 {\an8}Ty jsou taky mokré. 555 00:36:59,360 --> 00:37:00,661 Lije tam jak z konve. 556 00:37:00,728 --> 00:37:02,496 Čekáme dnes nějaké hosty? 557 00:37:03,764 --> 00:37:05,833 V takovém nečasu můžeme zavřít. 558 00:37:06,433 --> 00:37:08,235 Co je víc? Peníze, nebo život? 559 00:37:09,236 --> 00:37:11,138 Slečna Sue je tu dnes naposledy. 560 00:37:11,205 --> 00:37:12,740 Nemrzí vás to? 561 00:37:12,806 --> 00:37:14,375 {\an8}Proč by mělo? 562 00:37:14,441 --> 00:37:15,643 {\an8}Dobře, že je pryč. 563 00:37:15,709 --> 00:37:17,411 {\an8}Už ji nikdy nechci vidět! 564 00:37:17,478 --> 00:37:19,079 {\an8}Nesahej mi na to maso! 565 00:37:21,315 --> 00:37:22,750 Je nás tu moc. 566 00:37:23,550 --> 00:37:25,152 Víc prostoru by bylo fajn. 567 00:38:07,695 --> 00:38:08,896 Slečno Rose. 568 00:38:08,962 --> 00:38:11,131 Dnes žádní zákazníci nepřijdou. 569 00:38:11,632 --> 00:38:13,133 Můžeme se pobavit sami, 570 00:38:13,634 --> 00:38:15,903 udělat slečně Sue večírek na rozloučenou. 571 00:38:16,470 --> 00:38:17,471 Co vy na to? 572 00:38:18,172 --> 00:38:19,440 Je to na tobě. 573 00:38:20,007 --> 00:38:21,175 Za mě klidně. 574 00:38:26,747 --> 00:38:28,615 Bez zákazníků tu nebýváme. 575 00:38:29,116 --> 00:38:31,085 Je to jako mít to tu pronajaté. 576 00:38:31,151 --> 00:38:32,419 To jo. 577 00:38:36,357 --> 00:38:38,359 Uděláme skupinovou fotku. 578 00:38:38,425 --> 00:38:40,194 Mám tady foťák. Souhlasíte? 579 00:38:40,260 --> 00:38:41,462 - Donesu ho. - Dobře. 580 00:38:46,567 --> 00:38:47,701 Zdravím. 581 00:38:47,768 --> 00:38:48,836 - Vítej. - Vítej. 582 00:38:49,470 --> 00:38:50,371 Ahoj. 583 00:38:50,971 --> 00:38:52,973 Aiko, co ty tady? 584 00:38:53,474 --> 00:38:55,909 Tohle je poslední večer slečny Sue. 585 00:38:55,976 --> 00:38:58,345 Přišla jsem se rozloučit. 586 00:39:03,751 --> 00:39:04,785 Skleničku. 587 00:39:05,919 --> 00:39:07,287 Když už jsme tady, 588 00:39:07,821 --> 00:39:09,156 ráda bych vám 589 00:39:10,124 --> 00:39:11,925 něco řekla. 590 00:39:21,201 --> 00:39:22,503 Když jsem před šesti lety 591 00:39:23,604 --> 00:39:24,938 přišla do Světla, 592 00:39:25,672 --> 00:39:27,708 taky jsem začínala jako hosteska. 593 00:39:28,342 --> 00:39:29,676 Nakonec jsem mamasan. 594 00:39:31,178 --> 00:39:32,379 Za tu dobu 595 00:39:32,946 --> 00:39:34,848 hostesky přicházely a odcházely. 596 00:39:35,849 --> 00:39:38,285 Klub ušel dlouhou cestu, než získal dnešní podobu. 597 00:39:42,723 --> 00:39:44,658 Takže doufám, že až tu nebudu, 598 00:39:45,292 --> 00:39:46,760 budete spolupracovat 599 00:39:46,827 --> 00:39:48,662 a podporovat slečnu Rose. 600 00:39:50,030 --> 00:39:52,299 Doveďte Světlo ještě dál. 601 00:39:53,934 --> 00:39:55,068 Tak na všechny. 602 00:40:20,294 --> 00:40:22,563 Opouštím Světlo a jedu do Japonska. 603 00:40:24,998 --> 00:40:26,400 Vím, že se zlobíš. 604 00:40:29,136 --> 00:40:30,404 Ale život 605 00:40:31,872 --> 00:40:33,507 není nekonečný večírek. 606 00:40:38,345 --> 00:40:40,147 Ty bys to měla vědět nejlépe. 607 00:40:51,291 --> 00:40:52,459 Na tebe. 608 00:40:55,829 --> 00:40:57,164 Mou nejlepší kamarádku. 609 00:40:59,166 --> 00:41:00,701 Díky tvé péči 610 00:41:01,201 --> 00:41:02,803 v první půlce mého života 611 00:41:05,372 --> 00:41:06,874 jsem tím, kým jsem. 612 00:41:31,565 --> 00:41:33,066 Pojďte všichni. Rychle. 613 00:41:35,168 --> 00:41:36,403 Aiko, taky tu jsi? 614 00:41:37,037 --> 00:41:38,305 To je velké setkání. 615 00:41:38,372 --> 00:41:39,540 Pojďte se vyfotit. 616 00:41:39,606 --> 00:41:41,074 Slečna Sue je tu naposled. 617 00:41:41,141 --> 00:41:42,576 Ať máme památku, ne? 618 00:41:42,643 --> 00:41:44,077 No tak. 619 00:41:44,578 --> 00:41:45,746 - Slečno Rose. - Aiko. 620 00:41:45,812 --> 00:41:47,147 A-ťi, pojď. 621 00:41:47,648 --> 00:41:49,316 Blíž k sobě. Jdeme na to. 622 00:41:49,850 --> 00:41:50,751 Pět. 623 00:41:50,817 --> 00:41:51,919 Čtyři. 624 00:41:51,985 --> 00:41:53,153 Tři. 625 00:41:53,220 --> 00:41:54,288 Dva. 626 00:41:54,354 --> 00:41:55,522 Jedna. 627 00:42:03,630 --> 00:42:04,865 {\an8}6. ŘÍJNA 1988, DEN INCIDENTU 628 00:42:04,932 --> 00:42:06,066 {\an8}Podle posmrtné ztuhlosti 629 00:42:06,133 --> 00:42:07,601 {\an8}a tělesné teploty 630 00:42:08,235 --> 00:42:09,303 {\an8}došlo k úmrtí 631 00:42:09,369 --> 00:42:11,705 {\an8}včera mezi půlnocí a čtvrtou ráno. 632 00:42:13,073 --> 00:42:14,474 Ohledně příčiny smrti… 633 00:42:16,944 --> 00:42:18,178 Předběžný závěr je 634 00:42:18,245 --> 00:42:20,180 traumatické nitrolební krvácení. 635 00:42:21,481 --> 00:42:23,483 Zesnulá utrpěla zezadu ránu do hlavy 636 00:42:23,550 --> 00:42:24,952 tvrdým nebo tupým předmětem. 637 00:42:26,186 --> 00:42:27,220 Navrhuji 638 00:42:27,721 --> 00:42:29,723 vyšetřovat případ jako vraždu. 639 00:44:20,434 --> 00:44:21,968 Su Ťing-i. 640 00:44:28,408 --> 00:44:29,943 Su Ťing-i. 641 00:47:57,918 --> 00:48:02,923 Překlad titulků: Anežka Molnárová