1 00:00:21,431 --> 00:00:22,298 Bok. 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,134 Kako si ušla? 3 00:00:31,908 --> 00:00:33,376 Što mi želiš učiniti? 4 00:00:40,450 --> 00:00:41,851 Bila si to ti, zar ne? 5 00:00:45,455 --> 00:00:46,789 O čemu to govoriš? 6 00:00:48,825 --> 00:00:51,027 Ti si snimila fotografije. 7 00:00:52,462 --> 00:00:54,097 Ti si rekla mojoj mami. 8 00:00:58,067 --> 00:00:59,535 Molim te, idi iz moje kuće 9 00:01:00,103 --> 00:01:01,571 ili ću pozvati policiju. 10 00:01:05,108 --> 00:01:07,076 Dala sam tvoje inkriminirajuće slike 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,112 gđi Rose. 12 00:01:10,079 --> 00:01:12,715 Zato si ti dala moje inkriminirajuće slike 13 00:01:12,782 --> 00:01:13,716 mojoj mami. 14 00:01:15,651 --> 00:01:16,919 Pametna si. 15 00:01:19,655 --> 00:01:21,224 Što točno želiš učiniti? 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,530 Što želim? 17 00:01:28,564 --> 00:01:30,099 Ni sama ne znam. 18 00:01:33,436 --> 00:01:35,872 Pitam se kad će te snaći kazna 19 00:01:35,938 --> 00:01:37,540 za sve što si učinila. 20 00:01:39,509 --> 00:01:40,743 Kad zli ljudi čine zlo, 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,678 uvijek dobiju što su zaslužili. 22 00:01:42,745 --> 00:01:43,613 Zar ne? 23 00:01:44,480 --> 00:01:45,915 Uvijek dobiju. 24 00:01:46,516 --> 00:01:47,817 Prije ili poslije. 25 00:02:03,933 --> 00:02:09,805 NETFLIXOVA SERIJA 26 00:03:34,290 --> 00:03:38,694 {\an8}13,9.1988. JEDAN MJESEC PRIJE INCIDENTA 27 00:03:38,761 --> 00:03:39,929 {\an8}G. Nakamura. 28 00:03:39,996 --> 00:03:41,030 {\an8}Uđite. 29 00:03:47,069 --> 00:03:48,904 Sue, jesi li dobro? 30 00:03:49,405 --> 00:03:50,373 Dobro sam. 31 00:03:51,574 --> 00:03:52,541 Bio sam u klubu 32 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 i čuo da se ne osjećaš dobro 33 00:03:54,977 --> 00:03:57,046 i da se odmaraš kod kuće zadnjih dana. 34 00:03:57,780 --> 00:03:59,015 Pomislio sam 35 00:03:59,515 --> 00:04:00,850 da bih te mogao posjetiti. 36 00:04:01,617 --> 00:04:02,585 Hvala vam. 37 00:04:04,220 --> 00:04:06,856 Oprostite. Je li kasno? 38 00:04:07,823 --> 00:04:09,725 Nije. Uđite. 39 00:04:10,226 --> 00:04:12,728 Dobra večer, g. Nakamura. 40 00:04:14,297 --> 00:04:15,998 I ti si ovdje, Aiko. 41 00:04:16,065 --> 00:04:16,966 Da. 42 00:04:17,466 --> 00:04:18,868 Posjećujem gđu Sue. 43 00:04:21,570 --> 00:04:24,540 Gđa Sue baš ima sreće. 44 00:04:24,607 --> 00:04:26,509 Prijazna je i obzirna. 45 00:04:26,575 --> 00:04:29,245 Svima se sviđa. 46 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 Samo naprijed. 47 00:04:32,148 --> 00:04:33,449 Da. 48 00:04:33,949 --> 00:04:35,551 Ne želim vam smetati. 49 00:04:35,618 --> 00:04:38,054 Gđo Sue, odmorite se. 50 00:04:38,120 --> 00:04:39,322 Brzo ozdravite. 51 00:04:52,868 --> 00:04:53,969 Uđite. 52 00:05:16,592 --> 00:05:17,827 U redu je. 53 00:05:17,893 --> 00:05:18,994 Ja ću. 54 00:05:22,698 --> 00:05:23,999 Hvala vam na brizi. 55 00:05:24,533 --> 00:05:26,702 Daleko ste putovali. Jako mi je žao. 56 00:05:27,403 --> 00:05:29,905 Nepristojan sam, ali silno sam te želio vidjeti. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,608 Nadam se da ne ometam oporavak. 58 00:05:33,576 --> 00:05:34,777 Naravno da ne. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,617 Vraćate se kući za nekoliko dana. 60 00:05:42,451 --> 00:05:44,086 Jeste li završili s pakiranjem? 61 00:05:44,820 --> 00:05:46,188 Proces još traje. 62 00:05:47,256 --> 00:05:50,092 Ali nisam još riješio sva pitanja. 63 00:05:55,064 --> 00:05:56,232 G. Nakamura, 64 00:05:56,899 --> 00:05:58,701 ako vam ikako mogu pomoći, 65 00:05:59,535 --> 00:06:01,070 slobodno mi recite. 66 00:06:05,775 --> 00:06:07,743 Kad sam tek stigao u Tajvan, 67 00:06:08,611 --> 00:06:09,879 bio sam posve sam. 68 00:06:11,447 --> 00:06:13,048 Bio sam jako usamljen. 69 00:06:14,083 --> 00:06:15,551 Nepoznato mjesto 70 00:06:15,618 --> 00:06:16,619 i nepoznati ljudi. 71 00:06:17,253 --> 00:06:18,988 Nedostajala mi je veza s domom. 72 00:06:19,588 --> 00:06:20,723 Ponekad 73 00:06:21,490 --> 00:06:23,926 sam zaboravljao tko sam. 74 00:06:25,728 --> 00:06:27,730 A zatim sam te upoznao u Svjetlu. 75 00:06:28,798 --> 00:06:30,099 Ne znam zašto. 76 00:06:31,133 --> 00:06:32,902 Kad sam s tobom, 77 00:06:32,968 --> 00:06:36,338 uvijek se osjećam ugodno i opušteno. 78 00:06:38,340 --> 00:06:39,542 Čini mi se kao da 79 00:06:39,608 --> 00:06:42,011 uvijek razumiješ što govorim. 80 00:06:43,412 --> 00:06:45,080 Razumiješ li također 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 što sada govorim? 