1 00:00:00,450 --> 00:00:20,450 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:01:22,099 --> 00:01:24,768 ‫پدرم می‌گفت یه نعمتِ الهیه 3 00:01:24,793 --> 00:01:34,793 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 4 00:01:38,531 --> 00:01:40,868 ‫این که می‌تونستم موسیقی رو ببینم 5 00:01:48,342 --> 00:01:52,479 ‫این که می‌تونستم بگم مادرم هر روز صبح ‫با چه نُتی سرفه می‌کرد 6 00:01:55,383 --> 00:01:58,752 ‫سگِ اون طرف مزرعه با چه نُتی پارس می‌کرد، 7 00:02:01,289 --> 00:02:03,958 ‫نُت صدای قورباغه‌های بهاری 8 00:02:13,301 --> 00:02:14,434 ‫شکل، 9 00:02:14,567 --> 00:02:15,903 ‫رنگ 10 00:02:17,004 --> 00:02:19,572 ‫فکر می‌کردم همه می‌تونن صدا رو ببینن 11 00:02:20,774 --> 00:02:22,410 ‫زرد برای نُت رِ 12 00:02:31,285 --> 00:02:33,087 ‫طعم‌ها هم همینطور 13 00:02:35,022 --> 00:02:39,659 ‫پدرم نُت سی مینور می‌نواخت ‫و دهنم تلخ می‌شد 14 00:02:43,331 --> 00:02:47,567 ‫هرگز به ذهنم خطور نکرد ‫که موسیقی فقط صداست 15 00:02:47,959 --> 00:02:55,058 ‫[کنتاکی - سال ۱۹۹۰] 16 00:03:03,083 --> 00:03:07,321 ‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪ 17 00:03:07,887 --> 00:03:11,192 ‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪ 18 00:03:11,325 --> 00:03:14,794 ‫♪ هرگز نگاه‌های مادرم رو ♪ ‫♪ فراموش نمی‌کنم ♪ 19 00:03:14,928 --> 00:03:19,200 ‫♪ خدا لبخند شیرینش رو حفظ کنه ♪ 20 00:03:21,302 --> 00:03:26,473 ‫♪ یه کشاورز پیر و ثروتمند بود ♪ 21 00:03:27,107 --> 00:03:30,611 ‫♪ که همون نزدیکی‌ها زندگی می‌کرد ♪ 22 00:03:31,579 --> 00:03:35,815 ‫♪ یه دختر تنها داشت ♪ 23 00:03:35,949 --> 00:03:40,087 ‫♪ و چشمم بهش افتاد... ♪ 24 00:03:41,705 --> 00:03:45,526 ‫معلم موسیقی شهر متوجه آواز خوندنم شد 25 00:03:46,527 --> 00:03:50,130 ‫برای دوستش توی بوستون که ‫استاد دانشگاه بود نامه نوشت... 26 00:03:52,199 --> 00:03:55,102 ‫که باعث شد از مزرعه برم 27 00:03:59,039 --> 00:04:02,242 ‫بورسیه‌ی هنرستان موسیقی نیوانگلد رو گرفتم 28 00:04:13,962 --> 00:04:19,699 [بوستون - سال ۱۹۱۷] 29 00:04:23,203 --> 00:04:33,638 « زیرنویس از سـحـر و سینا صداقت » ::. SinCities & sahar_frb .:: 30 00:04:34,874 --> 00:04:38,978 ‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪ 31 00:04:39,113 --> 00:04:42,416 ‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪ 32 00:04:46,587 --> 00:04:47,787 ‫لایونل؟ 33 00:04:48,088 --> 00:04:51,791 ‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪ 34 00:04:53,644 --> 00:04:54,980 ‫شرمنده، 35 00:04:56,096 --> 00:04:58,399 ‫این ترانه من رو یاد خونه میندازه. ببخشید 36 00:05:01,834 --> 00:05:05,905 ‫♪ یه کشاورز پیر و ثروتمند بود ♪ 37 00:05:06,040 --> 00:05:10,210 ‫♪ که همون نزدیکی‌ها زندگی می‌کرد ♪ 38 00:05:10,344 --> 00:05:13,781 ‫♪ یه دختر تنها داشت ♪ 39 00:05:13,913 --> 00:05:18,285 ‫♪ و چشمم بهش افتاد ♪ 40 00:05:18,419 --> 00:05:21,954 ‫♪ اون قدبلند و خوشگل بود ♪ 41 00:05:22,089 --> 00:05:25,793 ‫♪ چشم‌آبی با موهای فرفری ♪ 42 00:05:26,160 --> 00:05:28,362 ‫♪ هیچ دختری توی دنیا نیست ♪ 43 00:05:28,495 --> 00:05:33,167 ‫♪ که بتونم باهاش مقایسه کنم ♪ 44 00:05:35,835 --> 00:05:37,438 ‫این ترانه رو کجا یاد گرفتی؟ 45 00:05:38,038 --> 00:05:39,807 ‫توی یکی از جنگل‌های انگلیس 46 00:05:40,607 --> 00:05:43,277 ‫پدرم توی کنتاکی این ترانه رو می‌خوند 47 00:05:45,935 --> 00:05:47,236 ‫واقعاً؟ 48 00:05:49,166 --> 00:05:50,167 ‫دیوید وایت هستم 49 00:05:51,118 --> 00:05:52,586 ‫لایونل ورثینگ 50 00:05:54,288 --> 00:05:56,690 ‫- توی کدوم دانشکده‌ای؟ ‫- صدا 51 00:05:56,715 --> 00:05:58,283 ‫خب، چه عالی 52 00:05:59,059 --> 00:06:00,026 ‫تصنیف 53 00:06:00,050 --> 00:06:03,297 ‫- فکر نمی‌کردم اینجا کسی همچین ترانه‌ای بلد باشه ‫- بلد نیستن 54 00:06:03,430 --> 00:06:05,032 ‫این یه... 55 00:06:05,165 --> 00:06:06,866 ‫یه جور سرگرمی تابستونیه 56 00:06:06,999 --> 00:06:09,570 ‫جمع‌آوری نغمه‌ها، تصنیف‌ها و ترانه‌ها 57 00:06:09,770 --> 00:06:11,171 ‫من رو یاد خونه میندازه 58 00:06:12,673 --> 00:06:14,208 ‫دیگه چی بلدی؟ 59 00:06:15,576 --> 00:06:16,753 ‫احتمالاً بیشتر از تو 60 00:06:16,777 --> 00:06:17,886 ‫ترانه‌ی ساروی زیبا؟ 61 00:06:17,910 --> 00:06:19,046 ‫البته 62 00:06:19,179 --> 00:06:20,647 ‫ترانه‌ی زمستانِ معتدل؟ 63 00:06:20,714 --> 00:06:23,300 ‫«یکی به شرق رفت، دیگری به غرب» 64 00:06:23,883 --> 00:06:25,302 ‫ترانه‌ی... 65 00:06:26,661 --> 00:06:28,013 ‫خنجر نقره‌ای چی؟ 66 00:06:32,992 --> 00:06:35,038 ‫نه، فکر نکنم 67 00:06:35,062 --> 00:06:36,146 ‫اوه 68 00:06:36,170 --> 00:06:38,632 ‫- باید بلد باشم؟ ‫- خب، ترانه‌ی خیلی قشنگیه 69 00:06:39,867 --> 00:06:41,435 ‫خب، یالا. بخون لذت ببریم 70 00:06:41,568 --> 00:06:43,170 ‫چه نُتی؟ 71 00:06:43,737 --> 00:06:45,239 ‫یالا، چه نُتی؟ 72 00:06:46,106 --> 00:06:49,410 ‫من معمولاً اینجوری نمی‌خونم، وقتی... 73 00:06:49,543 --> 00:06:51,779 ‫- وقتی چی؟ ‫- وقتی همه حرف می‌زنن 74 00:06:51,911 --> 00:06:53,414 ‫اوه 75 00:06:53,781 --> 00:06:54,815 ‫ببخشید! 76 00:06:55,182 --> 00:06:56,292 ‫لطفاً ساکت باشید! 77 00:06:56,316 --> 00:06:58,252 ‫ببخشید. منظورم این نبود 78 00:07:02,156 --> 00:07:04,525 ‫حالا باید بخونی 79 00:07:08,529 --> 00:07:09,530 ‫خجالت می‌کشی؟ 80 00:07:18,205 --> 00:07:23,243 ‫♪ ترانه‌های عاشقانه نخوان ♪ 81 00:07:23,377 --> 00:07:27,214 ‫♪ مادرم بیدار می‌شود ♪ 82 00:07:27,347 --> 00:07:33,353 ‫♪ او اینجا خوابیده ♪ ‫♪ درست در کنار من ♪ 83 00:07:33,487 --> 00:07:38,625 ‫♪ با خنجری نقره‌ای در دستِ راستش ♪ 84 00:07:39,493 --> 00:07:44,531 ‫♪ می‌گوید نباید همسرِ او شوی ♪ 85 00:07:45,832 --> 00:07:48,101 ‫♪ تمام مردها دروغگو هستند ♪ 86 00:07:48,157 --> 00:07:50,593 ‫♪ مادرم اینطور می‌گوید ♪ 87 00:07:51,872 --> 00:07:56,777 ‫♪ وعده‌ی عشق می‌دهند ♪ 88 00:07:57,511 --> 00:08:02,181 ‫♪ و فردایش دلباخته‌ی دیگری می‌شوند ♪ 89 00:08:02,716 --> 00:08:07,287 ‫♪ و تو را غرق حسرت و اندوه رها می‌کنند ♪ 90 00:08:09,188 --> 00:08:13,960 ‫♪ پدرم شیطانی‌ست خوش‌سیما ♪ 91 00:08:14,828 --> 00:08:19,499 ‫♪ زنجیری دارد به درازای هشت هزار متر ♪ 92 00:08:20,199 --> 00:08:24,905 ‫♪ و بر هر حلقه‌اش دلی آویزان است ♪ 93 00:08:25,772 --> 00:08:30,459 ‫♪ از دختری که دوستش داشته و ♪ ‫♪ به او ظلم کرده ♪ 94 00:08:35,215 --> 00:08:38,952 ‫♪ ترانه‌های عاشقانه نخوان ♪ 95 00:08:39,086 --> 00:08:41,955 ‫♪ مادرم بیدار می‌شود ♪ 96 00:08:42,956 --> 00:08:47,894 ‫♪ او اینجا خوابیده، ♪ ‫♪ درست در کنار من ♪ 97 00:08:49,463 --> 00:08:54,501 ‫♪ با خنجری نقره‌ای در دستِ راستش ♪ 98 00:08:55,869 --> 00:09:00,540 ‫♪ می‌گوید نباید همسرِ او شوی ♪ 99 00:09:13,286 --> 00:09:14,488 ‫خیلی خب 100 00:09:16,700 --> 00:09:17,934 بیا بشین 101 00:09:18,226 --> 00:09:19,960 ‫تمام ترانه‌هایی رو که بلدی برام بخون 102 00:09:21,144 --> 00:09:23,346 ‫دیوید هزار ترانه توی سرش داشت 103 00:09:25,248 --> 00:09:28,285 ‫چیزی که امروزه بهش میگن حافظه‌ی تصویری 104 00:09:29,219 --> 00:09:32,598 ‫یه بار که آهنگی رو می‌شنید، ‫همون رو نُت به نُت می‌نواخت 105 00:09:32,989 --> 00:09:37,460 ‫♪ اوه، دوست دارم بیدار شم ♪ ‫♪ وقتی خورشید طلوع می‌کنه ♪ 106 00:09:37,485 --> 00:09:40,673 ‫♪ همون اولِ صبح ♪ 107 00:09:40,697 --> 00:09:44,301 ‫♪ دوست دارم صدای آوازِ ♪ ‫♪ پرنده‌های کوچیک رو بشنوم ♪ 108 00:09:44,326 --> 00:09:47,663 ‫♪ که شاد و خرم روی شاخه‌هاشون می‌خونن ♪ 109 00:09:47,904 --> 00:09:51,117 ‫♪ زنده‌باد زندگیِ یه پسر روستایی ♪ 110 00:09:51,141 --> 00:09:53,968 ‫♪ و پرسه زدن روی علف‌های تازه چیده شده ♪ 111 00:10:05,423 --> 00:10:07,090 ‫یه نوشیدنی دیگه می‌خوری؟ 112 00:10:07,115 --> 00:10:08,750 ‫خسته‌ام 113 00:10:11,313 --> 00:10:13,515 ‫وقتِ خوابه. من رو برسون خونه 114 00:10:57,007 --> 00:10:58,708 ‫بیا تو. یکم آب بخور 115 00:11:23,733 --> 00:11:26,169 ‫ببخشید. فقط یه لیوانِ تمیز دارم 116 00:12:15,969 --> 00:12:17,003 ‫بیا اینجا 117 00:12:19,105 --> 00:12:20,473 ‫یالا 118 00:13:08,538 --> 00:13:11,365 [شنبه‌ی آینده؟] 119 00:14:17,541 --> 00:14:25,248 ‫♪ محبوبم، امروز باد می‌وزد ♪ 120 00:14:26,049 --> 00:14:33,022 ‫♪ با چند قطره‌ی کوچک باران ♪ 121 00:14:33,856 --> 00:14:41,732 ‫♪ من هرگز جز یک عشق واقعی نداشتم ♪ 122 00:14:42,365 --> 00:14:48,572 ‫♪ و او در گورِ سرد آرمیده ♪ 123 00:14:50,708 --> 00:14:53,544 ‫- بیخیال. خیلی طولانیه ‫- به خوندن ادامه بده، لطفاً 124 00:14:53,569 --> 00:14:56,405 ‫- بعداً بقیه‌اش رو بهت یاد میدم ‫- ‫مضمون این ترانه چیه؟ 125 00:14:57,447 --> 00:14:58,649 ‫مردی، 126 00:14:58,782 --> 00:15:01,552 که بر مزار معشوقه‌ش نشسته ‫و آرامش ابدیش رو به‌هم زده 127 00:15:02,251 --> 00:15:05,030 ‫معشوقه‌ش هم از این همه گریه‌وزاری ‫کلافه میشه و بهش میگه 128 00:15:05,202 --> 00:15:07,171 ولم کن بذار به مُردنم برسم 129 00:15:08,213 --> 00:15:15,147 ‫♪ که هستی که بر گورِ من نشسته‌ای ♪ 130 00:15:15,716 --> 00:15:20,821 ‫♪ و نمی‌گذاری بخوابم؟ ♪ 131 00:15:23,790 --> 00:15:27,027 ‫به مرد میگه بره پی کارش و ‫تا وقتی زنده‌ست، خوش باشه 132 00:15:27,052 --> 00:15:28,087 تلنگرِ خوبیه 133 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 ‫کجا یادش گرفتی؟ 134 00:15:29,744 --> 00:15:32,733 ‫من و عموم وقتی برای جمع‌آوری ترانه ‫به انگلیس رفته بودیم یادش گرفتیم 135 00:15:33,199 --> 00:15:34,475 ‫و گفتی چرا اونجا بودی؟ 