1
00:00:21,431 --> 00:00:22,298
Bok.
2
00:00:23,800 --> 00:00:25,134
Kako si ušla?
3
00:00:31,908 --> 00:00:33,376
Što mi želiš učiniti?
4
00:00:40,450 --> 00:00:41,851
Bila si to ti, zar ne?
5
00:00:45,455 --> 00:00:46,789
O čemu to govoriš?
6
00:00:48,825 --> 00:00:51,027
Ti si snimila fotografije.
7
00:00:52,462 --> 00:00:54,097
Ti si rekla mojoj mami.
8
00:00:58,067 --> 00:00:59,535
Molim te, idi iz moje kuće
9
00:01:00,103 --> 00:01:01,571
ili ću pozvati policiju.
10
00:01:05,108 --> 00:01:07,076
Dala sam tvoje inkriminirajuće slike
11
00:01:07,610 --> 00:01:09,112
gđi Rose.
12
00:01:10,079 --> 00:01:12,715
Zato si ti dala moje inkriminirajuće slike
13
00:01:12,782 --> 00:01:13,716
mojoj mami.
14
00:01:15,651 --> 00:01:16,919
Pametna si.
15
00:01:19,655 --> 00:01:21,224
Što točno želiš učiniti?
16
00:01:26,362 --> 00:01:27,530
Što želim?
17
00:01:28,564 --> 00:01:30,099
Ni sama ne znam.
18
00:01:33,436 --> 00:01:35,872
Pitam se kad će te snaći kazna
19
00:01:35,938 --> 00:01:37,540
za sve što si učinila.
20
00:01:39,509 --> 00:01:40,743
Kad zli ljudi čine zlo,
21
00:01:40,810 --> 00:01:42,678
uvijek dobiju što su zaslužili.
22
00:01:42,745 --> 00:01:43,613
Zar ne?
23
00:01:44,480 --> 00:01:45,915
Uvijek dobiju.
24
00:01:46,516 --> 00:01:47,817
Prije ili poslije.
25
00:02:03,933 --> 00:02:09,805
NETFLIXOVA SERIJA
26
00:03:34,290 --> 00:03:38,694
{\an8}13,9.1988.
JEDAN MJESEC PRIJE INCIDENTA
27
00:03:38,761 --> 00:03:39,929
{\an8}G. Nakamura.
28
00:03:39,996 --> 00:03:41,030
{\an8}Uđite.
29
00:03:47,069 --> 00:03:48,904
Sue, jesi li dobro?
30
00:03:49,405 --> 00:03:50,373
Dobro sam.
31
00:03:51,574 --> 00:03:52,541
Bio sam u klubu
32
00:03:52,608 --> 00:03:54,443
i čuo da se ne osjećaš dobro
33
00:03:54,977 --> 00:03:57,046
i da se odmaraš kod kuće zadnjih dana.
34
00:03:57,780 --> 00:03:59,015
Pomislio sam
35
00:03:59,515 --> 00:04:00,850
da bih te mogao posjetiti.
36
00:04:01,617 --> 00:04:02,585
Hvala vam.
37
00:04:04,220 --> 00:04:06,856
Oprostite. Je li kasno?
38
00:04:07,823 --> 00:04:09,725
Nije. Uđite.
39
00:04:10,226 --> 00:04:12,728
Dobra večer, g. Nakamura.
40
00:04:14,297 --> 00:04:15,998
I ti si ovdje, Aiko.
41
00:04:16,065 --> 00:04:16,966
Da.
42
00:04:17,466 --> 00:04:18,868
Posjećujem gđu Sue.
43
00:04:21,570 --> 00:04:24,540
Gđa Sue baš ima sreće.
44
00:04:24,607 --> 00:04:26,509
Prijazna je i obzirna.
45
00:04:26,575 --> 00:04:29,245
Svima se sviđa.
46
00:04:30,479 --> 00:04:31,647
Samo naprijed.
47
00:04:32,148 --> 00:04:33,449
Da.
48
00:04:33,949 --> 00:04:35,551
Ne želim vam smetati.
49
00:04:35,618 --> 00:04:38,054
Gđo Sue, odmorite se.
50
00:04:38,120 --> 00:04:39,322
Brzo ozdravite.
51
00:04:52,868 --> 00:04:53,969
Uđite.
52
00:05:16,592 --> 00:05:17,827
U redu je.
53
00:05:17,893 --> 00:05:18,994
Ja ću.
54
00:05:22,698 --> 00:05:23,999
Hvala vam na brizi.
55
00:05:24,533 --> 00:05:26,702
Daleko ste putovali. Jako mi je žao.
56
00:05:27,403 --> 00:05:29,905
Nepristojan sam,
ali silno sam te želio vidjeti.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,608
Nadam se da ne ometam oporavak.
58
00:05:33,576 --> 00:05:34,777
Naravno da ne.
59
00:05:39,548 --> 00:05:41,617
Vraćate se kući za nekoliko dana.
60
00:05:42,451 --> 00:05:44,086
Jeste li završili s pakiranjem?
61
00:05:44,820 --> 00:05:46,188
Proces još traje.
62
00:05:47,256 --> 00:05:50,092
Ali nisam još riješio sva pitanja.
63
00:05:55,064 --> 00:05:56,232
G. Nakamura,
64
00:05:56,899 --> 00:05:58,701
ako vam ikako mogu pomoći,
65
00:05:59,535 --> 00:06:01,070
slobodno mi recite.
66
00:06:05,775 --> 00:06:07,743
Kad sam tek stigao u Tajvan,
67
00:06:08,611 --> 00:06:09,879
bio sam posve sam.
68
00:06:11,447 --> 00:06:13,048
Bio sam jako usamljen.
69
00:06:14,083 --> 00:06:15,551
Nepoznato mjesto
70
00:06:15,618 --> 00:06:16,619
i nepoznati ljudi.
71
00:06:17,253 --> 00:06:18,988
Nedostajala mi je veza s domom.
72
00:06:19,588 --> 00:06:20,723
Ponekad
73
00:06:21,490 --> 00:06:23,926
sam zaboravljao tko sam.
74
00:06:25,728 --> 00:06:27,730
A zatim sam te upoznao u Svjetlu.
75
00:06:28,798 --> 00:06:30,099
Ne znam zašto.
76
00:06:31,133 --> 00:06:32,902
Kad sam s tobom,
77
00:06:32,968 --> 00:06:36,338
uvijek se osjećam ugodno i opušteno.
78
00:06:38,340 --> 00:06:39,542
Čini mi se kao da
79
00:06:39,608 --> 00:06:42,011
uvijek razumiješ što govorim.
80
00:06:43,412 --> 00:06:45,080
Razumiješ li također
81
00:06:45,781 --> 00:06:47,283
što sada govorim?
82
00:06:51,954 --> 00:06:54,924
{\an8}Ne tražim ništa senzacionalno.