82 00:06:51,954 --> 00:06:54,924 {\an8}Ne tražim ništa senzacionalno. 83 00:06:55,758 --> 00:06:57,092 {\an8}Trenutno, 84 00:06:57,159 --> 00:07:00,663 {\an8}samo želim pouzdanu družicu. 85 00:07:08,671 --> 00:07:09,972 Tako je to u životu. 86 00:07:10,739 --> 00:07:12,608 Tko nije putem skupio ožiljke? 87 00:07:13,876 --> 00:07:15,211 Prošlost 88 00:07:15,811 --> 00:07:18,214 je dio osobe koja danas jesi. 89 00:07:20,216 --> 00:07:21,250 {\an8}Sue, 90 00:07:21,951 --> 00:07:23,285 {\an8}bi li bila voljna 91 00:07:23,786 --> 00:07:26,222 {\an8}razmotriti da mi postaneš suputnica? 92 00:07:49,845 --> 00:07:51,614 {\an8}Hvala vam. 93 00:08:10,666 --> 00:08:14,603 OTVORENO 94 00:08:50,272 --> 00:08:53,208 STUDENTSKI DOM 95 00:09:00,616 --> 00:09:01,550 Hvala. 96 00:09:01,617 --> 00:09:03,052 Što bi za ručak? 97 00:09:03,118 --> 00:09:04,753 Ne znam. Odlučit ću poslije. 98 00:09:04,820 --> 00:09:06,055 Još ne znaš… 99 00:09:06,655 --> 00:09:08,757 Usput, prošao sam pokraj referade. 100 00:09:08,824 --> 00:09:10,259 Vidio sam Wang Ai-lien. 101 00:09:10,793 --> 00:09:12,194 Tražila je dopust. 102 00:09:15,030 --> 00:09:16,098 Naravno. 103 00:09:16,165 --> 00:09:17,733 Zarađuje hrpu para u Tiaotongu. 104 00:09:17,800 --> 00:09:19,301 Ne treba diplomu. 105 00:09:28,344 --> 00:09:29,311 Wang… 106 00:09:34,149 --> 00:09:35,250 Seliš li se? 107 00:09:43,425 --> 00:09:45,527 Nešto se dogodilo? Čuo sam za dopust. 108 00:09:45,594 --> 00:09:46,729 Sad se i seliš? 109 00:09:49,431 --> 00:09:50,766 Zato što sam bolesna. 110 00:09:52,234 --> 00:09:53,369 Kako to misliš? 111 00:09:57,072 --> 00:09:58,674 Nisi li rekao da sam bolesna? 112 00:09:59,241 --> 00:10:00,876 Bolesna sam, 113 00:10:00,943 --> 00:10:02,444 pa me zato kažnjavaju. 114 00:10:03,112 --> 00:10:04,446 O čemu to govoriš? 115 00:10:04,947 --> 00:10:06,248 Pričaš u zagonetkama. 116 00:10:06,315 --> 00:10:07,883 Ne znam o čemu govoriš. 117 00:10:17,226 --> 00:10:18,961 Zahvali svojoj ljubljenoj Su Ching-yi. 118 00:10:19,461 --> 00:10:21,597 Javila je mojoj mami da radim u Svjetlu. 119 00:10:21,664 --> 00:10:23,232 Više me ne želi. 120 00:10:23,298 --> 00:10:25,467 Nemam ni dom ni posao. 121 00:10:25,534 --> 00:10:27,436 Ne znam čak ni gdje ću pojesti idući obrok. 122 00:10:30,239 --> 00:10:31,273 Da. 123 00:10:32,408 --> 00:10:33,676 Bila sam samodopadna. 124 00:10:35,144 --> 00:10:37,746 Nisam trebala izazvati Su Ching-yi. 125 00:10:39,515 --> 00:10:41,050 Sama sam si kriva. 126 00:10:42,985 --> 00:10:44,186 Jesi li sad sretan? 127 00:10:51,293 --> 00:10:52,761 Vjerojatno ti je smiješno. 128 00:10:55,097 --> 00:10:56,665 Smij se ako želiš. 129 00:10:56,732 --> 00:10:58,434 Što čekaš? 130 00:13:39,194 --> 00:13:40,395 Netko je ovdje. 131 00:13:49,438 --> 00:13:50,572 Tko si ti? 132 00:13:51,373 --> 00:13:52,441 Ya-ya? 133 00:13:53,008 --> 00:13:54,643 Zašto si tako odjevena? 134 00:13:55,143 --> 00:13:56,111 Gđa Rose je rekla 135 00:13:56,178 --> 00:13:57,579 da mogu početi danas. 136 00:13:58,146 --> 00:13:59,548 Izgleda li čudno? 137 00:13:59,615 --> 00:14:01,383 Šminka ti je previše jaka. 138 00:14:01,450 --> 00:14:03,452 A što ti je to na glavi? 139 00:14:03,952 --> 00:14:06,088 Nije li bolje svezati kosu visoko? 140 00:14:06,588 --> 00:14:07,689 Ne… 141 00:14:07,756 --> 00:14:09,758 Ima vremena da to promijenimo. 142 00:14:09,825 --> 00:14:11,760 Popravit ću ti. 143 00:14:11,827 --> 00:14:13,729 Tko te učio šminkati se? 144 00:14:13,795 --> 00:14:15,564 -Hsiao-hao. -Nije ni čudo. 145 00:14:15,631 --> 00:14:18,000 Rekao je da sjenilo treba biti što tamnije. 146 00:14:18,934 --> 00:14:20,435 Zašto je takav nered? 147 00:14:21,069 --> 00:14:22,104 Ovo… 148 00:14:22,704 --> 00:14:24,139 Kad sam jučer otišla s Rose, 149 00:14:24,206 --> 00:14:25,440 nije bilo ovako. 150 00:14:26,308 --> 00:14:27,709 Je li netko provalio? 151 00:14:28,610 --> 00:14:29,811 Da nazovem policiju 152 00:14:29,878 --> 00:14:31,713 ili da čekam gđu Rose? 153 00:14:31,780 --> 00:14:33,148 Nazvat ću Ah-ta. 154 00:14:33,215 --> 00:14:35,017 Provjeri nedostaje li nešto. 155 00:14:45,394 --> 00:14:47,696 Oprostite, nešto je iskrsnulo u klubu. 156 00:14:47,763 --> 00:14:49,331 Otvaramo kasnije. 157 00:14:50,499 --> 00:14:51,633 Koliko kasnije? 158 00:14:52,167 --> 00:14:53,368 Za dva sata. 159 00:14:53,435 --> 00:14:55,137 Dva sata? 160 00:14:55,737 --> 00:14:56,838 Zaboravi. 161 00:14:56,905 --> 00:14:58,173 Idemo nekamo drugamo. 162 00:14:58,240 --> 00:14:59,608 Ovdje su mame bolje. 163 00:14:59,675 --> 00:15:01,176 Ali… 164 00:15:01,243 --> 00:15:02,277 Idemo nekamo. 