136 00:15:34,499 --> 00:15:36,894 ‫صبح زود سؤال‌های زیادی می‌پرسی 137 00:15:38,437 --> 00:15:42,174 ‫من همه چی رو در مورد خودم بهت گفتم. ‫ولی حتی نمی‌دونم تو کجا بزرگ شدی 138 00:15:42,199 --> 00:15:43,401 ‫نمی‌دونی؟ 139 00:15:44,632 --> 00:15:45,945 ‫نیوپورت 140 00:15:47,580 --> 00:15:49,031 ‫بعد از فوتِ پدر و مادرم، 141 00:15:49,055 --> 00:15:51,493 ‫چند سالی با عمو سایلسم ‫بیرونِ لندن زندگی کردم 142 00:15:51,517 --> 00:15:54,654 ‫یازده یا شاید دوازده سالم بود 143 00:15:56,890 --> 00:15:58,190 ‫یتیم بودی؟ 144 00:15:59,659 --> 00:16:01,895 ‫خب، این تعبیرِ اغراق‌آمیزیه 145 00:16:03,295 --> 00:16:05,799 ‫من موقتاً بدون والدین بودم 146 00:16:07,667 --> 00:16:10,636 ‫سایلس از پدر شدنِ ناگهانی‌اش غافلگیر شده بود 147 00:16:10,837 --> 00:16:13,639 ‫مصمم بود که من رو خوشحال کنه، 148 00:16:13,664 --> 00:16:14,932 ‫وظیفه‌ی خودش می‌دونست 149 00:16:15,041 --> 00:16:16,744 ‫انگلیسی‌ها عاشق وظیفه هستن 150 00:16:18,979 --> 00:16:22,783 ‫متوجه شد تمام روز ترانه‌هایی رو می‌خوندم ‫که خدمتکارش بهم یاد داده بود 151 00:16:22,916 --> 00:16:26,585 ‫حتماً یه چیزی بهش گفته بود ‫که من ازش ترانه می‌خواستم 152 00:16:27,353 --> 00:16:29,089 ‫من یه پسرِ وسواسی بودم، 153 00:16:29,221 --> 00:16:31,124 ‫مطمئنم به شدت رو اعصاب بودم 154 00:16:32,159 --> 00:16:34,771 ‫توی روستا می‌چرخیدم و از آدم‌ها می‌خواستم ‫برام ترانه بخونن 155 00:16:34,795 --> 00:16:36,370 ‫و اونا رو توی یه دفتر می‌نوشتم 156 00:16:36,921 --> 00:16:38,343 ‫خجالت‌آوره 157 00:16:39,398 --> 00:16:41,034 ‫همه چی از اونجا شروع شد 158 00:16:41,350 --> 00:16:44,855 ‫سایلس من رو به سفرهای روستایی می‌برد، ‫اولش دورِ ساری، 159 00:16:44,988 --> 00:16:48,357 ‫توی تابستون‌ها به لیک دیستریکت. ‫یه تابستون رفتیم ایرلند 160 00:16:49,311 --> 00:16:52,148 ‫کم‌کم اون بیشتر از من ‫به جمع‌آوری ترانه‌ها علاقه پیدا کرد 161 00:16:52,179 --> 00:16:53,546 ‫و الان کجاست؟ 162 00:16:53,589 --> 00:16:54,847 ‫مُرده. آره 163 00:16:55,049 --> 00:16:57,918 ‫یه جور تب گرفت. ‫که برای همین به اینجا برگشتم 164 00:16:58,484 --> 00:17:01,822 ‫خونه‌ی والدینم توی نیوپورت بهم رسید، 165 00:17:02,122 --> 00:17:04,557 ‫و از آب و هوای انگلیس بدم میاد و غیره 166 00:17:07,703 --> 00:17:08,972 ‫متأسفم 167 00:17:10,429 --> 00:17:11,898 ‫واسه چی؟ 168 00:17:12,121 --> 00:17:13,366 ‫عموت 169 00:17:14,600 --> 00:17:16,077 ‫و پدر و مادرت 170 00:17:18,396 --> 00:17:20,081 ‫خانواده‌ی دیگه‌ای نداری؟ 171 00:17:24,543 --> 00:17:26,980 ‫تمام کسایی که می‌شناسی قراره بمیرن، ‫این رو که می‌دونی 172 00:17:32,418 --> 00:17:33,686 ‫باید برم 173 00:17:34,286 --> 00:17:35,956 ‫امشب سرم شلوغه 174 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 ‫هفته‌ی آینده؟ 175 00:18:21,309 --> 00:18:23,602 ‫- صداتون رو بیارید پایین! ‫- شرمنده 176 00:18:38,852 --> 00:18:40,921 ‫- شب بخیر! ‫- هیس! 177 00:19:11,650 --> 00:19:15,487 ‫اواخر اون سال که احضاریه‌ی خدمت اومد ‫کلاس‌ها رو منحل کردن 178 00:19:18,490 --> 00:19:20,392 ‫فکر کردم شاید فقط همین بود 179 00:19:21,560 --> 00:19:23,930 ‫فقط چند شب کوتاه توی یه مدت 180 00:20:04,337 --> 00:20:05,705 ‫داری میری 181 00:20:06,840 --> 00:20:09,009 ‫همین رو بهم گفتن 182 00:20:12,611 --> 00:20:15,115 ‫تو که دیگه لازم نیست ‫نگران احضاریه باشی 183 00:20:16,548 --> 00:20:18,118 ‫به لطف عینکت 184 00:20:26,359 --> 00:20:27,894 ‫این هفته میرم 185 00:20:28,962 --> 00:20:30,196 ‫به جنگ 186 00:21:02,062 --> 00:21:03,462 ‫برام نامه بنویس 187 00:21:06,132 --> 00:21:07,901 ‫شکلات بفرست 188 00:21:10,569 --> 00:21:11,871 ‫نمیر 189 00:21:24,217 --> 00:21:28,297 ‫♪ اوه، برف زودتر آب میشه ♪ 190 00:21:28,321 --> 00:21:32,659 ‫♪ وقتی باد شروع می‌کنه به آواز خوندن 191 00:21:33,293 --> 00:21:38,240 ‫♪ و ذرت سریع‌تر می‌رسه... ♪ 192 00:21:38,264 --> 00:21:40,758 ‫و به این ترتیب به مزرعه برگشتم 193 00:21:41,768 --> 00:21:44,003 ‫بهار سال ۱۹۱۷ 194 00:21:44,534 --> 00:21:45,836 ‫ناگهان، 195 00:21:46,972 --> 00:21:48,341 ‫با افسوس 196 00:21:49,208 --> 00:21:51,819 ‫♪ قبل از این که جدا شیم ♪ 197 00:21:51,843 --> 00:21:57,983 ‫♪ شرط می‌بندم هنوزم دلش می‌خواد دنبالش کنه ♪ 198 00:21:59,619 --> 00:22:03,332 ‫♪ برف زودتر از همه آب می‌شه ♪ 199 00:22:03,356 --> 00:22:07,660 ‫♪ وقتی باد شروع می‌کنه به آواز خوندن ♪ 200 00:22:08,161 --> 00:22:12,374 ‫♪ و پرستو بی‌فکر پرواز می‌کنه ♪ 201 00:22:12,398 --> 00:22:15,768 ‫♪ تا وقتی که بهاره ♪ 202 00:22:16,336 --> 00:22:20,707 ‫♪ ولی وقتی بهار می‌رسه و زمستون تموم میشه ♪ 203 00:22:20,839 --> 00:22:24,219 ‫♪ پسرم، اون‌وقت دلت می‌خواد ♪ 204 00:22:24,243 --> 00:22:28,047 ‫♪ با همه‌ی غرورت دنبالم کنی ♪ 205 00:22:28,181 --> 00:22:32,118 ‫♪ حتی اگه از دریای طوفانی عبور کنیم ♪ 206 00:22:36,256 --> 00:22:37,398 ‫پاشو! 207 00:23:16,162 --> 00:23:17,363 ‫چی شده؟ 208 00:23:20,400 --> 00:23:21,801 ‫چی؟ 209 00:23:21,933 --> 00:23:23,302 ‫تو ناراحتی 210 00:23:25,872 --> 00:23:27,473 ‫نه، نیستم 211 00:23:31,977 --> 00:23:35,114 ‫از وقتی که برگشتی اینجوری هستی 212 00:23:39,018 --> 00:23:41,354 ‫نمی‌خواستی برگردی 213 00:23:42,855 --> 00:23:44,557 ‫می‌فهمم 214 00:23:47,026 --> 00:23:48,927 ‫نباید می‌رفتی 215 00:23:50,663 --> 00:23:52,565 ‫اگه نمی‌رفتی، 216 00:23:52,799 --> 00:23:55,034 ‫برگشتن برات مهم نبود 217 00:24:02,108 --> 00:24:03,509 ‫تو مریضی 218 00:24:16,055 --> 00:24:17,590 ‫فقط یه چیزی بخون 219 00:24:23,962 --> 00:24:25,631 ‫خیلی خب 220 00:24:37,710 --> 00:24:43,316 ‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪ 221 00:24:43,449 --> 00:24:47,220 ‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪ 222 00:24:49,388 --> 00:24:54,594 ‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪ 223 00:24:54,727 --> 00:24:58,731 ‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪ 224 00:25:01,434 --> 00:25:06,172 ‫♪ از دل کوه‌های سنگی گذشتم ♪ 225 00:25:06,305 --> 00:25:10,610 ‫♪ مایل‌ها و مایل‌ها پیاده رفتم ♪ 226 00:25:11,677 --> 00:25:17,016 ‫♪ هرگز نگاه‌های مادرم رو ♪ ‫♪ فراموش نمی‌کنم ♪ 227 00:25:17,149 --> 00:25:20,686 ‫♪ خدا لبخند شیرینش رو حفظ کنه ♪ 228 00:25:22,255 --> 00:25:25,925 ‫♪ یه کشاورز پیر و ثروتمند بود ♪ 229 00:25:26,058 --> 00:25:30,796 ‫♪ که همون نزدیکی‌ها زندگی می‌کرد ♪ 230 00:25:30,930 --> 00:25:35,301 ‫♪ یه دختر تنها داشت ♪ 231 00:25:35,434 --> 00:25:38,971 ‫♪ و چشمم بهش افتاد ♪ 232 00:25:41,040 --> 00:25:45,678 ‫♪ اون قدبلند و خوشگل بود ♪ 233 00:25:45,811 --> 00:25:49,715 ‫♪ چشم‌آبی با موهای فرفری ♪ 234 00:25:51,517 --> 00:25:56,088 ‫♪ هیچ دختری توی دنیا نیست ♪ 235 00:25:56,222 --> 00:26:00,126 ‫♪ که بتونم باهاش مقایسه کنم ♪ 236 00:26:05,565 --> 00:26:07,667 ‫تا حالا این حرکت رو دیدی؟ 237 00:26:43,703 --> 00:26:45,237 ‫بذار امتحان کنم 238 00:26:57,583 --> 00:26:59,352 ‫- اینجوری، درسته؟ ‫- آره 239 00:27:21,374 --> 00:27:23,275 ‫بابا؟ 240 00:27:31,051 --> 00:27:32,351 ‫بابا؟ 241 00:27:49,793 --> 00:27:55,408 ‫♪ ای بانوانِ نازنین و دل‌نازک بیایید ♪ 242 00:27:55,641 --> 00:28:01,090 ‫♪ مراقب دل دادن به مردانِ جوان باشید ♪ 243 00:28:01,114 --> 00:28:04,027 ‫♪ اونا مثل ستاره‌ای درخشانن ♪ 244 00:28:04,051 --> 00:28:06,686 ‫♪ توی صبحِ تابستونی ♪ 245 00:28:06,819 --> 00:28:12,059 ‫♪ اول پیداشون میشه، ♪ ‫♪ و بعد ناپدید میشن ♪ 246 00:28:13,590 --> 00:28:18,995 ‫♪ براتون قصه‌های دل‌فریب تعریف می‌کنن ♪ 247 00:28:19,848 --> 00:28:25,388 ‫♪ و ادعا می‌کنن که واقعاً عاشقتونن ♪ 248 00:28:25,521 --> 00:28:28,590 ‫♪ من یه بار یه عاشقِ حقیقی رو دیدم ♪ 249 00:28:31,560 --> 00:28:36,732 ‫♪ یکی که فکر می‌کردم واقعاً عاشقه ♪ 250 00:28:37,400 --> 00:28:43,238 ‫♪ ولی اون رفت و یکی دیگه رو پیدا کرد... ♪ 251 00:30:28,177 --> 00:30:30,787 ‫یکم دل‌گیر به نظر میای 252 00:30:31,680 --> 00:30:33,715 ‫واسه خاکسپاری نیومدی 253 00:30:35,285 --> 00:30:37,219 ‫مُرده مُرده 254 00:30:40,956 --> 00:30:43,293 ‫جنگ توی اروپا هنوز تموم نشده؟ 255 00:30:43,759 --> 00:30:45,160 ‫نه 256 00:30:47,062 --> 00:30:50,199 ‫ماجرای اون حمله ‫توی آنتی‌تام رو برات تعریف کردم؟ 257 00:30:50,223 --> 00:30:55,020 ‫بیلی هیگینز ده بار روی اسبش گلوله خورد ‫و بازم به سواری ادامه داد؟ 258 00:30:56,539 --> 00:30:58,640 ‫آره، برام تعریف کردی 259 00:30:59,641 --> 00:31:01,910 ‫اون همه جنگیدن چه فایده‌ای داشت؟ 260 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 ‫مادربزرگت در اون مورد حق داشت 261 00:31:07,517 --> 00:31:09,319 ‫گفت همه‌مون احمق بودیم 262 00:31:10,886 --> 00:31:13,655 ‫- نباید اون رو بهش بدی ‫- چی؟ 263 00:31:13,822 --> 00:31:15,824 ‫قهوه 264 00:31:16,377 --> 00:31:17,511 ‫برای قلبش بده 265 00:31:17,918 --> 00:31:20,405 ‫«برای قلبش بده». ‫کدوم خری این رو بهت گفته؟ 266 00:31:20,430 --> 00:31:21,797 ‫ویل هال 267 00:31:22,932 --> 00:31:25,667 ‫سگش یه کیسه دونه‌ی قهوه خورد و مُرد 268 00:31:25,801 --> 00:31:28,838 ‫وقتی یه کیسه دونه‌ی قهوه ‫به خوردش دادم خبرت می‌کنم 269 00:32:56,759 --> 00:32:59,360 ‫هم‌پیمان خوش‌صدای عزیزم 270 00:32:59,995 --> 00:33:02,530 ‫امیدوارم این یادداشت به دستت برسه 271 00:33:03,364 --> 00:33:05,233 ‫زندگی توی مزرعه چطوره؟ 