83
00:06:55,758 --> 00:06:57,092
{\an8}Trenutno,
84
00:06:57,159 --> 00:07:00,663
{\an8}samo želim pouzdanu družicu.
85
00:07:08,671 --> 00:07:09,972
Tako je to u životu.
86
00:07:10,739 --> 00:07:12,608
Tko nije putem skupio ožiljke?
87
00:07:13,876 --> 00:07:15,211
Prošlost
88
00:07:15,811 --> 00:07:18,214
je dio osobe koja danas jesi.
89
00:07:20,216 --> 00:07:21,250
{\an8}Sue,
90
00:07:21,951 --> 00:07:23,285
{\an8}bi li bila voljna
91
00:07:23,786 --> 00:07:26,222
{\an8}razmotriti da mi postaneš suputnica?
92
00:07:49,845 --> 00:07:51,614
{\an8}Hvala vam.
93
00:08:10,666 --> 00:08:14,603
OTVORENO
94
00:08:50,272 --> 00:08:53,208
STUDENTSKI DOM
95
00:09:00,616 --> 00:09:01,550
Hvala.
96
00:09:01,617 --> 00:09:03,052
Što bi za ručak?
97
00:09:03,118 --> 00:09:04,753
Ne znam. Odlučit ću poslije.
98
00:09:04,820 --> 00:09:06,055
Još ne znaš…
99
00:09:06,655 --> 00:09:08,757
Usput, prošao sam pokraj referade.
100
00:09:08,824 --> 00:09:10,259
Vidio sam Wang Ai-lien.
101
00:09:10,793 --> 00:09:12,194
Tražila je dopust.
102
00:09:15,030 --> 00:09:16,098
Naravno.
103
00:09:16,165 --> 00:09:17,733
Zarađuje hrpu para u Tiaotongu.
104
00:09:17,800 --> 00:09:19,301
Ne treba diplomu.
105
00:09:28,344 --> 00:09:29,311
Wang…
106
00:09:34,149 --> 00:09:35,250
Seliš li se?
107
00:09:43,425 --> 00:09:45,527
Nešto se dogodilo? Čuo sam za dopust.
108
00:09:45,594 --> 00:09:46,729
Sad se i seliš?
109
00:09:49,431 --> 00:09:50,766
Zato što sam bolesna.
110
00:09:52,234 --> 00:09:53,369
Kako to misliš?
111
00:09:57,072 --> 00:09:58,674
Nisi li rekao da sam bolesna?
112
00:09:59,241 --> 00:10:00,876
Bolesna sam,
113
00:10:00,943 --> 00:10:02,444
pa me zato kažnjavaju.
114
00:10:03,112 --> 00:10:04,446
O čemu to govoriš?
115
00:10:04,947 --> 00:10:06,248
Pričaš u zagonetkama.
116
00:10:06,315 --> 00:10:07,883
Ne znam o čemu govoriš.
117
00:10:17,226 --> 00:10:18,961
Zahvali svojoj ljubljenoj Su Ching-yi.
118
00:10:19,461 --> 00:10:21,597
Javila je mojoj mami da radim u Svjetlu.
119
00:10:21,664 --> 00:10:23,232
Više me ne želi.
120
00:10:23,298 --> 00:10:25,467
Nemam ni dom ni posao.
121
00:10:25,534 --> 00:10:27,436
Ne znam čak
ni gdje ću pojesti idući obrok.
122
00:10:30,239 --> 00:10:31,273
Da.
123
00:10:32,408 --> 00:10:33,676
Bila sam samodopadna.
124
00:10:35,144 --> 00:10:37,746
Nisam trebala izazvati Su Ching-yi.
125
00:10:39,515 --> 00:10:41,050
Sama sam si kriva.
126
00:10:42,985 --> 00:10:44,186
Jesi li sad sretan?
127
00:10:51,293 --> 00:10:52,761
Vjerojatno ti je smiješno.
128
00:10:55,097 --> 00:10:56,665
Smij se ako želiš.
129
00:10:56,732 --> 00:10:58,434
Što čekaš?
130
00:13:39,194 --> 00:13:40,395
Netko je ovdje.
131
00:13:49,438 --> 00:13:50,572
Tko si ti?
132
00:13:51,373 --> 00:13:52,441
Ya-ya?
133
00:13:53,008 --> 00:13:54,643
Zašto si tako odjevena?
134
00:13:55,143 --> 00:13:56,111
Gđa Rose je rekla
135
00:13:56,178 --> 00:13:57,579
da mogu početi danas.
136
00:13:58,146 --> 00:13:59,548
Izgleda li čudno?
137
00:13:59,615 --> 00:14:01,383
Šminka ti je previše jaka.
138
00:14:01,450 --> 00:14:03,452
A što ti je to na glavi?
139
00:14:03,952 --> 00:14:06,088
Nije li bolje svezati kosu visoko?
140
00:14:06,588 --> 00:14:07,689
Ne…
141
00:14:07,756 --> 00:14:09,758
Ima vremena da to promijenimo.
142
00:14:09,825 --> 00:14:11,760
Popravit ću ti.
143
00:14:11,827 --> 00:14:13,729
Tko te učio šminkati se?
144
00:14:13,795 --> 00:14:15,564
-Hsiao-hao.
-Nije ni čudo.
145
00:14:15,631 --> 00:14:18,000
Rekao je da sjenilo
treba biti što tamnije.
146
00:14:18,934 --> 00:14:20,435
Zašto je takav nered?
147
00:14:21,069 --> 00:14:22,104
Ovo…
148
00:14:22,704 --> 00:14:24,139
Kad sam jučer otišla s Rose,
149
00:14:24,206 --> 00:14:25,440
nije bilo ovako.
150
00:14:26,308 --> 00:14:27,709
Je li netko provalio?
151
00:14:28,610 --> 00:14:29,811
Da nazovem policiju
152
00:14:29,878 --> 00:14:31,713
ili da čekam gđu Rose?
153
00:14:31,780 --> 00:14:33,148
Nazvat ću Ah-ta.
154
00:14:33,215 --> 00:14:35,017
Provjeri nedostaje li nešto.
155
00:14:45,394 --> 00:14:47,696
Oprostite, nešto je iskrsnulo u klubu.
156
00:14:47,763 --> 00:14:49,331
Otvaramo kasnije.
157
00:14:50,499 --> 00:14:51,633
Koliko kasnije?
158
00:14:52,167 --> 00:14:53,368
Za dva sata.
159
00:14:53,435 --> 00:14:55,137
Dva sata?
160
00:14:55,737 --> 00:14:56,838
Zaboravi.
161
00:14:56,905 --> 00:14:58,173
Idemo nekamo drugamo.
162
00:14:58,240 --> 00:14:59,608
Ovdje su mame bolje.
