1 00:00:21,431 --> 00:00:22,298 ‫مرحبًا. 2 00:00:23,800 --> 00:00:25,134 ‫كيف دخلت إلى هنا؟ 3 00:00:31,908 --> 00:00:33,376 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 4 00:00:40,450 --> 00:00:41,851 ‫كنت أنت، أليس كذلك؟ 5 00:00:45,455 --> 00:00:46,789 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 6 00:00:48,825 --> 00:00:51,027 ‫أنت التقطت الصور. 7 00:00:52,462 --> 00:00:54,097 ‫أخبرت أمي. 8 00:00:58,067 --> 00:00:59,535 ‫أرجوك اخرجي من منزلي 9 00:01:00,103 --> 00:01:01,571 ‫وإلا سأتصل بالشرطة. 10 00:01:05,108 --> 00:01:07,076 ‫أعطيت صورًا مُدينة لك 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,112 ‫إلى السيدة "روز". 12 00:01:10,079 --> 00:01:12,715 ‫لهذا أعطيت صورًا مُدينة لي 13 00:01:12,782 --> 00:01:13,716 ‫لأمي. 14 00:01:15,651 --> 00:01:16,919 ‫أنت ذكية. 15 00:01:19,655 --> 00:01:21,224 ‫ماذا تريدين أن تفعلي بالضبط؟ 16 00:01:26,362 --> 00:01:27,530 ‫ماذا أريد أن أفعل؟ 17 00:01:28,564 --> 00:01:30,099 ‫لا أعرف أيضًا. 18 00:01:33,436 --> 00:01:35,872 ‫أتساءل متى سيأتي عقابك 19 00:01:35,938 --> 00:01:37,540 ‫لقاء الأشياء التي فعلتها. 20 00:01:39,509 --> 00:01:40,743 ‫عندما يرتكب الناس أفعالًا سيئة 21 00:01:40,810 --> 00:01:42,678 ‫دائمًا ينالون ما يستحقونه. 22 00:01:42,745 --> 00:01:43,613 ‫صحيح؟ 23 00:01:44,480 --> 00:01:45,915 ‫هذا مُحتّم. 24 00:01:46,516 --> 00:01:47,817 ‫عاجلًا أم آجلًا. 25 00:02:03,933 --> 00:02:09,805 ‫"مسلسلات NETFLIX" 26 00:03:34,290 --> 00:03:38,694 {\an8}‫"في 13 سبتمبر عام 1988، قبل الحادثة بشهر" 27 00:03:38,761 --> 00:03:39,929 {\an8}‫سيد "ناكامورا". 28 00:03:39,996 --> 00:03:41,030 {\an8}‫ادخل من فضلك. 29 00:03:47,069 --> 00:03:48,904 ‫"سو"، هل أنت بخير؟ 30 00:03:49,405 --> 00:03:50,373 ‫أنا بخير. 31 00:03:51,574 --> 00:03:52,541 ‫ذهبت إلى النادي 32 00:03:52,608 --> 00:03:54,443 ‫وسمعت أنك لست على ما يُرام 33 00:03:54,977 --> 00:03:57,046 ‫وكن تستريحين في المنزل ‫خلال الأيام القليلة الماضية. 34 00:03:57,780 --> 00:03:59,015 ‫ارتأيت 35 00:03:59,515 --> 00:04:00,850 ‫أن أزورك. 36 00:04:01,617 --> 00:04:02,585 ‫شكرًا لك. 37 00:04:04,220 --> 00:04:06,856 ‫أنا آسف، هل الوقت متأخر جدًا في الليل؟ 38 00:04:07,823 --> 00:04:09,725 ‫لا، ادخل. 39 00:04:10,226 --> 00:04:12,728 ‫مساء الخير يا سيد "ناكامورا". 40 00:04:14,297 --> 00:04:15,998 ‫أنت هنا أيضًا يا "آيكو". 41 00:04:16,065 --> 00:04:16,966 ‫نعم. 42 00:04:17,466 --> 00:04:18,868 ‫جئت لمقابلة الآنسة "سو". 43 00:04:21,570 --> 00:04:24,540 ‫الآنسة "سو" محظوظة جدًا. 44 00:04:24,607 --> 00:04:26,509 ‫إنها لطيفة ومراعية. 45 00:04:26,575 --> 00:04:29,245 ‫الجميع يحبونها. 46 00:04:30,479 --> 00:04:31,647 ‫عليك بها. 47 00:04:32,148 --> 00:04:33,449 ‫صحيح. 48 00:04:33,949 --> 00:04:35,551 ‫لا أريد أن أؤخركما. 49 00:04:35,618 --> 00:04:38,054 ‫آنسة "سو"، استريحي قليلًا. 50 00:04:38,120 --> 00:04:39,322 ‫أتمنى لك الشفاء العاجل. 51 00:04:52,868 --> 00:04:53,969 ‫ادخل. 52 00:05:16,592 --> 00:05:17,827 ‫لا بأس. 53 00:05:17,893 --> 00:05:18,994 ‫يمكنني القيام بذلك. 54 00:05:22,698 --> 00:05:23,999 ‫شكرًا لك على اهتمامك. 55 00:05:24,533 --> 00:05:26,702 ‫حتى إنك قطعت كل المسافة إلى هنا، ‫أنا آسفة جدًا. 56 00:05:27,403 --> 00:05:29,905 ‫كانت تلك فظاظة مني، ‫لكنني كنت متلهفًا لرؤيتك. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,608 ‫آمل أنني لا أقاطع استراحتك. 58 00:05:33,576 --> 00:05:34,777 ‫بالطبع لا. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,617 ‫ستعود إلى وطنك بعد بضعة أيام. 60 00:05:42,451 --> 00:05:44,086 ‫هل انتهيت من توضيب أغراضك؟ 61 00:05:44,820 --> 00:05:46,188 ‫أعمل على ذلك. 62 00:05:47,256 --> 00:05:50,092 ‫لكن هناك بعض الأمور التي لم تُحسم بعد. 63 00:05:55,064 --> 00:05:56,232 ‫سيد "ناكامورا"، 64 00:05:56,899 --> 00:05:58,701 ‫إن كان هناك أي شيء يمكنني مساعدتك به، 65 00:05:59,535 --> 00:06:01,070 ‫أرجوك لا تتردد في إخباري. 66 00:06:05,775 --> 00:06:07,743 ‫عندما وصلت إلى "تايوان"، 67 00:06:08,611 --> 00:06:09,879 ‫كنت وحيدًا تمامًا. 68 00:06:11,447 --> 00:06:13,048 ‫شعرت بوحدة موحشة. 69 00:06:14,083 --> 00:06:15,551 ‫مكان غير مألوف 70 00:06:15,618 --> 00:06:16,619 ‫وأشخاص غير مألوفين. 71 00:06:17,253 --> 00:06:18,988 ‫شعرت بالحنين للوطن. 72 00:06:19,588 --> 00:06:20,723 ‫أحيانًا، 73 00:06:21,490 --> 00:06:23,926 ‫كنت أنسى من أكون. 74 00:06:25,728 --> 00:06:27,730 ‫ثم قابلتك في "لايت". 75 00:06:28,798 --> 00:06:30,099 ‫لا أعرف السبب. 76 00:06:31,133 --> 00:06:32,902 ‫عندما أكون معك، 77 00:06:32,968 --> 00:06:36,338 ‫أشعر دائمًا بالراحة والاسترخاء. 78 00:06:38,340 --> 00:06:39,542 ‫يبدو كما لو أنك 79 00:06:39,608 --> 00:06:42,011 ‫دائمًا ما تفهمين ما أقوله. 80 00:06:43,412 --> 00:06:45,080 ‫هل تفهمين أيضًا 81 00:06:45,781 --> 00:06:47,283 ‫ما أقوله الآن؟ 