272 00:33:05,734 --> 00:33:10,638 در حال حاضر دارم از سفر پیاده‌روی ‫دورِ اروپا برمی‌گردم 273 00:33:11,173 --> 00:33:12,574 ‫خدا کمکم کنه 274 00:33:13,308 --> 00:33:15,077 ‫ولی روز داره روشن‌تر میشه 275 00:33:15,878 --> 00:33:19,414 ‫یه پُست کاری توی کالج بودین ‫توی مِین همیشه سرسبز دارم 276 00:33:19,915 --> 00:33:23,862 ‫رئیس دانشکده گفت ایده‌ی خوبیه ‫که ترانه‌های فولکلور ضبط کنم 277 00:33:23,886 --> 00:33:27,189 ‫برای گرایشات منطقه‌گرایانه‌ی دانشکده، ‫توی دشت‌های شمالی 278 00:33:29,657 --> 00:33:31,761 ‫زمستان آینده مرخصی دارم 279 00:33:32,293 --> 00:33:35,663 ‫نمی‌تونم تنهایی این چرخ‌خیاطیِ ‫سخنگو رو دنبال خودم بکشم 280 00:33:36,464 --> 00:33:38,801 ‫نظرت در مورد یه پیاده‌روی طولانی ‫توی جنگل چیه؟ 281 00:33:39,835 --> 00:33:41,811 ‫مسیر رو به شماله 282 00:33:42,520 --> 00:33:45,540 ‫آتش‌های زبانه‌کش، ‫اردوگاه‌های چوب‌بُری 283 00:33:45,890 --> 00:33:47,224 ‫آبجوی گیاهی 284 00:33:47,389 --> 00:33:48,992 ‫ترانه‌های قدیمی 285 00:33:50,278 --> 00:33:53,548 ‫اول ژانویه توی ایستگاه قطار آگوستا ‫به دیدنم بیا 286 00:33:54,150 --> 00:33:55,918 ‫لباس گرم بیار 287 00:33:56,085 --> 00:33:58,386 ‫وقت تلف نکن، فقط بیا 288 00:33:59,687 --> 00:34:01,924 ‫دوستدارت، دیوید 289 00:34:28,683 --> 00:34:29,919 ‫دارم میرم 290 00:34:31,887 --> 00:34:33,321 ‫چی؟ 291 00:34:33,454 --> 00:34:34,489 ‫کجا؟ 292 00:34:34,622 --> 00:34:37,492 ‫میرم مِین، برای یه پروژه‌ی موسیقی 293 00:34:38,493 --> 00:34:40,328 ‫پروژه‌ی موسیقی 294 00:34:40,796 --> 00:34:42,697 ‫تقریباً یه ماه نیستم 295 00:34:43,999 --> 00:34:45,667 ‫شاید بیشتر 296 00:34:46,501 --> 00:34:48,703 ‫شاید تا بهار هم بمونم 297 00:34:49,104 --> 00:34:50,973 ‫واقعاً همچین فکری داری؟ 298 00:34:52,241 --> 00:34:54,076 ‫پس کی این مزرعه رو می‌گردونه؟ 299 00:34:54,210 --> 00:34:55,978 ‫مزرعه چیزیش نمیشه 300 00:34:58,479 --> 00:35:00,056 ‫تو هم چیزیت نمیشه 301 00:35:01,150 --> 00:35:02,717 ‫ببخشید؟ 302 00:35:04,419 --> 00:35:07,189 ‫من چیزیم نمیشه؟ تا بهار؟ 303 00:35:07,756 --> 00:35:10,101 ‫با یه کیسه سیب‌زمینی اومدی ‫این رو بهم بگی؟ 304 00:35:10,125 --> 00:35:11,402 ‫الان که نمیرم 305 00:35:11,426 --> 00:35:13,271 ‫من نمی‌تونم اینجا تنها بمونم 306 00:35:13,295 --> 00:35:15,030 ‫پدربزرگ هست 307 00:35:15,798 --> 00:35:18,666 ‫و توی سرداب برای چند هفته غذا هست 308 00:35:21,203 --> 00:35:22,537 ‫پدربزرگ؟ 309 00:35:23,005 --> 00:35:24,306 ‫اون به چه دردی می‌خوره؟ 310 00:35:24,439 --> 00:35:26,108 ‫شاید به یه دردی بخوره 311 00:35:33,715 --> 00:35:35,683 ‫فقط یه مدت میرم 312 00:35:36,785 --> 00:35:38,787 ‫قبلاً این رو گفتی 313 00:36:17,725 --> 00:36:19,261 ‫ببخشید، عذر می‌خوام 314 00:36:19,395 --> 00:36:21,030 ‫ممنون 315 00:36:39,214 --> 00:36:40,950 ‫خوش برگشتی 316 00:36:41,083 --> 00:36:42,450 ‫آره، خب... 317 00:36:42,583 --> 00:36:44,485 ‫به مِین خوش اومدی 318 00:36:45,421 --> 00:36:46,996 ‫فقط همین‌ها رو آوردی؟ 319 00:36:48,263 --> 00:36:49,298 ‫چیز زیادی ندارم 320 00:36:50,591 --> 00:36:52,094 ‫بالش هم که آوردی 321 00:36:53,494 --> 00:36:54,863 ‫سفر طولانی‌ایه 322 00:36:56,332 --> 00:36:57,766 ‫من چادر آوردم 323 00:36:57,900 --> 00:37:00,678 ‫چندتا قابلمه لازم داریم. ‫امیدوارم از جو دوسر بدت نیاد 324 00:37:00,702 --> 00:37:02,720 ‫قراره بیرون بخوابیم؟ 325 00:37:02,744 --> 00:37:06,842 ‫چیزی نمیشه. پتوهای بیشتری لازم داریم. ‫گفتم لباس گرم بیار 326 00:37:10,062 --> 00:37:11,530 ‫همون شکلی موندی 327 00:37:12,197 --> 00:37:13,931 ‫تو یکم جون گرفتی 328 00:37:16,034 --> 00:37:17,436 ‫گلوله نخوردی 329 00:37:18,903 --> 00:37:20,905 ‫آره، خب، هنوز نه 330 00:37:21,973 --> 00:37:23,585 ‫برام شکلات نفرستادی 331 00:37:23,609 --> 00:37:25,977 ‫معذرت می‌خوام، حواسم پرت کارهای دیگه بود 332 00:37:31,316 --> 00:37:32,484 ‫حالا چیکار کنیم؟ 333 00:37:32,618 --> 00:37:34,019 ‫۳۶ تا استوانه‌ی ضبط داریم، 334 00:37:34,153 --> 00:37:36,754 ‫و دستگاه کهنه‌ای که دانشکده من رو باهاش به اینجا فرستاده 335 00:37:36,888 --> 00:37:39,291 ‫اول به سمتِ شمال می‌ریم، 336 00:37:39,594 --> 00:37:40,904 ‫بعدش شرق، 337 00:37:40,928 --> 00:37:44,496 ‫بعدش جنوب به سمتِ دریا، ‫در امتداد سواحل آگاستا 338 00:37:44,630 --> 00:37:46,241 ‫روی هم رفته حول یه منطقه‌ی صد مایلی 339 00:37:46,265 --> 00:37:49,767 ‫و فقط میری سراغ یه نفر و ازش می‌خوای ‫یه ترانه برات بخونه؟ 340 00:37:50,440 --> 00:37:52,442 نحوه‌ی استفاده از این رو بهت یاد میدم 341 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 ‫خودم شعرها رو ترانویسی می‌کنم 342 00:37:55,474 --> 00:37:58,177 ‫چیزی که دنبالش می‌گردیم توی شهرها نیست 343 00:37:59,178 --> 00:38:00,778 ‫اون بیرون پیداشون می‌کنی 344 00:38:00,913 --> 00:38:04,082 ‫اول، باید به قطار برسیم 345 00:38:04,216 --> 00:38:05,792 ‫- اون رو بردار ‫- الان؟ 346 00:38:05,816 --> 00:38:07,685 ‫الان! قطارت دیر رسید 347 00:38:11,789 --> 00:38:13,001 ‫کجا می‌ریم؟ 348 00:38:13,025 --> 00:38:14,435 ‫به سمتِ شمال، از شهر خارج می‌شیم 349 00:38:14,459 --> 00:38:16,604 ‫خب، فکر کردم گفتی باید غذا بخریم 350 00:38:16,628 --> 00:38:19,286 ‫واسه چند روز غذای کافی داریم، ‫بعدش یه فکری می‌کنیم 351 00:38:19,310 --> 00:38:21,278 ‫من امروز چیزی نخوردم 352 00:38:31,809 --> 00:38:33,378 ‫این رو می‌بینی؟ 353 00:38:33,946 --> 00:38:35,113 ‫از موم ساخته شده، 354 00:38:35,247 --> 00:38:37,182 ‫یه جورایی مثل شمع‌هایی که اونجاست 355 00:38:38,417 --> 00:38:39,817 ‫و این اینجا قرار می‌گیره 356 00:38:41,051 --> 00:38:42,754 ‫و می‌چرخه 357 00:38:43,188 --> 00:38:45,257 ‫صداها از این شیپور بزرگ وارد میشن 358 00:38:45,390 --> 00:38:48,693 ‫و این سوزن رو می‌لرزونه ‫که موم رو خراش میده 359 00:38:48,718 --> 00:38:50,328 ‫این چطوری صدا رو ضبط می‌کنه؟ 360 00:38:50,729 --> 00:38:52,297 ‫خب... 361 00:38:54,333 --> 00:38:57,235 ‫صدا نامرئیه، درسته؟ 362 00:38:57,703 --> 00:38:59,071 ‫ولی می‌تونه فیزیکی باشه 363 00:38:59,638 --> 00:39:03,508 ‫می‌تونه یه چیزی رو لمس کنه، ‫می‌تونه روش اثر بذاره 364 00:39:05,943 --> 00:39:11,216 ‫پس اگه ذره‌بین داشتی، ‫می‌تونستی شیارهایی روی موم ببینی... 365 00:39:13,002 --> 00:39:14,470 ‫مثل تپه‌های کوچیک 366 00:39:14,753 --> 00:39:16,455 ‫تپه‌ها که صدا ندارن 367 00:39:17,888 --> 00:39:19,324 ‫عه... 368 00:39:22,761 --> 00:39:24,363 ‫دستت رو بذار روی گلوت، 369 00:39:25,664 --> 00:39:26,798 ‫حالا هوم کن 370 00:39:29,867 --> 00:39:31,269 ‫یه چیزی حس می‌کنی؟ 371 00:39:31,770 --> 00:39:33,238 ‫مثل یه لرزش؟ 372 00:39:34,106 --> 00:39:36,475 ‫- یه ذره قلقلک ‫- درسته 373 00:39:36,608 --> 00:39:37,609 ‫اون صداست 374 00:39:40,212 --> 00:39:42,923 ‫یه چیزی هوا رو می‌لرزونه ‫که یه چیز دیگه رو می‌لرزونه 375 00:39:42,947 --> 00:39:44,425 ‫- هوا رو می‌لرزونه؟ ‫- آره 376 00:39:44,449 --> 00:39:46,494 ‫وقتی می‌خوای دوباره صدا رو پخش کنی، 377 00:39:46,518 --> 00:39:48,161 ‫یه سوزنِ دیگه اینجا داره، 378 00:39:48,185 --> 00:39:51,923 ‫از روی شیارهای صدا عبور می‌کنه ‫و از طریق این لوله تقویتش می‌کنه 379 00:39:58,626 --> 00:40:00,127 ‫چیزی احساس می‌کنم؟ 380 00:40:02,016 --> 00:40:03,526 ‫هیچی احساس نمی‌کنی 381 00:40:17,866 --> 00:40:19,625 ‫- روشنه؟ ‫- آره 382 00:40:25,490 --> 00:40:30,328 ‫♪ بیا جانم تا تلاش کنیم ♪ 383 00:40:30,662 --> 00:40:35,233 ‫♪ برای مدتی کوتاه ♪ 384 00:40:35,367 --> 00:40:40,238 ‫♪ همه‌ی بارها رو زمین بذاریم ♪ 385 00:40:40,438 --> 00:40:44,242 ‫♪ بیا باهم حرف حساب بزنیم ♪ 386 00:40:44,809 --> 00:40:49,914 ‫♪ چیه که دلگیرت کرده؟ ♪ 387 00:40:50,180 --> 00:40:55,053 ‫♪ کیا دلخورت کردن؟ ♪ 388 00:40:55,253 --> 00:41:00,358 ‫♪ حرف بزن و بذار بدترین چیزها معلوم شه ♪ 389 00:41:00,492 --> 00:41:05,363 ‫♪ شاید حرف زدن آرومت کنه ♪ 390 00:41:05,730 --> 00:41:10,769 ‫♪ چیه که دلگیرت کرده؟ ♪ 391 00:41:11,168 --> 00:41:16,041 ‫♪ کیا دلخورت کردن؟ ♪ 392 00:41:16,341 --> 00:41:21,346 ‫♪ حرف بزن و بذار بدترین چیزها معلوم شه ♪ 393 00:41:21,479 --> 00:41:27,118 ‫♪ شاید حرف زدن آرومت کنه ♪ 394 00:41:46,571 --> 00:41:49,974 ‫♪ چی‌کار می‌کنی؟ ♪ 395 00:41:51,176 --> 00:41:56,290 ‫♪ توی آوریل منقارم رو باز می‌کنم ♪ 396 00:41:56,314 --> 00:42:00,761 ‫♪ توی مِی، شب و روز آواز می‌خونم ♪ 397 00:42:00,785 --> 00:42:05,332 ‫♪ توی ژوئن، نغمه‌ام رو عوض می‌کنم ♪ 398 00:42:05,356 --> 00:42:09,570 ‫♪ توی جولای، به دوردست‌ها پرواز می‌کنم ♪ 399 00:42:09,594 --> 00:42:11,772 ‫♪ توی آگوست ♪ 400 00:42:11,796 --> 00:42:20,638 ‫♪ باید دور شم ♪ 401 00:42:24,342 --> 00:42:28,279 ‫ پدربزرگم یه بار گفت که خوشبختی یه قصه نیست 402 00:42:33,184 --> 00:42:36,321 ‫ پس از اون چند هفته‌ی اول ‫ نمیشه چیز زیادی گفت 403 00:42:36,621 --> 00:42:40,067 ‫♪ همه چی خوب میشه ♪ ‫♪ اگه باد توی بادبان‌هامون باشه ♪ 404 00:42:40,091 --> 00:42:43,604 ‫♪ همه چی خوب میشه ♪ ‫♪ اگه باد توی بادبان‌هامون باشه ♪ 405 00:42:43,628 --> 00:42:47,408 ‫♪ و همه‌مون پشت سرش آویزون می‌شیم ♪ 406 00:42:47,432 --> 00:42:51,436 ‫♪ ارابه‌ی قدیمی‌مون رو پیش می‌بریم ♪ 407 00:43:32,944 --> 00:43:34,078 ‫بگیر بخواب 408 00:43:41,152 --> 00:43:43,021 ‫امیدوارم از کوهنوردی خوشت بیاد 409 00:44:02,106 --> 00:44:03,975 ‫می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟ 410 00:44:06,143 --> 00:44:08,446 ‫چرا چیزی در مورد جنگ نگفتی؟ 