165 00:15:02,344 --> 00:15:03,245 {\an8}Ispričavamo se! 166 00:15:05,314 --> 00:15:07,416 Kvragu, nema smisla fotografirati. 167 00:15:08,116 --> 00:15:10,085 Već su sve pospremile. 168 00:15:10,686 --> 00:15:12,454 Nije da svaki dan imamo provale. 169 00:15:12,521 --> 00:15:14,022 Nismo znale da ne smijemo dirati. 170 00:15:17,092 --> 00:15:18,660 Znaš li koliko je novca bilo? 171 00:15:20,228 --> 00:15:22,264 Oko tjedan ili dva utrška. 172 00:15:23,999 --> 00:15:25,834 Što još nedostaje, osim novca? 173 00:15:27,469 --> 00:15:28,804 Vjerojatno ništa. 174 00:15:29,571 --> 00:15:30,772 Wen-cheng. 175 00:15:30,839 --> 00:15:32,007 Nema tragova provale. 176 00:15:32,074 --> 00:15:33,342 Vrata i prozori su cijeli. 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,544 Otvoren je samo svjetlarnik, 178 00:15:35,610 --> 00:15:36,945 ali sumnjam da su ušli tako. 179 00:15:48,190 --> 00:15:50,492 Jesi li uzela u obzir da je krivac netko od vaših? 180 00:15:51,059 --> 00:15:52,828 Ne iznosi apsurdne ideje 181 00:15:52,894 --> 00:15:53,962 bez dokaza. 182 00:15:57,332 --> 00:15:59,301 Je li igdje drugdje razbacano? 183 00:16:00,068 --> 00:16:01,003 Nije. 184 00:16:01,937 --> 00:16:03,505 Dakle, imali su jasan cilj. 185 00:16:04,272 --> 00:16:06,074 Obično ne ostavljamo ništa vrijedno 186 00:16:06,141 --> 00:16:08,210 u sobi za odmor i ormarićima. 187 00:16:08,276 --> 00:16:11,780 Zašto nisu obili sef umjesto da nam kopaju po stvarima? 188 00:16:12,347 --> 00:16:13,815 Bojali su da će izazvati sumnju. 189 00:16:14,716 --> 00:16:16,918 Zato su željeli prikazati sve kao čin neznanca. 190 00:16:17,486 --> 00:16:18,987 Ali bili su glupi 191 00:16:19,054 --> 00:16:20,355 ili im je ponestalo vremena. 192 00:16:20,856 --> 00:16:22,724 Zato su razbacali samo sobu za odmor. 193 00:16:26,561 --> 00:16:28,864 Osim gđe Sue, ovdje bi trebale biti još dvije dame. 194 00:16:28,930 --> 00:16:30,298 Ona stara i studentica. 195 00:16:30,365 --> 00:16:31,666 Gdje su? 196 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 Aiko više ne radi ovdje. 197 00:16:34,269 --> 00:16:36,405 Ah-chi je uzela slobodan dan radi obitelji. 198 00:16:37,272 --> 00:16:38,273 Pa… 199 00:16:39,841 --> 00:16:41,810 Mislim da Ah-chi duguje novac Triadu. 200 00:16:41,877 --> 00:16:44,012 Čak su došli i u klub. 201 00:16:46,181 --> 00:16:47,315 Nisam trebala reći? 202 00:16:59,828 --> 00:17:01,396 {\an8}Trebala mi je hrana. 203 00:17:03,765 --> 00:17:04,733 {\an8}Što je? 204 00:17:11,840 --> 00:17:13,308 Ne budi tako nervozna. 205 00:17:13,875 --> 00:17:16,478 Bez brige, naći ćemo taj novac. 206 00:17:17,212 --> 00:17:18,980 Misliš da marim za novac? 207 00:17:19,848 --> 00:17:21,016 Što je onda? 208 00:17:21,083 --> 00:17:23,218 Ne volim sumnjati u zaposlenike. 209 00:17:25,520 --> 00:17:27,856 Drugi možda nemaju tako čistu savjest. 210 00:17:29,624 --> 00:17:30,592 {\an8}Dosta. 211 00:17:32,527 --> 00:17:34,663 Ovo mora da je moja kobna godina. 212 00:17:34,729 --> 00:17:36,364 Nevolje se samo nižu. 213 00:17:36,932 --> 00:17:39,801 Ma daj! Zašto ne mogu imati malo mira? 214 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 Odvest ću te poslije u hram. 215 00:17:43,305 --> 00:17:45,040 To će ti smiriti živce. 216 00:17:46,007 --> 00:17:47,275 Ne bojim se. 217 00:17:48,844 --> 00:17:50,145 Ulazim! 218 00:17:50,212 --> 00:17:51,680 G. Nakamura se nije vratio! 219 00:17:51,746 --> 00:17:52,647 Znam. 220 00:17:52,714 --> 00:17:53,849 Pridržite mi ovo. 221 00:17:53,915 --> 00:17:55,183 Dogovorila sam se s njim. 222 00:17:55,250 --> 00:17:56,651 {\an8}Kuham mu oproštajnu večeru 223 00:17:56,718 --> 00:17:58,253 {\an8}prije negoli ode u Japan. 224 00:18:13,034 --> 00:18:15,704 Tri godine ili pet 225 00:18:16,304 --> 00:18:19,774 Vjetar ili mraz, moraš izdržati 226 00:18:21,910 --> 00:18:28,817 Ljubljeni moj, ako razumiješ 227 00:18:29,317 --> 00:18:34,656 Molim te, izdrži 228 00:18:39,694 --> 00:18:45,167 Ženama ne manjka izdržljivosti 229 00:18:45,667 --> 00:18:50,572 One gutaju svoje suze 230 00:18:51,339 --> 00:18:54,009 Njihovu bol nitko ne zna 231 00:18:55,043 --> 00:18:57,245 Lisa, jesi li još ovdje? 232 00:18:58,513 --> 00:19:00,182 {\an8}Dobro došli kući. 233 00:19:00,916 --> 00:19:02,384 Ah-chi, što radiš ovdje? 234 00:19:03,084 --> 00:19:05,053 Lisa me pustila. 235 00:19:05,554 --> 00:19:07,956 Niste li rekli da volite moje ukiseljene rotkvice? 236 00:19:08,023 --> 00:19:09,424 Donijela sam staklenke. 237 00:19:09,491 --> 00:19:10,792 Prvo kušajte. 238 00:19:11,726 --> 00:19:12,694 Izvolite. 