163
00:14:59,675 --> 00:15:01,176
Ali…
164
00:15:01,243 --> 00:15:02,277
Idemo nekamo.
165
00:15:02,344 --> 00:15:03,245
{\an8}Ispričavamo se!
166
00:15:05,314 --> 00:15:07,416
Kvragu, nema smisla fotografirati.
167
00:15:08,116 --> 00:15:10,085
Već su sve pospremile.
168
00:15:10,686 --> 00:15:12,454
Nije da svaki dan imamo provale.
169
00:15:12,521 --> 00:15:14,022
Nismo znale da ne smijemo dirati.
170
00:15:17,092 --> 00:15:18,660
Znaš li koliko je novca bilo?
171
00:15:20,228 --> 00:15:22,264
Oko tjedan ili dva utrška.
172
00:15:23,999 --> 00:15:25,834
Što još nedostaje, osim novca?
173
00:15:27,469 --> 00:15:28,804
Vjerojatno ništa.
174
00:15:29,571 --> 00:15:30,772
Wen-cheng.
175
00:15:30,839 --> 00:15:32,007
Nema tragova provale.
176
00:15:32,074 --> 00:15:33,342
Vrata i prozori su cijeli.
177
00:15:33,976 --> 00:15:35,544
Otvoren je samo svjetlarnik,
178
00:15:35,610 --> 00:15:36,945
ali sumnjam da su ušli tako.
179
00:15:48,190 --> 00:15:50,492
Jesi li uzela u obzir
da je krivac netko od vaših?
180
00:15:51,059 --> 00:15:52,828
Ne iznosi apsurdne ideje
181
00:15:52,894 --> 00:15:53,962
bez dokaza.
182
00:15:57,332 --> 00:15:59,301
Je li igdje drugdje razbacano?
183
00:16:00,068 --> 00:16:01,003
Nije.
184
00:16:01,937 --> 00:16:03,505
Dakle, imali su jasan cilj.
185
00:16:04,272 --> 00:16:06,074
Obično ne ostavljamo ništa vrijedno
186
00:16:06,141 --> 00:16:08,210
u sobi za odmor i ormarićima.
187
00:16:08,276 --> 00:16:11,780
Zašto nisu obili sef
umjesto da nam kopaju po stvarima?
188
00:16:12,347 --> 00:16:13,815
Bojali su da će izazvati sumnju.
189
00:16:14,716 --> 00:16:16,918
Zato su željeli prikazati sve
kao čin neznanca.
190
00:16:17,486 --> 00:16:18,987
Ali bili su glupi
191
00:16:19,054 --> 00:16:20,355
ili im je ponestalo vremena.
192
00:16:20,856 --> 00:16:22,724
Zato su razbacali samo sobu za odmor.
193
00:16:26,561 --> 00:16:28,864
Osim gđe Sue,
ovdje bi trebale biti još dvije dame.
194
00:16:28,930 --> 00:16:30,298
Ona stara i studentica.
195
00:16:30,365 --> 00:16:31,666
Gdje su?
196
00:16:32,534 --> 00:16:34,202
Aiko više ne radi ovdje.
197
00:16:34,269 --> 00:16:36,405
Ah-chi je uzela slobodan dan
radi obitelji.
198
00:16:37,272 --> 00:16:38,273
Pa…
199
00:16:39,841 --> 00:16:41,810
Mislim da Ah-chi duguje novac Triadu.
200
00:16:41,877 --> 00:16:44,012
Čak su došli i u klub.
201
00:16:46,181 --> 00:16:47,315
Nisam trebala reći?
202
00:16:59,828 --> 00:17:01,396
{\an8}Trebala mi je hrana.
203
00:17:03,765 --> 00:17:04,733
{\an8}Što je?
204
00:17:11,840 --> 00:17:13,308
Ne budi tako nervozna.
205
00:17:13,875 --> 00:17:16,478
Bez brige, naći ćemo taj novac.
206
00:17:17,212 --> 00:17:18,980
Misliš da marim za novac?
207
00:17:19,848 --> 00:17:21,016
Što je onda?
208
00:17:21,083 --> 00:17:23,218
Ne volim sumnjati u zaposlenike.
209
00:17:25,520 --> 00:17:27,856
Drugi možda nemaju tako čistu savjest.
210
00:17:29,624 --> 00:17:30,592
{\an8}Dosta.
211
00:17:32,527 --> 00:17:34,663
Ovo mora da je moja kobna godina.
212
00:17:34,729 --> 00:17:36,364
Nevolje se samo nižu.
213
00:17:36,932 --> 00:17:39,801
Ma daj! Zašto ne mogu imati malo mira?
214
00:17:41,636 --> 00:17:43,238
Odvest ću te poslije u hram.
215
00:17:43,305 --> 00:17:45,040
To će ti smiriti živce.
216
00:17:46,007 --> 00:17:47,275
Ne bojim se.
217
00:17:48,844 --> 00:17:50,145
Ulazim!
218
00:17:50,212 --> 00:17:51,680
G. Nakamura se nije vratio!
219
00:17:51,746 --> 00:17:52,647
Znam.
220
00:17:52,714 --> 00:17:53,849
Pridržite mi ovo.
221
00:17:53,915 --> 00:17:55,183
Dogovorila sam se s njim.
222
00:17:55,250 --> 00:17:56,651
{\an8}Kuham mu oproštajnu večeru
223
00:17:56,718 --> 00:17:58,253
{\an8}prije negoli ode u Japan.
224
00:18:13,034 --> 00:18:15,704
Tri godine ili pet
225
00:18:16,304 --> 00:18:19,774
Vjetar ili mraz, moraš izdržati
226
00:18:21,910 --> 00:18:28,817
Ljubljeni moj, ako razumiješ
227
00:18:29,317 --> 00:18:34,656
Molim te, izdrži
228
00:18:39,694 --> 00:18:45,167
Ženama ne manjka izdržljivosti
229
00:18:45,667 --> 00:18:50,572
One gutaju svoje suze
230
00:18:51,339 --> 00:18:54,009
Njihovu bol nitko ne zna
231
00:18:55,043 --> 00:18:57,245
Lisa, jesi li još ovdje?
232
00:18:58,513 --> 00:19:00,182
{\an8}Dobro došli kući.
233
00:19:00,916 --> 00:19:02,384
Ah-chi, što radiš ovdje?
234
00:19:03,084 --> 00:19:05,053
Lisa me pustila.
235
00:19:05,554 --> 00:19:07,956
Niste li rekli
da volite moje ukiseljene rotkvice?
236
00:19:08,023 --> 00:19:09,424
Donijela sam staklenke.
237
00:19:09,491 --> 00:19:10,792
Prvo kušajte.
238
00:19:11,726 --> 00:19:12,694
Izvolite.
239
00:19:14,029 --> 00:19:15,497
Pripremila sam i kasnu zakusku.