411 00:44:10,249 --> 00:44:13,685 ‫مدتِ زیادی توی سنگر بودم، ‫کسل‌کننده بود 412 00:44:18,189 --> 00:44:20,024 ‫شرایط برای اسب‌ها خیلی بدتر بود 413 00:44:20,491 --> 00:44:22,903 ‫سنت فرانسیس پیداش نبود 414 00:44:23,411 --> 00:44:27,432 ‫پدربزرگم جوری از جنگ حرف می‌زنه ‫که انگار بهترین دوره‌ی زندگیش بوده 415 00:44:35,740 --> 00:44:37,775 ‫من همچین حرفی نمی‌زنم 416 00:44:40,612 --> 00:44:42,513 ‫پس چی میگی؟ 417 00:44:52,324 --> 00:44:54,092 ‫همه‌چی رو بی‌فروغ‌تر می‌کرد، 418 00:44:59,564 --> 00:45:01,032 ‫سرد بود 419 00:45:45,476 --> 00:45:47,279 ‫الان کجا می‌ریم؟ 420 00:45:47,413 --> 00:45:49,113 ‫به سمتِ دریا 421 00:45:49,681 --> 00:45:51,182 ‫اونجا چی هست؟ 422 00:45:52,016 --> 00:45:53,751 ‫جزیره‌ی مالاگا 423 00:45:54,060 --> 00:45:55,628 ‫توی روزنامه‌ها بوده 424 00:45:55,653 --> 00:45:57,855 ‫قبل از اومدنت در موردش خوندم 425 00:45:58,589 --> 00:46:00,658 ‫نسل‌ها قبل برده‌ها توش ساکن شدن 426 00:46:01,427 --> 00:46:02,927 ‫بعدش ایرلندی‌ها 427 00:46:03,461 --> 00:46:05,163 ‫فرماندار داره تخلیه‌شون می‌کنه 428 00:46:06,398 --> 00:46:07,598 ‫واسه چی؟ 429 00:46:08,182 --> 00:46:09,850 ‫دولت زمین رو می‌خواد 430 00:46:10,851 --> 00:46:12,286 ‫ما چرا داریم می‌ریم اونجا؟ 431 00:46:12,920 --> 00:46:17,391 ‫مهاجرانِ بدبخت و برده‌های سابق ‫موسیقی‌های فاخری می‌سازن، مگه نه؟ 432 00:46:19,994 --> 00:46:22,024 ‫این باعث نمیشه احساس ناراحتی کنی؟ 433 00:46:22,201 --> 00:46:23,303 ‫واسه چی؟ 434 00:46:24,750 --> 00:46:27,861 ‫جایی که من ازش میام، ‫نمی‌تونی همینجوری وارد همچین جایی بشی 435 00:46:27,885 --> 00:46:29,855 ‫لازم نیست هیچ کاری بکنی 436 00:46:29,987 --> 00:46:31,422 ‫من حرف می‌زنم 437 00:46:32,824 --> 00:46:34,125 ‫استرس نمی‌گیری؟ 438 00:46:35,559 --> 00:46:38,730 ‫فقط خودم رو تبدیل به چیزی می‌کنم ‫که یکی می‌خواد باشم 439 00:46:39,330 --> 00:46:41,165 ‫سایلس این کارو می‌کرد 440 00:46:42,801 --> 00:46:46,337 ‫اگه روی پای یه زن انجیل ببینی ‫و بخوای برات ترانه بخونه، 441 00:46:46,537 --> 00:46:49,173 بهش میگی داری در راه خدا ترانه جمع می‌کنی 442 00:46:49,741 --> 00:46:53,645 ‫اگه یه بطریِ نیمه خالی روی میز ببینی ‫با مردی که یک هفته‌ست ریشش رو نزده، 443 00:46:53,670 --> 00:46:55,638 ‫وادارش می‌کنی از مشکلاتش حرف بزنه 444 00:46:56,380 --> 00:46:58,525 ‫یه بار دیدم سایلس یه اصطبل اسب ‫از خودش در آورد 445 00:46:58,549 --> 00:47:00,819 ‫چون یه کشاورز از مرگِ اسب پیرش ناراحت بود 446 00:47:01,185 --> 00:47:02,654 ‫پس در واقع دروغ میگی؟ 447 00:47:06,157 --> 00:47:08,367 ‫سخاوتمند بودن رو برای آدم‌ها راحت‌تر می‌کنیم 448 00:47:09,010 --> 00:47:10,612 ‫یه جور دعوته 449 00:47:11,279 --> 00:47:13,381 ‫واسه همه چی جوابه، نه فقط ترانه‌ها 450 00:47:15,383 --> 00:47:17,918 ‫اگه می‌خوای اسمش رو بذار دروغ گفتن 451 00:47:34,469 --> 00:47:35,470 ‫اوه، ممنون 452 00:47:36,904 --> 00:47:39,106 ‫- دیوید وایت هستم ‫- ویل سوین 453 00:47:39,508 --> 00:47:40,975 ‫و ایشون لایونل ورثینگه 454 00:47:41,108 --> 00:47:43,344 ‫ما موسیقی‌دانیم و داریم ترانه جمع می‌کنیم 455 00:47:45,413 --> 00:47:46,548 ‫ممنون، ویل 456 00:47:51,753 --> 00:47:52,953 ‫شما کی هستید؟ 457 00:47:54,422 --> 00:47:55,490 ‫دیوید وایت هستم 458 00:47:55,923 --> 00:47:57,124 ‫ایشون لایونل ورثینگه 459 00:47:57,358 --> 00:47:59,637 ‫دانشگاهی هستیم و برای جمع‌آوری ترانه اومدیم 460 00:47:59,661 --> 00:48:00,928 ‫الان وقتش نیست 461 00:48:01,362 --> 00:48:03,799 ‫فقط می‌خواستیم یکی دوتا ترانه ضبط کنیم، 462 00:48:03,964 --> 00:48:05,366 ‫برای نسل آینده 463 00:48:05,767 --> 00:48:08,002 ‫ما هیچ ترانه‌ای براتون نداریم 464 00:48:08,135 --> 00:48:09,604 ‫شما اینجا کارتون چیه؟ 465 00:48:11,038 --> 00:48:12,641 ‫معلم مدرسه‌ام 466 00:48:13,140 --> 00:48:16,377 ‫پس شانس آوردیم! ترانه‌ها رو توی کتابچه‌ای ‫برای بچه‌های مدرسه‌ای چاپ می‌کنیم 467 00:48:17,061 --> 00:48:19,413 ‫همه باهم میراث آمریکا رو حفظ کنیم 468 00:48:21,216 --> 00:48:22,394 ‫یه کتابچه؟ 469 00:48:23,951 --> 00:48:26,020 ‫خب، می‌تونیم کلاس شما رو هم اضافه کنیم 470 00:48:26,621 --> 00:48:28,956 ‫مطمئنم خواننده‌های جوان خوبی دارید 471 00:49:00,087 --> 00:49:07,227 ‫♪ اینجا در تاکستانِ پروردگارم ♪ 472 00:49:07,251 --> 00:49:13,835 ‫♪ آرزو دارم زیستن و خدمت کردن را ♪ 473 00:49:15,436 --> 00:49:23,353 ‫♪ و فرمان‌برداری از خدایم را ♪ 474 00:49:23,377 --> 00:49:28,415 ‫♪ تا واپسین لحظه‌ی عمرم ♪ 475 00:49:30,117 --> 00:49:36,390 ‫♪ دوست دارم سوسن‌ها را ببینم که می‌رویند ♪ 476 00:49:36,658 --> 00:49:42,363 ‫♪ و به نظاره‌شان بشینم ♪ 477 00:49:43,530 --> 00:49:49,771 ‫♪ که اینجا در این جهان، ♪ ‫♪ در جایگاه خود ایستاده‌اند ♪ 478 00:49:49,971 --> 00:49:56,210 ‫♪ چنان که پروردگار مقرر فرموده ♪ 479 00:50:07,354 --> 00:50:09,490 ‫میشه یه سری اطلاعات بهم بدی؟ 480 00:50:10,040 --> 00:50:11,299 ‫اسم کاملت چیه؟ 481 00:50:12,093 --> 00:50:13,802 ‫مری سوین شکرگزار 482 00:50:14,261 --> 00:50:15,596 ‫متولد؟ 483 00:50:15,730 --> 00:50:17,065 ‫سال ۱۸۹۱ 484 00:50:17,364 --> 00:50:18,867 ‫و اسمِ آهنگ؟ 485 00:50:19,199 --> 00:50:20,735 ‫«اینجا در تاکستان» 486 00:50:22,270 --> 00:50:28,219 ‫♪ بیا، با من به گورستانِ قدیمی بیا ♪ 487 00:50:28,243 --> 00:50:35,183 ‫♪ من این مسیرها رو به خوبی می‌شناسم، ♪ ‫♪ زیرِ چمن‌های سبز نرم ♪ 488 00:50:35,682 --> 00:50:41,222 ‫♪ دوستانی اونجا خوابیدن که ♪ ‫♪ زمانی برامون عزیز بودن ♪ 489 00:50:41,356 --> 00:50:44,359 ‫♪ اسم‌هاشون رو دنبال می‌کنیم ♪ 490 00:50:44,491 --> 00:50:47,661 ‫♪ توی گورستانِ قدیمی ♪ 491 00:50:48,229 --> 00:50:50,664 ‫♪ براشون سوگواری نکنید ♪ 492 00:50:50,797 --> 00:50:54,202 ‫♪ چون رنج‌هاشون تموم شدن ♪ 493 00:50:54,768 --> 00:51:00,208 ‫♪ چرا برای کسایی اشک بریزیم ♪ ‫♪ که دیگه اشک نمی‌ریزن؟ ♪ 494 00:51:00,233 --> 00:51:03,136 ‫♪ چون خوابشون شیرینه... ♪ 495 00:52:37,421 --> 00:52:38,614 ‫صبح بخیر 496 00:52:47,265 --> 00:52:48,867 ‫زمین یخ زده 497 00:52:51,069 --> 00:52:52,436 ‫ببخشید؟ 498 00:52:57,507 --> 00:52:59,543 ‫دوتا بچه‌ام، 499 00:52:59,676 --> 00:53:01,322 ‫و سه تا نوه‌ام 500 00:53:01,346 --> 00:53:04,515 ‫توی اون قبرستون دفن شدن 501 00:53:05,649 --> 00:53:07,085 ‫و همسرم 502 00:53:09,721 --> 00:53:11,890 ‫فکر می‌کردم خود به خود حل میشه، 503 00:53:13,690 --> 00:53:16,127 ‫فرماندار یه پروژه‌ی دیگه پیدا می‌کنه 504 00:53:19,831 --> 00:53:22,699 ‫هر روز صبح بیدار میشم ‫و اون طرف رو نگاه می‌کنم، 505 00:53:24,568 --> 00:53:26,170 ‫و هیچی نمی‌بینم 506 00:53:27,671 --> 00:53:29,506 ‫همون درخت‌ها، 507 00:53:29,640 --> 00:53:31,475 ‫همون سنگ‌ها، 508 00:53:32,710 --> 00:53:33,945 ‫هیچی نمیاد 509 00:53:35,646 --> 00:53:37,381 ‫ولی وقتی که بیان، 510 00:53:39,851 --> 00:53:41,652 ‫از اونجا میان 511 00:53:56,834 --> 00:53:58,277 ‫ممنون، ویل 512 00:54:38,609 --> 00:54:41,486 ‫نباید ولشون می‌کردیم و می‌اومدیم. ‫درست نبود 513 00:54:42,154 --> 00:54:43,715 ‫تو بودی چیکار می‌کردی؟ 514 00:54:44,056 --> 00:54:45,291 ‫حس بدی نداری؟ 515 00:54:45,741 --> 00:54:48,869 ‫ما هیچی نگفتیم، ‫فقط راه افتادیم اومدیم 516 00:54:50,987 --> 00:54:52,332 ‫قانون بزرگ‌تر از ماست 517 00:54:52,356 --> 00:54:54,291 ‫- ولی اشتباهه ‫- می‌دونم 518 00:54:56,059 --> 00:54:57,544 ‫شاید نمی‌فهمی 519 00:54:57,568 --> 00:55:00,207 ‫- من نمی‌فهمم؟ ‫- تو جایی که من بزرگ شدم، بزرگ نشدی 520 00:55:00,231 --> 00:55:03,032 ‫اگه جلوی پلیس در بیای، ‫بهت آسیب می‌زنن و می‌کشنت 521 00:55:03,401 --> 00:55:05,135 ‫چه اهمیتی داره که کجا بزرگ شدی؟ 522 00:55:08,472 --> 00:55:11,084 ‫منظورم اینه که شاید همیشه ‫نمی‌دونی روالِ کارها چطوره 523 00:55:11,108 --> 00:55:13,177 ‫روحت هم خبر نداره من چی می‌دونم، 524 00:55:14,045 --> 00:55:15,262 ‫چی دیدم، 525 00:55:15,565 --> 00:55:17,167 ‫در مورد این که روالِ کارها چطوره 526 00:57:23,841 --> 00:57:25,276 ‫تو اون کارو کردی؟ 527 00:57:26,976 --> 00:57:28,312 ‫آره 528 00:57:28,446 --> 00:57:29,447 ‫چرا؟ 529 00:57:36,687 --> 00:57:37,721 ‫مرسی 530 00:57:43,794 --> 00:57:46,130 ‫بعد از تموم شدن کارمون برمی‌گردی خونه؟ 531 00:57:48,566 --> 00:57:51,469 ‫می‌رفتم جای دیگه، ولی پولی ندارم 532 00:57:52,303 --> 00:57:54,581 ‫می‌تونی برگردی هنرستان موسیقی 533 00:57:54,605 --> 00:57:56,006 ‫تدریس کنی، مطمئنم 534 00:57:56,774 --> 00:57:58,016 ‫درس بدی 535 00:57:58,040 --> 00:58:00,977 ‫کلی پدر و مادر توی بوستون هستن ‫که پول زیادی برای خرج کردن دارن 536 00:58:01,962 --> 00:58:03,507 ‫توی کالج خودت شغلی هست؟ 537 00:58:03,647 --> 00:58:05,833 ‫از اونجا خوشت نمیاد. شهرِ کوچیکیه 538 00:58:05,857 --> 00:58:08,302 ‫خب، می‌تونم به فهرست کردن ‫استوانه‌های ضبط کمک کنم 539 00:58:10,771 --> 00:58:13,240 ‫به یکی از دانشجوهام می‌سپرم برام انجامش بده 540 00:58:19,980 --> 00:58:22,283 ‫تو یه عمر زندگی پیش رو داری 541 00:58:23,918 --> 00:58:25,185 ‫یه زندگیِ بزرگ‌تر 542 00:58:27,454 --> 00:58:29,335 ‫اصلاً چرا می‌خوای اینجا بمونی؟ 543 00:58:29,359 --> 00:58:32,592 ‫اگه استعداد تو رو داشتم، می‌رفتم. ‫می‌رفتم یه جایی خوانندگی می‌کردم... 544 00:58:33,294 --> 00:58:34,929 ‫نیویورک 545 00:58:35,229 --> 00:58:37,765 ‫اروپا، پاریس، رُم 546 00:58:39,533 --> 00:58:41,602 ‫می‌رفتم یه جای دور، فرار می‌کردم 547 00:58:42,202 --> 00:58:43,704 ‫پول در می‌آوردم 548 00:58:56,083 --> 00:58:57,751 ‫پول هم نعمتیه 549 01:00:32,113 --> 01:00:33,714 ‫همین تابستون؟ 