239 00:19:14,029 --> 00:19:15,497 Pripremila sam i kasnu zakusku. 240 00:19:15,564 --> 00:19:17,365 Željela sam vas otpratiti. 241 00:19:18,099 --> 00:19:19,501 Nema potrebe za ovime. 242 00:19:19,568 --> 00:19:21,236 Prijatelji smo. 243 00:19:21,303 --> 00:19:23,905 Zašto ste toliko pristojni? 244 00:19:24,506 --> 00:19:26,908 Opustite se. 245 00:19:28,476 --> 00:19:30,679 Samo večera starih prijatelja. 246 00:19:42,324 --> 00:19:43,391 Je li dobro? 247 00:19:43,458 --> 00:19:45,393 Da, dobro je. 248 00:19:46,828 --> 00:19:48,597 Evo, uzmite škamp. 249 00:19:48,663 --> 00:19:50,999 Ovi škampi su moj specijalitet. 250 00:19:51,066 --> 00:19:52,968 Nećete ga naći u Japanu. 251 00:19:53,602 --> 00:19:54,502 Izvolite. 252 00:19:55,203 --> 00:19:56,037 Hvala. 253 00:19:56,538 --> 00:19:57,439 Pojeli ste juhu? 254 00:19:57,505 --> 00:19:58,373 Uzmite još. 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,441 Pojeo sam dovoljno. 256 00:20:00,775 --> 00:20:02,711 Napunit ću i ostaviti sa strane. 257 00:20:02,777 --> 00:20:04,946 Možete pojesti kad poželite. 258 00:20:05,614 --> 00:20:06,881 Prvo pojedite škampe. 259 00:20:09,150 --> 00:20:11,219 Zašto je toliko vruće? 260 00:20:13,455 --> 00:20:15,090 Znam. Vruće je. 261 00:20:16,358 --> 00:20:18,493 Možda sutra padne kiša. 262 00:20:19,661 --> 00:20:21,863 G. Nakamura, jako se znojite. 263 00:20:22,397 --> 00:20:24,165 Obrisat ću vas. 264 00:20:25,333 --> 00:20:26,334 U redu je. 265 00:20:26,401 --> 00:20:27,836 Obrisat ću vas. 266 00:20:27,902 --> 00:20:29,871 Zašto se toliko znojite? 267 00:20:29,938 --> 00:20:32,374 Čak je i ovaj dio mokar. 268 00:20:33,041 --> 00:20:34,075 Vruće je, zar ne? 269 00:20:35,677 --> 00:20:37,479 Kaplje unutra. Dođite. 270 00:20:38,346 --> 00:20:39,881 Jako ste znojni. 271 00:20:39,948 --> 00:20:42,250 Odjeća vam je mokra. Dajte da obrišem. 272 00:20:42,317 --> 00:20:43,385 Tako. 273 00:20:53,395 --> 00:20:54,829 G. Nakamura. 274 00:20:58,867 --> 00:21:00,135 G. Nakamura. 275 00:21:00,635 --> 00:21:02,370 Jako mi se sviđate. 276 00:22:21,082 --> 00:22:22,350 Dobro miriše. 277 00:22:22,884 --> 00:22:24,018 Probudila si se? 278 00:22:25,687 --> 00:22:26,955 Jesi li za kavu? 279 00:22:27,822 --> 00:22:29,057 Sue? 280 00:22:30,458 --> 00:22:31,593 Ti… 281 00:22:32,794 --> 00:22:34,596 G. Nakamura je otišao na posao. 282 00:22:35,530 --> 00:22:36,765 Želi da ti kažem da odeš 283 00:22:36,831 --> 00:22:38,199 čim se probudiš. 284 00:22:39,134 --> 00:22:40,135 Ali sinoć… 285 00:22:40,201 --> 00:22:41,369 Ispričao mi se 286 00:22:41,436 --> 00:22:42,637 zbog prošle noći. 287 00:22:43,705 --> 00:22:44,806 Ispričao? 288 00:22:47,108 --> 00:22:48,243 Bacila si se na njega. 289 00:22:51,346 --> 00:22:53,548 G. Nakamura nije se mogao suzdržati. 290 00:22:54,382 --> 00:22:55,984 Ispričao mi se. 291 00:22:56,684 --> 00:22:57,819 Ali razumijem. 292 00:22:58,720 --> 00:23:00,622 Oprostila sam i njemu i tebi. 293 00:23:02,223 --> 00:23:03,691 Meni može raditi što god želi. 294 00:23:03,758 --> 00:23:05,560 Ali zašto treba tvoj oprost? 295 00:23:06,661 --> 00:23:08,430 Ne znaš da me vodi u Japan? 296 00:23:09,564 --> 00:23:10,632 Što? 297 00:23:13,401 --> 00:23:16,037 G. Nakamura mi je priznao svoje osjećaje. 298 00:23:17,806 --> 00:23:19,707 Rekao je da me potpuno prihvaća. 299 00:23:21,409 --> 00:23:22,510 Dirnulo me to. 300 00:23:23,344 --> 00:23:24,546 Pa sam pristala. 301 00:23:25,980 --> 00:23:27,415 Došla sam danas 302 00:23:27,482 --> 00:23:28,683 pomoći mu organizirati 303 00:23:28,750 --> 00:23:30,752 stvari koje ćemo poslati onamo. 304 00:23:33,822 --> 00:23:35,356 Zezaš me, zar ne? 305 00:23:36,191 --> 00:23:37,492 Zezam li se? 306 00:23:38,393 --> 00:23:39,594 Vidjet ćeš. 307 00:24:10,859 --> 00:24:12,794 Dobro da smo uzeli novac. 308 00:24:13,795 --> 00:24:15,763 Policija misli da je riječ o provali. 309 00:24:33,581 --> 00:24:34,649 Što ćemo? 310 00:24:35,483 --> 00:24:36,618 Nije ni ovdje. 311 00:24:44,659 --> 00:24:45,627 {\an8}Tko sam ja? 312 00:24:45,693 --> 00:24:47,228 Da nisam pametan, 313 00:24:47,295 --> 00:24:48,997 zar bih te bio osvojio? 314 00:24:52,233 --> 00:24:53,334 Međutim, 315 00:24:54,369 --> 00:24:56,738 i dalje me brine gđa Sue. 316 00:24:57,405 --> 00:25:00,308 Ne bi bila tako glupa da je baci, zar ne? 317 00:25:03,878 --> 00:25:05,446 Znam kakva je. 318 00:25:06,147 --> 00:25:08,316 Ako doista ima dokaz protiv mene, 319 00:25:08,950 --> 00:25:10,652 neće me ostaviti na miru. 320 00:25:13,087 --> 00:25:15,623 Je li onda u njezinoj kući? 321 00:25:41,482 --> 00:25:42,350 Ja ću. 322 00:25:46,421 --> 00:25:47,689 Ne kasnite. Koja rijetkost. 