82 00:06:51,954 --> 00:06:54,924 {\an8}‫لا أسعى إلى أي شيء مثير. 83 00:06:55,758 --> 00:06:57,092 {\an8}‫الآن، 84 00:06:57,159 --> 00:07:00,663 {\an8}‫أتمنى أن أحظى برفيقة درب دائمة فحسب. 85 00:07:08,671 --> 00:07:09,972 ‫هكذا هي الحياة. 86 00:07:10,739 --> 00:07:12,608 ‫من منا لم يجمع الندوب طيلة الرحلة؟ 87 00:07:13,876 --> 00:07:15,211 ‫الماضي 88 00:07:15,811 --> 00:07:18,214 ‫هو جزء من شخصيتك الآن. 89 00:07:20,216 --> 00:07:21,250 {\an8}‫"سو"، 90 00:07:21,951 --> 00:07:23,285 {\an8}‫هلّا تأخذين بعين الاعتبار 91 00:07:23,786 --> 00:07:26,222 {\an8}‫أن تكوني رفيقة دربي؟ 92 00:07:49,845 --> 00:07:51,614 {\an8}‫شكرًا لك. 93 00:08:10,666 --> 00:08:14,603 ‫"مفتوح" 94 00:08:50,272 --> 00:08:53,208 ‫"مهجع الطلاب" 95 00:09:00,616 --> 00:09:01,550 ‫شكرًا لك. 96 00:09:01,617 --> 00:09:03,052 ‫ماذا تريد على الغداء؟ 97 00:09:03,118 --> 00:09:04,753 ‫لا أعرف بعد، سأقرر لاحقًا. 98 00:09:04,820 --> 00:09:06,055 ‫لا تعرف بعد. 99 00:09:06,655 --> 00:09:08,757 ‫بالمناسبة، مررت بجانب ‫مكتب الشؤون الأكاديمية. 100 00:09:08,824 --> 00:09:10,259 ‫رأيت "آي لين وانغ" من صفك. 101 00:09:10,793 --> 00:09:12,194 ‫ستأخذ إجازة. 102 00:09:15,030 --> 00:09:16,098 ‫بالطبع. 103 00:09:16,165 --> 00:09:17,733 ‫إنها تجني الكثير من المال في "تياوتونغ". 104 00:09:17,800 --> 00:09:19,301 ‫ليست بحاجة إلى شهادة. 105 00:09:28,344 --> 00:09:29,311 ‫"وانغ"… 106 00:09:34,149 --> 00:09:35,250 ‫هل ستنتقلين؟ 107 00:09:43,425 --> 00:09:45,527 ‫هل حدث شيء ما؟ سمعت أنك ستأخذين إجازة. 108 00:09:45,594 --> 00:09:46,729 ‫والآن ستنتقلين أيضًا؟ 109 00:09:49,431 --> 00:09:50,766 ‫هذا لأنني مريضة. 110 00:09:52,234 --> 00:09:53,369 ‫ماذا تعنين؟ 111 00:09:57,072 --> 00:09:58,674 ‫ألم تقل إنني مريضة؟ 112 00:09:59,241 --> 00:10:00,876 ‫لأنني مريضة، 113 00:10:00,943 --> 00:10:02,444 ‫أنا أُعاقب الآن. 114 00:10:03,112 --> 00:10:04,446 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 115 00:10:04,947 --> 00:10:06,248 ‫تتكلمين بالألغاز. 116 00:10:06,315 --> 00:10:07,883 ‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه. 117 00:10:17,226 --> 00:10:18,961 ‫فلتشكر محبوبتك "تشينغ يي سو". 118 00:10:19,461 --> 00:10:21,597 ‫أعلمت أمي أنني كنت أعمل في "لايت". 119 00:10:21,664 --> 00:10:23,232 ‫لم تعد تريدني. 120 00:10:23,298 --> 00:10:25,467 ‫لا أملك منزلًا ولا عملًا. 121 00:10:25,534 --> 00:10:27,436 ‫لا أعلم من أين سأحصل على وجبتي القادمة. 122 00:10:30,239 --> 00:10:31,273 ‫نعم. 123 00:10:32,408 --> 00:10:33,676 ‫كنت واثقة جدًا من نفسي. 124 00:10:35,144 --> 00:10:37,746 ‫ما كان عليّ أن أتحدى "تشينغ يي سو". 125 00:10:39,515 --> 00:10:41,050 ‫أنا من جنيت على نفسي. 126 00:10:42,985 --> 00:10:44,186 ‫هل أنت سعيد الآن؟ 127 00:10:51,293 --> 00:10:52,761 ‫ربما تجد هذا مضحكًا. 128 00:10:55,097 --> 00:10:56,665 ‫اضحك إن شئت. 129 00:10:56,732 --> 00:10:58,434 ‫ما الذي تنتظره؟ 130 00:13:39,194 --> 00:13:40,395 ‫هناك شخص ما هنا. 131 00:13:49,438 --> 00:13:50,572 ‫من أنت؟ 132 00:13:51,373 --> 00:13:52,441 ‫"يايا"؟ 133 00:13:53,008 --> 00:13:54,643 ‫لماذا ترتدين هذه الملابس؟ 134 00:13:55,143 --> 00:13:56,111 ‫قالت السيدة "روز" 135 00:13:56,178 --> 00:13:57,579 ‫إن بإمكاني أن أبدأ العمل اليوم. 136 00:13:58,146 --> 00:13:59,548 ‫هل يبدو هذا غريبًا؟ 137 00:13:59,615 --> 00:14:01,383 ‫تبرّجك ثقيل جدًا. 138 00:14:01,450 --> 00:14:03,452 ‫وما هذا الذي على رأسك؟ 139 00:14:03,952 --> 00:14:06,088 ‫أليس من الأفضل رفع الشعر عاليًا؟ 140 00:14:06,588 --> 00:14:07,689 ‫لا. 141 00:14:07,756 --> 00:14:09,758 ‫لا يزال هناك وقت لتغييره. 142 00:14:09,825 --> 00:14:11,760 ‫سأصلحه لك. 143 00:14:11,827 --> 00:14:13,729 ‫من علّمك أن تضعي هذا التبرّج؟ 144 00:14:13,795 --> 00:14:15,564 ‫- "شياو هاو". ‫- لا عجب. 145 00:14:15,631 --> 00:14:18,000 ‫قال إن من الأفضل ‫أن يكون ظل العيون داكنًا أكثر. 146 00:14:18,934 --> 00:14:20,435 ‫لماذا تعمّ الفوضى؟ 147 00:14:21,069 --> 00:14:22,104 ‫هذا… 148 00:14:22,704 --> 00:14:24,139 ‫حين غادرت مع "روز" بالأمس، 149 00:14:24,206 --> 00:14:25,440 ‫لم يكن المكان هكذا. 150 00:14:26,308 --> 00:14:27,709 ‫هل حصل اقتحام؟ 151 00:14:28,610 --> 00:14:29,811 ‫هل أتصل بالشرطة 152 00:14:29,878 --> 00:14:31,713 ‫أو أنتظر عودة السيدة "روز"؟ 153 00:14:31,780 --> 00:14:33,148 ‫سأتصل بـ"آه تا". 154 00:14:33,215 --> 00:14:35,017 ‫تحققا إن كان ثمة شيء مفقود. 155 00:14:45,394 --> 00:14:47,696 ‫أنا آسف، لكن طرأ أمر في النادي اليوم. 156 00:14:47,763 --> 00:14:49,331 ‫سنفتح في وقت لاحق. 157 00:14:50,499 --> 00:14:51,633 ‫متى بالتحديد؟ 158 00:14:52,167 --> 00:14:53,368 ‫بعد حوالي ساعتين. 159 00:14:53,435 --> 00:14:55,137 ‫ساعتان؟ 160 00:14:55,737 --> 00:14:56,838 ‫انس الأمر. 161 00:14:56,905 --> 00:14:58,173 ‫لنذهب إلى مكان آخر. 162 00:14:58,240 --> 00:14:59,608 ‫المديرتان هنا أفضل. 163 00:14:59,675 --> 00:15:01,176 ‫لكن… 164 00:15:01,243 --> 00:15:02,277 ‫لنذهب إلى مكان آخر. 165 00:15:02,344 --> 00:15:03,245 {\an8}‫نحن آسفون! 