550 01:00:35,315 --> 01:00:36,650 ‫چرا که نه 551 01:00:41,156 --> 01:00:42,556 ‫جدی؟ 552 01:00:49,363 --> 01:00:50,731 ‫البته 553 01:01:05,080 --> 01:01:06,980 ‫اگه کاری داشتی، بهم خبر بده 554 01:01:26,467 --> 01:01:28,802 ‫روش دلنشینی برای توضیحش بود 555 01:01:29,670 --> 01:01:30,971 ‫چی؟ 556 01:01:32,406 --> 01:01:33,841 ‫صدا 557 01:04:05,559 --> 01:04:09,462 ‫بعد از پایان سفرمون، هر ماه ‫برای دیوید نامه نوشتم 558 01:04:11,931 --> 01:04:13,868 ‫همه‌شون بی‌جواب موندن 559 01:04:15,034 --> 01:04:18,427 ‫حدوداً بهار سال ۱۹۲۱ بود که ‫دیگه نامه‌ای ننوشتم 560 01:04:18,451 --> 01:04:23,818 ‫[رم - سال ۱۹۲۳] 561 01:05:55,537 --> 01:05:56,955 ‫سلام 562 01:05:57,738 --> 01:05:58,772 ‫سلام 563 01:06:00,340 --> 01:06:02,308 ‫تمومه 564 01:06:47,520 --> 01:06:49,723 ‫اینا ترانه‌های مناسبی نیستن 565 01:06:49,890 --> 01:06:51,357 ‫نمی‌دونم چرا 566 01:06:52,258 --> 01:06:54,127 ‫تو فقط اجراشون کن 567 01:06:54,562 --> 01:06:57,698 ‫این آخر هفته میای ونیز؟ ‫باید به لوئیزا خبر بدم 568 01:06:58,264 --> 01:06:59,900 ‫بعید می‌دونم. نه 569 01:07:00,034 --> 01:07:01,134 ‫چرا آخه؟ 570 01:07:01,534 --> 01:07:03,895 ‫ونیزی که می‌شناسم رو نشونت میدم. ‫بیا 571 01:07:04,638 --> 01:07:06,105 ‫والا چی بگم... 572 01:07:06,640 --> 01:07:07,808 ‫شاید بیام 573 01:07:11,011 --> 01:07:12,813 ‫چیزی شده؟ 574 01:07:12,947 --> 01:07:14,582 ‫انگار حواست یه جای دیگه‌ست 575 01:07:19,594 --> 01:07:20,729 ‫کسل شدم 576 01:07:21,079 --> 01:07:23,423 ‫- من کِسلت کردم؟ ‫- نه. تو نه 577 01:07:24,074 --> 01:07:26,076 ‫صرفا از این کار و گروه کُر دلزده شدم 578 01:07:26,210 --> 01:07:29,313 ‫توی یکی از معتبرترین گروه‌های کُر، ‫در زیباترین شهر دنیا، مشغول‌به‌کاری 579 01:07:29,338 --> 01:07:31,422 ‫- خب که چی؟ ‫- منظورت چیه؟ 580 01:07:42,326 --> 01:07:44,794 ‫از انگلستان بهم پیشنهاد کار دادن 581 01:07:48,899 --> 01:07:49,900 ‫انگلستان؟ 582 01:07:49,925 --> 01:07:50,900 ‫اوهوم 583 01:07:52,102 --> 01:07:55,906 ‫گمونم قبولش کنم. ‫خیلی وقته اینجا موندم 584 01:07:59,508 --> 01:08:01,278 ‫یعنی می‌خوای قبولش کنی؟ 585 01:08:01,845 --> 01:08:03,371 ‫آره، جواب مثبت دادم 586 01:08:04,547 --> 01:08:06,207 ‫تابستون‌ها اینجا خیلی گرمه 587 01:08:07,717 --> 01:08:09,052 ‫و پیشنهاد خوبی هم هست 588 01:08:12,305 --> 01:08:13,741 ‫بهونه‌ت گرمای هواست؟ 589 01:08:13,874 --> 01:08:15,641 ‫اوهوم 590 01:08:19,625 --> 01:08:21,259 ‫کجا میری؟ 591 01:08:21,581 --> 01:08:23,808 ‫الان بهم میگی که می‌خوای بری؟ 592 01:08:30,599 --> 01:08:31,832 ‫آره 593 01:08:42,268 --> 01:08:43,503 ‫پس موفق باشی 594 01:08:46,874 --> 01:08:48,976 ‫حواست به آمریکاییه باشه 595 01:10:52,290 --> 01:10:58,087 [سال ۱۹۲۴ - آکسفورد] 596 01:11:00,974 --> 01:11:03,877 ‫- چه اجرای زیبایی. فوق‌العاده بود ‫- ممنونم 597 01:11:06,256 --> 01:11:08,055 ‫چقدر زیبا بود، آقای ورثینگ 598 01:11:08,265 --> 01:11:11,726 ‫- کلی طرفدار پیدا کردی ‫- ممنونم عزیزم 599 01:11:12,269 --> 01:11:13,769 ‫حسودیت میشه؟ 600 01:11:15,056 --> 01:11:16,300 ‫معلومه 601 01:11:16,939 --> 01:11:19,585 ‫- بگذریم، برای هردومون ناهار درست کردم ‫- جدی؟ 602 01:11:19,900 --> 01:11:22,653 ‫- به چه مناسبت؟ ‫- مناسبت خاصی نداره. یه ناهار ساده توی فضای باز 603 01:11:23,980 --> 01:11:25,814 ‫چه فکرِ خوبی! 604 01:11:26,516 --> 01:11:27,683 ‫آخ! 605 01:11:30,086 --> 01:11:32,055 ‫چقدر کثیفی! 606 01:11:33,205 --> 01:11:36,035 ‫من یه پسرِ روستایی مزرعه‌دارم 607 01:11:36,493 --> 01:11:38,195 ‫اینم بخشی از جذابیتمه 608 01:11:39,930 --> 01:11:42,858 ‫دلم می‌خواد یه روز برم آمریکا و ‫این مزرعه رو ببینم 609 01:11:42,882 --> 01:11:43,942 ‫نه، اصلاً هم دلت نمی‌خواد 610 01:11:43,966 --> 01:11:45,092 ‫ببین، 611 01:11:45,384 --> 01:11:48,205 ‫همه‌ی اروپایی‌ها فکر می‌کنن دلشون می‌خواد ‫برن آمریکا ولی... 612 01:11:48,338 --> 01:11:50,507 ‫باور کن اوضاع اینجا بهتره 613 01:11:50,640 --> 01:11:52,609 ‫شاید فقط برای تو بهتر باشه 614 01:11:52,967 --> 01:11:54,170 ‫توی این فکر بودم که... 615 01:11:54,195 --> 01:11:55,332 ‫خب؟ 616 01:11:55,472 --> 01:11:58,689 ‫نظرت چیه آخرهفته‌ی آینده بیای خونه‌مون؟ 617 01:11:59,983 --> 01:12:01,850 ‫پدر و مادرم خیلی مشتاقن باهات آشنا بشن 618 01:12:02,327 --> 01:12:04,362 ‫یه خونه‌ی دنج و باصفا توی روستاست 619 01:12:04,387 --> 01:12:05,721 ‫هوم 620 01:12:06,089 --> 01:12:07,865 ‫دارم یه آلونک رو تصور می‌کنم 621 01:12:09,025 --> 01:12:11,703 ‫که پُر از پیچک و تار عنکبوته 622 01:12:11,727 --> 01:12:13,129 ‫چه هولناک! 623 01:12:13,154 --> 01:12:15,089 ‫فرسوده و سرده ولی 624 01:12:15,565 --> 01:12:16,732 ‫خونه‌مونه 625 01:12:16,865 --> 01:12:18,268 ‫و من عاشقشم 626 01:12:18,535 --> 01:12:20,437 ‫بیام با پدر و مادرت آشنا شم؟ 627 01:12:20,570 --> 01:12:22,005 ‫اوهوم 628 01:12:22,138 --> 01:12:25,717 ‫آخه به نظرم دیگه وقتشه، موافقی؟ 629 01:12:25,741 --> 01:12:27,009 ‫باشه، چرا که نه 630 01:12:27,711 --> 01:12:28,945 ‫خیلی هم خوشحال میشم 631 01:13:00,944 --> 01:13:02,412 ‫از این طرف 632 01:13:07,550 --> 01:13:09,794 ‫مگه نگفتی والدینت بوهمین هستن؟ 633 01:13:09,818 --> 01:13:11,187 ‫روحیه‌ش رو دارن 634 01:13:12,821 --> 01:13:14,640 ‫کسی نیست؟ 635 01:13:15,683 --> 01:13:18,061 ‫- مامان؟ ‫- عزیزم، ما اینجاییم 636 01:13:21,281 --> 01:13:23,425 ‫باعث افتخاره که بالأخره ‫شما رو از نزدیک دیدم 637 01:13:23,449 --> 01:13:25,852 ‫- آوازخوان آمریکایی ‫- خوشوقتم 638 01:13:25,876 --> 01:13:28,237 ‫نه، نه. اینجا راحت باشید 639 01:13:29,355 --> 01:13:32,199 ‫کلاریسا خیلی ازت تعریف کرده 640 01:13:32,223 --> 01:13:33,325 ‫بله، تعریفِ شما رو هم شنیدم 641 01:13:33,659 --> 01:13:35,995 ‫- سلام ‫- وروجک. سلام 642 01:13:37,062 --> 01:13:38,440 ‫بیا بغلم 643 01:13:38,464 --> 01:13:40,300 ‫- بفرمایید لطفاً ‫- ممنونم 644 01:13:40,433 --> 01:13:45,087 ‫تک فرزندم رو ول کردم تا از شما ‫استقبال کنم. واقعاً وحشتناکه، نه؟ 645 01:14:08,928 --> 01:14:10,697 ‫تابلوی قشنگیه 646 01:14:11,798 --> 01:14:12,832 ‫اورفئوسه 647 01:14:13,131 --> 01:14:14,367 ‫آها 648 01:14:14,500 --> 01:14:15,951 ‫قدیس حامیت 649 01:14:21,541 --> 01:14:23,676 ‫حاضری به خاطر من آوازخوان تا جهنم بری؟ 650 01:14:24,344 --> 01:14:25,678 ‫چرا که نه 651 01:14:26,646 --> 01:14:29,381 ‫اگه نتونستم جلوی خودم رو بگیرم ‫و برگشتم نگاهت کردم، منو می‌بخشی؟ 652 01:14:30,650 --> 01:14:32,418 ‫معلومه که نه 653 01:14:33,353 --> 01:14:35,555 ‫این رفتار همیشگی مردهاست ‫که با بی‌اعتمادی‌شون 654 01:14:35,688 --> 01:14:37,724 ‫فرصت‌های زن‌ها رو از بین می‌برن 655 01:14:39,292 --> 01:14:40,894 ‫داستان این بود؟ 656 01:14:41,026 --> 01:14:42,662 ‫آره 657 01:14:45,265 --> 01:14:46,933 ‫- وایسا ببینم، همین بود؟ ‫- نه 658 01:14:47,066 --> 01:14:48,401 ‫نه؟ 659 01:14:48,601 --> 01:14:52,037 ‫من فکر می‌کردم ارفئوس برگشته ‫تا دست یاری به سمتش دراز کنه 660 01:14:53,306 --> 01:14:55,241 ‫و از غار بیرونش بیاره 661 01:14:56,342 --> 01:14:59,112 ‫یه اشتباه سهوی بود ‫ولی تاوانش رو داد 662 01:15:00,947 --> 01:15:02,491 ‫نه 663 01:15:02,706 --> 01:15:05,451 ‫نه، مطمئن نبود هادس سر حرفش بمونه 664 01:15:09,088 --> 01:15:10,631 ‫که اینطور 665 01:15:14,694 --> 01:15:16,772 ‫فکر کنم ازت خوششون اومده 666 01:15:16,796 --> 01:15:18,305 ‫کی‌ها؟ 667 01:15:19,098 --> 01:15:20,766 ‫مامان و بابام 668 01:15:21,968 --> 01:15:23,394 ‫منم ازشون خوشم اومده 669 01:15:24,971 --> 01:15:26,573 ‫خوبه 670 01:17:33,833 --> 01:17:35,768 ‫یه سوال بپرسم؟ 671 01:17:35,935 --> 01:17:37,637 ‫اوهوم 672 01:17:38,271 --> 01:17:40,506 ‫تا حالا به این فکر کردی که... 673 01:17:42,208 --> 01:17:44,410 ‫می‌خوای زندگیت چه شکلی باشه؟ 674 01:17:47,547 --> 01:17:50,548 ‫چه شکلی؟ منظورت موسیقی و ایناست؟ 675 01:17:50,572 --> 01:17:51,973 ‫نه، یعنی... منظورم... 676 01:17:53,219 --> 01:17:56,556 ‫زن و بچه و خانواده‌ست 677 01:17:57,089 --> 01:17:58,391 ‫بچه‌ها رو دوست دارم 678 01:17:58,799 --> 01:18:00,727 ‫ظاهراً این کاریه که همه می‌کنن 679 01:18:02,511 --> 01:18:04,638 ‫تو هم اینو می‌خوای؟ خانواده؟ 680 01:18:05,681 --> 01:18:07,433 ‫گمونم آره. مطمئن نیستم 681 01:18:11,621 --> 01:18:14,090 ‫اصلاً دلواپس این وضعیت‌مون نیستی؟ 682 01:18:17,327 --> 01:18:18,736 ‫کدوم وضعیت؟ 683 01:18:21,331 --> 01:18:22,965 ‫می‌دونی... همین وضعیت دیگه 684 01:18:25,167 --> 01:18:26,502 ‫نه 685 01:18:29,071 --> 01:18:30,539 ‫دلواپس نیستم 686 01:18:45,588 --> 01:18:47,723 ‫گمونم شیفته‌ت شدم 687 01:19:36,539 --> 01:19:38,208 ‫می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 688 01:19:42,111 --> 01:19:44,513 ‫وقتی نفس‌نفس می‌زنی ‫خیلی جذاب میشی 689 01:19:44,647 --> 01:19:46,450 ‫مادرم مریض شده 690 01:19:46,865 --> 01:19:48,150 ‫مریض؟ یعنی چی؟ 691 01:19:49,463 --> 01:19:50,531 ‫داره می‌میره 692 01:19:52,188 --> 01:19:54,056 ‫پدربزرگم برام نامه نوشته 693 01:19:55,290 --> 01:19:57,526 ‫باید برگردم خونه و ببینمش 694 01:19:59,110 --> 01:20:00,277 ‫می‌خوام برم 695 01:20:01,130 --> 01:20:02,198 ‫کی؟ 