323 00:25:48,456 --> 00:25:49,290 Bok, teta. 324 00:25:49,357 --> 00:25:50,558 -Bok. -Tata. 325 00:25:50,625 --> 00:25:51,526 -Ujače. -Bok. 326 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 -Djede. -Bok. 327 00:25:54,095 --> 00:25:56,331 Dugo se nismo vidjeli. Tzu-wei je narastao. 328 00:25:56,831 --> 00:25:58,299 -Bako. -Dragi dječače. 329 00:25:58,366 --> 00:25:59,534 Kuham još jedno jelo. 330 00:25:59,601 --> 00:26:00,902 {\an8}Uskoro će biti gotovo. 331 00:26:00,969 --> 00:26:01,970 Vidi ti to. 332 00:26:02,470 --> 00:26:04,005 Baš si zgodan dečko. 333 00:26:04,072 --> 00:26:05,206 Jako si visok. 334 00:26:05,273 --> 00:26:06,708 Uskoro ćeš me prerasti. 335 00:26:06,774 --> 00:26:08,309 Jeste li došli sami? 336 00:26:08,376 --> 00:26:09,510 Da. 337 00:26:13,147 --> 00:26:14,649 -Tata. -Tzu-wei. 338 00:26:14,716 --> 00:26:15,917 Oče, evo me. 339 00:26:16,417 --> 00:26:17,418 Ispričavam se. 340 00:26:17,485 --> 00:26:18,920 Tražio sam parking. 341 00:26:18,987 --> 00:26:20,722 Zato sam zakasnio. Oprostite. 342 00:26:21,222 --> 00:26:22,223 Što se događa? 343 00:26:22,957 --> 00:26:24,592 Ne opraštamo li se jer ideš u SAD? 344 00:26:24,659 --> 00:26:25,793 Zašto je ovdje uljez? 345 00:26:25,860 --> 00:26:26,995 Da, opraštamo se. 346 00:26:27,862 --> 00:26:28,997 Ali nema uljeza. 347 00:26:30,098 --> 00:26:31,232 Nemoj ga kriviti. 348 00:26:31,299 --> 00:26:32,767 Ja sam sve dogovorio. 349 00:26:32,834 --> 00:26:34,569 Ne bi došla da si znala istinu, 350 00:26:34,636 --> 00:26:36,170 pa sam tražio da ti ne kaže. 351 00:26:40,441 --> 00:26:41,776 Hajde, idemo jesti. 352 00:26:41,843 --> 00:26:43,077 -Idemo. -Idemo, tata. 353 00:26:43,144 --> 00:26:44,979 Mama, Shao-chiang je stigao. Idemo. 354 00:26:45,980 --> 00:26:48,383 Majko, ovo je mjesto poznato po pilećoj juhi. 355 00:26:48,449 --> 00:26:49,550 Mora se rezervirati. 356 00:26:49,617 --> 00:26:51,753 -Ne, pij. -Probaj. 357 00:27:00,695 --> 00:27:01,596 Nego, oče. 358 00:27:01,663 --> 00:27:03,197 Je li vam štap praktičan? 359 00:27:03,264 --> 00:27:04,132 Da. 360 00:27:04,198 --> 00:27:05,633 Je li bio skup? 361 00:27:05,700 --> 00:27:07,535 Isprva ga nije želio koristiti. 362 00:27:07,602 --> 00:27:08,536 Nije bio skup. 363 00:27:08,603 --> 00:27:10,471 Najvažnije je da se sviđa ocu. 364 00:27:10,972 --> 00:27:13,174 Shao-chiang, prošli put, 365 00:27:13,241 --> 00:27:15,643 što si rekao da tvoja firma uvozi? 366 00:27:17,412 --> 00:27:19,113 Najunosniji posao naše firme 367 00:27:19,180 --> 00:27:21,015 jest uvoz svakodnevnih potrepština. 368 00:27:21,082 --> 00:27:22,717 Proizvodimo i visoku tehnologiju, 369 00:27:22,784 --> 00:27:24,819 integrirane krugove i čipove. 370 00:27:25,319 --> 00:27:27,822 Nedavno smo preuzeli narudžbe za proizvodnju 371 00:27:27,889 --> 00:27:29,457 cipela 372 00:27:29,524 --> 00:27:31,092 i sportske opreme. 373 00:27:31,159 --> 00:27:34,662 Našao sam tvornicu na jugu koja proizvodi kvalitetnu robu. 374 00:27:35,496 --> 00:27:36,397 Zvuči dobro. 375 00:27:37,465 --> 00:27:38,800 Možemo nekad surađivati. 376 00:27:38,866 --> 00:27:40,735 Naravno. Obitelj smo. 377 00:27:40,802 --> 00:27:43,404 Moram tražiti da se dobro pobrineš za mene. 378 00:27:43,471 --> 00:27:44,338 Da, naravno. 379 00:27:44,405 --> 00:27:45,673 Hajde, popij malo. 380 00:28:01,389 --> 00:28:02,290 Što radiš? 381 00:28:02,356 --> 00:28:03,491 {\an8}Što točno želiš? 382 00:28:04,025 --> 00:28:05,259 Ništa. Što ti želiš? 383 00:28:05,326 --> 00:28:06,794 Nisi bio na sastanku za razvod, 384 00:28:06,861 --> 00:28:08,329 potajno se ulizuješ obitelji 385 00:28:08,396 --> 00:28:09,697 i namamio si nas ovamo. 386 00:28:09,764 --> 00:28:10,732 Sigurno nešto želiš. 387 00:28:10,798 --> 00:28:12,667 Da, doista nešto želim. 388 00:28:12,734 --> 00:28:15,103 Rekao sam ti. Želim vam se iskupiti. 389 00:28:15,169 --> 00:28:16,003 I ja tebi. 390 00:28:16,070 --> 00:28:17,672 Ne zaslužuješ to. 391 00:28:17,739 --> 00:28:19,440 {\an8}Uništio si mi najbolje godine. 392 00:28:19,507 --> 00:28:21,109 {\an8}Kako ćeš se iskupiti za to? 393 00:28:22,610 --> 00:28:23,911 Nanio sam ti nepravdu. 394 00:28:23,978 --> 00:28:25,379 Zato se silno trudim. 395 00:28:25,446 --> 00:28:27,081 Vratio sam se s novcem. 396 00:28:27,148 --> 00:28:28,516 Ako želiš, 397 00:28:28,583 --> 00:28:29,717 možeš živjeti udobno 398 00:28:29,784 --> 00:28:31,052 do kraja života. 399 00:28:31,119 --> 00:28:32,120 Yu-nung. 400 00:28:32,653 --> 00:28:34,188 Kad netko pogriješi, 401 00:28:34,689 --> 00:28:36,991 zar treba živjeti bez oprosta do kraja života? 