166 00:15:05,314 --> 00:15:07,416 ‫اللعنة، لا فائدة من التقاط الصور. 167 00:15:08,116 --> 00:15:10,085 ‫لقد قاموا بترتيب كل شيء بالفعل. 168 00:15:10,686 --> 00:15:12,454 ‫ليس الأمر وكأننا نتعرّض للسرقة كل يوم. 169 00:15:12,521 --> 00:15:14,022 ‫لم نكن نعلم ألّا نلمس شيئًا. 170 00:15:17,092 --> 00:15:18,660 ‫هل تعلمين كم من المال كان هنا؟ 171 00:15:20,228 --> 00:15:22,264 ‫إيراد يعود إلى أسبوع أو أسبوعين. 172 00:15:23,999 --> 00:15:25,834 ‫ماذا ينقص أيضًا غير المال؟ 173 00:15:27,469 --> 00:15:28,804 ‫لا شيء على الأرجح. 174 00:15:29,571 --> 00:15:30,772 ‫"وين تشينغ". 175 00:15:30,839 --> 00:15:32,007 ‫لا علامات تدل على الدخول عنوة. 176 00:15:32,074 --> 00:15:33,342 ‫لا أبواب أو نوافذ مكسورة. 177 00:15:33,976 --> 00:15:35,544 ‫النافذة الفوقية كانت مفتوحة فقط، 178 00:15:35,610 --> 00:15:36,945 ‫لكنها نقطة دخول غير مُحتملة. 179 00:15:48,190 --> 00:15:50,492 ‫هل فكرت في أنها قد تكون عملية داخلية؟ 180 00:15:51,059 --> 00:15:52,828 ‫لا تقدّم اقتراحات سخيفة 181 00:15:52,894 --> 00:15:53,962 ‫دون دليل. 182 00:15:57,332 --> 00:15:59,301 ‫هل تم نهب أي مكان آخر؟ 183 00:16:00,068 --> 00:16:01,003 ‫لا. 184 00:16:01,937 --> 00:16:03,505 ‫إذًا كان لديهم هدف واضح. 185 00:16:04,272 --> 00:16:06,074 ‫لا نترك شيئًا قيمًا عادةً 186 00:16:06,141 --> 00:16:08,210 ‫في غرفة الجلوس أو الخزائن. 187 00:16:08,276 --> 00:16:11,780 ‫لماذا لم يفتحوا الخزنة ‫بدلًا من تفتيش أشيائنا؟ 188 00:16:12,347 --> 00:16:13,815 ‫كانوا يخشون أن يصبحوا من المشتبه بهم. 189 00:16:14,716 --> 00:16:16,918 ‫لذا جعلوا الأمر يبدو وكأن غريبًا فعلها. 190 00:16:17,486 --> 00:16:18,987 ‫ولكن إما أنهم كانوا أغبياء 191 00:16:19,054 --> 00:16:20,355 ‫أو أن الوقت لم يكن كافيًا. 192 00:16:20,856 --> 00:16:22,724 ‫لهذا السبب نهبوا غرفة الجلوس فقط. 193 00:16:26,561 --> 00:16:28,864 ‫باستثناء الآنسة "سو"، ‫يجب أن تكون هناك سيدتان أخريان. 194 00:16:28,930 --> 00:16:30,298 ‫امرأة مسنّة وطالبة جامعية. 195 00:16:30,365 --> 00:16:31,666 ‫أين هما؟ 196 00:16:32,534 --> 00:16:34,202 ‫لم تعد "آيكو" تعمل هنا. 197 00:16:34,269 --> 00:16:36,405 ‫كانت لدى "آه تشي" مسائل عائلية، ‫لذا أخذت اليوم إجازة. 198 00:16:37,272 --> 00:16:38,273 ‫في الحقيقة… 199 00:16:39,841 --> 00:16:41,810 ‫أظن أن "آه تشي" ‫مدينة بالمال لعصابة الثالوث الصيني. 200 00:16:41,877 --> 00:16:44,012 ‫حتى إنهم أتوا إلى النادي مؤخرًا. 201 00:16:46,181 --> 00:16:47,315 ‫أكان يُفترض بي ألّا أقول ذلك؟ 202 00:16:59,828 --> 00:17:01,396 {\an8}‫كنت بحاجة لتناول الطعام. 203 00:17:03,765 --> 00:17:04,733 {\an8}‫ماذا؟ 204 00:17:11,840 --> 00:17:13,308 ‫لا تقلقي كثيرًا. 205 00:17:13,875 --> 00:17:16,478 ‫لا تقلقي، سنستعيد ذلك المال لك. 206 00:17:17,212 --> 00:17:18,980 ‫هل تظن أنني أهتم بالمال؟ 207 00:17:19,848 --> 00:17:21,016 ‫ما الأمر إذًا؟ 208 00:17:21,083 --> 00:17:23,218 ‫لا أحب الشك في موظفي النادي. 209 00:17:25,520 --> 00:17:27,856 ‫قد لا يمتلك الآخرون ضميرًا حيًا مثلك. 210 00:17:29,624 --> 00:17:30,592 {\an8}‫هذا يكفي. 211 00:17:32,527 --> 00:17:34,663 ‫لا بد أن هذه سنة سيئة بالنسبة لي. 212 00:17:34,729 --> 00:17:36,364 ‫تستمر الأمور بالحدوث. 213 00:17:36,932 --> 00:17:39,801 ‫بحق السماء، ألا يمكنني أن أحظى باستراحة؟ 214 00:17:41,636 --> 00:17:43,238 ‫سآخذك إلى معبد "شينغ تيان كونغ" لاحقًا. 215 00:17:43,305 --> 00:17:45,040 ‫سيساعد أيضًا في تهدئة أعصابك. 216 00:17:46,007 --> 00:17:47,275 ‫لست خائفة. 217 00:17:48,844 --> 00:17:50,145 ‫سأدخل! 218 00:17:50,212 --> 00:17:51,680 ‫لم يعد السيد "ناكامورا" بعد! 219 00:17:51,746 --> 00:17:52,647 ‫أعلم. 220 00:17:52,714 --> 00:17:53,849 ‫أمسكي بهذه لأجلي. 221 00:17:53,915 --> 00:17:55,183 ‫اتفقت على ذلك معه من قبل. 222 00:17:55,250 --> 00:17:56,651 {\an8}‫سأطهو له عشاء وداع 223 00:17:56,718 --> 00:17:58,253 {\an8}‫قبل أن يسافر إلى الـ"يابان". 224 00:18:13,034 --> 00:18:15,704 ‫"سواء كانت ثلاث سنوات أم خمس 225 00:18:16,304 --> 00:18:19,774 ‫سواء في الريح أو الصقيع ‫عليك التحمّل 226 00:18:21,910 --> 00:18:28,817 ‫إن كنت تفهم يا محبوبي 227 00:18:29,317 --> 00:18:34,656 ‫أرجوك تحمّل ذلك 228 00:18:39,694 --> 00:18:45,167 ‫النساء لا ينقصهن العزيمة 229 00:18:45,667 --> 00:18:50,572 ‫يكتمن دموعهن 230 00:18:51,339 --> 00:18:54,009 ‫لا يعرف ألمهنّ أي أحد" 231 00:18:55,043 --> 00:18:57,245 ‫"ليزا"، هل ما زلت هنا؟ 232 00:18:58,513 --> 00:19:00,182 {\an8}‫أهلًا بك في المنزل. 233 00:19:00,916 --> 00:19:02,384 ‫"آه تشي"، لم أنت هنا؟ 234 00:19:03,084 --> 00:19:05,053 ‫أدخلتني "ليزا". 235 00:19:05,554 --> 00:19:07,956 ‫ألم تقل إنك تحب الفجل المخلل؟ 236 00:19:08,023 --> 00:19:09,424 ‫أحضرت العديد من العلب. 237 00:19:09,491 --> 00:19:10,792 ‫جرّبها أولًا. 238 00:19:11,726 --> 00:19:12,694 ‫تفضل. 239 00:19:14,029 --> 00:19:15,497 ‫كما أنني أعددت وجبات آخر الليل لك. 240 00:19:15,564 --> 00:19:17,365 ‫فكرت في أن أودّعك. 241 00:19:18,099 --> 00:19:19,501 ‫ليس عليك فعل هذا. 242 00:19:19,568 --> 00:19:21,236 ‫نحن صديقان. 