240
00:19:15,564 --> 00:19:17,365
Željela sam vas otpratiti.
241
00:19:18,099 --> 00:19:19,501
Nema potrebe za ovime.
242
00:19:19,568 --> 00:19:21,236
Prijatelji smo.
243
00:19:21,303 --> 00:19:23,905
Zašto ste toliko pristojni?
244
00:19:24,506 --> 00:19:26,908
Opustite se.
245
00:19:28,476 --> 00:19:30,679
Samo večera starih prijatelja.
246
00:19:42,324 --> 00:19:43,391
Je li dobro?
247
00:19:43,458 --> 00:19:45,393
Da, dobro je.
248
00:19:46,828 --> 00:19:48,597
Evo, uzmite škamp.
249
00:19:48,663 --> 00:19:50,999
Ovi škampi su moj specijalitet.
250
00:19:51,066 --> 00:19:52,968
Nećete ga naći u Japanu.
251
00:19:53,602 --> 00:19:54,502
Izvolite.
252
00:19:55,203 --> 00:19:56,037
Hvala.
253
00:19:56,538 --> 00:19:57,439
Pojeli ste juhu?
254
00:19:57,505 --> 00:19:58,373
Uzmite još.
255
00:19:58,440 --> 00:19:59,441
Pojeo sam dovoljno.
256
00:20:00,775 --> 00:20:02,711
Napunit ću i ostaviti sa strane.
257
00:20:02,777 --> 00:20:04,946
Možete pojesti kad poželite.
258
00:20:05,614 --> 00:20:06,881
Prvo pojedite škampe.
259
00:20:09,150 --> 00:20:11,219
Zašto je toliko vruće?
260
00:20:13,455 --> 00:20:15,090
Znam. Vruće je.
261
00:20:16,358 --> 00:20:18,493
Možda sutra padne kiša.
262
00:20:19,661 --> 00:20:21,863
G. Nakamura, jako se znojite.
263
00:20:22,397 --> 00:20:24,165
Obrisat ću vas.
264
00:20:25,333 --> 00:20:26,334
U redu je.
265
00:20:26,401 --> 00:20:27,836
Obrisat ću vas.
266
00:20:27,902 --> 00:20:29,871
Zašto se toliko znojite?
267
00:20:29,938 --> 00:20:32,374
Čak je i ovaj dio mokar.
268
00:20:33,041 --> 00:20:34,075
Vruće je, zar ne?
269
00:20:35,677 --> 00:20:37,479
Kaplje unutra. Dođite.
270
00:20:38,346 --> 00:20:39,881
Jako ste znojni.
271
00:20:39,948 --> 00:20:42,250
Odjeća vam je mokra. Dajte da obrišem.
272
00:20:42,317 --> 00:20:43,385
Tako.
273
00:20:53,395 --> 00:20:54,829
G. Nakamura.
274
00:20:58,867 --> 00:21:00,135
G. Nakamura.
275
00:21:00,635 --> 00:21:02,370
Jako mi se sviđate.
276
00:22:21,082 --> 00:22:22,350
Dobro miriše.
277
00:22:22,884 --> 00:22:24,018
Probudila si se?
278
00:22:25,687 --> 00:22:26,955
Jesi li za kavu?
279
00:22:27,822 --> 00:22:29,057
Sue?
280
00:22:30,458 --> 00:22:31,593
Ti…
281
00:22:32,794 --> 00:22:34,596
G. Nakamura je otišao na posao.
282
00:22:35,530 --> 00:22:36,765
Želi da ti kažem da odeš
283
00:22:36,831 --> 00:22:38,199
čim se probudiš.
284
00:22:39,134 --> 00:22:40,135
Ali sinoć…
285
00:22:40,201 --> 00:22:41,369
Ispričao mi se
286
00:22:41,436 --> 00:22:42,637
zbog prošle noći.
287
00:22:43,705 --> 00:22:44,806
Ispričao?
288
00:22:47,108 --> 00:22:48,243
Bacila si se na njega.
289
00:22:51,346 --> 00:22:53,548
G. Nakamura nije se mogao suzdržati.
290
00:22:54,382 --> 00:22:55,984
Ispričao mi se.
291
00:22:56,684 --> 00:22:57,819
Ali razumijem.
292
00:22:58,720 --> 00:23:00,622
Oprostila sam i njemu i tebi.
293
00:23:02,223 --> 00:23:03,691
Meni može raditi što god želi.
294
00:23:03,758 --> 00:23:05,560
Ali zašto treba tvoj oprost?
295
00:23:06,661 --> 00:23:08,430
Ne znaš da me vodi u Japan?
296
00:23:09,564 --> 00:23:10,632
Što?
297
00:23:13,401 --> 00:23:16,037
G. Nakamura mi je priznao svoje osjećaje.
298
00:23:17,806 --> 00:23:19,707
Rekao je da me potpuno prihvaća.
299
00:23:21,409 --> 00:23:22,510
Dirnulo me to.
300
00:23:23,344 --> 00:23:24,546
Pa sam pristala.
301
00:23:25,980 --> 00:23:27,415
Došla sam danas
302
00:23:27,482 --> 00:23:28,683
pomoći mu organizirati
303
00:23:28,750 --> 00:23:30,752
stvari koje ćemo poslati onamo.
304
00:23:33,822 --> 00:23:35,356
Zezaš me, zar ne?
305
00:23:36,191 --> 00:23:37,492
Zezam li se?
306
00:23:38,393 --> 00:23:39,594
Vidjet ćeš.
307
00:24:10,859 --> 00:24:12,794
Dobro da smo uzeli novac.
308
00:24:13,795 --> 00:24:15,763
Policija misli da je riječ o provali.
309
00:24:33,581 --> 00:24:34,649
Što ćemo?
310
00:24:35,483 --> 00:24:36,618
Nije ni ovdje.
311
00:24:44,659 --> 00:24:45,627
{\an8}Tko sam ja?
312
00:24:45,693 --> 00:24:47,228
Da nisam pametan,
313
00:24:47,295 --> 00:24:48,997
zar bih te bio osvojio?
314
00:24:52,233 --> 00:24:53,334
Međutim,
315
00:24:54,369 --> 00:24:56,738
i dalje me brine gđa Sue.
316
00:24:57,405 --> 00:25:00,308
Ne bi bila tako glupa da je baci, zar ne?
317
00:25:03,878 --> 00:25:05,446
Znam kakva je.
318
00:25:06,147 --> 00:25:08,316
Ako doista ima dokaz protiv mene,
319
00:25:08,950 --> 00:25:10,652
neće me ostaviti na miru.
320
00:25:13,087 --> 00:25:15,623
Je li onda u njezinoj kući?
321
00:25:41,482 --> 00:25:42,350
Ja ću.
322
00:25:46,421 --> 00:25:47,689
Ne kasnite. Koja rijetkost.