402 00:28:37,558 --> 00:28:38,793 Do kraja ovog života. 403 00:28:42,196 --> 00:28:44,265 Zaslužujem kaznu. 404 00:28:44,332 --> 00:28:45,700 Potpuno razumijem 405 00:28:45,767 --> 00:28:46,701 zašto radiš ovo. 406 00:28:46,768 --> 00:28:47,668 Prihvaćam to. 407 00:28:49,737 --> 00:28:51,572 Ako nam se želiš iskupiti, 408 00:28:52,140 --> 00:28:53,875 kloni nas se. 409 00:28:55,176 --> 00:28:56,010 Daj mi vremena. 410 00:28:56,077 --> 00:28:57,378 Dokazat ću ti se. 411 00:28:58,880 --> 00:29:01,015 Imat ćemo puno prilika da se slažemo. 412 00:29:01,949 --> 00:29:02,984 Kako to misliš? 413 00:29:03,050 --> 00:29:04,452 Tko bi želio biti s tobom? 414 00:29:04,519 --> 00:29:06,954 Shao-chiang, dođi na čaj. 415 00:29:07,622 --> 00:29:08,523 Hajdemo. 416 00:29:11,993 --> 00:29:13,995 Zašto sumnjate u mene? 417 00:29:17,398 --> 00:29:18,533 Što se događa? 418 00:29:19,033 --> 00:29:21,135 Zar dugovi čine lopova? 419 00:29:21,202 --> 00:29:23,771 Onda su posvuda! Zašto njih ne uhitite? 420 00:29:23,838 --> 00:29:25,106 Ne, gđo Chi. 421 00:29:25,606 --> 00:29:26,440 Evo kako je. 422 00:29:26,507 --> 00:29:27,608 Sve u klubu 423 00:29:27,675 --> 00:29:29,010 pitali smo isto. 424 00:29:29,076 --> 00:29:30,545 Vas tog dana nije bilo. 425 00:29:30,611 --> 00:29:31,913 Zato smo vas pozvali. 426 00:29:32,880 --> 00:29:34,348 Mislite da sam glupa? 427 00:29:34,415 --> 00:29:35,950 Očito sumnjate u mene. 428 00:29:37,151 --> 00:29:38,953 Zašto biste pitali o kamatarima? 429 00:29:39,754 --> 00:29:40,655 Kažem vam. 430 00:29:40,721 --> 00:29:43,291 Možda sam siromašna, ali nisam besramna! 431 00:29:43,958 --> 00:29:44,926 Pazite na ton. 432 00:29:44,992 --> 00:29:46,661 To je procedura. Svi je prolaze. 433 00:29:46,727 --> 00:29:47,595 Procedura? 434 00:29:47,662 --> 00:29:49,230 Što policija radi? 435 00:29:50,064 --> 00:29:52,433 Umjesto da ispitujete osobu koju trebate uhititi, 436 00:29:52,500 --> 00:29:54,202 vi sumnjate u mene, dobru ženu. 437 00:29:58,639 --> 00:30:00,174 Evo, uzmite cigaretu. 438 00:30:03,544 --> 00:30:04,745 Uzet ću tu. 439 00:30:04,812 --> 00:30:05,813 U redu. 440 00:30:08,683 --> 00:30:09,584 Izvolite. 441 00:30:13,454 --> 00:30:15,623 Spomenuli ste osobu koju trebamo uhititi. 442 00:30:16,390 --> 00:30:17,391 Tko je to? 443 00:30:17,458 --> 00:30:19,160 Wang Ai-lien. 444 00:30:19,227 --> 00:30:21,028 Ona je sumnjiva, dobro? 445 00:30:23,231 --> 00:30:24,599 Otpustili su je. 446 00:30:25,666 --> 00:30:27,134 {\an8}Jeste li razmotrili 447 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 {\an8}mogućnost da je to njezina osveta? 448 00:30:31,906 --> 00:30:33,975 A nazivate se policajcima? 449 00:30:36,510 --> 00:30:37,979 {\an8}TRANSKRIPT ISPITIVANJA 450 00:30:38,045 --> 00:30:40,014 {\an8}6,10.1988. DAN INCIDENTA 451 00:30:40,081 --> 00:30:40,948 Znate li 452 00:30:41,015 --> 00:30:43,317 je li vaša kći nedavno bila u kontaktu s nekim? 453 00:30:45,419 --> 00:30:46,754 Tek sam nedavno otkrila 454 00:30:46,821 --> 00:30:48,456 da je radila u klubu. 455 00:30:49,790 --> 00:30:51,125 Stvarno ne razumijem 456 00:30:51,192 --> 00:30:52,793 gdje joj je pamet bila. 457 00:30:53,327 --> 00:30:54,729 Ako blud rješava siromaštvo, 458 00:30:54,795 --> 00:30:57,231 kako ćemo naučiti djecu vrijednostima? 459 00:31:02,203 --> 00:31:03,471 Javit ćemo vam se 460 00:31:03,537 --> 00:31:04,972 čim nešto čujemo. 461 00:31:05,039 --> 00:31:05,973 Hvala. 462 00:31:06,474 --> 00:31:08,242 Kolege će zapisati vašu izjavu. 463 00:31:09,043 --> 00:31:09,944 U redu. 464 00:31:12,780 --> 00:31:14,181 Sjednite. 465 00:31:20,855 --> 00:31:22,290 Halo? Policija Zhongshan. 466 00:31:22,924 --> 00:31:24,458 Da. U redu. 467 00:31:24,959 --> 00:31:25,960 Odmah stižem. 468 00:31:27,695 --> 00:31:28,930 Wen-cheng, 469 00:31:28,996 --> 00:31:30,564 gotovo je izvješće o obdukciji. 470 00:31:37,838 --> 00:31:44,412 {\an8}22,9.1988. DVA TJEDNA PRIJE INCIDENTA 471 00:31:51,419 --> 00:31:52,386 Ching-yi. 472 00:31:53,921 --> 00:31:55,323 Je li sve u redu? 473 00:31:56,390 --> 00:31:57,558 Dosta dobro. 474 00:31:58,192 --> 00:31:59,760 Puštaju me idući mjesec. 475 00:32:01,362 --> 00:32:02,363 Čestitam. 476 00:32:03,097 --> 00:32:04,565 Konačno je došao taj dan. 477 00:32:05,266 --> 00:32:06,500 Nakon što izađeš, 478 00:32:07,034 --> 00:32:09,036 počni posve novi život. 479 00:32:09,537 --> 00:32:10,538 U redu? 480 00:32:11,939 --> 00:32:12,907 Ching-yi, 481 00:32:13,708 --> 00:32:15,343 ti si mi dala život. 482 00:32:16,243 --> 00:32:17,311 Da nije bilo tebe, 483 00:32:18,312 --> 00:32:19,680 bio bih umro još davno. 