243 00:19:21,303 --> 00:19:23,905 ‫لماذا تتصرف بتهذيب مبالغ فيه؟ 244 00:19:24,506 --> 00:19:26,908 ‫اهدأ. 245 00:19:28,476 --> 00:19:30,679 ‫إنه عشاء بين صديقين قديمين. 246 00:19:42,324 --> 00:19:43,391 ‫هل هو لذيذ؟ 247 00:19:43,458 --> 00:19:45,393 ‫نعم، إنه لذيذ. 248 00:19:46,828 --> 00:19:48,597 ‫هاك، تناول بعض القريدس. 249 00:19:48,663 --> 00:19:50,999 ‫هذا القريدس هو تخصصي. 250 00:19:51,066 --> 00:19:52,968 ‫لن تجد هذا في الـ"يابان". 251 00:19:53,602 --> 00:19:54,502 ‫تفضل. 252 00:19:55,203 --> 00:19:56,037 ‫شكرًا لك. 253 00:19:56,538 --> 00:19:57,439 ‫هل أنهيت حساءك؟ 254 00:19:57,505 --> 00:19:58,373 ‫تناول وعاءً آخر. 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,441 ‫لقد اكتفيت. 256 00:20:00,775 --> 00:20:02,711 ‫سأملؤه وأتركه جانبًا. 257 00:20:02,777 --> 00:20:04,946 ‫يمكنك احتساؤه متى أردت. 258 00:20:05,614 --> 00:20:06,881 ‫تناول القريدس أولًا. 259 00:20:09,150 --> 00:20:11,219 ‫لماذا الجو حار جدًا؟ 260 00:20:13,455 --> 00:20:15,090 ‫أعلم، الجو حار. 261 00:20:16,358 --> 00:20:18,493 ‫قد تمطر غدًا. 262 00:20:19,661 --> 00:20:21,863 ‫سيد "ناكامورا"، أنت تتصبّب عرقًا. 263 00:20:22,397 --> 00:20:24,165 ‫هيا، دعني أمسحه لك. 264 00:20:25,333 --> 00:20:26,334 ‫لا بأس. 265 00:20:26,401 --> 00:20:27,836 ‫سأمسحه لك. 266 00:20:27,902 --> 00:20:29,871 ‫لماذا تتعرق كثيرًا هكذا؟ 267 00:20:29,938 --> 00:20:32,374 ‫انظر، حتى هذا الجزء مبتلّ. 268 00:20:33,041 --> 00:20:34,075 ‫الجو حار، أليس كذلك؟ 269 00:20:35,677 --> 00:20:37,479 ‫إنه يقطر داخل ملابسك، تعال. 270 00:20:38,346 --> 00:20:39,881 ‫أنت تتصبّب عرقًا. 271 00:20:39,948 --> 00:20:42,250 ‫ملابسك مبتلة، دعني أمسحه. 272 00:20:42,317 --> 00:20:43,385 ‫تفضل. 273 00:20:53,395 --> 00:20:54,829 ‫سيد "ناكامورا". 274 00:20:58,867 --> 00:21:00,135 ‫سيد "ناكامورا". 275 00:21:00,635 --> 00:21:02,370 ‫أنا مُعجبة بك حقًا. 276 00:22:21,082 --> 00:22:22,350 ‫رائحتها جميلة. 277 00:22:22,884 --> 00:22:24,018 ‫هل استيقظت؟ 278 00:22:25,687 --> 00:22:26,955 ‫هل تريدين القهوة؟ 279 00:22:27,822 --> 00:22:29,057 ‫"سو"؟ 280 00:22:30,458 --> 00:22:31,593 ‫أنت… 281 00:22:32,794 --> 00:22:34,596 ‫غادر السيد "ناكامورا" إلى العمل. 282 00:22:35,530 --> 00:22:36,765 ‫طلب مني أن أطلب منك المغادرة 283 00:22:36,831 --> 00:22:38,199 ‫عندما تستيقظين. 284 00:22:39,134 --> 00:22:40,135 ‫لكن الليلة الماضية… 285 00:22:40,201 --> 00:22:41,369 ‫اعتذر إليّ 286 00:22:41,436 --> 00:22:42,637 ‫عن الليلة الماضية. 287 00:22:43,705 --> 00:22:44,806 ‫اعتذر؟ 288 00:22:47,108 --> 00:22:48,243 ‫فرضت نفسك عليه. 289 00:22:51,346 --> 00:22:53,548 ‫لم يتمكن السيد "ناكامورا" ‫من السيطرة على نفسه. 290 00:22:54,382 --> 00:22:55,984 ‫اعتذر مني. 291 00:22:56,684 --> 00:22:57,819 ‫لكنني أتفهّم الأمر. 292 00:22:58,720 --> 00:23:00,622 ‫أنا أيضًا سامحته وسامحتك. 293 00:23:02,223 --> 00:23:03,691 ‫يمكنه أن يفعل بي ما يشاء. 294 00:23:03,758 --> 00:23:05,560 ‫لماذا يحتاج إلى مغفرتك؟ 295 00:23:06,661 --> 00:23:08,430 ‫ألا تعرفين أنه سيأخذني إلى الـ"يابان"؟ 296 00:23:09,564 --> 00:23:10,632 ‫ماذا؟ 297 00:23:13,401 --> 00:23:16,037 ‫السيد "ناكامورا" اعترف بمشاعره لي. 298 00:23:17,806 --> 00:23:19,707 ‫قال إنه سيتقبّل كل شيء عني. 299 00:23:21,409 --> 00:23:22,510 ‫تأثرت. 300 00:23:23,344 --> 00:23:24,546 ‫لذا وافقت. 301 00:23:25,980 --> 00:23:27,415 ‫أتيت اليوم 302 00:23:27,482 --> 00:23:28,683 ‫لمساعدته على تنظيم 303 00:23:28,750 --> 00:23:30,752 ‫الأشياء التي سنرسلها إلى هناك. 304 00:23:33,822 --> 00:23:35,356 ‫أنت تمازحينني، صحيح؟ 305 00:23:36,191 --> 00:23:37,492 ‫هل أنا أمزح؟ 306 00:23:38,393 --> 00:23:39,594 ‫سترين. 307 00:24:10,859 --> 00:24:12,794 ‫لحسن الحظ، أخذنا المال في ذلك اليوم. 308 00:24:13,795 --> 00:24:15,763 ‫الشرطة تتعامل مع الأمر على أنه سرقة. 309 00:24:33,581 --> 00:24:34,649 ‫ماذا يجب أن نفعل؟ 310 00:24:35,483 --> 00:24:36,618 ‫ليست هنا أيضًا. 311 00:24:44,659 --> 00:24:45,627 {\an8}‫من أنا؟ 312 00:24:45,693 --> 00:24:47,228 ‫لو لم أكن ذكيًا، 313 00:24:47,295 --> 00:24:48,997 ‫كيف يمكن أن أجعلك تقعين في حبي؟ 314 00:24:52,233 --> 00:24:53,334 ‫لكن، 315 00:24:54,369 --> 00:24:56,738 ‫ما زلت قلقًا بشأن الآنسة "سو". 316 00:24:57,405 --> 00:25:00,308 ‫لن تكون غبية بما يكفي لترميها، أليس كذلك؟ 317 00:25:03,878 --> 00:25:05,446 ‫أعرف طباعها. 318 00:25:06,147 --> 00:25:08,316 ‫إن كانت تملك فعلًا شيئًا ضدي، 319 00:25:08,950 --> 00:25:10,652 ‫لن تتركني وشأني. 320 00:25:13,087 --> 00:25:15,623 ‫إذًا يجب أن تكون في منزلها؟ 321 00:25:41,482 --> 00:25:42,350 ‫سأفتح الباب. 322 00:25:46,421 --> 00:25:47,689 ‫جئتما في الوقت المحدد، هذا نادر. 323 00:25:48,456 --> 00:25:49,290 ‫مرحبًا يا خالتي. 