696 01:20:02,582 --> 01:20:05,784 ‫همین امشب، یا نهایت فردا 697 01:20:09,589 --> 01:20:11,023 ‫منو ببخش 698 01:20:12,958 --> 01:20:15,160 ‫نمی‌تونم دوباره تنهاش بذارم 699 01:20:17,096 --> 01:20:19,298 ‫فقط یه ماهِ دیگه تا پایان دانشگاه مونده 700 01:20:20,357 --> 01:20:22,109 ‫منم همراهت میام. بیا با هم بریم 701 01:20:31,578 --> 01:20:33,412 ‫فقط یه ماه بیشتر صبر کن 702 01:20:36,915 --> 01:20:38,417 ‫قصد موندن ندارم 703 01:20:45,458 --> 01:20:46,959 ‫که اینطور 704 01:20:52,097 --> 01:20:54,266 ‫یعنی برای همیشه میری؟ 705 01:20:54,534 --> 01:20:55,968 ‫آره 706 01:21:02,609 --> 01:21:04,310 ‫خب... 707 01:21:05,377 --> 01:21:06,378 ‫لااقل دلیلش رو بگو 708 01:21:07,154 --> 01:21:09,649 ‫- ببخشید، من... ‫- نه، عذرخواهی نمی‌خوام 709 01:21:20,225 --> 01:21:22,578 ‫می‌دونی بعد از این‌که از خونه ‫والدینم رفتیم، مادرم چی بهم گفت؟ 710 01:21:22,602 --> 01:21:23,938 ‫چی گفت؟ 711 01:21:23,962 --> 01:21:26,131 ‫گفت بهتره ترکت کنم... 712 01:21:27,567 --> 01:21:29,201 ‫قبل از این‌که تو منو ترک کنی 713 01:21:32,004 --> 01:21:33,606 ‫الانم ازت می‌خوام بری 714 01:22:25,592 --> 01:22:26,992 ‫مادر؟ 715 01:25:22,667 --> 01:25:29,041 ‫♪ یه شیشه شراب بورگونی دستم بود ♪ 716 01:25:29,175 --> 01:25:34,046 ‫♪ و دلبرم هیچ خبر نداشت چی در انتظارشه ♪ 717 01:25:35,081 --> 01:25:41,020 ‫♪ اون پایین، کنار رودخونه ♪ 718 01:25:41,153 --> 01:25:45,723 ‫♪ اون دخترکوچولو رو کُشتم ♪ 719 01:25:50,529 --> 01:25:56,535 ‫♪ شمشیرم رو توی بدنش فرو کردم ♪ 720 01:25:56,668 --> 01:26:00,705 ‫♪ و همه‌چیز غرق خون شد ♪ 721 01:26:02,707 --> 01:26:03,908 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 722 01:26:05,225 --> 01:26:06,592 ‫نه، اومدم یه قدمی بزنم 723 01:26:09,515 --> 01:26:10,748 ‫لایونل‌ام 724 01:26:11,550 --> 01:26:13,018 ‫وای خدای من! 725 01:26:14,049 --> 01:26:15,583 ‫لایونل ورثینگ؟ 726 01:26:17,326 --> 01:26:19,062 ‫ده ساله ندیدمت 727 01:26:20,559 --> 01:26:24,629 ‫ایشون لایونله که خونه‌شون اونورِ تپه‌ست. ‫هم‌مدرسه‌ای بودیم 728 01:26:26,349 --> 01:26:29,718 ‫فکر می‌کردم رفتی شمال ساکن شدی. ‫می‌گفتن اروپا هم رفتی، درست شنیدم؟ 729 01:26:30,019 --> 01:26:31,253 ‫آره، هر دوتاش درسته 730 01:26:31,519 --> 01:26:33,755 ‫ایزابل، آقا خواننده‌ی معروفیه 731 01:26:35,523 --> 01:26:36,892 ‫واسه چی برگشتی؟ 732 01:26:38,560 --> 01:26:39,962 ‫مادرم مُرده 733 01:26:41,663 --> 01:26:43,323 ‫آره، متأسفم 734 01:26:43,866 --> 01:26:46,178 ‫لطفاً به خوندن ادامه بدید 735 01:26:46,202 --> 01:26:47,245 ‫نه 736 01:26:47,269 --> 01:26:49,081 ‫الان دیگه خجالت می‌کِشم 737 01:26:49,255 --> 01:26:51,823 ‫نظرت چیه تو بخونی؟ ‫بذار صدات رو بشنویم 738 01:26:51,957 --> 01:26:53,375 ‫نه، الان فقط می‌خوام گوش بدم 739 01:26:53,791 --> 01:26:55,515 ‫صداهاتون رو دوست دارم 740 01:26:56,846 --> 01:26:58,447 ‫باشه پس 741 01:27:13,711 --> 01:27:19,051 ‫♪ آنجا میان درختان بید، ♪ 742 01:27:19,185 --> 01:27:23,755 ‫♪ من و دلبرم برای اولین بار دیدار کردیم ♪ 743 01:27:25,890 --> 01:27:31,163 ‫♪ مشغول عشق‌بازی شدیم ♪ 744 01:27:31,297 --> 01:27:35,900 ‫♪ ولی یه دفعه دلبرم خوابش بُرد ♪ 745 01:27:37,702 --> 01:27:43,342 ‫♪ یه شیشه شراب بورگونی دستم بود ♪ 746 01:27:43,475 --> 01:27:47,546 ‫♪ و دلبرم هیچ خبر نداشت چی در انتظارشه ♪ 747 01:27:47,680 --> 01:27:50,625 ‫بذار ببینم درست فهمیدم یا نه! ‫تو یه شغل باکلاس رو 748 01:27:50,649 --> 01:27:54,953 ‫که توش فقط لازم بود دهنت رو باز ‫کنی و چندتا نُت آواز بخونم، ول کردی 749 01:27:55,554 --> 01:27:57,990 ‫و الان برگشتی کنتاکی که سیب بچینی؟ 750 01:27:59,058 --> 01:28:00,758 ‫یه جای کار می‌لنگه 751 01:28:01,427 --> 01:28:03,429 ‫بیراه هم نیست 752 01:28:03,963 --> 01:28:06,332 ‫هرجور صلاح می‌دونی رفیق ولی 753 01:28:07,466 --> 01:28:10,345 ‫من اگه توانایی‌های تو رو داشتم، ‫قید مزرعه رو می‌زدم 754 01:28:10,577 --> 01:28:12,996 ‫حس می‌کنم به پایان یه مرحله از زندگیم رسیدم 755 01:28:14,139 --> 01:28:16,117 ‫- پایان یه مرحله؟ ‫- اوهوم 756 01:28:16,141 --> 01:28:17,809 ‫نقطه‌ی شروعش کجا بود؟ 757 01:28:19,911 --> 01:28:21,146 ‫نمی‌دونم والا 758 01:28:21,647 --> 01:28:23,381 ‫شاید وقتی که کم سن‌وسال‌تر بودم 759 01:28:24,650 --> 01:28:26,851 ‫و کالج بوستون می‌رفتم 760 01:28:29,188 --> 01:28:31,598 ‫مدت‌هاست اونقدر خوشحال نبودم 761 01:28:32,182 --> 01:28:33,959 ‫مادرم همیشه بهم می‌گفت: 762 01:28:34,526 --> 01:28:36,037 ‫«زندگی سراسر مشکل و دردسره 763 01:28:36,061 --> 01:28:38,930 ‫می‌تونی بشینی غصه بخوری ‫یا در موردش آواز بخونی.» 764 01:28:39,064 --> 01:28:40,874 ‫مامانت دیگه چی می‌گفت؟ 765 01:28:40,898 --> 01:28:42,067 ‫بذار فکر کنم... 766 01:28:42,091 --> 01:28:45,204 ‫«با اون نیتن مک‌کلودِ حرومزاده ازدواج نکن.» 767 01:30:29,090 --> 01:30:34,762 ‫[به مِین خوش آمدید] 768 01:30:50,497 --> 01:30:53,608 ‫- کمکی از دستم برمیاد؟ ‫- دنبال دانشکده موسیقی می‌گردم 769 01:30:53,632 --> 01:30:54,733 ‫شما مدرسی؟ 770 01:30:54,757 --> 01:30:56,934 ‫نه. یکی از دوستانم اونجا کار می‌کنه 771 01:30:57,314 --> 01:30:59,150 ‫از پله‌ها برید بالا، طبقه دوم. انتهای راهرو 772 01:30:59,174 --> 01:31:00,408 ‫ممنون 773 01:31:21,443 --> 01:31:22,744 ‫ببخشید 774 01:31:23,645 --> 01:31:25,380 ‫دنبال دوستم می‌گردم 775 01:31:26,448 --> 01:31:27,649 ‫دیوید وایت، 776 01:31:28,617 --> 01:31:30,193 ‫اینجا تدریس می‌کنه 777 01:31:30,552 --> 01:31:32,830 ‫- جنابعالی کی باشید؟ ‫- لایونل ورثینگ 778 01:31:32,854 --> 01:31:34,864 ‫توی هنرستان موسیقی هم‌دوره بودیم 779 01:31:35,590 --> 01:31:37,292 ‫- دیوید رو می‌شناسی؟ ‫- قبلاً می‌شناختم 780 01:31:40,579 --> 01:31:41,647 ‫چیزی شده؟ 781 01:31:43,047 --> 01:31:44,249 ‫ای وای... 782 01:31:46,718 --> 01:31:47,961 ‫خب... 783 01:31:48,643 --> 01:31:49,678 ‫دیوید از دنیا رفته... 784 01:31:50,289 --> 01:31:51,757 ‫سال‌ها پیش 785 01:31:53,625 --> 01:31:54,634 ‫گمونم... 786 01:31:55,160 --> 01:31:57,705 ‫سال دوم تدریسش بود 787 01:31:57,729 --> 01:32:00,640 ‫تقریباً سال ۱۹۲۰ 788 01:32:09,841 --> 01:32:11,476 ‫آخرین بار کی دیدینش؟ 789 01:32:14,446 --> 01:32:19,718 ‫توی سفری برای گردآوری ترانه‌های محلی ‫که دانشکده تدارک دیده بود 790 01:32:19,951 --> 01:32:21,896 ‫- گردآوری ترانه؟ ‫- اوهوم. بله 791 01:32:21,920 --> 01:32:24,756 ‫ترانه‌های محلی. به سفارش کالج ‫ضبط‌شون می‌کردیم 792 01:32:25,123 --> 01:32:28,302 ‫ببخشید، متوجه منظورتون نمیشم 793 01:32:28,326 --> 01:32:32,030 ‫از دانشکده به دیوید مأموریت داده ‫بودن برای گردآوری ترانه‌ها بره سفر 794 01:32:32,347 --> 01:32:33,749 ‫فکر نمی‌کنم ها 795 01:32:34,343 --> 01:32:36,479 ‫من سال‌ها مدیر دانشکده بودم، ‫محال بود بی‌خبر باشم... 796 01:32:36,504 --> 01:32:38,136 ‫استوانه‌های ضبط چی؟ 797 01:32:38,553 --> 01:32:40,322 ‫- استوانه‌ی ضبط؟ ‫- بله 798 01:32:45,594 --> 01:32:47,905 ‫شاید بل بتونه اطلاعات بیشتری بهتون بده 799 01:32:47,929 --> 01:32:50,148 ‫- بل کیه؟ ‫- همسرش 800 01:32:50,866 --> 01:32:52,066 ‫همسر سابقش 801 01:32:53,236 --> 01:32:55,303 ‫البته بهتره بگم بیوه‌ش 802 01:33:00,709 --> 01:33:03,254 ‫متأسفم که این خبر رو از زبون من شنیدید 803 01:33:03,278 --> 01:33:04,579 ‫ممنونم 804 01:33:41,116 --> 01:33:44,085 ‫ببخشید، فکر کنم اشتباه اومدم 805 01:33:44,753 --> 01:33:46,488 ‫دنبال بل وایت می‌گردم 806 01:33:47,629 --> 01:33:48,863 ‫شما؟ 807 01:33:49,591 --> 01:33:50,826 ‫شما بل هستید؟ 808 01:33:51,126 --> 01:33:53,002 ‫بله، من بل سینکلرام 809 01:33:55,662 --> 01:33:56,873 ‫از دوستان دیوید هستم 810 01:33:56,898 --> 01:33:58,341 ‫کیه؟ 811 01:33:59,401 --> 01:34:00,902 ‫دوستِ دیویده 812 01:34:01,036 --> 01:34:02,103 ‫بله 813 01:34:04,472 --> 01:34:06,417 ‫باید برم سر کار. شام حاضره؟ 814 01:34:06,441 --> 01:34:07,642 ‫آره 815 01:34:10,645 --> 01:34:12,447 ‫فکر کنم بدموقع مزاحم شدم 816 01:34:12,581 --> 01:34:14,283 ‫بفرمایید. باید به هنریت غذا بدم 817 01:34:14,307 --> 01:34:15,692 ‫نه، نه، مرسی 818 01:34:15,716 --> 01:34:20,029 ‫دنبال یه جعبه استوانه‌ی مومی هستم 819 01:34:20,053 --> 01:34:21,966 ‫بل، بیست دقیقه دیگه باید سر کار باشم 820 01:34:21,990 --> 01:34:23,091 ‫بیا تو 821 01:34:38,307 --> 01:34:39,774 ‫دنبال چی هستی؟ 822 01:34:39,908 --> 01:34:43,445 ‫یه سری ترانه رو روی ‫اون استوانه‌ها ضبط کردیم 823 01:34:46,865 --> 01:34:48,342 ‫برای کار تحقیقاتیم دنبالشونم 824 01:34:48,683 --> 01:34:50,702 ‫زیاد چیزی از کارش بهم نمی‌گفت 825 01:34:51,669 --> 01:34:53,972 ‫- به نظر من که از دانشگاه پیگیری کنید ‫- اونجا هم رفتم 826 01:34:54,172 --> 01:34:55,907 ‫تحقیقت در چه زمینه‌ایه؟ 827 01:34:57,543 --> 01:35:00,513 ‫ترانه‌هایی که مردم می‌خونن رو ضبط می‌کنم 828 01:35:01,180 --> 01:35:03,249 ‫بهت پول میدن تا مردم رو راضی کنی ‫توی لوله جیغ و داد کنن؟ 829 01:35:03,274 --> 01:35:04,343 ‫باب 830 01:35:04,617 --> 01:35:06,080 ‫چه زندگیِ جالبی! 831 01:35:06,104 --> 01:35:07,939 ‫شغل شما چیه، باب؟ 832 01:35:09,220 --> 01:35:10,556 ‫آتش‌نشان 833 01:35:10,688 --> 01:35:11,990 ‫آتش‌نشان؟ 834 01:35:13,224 --> 01:35:16,361 ‫خانواده‌م از روز اول تأسیس این شهر ‫آتش‌نشان بودن 835 01:35:18,663 --> 01:35:19,998 ‫بسیارخب 836 01:35:21,032 --> 01:35:23,668 ‫- از دیدنت خوشحال شدم ‫- همچنین 837 01:35:24,836 --> 01:35:26,147 ‫مشکلی نداری تنهات بذارم؟ 