323
00:25:48,456 --> 00:25:49,290
Bok, teta.
324
00:25:49,357 --> 00:25:50,558
-Bok.
-Tata.
325
00:25:50,625 --> 00:25:51,526
-Ujače.
-Bok.
326
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
-Djede.
-Bok.
327
00:25:54,095 --> 00:25:56,331
Dugo se nismo vidjeli.
Tzu-wei je narastao.
328
00:25:56,831 --> 00:25:58,299
-Bako.
-Dragi dječače.
329
00:25:58,366 --> 00:25:59,534
Kuham još jedno jelo.
330
00:25:59,601 --> 00:26:00,902
{\an8}Uskoro će biti gotovo.
331
00:26:00,969 --> 00:26:01,970
Vidi ti to.
332
00:26:02,470 --> 00:26:04,005
Baš si zgodan dečko.
333
00:26:04,072 --> 00:26:05,206
Jako si visok.
334
00:26:05,273 --> 00:26:06,708
Uskoro ćeš me prerasti.
335
00:26:06,774 --> 00:26:08,309
Jeste li došli sami?
336
00:26:08,376 --> 00:26:09,510
Da.
337
00:26:13,147 --> 00:26:14,649
-Tata.
-Tzu-wei.
338
00:26:14,716 --> 00:26:15,917
Oče, evo me.
339
00:26:16,417 --> 00:26:17,418
Ispričavam se.
340
00:26:17,485 --> 00:26:18,920
Tražio sam parking.
341
00:26:18,987 --> 00:26:20,722
Zato sam zakasnio. Oprostite.
342
00:26:21,222 --> 00:26:22,223
Što se događa?
343
00:26:22,957 --> 00:26:24,592
Ne opraštamo li se jer ideš u SAD?
344
00:26:24,659 --> 00:26:25,793
Zašto je ovdje uljez?
345
00:26:25,860 --> 00:26:26,995
Da, opraštamo se.
346
00:26:27,862 --> 00:26:28,997
Ali nema uljeza.
347
00:26:30,098 --> 00:26:31,232
Nemoj ga kriviti.
348
00:26:31,299 --> 00:26:32,767
Ja sam sve dogovorio.
349
00:26:32,834 --> 00:26:34,569
Ne bi došla da si znala istinu,
350
00:26:34,636 --> 00:26:36,170
pa sam tražio da ti ne kaže.
351
00:26:40,441 --> 00:26:41,776
Hajde, idemo jesti.
352
00:26:41,843 --> 00:26:43,077
-Idemo.
-Idemo, tata.
353
00:26:43,144 --> 00:26:44,979
Mama, Shao-chiang je stigao. Idemo.
354
00:26:45,980 --> 00:26:48,383
Majko, ovo je mjesto
poznato po pilećoj juhi.
355
00:26:48,449 --> 00:26:49,550
Mora se rezervirati.
356
00:26:49,617 --> 00:26:51,753
-Ne, pij.
-Probaj.
357
00:27:00,695 --> 00:27:01,596
Nego, oče.
358
00:27:01,663 --> 00:27:03,197
Je li vam štap praktičan?
359
00:27:03,264 --> 00:27:04,132
Da.
360
00:27:04,198 --> 00:27:05,633
Je li bio skup?
361
00:27:05,700 --> 00:27:07,535
Isprva ga nije želio koristiti.
362
00:27:07,602 --> 00:27:08,536
Nije bio skup.
363
00:27:08,603 --> 00:27:10,471
Najvažnije je da se sviđa ocu.
364
00:27:10,972 --> 00:27:13,174
Shao-chiang, prošli put,
365
00:27:13,241 --> 00:27:15,643
što si rekao da tvoja firma uvozi?
366
00:27:17,412 --> 00:27:19,113
Najunosniji posao naše firme
367
00:27:19,180 --> 00:27:21,015
jest uvoz svakodnevnih potrepština.
368
00:27:21,082 --> 00:27:22,717
Proizvodimo i visoku tehnologiju,
369
00:27:22,784 --> 00:27:24,819
integrirane krugove i čipove.
370
00:27:25,319 --> 00:27:27,822
Nedavno smo preuzeli
narudžbe za proizvodnju
371
00:27:27,889 --> 00:27:29,457
cipela
372
00:27:29,524 --> 00:27:31,092
i sportske opreme.
373
00:27:31,159 --> 00:27:34,662
Našao sam tvornicu na jugu
koja proizvodi kvalitetnu robu.
374
00:27:35,496 --> 00:27:36,397
Zvuči dobro.
375
00:27:37,465 --> 00:27:38,800
Možemo nekad surađivati.
376
00:27:38,866 --> 00:27:40,735
Naravno. Obitelj smo.
377
00:27:40,802 --> 00:27:43,404
Moram tražiti
da se dobro pobrineš za mene.
378
00:27:43,471 --> 00:27:44,338
Da, naravno.
379
00:27:44,405 --> 00:27:45,673
Hajde, popij malo.
380
00:28:01,389 --> 00:28:02,290
Što radiš?
381
00:28:02,356 --> 00:28:03,491
{\an8}Što točno želiš?
382
00:28:04,025 --> 00:28:05,259
Ništa. Što ti želiš?
383
00:28:05,326 --> 00:28:06,794
Nisi bio na sastanku za razvod,
384
00:28:06,861 --> 00:28:08,329
potajno se ulizuješ obitelji
385
00:28:08,396 --> 00:28:09,697
i namamio si nas ovamo.
386
00:28:09,764 --> 00:28:10,732
Sigurno nešto želiš.
387
00:28:10,798 --> 00:28:12,667
Da, doista nešto želim.
388
00:28:12,734 --> 00:28:15,103
Rekao sam ti. Želim vam se iskupiti.
389
00:28:15,169 --> 00:28:16,003
I ja tebi.
390
00:28:16,070 --> 00:28:17,672
Ne zaslužuješ to.
391
00:28:17,739 --> 00:28:19,440
{\an8}Uništio si mi najbolje godine.
392
00:28:19,507 --> 00:28:21,109
{\an8}Kako ćeš se iskupiti za to?
393
00:28:22,610 --> 00:28:23,911
Nanio sam ti nepravdu.
394
00:28:23,978 --> 00:28:25,379
Zato se silno trudim.
395
00:28:25,446 --> 00:28:27,081
Vratio sam se s novcem.
396
00:28:27,148 --> 00:28:28,516
Ako želiš,
397
00:28:28,583 --> 00:28:29,717
možeš živjeti udobno
398
00:28:29,784 --> 00:28:31,052
do kraja života.
399
00:28:31,119 --> 00:28:32,120
Yu-nung.
400
00:28:32,653 --> 00:28:34,188
Kad netko pogriješi,
401
00:28:34,689 --> 00:28:36,991
zar treba živjeti bez oprosta
do kraja života?