324 00:25:49,357 --> 00:25:50,558 ‫- مرحبًا. ‫- أبي. 325 00:25:50,625 --> 00:25:51,526 ‫- خالي. ‫- مرحبًا. 326 00:25:51,593 --> 00:25:52,594 ‫- جدّي. ‫- مرحبًا. 327 00:25:54,095 --> 00:25:56,331 ‫مضى وقت طويل، ازداد "تزو وي" طولًا مجددًا. 328 00:25:56,831 --> 00:25:58,299 ‫- جدتي. ‫- فتى مطيع. 329 00:25:58,366 --> 00:25:59,534 ‫لديّ طبق آخر لأعدّه. 330 00:25:59,601 --> 00:26:00,902 {\an8}‫سيكون جاهزًا قريبًا. 331 00:26:00,969 --> 00:26:01,970 ‫انظر. 332 00:26:02,470 --> 00:26:04,005 ‫يا لك من فتى وسيم. 333 00:26:04,072 --> 00:26:05,206 ‫أنت طويل جدًا. 334 00:26:05,273 --> 00:26:06,708 ‫ستفوقني طولًا. 335 00:26:06,774 --> 00:26:08,309 ‫هل أتيتما بمفردكما؟ 336 00:26:08,376 --> 00:26:09,510 ‫نعم. 337 00:26:13,147 --> 00:26:14,649 ‫- أبي. ‫- "تزو وي". 338 00:26:14,716 --> 00:26:15,917 ‫أبي، أنا هنا. 339 00:26:16,417 --> 00:26:17,418 ‫أعتذر إليكم جميعًا. 340 00:26:17,485 --> 00:26:18,920 ‫كنت أبحث عن موقف سيارات. 341 00:26:18,987 --> 00:26:20,722 ‫وهذا جعلني أتأخر، أنا آسف. 342 00:26:21,222 --> 00:26:22,223 ‫ماذا يحدث؟ 343 00:26:22,957 --> 00:26:24,592 ‫أليس هذا وداعًا قبل عودتك إلى "أمريكا"؟ 344 00:26:24,659 --> 00:26:25,793 ‫لماذا يُوجد غريب بيننا؟ 345 00:26:25,860 --> 00:26:26,995 ‫هذا وداع لي حقًا. 346 00:26:27,862 --> 00:26:28,997 ‫لكن لا يُوجد غرباء. 347 00:26:30,098 --> 00:26:31,232 ‫لا تلوميه يا "يو نونغ". 348 00:26:31,299 --> 00:26:32,767 ‫أنا رتّبت لهذا الاجتماع اليوم. 349 00:26:32,834 --> 00:26:34,569 ‫ما كنت لتأتي لو عرفت الحقيقة، 350 00:26:34,636 --> 00:26:36,170 ‫لذلك طلبت منه ألّا يخبرك. 351 00:26:40,441 --> 00:26:41,776 ‫هيا، لنأكل. 352 00:26:41,843 --> 00:26:43,077 ‫- لنأكل. ‫- فلنأكل يا أبي. 353 00:26:43,144 --> 00:26:44,979 ‫أمي، وصل "شاو تشيانغ"، لنأكل. 354 00:26:45,980 --> 00:26:48,383 ‫أمي، هذا المكان مشهور بحساء الدجاج. 355 00:26:48,449 --> 00:26:49,550 ‫يجب أن يتم الحجز مسبقًا. 356 00:26:49,617 --> 00:26:51,753 ‫- لا، تناوله أنت. ‫- جرّبيه. 357 00:27:00,695 --> 00:27:01,596 ‫صحيح يا أبي. 358 00:27:01,663 --> 00:27:03,197 ‫هل يريحك استخدام العكّاز؟ 359 00:27:03,264 --> 00:27:04,132 ‫نعم. 360 00:27:04,198 --> 00:27:05,633 ‫هل كان العكّاز باهظ الثمن؟ 361 00:27:05,700 --> 00:27:07,535 ‫في البداية، كان مترددًا في استخدامه. 362 00:27:07,602 --> 00:27:08,536 ‫لم يكن ثمنه باهظًا. 363 00:27:08,603 --> 00:27:10,471 ‫كل ما يهم هو أن أبي يحبه. 364 00:27:10,972 --> 00:27:13,174 ‫"شاو تشيانغ"، آخر مرة تحدثنا فيها، 365 00:27:13,241 --> 00:27:15,643 ‫ماذا قلت إن شركتك تستورد؟ 366 00:27:17,412 --> 00:27:19,113 ‫أكثر عمل مربح لشركتنا 367 00:27:19,180 --> 00:27:21,015 ‫هو استيراد الضروريات اليومية. 368 00:27:21,082 --> 00:27:22,717 ‫نصنع أيضًا بعض المنتجات عالية التقنية 369 00:27:22,784 --> 00:27:24,819 ‫مثل الدارات المتكاملة والرقاقات. 370 00:27:25,319 --> 00:27:27,822 ‫بالمناسبة، تلقت شركتنا مؤخرًا ‫طلبات لتصنيع معدّات أصلية 371 00:27:27,889 --> 00:27:29,457 ‫مثل الأحذية 372 00:27:29,524 --> 00:27:31,092 ‫والبضائع الرياضية. 373 00:27:31,159 --> 00:27:34,662 ‫وجدت مصنعًا في الجنوب ينتج جودة عالية. 374 00:27:35,496 --> 00:27:36,397 ‫يبدو هذا جيدًا. 375 00:27:37,465 --> 00:27:38,800 ‫فلنعمل معًا في وقت ما. 376 00:27:38,866 --> 00:27:40,735 ‫بالطبع، نحن عائلة. 377 00:27:40,802 --> 00:27:43,404 ‫لا، عليّ أن أطلب منك أن تعتني بي جيدًا. 378 00:27:43,471 --> 00:27:44,338 ‫نعم، بالطبع. 379 00:27:44,405 --> 00:27:45,673 ‫تعال واشرب قليلًا. 380 00:28:01,389 --> 00:28:02,290 ‫ماذا تفعلين؟ 381 00:28:02,356 --> 00:28:03,491 {\an8}‫ماذا تريد بالضبط؟ 382 00:28:04,025 --> 00:28:05,259 ‫لا شيء، ماذا تريدين؟ 383 00:28:05,326 --> 00:28:06,794 ‫تخلفت عن موعدك معي في اجتماع الطلاق، 384 00:28:06,861 --> 00:28:08,329 ‫وتملقت لعائلتي خلسة، 385 00:28:08,396 --> 00:28:09,697 ‫وخدعتني و"تزو وي" للقدوم إلى هنا. 386 00:28:09,764 --> 00:28:10,732 ‫لا بد أنك تهدف لشيء ما. 387 00:28:10,798 --> 00:28:12,667 ‫حسنًا، سأخبرك، أهدف لشيء ما بالفعل. 388 00:28:12,734 --> 00:28:15,103 ‫أخبرتك، أريد أن أعوّضك أنت و"تزو وي". 389 00:28:15,169 --> 00:28:16,003 ‫قلت لك أيضًا. 390 00:28:16,070 --> 00:28:17,672 ‫أنت لا تستحقّ ذلك. 391 00:28:17,739 --> 00:28:19,440 {\an8}‫لقد أفسدت أفضل سنوات حياتي. 392 00:28:19,507 --> 00:28:21,109 {\an8}‫كيف ستعوّض عن ذلك؟ 393 00:28:22,610 --> 00:28:23,911 ‫أخطأت بحقك. 394 00:28:23,978 --> 00:28:25,379 ‫لهذا أحاول جاهدًا. 395 00:28:25,446 --> 00:28:27,081 ‫عدت ومعي مال. 396 00:28:27,148 --> 00:28:28,516 ‫إن أردت، 397 00:28:28,583 --> 00:28:29,717 ‫يمكنكما أن تعيشا بأريحية 398 00:28:29,784 --> 00:28:31,052 ‫لبقية حياتيكما. 399 00:28:31,119 --> 00:28:32,120 ‫"يو نونغ". 400 00:28:32,653 --> 00:28:34,188 ‫إذا ارتكب أحدهم خطأ، 401 00:28:34,689 --> 00:28:36,991 ‫ألن يُغفر له لبقية حياته؟ 402 00:28:37,558 --> 00:28:38,793 ‫ليس في هذه الحياة. 403 00:28:42,196 --> 00:28:44,265 ‫أستحقّ العقاب. 