838 01:35:26,171 --> 01:35:27,272 ‫نه 839 01:35:30,141 --> 01:35:32,243 ‫کاری به کار زنم نداشته باشی ها 840 01:35:45,256 --> 01:35:48,092 ‫- میرم هنریت رو بخوابونم ‫- دیگه بهتره منم برم 841 01:35:48,593 --> 01:35:49,960 ‫نه. نرو خواهشاً 842 01:35:50,261 --> 01:35:52,897 ‫- کلی کار سرت ریخته. بهتره مزاحمت نشم ‫- بمون 843 01:35:54,766 --> 01:35:56,434 ‫ماه‌هاست... 844 01:35:56,622 --> 01:35:58,078 ‫ماه‌هاست که مهمونی نداشتم 845 01:35:58,102 --> 01:36:01,039 ‫فقط... یکم بیشتر بمون، باشه؟ 846 01:36:21,859 --> 01:36:23,728 ‫راضی به زحمت نیستم 847 01:36:29,067 --> 01:36:30,802 ‫متأسفم که... 848 01:36:31,417 --> 01:36:32,900 ‫هیچ‌وقت جواب نامه‌هات رو ندادم 849 01:36:34,172 --> 01:36:34,982 ‫چی؟ 850 01:36:35,006 --> 01:36:37,275 ‫سال‌ها پیش، اون... 851 01:36:39,396 --> 01:36:41,212 ‫نامه‌هایی که برای دیوید می‌فرستادی 852 01:36:42,347 --> 01:36:43,589 ‫از ایتالیا 853 01:36:45,950 --> 01:36:47,051 ‫نامه‌هام رو خوندی؟ 854 01:36:47,620 --> 01:36:50,012 ‫بعد مرگش، تمامِ نامه‌هاش رو خوندم 855 01:36:53,024 --> 01:36:54,926 ‫قلمِ خوبی داری 856 01:36:56,327 --> 01:36:58,497 ‫کسی تا حالا اینو بهت گفته بود؟ 857 01:37:06,387 --> 01:37:08,256 ‫نمی‌خوای بپرسی چطور آشنا شدیم؟ 858 01:37:11,092 --> 01:37:14,529 ‫متوجه شدم که هیچ سوالی در خصوص ‫رابطه‌ی من و دیوید نپرسیدی 859 01:37:16,531 --> 01:37:20,101 ‫درک می‌کنم ها، ‫فقط فکر می‌کردم کنجکاوتر از این حرف‌ها باشی 860 01:37:23,176 --> 01:37:25,112 ‫خب... 861 01:37:28,476 --> 01:37:30,311 ‫ببخشید 862 01:37:31,245 --> 01:37:32,763 ‫چطوری آشنا شدید؟ 863 01:37:36,050 --> 01:37:38,144 ‫قبل از این‌که بره هنرستان موسیقی ‫آشنا شدیم 864 01:37:39,353 --> 01:37:41,063 ‫یعنی وقتی ۱۳ سالم بود 865 01:37:42,624 --> 01:37:45,952 ‫خونه‌مون توی نیوپورت بغلِ ‫خونه‌ی مامان‌بابایِ دیوید بود 866 01:37:45,976 --> 01:37:49,155 ‫و با بردارم هنری رفیق بود 867 01:37:51,599 --> 01:37:54,535 ‫البته که من فقط شیفته‌ی دیوید بودم 868 01:37:55,603 --> 01:37:59,307 ‫رفیق جذابی که توی اون خونه‌ی ‫کنار دریا زندگی می‌کرد 869 01:38:00,308 --> 01:38:03,645 ‫ولی خب دیوید رو می‌شناختی دیگه، ‫همه‌ی دنیا عاشقش بودن 870 01:38:09,450 --> 01:38:13,387 ‫بعدشم رفت همون کالج بوستون 871 01:38:34,275 --> 01:38:36,645 ‫و بعد برای عید شکرگزاری برگشت 872 01:38:37,813 --> 01:38:41,717 ‫...بعد از این‌که برادرم توی ایپر مُرد 873 01:38:45,286 --> 01:38:47,488 ‫برگشت تا پدر و مادرم رو دلداری بده 874 01:38:49,190 --> 01:38:52,126 ‫گفت قراره توی مین معلم بشه 875 01:38:55,296 --> 01:38:57,556 ‫و چند روز بعدش، 876 01:38:57,900 --> 01:39:00,167 ‫ازم خواستگاری کرد 877 01:39:05,373 --> 01:39:07,475 ‫نمی‌دونم چرا این کار رو کرد 878 01:39:08,309 --> 01:39:11,445 ‫من ۱۸ سالم بود. در مقایسه با اون ‫بچه بودم 879 01:39:14,582 --> 01:39:17,368 ‫اون کلی تجربه داشت و من حتی ‫پام رو از نیوپورت بیرون نذاشته بودم 880 01:39:20,254 --> 01:39:21,723 ‫اون... 881 01:39:26,962 --> 01:39:29,263 ‫جز اون هیچ‌کس رو نمی‌دیدم 882 01:39:33,434 --> 01:39:35,469 ‫تمام دنیام بود 883 01:39:44,012 --> 01:39:45,580 ‫بعد نقل مکان کردیم اینجا 884 01:39:47,950 --> 01:39:49,517 ‫ولی... 885 01:39:50,484 --> 01:39:53,220 ‫اوضاع‌مون تعریفی نداشت 886 01:39:55,156 --> 01:39:57,191 ‫موجی بود، خودت می‌دونی دیگه 887 01:40:00,127 --> 01:40:02,296 ‫فقط این‌که من خیلی دیر متوجه شدم 888 01:40:05,433 --> 01:40:08,469 ‫نمی‌خوابید، یه وقتایی روزها می‌گذشت... 889 01:40:09,570 --> 01:40:12,373 ‫و یه کلمه هم باهام حرف نمی‌زد 890 01:40:17,779 --> 01:40:21,349 ‫و البته همون زمستون بود که رفتید سفر 891 01:40:32,293 --> 01:40:33,762 ‫و بعدش... 892 01:40:36,965 --> 01:40:38,466 ‫از دست رفت 893 01:40:41,369 --> 01:40:42,904 ‫منو اینجا تنها گذاشت 894 01:40:57,819 --> 01:41:00,321 ‫دلیل مرگش چی بود؟ 895 01:41:02,791 --> 01:41:03,925 ‫خودت باید بدونی 896 01:41:03,950 --> 01:41:05,384 ‫نه، نمی‌دونم 897 01:41:09,680 --> 01:41:11,815 ‫توی دفترش کار رو تموم کرد 898 01:41:29,334 --> 01:41:30,793 ‫احتمالاً بهتره برم دیگه 899 01:41:33,128 --> 01:41:34,873 ‫یه دقیقه صبر کن 900 01:41:51,855 --> 01:41:53,490 ‫می‌تونی اینا رو ببری 901 01:41:58,129 --> 01:42:00,932 ‫اگه استوانه‌ها رو پیدا ‫کردم برات نامه می‌نویسم 902 01:42:04,169 --> 01:42:06,004 ‫آدرست رو اینجا بنویس 903 01:43:08,333 --> 01:43:11,668 ‫اگه می‌تونستی هرجا دلت می‌خواد ‫زندگی کنی، کجا رو انتخاب می‌کردی؟ 904 01:43:12,070 --> 01:43:14,873 ‫اونجایی که با عموت زندگی می‌کردی، ‫به نظر جای قشنگی میاد 905 01:43:16,540 --> 01:43:18,809 ‫یه روز می‌برمت اونجا 906 01:43:20,577 --> 01:43:22,380 ‫لیک دیستریکت 907 01:43:22,813 --> 01:43:24,715 ‫اینقدر قشنگه که فکر کنم ‫هوش از سرت بپره 908 01:43:25,716 --> 01:43:27,218 ‫کوه‌هاش.... 909 01:43:29,087 --> 01:43:31,555 ‫بهترین صدایی که توی عمرم ‫به گوشم خورده رو اونجا شنیدم 910 01:43:31,812 --> 01:43:33,540 ‫که شامل صدای تو هم میشه 911 01:43:37,694 --> 01:43:39,046 ‫یه پسره... 912 01:43:40,315 --> 01:43:42,183 ‫اگه اشتباه نکنم، اهل شهر براکیش بود 913 01:43:43,451 --> 01:43:46,971 ‫صداش درخورِ پاپ و جمع فرشتگان بود 914 01:43:47,179 --> 01:43:48,555 ‫هم‌تراز با صدای خدا بود 915 01:43:50,175 --> 01:43:51,558 ‫نه، حرفم رو پس می‌گیرم 916 01:43:52,310 --> 01:43:53,945 ‫اصلاً خودِ خدا بود 917 01:43:56,815 --> 01:43:58,482 ‫خب خودت کجا رو انتخاب می‌کردی؟ 918 01:44:03,520 --> 01:44:05,281 ‫بعید می‌دونم جای دیگه برم 919 01:44:06,490 --> 01:44:08,325 ‫گمونم همین‌جا رو دوست داشته باشم 920 01:45:19,438 --> 01:45:24,068 ‫[لیک دیستریکت - سال ۱۹۲۷] 921 01:45:31,176 --> 01:45:32,743 ‫سلام 922 01:45:34,578 --> 01:45:35,780 ‫ببخشید 923 01:45:36,164 --> 01:45:37,732 ‫فکر کنم راهم رو گم کردم 924 01:45:37,864 --> 01:45:38,899 ‫گم شدی؟ 925 01:45:39,600 --> 01:45:42,711 ‫- کجا می‌خوای بری؟ ‫- براکیش 926 01:45:43,604 --> 01:45:45,807 ‫سی کیلومتر با اینجا فاصله داره 927 01:45:45,939 --> 01:45:48,076 ‫داری میری سمت شمال ها 928 01:45:48,643 --> 01:45:51,345 ‫ببخشید مزاحمتون شدم 929 01:45:52,146 --> 01:45:54,549 ‫نمی‌دونم چی شد اینقدر از مسیر اصلیم ‫منحرف شدم 930 01:45:55,116 --> 01:45:57,059 ‫از قبل برنامه‌ای برای این سفر نداشتم 931 01:45:57,684 --> 01:46:01,089 ‫فقط از قطار پیاده شدم و همین‌جور راه افتادم 932 01:46:02,690 --> 01:46:05,326 ‫فکر می‌کردم دارم درست میرم 933 01:46:06,227 --> 01:46:08,946 ‫خیال می‌کردم می‌تونم شب رو ‫بیرون سَر کنم ولی هوا خیلی سرده 934 01:46:09,297 --> 01:46:11,132 ‫خانواده‌ای داری؟ 935 01:46:11,265 --> 01:46:13,900 ‫دلواپست نمیشن؟ 936 01:46:14,035 --> 01:46:15,327 ‫نه 937 01:46:16,404 --> 01:46:17,971 ‫نه، من... 938 01:46:18,673 --> 01:46:19,790 ‫من تنها اومدم 939 01:46:30,651 --> 01:46:34,322 ‫یکی از دوستانم سال‌ها پیش گفته بود ‫عاشقِ این منطقه میشم واسه همین... 940 01:46:36,014 --> 01:46:38,809 ‫گمونم صرفاً خجالت می‌کِشم راه رو گم کردم 941 01:46:40,811 --> 01:46:43,689 ‫البته بیشتر خسته‌م و گرسنه‌مـه و سردمه 942 01:46:44,227 --> 01:46:45,482 آهان 943 01:47:03,875 --> 01:47:05,511 ‫مضمون این ترانه چیه؟ 944 01:47:09,140 --> 01:47:13,411 ‫مردی که بر مزار معشوقه‌ش نشسته ‫و آرامش ابدیش رو به‌هم زده 945 01:47:14,378 --> 01:47:19,050 ‫معشوقه‌ش هم از این همه گریه‌وزاری ‫کلافه میشه و میگه بذار به مُردنم برسم 946 01:47:19,917 --> 01:47:27,291 ‫♪ ای که بر گورِ من نشسته‌ای ♪ 947 01:47:28,759 --> 01:47:31,562 ‫به مرد میگه بره پی کارش و ‫تا وقتی زنده‌ست، خوش باشه 948 01:47:31,696 --> 01:47:33,564 ‫تلنگر خوبیه 949 01:47:43,774 --> 01:47:48,646 ‫♪ شاخه خشکیده و بی‌رمق شده، محبوبِ من ♪ 950 01:47:48,779 --> 01:47:54,185 ‫♪ و گل دیگه هرگز باز نمیشه ♪ 951 01:47:54,318 --> 01:48:00,558 ‫♪ و از روزی که دلبرم رو از دست دادم ♪ 952 01:48:00,691 --> 01:48:05,629 ‫♪ همدمی جز اندوه و ماتم ندارم ♪ 953 01:48:06,397 --> 01:48:11,234 ‫♪ اما تو برای من اشک نریز دلبرم ♪ 954 01:48:11,368 --> 01:48:15,773 ‫♪ خواهش می‌کنم اشک نریز ♪ 955 01:48:15,906 --> 01:48:22,379 ‫♪ چرا که باید تو و این جهان را ترک گویم ♪ 956 01:48:22,513 --> 01:48:27,551 ‫♪ و در آغوش خاک بیاساسم ♪ 957 01:48:31,188 --> 01:48:33,892 ‫بخشِ اعظمی از این کتاب نه صرفاً به موسیقی 958 01:48:33,916 --> 01:48:35,335 ‫بلکه به موسیقی‌دانان، زندگی 959 01:48:35,359 --> 01:48:36,937 ‫و سفرهاشون می‌پردازه 960 01:48:36,961 --> 01:48:39,106 ‫چی شد که به این شکل ‫شروع به جمع‌آوری ترانه‌ها کردید؟ 961 01:48:39,130 --> 01:48:42,399 ‫شنیدم پدرتون تأثیر بسزایی روی شما داشته 962 01:48:47,204 --> 01:48:50,584 ‫گمونم... 963 01:48:50,608 --> 01:48:52,676 ‫بله، تا حدی درسته 964 01:48:53,122 --> 01:48:54,824 ‫پدرم توی این مسیر تأثیر داشته 965 01:48:58,082 --> 01:49:01,919 ‫راستش بیشتر به خاطر یه دوست بود 966 01:49:02,419 --> 01:49:04,355 ‫- موسیقی‌دان بود؟ ‫- بله 967 01:49:04,822 --> 01:49:08,492 ‫سال ۱۹۱۷ توی هنرستان موسیقی 968 01:49:08,993 --> 01:49:12,196 ‫هم‌دوره بودیم 969 01:49:12,455 --> 01:49:14,533 ‫باهم سفر گردآوری ترانه‌ رفتیم 970 01:49:13,946 --> 01:49:19,720 {\an8}‫[بوستون - سال ۱۹۸۰] 971 01:49:14,565 --> 01:49:16,667 ‫شور و اشتیاقِ خاصی 972 01:49:17,078 --> 01:49:18,713 ‫برای پیداکردن ترانه‌های قدیمی داشت 973 01:49:20,272 --> 01:49:25,242 ‫سال‌ها پیش، یه لحظه به خودم اومدم ‫و فهمیدم 974 01:49:25,376 --> 01:49:30,414 ‫هیچ‌وقت به اندازه‌ی ‫زمانِ گردآوری اون ترانه‌ها 975 01:49:30,548 --> 01:49:32,016 ‫خوشحال نبودم 976 01:49:34,185 --> 01:49:36,264 ‫بخش خاصی از کتاب هست ‫که خیلی دوست داشته باشید؟ 