402
00:28:37,558 --> 00:28:38,793
Do kraja ovog života.
403
00:28:42,196 --> 00:28:44,265
Zaslužujem kaznu.
404
00:28:44,332 --> 00:28:45,700
Potpuno razumijem
405
00:28:45,767 --> 00:28:46,701
zašto radiš ovo.
406
00:28:46,768 --> 00:28:47,668
Prihvaćam to.
407
00:28:49,737 --> 00:28:51,572
Ako nam se želiš iskupiti,
408
00:28:52,140 --> 00:28:53,875
kloni nas se.
409
00:28:55,176 --> 00:28:56,010
Daj mi vremena.
410
00:28:56,077 --> 00:28:57,378
Dokazat ću ti se.
411
00:28:58,880 --> 00:29:01,015
Imat ćemo puno prilika da se slažemo.
412
00:29:01,949 --> 00:29:02,984
Kako to misliš?
413
00:29:03,050 --> 00:29:04,452
Tko bi želio biti s tobom?
414
00:29:04,519 --> 00:29:06,954
Shao-chiang, dođi na čaj.
415
00:29:07,622 --> 00:29:08,523
Hajdemo.
416
00:29:11,993 --> 00:29:13,995
Zašto sumnjate u mene?
417
00:29:17,398 --> 00:29:18,533
Što se događa?
418
00:29:19,033 --> 00:29:21,135
Zar dugovi čine lopova?
419
00:29:21,202 --> 00:29:23,771
Onda su posvuda! Zašto njih ne uhitite?
420
00:29:23,838 --> 00:29:25,106
Ne, gđo Chi.
421
00:29:25,606 --> 00:29:26,440
Evo kako je.
422
00:29:26,507 --> 00:29:27,608
Sve u klubu
423
00:29:27,675 --> 00:29:29,010
pitali smo isto.
424
00:29:29,076 --> 00:29:30,545
Vas tog dana nije bilo.
425
00:29:30,611 --> 00:29:31,913
Zato smo vas pozvali.
426
00:29:32,880 --> 00:29:34,348
Mislite da sam glupa?
427
00:29:34,415 --> 00:29:35,950
Očito sumnjate u mene.
428
00:29:37,151 --> 00:29:38,953
Zašto biste pitali o kamatarima?
429
00:29:39,754 --> 00:29:40,655
Kažem vam.
430
00:29:40,721 --> 00:29:43,291
Možda sam siromašna, ali nisam besramna!
431
00:29:43,958 --> 00:29:44,926
Pazite na ton.
432
00:29:44,992 --> 00:29:46,661
To je procedura. Svi je prolaze.
433
00:29:46,727 --> 00:29:47,595
Procedura?
434
00:29:47,662 --> 00:29:49,230
Što policija radi?
435
00:29:50,064 --> 00:29:52,433
Umjesto da ispitujete osobu
koju trebate uhititi,
436
00:29:52,500 --> 00:29:54,202
vi sumnjate u mene, dobru ženu.
437
00:29:58,639 --> 00:30:00,174
Evo, uzmite cigaretu.
438
00:30:03,544 --> 00:30:04,745
Uzet ću tu.
439
00:30:04,812 --> 00:30:05,813
U redu.
440
00:30:08,683 --> 00:30:09,584
Izvolite.
441
00:30:13,454 --> 00:30:15,623
Spomenuli ste osobu koju trebamo uhititi.
442
00:30:16,390 --> 00:30:17,391
Tko je to?
443
00:30:17,458 --> 00:30:19,160
Wang Ai-lien.
444
00:30:19,227 --> 00:30:21,028
Ona je sumnjiva, dobro?
445
00:30:23,231 --> 00:30:24,599
Otpustili su je.
446
00:30:25,666 --> 00:30:27,134
{\an8}Jeste li razmotrili
447
00:30:27,201 --> 00:30:30,371
{\an8}mogućnost da je to njezina osveta?
448
00:30:31,906 --> 00:30:33,975
A nazivate se policajcima?
449
00:30:36,510 --> 00:30:37,979
{\an8}TRANSKRIPT ISPITIVANJA
450
00:30:38,045 --> 00:30:40,014
{\an8}6,10.1988.
DAN INCIDENTA
451
00:30:40,081 --> 00:30:40,948
Znate li
452
00:30:41,015 --> 00:30:43,317
je li vaša kći nedavno bila
u kontaktu s nekim?
453
00:30:45,419 --> 00:30:46,754
Tek sam nedavno otkrila
454
00:30:46,821 --> 00:30:48,456
da je radila u klubu.
455
00:30:49,790 --> 00:30:51,125
Stvarno ne razumijem
456
00:30:51,192 --> 00:30:52,793
gdje joj je pamet bila.
457
00:30:53,327 --> 00:30:54,729
Ako blud rješava siromaštvo,
458
00:30:54,795 --> 00:30:57,231
kako ćemo naučiti djecu vrijednostima?
459
00:31:02,203 --> 00:31:03,471
Javit ćemo vam se
460
00:31:03,537 --> 00:31:04,972
čim nešto čujemo.
461
00:31:05,039 --> 00:31:05,973
Hvala.
462
00:31:06,474 --> 00:31:08,242
Kolege će zapisati vašu izjavu.
463
00:31:09,043 --> 00:31:09,944
U redu.
464
00:31:12,780 --> 00:31:14,181
Sjednite.
465
00:31:20,855 --> 00:31:22,290
Halo? Policija Zhongshan.
466
00:31:22,924 --> 00:31:24,458
Da. U redu.
467
00:31:24,959 --> 00:31:25,960
Odmah stižem.
468
00:31:27,695 --> 00:31:28,930
Wen-cheng,
469
00:31:28,996 --> 00:31:30,564
gotovo je izvješće o obdukciji.
470
00:31:37,838 --> 00:31:44,412
{\an8}22,9.1988.
DVA TJEDNA PRIJE INCIDENTA
471
00:31:51,419 --> 00:31:52,386
Ching-yi.
472
00:31:53,921 --> 00:31:55,323
Je li sve u redu?
473
00:31:56,390 --> 00:31:57,558
Dosta dobro.
474
00:31:58,192 --> 00:31:59,760
Puštaju me idući mjesec.
475
00:32:01,362 --> 00:32:02,363
Čestitam.
476
00:32:03,097 --> 00:32:04,565
Konačno je došao taj dan.
477
00:32:05,266 --> 00:32:06,500
Nakon što izađeš,
478
00:32:07,034 --> 00:32:09,036
počni posve novi život.
479
00:32:09,537 --> 00:32:10,538
U redu?
480
00:32:11,939 --> 00:32:12,907
Ching-yi,
481
00:32:13,708 --> 00:32:15,343
ti si mi dala život.