404 00:28:44,332 --> 00:28:45,700 ‫أفهم تمامًا 405 00:28:45,767 --> 00:28:46,701 ‫سبب قيامك بهذا. 406 00:28:46,768 --> 00:28:47,668 ‫يمكنني تقبّل الأمر. 407 00:28:49,737 --> 00:28:51,572 ‫إن كنت تريد أن تعوّضنا حقًا، 408 00:28:52,140 --> 00:28:53,875 ‫إذًا ابق بعيدًا عن حياتينا. 409 00:28:55,176 --> 00:28:56,010 ‫أمهليني بعض الوقت. 410 00:28:56,077 --> 00:28:57,378 ‫سأثبت ذلك بمرور الوقت. 411 00:28:58,880 --> 00:29:01,015 ‫ستسنح لنا الكثير ‫من الفرص لننسجم على أي حال. 412 00:29:01,949 --> 00:29:02,984 ‫ماذا تعني؟ 413 00:29:03,050 --> 00:29:04,452 ‫من قد يرغب في أن يكون معك؟ 414 00:29:04,519 --> 00:29:06,954 ‫"شاو تشيانغ"، تعال واحتس بعض الشاي. 415 00:29:07,622 --> 00:29:08,523 ‫هيا بنا. 416 00:29:11,993 --> 00:29:13,995 ‫ما السبب الذي يجعلكما تشكّان بي؟ 417 00:29:17,398 --> 00:29:18,533 ‫ماذا يجري؟ 418 00:29:19,033 --> 00:29:21,135 ‫هل كون المرء مديونًا يجعل منه لصًا؟ 419 00:29:21,202 --> 00:29:23,771 ‫إذًا، يُوجد لصوص في كل مكان، ‫لماذا لا تعتقلونهم؟ 420 00:29:23,838 --> 00:29:25,106 ‫لا يا آنسة "تشي". 421 00:29:25,606 --> 00:29:26,440 ‫الأمر هكذا. 422 00:29:26,507 --> 00:29:27,608 ‫كل من في النادي 423 00:29:27,675 --> 00:29:29,010 ‫سُئلوا نفس الأسئلة. 424 00:29:29,076 --> 00:29:30,545 ‫صادف أنك كنت غائبة في ذلك اليوم. 425 00:29:30,611 --> 00:29:31,913 ‫لهذا طلبنا منك أن تأتي. 426 00:29:32,880 --> 00:29:34,348 ‫هل تظنان أنني غبية؟ 427 00:29:34,415 --> 00:29:35,950 ‫من الواضح أنكما تشكّان بي. 428 00:29:37,151 --> 00:29:38,953 ‫وإلا لماذا قد تسألانني عن المرابين؟ 429 00:29:39,754 --> 00:29:40,655 ‫أؤكد لكما. 430 00:29:40,721 --> 00:29:43,291 ‫قد أكون فقيرة، ‫لكنني لست وقحة إلى هذه الدرجة! 431 00:29:43,958 --> 00:29:44,926 ‫انتبهي لسلوكك. 432 00:29:44,992 --> 00:29:46,661 ‫إنه مجرد إجراء، على الجميع فعل ذلك. 433 00:29:46,727 --> 00:29:47,595 ‫مجرد إجراء؟ 434 00:29:47,662 --> 00:29:49,230 ‫ماذا تفعل الشرطة؟ 435 00:29:50,064 --> 00:29:52,433 ‫بدلًا من استجواب الشخص الذي يجب اعتقاله، 436 00:29:52,500 --> 00:29:54,202 ‫أنتما تشكّان في امرأة طيبة مثلي. 437 00:29:58,639 --> 00:30:00,174 ‫تفضلي، دخّني سيجارة. 438 00:30:03,544 --> 00:30:04,745 ‫سآخذ من هذه. 439 00:30:04,812 --> 00:30:05,813 ‫حسنًا. 440 00:30:08,683 --> 00:30:09,584 ‫تفضلي. 441 00:30:13,454 --> 00:30:15,623 ‫قد ذكرت شخصًا يجب أن نعتقله. 442 00:30:16,390 --> 00:30:17,391 ‫من يجب أن يُعتقل؟ 443 00:30:17,458 --> 00:30:19,160 ‫"آي لين وانغ". 444 00:30:19,227 --> 00:30:21,028 ‫هي المشبوهة، مفهوم؟ 445 00:30:23,231 --> 00:30:24,599 ‫تم طردها. 446 00:30:25,666 --> 00:30:27,134 {\an8}‫هل فكرت 447 00:30:27,201 --> 00:30:30,371 {\an8}‫في احتمالية أن تكون قد عادت لتنتقم؟ 448 00:30:31,906 --> 00:30:33,975 ‫كيف يمكنك أن تسمي نفسك شرطيًا؟ 449 00:30:36,510 --> 00:30:37,979 {\an8}‫"نص المقابلة" 450 00:30:38,045 --> 00:30:40,014 {\an8}‫"في 6 أكتوبر عام 1988، يوم وقوع الحادثة" 451 00:30:40,081 --> 00:30:40,948 ‫هل تعرفين 452 00:30:41,015 --> 00:30:43,317 ‫إن كانت ابنتك ‫على اتصال وثيق بأي أحد مؤخرًا؟ 453 00:30:45,419 --> 00:30:46,754 ‫اكتشفت مؤخرًا 454 00:30:46,821 --> 00:30:48,456 ‫أنها عملت في ناد. 455 00:30:49,790 --> 00:30:51,125 ‫أنا لا أفهم حقًا 456 00:30:51,192 --> 00:30:52,793 ‫ما الذي تفكر به؟ 457 00:30:53,327 --> 00:30:54,729 ‫لو أن العمل الجنسي أفضل من الفقر، 458 00:30:54,795 --> 00:30:57,231 ‫كيف سنعلّم الأولاد الصواب في هذا المجتمع؟ 459 00:31:02,203 --> 00:31:03,471 ‫حسنًا، سنتصل بك 460 00:31:03,537 --> 00:31:04,972 ‫حالما نسمع شيئًا. 461 00:31:05,039 --> 00:31:05,973 ‫شكرًا لك. 462 00:31:06,474 --> 00:31:08,242 ‫سيأخذ زملاؤنا إفادتك. 463 00:31:09,043 --> 00:31:09,944 ‫حسنًا. 464 00:31:12,780 --> 00:31:14,181 ‫اجلسي. 465 00:31:20,855 --> 00:31:22,290 ‫مرحبًا، هنا قسم شرطة "جونغشان". 466 00:31:22,924 --> 00:31:24,458 ‫نعم، حسنًا. 467 00:31:24,959 --> 00:31:25,960 ‫سآتي حالًا. 468 00:31:27,695 --> 00:31:28,930 ‫"وين تشينغ"، 469 00:31:28,996 --> 00:31:30,564 ‫صدر تقرير التشريح الأولي. 470 00:31:37,838 --> 00:31:44,412 {\an8}‫"في 22 سبتمبر عام 1988، ‫قبل الحادثة بأسبوعين" 471 00:31:51,419 --> 00:31:52,386 ‫"تشينغ يي". 472 00:31:53,921 --> 00:31:55,323 ‫هل كل شيء بخير؟ 473 00:31:56,390 --> 00:31:57,558 ‫على خير ما يُرام. 474 00:31:58,192 --> 00:31:59,760 ‫سيُطلق سراحي الشهر القادم. 475 00:32:01,362 --> 00:32:02,363 ‫تهانينا. 476 00:32:03,097 --> 00:32:04,565 ‫لقد وصلت إلى هذا اليوم أخيرًا. 477 00:32:05,266 --> 00:32:06,500 ‫بعد أن تخرج، 478 00:32:07,034 --> 00:32:09,036 ‫ابدأ حياة جديدة. 479 00:32:09,537 --> 00:32:10,538 ‫اتفقنا؟ 480 00:32:11,939 --> 00:32:12,907 ‫"تشينغ يي"، 481 00:32:13,708 --> 00:32:15,343 ‫منحتني الحياة. 482 00:32:16,243 --> 00:32:17,311 ‫لولاك أنت، 483 00:32:18,312 --> 00:32:19,680 ‫لكنت متّ منذ زمن طويل. 484 00:32:22,783 --> 00:32:24,819 ‫عندما أخرج، دعينا نتناول وجبة شهية معًا. 485 00:32:29,623 --> 00:32:31,959 ‫أود أن أتناول وجبة معك أيضًا. 486 00:32:33,260 --> 00:32:34,996 ‫لسوء الحظ، عندما تخرج، 487 00:32:35,730 --> 00:32:37,365 ‫ربما لن أكون هنا بعد الآن. 488 00:32:37,431 --> 00:32:38,699 ‫إلى أين ستذهبين؟ 