484 00:32:22,783 --> 00:32:24,819 Kad izađem, hajdemo na večeru. 485 00:32:29,623 --> 00:32:31,959 Voljela bih večerati s tobom. 486 00:32:33,260 --> 00:32:34,996 Nažalost, kad izađeš, 487 00:32:35,730 --> 00:32:37,365 možda me više ne bude. 488 00:32:37,431 --> 00:32:38,699 Kamo ideš? 489 00:32:39,567 --> 00:32:40,668 U Japan. 490 00:32:42,069 --> 00:32:43,137 Ideš u Japan? 491 00:32:46,841 --> 00:32:48,376 Nakon više od 30 godina ovdje, 492 00:32:49,410 --> 00:32:51,512 mislim da bih se trebala preseliti 493 00:32:52,446 --> 00:32:53,948 i živjeti drugačije. 494 00:32:57,952 --> 00:33:00,154 Međutim, sreli se mi ili ne, 495 00:33:02,223 --> 00:33:03,824 moramo se brinuti za sebe. 496 00:33:30,551 --> 00:33:31,852 Odlično. 497 00:33:32,420 --> 00:33:33,821 Dobro došli! 498 00:33:33,888 --> 00:33:36,090 -Dobro došli! -Dobro došli! 499 00:33:45,266 --> 00:33:46,634 Zašto si ušao odande? 500 00:33:50,271 --> 00:33:51,505 Za tebe. 501 00:33:52,573 --> 00:33:53,607 Hvala. 502 00:33:56,744 --> 00:33:59,046 Pozdrav svima. Oprostite što smetam. 503 00:33:59,113 --> 00:34:02,216 Ovo je jako važan dan mog života. 504 00:34:03,250 --> 00:34:04,118 Zato što ću 505 00:34:05,986 --> 00:34:08,856 zaprositi gđu Su Ching-yi. 506 00:34:11,725 --> 00:34:15,196 Volio bih da mi budete svjedoci. 507 00:34:21,602 --> 00:34:23,871 Nisam mogao biti dio tvoje prošlosti. 508 00:34:25,172 --> 00:34:26,373 Ali u budućnosti, 509 00:34:27,007 --> 00:34:28,776 bilo da je sretna ili tužna, 510 00:34:28,843 --> 00:34:30,277 bit ću uz tebe. 511 00:34:36,517 --> 00:34:37,618 Sue, 512 00:34:38,119 --> 00:34:39,753 hoćeš li se udati za mene? 513 00:34:46,760 --> 00:34:48,395 Dijamant je ogroman! 514 00:34:50,131 --> 00:34:51,232 Recite „da“! 515 00:34:51,298 --> 00:34:52,633 Recite „da“! 516 00:34:52,700 --> 00:34:53,767 -Pristanite! -Udajte se! 517 00:34:53,834 --> 00:34:55,436 Recite „da“! 518 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 Recite „da“! 519 00:35:02,376 --> 00:35:03,277 Da. 520 00:35:24,498 --> 00:35:26,467 Otvorite najbolje vino u klubu. 521 00:35:26,534 --> 00:35:28,402 Svaki stol častim bocom. 522 00:35:28,469 --> 00:35:30,571 G. Nakamura časti sve pićem! 523 00:35:34,008 --> 00:35:35,476 Čestitke! 524 00:35:35,543 --> 00:35:37,912 -Čestitke! -Čestitke! 525 00:35:37,978 --> 00:35:39,180 Čestitke! 526 00:35:39,246 --> 00:35:41,448 -Čestitke! -Čestitke! 527 00:35:46,353 --> 00:35:47,688 Čestitke! 528 00:35:47,755 --> 00:35:49,990 -Čestitke! -Čestitke! 529 00:35:50,758 --> 00:35:52,026 Čestitke! 530 00:35:53,460 --> 00:35:56,430 Tajfuni u kombinaciji s jakom kišom često donose katastrofe, 531 00:35:56,497 --> 00:35:58,365 pa vatrogasci poručuju 532 00:35:58,432 --> 00:36:00,834 stanovnicima nižih i riječnih predjela 533 00:36:00,901 --> 00:36:02,736 da paze na razinu vode. 534 00:36:02,803 --> 00:36:05,806 Ako budete u neprilici, odmah pozovite hitne službe. 535 00:36:06,774 --> 00:36:09,510 Svake godine jake kiše uzrokovane kišnom sezonom i tajfunima 536 00:36:09,577 --> 00:36:12,813 donose preko 450 milimetara kiše sjevernim predjelima, 537 00:36:12,880 --> 00:36:15,049 pa Taipei postaje poplavno područje. 538 00:36:15,115 --> 00:36:16,650 Stanovnici Taipeia također su 539 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 platili ogromnu cijenu zbog poplava. 540 00:36:18,953 --> 00:36:20,688 Nakon tajfuna Lynn prošle godine, 541 00:36:20,754 --> 00:36:22,523 Grad je poduzeo mjere protiv poplava 542 00:36:22,590 --> 00:36:24,959 otvaranjem, proširivanjem i čišćenjem kanala 543 00:36:25,025 --> 00:36:27,428 na ulicama gdje se voda obično zadržava, 544 00:36:27,494 --> 00:36:29,730 kao što su Cesta Minsheng i Ulica Fujin. 545 00:36:29,797 --> 00:36:31,832 Također su ojačali poplavne putove za rijeke, 546 00:36:31,899 --> 00:36:33,634 primjerice rijeke Tamsui i Keelung. 547 00:36:33,701 --> 00:36:34,802 Gradska uprava ističe 548 00:36:34,868 --> 00:36:35,803 da poplave 549 00:36:35,869 --> 00:36:38,939 većinom uzrokuje pucanje nasipa, 550 00:36:39,006 --> 00:36:41,075 potpornih zidova i crpnih stanica. 551 00:36:41,141 --> 00:36:42,009 Zato ove godine… 552 00:36:52,419 --> 00:36:53,454 Što se dogodilo? 553 00:36:54,255 --> 00:36:55,689 {\an8}Mokar sam zbog cigareta. 554 00:36:55,756 --> 00:36:57,224 {\an8}I cigarete su uništene. 555 00:36:59,360 --> 00:37:00,661 Kiša baš jako pada. 556 00:37:00,728 --> 00:37:02,496 Očekujemo li danas goste? 557 00:37:03,764 --> 00:37:05,833 Trebali bismo zatvoriti. 558 00:37:06,433 --> 00:37:08,235 Što je važnije? Novac ili život? 559 00:37:09,236 --> 00:37:11,138 Danas je gđi Sue posljednji dan. 560 00:37:11,205 --> 00:37:12,740 Nisi li tužna? 