482
00:32:16,243 --> 00:32:17,311
Da nije bilo tebe,
483
00:32:18,312 --> 00:32:19,680
bio bih umro još davno.
484
00:32:22,783 --> 00:32:24,819
Kad izađem, hajdemo na večeru.
485
00:32:29,623 --> 00:32:31,959
Voljela bih večerati s tobom.
486
00:32:33,260 --> 00:32:34,996
Nažalost, kad izađeš,
487
00:32:35,730 --> 00:32:37,365
možda me više ne bude.
488
00:32:37,431 --> 00:32:38,699
Kamo ideš?
489
00:32:39,567 --> 00:32:40,668
U Japan.
490
00:32:42,069 --> 00:32:43,137
Ideš u Japan?
491
00:32:46,841 --> 00:32:48,376
Nakon više od 30 godina ovdje,
492
00:32:49,410 --> 00:32:51,512
mislim da bih se trebala preseliti
493
00:32:52,446 --> 00:32:53,948
i živjeti drugačije.
494
00:32:57,952 --> 00:33:00,154
Međutim, sreli se mi ili ne,
495
00:33:02,223 --> 00:33:03,824
moramo se brinuti za sebe.
496
00:33:30,551 --> 00:33:31,852
Odlično.
497
00:33:32,420 --> 00:33:33,821
Dobro došli!
498
00:33:33,888 --> 00:33:36,090
-Dobro došli!
-Dobro došli!
499
00:33:45,266 --> 00:33:46,634
Zašto si ušao odande?
500
00:33:50,271 --> 00:33:51,505
Za tebe.
501
00:33:52,573 --> 00:33:53,607
Hvala.
502
00:33:56,744 --> 00:33:59,046
Pozdrav svima. Oprostite što smetam.
503
00:33:59,113 --> 00:34:02,216
Ovo je jako važan dan mog života.
504
00:34:03,250 --> 00:34:04,118
Zato što ću
505
00:34:05,986 --> 00:34:08,856
zaprositi gđu Su Ching-yi.
506
00:34:11,725 --> 00:34:15,196
Volio bih da mi budete svjedoci.
507
00:34:21,602 --> 00:34:23,871
Nisam mogao biti dio tvoje prošlosti.
508
00:34:25,172 --> 00:34:26,373
Ali u budućnosti,
509
00:34:27,007 --> 00:34:28,776
bilo da je sretna ili tužna,
510
00:34:28,843 --> 00:34:30,277
bit ću uz tebe.
511
00:34:36,517 --> 00:34:37,618
Sue,
512
00:34:38,119 --> 00:34:39,753
hoćeš li se udati za mene?
513
00:34:46,760 --> 00:34:48,395
Dijamant je ogroman!
514
00:34:50,131 --> 00:34:51,232
Recite „da“!
515
00:34:51,298 --> 00:34:52,633
Recite „da“!
516
00:34:52,700 --> 00:34:53,767
-Pristanite!
-Udajte se!
517
00:34:53,834 --> 00:34:55,436
Recite „da“!
518
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
Recite „da“!
519
00:35:02,376 --> 00:35:03,277
Da.
520
00:35:24,498 --> 00:35:26,467
Otvorite najbolje vino u klubu.
521
00:35:26,534 --> 00:35:28,402
Svaki stol častim bocom.
522
00:35:28,469 --> 00:35:30,571
G. Nakamura časti sve pićem!
523
00:35:34,008 --> 00:35:35,476
Čestitke!
524
00:35:35,543 --> 00:35:37,912
-Čestitke!
-Čestitke!
525
00:35:37,978 --> 00:35:39,180
Čestitke!
526
00:35:39,246 --> 00:35:41,448
-Čestitke!
-Čestitke!
527
00:35:46,353 --> 00:35:47,688
Čestitke!
528
00:35:47,755 --> 00:35:49,990
-Čestitke!
-Čestitke!
529
00:35:50,758 --> 00:35:52,026
Čestitke!
530
00:35:53,460 --> 00:35:56,430
Tajfuni u kombinaciji s jakom kišom
često donose katastrofe,
531
00:35:56,497 --> 00:35:58,365
pa vatrogasci poručuju
532
00:35:58,432 --> 00:36:00,834
stanovnicima nižih i riječnih predjela
533
00:36:00,901 --> 00:36:02,736
da paze na razinu vode.
534
00:36:02,803 --> 00:36:05,806
Ako budete u neprilici,
odmah pozovite hitne službe.
535
00:36:06,774 --> 00:36:09,510
Svake godine jake kiše
uzrokovane kišnom sezonom i tajfunima
536
00:36:09,577 --> 00:36:12,813
donose preko 450 milimetara kiše
sjevernim predjelima,
537
00:36:12,880 --> 00:36:15,049
pa Taipei postaje poplavno područje.
538
00:36:15,115 --> 00:36:16,650
Stanovnici Taipeia također su
539
00:36:16,717 --> 00:36:18,886
platili ogromnu cijenu zbog poplava.
540
00:36:18,953 --> 00:36:20,688
Nakon tajfuna Lynn prošle godine,
541
00:36:20,754 --> 00:36:22,523
Grad je poduzeo mjere protiv poplava
542
00:36:22,590 --> 00:36:24,959
otvaranjem, proširivanjem
i čišćenjem kanala
543
00:36:25,025 --> 00:36:27,428
na ulicama gdje se voda obično zadržava,
544
00:36:27,494 --> 00:36:29,730
kao što su Cesta Minsheng i Ulica Fujin.
545
00:36:29,797 --> 00:36:31,832
Također su ojačali
poplavne putove za rijeke,
546
00:36:31,899 --> 00:36:33,634
primjerice rijeke Tamsui i Keelung.
547
00:36:33,701 --> 00:36:34,802
Gradska uprava ističe
548
00:36:34,868 --> 00:36:35,803
da poplave
549
00:36:35,869 --> 00:36:38,939
većinom uzrokuje pucanje nasipa,
550
00:36:39,006 --> 00:36:41,075
potpornih zidova i crpnih stanica.
551
00:36:41,141 --> 00:36:42,009
Zato ove godine…
552
00:36:52,419 --> 00:36:53,454
Što se dogodilo?
553
00:36:54,255 --> 00:36:55,689
{\an8}Mokar sam zbog cigareta.
554
00:36:55,756 --> 00:36:57,224
{\an8}I cigarete su uništene.
555
00:36:59,360 --> 00:37:00,661
Kiša baš jako pada.
556
00:37:00,728 --> 00:37:02,496
Očekujemo li danas goste?
557
00:37:03,764 --> 00:37:05,833
Trebali bismo zatvoriti.
558
00:37:06,433 --> 00:37:08,235
Što je važnije? Novac ili život?
559
00:37:09,236 --> 00:37:11,138
Danas je gđi Sue posljednji dan.
560
00:37:11,205 --> 00:37:12,740
Nisi li tužna?