489 00:32:39,567 --> 00:32:40,668 ‫الـ"يابان". 490 00:32:42,069 --> 00:32:43,137 ‫هل ستذهبين إلى الـ"يابان"؟ 491 00:32:46,841 --> 00:32:48,376 ‫بعد أكثر من 30 عامًا هنا، 492 00:32:49,410 --> 00:32:51,512 ‫أظن أن عليّ الانتقال إلى مكان آخر 493 00:32:52,446 --> 00:32:53,948 ‫وعيش حياة مختلفة. 494 00:32:57,952 --> 00:33:00,154 ‫لكن سواء التقينا مجددًا أم لا، 495 00:33:02,223 --> 00:33:03,824 ‫يجب أن نهتم بنفسينا. 496 00:33:30,551 --> 00:33:31,852 ‫هذا رائع. 497 00:33:32,420 --> 00:33:33,821 ‫أهلًا وسهلًا! 498 00:33:33,888 --> 00:33:36,090 ‫- أهلًا وسهلًا! ‫- أهلًا وسهلًا! 499 00:33:45,266 --> 00:33:46,634 ‫لماذا دخلت من هناك؟ 500 00:33:50,271 --> 00:33:51,505 ‫هذه لك. 501 00:33:52,573 --> 00:33:53,607 ‫شكرًا لك. 502 00:33:56,744 --> 00:33:59,046 ‫مرحبًا جميعًا، أعتذر على إزعاجكم. 503 00:33:59,113 --> 00:34:02,216 ‫إنه يوم مهم جدًا في حياتي. 504 00:34:03,250 --> 00:34:04,118 ‫لأنني 505 00:34:05,986 --> 00:34:08,856 ‫سأتقدّم للزواج من الآنسة "تشينغ يي سو". 506 00:34:11,725 --> 00:34:15,196 ‫أود منكم جميعًا أن تكونوا شهودي. 507 00:34:21,602 --> 00:34:23,871 ‫لم أستطع أن أكون جزءًا من ماضيك. 508 00:34:25,172 --> 00:34:26,373 ‫لكن في مستقبلك، 509 00:34:27,007 --> 00:34:28,776 ‫سواء كنت سعيدة أم حزينة، 510 00:34:28,843 --> 00:34:30,277 ‫سأكون إلى جانبك. 511 00:34:36,517 --> 00:34:37,618 ‫"سو"، 512 00:34:38,119 --> 00:34:39,753 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 513 00:34:46,760 --> 00:34:48,395 ‫الخاتم الماسي كبير جدًا! 514 00:34:50,131 --> 00:34:51,232 ‫قولي نعم! 515 00:34:51,298 --> 00:34:52,633 ‫قولي نعم! 516 00:34:52,700 --> 00:34:53,767 ‫- قولي نعم! ‫- تزوجيه! 517 00:34:53,834 --> 00:34:55,436 ‫قولي نعم! 518 00:34:58,305 --> 00:34:59,306 ‫قولي نعم. 519 00:35:02,376 --> 00:35:03,277 ‫نعم. 520 00:35:24,498 --> 00:35:26,467 ‫افتحوا أفضل نبيذ في النادي. 521 00:35:26,534 --> 00:35:28,402 ‫كل طاولة تحصل على زجاجة على حسابي. 522 00:35:28,469 --> 00:35:30,571 ‫السيد "ناكامورا" ‫يدعو الجميع لاحتساء المشروبات! 523 00:35:34,008 --> 00:35:35,476 ‫تهانينا! 524 00:35:35,543 --> 00:35:37,912 ‫- تهانينا! ‫- تهانينا! 525 00:35:37,978 --> 00:35:39,180 ‫تهانينا! 526 00:35:39,246 --> 00:35:41,448 ‫- تهانينا! ‫- تهانينا! 527 00:35:46,353 --> 00:35:47,688 ‫تهانينا! 528 00:35:47,755 --> 00:35:49,990 ‫- تهانينا! ‫- تهانينا! 529 00:35:50,758 --> 00:35:52,026 ‫تهانينا! 530 00:35:53,460 --> 00:35:56,430 ‫غالبًا ما تنتج كارثة ‫عن الأعاصير المختلطة بالأمطار الغزيرة 531 00:35:56,497 --> 00:35:58,365 ‫لذا طلبت فرقة الإطفاء 532 00:35:58,432 --> 00:36:00,834 ‫من السكان الذين يعيشون في السهول ‫أو المناطق القريبة من الأنهار 533 00:36:00,901 --> 00:36:02,736 ‫أن يحذروا من مستوى الماء. 534 00:36:02,803 --> 00:36:05,806 ‫إن كانت هناك حالة طارئة، ‫اتصلوا بالطوارئ واطلبوا المساعدة فورًا. 535 00:36:06,774 --> 00:36:09,510 ‫كل سنة، تهطل أمطار غزيرة ‫بفعل موسم الأمطار والأعاصير 536 00:36:09,577 --> 00:36:12,813 ‫وتؤمّن أكثر من 450 مليمترًا من المطر ‫إلى المناطق الشمالية، 537 00:36:12,880 --> 00:36:15,049 ‫مما يحوّل "تايبيه" إلى منطقة فيضان. 538 00:36:15,115 --> 00:36:16,650 ‫سكان "تايبيه" أيضًا 539 00:36:16,717 --> 00:36:18,886 ‫دفعوا ثمنًا باهظًا للطوفان. 540 00:36:18,953 --> 00:36:20,688 ‫بعد إعصار "لين" العام الماضي، 541 00:36:20,754 --> 00:36:22,523 ‫اتخذت المدينة إجراءات لمنع الفيضان 542 00:36:22,590 --> 00:36:24,959 ‫من خلال فتح وتوسيع وتفريغ المزاريب 543 00:36:25,025 --> 00:36:27,428 ‫في الشوارع التي تتجمع فيها المياه غالبًا، 544 00:36:27,494 --> 00:36:29,730 ‫مثل طريق "مينشينغ" الشرقي، ‫شارع "فوجين" وما شابه. 545 00:36:29,797 --> 00:36:31,832 ‫عززت أيضًا مجرى الفيضانات للأنهار 546 00:36:31,899 --> 00:36:33,634 ‫مثل نهري "تامسوي" و"كيلونغ". 547 00:36:33,701 --> 00:36:34,802 ‫أشار مجلس المدينة 548 00:36:34,868 --> 00:36:35,803 ‫إلى أن ذلك الفيضان كل سنة 549 00:36:35,869 --> 00:36:38,939 ‫يعود في الغالب إلى فشل السدود، 550 00:36:39,006 --> 00:36:41,075 ‫والجدران الاستنادية ومحطات الضخ. 551 00:36:41,141 --> 00:36:42,009 ‫إذًا، هذا العام… 552 00:36:52,419 --> 00:36:53,454 ‫ماذا حدث؟ 553 00:36:54,255 --> 00:36:55,689 {\an8}‫أنا مبلل بسبب شراء السجائر. 554 00:36:55,756 --> 00:36:57,224 {\an8}‫تلفت السجائر أيضًا. 555 00:36:59,360 --> 00:37:00,661 ‫إنها تمطر بغزارة. 556 00:37:00,728 --> 00:37:02,496 ‫هل نتوقع قدوم أي ضيوف اليوم؟ 557 00:37:03,764 --> 00:37:05,833 ‫يجب أن نغلق في هذا الطقس. 558 00:37:06,433 --> 00:37:08,235 ‫ما الأهم؟ المال أم حياتك؟ 559 00:37:09,236 --> 00:37:11,138 ‫اليوم هو آخر يوم عمل للآنسة "سو". 560 00:37:11,205 --> 00:37:12,740 ‫ألستنّ حزينات؟ 561 00:37:12,806 --> 00:37:14,375 {\an8}‫ما الذي قد يحزننا؟ 