977 01:49:36,288 --> 01:49:38,122 ‫دوست دارید برامون بخونیدش؟ 978 01:49:38,147 --> 01:49:39,916 عه... بله 979 01:49:43,160 --> 01:49:46,063 ‫به نظرم مقدمه ارزش خوندن داشته باشه 980 01:49:50,034 --> 01:49:53,847 ‫اخیراً یکی از دانشجوهام پرسید 981 01:49:53,871 --> 01:49:56,574 ‫چه چیزی در ترانه‌های محلی برام جالبه، 982 01:49:56,707 --> 01:49:58,633 ‫مخصوصاً در تصنیف‌ها 983 01:49:59,610 --> 01:50:02,122 ‫و بی‌اختیار گفتم این‌ها 984 01:50:02,146 --> 01:50:05,283 ‫پرشورترین قطعه‌های موسیقی هستند 985 01:50:06,100 --> 01:50:08,778 ‫و آن لحظه خودم هم نمی‌دونستم ‫چرا این حرف رو زدم 986 01:50:08,802 --> 01:50:11,171 ‫منتها الان دلیلش رو می‌دونم 987 01:50:12,039 --> 01:50:15,876 ‫این ترانه‌ها آکنده از ‫صدای هزارن انسانی هستند 988 01:50:16,110 --> 01:50:18,070 ‫که اونا رو خوندن و تغییرشون دادن 989 01:50:18,545 --> 01:50:22,324 ‫و نیز بازتابی از صدای ‫مردمِ جامعه و زندگی ما هستند 990 01:50:23,601 --> 01:50:25,911 ‫مضمونِ این ترانه‌ها الوهیت، فرشتگان 991 01:50:26,421 --> 01:50:28,555 ‫و ارواح نیستند 992 01:50:29,123 --> 01:50:30,665 ‫بلکه درباره‌ی آدم‌ها هستند 993 01:50:31,358 --> 01:50:36,063 ‫ترانه‌های که پدرم می‌خوند ‫و پدربزرگم از بَر بود 994 01:50:37,526 --> 01:50:39,841 ‫ترانه‌هایی هستند که از ‫دلِ تجربه‌ها بیرون آمدند 995 01:50:40,134 --> 01:50:43,053 ‫حکایاتی با چنان اندوهی که 996 01:50:43,220 --> 01:50:45,507 ‫به آواز بدل شدند 997 01:50:46,340 --> 01:50:49,610 ‫انگار که ملودی یک مرهمـه 998 01:50:51,111 --> 01:50:54,231 ‫موسیقی ارکسترال ذهن را صیقل می‌دهد 999 01:50:54,255 --> 01:50:56,283 ‫و گاه روح را 1000 01:50:56,784 --> 01:51:02,222 ‫و هم‌سُرایی باعث میشه ‫عمق اندیشه و معنویت رو احساس کنی 1001 01:51:03,824 --> 01:51:06,326 ‫تصنیف‌های این کتاب بازتابی از ‫تجربیاتِ پر فراز و نشیبِ 1002 01:51:06,528 --> 01:51:08,395 ‫انسانی هستند 1003 01:51:08,530 --> 01:51:11,065 ‫از جمله وقایعی که معمولاً از آنها گریزانیم، ‫مثلِ 1004 01:51:11,198 --> 01:51:15,102 ‫دلشکستگی، مرگ، حسادت 1005 01:51:16,270 --> 01:51:19,339 ‫و فقط با شنیدن ملودی، بغضی ‫در گلوت می‌شینه 1006 01:51:20,874 --> 01:51:23,577 ‫آنچه در این ترانه‌ها مرا مجذوب می‌کند 1007 01:51:24,071 --> 01:51:26,307 ‫احساسی‌ست که در آنها جاری‌ست؛ 1008 01:51:26,713 --> 01:51:29,716 ‫ساده و بی‌تکلف 1009 01:51:30,217 --> 01:51:31,785 ‫زیبا بود 1010 01:51:32,786 --> 01:51:36,565 ‫خب مهمان برنامه‌ی امروز ما ‫دکتر لایونل ورثینگ، موسیقی‌شناسی قومی 1011 01:51:36,589 --> 01:51:39,359 ‫استاد، نویسنده و هنرمند بودن 1012 01:51:39,593 --> 01:51:42,639 ‫کتاب جدید ایشون با نام ریشه‌ها ‫و شاخه‌های تصنیف‌های آمریکایی 1013 01:51:42,663 --> 01:51:44,898 ‫به بررسی روایت‌های نهفته در ترانه‌ها می‌پردازد 1014 01:51:49,002 --> 01:51:52,306 ‫♪ ... در سکوت ♪ 1015 01:51:52,840 --> 01:51:56,076 ‫♪ رو برنگردان ♪ 1016 01:51:56,977 --> 01:52:00,515 ‫♪ در این خاموشی ♪ 1017 01:52:00,948 --> 01:52:04,519 ‫♪ سردرگمیِ تو ♪ 1018 01:52:04,985 --> 01:52:08,622 ‫♪ و خیالِ من ♪ 1019 01:52:08,856 --> 01:52:12,993 ‫♪ همچون نقابی از خودبیزاری بر چهره ♪ 1020 01:52:13,227 --> 01:52:16,697 ‫♪ با حقیقت روبه‌رو می‌شود و از میان می‌رود ♪ 1021 01:52:16,830 --> 01:52:19,967 ‫♪ رو برنگردان ♪ 1022 01:53:03,710 --> 01:53:05,846 ‫این رو چند سال پیش، 1023 01:53:06,481 --> 01:53:08,892 ‫بعد از این‌که خونه رو خریدیم، ‫توی اتاق زیرشیرونی پیدا کردم 1024 01:53:08,916 --> 01:53:13,287 ‫هفته‌ی پیش توی تلویزیون دیدمت 1025 01:53:13,421 --> 01:53:15,423 ‫چه تصادفی! 1026 01:54:02,369 --> 01:54:06,807 ‫♪ اینجا در ♪ 1027 01:54:07,007 --> 01:54:10,043 ‫♪ تاکستانِ پروردگارم، ♪ 1028 01:54:10,310 --> 01:54:15,349 ‫♪ آرزو دارم زیستن و خدمت کردن را ♪ 1029 01:54:17,184 --> 01:54:23,658 ‫♪ و فرمان‌برداری از خدایم را ♪ 1030 01:54:23,790 --> 01:54:29,731 ‫♪ تا واپسین لحظه‌ی عمرم ♪ 1031 01:54:40,073 --> 01:54:41,975 ‫سال ۱۹۲۰ 1032 01:55:12,205 --> 01:55:13,508 ‫سلام لایونل 1033 01:55:15,142 --> 01:55:17,244 ‫امیدوارم این پیغام در نهایت به‌دستت برسه 1034 01:55:19,246 --> 01:55:21,623 ‫گمونم لازم باشه یه سری چیزها رو ‫برات توضیح بدم 1035 01:55:24,017 --> 01:55:26,186 ‫حس می‌کنم... 1036 01:55:27,755 --> 01:55:30,590 ‫یه حسی درونمـه که... 1037 01:55:32,926 --> 01:55:34,678 ‫دست از سرم برنمی‌داره 1038 01:55:36,897 --> 01:55:39,099 ‫مثل یه نُت اشتباه 1039 01:55:43,170 --> 01:55:45,205 ‫لایونل، تو خیلی به من لطف داشتی 1040 01:55:45,872 --> 01:55:48,041 ‫ممنونم که راهی شمال شدی 1041 01:55:53,013 --> 01:55:54,381 ‫منو ببخش، 1042 01:55:55,048 --> 01:55:57,184 ‫دیگه نمی‌دونم چی باید بگم 1043 01:55:57,585 --> 01:55:59,119 ‫جدی میگم 1044 01:56:06,126 --> 01:56:09,731 ‫♪ ترانه‌های عاشقانه نخوان ♪ 1045 01:56:09,863 --> 01:56:12,467 ‫♪ مادرم بیدار می‌شود ♪ 1046 01:56:13,701 --> 01:56:16,112 ‫♪ او اینجا خوابیده، ♪ 1047 01:56:16,136 --> 01:56:19,106 ‫♪ درست در کنار من ♪ 1048 01:56:20,273 --> 01:56:25,312 ‫♪ با خنجری نقره‌ای در دستِ راستش ♪ 1049 01:56:26,438 --> 01:56:30,984 ‫♪ می‌گوید نباید همسرِ او شوی ♪ 1050 01:56:33,069 --> 01:56:38,659 ‫♪ تمام مردها دروغگو هستند ♪ 1051 01:56:40,044 --> 01:56:45,382 ‫♪ وعده‌ی عشق می‌دهند ♪ 1052 01:56:46,216 --> 01:56:51,337 ‫♪ و فردایش دلباخته‌ی دیگری می‌شوند ♪ 1053 01:56:52,489 --> 01:56:56,794 ‫♪ و تو را غرق حسرت و اندوه رها می‌کنند ♪ 1054 01:56:58,395 --> 01:57:03,233 ‫♪ پدرم شیطانی‌ست خوش‌سیما ♪ 1055 01:57:04,434 --> 01:57:08,938 ‫♪ زنجیری دارد به درازای هشت هزار متر ♪ 1056 01:57:10,573 --> 01:57:15,278 ‫♪ و بر هر حلقه‌اش دلی آویزان است ♪ 1057 01:57:15,780 --> 01:57:20,316 ‫♪ از دختری که دوستش داشته و ♪ ‫♪ به او ظلم کرده ♪ 1058 01:57:22,552 --> 01:57:27,792 ‫♪ ترانه‌های عاشقانه نخوان ♪ ‫♪ مادرم بیدار می‌شود ♪ 1059 01:57:29,392 --> 01:57:34,330 ‫♪ او اینجا خوابیده، ♪ ‫♪ درست در کنار من ♪ 1060 01:57:35,398 --> 01:57:40,037 ‫♪ با خنجری نقره‌ای در دستِ راستش ♪ 1061 01:57:40,738 --> 01:57:46,242 ‫♪ می‌گوید نباید همسرِ او شوی ♪ 1062 01:58:04,261 --> 01:58:06,128 ‫حس می‌کنم یه چیزی رو از دست دادم 1063 01:58:11,368 --> 01:58:13,303 ‫چطور بگم؟ 1064 01:58:14,855 --> 01:58:16,723 ‫نه نوستالژیه 1065 01:58:17,724 --> 01:58:19,626 ‫و نه غصه 1066 01:58:22,842 --> 01:58:26,646 ‫این حقیقتِ تلخه که 1067 01:58:29,702 --> 01:58:32,405 ‫باید توی مین می‌موندم 1068 01:58:34,707 --> 01:58:38,112 ‫اگه هیچ‌وقت نمی‌دیدمت، ‫احساسم فرقی می‌کرد؟ 1069 01:58:43,350 --> 01:58:46,854 ‫بازم همچین خلأیی رو حس می‌کردم؟ 1070 01:58:58,069 --> 01:59:00,071 ‫ولی خب ما با هم آشنا شدیم 1071 01:59:05,772 --> 01:59:08,142 ‫و حالا چی می‌خوام؟ 1072 01:59:10,945 --> 01:59:15,748 ‫گمونم صدای زندگیم رو می‌خوام 1073 01:59:19,987 --> 01:59:22,799 ‫سرنوشت صداهایی که در جهان منتشر میشه 1074 01:59:22,823 --> 01:59:26,026 ‫و هیچ‌وقت ضبط نمیشه چیه؟ 1075 01:59:51,517 --> 01:59:53,753 ‫من تمامش رو می‌خوام 1076 01:59:55,422 --> 01:59:58,258 ‫تاریخچه‌ی صدا رو 1077 01:59:59,927 --> 02:00:01,561 ‫لایونل ورثینگ هستم 1078 02:00:04,630 --> 02:00:06,033 ‫دیوید وایت 1079 02:00:06,057 --> 02:00:16,057 « زیرنویس از سـحـر و سینا صداقت » ::. SinCities & sahar_frb .:: 1080 02:00:16,081 --> 02:00:26,081 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1081 02:00:26,105 --> 02:00:36,105 دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 1082 02:02:07,720 --> 02:02:13,827 ‫♪ اینجا در تاکستانِ پروردگارم، ♪ 1083 02:02:14,061 --> 02:02:19,433 ‫♪ آرزو دارم زیستن و خدمت کردن را ♪ 1084 02:02:19,566 --> 02:02:25,906 ‫♪ و فرمان‌برداری از خدایم را ♪ 1085 02:02:26,039 --> 02:02:32,212 ‫♪ تا واپسین لحظه‌ی عمر ♪ 1086 02:02:32,913 --> 02:02:38,852 ‫♪ دوست دارم سوسن‌ها را ببینم که می‌رویند ♪ 1087 02:02:38,986 --> 02:02:44,690 ‫♪ و به نظاره‌شان بشینم ♪ 1088 02:02:45,359 --> 02:02:50,796 ‫♪ که اینجا در این جهان، ♪ ‫♪ در جایگاه خود ایستاده‌اند ♪ 1089 02:02:50,998 --> 02:02:57,037 ‫♪ چنان که پروردگار مقرر فرموده ♪ 1090 02:02:57,404 --> 02:03:02,910 ‫♪ ما گروهی از زائرانِ مومنیم ♪ 1091 02:03:03,076 --> 02:03:09,216 ‫♪ که شب و روز گرد هم می‌آییم ♪ 1092 02:03:09,983 --> 02:03:15,989 ‫♪ می‌خوانیم، می‌سراییم، ♪ ‫♪ موعظه می‌کنیم و دست‌به‌دعا برمی‌داریم ♪ 1093 02:03:16,356 --> 02:03:22,762 ‫♪ و حضور پروردگار را بس گرانقدر می‌دانیم ♪ 1094 02:03:23,964 --> 02:03:29,937 ‫♪ اما آنگاه که ترانه عشق می‌خوانیم ♪ 1095 02:03:30,070 --> 02:03:35,509 ‫♪ دل‌هایمان آکنده از اندوه است ♪ 1096 02:03:36,376 --> 02:03:41,848 ‫♪ شاید دیگر هیچ‌گاه در این محفل ♪ 1097 02:03:41,982 --> 02:03:47,854 ‫♪ گرد هم نیاییم ♪ 1098 02:03:50,023 --> 02:03:55,862 ‫♪ اما اگر در زمین دیگر به‌هم نرسیدیم ♪ 1099 02:03:55,996 --> 02:04:01,734 ‫♪ امیدواریم در بهشت دیدار کنیم ♪ 1100 02:04:01,935 --> 02:04:07,975 ‫♪ آنجا که محفل‌ها هرگز از هم نمی‌پاشند ♪ 1101 02:04:08,175 --> 02:04:13,480 ‫♪ بلکه در هم‌نشینی‌ای دلپذیر به سر می‌برند ♪