561
00:37:12,806 --> 00:37:14,375
{\an8}Zašto bih bila?
562
00:37:14,441 --> 00:37:15,643
{\an8}Bolje da ode.
563
00:37:15,709 --> 00:37:17,411
{\an8}Ne želim joj više gledati lice!
564
00:37:17,478 --> 00:37:19,079
{\an8}Prestani mi uzimati meso!
565
00:37:21,315 --> 00:37:22,750
Soba je krcata.
566
00:37:23,550 --> 00:37:25,152
Bilo bi lijepo imati više mjesta.
567
00:38:07,695 --> 00:38:08,896
Gđo Rose.
568
00:38:08,962 --> 00:38:11,131
Mislim da danas neće biti gostiju.
569
00:38:11,632 --> 00:38:13,133
Možda da se sami zabavimo
570
00:38:13,634 --> 00:38:15,903
i tako oprostimo od gđe Sue?
571
00:38:16,470 --> 00:38:17,471
Što kažete?
572
00:38:18,172 --> 00:38:19,440
Kako god želiš.
573
00:38:20,007 --> 00:38:21,175
Meni ne smeta.
574
00:38:26,747 --> 00:38:28,615
Rijetko se dogodi da nema gostiju.
575
00:38:29,116 --> 00:38:31,085
Kao da smo unajmili cijeli klub.
576
00:38:31,151 --> 00:38:32,419
Da.
577
00:38:36,357 --> 00:38:38,359
Slikajmo se prvo svi zajedno.
578
00:38:38,425 --> 00:38:40,194
Ponio sam fotoaparat.
579
00:38:40,260 --> 00:38:41,462
-Idem po njega.
-Može.
580
00:38:46,567 --> 00:38:47,701
Dobro došli.
581
00:38:47,768 --> 00:38:48,836
Dobro došli.
582
00:38:49,470 --> 00:38:50,371
Bok.
583
00:38:50,971 --> 00:38:52,973
Otkud ti, Aiko?
584
00:38:53,474 --> 00:38:55,909
Ovo je posljednja noć gđe Sue.
585
00:38:55,976 --> 00:38:58,345
Morala sam je ispratiti.
586
00:39:03,751 --> 00:39:04,785
Čaša.
587
00:39:05,919 --> 00:39:07,287
Kad smo već svi ovdje,
588
00:39:07,821 --> 00:39:09,156
ima nešto
589
00:39:10,124 --> 00:39:11,925
što želim svima reći.
590
00:39:21,201 --> 00:39:22,503
Prije šest godina,
591
00:39:23,604 --> 00:39:24,938
kad sam tek stigla u Svjetlo,
592
00:39:25,672 --> 00:39:27,708
i ja sam počela kao hostesa.
593
00:39:28,342 --> 00:39:29,676
A postala sam mama-san.
594
00:39:31,178 --> 00:39:32,379
Kako je vrijeme prolazilo,
595
00:39:32,946 --> 00:39:34,848
hostese su dolazile i odlazile.
596
00:39:35,849 --> 00:39:38,285
Nije bilo lako postići
da klub izgleda ovako.
597
00:39:42,723 --> 00:39:44,658
Zato se nadam da nakon mog odlaska
598
00:39:45,292 --> 00:39:46,760
možete svi raditi skupa
599
00:39:46,827 --> 00:39:48,662
i slagati se s gđom Rose.
600
00:39:50,030 --> 00:39:52,299
Da Svjetlo još bolje posluje.
601
00:39:53,934 --> 00:39:55,068
Nazdravljam svima.
602
00:40:20,294 --> 00:40:22,563
Napuštam Svjetlo radi Japana.
603
00:40:24,998 --> 00:40:26,400
Znam da te to uzrujava.
604
00:40:29,136 --> 00:40:30,404
Ali život
605
00:40:31,872 --> 00:40:33,507
nije zabava bez konca.
606
00:40:38,345 --> 00:40:40,147
Ti bi to trebala najbolje znati.
607
00:40:51,291 --> 00:40:52,459
Nazdravljam tebi.
608
00:40:55,829 --> 00:40:57,164
Najboljoj prijateljici.
609
00:40:59,166 --> 00:41:00,701
Zbog tvoje brige za mene
610
00:41:01,201 --> 00:41:02,803
tijekom prve polovice mog života,
611
00:41:05,372 --> 00:41:06,874
postala sam osoba koja jesam.
612
00:41:31,565 --> 00:41:33,066
Dođite. Brzo.
613
00:41:35,168 --> 00:41:36,403
I ti si tu, Aiko?
614
00:41:37,037 --> 00:41:38,305
Veliko okupljanje.
615
00:41:38,372 --> 00:41:39,540
Slikajmo se skupa.
616
00:41:39,606 --> 00:41:41,074
Posljednja je večer gđe Sue.
617
00:41:41,141 --> 00:41:42,576
Trebamo je po nečemu pamtiti.
618
00:41:42,643 --> 00:41:44,077
Dođite.
619
00:41:44,578 --> 00:41:45,746
-I gđa Rose.
-Aiko.
620
00:41:45,812 --> 00:41:47,147
Ah-chi, dođi.
621
00:41:47,648 --> 00:41:49,316
Približite se. Evo.
622
00:41:49,850 --> 00:41:50,751
Pet.
623
00:41:50,817 --> 00:41:51,919
Četiri.
624
00:41:51,985 --> 00:41:53,153
Tri.
625
00:41:53,220 --> 00:41:54,288
Dva.
626
00:41:54,354 --> 00:41:55,522
Jedan.
627
00:42:03,630 --> 00:42:04,865
{\an8}6,10.1988.
DAN INCIDENTA
628
00:42:04,932 --> 00:42:06,066
{\an8}Prema ukočenosti
629
00:42:06,133 --> 00:42:07,601
{\an8}i temperaturi tijela,
630
00:42:08,235 --> 00:42:09,303
{\an8}vrijeme smrti bilo je
631
00:42:09,369 --> 00:42:11,705
{\an8}jučer između ponoći i 4,00.
632
00:42:13,073 --> 00:42:14,474
A uzrok smrti…
633
00:42:16,944 --> 00:42:18,178
Preliminarni zaključak je
634
00:42:18,245 --> 00:42:20,180
krvarenje u mozgu.
635
00:42:21,481 --> 00:42:23,483
Preminula je udarena u potiljak
636
00:42:23,550 --> 00:42:24,952
teškim ili tupim oružjem.
637
00:42:26,186 --> 00:42:27,220
Predlažem
638
00:42:27,721 --> 00:42:29,723
da se istražuje kao ubojstvo.
639
00:44:20,434 --> 00:44:21,968
Su Ching-yi.
640
00:44:28,408 --> 00:44:29,943
Su Ching-yi…
641
00:47:57,918 --> 00:48:02,923
Prijevod titlova: Iva Antoliš