562 00:37:14,441 --> 00:37:15,643 {\an8}‫من الأفضل أنها رحلت. 563 00:37:15,709 --> 00:37:17,411 {\an8}‫لا أريد أن أرى وجهها مجددًا! 564 00:37:17,478 --> 00:37:19,079 {\an8}‫كفّي عن أخذ اللحم خاصتي! 565 00:37:21,315 --> 00:37:22,750 ‫غرفة الجلوس مزدحمة جدًا. 566 00:37:23,550 --> 00:37:25,152 ‫من الجيد أن يكون لدينا مساحة إضافية. 567 00:38:07,695 --> 00:38:08,896 ‫سيدة "روز". 568 00:38:08,962 --> 00:38:11,131 ‫لا أظن أن أي زبون سيأتي اليوم. 569 00:38:11,632 --> 00:38:13,133 ‫ربما علينا أن نقضي وقتًا ممتعًا بمفردنا 570 00:38:13,634 --> 00:38:15,903 ‫كحفلة وداع للآنسة "سو". 571 00:38:16,470 --> 00:38:17,471 ‫ما رأيك؟ 572 00:38:18,172 --> 00:38:19,440 ‫الأمر يعود لكم. 573 00:38:20,007 --> 00:38:21,175 ‫لا أمانع. 574 00:38:26,747 --> 00:38:28,615 ‫من النادر عدم وجود زبائن. 575 00:38:29,116 --> 00:38:31,085 ‫وكأننا نستأجر المكان بأكمله. 576 00:38:31,151 --> 00:38:32,419 ‫نعم. 577 00:38:36,357 --> 00:38:38,359 ‫لنلتقط صورة جماعية أولًا. 578 00:38:38,425 --> 00:38:40,194 ‫أحضرت الكاميرا خاصتي اليوم، اتفقنا؟ 579 00:38:40,260 --> 00:38:41,462 ‫- سأذهب لإحضارها. ‫- حسنًا. 580 00:38:46,567 --> 00:38:47,701 ‫أهلًا بك. 581 00:38:47,768 --> 00:38:48,836 ‫- أهلًا بك. ‫- أهلًا بك. 582 00:38:49,470 --> 00:38:50,371 ‫مرحبًا. 583 00:38:50,971 --> 00:38:52,973 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "آيكو"؟ 584 00:38:53,474 --> 00:38:55,909 ‫هذه آخر ليلة للآنسة "سو". 585 00:38:55,976 --> 00:38:58,345 ‫كان عليّ توديعها. 586 00:39:03,751 --> 00:39:04,785 ‫كأس. 587 00:39:05,919 --> 00:39:07,287 ‫بما أننا جميعًا هنا، 588 00:39:07,821 --> 00:39:09,156 ‫هناك شيء 589 00:39:10,124 --> 00:39:11,925 ‫أريد أن أقوله للجميع. 590 00:39:21,201 --> 00:39:22,503 ‫منذ ستّ سنوات، 591 00:39:23,604 --> 00:39:24,938 ‫عندما أتيت إلى "لايت" لأول مرة، 592 00:39:25,672 --> 00:39:27,708 ‫بدأت أيضًا كمضيفة. 593 00:39:28,342 --> 00:39:29,676 ‫في النهاية، أصبحت مديرة. 594 00:39:31,178 --> 00:39:32,379 ‫أثناء ذلك، 595 00:39:32,946 --> 00:39:34,848 ‫كانت المضيفات يتغيّرن باستمرار. 596 00:39:35,849 --> 00:39:38,285 ‫قطع النادي شوطًا طويلًا ليبدو هكذا. 597 00:39:42,723 --> 00:39:44,658 ‫لذا آمل بعد رحيلي، 598 00:39:45,292 --> 00:39:46,760 ‫أن تتعاونّ جميعكنّ 599 00:39:46,827 --> 00:39:48,662 ‫وأن تنسجمن مع السيدة "روز". 600 00:39:50,030 --> 00:39:52,299 ‫اجعلن "لايت" أكثر ازدهارًا. 601 00:39:53,934 --> 00:39:55,068 ‫نخب الجميع. 602 00:40:20,294 --> 00:40:22,563 ‫سأتخلى عن "لايت" لأذهب إلى الـ"يابان". 603 00:40:24,998 --> 00:40:26,400 ‫أعلم أن هذا يزعجك. 604 00:40:29,136 --> 00:40:30,404 ‫لكن الحياة 605 00:40:31,872 --> 00:40:33,507 ‫ليست حفلة لا تنتهي. 606 00:40:38,345 --> 00:40:40,147 ‫يجب أن تفهمي أن هذا هو الأفضل، صحيح؟ 607 00:40:51,291 --> 00:40:52,459 ‫بصحتك. 608 00:40:55,829 --> 00:40:57,164 ‫يا أعز صديقاتي. 609 00:40:59,166 --> 00:41:00,701 ‫بفضل اعتنائك بي 610 00:41:01,201 --> 00:41:02,803 ‫خلال النصف الأول من حياتي، 611 00:41:05,372 --> 00:41:06,874 ‫أنا المرأة التي أنا عليها اليوم. 612 00:41:31,565 --> 00:41:33,066 ‫تعالين جميعكنّ، بسرعة. 613 00:41:35,168 --> 00:41:36,403 ‫أنت هنا أيضًا يا "آيكو"؟ 614 00:41:37,037 --> 00:41:38,305 ‫إنه لمّ شمل كبير. 615 00:41:38,372 --> 00:41:39,540 ‫لنلتقط صورة معًا. 616 00:41:39,606 --> 00:41:41,074 ‫الليلة هي آخر ليلة للآنسة "سو". 617 00:41:41,141 --> 00:41:42,576 ‫يجب أن نحتفظ بتذكار، اتفقنا؟ 618 00:41:42,643 --> 00:41:44,077 ‫هيا. 619 00:41:44,578 --> 00:41:45,746 ‫- والسيدة "روز" كذلك. ‫- "آيكو". 620 00:41:45,812 --> 00:41:47,147 ‫هيا يا "آه تشي". 621 00:41:47,648 --> 00:41:49,316 ‫اقتربن من بعضكن، ها نحن أولاء. 622 00:41:49,850 --> 00:41:50,751 ‫خمسة. 623 00:41:50,817 --> 00:41:51,919 ‫أربعة. 624 00:41:51,985 --> 00:41:53,153 ‫ثلاثة. 625 00:41:53,220 --> 00:41:54,288 ‫اثنان. 626 00:41:54,354 --> 00:41:55,522 ‫واحد. 627 00:42:03,630 --> 00:42:04,865 {\an8}‫"في 6 أكتوبر عام 1988، يوم وقوع الحادثة" 628 00:42:04,932 --> 00:42:06,066 {\an8}‫استنادًا إلى التخشّب الموتي 629 00:42:06,133 --> 00:42:07,601 {\an8}‫ودرجة حرارة الجسم، 630 00:42:08,235 --> 00:42:09,303 {\an8}‫وقت الوفاة كان 631 00:42:09,369 --> 00:42:11,705 {\an8}‫البارحة بين الـ12 صباحًا والـ4 صباحًا. 632 00:42:13,073 --> 00:42:14,474 ‫أما عن سبب الوفاة… 633 00:42:16,944 --> 00:42:18,178 ‫فالاستنتاج الأولي هو 634 00:42:18,245 --> 00:42:20,180 ‫نزيف داخل القحف نتيجة صدمة. 635 00:42:21,481 --> 00:42:23,483 ‫ضُربت المتوفاة على مؤخرة رأسها 636 00:42:23,550 --> 00:42:24,952 ‫بسلاح قوي أو حاد. 637 00:42:26,186 --> 00:42:27,220 ‫أقترح 638 00:42:27,721 --> 00:42:29,723 ‫أن يتم التحقيق فيها باعتبارها جريمة قتل. 639 00:44:20,434 --> 00:44:21,968 ‫"تشينغ يي سو". 640 00:44:28,408 --> 00:44:29,943 ‫"تشينغ يي سو". 641 00:47:57,918 --> 00:48:02,923 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"