561 00:37:12,806 --> 00:37:14,375 {\an8}Zašto bih bila? 562 00:37:14,441 --> 00:37:15,643 {\an8}Bolje da ode. 563 00:37:15,709 --> 00:37:17,411 {\an8}Ne želim joj više gledati lice! 564 00:37:17,478 --> 00:37:19,079 {\an8}Prestani mi uzimati meso! 565 00:37:21,315 --> 00:37:22,750 Soba je krcata. 566 00:37:23,550 --> 00:37:25,152 Bilo bi lijepo imati više mjesta. 567 00:38:07,695 --> 00:38:08,896 Gđo Rose. 568 00:38:08,962 --> 00:38:11,131 Mislim da danas neće biti gostiju. 569 00:38:11,632 --> 00:38:13,133 Možda da se sami zabavimo 570 00:38:13,634 --> 00:38:15,903 i tako oprostimo od gđe Sue? 571 00:38:16,470 --> 00:38:17,471 Što kažete? 572 00:38:18,172 --> 00:38:19,440 Kako god želiš. 573 00:38:20,007 --> 00:38:21,175 Meni ne smeta. 574 00:38:26,747 --> 00:38:28,615 Rijetko se dogodi da nema gostiju. 575 00:38:29,116 --> 00:38:31,085 Kao da smo unajmili cijeli klub. 576 00:38:31,151 --> 00:38:32,419 Da. 577 00:38:36,357 --> 00:38:38,359 Slikajmo se prvo svi zajedno. 578 00:38:38,425 --> 00:38:40,194 Ponio sam fotoaparat. 579 00:38:40,260 --> 00:38:41,462 -Idem po njega. -Može. 580 00:38:46,567 --> 00:38:47,701 Dobro došli. 581 00:38:47,768 --> 00:38:48,836 Dobro došli. 582 00:38:49,470 --> 00:38:50,371 Bok. 583 00:38:50,971 --> 00:38:52,973 Otkud ti, Aiko? 584 00:38:53,474 --> 00:38:55,909 Ovo je posljednja noć gđe Sue. 585 00:38:55,976 --> 00:38:58,345 Morala sam je ispratiti. 586 00:39:03,751 --> 00:39:04,785 Čaša. 587 00:39:05,919 --> 00:39:07,287 Kad smo već svi ovdje, 588 00:39:07,821 --> 00:39:09,156 ima nešto 589 00:39:10,124 --> 00:39:11,925 što želim svima reći. 590 00:39:21,201 --> 00:39:22,503 Prije šest godina, 591 00:39:23,604 --> 00:39:24,938 kad sam tek stigla u Svjetlo, 592 00:39:25,672 --> 00:39:27,708 i ja sam počela kao hostesa. 593 00:39:28,342 --> 00:39:29,676 A postala sam mama-san. 594 00:39:31,178 --> 00:39:32,379 Kako je vrijeme prolazilo, 595 00:39:32,946 --> 00:39:34,848 hostese su dolazile i odlazile. 596 00:39:35,849 --> 00:39:38,285 Nije bilo lako postići da klub izgleda ovako. 597 00:39:42,723 --> 00:39:44,658 Zato se nadam da nakon mog odlaska 598 00:39:45,292 --> 00:39:46,760 možete svi raditi skupa 599 00:39:46,827 --> 00:39:48,662 i slagati se s gđom Rose. 600 00:39:50,030 --> 00:39:52,299 Da Svjetlo još bolje posluje. 601 00:39:53,934 --> 00:39:55,068 Nazdravljam svima. 602 00:40:20,294 --> 00:40:22,563 Napuštam Svjetlo radi Japana. 603 00:40:24,998 --> 00:40:26,400 Znam da te to uzrujava. 604 00:40:29,136 --> 00:40:30,404 Ali život 605 00:40:31,872 --> 00:40:33,507 nije zabava bez konca. 606 00:40:38,345 --> 00:40:40,147 Ti bi to trebala najbolje znati. 607 00:40:51,291 --> 00:40:52,459 Nazdravljam tebi. 608 00:40:55,829 --> 00:40:57,164 Najboljoj prijateljici. 609 00:40:59,166 --> 00:41:00,701 Zbog tvoje brige za mene 610 00:41:01,201 --> 00:41:02,803 tijekom prve polovice mog života, 611 00:41:05,372 --> 00:41:06,874 postala sam osoba koja jesam. 612 00:41:31,565 --> 00:41:33,066 Dođite. Brzo. 613 00:41:35,168 --> 00:41:36,403 I ti si tu, Aiko? 614 00:41:37,037 --> 00:41:38,305 Veliko okupljanje. 615 00:41:38,372 --> 00:41:39,540 Slikajmo se skupa. 616 00:41:39,606 --> 00:41:41,074 Posljednja je večer gđe Sue. 617 00:41:41,141 --> 00:41:42,576 Trebamo je po nečemu pamtiti. 618 00:41:42,643 --> 00:41:44,077 Dođite. 619 00:41:44,578 --> 00:41:45,746 -I gđa Rose. -Aiko. 620 00:41:45,812 --> 00:41:47,147 Ah-chi, dođi. 621 00:41:47,648 --> 00:41:49,316 Približite se. Evo. 622 00:41:49,850 --> 00:41:50,751 Pet. 623 00:41:50,817 --> 00:41:51,919 Četiri. 624 00:41:51,985 --> 00:41:53,153 Tri. 625 00:41:53,220 --> 00:41:54,288 Dva. 626 00:41:54,354 --> 00:41:55,522 Jedan. 627 00:42:03,630 --> 00:42:04,865 {\an8}6,10.1988. DAN INCIDENTA 628 00:42:04,932 --> 00:42:06,066 {\an8}Prema ukočenosti 629 00:42:06,133 --> 00:42:07,601 {\an8}i temperaturi tijela, 630 00:42:08,235 --> 00:42:09,303 {\an8}vrijeme smrti bilo je 631 00:42:09,369 --> 00:42:11,705 {\an8}jučer između ponoći i 4,00. 632 00:42:13,073 --> 00:42:14,474 A uzrok smrti… 633 00:42:16,944 --> 00:42:18,178 Preliminarni zaključak je 634 00:42:18,245 --> 00:42:20,180 krvarenje u mozgu. 635 00:42:21,481 --> 00:42:23,483 Preminula je udarena u potiljak 636 00:42:23,550 --> 00:42:24,952 teškim ili tupim oružjem. 637 00:42:26,186 --> 00:42:27,220 Predlažem 638 00:42:27,721 --> 00:42:29,723 da se istražuje kao ubojstvo. 639 00:44:20,434 --> 00:44:21,968 Su Ching-yi. 640 00:44:28,408 --> 00:44:29,943 Su Ching-yi… 641 00:47:57,918 --> 00:48:02,923 Prijevod titlova: Iva Antoliš